1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-30 19:55+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
699 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
727 msgstr "Puslapio nuostatos"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
759 msgstr "S&pausdintuvas..."
767 msgstr "&Failo vardas:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Failų &tipai:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Failo vardas:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Failų tipai:"
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Failas nerastas"
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
802 "Failas neegzistuoja.\n"
803 "Ar norite sukurti failą?"
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
810 "Failas jau egzistuoja.\n"
811 "Ar norite jį pakeisti?"
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Kelias neegzistuoja"
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Failas neegzistuoja"
835 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Sukurti naują aplanką"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
867 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgstr "Tamsiai žalia"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgstr "Tamsiai geltona"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgstr "Tamsiai mėlyna"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgstr "Tamsiai žydra"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
943 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
954 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
955 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
966 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
967 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Trūksta atminties."
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Įvyko klaida."
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
999 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1000 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1020 msgstr "Atverti failą"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgstr "Pristabdytas; "
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1040 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problema su popieriumi; "
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1064 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1068 msgstr "Spausdina; "
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Nepasiekiama; "
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Apdorojimas; "
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Inicijuojama; "
1091 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Baigiasi dažai; "
1100 msgstr "Nėra dažų; "
1104 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Trūksta atminties; "
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Paraštės [coliai]"
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Paraštės [mm]"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgstr "&Slaptažodis:"
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1176 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1177 "ir slaptažodis yra teisingi."
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1186 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1189 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1191 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Rakto atributai"
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1223 msgstr "Rakto naudojimas"
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Liudijimo politika"
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "ALS priežasties kodas"
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "ALS platinimo vietos"
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Turinio tipas"
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Pasirašymo laikas"
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Paliudijantis parašas"
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgstr "Naudotojo pastaba"
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Liudijimo tipas"
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Liudijimo kopija"
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "Netscape bazės URL"
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Netscape komentaras"
1363 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1364 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgid "SpcFinancialCriteria"
1368 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1371 msgid "SpcMinimalCriteria"
1372 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1375 msgid "Country/Region"
1376 msgstr "Valstybė/regionas"
1379 msgid "Organization"
1383 msgid "Organizational Unit"
1384 msgstr "Įstaigos padalinys"
1388 msgstr "Vardas, pavardė"
1395 msgid "State or Province"
1396 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1415 msgid "Domain Component"
1416 msgstr "Srities komponentas"
1419 msgid "Street Address"
1423 msgid "Serial Number"
1431 msgid "Cross CA Version"
1432 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1435 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1436 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1439 msgid "Principal Name"
1440 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1443 msgid "Windows Product Update"
1444 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1447 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1448 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1455 msgid "Enrollment CSP"
1456 msgstr "Registravimo CSP"
1460 msgstr "ALS numeris"
1463 msgid "Delta CRL Indicator"
1464 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1467 msgid "Issuing Distribution Point"
1468 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1471 msgid "Freshest CRL"
1472 msgstr "Naujausias ALS"
1475 msgid "Name Constraints"
1476 msgstr "Vardo ribojimai"
1479 msgid "Policy Mappings"
1480 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1483 msgid "Policy Constraints"
1484 msgstr "Politikos ribojimai"
1487 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1488 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1491 msgid "Application Policies"
1492 msgstr "Programos politika"
1495 msgid "Application Policy Mappings"
1496 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1499 msgid "Application Policy Constraints"
1500 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1504 msgstr "CMC duomenys"
1507 msgid "CMC Response"
1508 msgstr "CMC atsakymas"
1511 msgid "Unsigned CMC Request"
1512 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1515 msgid "CMC Status Info"
1516 msgstr "CMC būsenos informacija"
1519 msgid "CMC Extensions"
1520 msgstr "CMC plėtiniai"
1523 msgid "CMC Attributes"
1524 msgstr "CMC atributai"
1528 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1531 msgid "PKCS 7 Signed"
1532 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1535 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1536 msgstr "PKCS 7 voke"
1539 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1543 msgid "PKCS 7 Digested"
1544 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1547 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1548 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1551 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1552 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1555 msgid "Virtual Base CRL Number"
1556 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1559 msgid "Next CRL Publish"
1560 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1563 msgid "CA Encryption Certificate"
1564 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1566 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1567 msgid "Key Recovery Agent"
1568 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1571 msgid "Certificate Template Information"
1572 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1575 msgid "Enterprise Root OID"
1576 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1579 msgid "Dummy Signer"
1580 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1583 msgid "Encrypted Private Key"
1584 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1587 msgid "Published CRL Locations"
1588 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1591 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1592 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1595 msgid "Transaction Id"
1596 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1599 msgid "Sender Nonce"
1600 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1603 msgid "Recipient Nonce"
1604 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1608 msgstr "Registracijos informacija"
1611 msgid "Get Certificate"
1612 msgstr "Gauti liudijimą"
1619 msgid "Revoke Request"
1620 msgstr "Atšaukti užklausą"
1623 msgid "Query Pending"
1624 msgstr "Laukia užklausa"
1626 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1627 msgid "Certificate Trust List"
1628 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1631 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1632 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1635 msgid "Private Key Usage Period"
1636 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1639 msgid "Client Information"
1640 msgstr "Kliento informacija"
1643 msgid "Server Authentication"
1644 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1647 msgid "Client Authentication"
1648 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1651 msgid "Code Signing"
1652 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1655 msgid "Secure Email"
1656 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1659 msgid "Time Stamping"
1660 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1663 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1664 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1667 msgid "Microsoft Time Stamping"
1668 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1671 msgid "IP security end system"
1672 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1675 msgid "IP security tunnel termination"
1676 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1679 msgid "IP security user"
1680 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1683 msgid "Encrypting File System"
1684 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1687 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1688 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1691 msgid "Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1695 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1696 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1699 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1703 msgid "Key Pack Licenses"
1704 msgstr "Kodų pako licencijos"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1707 msgid "License Server Verification"
1708 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1711 msgid "Smart Card Logon"
1712 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1715 msgid "Digital Rights"
1716 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1718 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1719 msgid "Qualified Subordination"
1720 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1723 msgid "Key Recovery"
1724 msgstr "Rakto atkūrimas"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1727 msgid "Document Signing"
1728 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1731 msgid "IP security IKE intermediate"
1732 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1735 msgid "File Recovery"
1736 msgstr "Failų atkūrimas"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1739 msgid "Root List Signer"
1740 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1743 msgid "All application policies"
1744 msgstr "Visos programų politikos"
1746 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1747 msgid "Directory Service Email Replication"
1748 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1750 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1751 msgid "Certificate Request Agent"
1752 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1754 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1755 msgid "Lifetime Signing"
1756 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1759 msgid "All issuance policies"
1760 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1763 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1764 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1771 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1772 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1775 msgid "Other People"
1776 msgstr "Kiti žmonės"
1779 msgid "Trusted Publishers"
1780 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1783 msgid "Untrusted Certificates"
1784 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1788 msgstr "Rakto identifikatorius="
1791 msgid "Certificate Issuer"
1792 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1795 msgid "Certificate Serial Number="
1796 msgstr "Liudijimo numeris="
1800 msgstr "Kitas vardas="
1803 msgid "Email Address="
1804 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1808 msgstr "DNS vardas="
1811 msgid "Directory Address"
1812 msgstr "Katalogo adresas"
1820 msgstr "IP adresas="
1827 msgid "Registered ID="
1828 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1831 msgid "Unknown Key Usage"
1832 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1835 msgid "Subject Type="
1836 msgstr "Subjekto tipas="
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgstr "Esybės pabaiga"
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1852 msgctxt "path length"
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Informacija neprieinama"
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Prieigos metodas="
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgstr "LĮ išdavėjai"
1878 msgid "Unknown Access Method"
1879 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1882 msgid "Alternative Name"
1883 msgstr "Alternatyvus vardas"
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1887 msgstr "ALS platinimo vieta"
1890 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1895 msgstr "Asmenvardis"
1903 msgstr "ALS priežastis="
1907 msgstr "ALS išdavėjas"
1910 msgid "Key Compromise"
1911 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1914 msgid "CA Compromise"
1915 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1918 msgid "Affiliation Changed"
1919 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1926 msgid "Operation Ceased"
1927 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1930 msgid "Certificate Hold"
1931 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1934 msgid "Financial Information="
1935 msgstr "Finansinė informacija="
1937 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1942 msgid "Not Available"
1943 msgstr "Neprieinama"
1946 msgid "Meets Criteria="
1947 msgstr "Atitinka kriterijus="
1949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "Digital Signature"
1959 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1962 msgid "Non-Repudiation"
1963 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1966 msgid "Key Encipherment"
1967 msgstr "Rakto užšifravimas"
1970 msgid "Data Encipherment"
1971 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1974 msgid "Key Agreement"
1975 msgstr "Rakto susitarimas"
1978 msgid "Certificate Signing"
1979 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1983 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1987 msgstr "ALS pasirašymas"
1990 msgid "Encipher Only"
1991 msgstr "Tik užšifravimas"
1994 msgid "Decipher Only"
1995 msgstr "Tik dešifravimas"
1998 msgid "SSL Client Authentication"
1999 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2022 msgid "Signature CA"
2026 msgid "Certificate Policy"
2027 msgstr "Liudijimo politika"
2030 msgid "Policy Identifier: "
2031 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2039 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2043 msgstr "Kvalifikatorius"
2046 msgid "Notice Reference"
2047 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2050 msgid "Organization="
2054 msgid "Notice Number="
2055 msgstr "Pranešimo numeris="
2058 msgid "Notice Text="
2059 msgstr "Pranešimo tekstas="
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2066 msgid "&Install Certificate..."
2067 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2070 msgid "Issuer &Statement"
2071 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2078 msgid "&Edit Properties..."
2079 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2082 msgid "&Copy to File..."
2083 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2086 msgid "Certification Path"
2087 msgstr "Liudijimo kelias"
2090 msgid "Certification path"
2091 msgstr "Liudijimo kelias"
2094 msgid "&View Certificate"
2095 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2098 msgid "Certificate &status:"
2099 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2103 msgstr "Garantijų nedavimas"
2107 msgstr "Daugiau &informacijos"
2110 msgid "&Friendly name:"
2111 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2113 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2114 msgid "&Description:"
2118 msgid "Certificate purposes"
2119 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2122 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2126 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2130 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2131 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2134 msgid "Add &Purpose..."
2135 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2139 msgstr "Pridėti paskirtį"
2143 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2145 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2175 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2176 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2181 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2183 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2184 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2185 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2186 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2188 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2190 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2196 msgstr "Pari&nkti..."
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2203 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2204 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2208 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2212 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2216 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2223 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2224 "vietą liudijimams."
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2240 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2242 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2246 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2247 msgid "Certificates"
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2256 msgstr "&Importuoti..."
2258 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2260 msgstr "&Eksportuoti..."
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "Išs&amiau..."
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2270 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2271 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "Išsamios parinktys"
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2288 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2295 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2296 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2311 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2312 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "To continue, click Next."
2316 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2317 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2319 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2320 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2321 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2322 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2324 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2331 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2332 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2356 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Liudijimo informacija"
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2408 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2416 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2417 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2422 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2438 msgstr "Kam išduota: "
2446 msgstr "Galioja nuo "
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgstr "<visi laukai>"
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Tik plėtiniai"
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Tik savybės"
2501 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Galioja nuo"
2514 msgstr "Galioja iki"
2522 msgstr "Viešasis raktas"
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Draugiškas vardas"
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Liudijimo savybės"
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2563 "select another file."
2565 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2569 msgid "File to Import"
2570 msgstr "Importo failas"
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2574 msgstr "Nurodykite failą importui."
2576 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2577 msgid "Certificate Store"
2578 msgstr "Liudijimų saugykla"
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2585 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2586 "patikintų liudijimų sąrašai."
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2605 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2606 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Nepavyko atverti "
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Nustatyta programos"
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2640 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2644 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Importas sėkmingas."
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Importas nepavyko."
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2678 msgstr "Kam išduotas"
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Galiojimo data"
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Draugiškas vardas"
2692 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2703 "pasirašyti pranešimų.\n"
2704 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2713 "pasirašyti pranešimų.\n"
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2723 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2733 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2743 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2752 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2761 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2771 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2812 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Eksporto formatas"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Eksporto failas"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2875 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2876 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2880 msgstr "Failo formatas"
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2888 msgstr "Eksportuoti raktus"
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Eksportas nepavyko."
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regiono nuostatos"
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2992 msgstr "Vakarų Europos"
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Vidurio Europos"
3024 msgstr "Vietnamiečių"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "CHINESE_BIG5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul (Johab)"
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Failai kameroje"
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3072 msgstr "Importuoti visus"
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3083 msgid "Transferring"
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3100 msgstr "S&inchronizuoti"
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgctxt "table of contents"
3119 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3123 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgstr "&Spausdinti..."
3127 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3135 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgstr "Slėpti &korteles"
3149 msgstr "Rodyti &korteles"
3159 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3163 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3167 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3172 msgctxt "table of contents"
3178 msgstr "Sinchronizuoti"
3180 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3184 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgstr "&Atverti..."
3210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3220 msgstr "S&pausdinti..."
3222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3228 msgstr "&Įrankių juosta"
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Į&prastinė juosta"
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adreso juosta"
3238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3252 msgstr "Atverti URL"
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgstr "Spausdinti..."
3276 msgid "Searching for %s"
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Atsiunčiama %s"
3288 msgid "Asking for %s"
3293 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3311 msgstr "&Tuščias puslapis"
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Naršymo istorija"
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "Šalinti &failus..."
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "Nuo&statos..."
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3338 "Laikini interneto failai\n"
3339 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3348 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3349 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3354 "List of websites you have accessed."
3357 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3365 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3370 "Saved passwords you have entered into forms."
3373 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3388 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3389 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Liudijimai..."
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Publikuotojai..."
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Interneto nuostatos"
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3408 msgid "Security settings for zone: "
3409 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3413 msgstr "Pritaikytos"
3417 msgstr "Labai žemos"
3436 msgid "Error converting object to primitive type"
3437 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3440 msgid "Invalid procedure call or argument"
3441 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3444 msgid "Subscript out of range"
3445 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3448 msgid "Object required"
3449 msgstr "Reikalingas objektas"
3452 msgid "Automation server can't create object"
3453 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3456 msgid "Object doesn't support this property or method"
3457 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3460 msgid "Object doesn't support this action"
3461 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3464 msgid "Argument not optional"
3465 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3468 msgid "Syntax error"
3469 msgstr "Sintaksės klaida"
3472 msgid "Expected ';'"
3473 msgstr "Tikėtasi „;“"
3476 msgid "Expected '('"
3477 msgstr "Tikėtasi „(“"
3480 msgid "Expected ')'"
3481 msgstr "Tikėtasi „)“"
3484 msgid "Unterminated string constant"
3485 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3496 msgid "Conditional compilation is turned off"
3497 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3500 msgid "Number expected"
3501 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3504 msgid "Function expected"
3505 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3508 msgid "'[object]' is not a date object"
3509 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3512 msgid "Object expected"
3513 msgstr "Tikėtasi objekto"
3516 msgid "Illegal assignment"
3517 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3520 msgid "'|' is undefined"
3521 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3524 msgid "Boolean object expected"
3525 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3548 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3549 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3564 msgid "Invalid function\n"
3565 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3568 msgid "File not found\n"
3569 msgstr "Failas nerastas\n"
3572 msgid "Path not found\n"
3573 msgstr "Kelias nerastas\n"
3576 msgid "Too many open files\n"
3577 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3580 msgid "Access denied\n"
3581 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3584 msgid "Invalid handle\n"
3585 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3588 msgid "Memory trashed\n"
3589 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3592 msgid "Not enough memory\n"
3593 msgstr "Per mažai atminties\n"
3596 msgid "Invalid block\n"
3597 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3600 msgid "Bad environment\n"
3601 msgstr "Bloga aplinka\n"
3604 msgid "Bad format\n"
3605 msgstr "Blogas formatas\n"
3608 msgid "Invalid access\n"
3609 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3612 msgid "Invalid data\n"
3613 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3616 msgid "Out of memory\n"
3617 msgstr "Trūksta atminties\n"
3620 msgid "Invalid drive\n"
3621 msgstr "neteisingas diskas\n"
3624 msgid "Can't delete current directory\n"
3625 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3628 msgid "Not same device\n"
3629 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3632 msgid "No more files\n"
3633 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3636 msgid "Write protected\n"
3637 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3641 msgstr "Blogas vienetas\n"
3645 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3648 msgid "Bad command\n"
3649 msgstr "Bloga komanda\n"
3653 msgstr "CRC klaida\n"
3656 msgid "Bad length\n"
3657 msgstr "Blogas ilgis\n"
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error\n"
3661 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3664 msgid "Not DOS disk\n"
3665 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3668 msgid "Sector not found\n"
3669 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3672 msgid "Out of paper\n"
3673 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3676 msgid "Write fault\n"
3677 msgstr "Rašymo klaida\n"
3680 msgid "Read fault\n"
3681 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3684 msgid "General failure\n"
3685 msgstr "Bendra triktis\n"
3688 msgid "Sharing violation\n"
3689 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3692 msgid "Lock violation\n"
3693 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3696 msgid "Wrong disk\n"
3697 msgstr "Ne tas diskas\n"
3700 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3701 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3704 msgid "End of file\n"
3705 msgstr "Failo pabaiga\n"
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3709 msgstr "Diskas pilnas\n"
3712 msgid "Request not supported\n"
3713 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3716 msgid "Remote machine not listening\n"
3717 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3720 msgid "Duplicate network name\n"
3721 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3724 msgid "Bad network path\n"
3725 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3728 msgid "Network busy\n"
3729 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3732 msgid "Device does not exist\n"
3733 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3736 msgid "Too many commands\n"
3737 msgstr "Per daug komandų\n"
3740 msgid "Adaptor hardware error\n"
3741 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3744 msgid "Bad network response\n"
3745 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3748 msgid "Unexpected network error\n"
3749 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3752 msgid "Bad remote adaptor\n"
3753 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3756 msgid "Print queue full\n"
3757 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3760 msgid "No spool space\n"
3761 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3764 msgid "Print canceled\n"
3765 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3768 msgid "Network name deleted\n"
3769 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3772 msgid "Network access denied\n"
3773 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3776 msgid "Bad device type\n"
3777 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3780 msgid "Bad network name\n"
3781 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3784 msgid "Too many network names\n"
3785 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3788 msgid "Too many network sessions\n"
3789 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3792 msgid "Sharing paused\n"
3793 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3796 msgid "Request not accepted\n"
3797 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3800 msgid "Redirector paused\n"
3801 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3804 msgid "File exists\n"
3805 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3808 msgid "Cannot create\n"
3809 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3812 msgid "Int24 failure\n"
3813 msgstr "Int24 klaida\n"
3816 msgid "Out of structures\n"
3817 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3820 msgid "Already assigned\n"
3821 msgstr "Jau priskirta\n"
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password\n"
3825 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3828 msgid "Invalid parameter\n"
3829 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3832 msgid "Net write fault\n"
3833 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3836 msgid "No process slots\n"
3837 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3840 msgid "Too many semaphores\n"
3841 msgstr "Per daug semaforų\n"
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3845 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3848 msgid "Semaphore is set\n"
3849 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3852 msgid "Too many semaphore requests\n"
3853 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3856 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3857 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3860 msgid "Semaphore owner died\n"
3861 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3864 msgid "Semaphore user limit\n"
3865 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3868 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3869 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3872 msgid "Drive locked\n"
3873 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3876 msgid "Broken pipe\n"
3877 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3880 msgid "Open failed\n"
3881 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3884 msgid "Buffer overflow\n"
3885 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3888 msgid "No more search handles\n"
3889 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3892 msgid "Invalid target handle\n"
3893 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3896 msgid "Invalid IOCTL\n"
3897 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3900 msgid "Invalid verify switch\n"
3901 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3904 msgid "Bad driver level\n"
3905 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3908 msgid "Call not implemented\n"
3909 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3912 msgid "Semaphore timeout\n"
3913 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3916 msgid "Insufficient buffer\n"
3917 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3920 msgid "Invalid name\n"
3921 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3924 msgid "Invalid level\n"
3925 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3928 msgid "No volume label\n"
3929 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3932 msgid "Module not found\n"
3933 msgstr "Nerastas modulis\n"
3936 msgid "Procedure not found\n"
3937 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3940 msgid "No children to wait for\n"
3941 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3944 msgid "Child process has not completed\n"
3945 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3948 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3949 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3952 msgid "Negative seek\n"
3953 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3956 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3957 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3960 msgid "Drive is already JOINed\n"
3961 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3964 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3965 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3968 msgid "Drive is not JOINed\n"
3969 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3972 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3973 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3977 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3981 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3985 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3989 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3992 msgid "Drive is busy\n"
3993 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3996 msgid "Same drive\n"
3997 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4000 msgid "Not toplevel directory\n"
4001 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4004 msgid "Directory is not empty\n"
4005 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4008 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4009 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4012 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4013 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4016 msgid "Path is busy\n"
4017 msgstr "Kelias užimtas\n"
4020 msgid "Already a SUBST target\n"
4021 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4024 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4025 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4029 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4033 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4037 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4040 msgid "Volume label too long\n"
4041 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4044 msgid "Too many TCBs\n"
4045 msgstr "Per daug TCB\n"
4048 msgid "Signal refused\n"
4049 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4052 msgid "Segment discarded\n"
4053 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4056 msgid "Segment not locked\n"
4057 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4060 msgid "Bad thread ID address\n"
4061 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4065 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4068 msgid "Path is invalid\n"
4069 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4072 msgid "Signal pending\n"
4073 msgstr "Laukiama signalo\n"
4076 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4077 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4080 msgid "Lock failed\n"
4081 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4084 msgid "Resource in use\n"
4085 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4088 msgid "Cancel violation\n"
4089 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4092 msgid "Atomic locks not supported\n"
4093 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4096 msgid "Invalid segment number\n"
4097 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4100 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4101 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4104 msgid "File already exists\n"
4105 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4108 msgid "Invalid flag number\n"
4109 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4112 msgid "Semaphore name not found\n"
4113 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4117 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4121 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4124 msgid "Invalid module type for %1\n"
4125 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4129 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4133 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4136 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4137 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4141 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4145 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4148 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4149 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4152 msgid "IOPL not enabled\n"
4153 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4157 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4161 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4165 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4169 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4173 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4176 msgid "Environment variable not found\n"
4177 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4180 msgid "No signal sent\n"
4181 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4184 msgid "File name is too long\n"
4185 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4188 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4189 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4192 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4193 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4196 msgid "Invalid signal number\n"
4197 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4200 msgid "Error setting signal handler\n"
4201 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4204 msgid "Segment locked\n"
4205 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4208 msgid "Too many modules\n"
4209 msgstr "Per daug modulių\n"
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4213 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4216 msgid "Machine type mismatch\n"
4217 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4221 msgstr "Blogas kanalas\n"
4225 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4228 msgid "Pipe closed\n"
4229 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4232 msgid "Pipe not connected\n"
4233 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4236 msgid "More data available\n"
4237 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4240 msgid "Session canceled\n"
4241 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4244 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4245 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4249 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4252 msgid "No more data available\n"
4253 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4256 msgid "Cannot use Copy API\n"
4257 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4260 msgid "Directory name invalid\n"
4261 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4264 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4265 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4268 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4269 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4272 msgid "Extended attribute table full\n"
4273 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4276 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4277 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4280 msgid "Extended attributes not supported\n"
4281 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4284 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4285 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4288 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4289 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4293 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4296 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4297 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4300 msgid "Invalid oplock message received\n"
4301 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4305 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4308 msgid "Invalid address\n"
4309 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4312 msgid "Arithmetic overflow\n"
4313 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4316 msgid "Pipe connected\n"
4317 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4320 msgid "Pipe listening\n"
4321 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4324 msgid "Extended attribute access denied\n"
4325 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4328 msgid "I/O operation aborted\n"
4329 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4333 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4336 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4337 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4340 msgid "No access to memory location\n"
4341 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4344 msgid "Swap error\n"
4345 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4348 msgid "Stack overflow\n"
4349 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4352 msgid "Invalid message\n"
4353 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4356 msgid "Cannot complete\n"
4357 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4360 msgid "Invalid flags\n"
4361 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4364 msgid "Unrecognised volume\n"
4365 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4368 msgid "File invalid\n"
4369 msgstr "Neteisingas failas\n"
4372 msgid "Cannot run full-screen\n"
4373 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4376 msgid "Nonexistent token\n"
4377 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4380 msgid "Registry corrupt\n"
4381 msgstr "Pažeistas registras\n"
4384 msgid "Invalid key\n"
4385 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4388 msgid "Can't open registry key\n"
4389 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4392 msgid "Can't read registry key\n"
4393 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4396 msgid "Can't write registry key\n"
4397 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4400 msgid "Registry has been recovered\n"
4401 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4404 msgid "Registry is corrupt\n"
4405 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4408 msgid "I/O to registry failed\n"
4409 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4412 msgid "Not registry file\n"
4413 msgstr "Ne registro failas\n"
4416 msgid "Key deleted\n"
4417 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4420 msgid "No registry log space\n"
4421 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4424 msgid "Registry key has subkeys\n"
4425 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4428 msgid "Subkey must be volatile\n"
4429 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4432 msgid "Notify change request in progress\n"
4433 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4436 msgid "Dependent services are running\n"
4437 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4440 msgid "Invalid service control\n"
4441 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4444 msgid "Service request timeout\n"
4445 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4448 msgid "Cannot create service thread\n"
4449 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4452 msgid "Service database locked\n"
4453 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4456 msgid "Service already running\n"
4457 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4460 msgid "Invalid service account\n"
4461 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4464 msgid "Service is disabled\n"
4465 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4468 msgid "Circular dependency\n"
4469 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4472 msgid "Service does not exist\n"
4473 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4476 msgid "Service cannot accept control message\n"
4477 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4480 msgid "Service not active\n"
4481 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4484 msgid "Service controller connect failed\n"
4485 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4488 msgid "Exception in service\n"
4489 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4492 msgid "Database does not exist\n"
4493 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4496 msgid "Service-specific error\n"
4497 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4500 msgid "Process aborted\n"
4501 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4504 msgid "Service dependency failed\n"
4505 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4508 msgid "Service login failed\n"
4509 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4512 msgid "Service start-hang\n"
4513 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4516 msgid "Invalid service lock\n"
4517 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4520 msgid "Service marked for delete\n"
4521 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4524 msgid "Service exists\n"
4525 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4528 msgid "System running last-known-good config\n"
4529 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4532 msgid "Service dependency deleted\n"
4533 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4536 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4538 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4542 msgid "Service not started since last boot\n"
4543 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4546 msgid "Duplicate service name\n"
4547 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4550 msgid "Different service account\n"
4551 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4554 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4555 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4558 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4559 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4562 msgid "No recovery program for service\n"
4563 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4566 msgid "Service not implemented by exe\n"
4567 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4570 msgid "End of media\n"
4571 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4574 msgid "Filemark detected\n"
4575 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4578 msgid "Beginning of media\n"
4579 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4582 msgid "Setmark detected\n"
4583 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4586 msgid "No data detected\n"
4587 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4590 msgid "Partition failure\n"
4591 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4594 msgid "Invalid block length\n"
4595 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4598 msgid "Device not partitioned\n"
4599 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4602 msgid "Unable to lock media\n"
4603 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4606 msgid "Unable to unload media\n"
4607 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4610 msgid "Media changed\n"
4611 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4614 msgid "I/O bus reset\n"
4615 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4618 msgid "No media in drive\n"
4619 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4622 msgid "No Unicode translation\n"
4623 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4626 msgid "DLL init failed\n"
4627 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4630 msgid "Shutdown in progress\n"
4631 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4634 msgid "No shutdown in progress\n"
4635 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4638 msgid "I/O device error\n"
4639 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4642 msgid "No serial devices found\n"
4643 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4646 msgid "Shared IRQ busy\n"
4647 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4650 msgid "Serial I/O completed\n"
4651 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4654 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4655 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4658 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4659 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4662 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4663 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4666 msgid "Unknown floppy error\n"
4667 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4670 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4671 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4674 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4675 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4678 msgid "Hard disk operation failed\n"
4679 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4682 msgid "Hard disk reset failed\n"
4683 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4686 msgid "End of tape media\n"
4687 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4690 msgid "Not enough server memory\n"
4691 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4694 msgid "Possible deadlock\n"
4695 msgstr "Galima aklavietė\n"
4698 msgid "Incorrect alignment\n"
4699 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4702 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4703 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4706 msgid "Set-power-state failed\n"
4707 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4710 msgid "Too many links\n"
4711 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4714 msgid "Newer windows version needed\n"
4715 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4718 msgid "Wrong operating system\n"
4719 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4722 msgid "Single-instance application\n"
4723 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4726 msgid "Real-mode application\n"
4727 msgstr "Real-mode programa\n"
4730 msgid "Invalid DLL\n"
4731 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4734 msgid "No associated application\n"
4735 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4738 msgid "DDE failure\n"
4739 msgstr "DDE klaida\n"
4742 msgid "DLL not found\n"
4743 msgstr "DLL nerastas\n"
4746 msgid "Out of user handles\n"
4747 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4750 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4751 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4754 msgid "The source element is empty\n"
4755 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4758 msgid "The destination element is full\n"
4759 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4762 msgid "The element address is invalid\n"
4763 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4766 msgid "The magazine is not present\n"
4767 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4770 msgid "The device needs reinitialization\n"
4771 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4774 msgid "The device requires cleaning\n"
4775 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4778 msgid "The device door is open\n"
4779 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4782 msgid "The device is not connected\n"
4783 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4786 msgid "Element not found\n"
4787 msgstr "Elementas nerastas\n"
4790 msgid "No match found\n"
4791 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4794 msgid "Property set not found\n"
4795 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4798 msgid "Point not found\n"
4799 msgstr "Taškas nerastas\n"
4802 msgid "No running tracking service\n"
4803 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4806 msgid "No such volume ID\n"
4807 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4810 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4811 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4814 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4815 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4818 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4819 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4822 msgid "The journal is being deleted\n"
4823 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4826 msgid "The journal is not active\n"
4827 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4830 msgid "Potential matching file found\n"
4831 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4834 msgid "The journal entry was deleted\n"
4835 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4838 msgid "Invalid device name\n"
4839 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4842 msgid "Connection unavailable\n"
4843 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4846 msgid "Device already remembered\n"
4847 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4850 msgid "No network or bad path\n"
4851 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4854 msgid "Invalid network provider name\n"
4855 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4858 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4859 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4862 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4863 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4866 msgid "Not a container\n"
4867 msgstr "Ne konteineris\n"
4870 msgid "Extended error\n"
4871 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4874 msgid "Invalid group name\n"
4875 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4878 msgid "Invalid computer name\n"
4879 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4882 msgid "Invalid event name\n"
4883 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4886 msgid "Invalid domain name\n"
4887 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4890 msgid "Invalid service name\n"
4891 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4894 msgid "Invalid network name\n"
4895 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4898 msgid "Invalid share name\n"
4899 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4902 msgid "Invalid message name\n"
4903 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4906 msgid "Invalid message destination\n"
4907 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4910 msgid "Session credential conflict\n"
4911 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4914 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4915 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4918 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4919 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4922 msgid "No network\n"
4923 msgstr "Nėra tinklo\n"
4926 msgid "Operation canceled by user\n"
4927 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4930 msgid "File has a user-mapped section\n"
4931 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4933 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4934 msgid "Connection refused\n"
4935 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4938 msgid "Connection gracefully closed\n"
4939 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4942 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4943 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4946 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4947 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4950 msgid "Connection invalid\n"
4951 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4954 msgid "Connection is active\n"
4955 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4958 msgid "Network unreachable\n"
4959 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4962 msgid "Host unreachable\n"
4963 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4966 msgid "Protocol unreachable\n"
4967 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4970 msgid "Port unreachable\n"
4971 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4974 msgid "Request aborted\n"
4975 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4978 msgid "Connection aborted\n"
4979 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4982 msgid "Please retry operation\n"
4983 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4986 msgid "Connection count limit reached\n"
4987 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4990 msgid "Login time restriction\n"
4991 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4994 msgid "Login workstation restriction\n"
4995 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4998 msgid "Incorrect network address\n"
4999 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5002 msgid "Service already registered\n"
5003 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5006 msgid "Service not found\n"
5007 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5010 msgid "User not authenticated\n"
5011 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5014 msgid "User not logged on\n"
5015 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5018 msgid "Continue work in progress\n"
5019 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5022 msgid "Already initialised\n"
5023 msgstr "Jau inicijuota\n"
5026 msgid "No more local devices\n"
5027 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5030 msgid "The site does not exist\n"
5031 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5034 msgid "The domain controller already exists\n"
5035 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5038 msgid "Supported only when connected\n"
5039 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5042 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5043 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5046 msgid "The user profile is invalid\n"
5047 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5050 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5051 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5054 msgid "Not all privileges assigned\n"
5055 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5058 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5059 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5062 msgid "No quotas for account\n"
5063 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5066 msgid "Local user session key\n"
5067 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5070 msgid "Password too complex for LM\n"
5071 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5074 msgid "Unknown revision\n"
5075 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5078 msgid "Incompatible revision levels\n"
5079 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5082 msgid "Invalid owner\n"
5083 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5086 msgid "Invalid primary group\n"
5087 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5090 msgid "No impersonation token\n"
5091 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5094 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5095 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5098 msgid "No logon servers available\n"
5099 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5102 msgid "No such logon session\n"
5103 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5106 msgid "No such privilege\n"
5107 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5110 msgid "Privilege not held\n"
5111 msgstr "Teisė neturima\n"
5114 msgid "Invalid account name\n"
5115 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5118 msgid "User already exists\n"
5119 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5122 msgid "No such user\n"
5123 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5126 msgid "Group already exists\n"
5127 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5130 msgid "No such group\n"
5131 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5134 msgid "User already in group\n"
5135 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5138 msgid "User not in group\n"
5139 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5142 msgid "Can't delete last admin user\n"
5143 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5146 msgid "Wrong password\n"
5147 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5150 msgid "Ill-formed password\n"
5151 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5154 msgid "Password restriction\n"
5155 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5158 msgid "Logon failure\n"
5159 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5162 msgid "Account restriction\n"
5163 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5166 msgid "Invalid logon hours\n"
5167 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5170 msgid "Invalid workstation\n"
5171 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5174 msgid "Password expired\n"
5175 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5178 msgid "Account disabled\n"
5179 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5182 msgid "No security ID mapped\n"
5183 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5186 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5187 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5190 msgid "LUIDs exhausted\n"
5191 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5194 msgid "Invalid sub authority\n"
5195 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5198 msgid "Invalid ACL\n"
5199 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5202 msgid "Invalid SID\n"
5203 msgstr "Neteisingas SID\n"
5206 msgid "Invalid security descriptor\n"
5207 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5210 msgid "Bad inherited ACL\n"
5211 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5214 msgid "Server disabled\n"
5215 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5218 msgid "Server not disabled\n"
5219 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5222 msgid "Invalid ID authority\n"
5223 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5226 msgid "Allotted space exceeded\n"
5227 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5230 msgid "Invalid group attributes\n"
5231 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5234 msgid "Bad impersonation level\n"
5235 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5238 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5239 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5242 msgid "Bad validation class\n"
5243 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5246 msgid "Bad token type\n"
5247 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5250 msgid "No security on object\n"
5251 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5254 msgid "Can't access domain information\n"
5255 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5258 msgid "Invalid server state\n"
5259 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5262 msgid "Invalid domain state\n"
5263 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5266 msgid "Invalid domain role\n"
5267 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5270 msgid "No such domain\n"
5271 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5274 msgid "Domain already exists\n"
5275 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5278 msgid "Domain limit exceeded\n"
5279 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5282 msgid "Internal database corruption\n"
5283 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5286 msgid "Internal error\n"
5287 msgstr "Vidinė klaida\n"
5290 msgid "Generic access types not mapped\n"
5291 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5294 msgid "Bad descriptor format\n"
5295 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5298 msgid "Not a logon process\n"
5299 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5302 msgid "Logon session ID exists\n"
5303 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5306 msgid "Unknown authentication package\n"
5307 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5310 msgid "Bad logon session state\n"
5311 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5314 msgid "Logon session ID collision\n"
5315 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5318 msgid "Invalid logon type\n"
5319 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5322 msgid "Cannot impersonate\n"
5323 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5326 msgid "Invalid transaction state\n"
5327 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5330 msgid "Security DB commit failure\n"
5331 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5334 msgid "Account is built-in\n"
5335 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5338 msgid "Group is built-in\n"
5339 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5342 msgid "User is built-in\n"
5343 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5346 msgid "Group is primary for user\n"
5347 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5350 msgid "Token already in use\n"
5351 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5354 msgid "No such local group\n"
5355 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5358 msgid "User not in local group\n"
5359 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5362 msgid "User already in local group\n"
5363 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5366 msgid "Local group already exists\n"
5367 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5369 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5370 msgid "Logon type not granted\n"
5371 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5374 msgid "Too many secrets\n"
5375 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5378 msgid "Secret too long\n"
5379 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5382 msgid "Internal security DB error\n"
5383 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5386 msgid "Too many context IDs\n"
5387 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5390 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5391 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5394 msgid "No such member\n"
5395 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5398 msgid "Invalid member\n"
5399 msgstr "Neteisingas narys\n"
5402 msgid "Too many SIDs\n"
5403 msgstr "Per daug SID\n"
5406 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5407 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5410 msgid "No inheritable components\n"
5411 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5414 msgid "File or directory corrupt\n"
5415 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5418 msgid "Disk is corrupt\n"
5419 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5422 msgid "No user session key\n"
5423 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5426 msgid "Licence quota exceeded\n"
5427 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5430 msgid "Wrong target name\n"
5431 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5434 msgid "Mutual authentication failed\n"
5435 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5438 msgid "Time skew between client and server\n"
5439 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5442 msgid "Invalid window handle\n"
5443 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5446 msgid "Invalid menu handle\n"
5447 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5450 msgid "Invalid cursor handle\n"
5451 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5454 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5455 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5458 msgid "Invalid hook handle\n"
5459 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5462 msgid "Invalid DWP handle\n"
5463 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5466 msgid "Can't create top-level child window\n"
5467 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5470 msgid "Can't find window class\n"
5471 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5474 msgid "Window owned by another thread\n"
5475 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5478 msgid "Hotkey already registered\n"
5479 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5482 msgid "Class already exists\n"
5483 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5486 msgid "Class does not exist\n"
5487 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5490 msgid "Class has open windows\n"
5491 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5494 msgid "Invalid index\n"
5495 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5498 msgid "Invalid icon handle\n"
5499 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5502 msgid "Private dialog index\n"
5503 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5506 msgid "List box ID not found\n"
5507 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5510 msgid "No wildcard characters\n"
5511 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5514 msgid "Clipboard not open\n"
5515 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5518 msgid "Hotkey not registered\n"
5519 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5522 msgid "Not a dialog window\n"
5523 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5526 msgid "Control ID not found\n"
5527 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5530 msgid "Invalid combobox message\n"
5531 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5534 msgid "Not a combobox window\n"
5535 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5538 msgid "Invalid edit height\n"
5539 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5542 msgid "DC not found\n"
5543 msgstr "DC nerastas\n"
5546 msgid "Invalid hook filter\n"
5547 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5550 msgid "Invalid filter procedure\n"
5551 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5554 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5555 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5558 msgid "Global-only hook procedure\n"
5559 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5562 msgid "Journal hook already set\n"
5563 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5566 msgid "Hook procedure not installed\n"
5567 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5570 msgid "Invalid list box message\n"
5571 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5574 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5575 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5578 msgid "No tab stops on this list box\n"
5579 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5582 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5583 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5586 msgid "Child window menus not allowed\n"
5587 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5590 msgid "Window has no system menu\n"
5591 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5594 msgid "Invalid message box style\n"
5595 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5598 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5599 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5602 msgid "Screen already locked\n"
5603 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5606 msgid "Window handles have different parents\n"
5607 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5610 msgid "Not a child window\n"
5611 msgstr "Ne polangis\n"
5614 msgid "Invalid GW command\n"
5615 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5618 msgid "Invalid thread ID\n"
5619 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5622 msgid "Not an MDI child window\n"
5623 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5626 msgid "Popup menu already active\n"
5627 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5630 msgid "No scrollbars\n"
5631 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5634 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5635 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5638 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5639 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5642 msgid "No system resources\n"
5643 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5646 msgid "No non-paged system resources\n"
5647 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5650 msgid "No paged system resources\n"
5651 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5654 msgid "No working set quota\n"
5655 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5658 msgid "No page file quota\n"
5659 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5662 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5663 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5666 msgid "Menu item not found\n"
5667 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5670 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5671 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5674 msgid "Hook type not allowed\n"
5675 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5678 msgid "Interactive window station required\n"
5679 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5683 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5686 msgid "Invalid monitor handle\n"
5687 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5690 msgid "Event log file corrupt\n"
5691 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5694 msgid "Event log can't start\n"
5695 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5698 msgid "Event log file full\n"
5699 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5702 msgid "Event log file changed\n"
5703 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5706 msgid "Installer service failed.\n"
5707 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5710 msgid "Installation aborted by user\n"
5711 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5714 msgid "Installation failure\n"
5715 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5718 msgid "Installation suspended\n"
5719 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5722 msgid "Unknown product\n"
5723 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5726 msgid "Unknown feature\n"
5727 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5730 msgid "Unknown component\n"
5731 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5734 msgid "Unknown property\n"
5735 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5738 msgid "Invalid handle state\n"
5739 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5742 msgid "Bad configuration\n"
5743 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5746 msgid "Index is missing\n"
5747 msgstr "Trūksta indekso\n"
5750 msgid "Installation source is missing\n"
5751 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5754 msgid "Wrong installation package version\n"
5755 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5758 msgid "Product uninstalled\n"
5759 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5762 msgid "Invalid query syntax\n"
5763 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5766 msgid "Invalid field\n"
5767 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5770 msgid "Device removed\n"
5771 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5774 msgid "Installation already running\n"
5775 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5778 msgid "Installation package failed to open\n"
5779 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5782 msgid "Installation package is invalid\n"
5783 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5786 msgid "Installer user interface failed\n"
5787 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5790 msgid "Failed to open installation log file\n"
5791 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5794 msgid "Installation language not supported\n"
5795 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5798 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5799 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5802 msgid "Installation package rejected\n"
5803 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5806 msgid "Function could not be called\n"
5807 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5810 msgid "Function failed\n"
5811 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5814 msgid "Invalid table\n"
5815 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5818 msgid "Data type mismatch\n"
5819 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5821 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5822 msgid "Unsupported type\n"
5823 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5826 msgid "Creation failed\n"
5827 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5830 msgid "Temporary directory not writable\n"
5831 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5834 msgid "Installation platform not supported\n"
5835 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5838 msgid "Installer not used\n"
5839 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5842 msgid "Failed to open the patch package\n"
5843 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5846 msgid "Invalid patch package\n"
5847 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5850 msgid "Unsupported patch package\n"
5851 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5854 msgid "Another version is installed\n"
5855 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5858 msgid "Invalid command line\n"
5859 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5862 msgid "Remote installation not allowed\n"
5863 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5866 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5867 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5870 msgid "Invalid string binding\n"
5871 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5874 msgid "Wrong kind of binding\n"
5875 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5878 msgid "Invalid binding\n"
5879 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5882 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5883 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5886 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5887 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5890 msgid "Invalid string UUID\n"
5891 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5894 msgid "Invalid endpoint format\n"
5895 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5898 msgid "Invalid network address\n"
5899 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5902 msgid "No endpoint found\n"
5903 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5906 msgid "Invalid timeout value\n"
5907 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5910 msgid "Object UUID not found\n"
5911 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5914 msgid "UUID already registered\n"
5915 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5918 msgid "UUID type already registered\n"
5919 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5922 msgid "Server already listening\n"
5923 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5926 msgid "No protocol sequences registered\n"
5927 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5930 msgid "RPC server not listening\n"
5931 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5934 msgid "Unknown manager type\n"
5935 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5938 msgid "Unknown interface\n"
5939 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5942 msgid "No bindings\n"
5943 msgstr "Nėra saistymų\n"
5946 msgid "No protocol sequences\n"
5947 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5950 msgid "Can't create endpoint\n"
5951 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5954 msgid "Out of resources\n"
5955 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5958 msgid "RPC server unavailable\n"
5959 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5962 msgid "RPC server too busy\n"
5963 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5966 msgid "Invalid network options\n"
5967 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5970 msgid "No RPC call active\n"
5971 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5974 msgid "RPC call failed\n"
5975 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5978 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5979 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5982 msgid "RPC protocol error\n"
5983 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5986 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5987 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5990 msgid "Invalid tag\n"
5991 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5994 msgid "Invalid array bounds\n"
5995 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5998 msgid "No entry name\n"
5999 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6002 msgid "Invalid name syntax\n"
6003 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6006 msgid "Unsupported name syntax\n"
6007 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6010 msgid "No network address\n"
6011 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6014 msgid "Duplicate endpoint\n"
6015 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6018 msgid "Unknown authentication type\n"
6019 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6022 msgid "Maximum calls too low\n"
6023 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6026 msgid "String too long\n"
6027 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6030 msgid "Protocol sequence not found\n"
6031 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6034 msgid "Procedure number out of range\n"
6035 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6038 msgid "Binding has no authentication data\n"
6039 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6042 msgid "Unknown authentication service\n"
6043 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6046 msgid "Unknown authentication level\n"
6047 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6050 msgid "Invalid authentication identity\n"
6051 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6054 msgid "Unknown authorisation service\n"
6055 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6058 msgid "Invalid entry\n"
6059 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6062 msgid "Can't perform operation\n"
6063 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6066 msgid "Endpoints not registered\n"
6067 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6070 msgid "Nothing to export\n"
6071 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6074 msgid "Incomplete name\n"
6075 msgstr "Nevisas vardas\n"
6078 msgid "Invalid version option\n"
6079 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6082 msgid "No more members\n"
6083 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6086 msgid "Not all objects unexported\n"
6087 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6090 msgid "Interface not found\n"
6091 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6094 msgid "Entry already exists\n"
6095 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6098 msgid "Entry not found\n"
6099 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6102 msgid "Name service unavailable\n"
6103 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6106 msgid "Invalid network address family\n"
6107 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6110 msgid "Operation not supported\n"
6111 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6114 msgid "No security context available\n"
6115 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6118 msgid "RPCInternal error\n"
6119 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6122 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6123 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6126 msgid "Address error\n"
6127 msgstr "Adreso klaida\n"
6130 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6131 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6134 msgid "Floating-point underflow\n"
6135 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6138 msgid "Floating-point overflow\n"
6139 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6142 msgid "No more entries\n"
6143 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6146 msgid "Character translation table open failed\n"
6147 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6150 msgid "Character translation table file too small\n"
6151 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6154 msgid "Null context handle\n"
6155 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6158 msgid "Context handle damaged\n"
6159 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6162 msgid "Binding handle mismatch\n"
6163 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6166 msgid "Cannot get call handle\n"
6167 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6170 msgid "Null reference pointer\n"
6171 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6174 msgid "Enumeration value out of range\n"
6175 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6178 msgid "Byte count too small\n"
6179 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6182 msgid "Bad stub data\n"
6183 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6186 msgid "Invalid user buffer\n"
6187 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6190 msgid "Unrecognised media\n"
6191 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6194 msgid "No trust secret\n"
6195 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6198 msgid "No trust SAM account\n"
6199 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6202 msgid "Trusted domain failure\n"
6203 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6206 msgid "Trusted relationship failure\n"
6207 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6210 msgid "Trust logon failure\n"
6211 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6214 msgid "RPC call already in progress\n"
6215 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6218 msgid "NETLOGON is not started\n"
6219 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6222 msgid "Account expired\n"
6223 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6226 msgid "Redirector has open handles\n"
6227 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6230 msgid "Printer driver already installed\n"
6231 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6234 msgid "Unknown port\n"
6235 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6238 msgid "Unknown printer driver\n"
6239 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6242 msgid "Unknown print processor\n"
6243 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6246 msgid "Invalid separator file\n"
6247 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6250 msgid "Invalid priority\n"
6251 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6254 msgid "Invalid printer name\n"
6255 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6258 msgid "Printer already exists\n"
6259 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6262 msgid "Invalid printer command\n"
6263 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6266 msgid "Invalid data type\n"
6267 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6270 msgid "Invalid environment\n"
6271 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6274 msgid "No more bindings\n"
6275 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6278 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6279 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6282 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6283 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6286 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6287 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6290 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6291 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6294 msgid "Server has open handles\n"
6295 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6298 msgid "Resource data not found\n"
6299 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6302 msgid "Resource type not found\n"
6303 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6306 msgid "Resource name not found\n"
6307 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6310 msgid "Resource language not found\n"
6311 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6314 msgid "Not enough quota\n"
6315 msgstr "Per maža kvota\n"
6318 msgid "No interfaces\n"
6319 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6322 msgid "RPC call canceled\n"
6323 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6326 msgid "Binding incomplete\n"
6327 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6330 msgid "RPC comm failure\n"
6331 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6334 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6335 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6338 msgid "No principal name registered\n"
6339 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6342 msgid "Not an RPC error\n"
6343 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6346 msgid "UUID is local only\n"
6347 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6350 msgid "Security package error\n"
6351 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6354 msgid "Thread not canceled\n"
6355 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6358 msgid "Invalid handle operation\n"
6359 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6362 msgid "Wrong serialising package version\n"
6363 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6366 msgid "Wrong stub version\n"
6367 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6370 msgid "Invalid pipe object\n"
6371 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6374 msgid "Wrong pipe order\n"
6375 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6378 msgid "Wrong pipe version\n"
6379 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6382 msgid "Group member not found\n"
6383 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6387 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6390 msgid "Invalid object\n"
6391 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6394 msgid "Invalid time\n"
6395 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6398 msgid "Invalid form name\n"
6399 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6402 msgid "Invalid form size\n"
6403 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6406 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6407 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6410 msgid "Printer deleted\n"
6411 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6414 msgid "Invalid printer state\n"
6415 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6418 msgid "User must change password\n"
6419 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6422 msgid "Domain controller not found\n"
6423 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6426 msgid "Account locked out\n"
6427 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6430 msgid "Invalid pixel format\n"
6431 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6434 msgid "Invalid driver\n"
6435 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6438 msgid "Invalid object resolver set\n"
6439 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6442 msgid "Incomplete RPC send\n"
6443 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6447 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6451 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6454 msgid "RPC pipe closed\n"
6455 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6459 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6462 msgid "No data on RPC pipe\n"
6463 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6466 msgid "No site name available\n"
6467 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6470 msgid "The file cannot be accessed\n"
6471 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6474 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6475 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6478 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6479 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6482 msgid "Not all objects could be exported\n"
6483 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6486 msgid "The interface could not be exported\n"
6487 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6490 msgid "The profile could not be added\n"
6491 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6494 msgid "The profile element could not be added\n"
6495 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6498 msgid "The profile element could not be removed\n"
6499 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6502 msgid "The group element could not be added\n"
6503 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6506 msgid "The group element could not be removed\n"
6507 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6510 msgid "The username could not be found\n"
6511 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6515 msgstr "Vietinis prievadas"
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "Vietinis monitorius"
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6555 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6559 msgstr "Laiškų siuntimas"
6561 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6562 msgid "Enter Network Password"
6563 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6565 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6566 msgid "Please enter your username and password:"
6567 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6569 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgstr "Įgaliot. serv."
6573 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgstr "Slaptažodis"
6582 msgid "&Save this password (Insecure)"
6583 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6586 msgid "Entire Network"
6587 msgstr "Visas tinklas"
6590 msgid "Sound Selection"
6591 msgstr "Garso parinkimas"
6595 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6602 msgid "&Attributes:"
6603 msgstr "A&tributai:"
6610 msgid "Hyperlink Information"
6611 msgstr "Saito informacija"
6613 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6623 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6626 msgid "HTML Document"
6627 msgstr "HTML dokumentas"
6630 msgid "Downloading from %s..."
6631 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6639 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6640 "file path and try again."
6642 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6643 "mėginkite dar kartą."
6646 msgid "path %s not found"
6647 msgstr "kelias %s nerastas"
6650 msgid "insert disk %s"
6651 msgstr "įdėkite diską %s"
6655 "Windows Installer %s\n"
6658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "Install a product:\n"
6661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/a package [property]\n"
6664 "Repair an installation:\n"
6665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6666 "Uninstall a product:\n"
6667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6669 "Advertise a product:\n"
6670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "\t/p patch_package [property]\n"
6673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6677 "Register MSI Service:\n"
6679 "Unregister MSI Service:\n"
6681 "Display this help:\n"
6685 "Windows diegimo programa %s\n"
6688 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6690 "Įdiegti produktą:\n"
6691 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6692 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6693 "\t/a paketas [savybė]\n"
6694 "Taisyti įdiegimą:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6696 "Pašalinti produktą:\n"
6697 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6698 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6699 "Skelbti produktą:\n"
6700 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6701 "Pritaikyti pataisą:\n"
6702 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6703 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6704 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6709 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6711 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6716 msgid "enter which folder contains %s"
6717 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6720 msgid "install source for feature missing"
6721 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6724 msgid "network drive for feature missing"
6725 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6728 msgid "feature from:"
6729 msgstr "komponentas iš:"
6732 msgid "choose which folder contains %s"
6733 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6737 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6741 "Wine MS-RLE video codec\n"
6742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6745 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6748 msgid "Video Compression"
6749 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6752 msgid "&Compressor:"
6756 msgid "Con&figure..."
6757 msgstr "Kon&figūruoti..."
6764 msgid "Compression &Quality:"
6765 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6768 msgid "&Key Frame Every"
6769 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6773 msgstr "&Duomenų sparta"
6780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6781 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6784 msgid "Wine Video 1 video codec"
6785 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6788 msgid "unknown object"
6789 msgstr "nežinomas objektas"
6793 msgstr "lango antraštės juosta"
6797 msgstr "meniu juosta"
6801 msgstr "slankjuostė"
6813 msgstr "pelės žymeklis"
6833 msgstr "iškylantis meniu"
6837 msgstr "meniu elementas"
6841 msgstr "paaiškinimas"
6861 msgstr "dialogo langas"
6877 msgstr "įrankių juosta"
6881 msgstr "būsenos juosta"
6888 msgid "column header"
6889 msgstr "stulpelio antraštė"
6893 msgstr "eilutės antraštė"
6912 msgid "help balloon"
6913 msgstr "pagalbos balionas"
6925 msgstr "sąrašo elementas"
6932 msgid "outline item"
6933 msgstr "plano elementas"
6940 msgid "property page"
6941 msgstr "savybių lapas"
6945 msgstr "indikatorius"
6953 msgstr "statinis tekstas"
6964 msgid "check button"
6965 msgstr "žymimasis langelis"
6968 msgid "radio button"
6973 msgstr "jungtinis langelis"
6977 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6980 msgid "progress bar"
6981 msgstr "eigos juosta"
6985 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6988 msgid "hot key field"
6989 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6993 msgstr "šliaužiklis"
7012 msgid "drop down button"
7013 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7017 msgstr "meniu mygtukas"
7020 msgid "grid drop down button"
7021 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7025 msgstr "matomas tarpas"
7028 msgid "page tab list"
7029 msgstr "kortelių sąrašas"
7036 msgid "split button"
7037 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7044 msgid "outline button"
7045 msgstr "plano mygtukas"
7047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7064 msgid "Insert Object"
7065 msgstr "Įterpti objektą"
7068 msgid "Object Type:"
7069 msgstr "Objekto tipas:"
7071 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7077 msgstr "Sukurti naują"
7080 msgid "Create Control"
7081 msgstr "Sukurti valdiklį"
7084 msgid "Create From File"
7085 msgstr "Sukurti iš failo"
7088 msgid "&Add Control..."
7089 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7092 msgid "Display As Icon"
7093 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7095 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgstr "Parinkti..."
7104 msgid "Paste Special"
7107 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7111 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7112 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7118 msgstr "Įdėti &saitą"
7125 msgid "&Display As Icon"
7126 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7129 msgid "Change &Icon..."
7130 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7133 msgid "Insert a new %s object into your document"
7134 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7138 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7139 "may activate it using the program which created it."
7141 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7142 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7144 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7150 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7158 msgstr "Pridėti valdiklį"
7161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s."
7169 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7177 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7178 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7183 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7187 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7196 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7205 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7206 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7210 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7213 msgid "Unknown Type"
7214 msgstr "Nežinomas tipas"
7217 msgid "Unknown Source"
7218 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7221 msgid "the program which created it"
7222 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7229 msgid "SCANNING... Please Wait"
7230 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7233 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgctxt "unit: bits"
7242 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7243 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgctxt "unit: percent"
7253 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "Settings for %s"
7259 msgstr "%s nustatymai"
7263 msgstr "Bodų sparta"
7270 msgid "Flow Control"
7271 msgstr "Srauto valdymas"
7275 msgstr "Duomenų bitai"
7279 msgstr "Pabaigos bitai"
7282 msgid "Copying Files..."
7283 msgstr "Kopijuojami failai..."
7286 msgid "Destination:"
7290 msgid "Files Needed"
7291 msgstr "Reikalingi failai"
7295 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7296 "make sure the correct drive is selected below"
7298 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7299 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7302 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7303 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7306 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7307 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7309 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7314 msgid "Copy files from:"
7315 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7318 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7319 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7326 msgid "&Save Background As..."
7327 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7330 msgid "Set As Back&ground"
7331 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7334 msgid "&Copy Background"
7335 msgstr "Kopijuoti &foną"
7338 msgid "Set as &Desktop Item"
7339 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7341 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7343 msgstr "Pažymėti &viską"
7346 msgid "Create Shor&tcut"
7347 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7349 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7350 msgid "Add to &Favorites..."
7351 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7354 msgid "&View Source"
7355 msgstr "Pirminis &tekstas"
7363 msgstr "&Spausdinti"
7365 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7367 msgstr "&Atverti saitą"
7369 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7370 msgid "Open Link in &New Window"
7371 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7373 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7374 msgid "Save Target &As..."
7375 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7377 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7378 msgid "&Print Target"
7379 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7381 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7382 msgid "S&how Picture"
7383 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7385 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7386 msgid "&Save Picture As..."
7387 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7390 msgid "&E-mail Picture..."
7391 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7394 msgid "Pr&int Picture..."
7395 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7398 msgid "&Go to My Pictures"
7399 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7401 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7402 msgid "Set as Back&ground"
7403 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7405 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7406 msgid "Set as &Desktop Item..."
7407 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7409 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7410 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7415 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7420 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7421 msgid "Copy Shor&tcut"
7422 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7424 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "Lan&gelio savybės"
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "&Lentelės savybės"
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7471 msgstr "&Spausdinti"
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "Atverti &naujame lange"
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgstr "Sekti gaires"
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr "Išteklių klaidos"
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7507 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7511 msgstr "Derinimo rodinys"
7515 msgstr "Parodyti medį"
7519 msgstr "Parodyti eilutes"
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Atminties monitorius"
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Našumo skaitikliai"
7543 msgstr "Išsaugoti HTML"
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "&Naršyti rodinį"
7551 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7555 msgstr "Slinkti čia"
7567 msgstr "Ankstesnis lapas"
7571 msgstr "Tolesnis lapas"
7575 msgstr "Slinkti aukštyn"
7579 msgstr "Slinkti žemyn"
7583 msgstr "Kairysis kraštas"
7587 msgstr "Dešinysis kraštas"
7591 msgstr "Kairysis lapas"
7595 msgstr "Dešinysis lapas"
7599 msgstr "Slinkti kairėn"
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Slinkti dešinėn"
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7611 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "&Didelės piktogramos"
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "&Mažos piktogramos"
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7638 msgstr "Pagal &vardą"
7642 msgstr "Pagal &tipą"
7646 msgstr "Pagal d&ydį"
7650 msgstr "Pagal &datą"
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7670 msgstr "Naujas &aplankas"
7674 msgstr "Nauja &nuoroda"
7681 msgctxt "recycle bin"
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7703 msgstr "&Pervadinti"
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7714 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Parinkti aplanką"
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7730 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7736 msgstr "Taip &visiems"
7738 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "Wine &licencija"
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Paleista su %s"
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7763 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7764 "Wine jums jį atvers."
7770 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7785 msgstr "Modifikuotas"
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Prieinamas dydis"
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Originali vieta"
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Pašalinimo data"
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7816 msgctxt "display name"
7818 msgstr "Darbalaukis"
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7822 msgstr "Kompiuteris"
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Valdymo skydelis"
7834 msgstr "Paleisti iš naujo"
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7849 msgid "Start Menu\\Programs"
7850 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7853 msgid "My Documents"
7861 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7862 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7874 msgstr "Pradžios meniu"
7887 msgstr "Darbalaukis"
7898 msgid "Application Data"
7899 msgstr "Programų duomenys"
7903 msgstr "Spausdintuvai"
7906 msgid "Local Settings\\Application Data"
7907 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7910 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7911 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7918 msgid "Local Settings\\History"
7919 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7922 msgid "Program Files"
7923 msgstr "Programų failai"
7930 msgid "Program Files\\Common Files"
7931 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7933 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7938 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7939 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7954 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7955 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7958 msgid "Program Files (x86)"
7959 msgstr "Programų failai (x86)"
7962 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7963 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7969 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7974 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7975 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7978 msgid "Music\\Playlists"
7979 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7981 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7983 msgstr "Atsiuntimai"
7985 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7998 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7999 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8010 msgid "Music\\Sample Music"
8011 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8014 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8015 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8018 msgid "Music\\Sample Playlists"
8019 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8022 msgid "Videos\\Sample Videos"
8023 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8027 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8039 msgstr "OEM nuorodos"
8042 msgid "AppData\\LocalLow"
8043 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8046 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8047 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8050 msgid "Error during creation of a new folder"
8051 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8054 msgid "Confirm file deletion"
8055 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8058 msgid "Confirm folder deletion"
8059 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8062 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8063 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8066 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8067 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8070 msgid "Confirm file overwrite"
8071 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8075 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8077 "Do you want to replace it?"
8079 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8081 "Ar norite jį pakeisti?"
8084 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8085 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8089 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8090 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8093 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8094 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8097 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8098 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8101 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8103 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8104 "vietoj šiukšlinės?"
8108 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8110 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8111 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8114 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8116 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8118 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8124 msgstr "Naujas aplankas"
8127 msgid "Wine Control Panel"
8128 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8131 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8132 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8135 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8136 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8139 msgid "Executable files (*.exe)"
8140 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8143 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8144 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8147 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8148 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8151 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8152 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8155 msgid "Confirm deletion"
8156 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8160 "A file already exists at the path %1.\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8164 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8166 "Ar norite jį pakeisti?"
8170 "A folder already exists at the path %1.\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8174 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8176 "Ar norite jį pakeisti?"
8179 msgid "Confirm overwrite"
8180 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8184 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8185 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8186 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8187 "any later version.\n"
8189 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8194 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8195 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8196 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8198 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8199 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8200 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8201 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8203 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8204 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8205 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8207 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8208 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8209 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 msgid "Wine License"
8213 msgstr "Wine licencija"
8219 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8224 msgid "Don't show me th&is message again"
8225 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8232 msgctxt "time unit: hours"
8237 msgctxt "time unit: minutes"
8242 msgctxt "time unit: seconds"
8246 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8251 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8255 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8259 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8261 msgstr "Su&skleisti"
8263 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgid "&Close\tAlt-F4"
8269 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8276 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8277 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8280 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8281 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8297 msgstr "&Mėginti vėl"
8304 msgid "Select Window"
8305 msgstr "Išrinkti langą"
8308 msgid "&More Windows..."
8309 msgstr "&Daugiau langų..."
8312 msgid "Paper Si&ze:"
8313 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8319 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8323 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8324 msgid "&Save this password (insecure)"
8325 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8328 msgid "Authentication Required"
8329 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8336 msgid "Security Warning"
8337 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8340 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8341 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8344 msgid "Do you want to continue anyway?"
8345 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8348 msgid "LAN Connection"
8349 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8352 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8353 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8356 msgid "The date on the certificate is invalid."
8357 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8360 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8361 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8365 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8366 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8369 msgid "The specified command was carried out."
8370 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8373 msgid "Undefined external error."
8374 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8377 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8379 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8383 msgid "The driver was not enabled."
8384 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8388 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8391 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8395 msgid "The specified device handle is invalid."
8396 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8400 msgid "There is no driver installed on your system!"
8401 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8403 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8405 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8406 "increase available memory, and then try again."
8408 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8409 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8413 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8414 "which functions and messages the driver supports."
8416 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8417 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8420 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8421 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8424 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8425 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8428 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8429 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8433 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8434 "Capabilities function to determine the supported formats."
8436 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8437 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8439 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8441 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8442 "device, or wait until the data is finished playing."
8444 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8445 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8449 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8450 "header, and then try again."
8452 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8453 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8457 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8458 "and then try again."
8460 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8461 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8465 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8466 "header, and then try again."
8468 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8469 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8473 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8474 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8476 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8477 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8481 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8482 "transmitted, and then try again."
8484 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8489 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8490 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8492 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8493 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8497 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8498 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8500 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8501 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8504 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8506 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8507 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8510 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8511 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8514 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8515 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8519 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8520 "or contact the device manufacturer."
8522 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8523 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8526 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8527 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8531 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8534 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8535 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8539 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8540 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8543 msgid "No command was specified."
8544 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8548 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8549 "size of the buffer."
8551 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8555 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8558 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8562 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8563 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8567 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8568 "manufacturer about obtaining a new driver."
8570 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8571 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8575 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8576 "manufacturer about obtaining a new driver."
8578 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8579 "naujos tvarkyklės gavimo."
8582 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8583 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8586 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8587 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8591 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8593 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8597 msgid "The device driver is not ready."
8598 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8601 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8602 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8606 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8609 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8613 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8614 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8618 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8619 "separately to determine which devices caused the error."
8621 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8622 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8625 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8626 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8629 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8630 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8633 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8634 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8638 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8639 "still connected to the network."
8641 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8642 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8646 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8647 "device name is spelled correctly."
8649 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8650 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8654 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8657 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8662 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8665 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8666 "unikalų alternatyvų vardą."
8669 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8670 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8674 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8675 "parameter with each 'open' command."
8677 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8678 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8682 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8683 "Please supply one."
8685 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8686 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8690 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8691 "documentation for valid formats."
8693 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8694 "tinkamiems formatams rasti."
8698 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8701 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8705 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8707 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8711 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8712 "may be corrupt, or not in the correct format."
8714 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8715 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8718 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8719 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8722 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8723 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8726 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8728 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8731 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8733 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8736 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8737 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8741 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8742 "sequence, and then try again."
8744 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8749 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8750 "the device is closed, and then try again."
8752 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8753 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8757 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8758 "characters, followed by a period and an extension."
8760 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8761 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8765 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8766 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8770 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8771 "in Control Panel to install the device."
8773 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8774 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8778 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8779 "restarting your computer."
8781 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8782 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8786 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8787 "cannot change directories."
8789 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8790 "pakeisti katalogų."
8794 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8797 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8803 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8807 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8809 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8814 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8816 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8821 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8822 "until a wave device is free, and then try again."
8824 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8825 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8829 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8830 "until the device is free, and then try again."
8832 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8833 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8837 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8838 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8840 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8841 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8845 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8848 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8849 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8852 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8853 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8856 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8857 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8861 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8862 "the Drivers option to install the wave device."
8864 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8865 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8869 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8872 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8876 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8877 "the Drivers option to install the wave device."
8879 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8880 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8884 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8887 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8892 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8893 "You can't use them together."
8895 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8900 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8903 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8908 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8909 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8911 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8912 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8916 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8917 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8920 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8921 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8922 "konfigūracijai redaguoti."
8925 msgid "An error occurred with the specified port."
8926 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8930 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8931 "these applications; then, try again."
8933 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8934 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8937 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8938 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8942 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8943 "Control Panel to install a MIDI driver."
8945 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8946 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8949 msgid "There is no display window."
8950 msgstr "Nėra rodymo lango."
8953 msgid "Could not create or use window."
8954 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8958 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8959 "check your disk or network connection."
8961 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8962 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8966 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8967 "are still connected to the network."
8969 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8970 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8973 msgid "Print to File"
8974 msgstr "Spausdinti į failą"
8977 msgid "&Output File Name:"
8978 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8981 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8983 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8986 msgid "Unable to create the output file."
8987 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8994 msgid "Operations Error"
8995 msgstr "Operacijų klaida"
8998 msgid "Protocol Error"
8999 msgstr "Protokolo klaida"
9002 msgid "Time Limit Exceeded"
9003 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9006 msgid "Size Limit Exceeded"
9007 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9010 msgid "Compare False"
9014 msgid "Compare True"
9018 msgid "Authentication Method Not Supported"
9019 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9022 msgid "Strong Authentication Required"
9023 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9026 msgid "Referral (v2)"
9027 msgstr "Perdavimas (v2)"
9034 msgid "Administration Limit Exceeded"
9035 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9038 msgid "Unavailable Critical Extension"
9039 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9042 msgid "Confidentiality Required"
9043 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9046 msgid "No Such Attribute"
9047 msgstr "Nėra tokio atributo"
9050 msgid "Undefined Type"
9051 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9054 msgid "Inappropriate Matching"
9055 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9058 msgid "Constraint Violation"
9059 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9062 msgid "Attribute Or Value Exists"
9063 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9066 msgid "Invalid Syntax"
9067 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9070 msgid "No Such Object"
9071 msgstr "Nėra tokio objekto"
9074 msgid "Alias Problem"
9075 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9078 msgid "Invalid DN Syntax"
9079 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9083 msgstr "Objektas yra lapas"
9086 msgid "Alias Dereference Problem"
9087 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9090 msgid "Inappropriate Authentication"
9091 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9094 msgid "Invalid Credentials"
9095 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9098 msgid "Insufficient Rights"
9099 msgstr "Nepakanka teisių"
9107 msgstr "Nepasiekiamas"
9110 msgid "Unwilling To Perform"
9111 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9114 msgid "Loop Detected"
9115 msgstr "Aptiktas ciklas"
9118 msgid "Sort Control Missing"
9119 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9122 msgid "Index range error"
9123 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9126 msgid "Naming Violation"
9127 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9130 msgid "Object Class Violation"
9131 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9134 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9135 msgstr "Leistina tik su lapu"
9138 msgid "Not allowed on RDN"
9139 msgstr "Neleistina su RDN"
9142 msgid "Already Exists"
9146 msgid "No Object Class Mods"
9147 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9150 msgid "Results Too Large"
9151 msgstr "Rezultatai per dideli"
9154 msgid "Affects Multiple DSAs"
9155 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9163 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9167 msgstr "Vietinė klaida"
9170 msgid "Encoding Error"
9171 msgstr "Kodavimo klaida"
9174 msgid "Decoding Error"
9175 msgstr "Dekodavimo klaida"
9179 msgstr "Baigėsi laikas"
9182 msgid "Auth Unknown"
9183 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9186 msgid "Filter Error"
9187 msgstr "Filtro klaida"
9190 msgid "User Cancelled"
9191 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9194 msgid "Parameter Error"
9195 msgstr "Parametro klaida"
9199 msgstr "Trūksta atminties"
9202 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9203 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9206 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9207 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9210 msgid "Specified control was not found in message"
9211 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9214 msgid "No result present in message"
9215 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9218 msgid "More results returned"
9219 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9222 msgid "Loop while handling referrals"
9223 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9226 msgid "Referral hop limit exceeded"
9227 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9229 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9231 "Not Yet Implemented\n"
9234 "Dar nerealizuota\n"
9237 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9238 msgid "%1: File Not Found\n"
9239 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9243 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9246 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9251 " + Sets an attribute.\n"
9252 " - Clears an attribute.\n"
9253 " R Read-only file attribute.\n"
9254 " A Archive file attribute.\n"
9255 " S System file attribute.\n"
9256 " H Hidden file attribute.\n"
9257 " [drive:][path][filename]\n"
9258 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9259 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9260 " /D Processes folders as well.\n"
9262 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9265 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9270 " + Nustato atributą.\n"
9271 " - Išvalo atributą.\n"
9272 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9273 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9274 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9275 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9276 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9277 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9278 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9279 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9283 msgstr "Ana&loginis"
9287 msgstr "Skai&tmeninis"
9289 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9291 msgstr "Š&riftas..."
9294 msgid "&Without Titlebar"
9295 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9305 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9306 msgid "&Always on Top"
9307 msgstr "&Visada viršuje"
9310 msgid "&About Clock"
9311 msgstr "&Apie laikrodį"
9319 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9320 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9321 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9322 "called procedure.\n"
9324 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9325 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9327 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9328 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9329 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9330 "kviečiamai procedūrai.\n"
9332 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9333 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9337 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9338 "default directory.\n"
9340 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9341 "numatytą katalogą.\n"
9344 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9345 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9348 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9349 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9352 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9353 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9356 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9357 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9360 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9361 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9364 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9365 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9369 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9376 "on the terminal device before they are executed.\n"
9378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9380 "preceding it with an @ sign.\n"
9382 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9384 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9385 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9387 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9388 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9399 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9401 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9402 "not exist in wine's cmd.\n"
9404 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9407 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9409 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9410 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9414 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9417 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9418 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9419 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9420 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9421 "label terminates the batch file execution.\n"
9423 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9425 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9427 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9428 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9429 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9430 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9431 "komandų failo vykdymą.\n"
9433 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9437 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9438 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9440 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9441 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9445 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9447 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9448 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9449 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9451 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9452 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9454 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9456 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9457 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9458 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9460 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9461 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9465 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9467 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9468 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9469 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9471 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9473 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9474 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9475 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9478 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9479 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9482 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9483 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9487 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9489 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9491 "below the item are moved as well.\n"
9493 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9495 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9497 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9498 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9500 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9504 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9506 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9507 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9508 "PATH command with the new value.\n"
9510 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9511 "variable, for example:\n"
9512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9514 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9516 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9517 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9518 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9520 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9522 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9526 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9528 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9529 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9531 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9533 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9534 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9538 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9540 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9541 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9543 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9545 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9546 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9547 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9548 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9550 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9551 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9552 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9553 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9555 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9556 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9558 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9560 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9561 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9563 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9565 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9567 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9568 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9569 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9571 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9572 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9573 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9574 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9576 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9577 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9582 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9583 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9585 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9586 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9589 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9590 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9593 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9594 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9597 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9598 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9601 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9602 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9606 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9608 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9610 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9612 "SET <variable>=<value>\n"
9614 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9615 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9616 "have embedded spaces.\n"
9618 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9619 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9620 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9621 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9623 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9625 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9627 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9629 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9631 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9632 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9634 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9635 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9636 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9637 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9641 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9642 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9643 "if called from the command line.\n"
9645 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9646 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9647 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9651 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9654 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9655 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9659 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9660 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9662 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9663 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9667 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9669 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9670 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9671 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9673 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9675 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9676 "Galimos formos yra:\n"
9678 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9679 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9680 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9682 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9685 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9686 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9689 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9690 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9694 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9695 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9697 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9698 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9702 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9704 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9705 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9706 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9707 "settings are restored.\n"
9709 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9711 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9712 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9713 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9717 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9718 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9720 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9721 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9725 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9727 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9731 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9733 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9735 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9736 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9737 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9738 "association, if any.\n"
9740 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9742 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9744 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9745 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9746 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9751 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9753 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9755 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9756 "currently defined.\n"
9757 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9759 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9760 "associated to the specified file type.\n"
9762 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9764 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9766 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9768 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9770 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9771 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9774 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9775 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9779 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9780 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9781 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9783 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9784 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9785 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9789 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9790 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9792 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9793 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9797 "CMD built-in commands are:\n"
9798 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9799 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9800 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9801 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9802 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9803 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9804 "COPY\t\tCopy file\n"
9805 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9806 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9807 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9808 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9809 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9810 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9811 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9812 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9813 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9814 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9815 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9816 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9817 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9818 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9819 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9820 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9821 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9822 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9823 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9824 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9825 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9826 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9827 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9828 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9829 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9830 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9831 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9833 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9835 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9836 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9837 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9838 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9839 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9840 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9841 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9842 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9843 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9844 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9845 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9846 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9847 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9848 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9849 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9850 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9851 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9852 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9853 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9854 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9855 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9856 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9857 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9858 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9859 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9860 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9861 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9862 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9863 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9864 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9865 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9866 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9867 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9868 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9870 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9874 msgid "Are you sure"
9877 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9882 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9888 msgid "File association missing for extension %1\n"
9889 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9892 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9893 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9896 msgid "Overwrite %1"
9897 msgstr "Perrašyti %1"
9904 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9905 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9908 msgid "Argument missing\n"
9909 msgstr "Trūksta argumento\n"
9912 msgid "Syntax error\n"
9913 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9916 msgid "No help available for %1\n"
9917 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9920 msgid "Target to GOTO not found\n"
9921 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9924 msgid "Current Date is %1\n"
9925 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9928 msgid "Current Time is %1\n"
9929 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9932 msgid "Enter new date: "
9933 msgstr "Įveskite naują datą: "
9936 msgid "Enter new time: "
9937 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9940 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9941 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9943 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9944 msgid "Failed to open '%1'\n"
9945 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9948 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9949 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9951 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9958 msgstr "%1, šalinti"
9961 msgid "Echo is %1\n"
9962 msgstr "Echo yra %1\n"
9965 msgid "Verify is %1\n"
9966 msgstr "Verify yra %1\n"
9969 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9970 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9973 msgid "Parameter error\n"
9974 msgstr "Parametro klaida\n"
9978 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9981 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9985 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9986 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9989 msgid "PATH not found\n"
9990 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9993 msgid "Press any key to continue... "
9994 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9997 msgid "Wine Command Prompt"
9998 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10001 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10002 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10009 msgid "The input line is too long.\n"
10010 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10013 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10014 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10017 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10018 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10021 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10022 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10025 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10026 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10029 msgid "Wine Explorer"
10030 msgstr "Wine naršyklė"
10037 msgid "Usage: hostname\n"
10038 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10041 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10042 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10046 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10049 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10052 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10053 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10056 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10058 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10061 msgid "%1 adapter %2\n"
10062 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10069 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10070 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10074 msgstr "Kompiuterio vardas"
10078 msgstr "Mazgo tipas"
10082 msgstr "Transliavimas"
10085 msgid "Peer-to-peer"
10086 msgstr "Lygiarangis"
10097 msgid "IP routing enabled"
10098 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10101 msgid "Physical address"
10102 msgstr "Fizinis adresas"
10105 msgid "DHCP enabled"
10106 msgstr "DHCP įjungta"
10109 msgid "Default gateway"
10110 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10114 "The syntax of this command is:\n"
10116 "NET command [arguments]\n"
10118 "NET command /HELP\n"
10120 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10122 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10124 "NET komanda [argumentai]\n"
10126 "NET komanda /HELP\n"
10128 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10132 "The syntax of this command is:\n"
10134 "NET START [service]\n"
10136 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10137 "'service' is the name of the service to start.\n"
10139 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10141 "NET START [tarnyba]\n"
10143 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10144 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10148 "The syntax of this command is:\n"
10150 "NET STOP service\n"
10152 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10154 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10156 "NET STOP tarnyba\n"
10158 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10161 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10162 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10165 msgid "Could not stop service %1\n"
10166 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10169 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10170 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10173 msgid "Could not get handle to service.\n"
10174 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10177 msgid "The %1 service is starting.\n"
10178 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10181 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10182 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10185 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10186 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10189 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10190 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10193 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10194 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10197 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10198 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10201 msgid "There are no entries in the list.\n"
10202 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10207 "Status Local Remote\n"
10208 "---------------------------------------------------------------\n"
10211 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10212 "---------------------------------------------------------------\n"
10215 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10216 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10220 msgstr "Pristabdyta"
10223 msgid "Disconnected"
10227 msgid "A network error occurred"
10228 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10231 msgid "Connection is being made"
10232 msgstr "Jungiamasi"
10235 msgid "Reconnecting"
10236 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10239 msgid "The following services are running:\n"
10240 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10243 msgid "&New\tCtrl+N"
10244 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10246 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10247 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10248 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10250 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10251 msgid "&Save\tCtrl+S"
10252 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10254 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10255 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10256 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10258 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10259 msgid "Page Se&tup..."
10260 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10263 msgid "P&rinter Setup..."
10264 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10266 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10270 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10271 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10272 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10274 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10275 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10276 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10278 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10279 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10280 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10282 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10283 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10284 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10286 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10288 msgid "&Delete\tDel"
10289 msgstr "&Šalinti\tDel"
10292 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10293 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10296 msgid "&Time/Date\tF5"
10297 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10300 msgid "&Wrap long lines"
10301 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10304 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10305 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10308 msgid "&Search next\tF3"
10309 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10311 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10312 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10313 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10315 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10316 msgid "&Contents\tF1"
10317 msgstr "&Turinys\tF1"
10320 msgid "&About Notepad"
10321 msgstr "&Apie užrašinę"
10325 msgstr "Puslapio nuostatos"
10329 msgstr "A&ntraštė:"
10336 msgid "Margins (millimeters)"
10337 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10345 msgstr "&Viršutinė:"
10353 msgstr "Puslapis &p"
10359 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10365 msgstr "Be pavadinimo"
10368 msgid "Text files (*.txt)"
10369 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10373 "File '%s' does not exist.\n"
10375 "Do you want to create a new file?"
10380 "Ar norite sukurti naują failą?"
10384 "File '%s' has been modified.\n"
10386 "Would you like to save the changes?"
10389 "buvo pakeistas.\n"
10391 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10394 msgid "'%s' could not be found."
10395 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10398 msgid "Unicode (UTF-16)"
10399 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10402 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10403 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10406 msgid "Unicode (UTF-8)"
10407 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10412 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10413 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10414 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10415 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10419 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10420 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10421 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10422 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10426 msgid "&Bind to file..."
10427 msgstr "Susieti su &failu..."
10430 msgid "&View TypeLib..."
10431 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10434 msgid "&System Configuration"
10435 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10438 msgid "&Run the Registry Editor"
10439 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10446 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10447 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10450 msgid "&In-process server"
10451 msgstr "&Serveris procese"
10454 msgid "In-process &handler"
10455 msgstr "&Doroklė procese"
10458 msgid "&Local server"
10459 msgstr "&Vietinis serveris"
10462 msgid "&Remote server"
10463 msgstr "&Nutolęs serveris"
10466 msgid "View &Type information"
10467 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10470 msgid "Create &Instance"
10471 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10474 msgid "Create Instance &On..."
10475 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10478 msgid "&Release Instance"
10479 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10482 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10483 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10486 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10487 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10490 msgid "&Expert mode"
10491 msgstr "&Eksperto režimas"
10494 msgid "&Hidden component categories"
10495 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10497 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10499 msgstr "&Įrankių juosta"
10501 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10502 msgid "&Status Bar"
10503 msgstr "&Būsenos juosta"
10505 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10506 msgid "&Refresh\tF5"
10507 msgstr "At&naujinti\tF5"
10510 msgid "&About OleView"
10511 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10514 msgid "&Save as..."
10515 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10518 msgid "&Group by type kind"
10519 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10522 msgid "Connect to another machine"
10523 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10526 msgid "&Machine name:"
10527 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10530 msgid "System Configuration"
10531 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10534 msgid "System Settings"
10535 msgstr "Sistemos nuostatos"
10538 msgid "&Enable Distributed COM"
10539 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10542 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10543 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10547 "These settings change only registry values.\n"
10548 "They have no effect on Wine performance."
10550 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10551 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10554 msgid "Default Interface Viewer"
10555 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10566 msgid "&View Type Info"
10567 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10570 msgid "IPersist Interface Viewer"
10571 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10573 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10574 msgid "Class Name:"
10575 msgstr "Klasės vardas:"
10577 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10582 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10583 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10587 msgstr "&IsDirty()"
10590 msgid "&GetSizeMax"
10591 msgstr "&GetSizeMax()"
10593 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10595 msgstr "OLE žiūryklė"
10598 msgid "ITypeLib viewer"
10599 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10602 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10603 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10606 msgid "version 1.0"
10607 msgstr "versija 1.0"
10610 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10611 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10614 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10615 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10618 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10619 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10622 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10623 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10626 msgid "Run the Wine registry editor"
10627 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10630 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10631 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10634 msgid "Create an instance of the selected object"
10635 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10638 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10639 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10642 msgid "Release the currently selected object instance"
10643 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10646 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10647 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10650 msgid "Display the viewer for the selected item"
10651 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10654 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10655 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10659 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10660 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10663 msgid "Show or hide the toolbar"
10664 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10667 msgid "Show or hide the status bar"
10668 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10671 msgid "Refresh all lists"
10672 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10675 msgid "Display program information, version number and copyright"
10676 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10679 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10680 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10683 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10687 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10691 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10695 msgid "ObjectClasses"
10696 msgstr "Objektų klasės"
10699 msgid "Grouped by Component Category"
10700 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10703 msgid "OLE 1.0 Objects"
10704 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10707 msgid "COM Library Objects"
10708 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10711 msgid "All Objects"
10712 msgstr "Visi objektai"
10715 msgid "Application IDs"
10716 msgstr "Programų identifikatoriai"
10719 msgid "Type Libraries"
10720 msgstr "Tipų bibliotekos"
10735 msgid "Implementation"
10736 msgstr "Realizacija"
10740 msgstr "Aktyvinimas"
10743 msgid "CoGetClassObject failed."
10744 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10747 msgid "Unknown error"
10748 msgstr "Nežinoma klaida"
10755 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10756 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10759 msgid "Inherited Interfaces"
10760 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10763 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10764 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10767 msgid "Close window"
10768 msgstr "Užverti langą"
10771 msgid "Group typeinfos by kind"
10772 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10779 msgid "O&pen\tEnter"
10780 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10782 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10783 msgid "&Move...\tF7"
10784 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10786 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10787 msgid "&Copy...\tF8"
10788 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10791 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10792 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10795 msgid "&Execute..."
10796 msgstr "&Vykdyti..."
10799 msgid "E&xit Windows"
10802 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10804 msgstr "&Parinktys"
10807 msgid "&Arrange automatically"
10808 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10811 msgid "&Minimize on run"
10812 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10814 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10815 msgid "&Save settings on exit"
10816 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10818 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10823 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10824 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10827 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10828 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10831 msgid "&Arrange Icons"
10832 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10835 msgid "&About Program Manager"
10836 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10839 msgid "Program &group"
10840 msgstr "Programų &grupė"
10847 msgid "Move Program"
10848 msgstr "Perkelti programą"
10851 msgid "Move program:"
10852 msgstr "Perkelti programą:"
10854 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10855 msgid "From group:"
10856 msgstr "Iš grupės:"
10858 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10863 msgid "Copy Program"
10864 msgstr "Kopijuoti programą"
10867 msgid "Copy program:"
10868 msgstr "Kopijuoti programą:"
10871 msgid "Program Group Attributes"
10872 msgstr "Programų grupės atributai"
10875 msgid "&Group file:"
10876 msgstr "&Grupės failas:"
10879 msgid "Program Attributes"
10880 msgstr "Programos atributai"
10882 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10883 msgid "&Command line:"
10884 msgstr "Komandos &eilutė:"
10887 msgid "&Working directory:"
10888 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10891 msgid "&Key combination:"
10892 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10894 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10895 msgid "&Minimize at launch"
10896 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10899 msgid "Change &icon..."
10900 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10903 msgid "Change Icon"
10904 msgstr "Keisti piktogramą"
10911 msgid "Current &icon:"
10912 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10915 msgid "Execute Program"
10916 msgstr "Vykdyti programą"
10919 msgid "Program Manager"
10920 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10922 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10926 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10927 msgid "Information"
10928 msgstr "Informacija"
10931 msgid "Delete group `%s'?"
10932 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10935 msgid "Delete program `%s'?"
10936 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10938 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10939 msgid "Not implemented"
10940 msgstr "Nerealizuota"
10943 msgid "Error reading `%s'."
10944 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10947 msgid "Error writing `%s'."
10948 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10952 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10953 "Should it be tried further on?"
10955 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10956 "Mėginti atidaryti toliau?"
10959 msgid "Help not available."
10960 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10963 msgid "Unknown feature in %s"
10964 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10967 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10968 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10971 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10972 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10979 msgid "Libraries (*.dll)"
10980 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10984 msgstr "Piktogramų failai"
10987 msgid "Icons (*.ico)"
10988 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10992 "The syntax of this command is:\n"
10994 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10997 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10999 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11004 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11007 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11008 "d duomenys] [/f]\n"
11011 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11012 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11015 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11016 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11019 msgid "The operation completed successfully\n"
11020 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11023 msgid "Error: Invalid key name\n"
11024 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11027 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11028 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11031 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11032 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11036 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11037 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11041 msgstr "R&egistras"
11044 msgid "&Import Registry File..."
11045 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11048 msgid "&Export Registry File..."
11049 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11051 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11055 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11056 msgid "&String Value"
11057 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11059 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11060 msgid "&Binary Value"
11061 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11063 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11064 msgid "&DWORD Value"
11065 msgstr "&DWORD reikšmė"
11067 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11068 msgid "&Multi String Value"
11069 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11071 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11072 msgid "&Expandable String Value"
11073 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11075 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11076 msgid "&Rename\tF2"
11077 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11079 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11080 msgid "&Copy Key Name"
11081 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11083 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11084 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11085 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11088 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11089 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11092 msgid "Status &Bar"
11093 msgstr "&Būsenos juosta"
11095 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11097 msgstr "Po&langių skirtukas"
11100 msgid "&Remove Favorite..."
11101 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11104 msgid "&About Registry Editor"
11105 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11108 msgid "Modify Binary Data..."
11109 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11112 msgid "Export registry"
11113 msgstr "Eksportuoti registrą"
11116 msgid "S&elected branch:"
11117 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11121 msgstr "Ko ieškoti:"
11125 msgstr "Kur ieškoti:"
11132 msgid "Value names"
11133 msgstr "Reikšmių varduose"
11136 msgid "Value content"
11140 msgid "Whole string only"
11141 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11144 msgid "Add Favorite"
11145 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11147 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11152 msgid "Remove Favorite"
11153 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11156 msgid "Edit String"
11157 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11159 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11160 msgid "Value name:"
11161 msgstr "Reikšmės vardas:"
11163 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11164 msgid "Value data:"
11165 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11169 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11176 msgid "Hexadecimal"
11177 msgstr "Šešioliktainė"
11181 msgstr "Dešimtainė"
11184 msgid "Edit Binary"
11185 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11188 msgid "Edit Multi String"
11189 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11192 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11193 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11196 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11197 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11200 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11201 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11204 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11205 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11209 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11211 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11214 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11215 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11222 msgid "Registry Editor"
11223 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11226 msgid "Import Registry File"
11227 msgstr "Importuoti registro failą"
11230 msgid "Export Registry File"
11231 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11234 msgid "Registry files (*.reg)"
11235 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11238 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11239 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11243 msgstr "(numatytoji)"
11246 msgid "(value not set)"
11247 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11250 msgid "(cannot display value)"
11251 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11254 msgid "(unknown %d)"
11255 msgstr "(nežinomas %d)"
11258 msgid "Quits the registry editor"
11259 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11262 msgid "Adds keys to the favorites list"
11263 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11266 msgid "Removes keys from the favorites list"
11267 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11270 msgid "Shows or hides the status bar"
11271 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11274 msgid "Change position of split between two panes"
11275 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11278 msgid "Refreshes the window"
11279 msgstr "Atnaujina langą"
11282 msgid "Deletes the selection"
11283 msgstr "Šalina atranką"
11286 msgid "Renames the selection"
11287 msgstr "Pervadina atranką"
11290 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11291 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11294 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11295 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11298 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11299 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11302 msgid "Modifies the value's data"
11303 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11306 msgid "Adds a new key"
11307 msgstr "Prideda naują raktą"
11310 msgid "Adds a new string value"
11311 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11314 msgid "Adds a new binary value"
11315 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11318 msgid "Adds a new double word value"
11319 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11322 msgid "Imports a text file into the registry"
11323 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11326 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11327 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11330 msgid "Prints all or part of the registry"
11331 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11334 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11335 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11338 msgid "Can't query value '%s'"
11339 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11342 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11343 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11346 msgid "Value is too big (%u)"
11347 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11350 msgid "Confirm Value Delete"
11351 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11354 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11355 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11358 msgid "Search string '%s' not found"
11359 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11362 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11363 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11366 msgid "New Key #%d"
11367 msgstr "Naujas raktas #%d"
11370 msgid "New Value #%d"
11371 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11374 msgid "Can't query key '%s'"
11375 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11378 msgid "Adds a new multi string value"
11379 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11382 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11383 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11387 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11388 "with that suffix.\n"
11390 "start [options] program_filename [...]\n"
11391 "start [options] document_filename\n"
11394 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11395 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11396 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11397 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11399 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11400 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11401 "/L Show end-user license.\n"
11402 "/? Display this help and exit.\n"
11404 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11405 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11406 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11407 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11409 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11410 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11412 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11413 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11416 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11417 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11418 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11419 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11421 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11423 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11424 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11426 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11427 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11429 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11430 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11434 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11435 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11436 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11437 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11438 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11440 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11441 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11442 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11443 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11445 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11446 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11447 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11449 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11451 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11452 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11453 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11454 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11455 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11456 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11458 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11459 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11460 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11461 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11463 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11464 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11465 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11466 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11468 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11472 "Application could not be started, or no application associated with the "
11473 "specified file.\n"
11474 "ShellExecuteEx failed"
11476 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11477 "ShellExecuteEx nepavyko"
11480 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11482 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11485 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11486 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11489 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11491 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11494 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11495 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11498 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11499 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11502 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11503 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11506 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11507 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11510 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11512 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11517 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11519 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11523 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11524 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11527 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11528 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11531 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11532 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11535 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11536 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11539 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11540 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11543 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11544 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11546 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11547 msgid "&New Task (Run...)"
11548 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11551 msgid "E&xit Task Manager"
11552 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11555 msgid "&Minimize On Use"
11556 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11559 msgid "&Hide When Minimized"
11560 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11562 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11563 msgid "&Show 16-bit tasks"
11564 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11567 msgid "&Refresh Now"
11568 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11571 msgid "&Update Speed"
11572 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11574 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11578 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11582 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11588 msgstr "&Pristabdyta"
11590 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11591 msgid "&Select Columns..."
11592 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11594 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11595 msgid "&CPU History"
11596 msgstr "&CP istorija"
11598 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11599 msgid "&One Graph, All CPUs"
11600 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11602 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11603 msgid "One Graph &Per CPU"
11604 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11606 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11607 msgid "&Show Kernel Times"
11608 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11610 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11611 msgid "Tile &Horizontally"
11612 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11614 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11615 msgid "Tile &Vertically"
11616 msgstr "Iškloti &stačiai"
11618 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11620 msgstr "Susk&leisti"
11622 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11624 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11626 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11627 msgid "&Bring To Front"
11628 msgstr "Perkelti į &priekį"
11631 msgid "&About Task Manager"
11632 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11634 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11636 msgstr "Per&jungti į"
11638 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11640 msgstr "&Baigti užduotį"
11643 msgid "&Go To Process"
11644 msgstr "&Eiti į procesą"
11646 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11647 msgid "&End Process"
11648 msgstr "&Baigti procesą"
11651 msgid "End Process &Tree"
11652 msgstr "Baigti procesų &medį"
11654 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11659 msgid "Set &Priority"
11660 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11664 msgstr "&Tikralaikis"
11667 msgid "&Above Normal"
11668 msgstr "&Virš normalaus"
11671 msgid "&Below Normal"
11672 msgstr "&Žemiau normalaus"
11675 msgid "Set &Affinity..."
11676 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11679 msgid "Edit Debug &Channels..."
11680 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11682 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11683 msgid "Task Manager"
11684 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11687 msgid "&New Task..."
11688 msgstr "&Nauja užduotis..."
11691 msgid "&Show processes from all users"
11692 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11696 msgstr "CP naudojimas"
11700 msgstr "ATM naudojimas"
11707 msgid "Commit charge (K)"
11708 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11711 msgid "Physical memory (K)"
11712 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11715 msgid "Kernel memory (K)"
11716 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11718 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11722 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11726 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11730 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11743 msgid "System Cache"
11744 msgstr "Sist. podėlis"
11748 msgstr "Sukeičiama"
11752 msgstr "Nesukeičiama"
11755 msgid "CPU usage history"
11756 msgstr "CP naudojimo istorija"
11759 msgid "Memory usage history"
11760 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11762 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11763 msgid "Debug Channels"
11764 msgstr "Derinimo kanalai"
11767 msgid "Processor Affinity"
11768 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11772 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11773 "allowed to execute on."
11775 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11907 msgid "Select Columns"
11908 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11912 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11914 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11918 msgid "&Image Name"
11919 msgstr "Proceso vardas"
11922 msgid "&PID (Process Identifier)"
11923 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11927 msgstr "&CP naudojimas"
11931 msgstr "CP &laikas"
11934 msgid "&Memory Usage"
11935 msgstr "&Atminties naudojimas"
11938 msgid "Memory Usage &Delta"
11939 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11942 msgid "Pea&k Memory Usage"
11943 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11946 msgid "Page &Faults"
11947 msgstr "Puslapių &klaidos"
11950 msgid "&USER Objects"
11951 msgstr "&USER objektai"
11953 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11955 msgstr "I/O skaitymai"
11957 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11958 msgid "I/O Read Bytes"
11959 msgstr "I/O persk. baitų"
11962 msgid "&Session ID"
11963 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11967 msgstr "&Naudotojo vardas"
11970 msgid "Page F&aults Delta"
11971 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11974 msgid "&Virtual Memory Size"
11975 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11978 msgid "Pa&ged Pool"
11979 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11982 msgid "N&on-paged Pool"
11983 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11986 msgid "Base P&riority"
11987 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11990 msgid "&Handle Count"
11991 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11994 msgid "&Thread Count"
11995 msgstr "&Gijų skaičius"
11997 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11998 msgid "GDI Objects"
11999 msgstr "GDI objektai"
12001 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12003 msgstr "I/O rašymai"
12005 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12006 msgid "I/O Write Bytes"
12007 msgstr "I/O įraš. baitų"
12009 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12013 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12014 msgid "I/O Other Bytes"
12015 msgstr "I/O kitų baitų"
12018 msgid "Create New Task"
12019 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12022 msgid "Runs a new program"
12023 msgstr "Paleidžia naują programą"
12026 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12028 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12032 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12034 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12037 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12038 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12041 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12043 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12044 "greičio nuostatos"
12047 msgid "Displays tasks by using large icons"
12048 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12051 msgid "Displays tasks by using small icons"
12052 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12055 msgid "Displays information about each task"
12056 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12059 msgid "Updates the display twice per second"
12060 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12063 msgid "Updates the display every two seconds"
12064 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12067 msgid "Updates the display every four seconds"
12068 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12071 msgid "Does not automatically update"
12072 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12075 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12076 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12079 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12080 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12083 msgid "Minimizes the windows"
12084 msgstr "Suskleidžia langus"
12087 msgid "Maximizes the windows"
12088 msgstr "Išskleidžia langus"
12091 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12092 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12095 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12096 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12099 msgid "Displays Task Manager help topics"
12100 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12103 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12104 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12107 msgid "Exits the Task Manager application"
12108 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12111 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12112 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12115 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12116 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12119 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12120 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12123 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12124 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12127 msgid "Each CPU has its own history graph"
12128 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12131 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12132 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12135 msgid "Tells the selected tasks to close"
12136 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12139 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12140 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12143 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12144 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12147 msgid "Removes the process from the system"
12148 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12151 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12152 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12155 msgid "Attaches the debugger to this process"
12156 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12159 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12160 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12163 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12164 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12167 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12168 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12171 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12172 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12175 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12176 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12179 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12180 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12183 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12184 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12187 msgid "Controls Debug Channels"
12188 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12191 msgid "Performance"
12195 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12196 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12199 msgid "Processes: %d"
12200 msgstr "Procesai: %d"
12203 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12204 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12208 msgstr "Proceso vardas"
12224 msgstr "Atm naudojimas"
12228 msgstr "Atm pokytis"
12231 msgid "Peak Mem Usage"
12232 msgstr "Atm naud. pikas"
12235 msgid "Page Faults"
12236 msgstr "Puslap. klaidos"
12239 msgid "USER Objects"
12240 msgstr "USER objektai"
12248 msgstr "Naudotojas"
12252 msgstr "PK pokytis"
12260 msgstr "Sukeič. telkinys"
12264 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12268 msgstr "Baz. prioritetas"
12271 msgid "Task Manager Warning"
12272 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12276 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12277 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12278 "sure you want to change the priority class?"
12280 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12281 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12282 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12285 msgid "Unable to Change Priority"
12286 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12290 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12291 "results including loss of data and system instability. The\n"
12292 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12293 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12294 "terminate the process?"
12296 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12297 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12298 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12299 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12302 msgid "Unable to Terminate Process"
12303 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12307 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12308 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12310 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12311 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12314 msgid "Unable to Debug Process"
12315 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12318 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12319 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12322 msgid "Invalid Option"
12323 msgstr "Neteisingi parametrai"
12326 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12327 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12330 msgid "System Idle Process"
12331 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12334 msgid "Not Responding"
12347 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12351 msgstr "Err (klaida)"
12355 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12359 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12361 #: uninstaller.rc:26
12362 msgid "Wine Application Uninstaller"
12363 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12365 #: uninstaller.rc:27
12367 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12369 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12371 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12372 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12373 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12380 msgid "&Scale to Window"
12381 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12392 msgid "Regular Metafile Viewer"
12393 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12396 msgid "Waiting for Program"
12397 msgstr "Laukiama programos"
12400 msgid "Terminate Process"
12401 msgstr "Nutraukti procesą"
12405 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12408 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12410 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12412 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12419 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12420 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12424 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12425 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12426 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12427 "option) any later version."
12429 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12430 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12431 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12432 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12435 msgid "Windows registration information"
12436 msgstr "Windows registracijos informacija"
12440 msgstr "Savininkas:"
12443 msgid "Organi&zation:"
12444 msgstr "Organizacija:"
12447 msgid "Application settings"
12448 msgstr "Programų nuostatos"
12452 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12453 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12454 "or per-application settings in those tabs as well."
12456 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12457 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12458 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12462 msgid "&Add application..."
12463 msgstr "&Pridėti programą..."
12466 msgid "&Remove application"
12467 msgstr "Pa&šalinti programą"
12470 msgid "&Windows Version:"
12471 msgstr "Windows &versija:"
12474 msgid "Window settings"
12475 msgstr "Langų nuostatos"
12478 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12479 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12482 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12483 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12486 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12487 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12490 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12491 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12494 msgid "Desktop &size:"
12495 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12502 msgid "&Vertex Shader Support: "
12503 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12506 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12507 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12510 msgid "Screen resolution"
12511 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12514 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12515 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12518 msgid "DLL overrides"
12519 msgstr "DLL nustelbimai"
12523 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12524 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12527 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12528 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12531 msgid "&New override for library:"
12532 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12534 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12539 msgid "Existing &overrides:"
12540 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12544 msgstr "&Redaguoti..."
12547 msgid "Edit Override"
12548 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12552 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12555 msgid "&Builtin (Wine)"
12556 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12559 msgid "&Native (Windows)"
12560 msgstr "&Sava (Windows)"
12563 msgid "Bui<in then Native"
12564 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12567 msgid "Nati&ve then Builtin"
12568 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12575 msgid "Select Drive Letter"
12576 msgstr "Parinkite disko raidę"
12579 msgid "Drive mappings"
12580 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12584 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12587 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12592 msgstr "&Pridėti..."
12595 msgid "Auto&detect"
12596 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12602 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12603 msgid "Show &Advanced"
12604 msgstr "Rodyti papil&domas"
12612 msgstr "Parinkti..."
12623 msgid "Show &dot files"
12624 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12627 msgid "Driver diagnostics"
12628 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12632 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12635 msgid "Output device:"
12636 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12639 msgid "Voice output device:"
12640 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12643 msgid "Input device:"
12644 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12647 msgid "Voice input device:"
12648 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12651 msgid "&Test Sound"
12652 msgstr "&Testuoti garsą"
12660 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12663 msgid "&Install theme..."
12664 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12668 msgstr "&Elementas:"
12680 msgstr "S&usieti su:"
12684 msgstr "Bibliotekos"
12691 msgid "Select the Unix target directory, please."
12692 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12695 msgid "Hide &Advanced"
12696 msgstr "Slėpti papil&domas"
12700 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12707 msgid "Desktop Integration"
12708 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12719 msgid "Wine configuration"
12720 msgstr "Wine konfigūravimas"
12723 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12724 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12727 msgid "Select a theme file"
12728 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12736 msgstr "Susietas su"
12739 msgid "Wine configuration for %s"
12740 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12743 msgid "Selected driver: %s"
12744 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12751 msgid "Audio test failed!"
12752 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12755 msgid "(System default)"
12756 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12760 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12761 "Are you sure you want to do this?"
12763 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12764 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12767 msgid "Warning: system library"
12768 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12779 msgid "native, builtin"
12780 msgstr "sava, įtaisyta"
12783 msgid "builtin, native"
12784 msgstr "įtaisyta, sava"
12791 msgid "Default Settings"
12792 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12795 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12796 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12799 msgid "Use global settings"
12800 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12803 msgid "Select an executable file"
12804 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12808 msgstr "Aparatinis"
12811 msgctxt "vertex shader mode"
12816 msgid "Autodetect..."
12817 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12820 msgid "Local hard disk"
12821 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12824 msgid "Network share"
12825 msgstr "Tinklo diskas"
12828 msgid "Floppy disk"
12837 "You cannot add any more drives.\n"
12839 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12841 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12843 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12847 msgid "System drive"
12848 msgstr "Sisteminis diskas"
12852 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12854 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12855 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12857 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12859 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12860 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12863 msgctxt "Drive letter"
12868 msgid "Drive Mapping"
12869 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12873 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12875 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12877 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12879 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12882 msgid "Controls Background"
12883 msgstr "Valdiklių fonas"
12886 msgid "Controls Text"
12887 msgstr "Valdiklių tekstas"
12890 msgid "Menu Background"
12891 msgstr "Meniu fonas"
12895 msgstr "Meniu tekstas"
12899 msgstr "Slankjuostė"
12902 msgid "Selection Background"
12903 msgstr "Žymėjimo fonas"
12906 msgid "Selection Text"
12907 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12910 msgid "ToolTip Background"
12911 msgstr "Patarimo fonas"
12914 msgid "ToolTip Text"
12915 msgstr "Patarimo tekstas"
12918 msgid "Window Background"
12919 msgstr "Lango fonas"
12922 msgid "Window Text"
12923 msgstr "Lango tekstas"
12926 msgid "Active Title Bar"
12927 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12930 msgid "Active Title Text"
12931 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12934 msgid "Inactive Title Bar"
12935 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12938 msgid "Inactive Title Text"
12939 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12942 msgid "Message Box Text"
12943 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12946 msgid "Application Workspace"
12947 msgstr "Programos erdvė"
12950 msgid "Window Frame"
12951 msgstr "Lango rėmelis"
12954 msgid "Active Border"
12955 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12958 msgid "Inactive Border"
12959 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12962 msgid "Controls Shadow"
12963 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12967 msgstr "Pilkas tekstas"
12970 msgid "Controls Highlight"
12971 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12974 msgid "Controls Dark Shadow"
12975 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12978 msgid "Controls Light"
12979 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12982 msgid "Controls Alternate Background"
12983 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12986 msgid "Hot Tracked Item"
12987 msgstr "Pažymėtas elementas"
12990 msgid "Active Title Bar Gradient"
12991 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12994 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12995 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12998 msgid "Menu Highlight"
12999 msgstr "Meniu paryškinimas"
13003 msgstr "Meniu juosta"
13005 #: wineconsole.rc:57
13007 msgstr " Parinktys "
13009 #: wineconsole.rc:60
13010 msgid "Cursor size"
13011 msgstr "Žymeklio dydis"
13013 #: wineconsole.rc:61
13017 #: wineconsole.rc:62
13019 msgstr "&Vidutinis"
13021 #: wineconsole.rc:63
13025 #: wineconsole.rc:65
13029 #: wineconsole.rc:66
13031 msgstr "Iškylantis meniu"
13033 #: wineconsole.rc:67
13037 #: wineconsole.rc:68
13041 #: wineconsole.rc:69
13043 msgstr "Greitas redagavimas"
13045 #: wineconsole.rc:70
13049 #: wineconsole.rc:72
13050 msgid "Command history"
13051 msgstr "Komandų istorija"
13053 #: wineconsole.rc:73
13054 msgid "&Number of recalled commands :"
13055 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13057 #: wineconsole.rc:76
13058 msgid "&Remove doubles"
13059 msgstr "&Šalinti vienodas"
13061 #: wineconsole.rc:81
13065 #: wineconsole.rc:84
13069 #: wineconsole.rc:86
13073 #: wineconsole.rc:97
13074 msgid " Configuration "
13075 msgstr " Konfigūracija "
13077 #: wineconsole.rc:100
13078 msgid "Buffer zone"
13079 msgstr "Buferio dydis"
13081 #: wineconsole.rc:101
13085 #: wineconsole.rc:104
13089 #: wineconsole.rc:108
13090 msgid "Window size"
13091 msgstr "Lango dydis"
13093 #: wineconsole.rc:109
13097 #: wineconsole.rc:112
13101 #: wineconsole.rc:116
13102 msgid "End of program"
13103 msgstr "Programos pabaiga"
13105 #: wineconsole.rc:117
13106 msgid "&Close console"
13107 msgstr "Už&daryti pultą"
13109 #: wineconsole.rc:119
13113 #: wineconsole.rc:125
13114 msgid "Console parameters"
13115 msgstr "Pulto parametrai"
13117 #: wineconsole.rc:128
13118 msgid "Retain these settings for later sessions"
13119 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13121 #: wineconsole.rc:129
13122 msgid "Modify only current session"
13123 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13125 #: wineconsole.rc:26
13126 msgid "Set &Defaults"
13127 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13129 #: wineconsole.rc:28
13133 #: wineconsole.rc:31
13134 msgid "&Select all"
13135 msgstr "&Pažymėti viską"
13137 #: wineconsole.rc:32
13141 #: wineconsole.rc:33
13145 #: wineconsole.rc:36
13146 msgid "Setup - Default settings"
13147 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13149 #: wineconsole.rc:37
13150 msgid "Setup - Current settings"
13151 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13153 #: wineconsole.rc:38
13154 msgid "Configuration error"
13155 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13157 #: wineconsole.rc:39
13158 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13159 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13161 #: wineconsole.rc:34
13162 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13164 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13166 #: wineconsole.rc:35
13167 msgid "This is a test"
13168 msgstr "Čia yra testas"
13170 #: wineconsole.rc:41
13171 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13172 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13174 #: wineconsole.rc:42
13175 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13176 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13178 #: wineconsole.rc:43
13179 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13180 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13182 #: wineconsole.rc:44
13183 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13184 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13186 #: wineconsole.rc:45
13188 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13189 "The command is invalid.\n"
13191 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13192 "Neteisinga komanda.\n"
13194 #: wineconsole.rc:47
13198 " wineconsole [options] <command>\n"
13204 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13208 #: wineconsole.rc:49
13210 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13212 " try to setup the current terminal as a Wine "
13215 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13216 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13219 #: wineconsole.rc:50
13220 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13221 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13223 #: wineconsole.rc:51
13227 " wineconsole cmd\n"
13228 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13233 " wineconsole cmd\n"
13234 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13238 msgid "Program Error"
13239 msgstr "Programos klaida"
13243 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13244 "sorry for the inconvenience."
13246 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13251 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13252 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13253 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13255 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13256 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13258 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13259 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13260 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13262 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13263 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13266 msgid "Wine program crash"
13267 msgstr "Wine programos strigtis"
13270 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13271 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13274 msgid "(unidentified)"
13275 msgstr "(nenustatytas)"
13278 msgid "&Open\tEnter"
13279 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13283 msgstr "Per&vadinti..."
13286 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13287 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13291 msgstr "&Vykdyti..."
13294 msgid "Cr&eate Directory..."
13295 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13297 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13298 msgid "E&xit\tAlt+X"
13299 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13306 msgid "Connect &Network Drive..."
13307 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13310 msgid "&Disconnect Network Drive"
13311 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13318 msgid "&All File Details"
13319 msgstr "Visa failo &informacija"
13322 msgid "&Sort by Name"
13323 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13326 msgid "Sort &by Type"
13327 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13330 msgid "Sort by Si&ze"
13331 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13334 msgid "Sort by &Date"
13335 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13338 msgid "Filter by&..."
13339 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13343 msgstr "&Diskų juosta"
13346 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13347 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13350 msgid "New &Window"
13351 msgstr "Naujas &langas"
13354 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13355 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13358 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13359 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13362 msgid "&About Wine File Manager"
13363 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13366 msgid "Select destination"
13367 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13370 msgid "By File Type"
13371 msgstr "Pagal failo tipą"
13375 msgstr "Failo tipas"
13378 msgid "&Directories"
13379 msgstr "&Katalogai"
13383 msgstr "&Programos"
13387 msgstr "&Dokumentai"
13390 msgid "&Other files"
13391 msgstr "Kiti &failai"
13394 msgid "Show Hidden/&System Files"
13395 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13398 msgid "&File Name:"
13399 msgstr "&Failo vardas:"
13402 msgid "Full &Path:"
13403 msgstr "Visas &kelias:"
13406 msgid "Last Change:"
13407 msgstr "Pask. keitimas:"
13410 msgid "Cop&yright:"
13411 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13419 msgstr "&Paslėptas"
13423 msgstr "&Archyvuotinas"
13427 msgstr "&Sisteminis"
13430 msgid "&Compressed"
13431 msgstr "Su&glaudintas"
13434 msgid "Version information"
13435 msgstr "Versijos informacija"
13438 msgid "Applying font settings"
13439 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13442 msgid "Error while selecting new font."
13443 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13446 msgid "Wine File Manager"
13447 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13451 msgstr "šakninė fs"
13459 msgstr "Apvalkalas"
13462 msgid "Not yet implemented"
13463 msgstr "Dar nerealizuota"
13478 msgid "Index/Inode"
13479 msgstr "Indeksas/Inode"
13482 msgid "%1 of %2 free"
13483 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13486 msgctxt "unit kilobyte"
13491 msgctxt "unit megabyte"
13496 msgctxt "unit gigabyte"
13506 msgstr "&Naujas\tF2"
13509 msgid "Question &Marks"
13510 msgstr "&Klaustukai"
13514 msgstr "P&radedantis"
13522 msgstr "Ek&spertas"
13526 msgstr "Pasirin&ktas..."
13529 msgid "&Fastest Times"
13530 msgstr "&Geriausi laikai"
13533 msgid "&About WineMine"
13534 msgstr "&Apie Wine minas"
13537 msgid "Fastest Times"
13538 msgstr "Geriausi laikai"
13541 msgid "Fastest times"
13542 msgstr "Geriausi laikai"
13546 msgstr "Pradedantis"
13557 msgid "Congratulations!"
13558 msgstr "Sveikiname!"
13561 msgid "Please enter your name"
13562 msgstr "Įveskite savo vardą"
13565 msgid "Custom Game"
13566 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13574 msgstr "Stulpeliai"
13589 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13590 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13593 msgid "Printer &setup..."
13594 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13597 msgid "&Annotate..."
13598 msgstr "Ko&mentuoti..."
13602 msgstr "&Adresynas"
13606 msgstr "&Apibrėžti..."
13612 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13616 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13620 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13624 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13629 msgid "&Help on help\tF1"
13630 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13633 msgid "Always on &top"
13634 msgstr "&Visada viršuje"
13637 msgid "&About Wine Help"
13638 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13641 msgid "Annotation..."
13642 msgstr "Komentuoti..."
13657 msgid "Not implemented yet"
13658 msgstr "Dar nerealizuota"
13662 msgstr "Wine žinynas"
13665 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13666 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13677 msgid "Help files (*.hlp)"
13678 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13681 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13682 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13685 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13686 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13689 msgid "Help topics: "
13690 msgstr "Žinyno temos: "
13693 msgid "&New...\tCtrl+N"
13694 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13697 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13698 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13701 msgid "&Clear\tDEL"
13702 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13705 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13706 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13709 msgid "Find &next\tF3"
13710 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13714 msgstr "Tik skait&ymui"
13718 msgstr "&Modifikuotas"
13722 msgstr "Papi&ldomi"
13725 msgid "Selection &info"
13726 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13729 msgid "Character &format"
13730 msgstr "Rašmenų &formatas"
13733 msgid "&Def. char format"
13734 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13737 msgid "Paragrap&h format"
13738 msgstr "&Pastraipos formatas"
13742 msgstr "&Gauti tekstą"
13744 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13746 msgstr "&Formatų juosta"
13748 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13752 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13754 msgstr "&Būsenos juosta"
13758 msgstr "Įter&pimas"
13761 msgid "&Date and time..."
13762 msgstr "&Data ir laikas..."
13768 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13769 msgid "&Bullet points"
13770 msgstr "&Ženkleliai"
13772 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13773 msgid "&Paragraph..."
13774 msgstr "&Pastraipa..."
13778 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13781 msgid "Backgroun&d"
13785 msgid "&System\tCtrl+1"
13786 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13789 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13790 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13793 msgid "&About Wine Wordpad"
13794 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13798 msgstr "Automatinė"
13801 msgid "Date and time"
13802 msgstr "Data ir laikas"
13805 msgid "Available formats"
13806 msgstr "Galimi formatai"
13809 msgid "New document type"
13810 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13813 msgid "Paragraph format"
13814 msgstr "Pastraipos formatas"
13817 msgid "Indentation"
13820 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13824 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13830 msgstr "Pirmoji eilutė"
13838 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13842 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13845 msgid "Remove al&l"
13846 msgstr "Pašalinti &visas"
13849 msgid "Line wrapping"
13850 msgstr "Eilutės skaidymas"
13853 msgid "&No line wrapping"
13854 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13857 msgid "Wrap text by the &window border"
13858 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13861 msgid "Wrap text by the &margin"
13862 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13866 msgstr "Įrankių juostos"
13869 msgid "All documents (*.*)"
13870 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13873 msgid "Text documents (*.txt)"
13874 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13877 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13878 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13881 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13882 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13885 msgid "Rich text document"
13886 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13889 msgid "Text document"
13890 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13893 msgid "Unicode text document"
13894 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13897 msgid "Printer files (*.prn)"
13898 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13910 msgstr "Raiškusis tekstas"
13914 msgstr "Tolesnis puslapis"
13917 msgid "Previous page"
13918 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13922 msgstr "Du puslapiai"
13926 msgstr "Vienas puslapis"
13945 msgctxt "unit: centimeter"
13950 msgctxt "unit: inch"
13959 msgctxt "unit: point"
13965 msgstr "Dokumentas"
13968 msgid "Save changes to '%s'?"
13969 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13972 msgid "Finished searching the document."
13973 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13976 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13977 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13981 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13982 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13984 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13985 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13988 msgid "Invalid number format"
13989 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13992 msgid "OLE storage documents are not supported"
13993 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13996 msgid "Could not save the file."
13997 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14000 msgid "You do not have access to save the file."
14001 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14004 msgid "Could not open the file."
14005 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14008 msgid "You do not have access to open the file."
14009 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14012 msgid "Printing not implemented"
14013 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14016 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14017 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14020 msgid "Starting Wordpad failed"
14021 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14024 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14025 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14028 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14029 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14032 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14033 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14036 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14037 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14040 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14041 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14045 "Is '%1' a filename or directory\n"
14047 "(F - File, D - Directory)\n"
14049 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14051 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14054 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14055 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14058 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14059 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14062 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14063 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14066 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14067 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14075 msgctxt "Directory key"
14081 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14084 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14085 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14089 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14091 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14092 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14093 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14094 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14095 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14096 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14097 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14098 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14099 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14100 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14101 "[/N] Copy using short names.\n"
14102 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14103 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14104 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14105 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14106 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14107 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14108 "\tarchive attribute.\n"
14109 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14110 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14111 "\t\tthan source.\n"
14114 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14117 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14118 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14122 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14123 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14124 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14125 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14126 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14127 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14128 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14129 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14130 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14131 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14132 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14133 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14134 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14135 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14136 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14137 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14138 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14139 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14140 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14141 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14142 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14144 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14145 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"