comdlg32: Remove some unused string resources that are not present on Windows.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
130 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
131 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 #, fuzzy
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modificar/Remover..."
222
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "A descarregar..."
226
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "A instalar..."
230
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
236
237 #: avifil32.rc:39
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opções de compressão"
240
241 #: avifil32.rc:42
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Escolha a stream:"
244
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Options..."
247 msgstr "&Opções..."
248
249 #: avifil32.rc:46
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interlaçar a todos os"
252
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "frames"
255 msgstr "molduras"
256
257 #: avifil32.rc:49
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formato actual:"
260
261 #: avifil32.rc:27
262 msgid "Waveform: %s"
263 msgstr "Formato wave: %s"
264
265 #: avifil32.rc:28
266 msgid "Waveform"
267 msgstr "Formato wave"
268
269 #: avifil32.rc:29
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
272
273 #: avifil32.rc:31
274 msgid "video"
275 msgstr "vídeo"
276
277 #: avifil32.rc:32
278 msgid "audio"
279 msgstr "áudio"
280
281 #: avifil32.rc:33
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
284
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "uncompressed"
287 msgstr "sem compressão"
288
289 #: browseui.rc:25
290 msgid "Canceling..."
291 msgstr "A cancelar..."
292
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Propriedades de %s"
296
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Aplicar"
300
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
302 msgid "Help"
303 msgstr "Ajuda"
304
305 #: comctl32.rc:62
306 msgid "Wizard"
307 msgstr "Assistente"
308
309 #: comctl32.rc:65
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Voltar"
312
313 #: comctl32.rc:66
314 msgid "&Next >"
315 msgstr "&Avançar >"
316
317 #: comctl32.rc:67
318 msgid "Finish"
319 msgstr "Finalizar"
320
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
324
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 msgid "&Close"
328 msgstr "&Fechar"
329
330 #: comctl32.rc:82
331 msgid "R&eset"
332 msgstr "R&estaurar"
333
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
335 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
336 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "&Help"
342 msgstr "&Ajuda"
343
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "Move &Up"
346 msgstr "A&cima"
347
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "Move &Down"
350 msgstr "A&baixo"
351
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "Botões &disponíveis:"
355
356 #: comctl32.rc:88
357 msgid "&Add ->"
358 msgstr "&Adicionar ->"
359
360 #: comctl32.rc:89
361 msgid "<- &Remove"
362 msgstr "<- &Remover"
363
364 #: comctl32.rc:90
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
367
368 #: comctl32.rc:39
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Separador"
371
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #, fuzzy
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
378 "Nenhum\n"
379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
380 "Nenhuma"
381
382 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: wordpad.rc:169
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fechar"
386
387 #: comctl32.rc:33
388 msgid "Today:"
389 msgstr "Hoje:"
390
391 #: comctl32.rc:34
392 msgid "Go to today"
393 msgstr "Ir para hoje"
394
395 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 msgid "Open"
398 msgstr "Abrir"
399
400 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
401 msgid "File &Name:"
402 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
403
404 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
405 msgid "&Directories:"
406 msgstr "&Directórios:"
407
408 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
409 msgid "List Files of &Type:"
410 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
411
412 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
413 msgid "Dri&ves:"
414 msgstr "Con&troladores:"
415
416 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
417 msgid "&Read Only"
418 msgstr "&Apenas de leitura"
419
420 #: comdlg32.rc:173
421 msgid "Save As..."
422 msgstr "Gravar Como..."
423
424 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
425 msgid "Save As"
426 msgstr "Gravar Como"
427
428 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: wordpad.rc:162
430 msgid "Print"
431 msgstr "Imprimir"
432
433 #: comdlg32.rc:198
434 msgid "Printer:"
435 msgstr "Impressora:"
436
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
438 msgid "Print range"
439 msgstr "Faixa de impressão"
440
441 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 msgid "&All"
443 msgstr "&Todos"
444
445 #: comdlg32.rc:202
446 msgid "S&election"
447 msgstr "S&elecção"
448
449 #: comdlg32.rc:203
450 msgid "&Pages"
451 msgstr "&Páginas"
452
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "&Setup"
455 msgstr "&Configurar"
456
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "&From:"
459 msgstr "&De:"
460
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&To:"
463 msgstr "&Até:"
464
465 #: comdlg32.rc:209
466 msgid "Print &Quality:"
467 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
468
469 #: comdlg32.rc:211
470 msgid "Print to Fi&le"
471 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
472
473 #: comdlg32.rc:212
474 msgid "Condensed"
475 msgstr "C&ondensado"
476
477 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
478 msgid "Print Setup"
479 msgstr "Configurações de Impressão"
480
481 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "Printer"
483 msgstr "Impressora"
484
485 #: comdlg32.rc:222
486 msgid "&Default Printer"
487 msgstr "&Impressora Predefinida"
488
489 #: comdlg32.rc:223
490 msgid "[none]"
491 msgstr "[none]"
492
493 #: comdlg32.rc:224
494 msgid "Specific &Printer"
495 msgstr "Impressora &Específica"
496
497 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
500
501 #: comdlg32.rc:230
502 msgid "Po&rtrait"
503 msgstr "&Retrato"
504
505 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Paisagem"
508
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 msgid "Paper"
511 msgstr "Papel"
512
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Si&ze"
515 msgstr "&Tamanho"
516
517 #: comdlg32.rc:236
518 msgid "&Source"
519 msgstr "&Fonte de Alimentação"
520
521 #: comdlg32.rc:244
522 msgid "Font"
523 msgstr "Tipo de Letra"
524
525 #: comdlg32.rc:247
526 msgid "&Font:"
527 msgstr "&Tipo de Letra:"
528
529 #: comdlg32.rc:250
530 msgid "Font St&yle:"
531 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
532
533 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Tamanho:"
536
537 #: comdlg32.rc:260
538 msgid "Effects"
539 msgstr "Efeitos"
540
541 #: comdlg32.rc:261
542 msgid "Stri&keout"
543 msgstr "&Riscado"
544
545 #: comdlg32.rc:262
546 msgid "&Underline"
547 msgstr "&Sublinhado"
548
549 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
550 msgid "&Color:"
551 msgstr "&Cor:"
552
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Sample"
555 msgstr "Exemplo"
556
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "AaBbYyZz"
559 msgstr "AaBbYyZz"
560
561 #: comdlg32.rc:268
562 msgid "Scr&ipt:"
563 msgstr "Scr&ipt:"
564
565 #: comdlg32.rc:276
566 msgid "Color"
567 msgstr "Cor"
568
569 #: comdlg32.rc:279
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "Cores &Básicas:"
572
573 #: comdlg32.rc:280
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "&Cores do Utilizador:"
576
577 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
578 msgid "Color |  Sol&id"
579 msgstr "Colorido|Sólid&o"
580
581 #: comdlg32.rc:282
582 msgid "&Red:"
583 msgstr "Ver&melho:"
584
585 #: comdlg32.rc:284
586 msgid "&Green:"
587 msgstr "&Verde:"
588
589 #: comdlg32.rc:286
590 msgid "&Blue:"
591 msgstr "A&zul:"
592
593 #: comdlg32.rc:288
594 msgid "&Hue:"
595 msgstr "Mat&iz:"
596
597 #: comdlg32.rc:290
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "Sa&t:"
600
601 #: comdlg32.rc:292
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Lum:"
604
605 #: comdlg32.rc:302
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
608
609 #: comdlg32.rc:303
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
612
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Procurar"
616
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Procurar:"
620
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Palavra &Inteira"
624
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
628
629 #: comdlg32.rc:317
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Direção"
632
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "&Acima"
636
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "A&baixo"
640
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Procurar"
644
645 #: comdlg32.rc:329
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Substituir"
648
649 #: comdlg32.rc:334
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Substituir Po&r:"
652
653 #: comdlg32.rc:340
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Substituir"
656
657 #: comdlg32.rc:341
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Substituir &Tudo"
660
661 #: comdlg32.rc:358
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Para &ficheiro"
664
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Propriedades"
669
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nome:"
673
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Status:"
677
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Tipo:"
681
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Local:"
685
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Nota:"
689
690 #: comdlg32.rc:371
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Cópias"
693
694 #: comdlg32.rc:372
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Número de &cópias:"
697
698 #: comdlg32.rc:374
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Agrupar"
701
702 #: comdlg32.rc:379
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "Páginas"
705
706 #: comdlg32.rc:380
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "Selecção"
709
710 #: comdlg32.rc:383
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&de:"
713
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&até"
717
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Tama&nho:"
721
722 #: comdlg32.rc:412
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "&Origem:"
725
726 #: comdlg32.rc:417
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "&Retrato"
729
730 #: comdlg32.rc:418
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "&Paisagem"
733
734 #: comdlg32.rc:423
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Configurações de Página"
737
738 #: comdlg32.rc:432
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "&Bandeja:"
741
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "&Retrato"
745
746 #: comdlg32.rc:437
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Bordas"
749
750 #: comdlg32.rc:438
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Esquerda:"
753
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "&Direita:"
757
758 #: comdlg32.rc:442
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Superior:"
761
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Inferior:"
765
766 #: comdlg32.rc:448
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Im&pressora..."
769
770 #: comdlg32.rc:456
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Examinar:"
773
774 #: comdlg32.rc:462
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nome do ficheiro:"
777
778 #: comdlg32.rc:465
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
781
782 #: comdlg32.rc:468
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
785
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Abrir"
789
790 #: comdlg32.rc:481
791 #, fuzzy
792 msgid "File name:"
793 msgstr "&Nome do ficheiro:"
794
795 #: comdlg32.rc:484
796 #, fuzzy
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
799
800 #: comdlg32.rc:29
801 msgid "File not found"
802 msgstr "Ficheiro não encontrado"
803
804 #: comdlg32.rc:30
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
807
808 #: comdlg32.rc:31
809 msgid ""
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
812 msgstr ""
813 "O ficheiro não existe\n"
814 "Gostaria de o criar"
815
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid ""
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
820 msgstr ""
821 "O ficheiro já existe.\n"
822 "Gostaria de o substituir?"
823
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
827
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "                          / : < > |"
832 msgstr ""
833 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
834 "                          / : < > |"
835
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "A localização não existe"
839
840 #: comdlg32.rc:36
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "O ficheiro não existe"
843
844 #: comdlg32.rc:41
845 msgid "Up One Level"
846 msgstr "Um Nível Acima"
847
848 #: comdlg32.rc:42
849 msgid "Create New Folder"
850 msgstr "Criar Nova Pasta"
851
852 #: comdlg32.rc:43
853 msgid "List"
854 msgstr "Lista"
855
856 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
857 msgid "Details"
858 msgstr "Detalhes"
859
860 #: comdlg32.rc:45
861 msgid "Browse to Desktop"
862 msgstr "Ecrã"
863
864 #: comdlg32.rc:109
865 msgid "Regular"
866 msgstr "Normal"
867
868 #: comdlg32.rc:110
869 msgid "Bold"
870 msgstr "Negrito"
871
872 #: comdlg32.rc:111
873 msgid "Italic"
874 msgstr "Itálico"
875
876 #: comdlg32.rc:112
877 msgid "Bold Italic"
878 msgstr "Negrito Itálico"
879
880 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
881 msgid "Black"
882 msgstr "Preto"
883
884 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
885 msgid "Maroon"
886 msgstr "Castanho"
887
888 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
889 msgid "Green"
890 msgstr "Verde"
891
892 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
893 msgid "Olive"
894 msgstr "Verde-oliva"
895
896 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
897 msgid "Navy"
898 msgstr "Azul-marinho"
899
900 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
901 msgid "Purple"
902 msgstr "Roxo"
903
904 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
905 msgid "Teal"
906 msgstr "Azul-petróleo"
907
908 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
909 msgid "Gray"
910 msgstr "Cinza"
911
912 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
913 msgid "Silver"
914 msgstr "Prateado"
915
916 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
917 msgid "Red"
918 msgstr "Vermelho"
919
920 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
921 msgid "Lime"
922 msgstr "Verde-limão"
923
924 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
925 msgid "Yellow"
926 msgstr "Amarelo"
927
928 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
929 msgid "Blue"
930 msgstr "Azul"
931
932 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
933 msgid "Fuchsia"
934 msgstr "Fúcsia"
935
936 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
937 msgid "Aqua"
938 msgstr "Azul-piscina"
939
940 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
941 msgid "White"
942 msgstr "Branco"
943
944 #: comdlg32.rc:52
945 msgid "Unreadable Entry"
946 msgstr "Entrada Ilegível"
947
948 #: comdlg32.rc:54
949 #, fuzzy
950 msgid ""
951 "This value does not lie within the page range.\n"
952 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 msgstr ""
954 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
955 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
956
957 #: comdlg32.rc:56
958 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
959 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
960
961 #: comdlg32.rc:58
962 msgid ""
963 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
964 "Please reenter margins."
965 msgstr ""
966 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
967 "Por favor indique as margens."
968
969 #: comdlg32.rc:60
970 #, fuzzy
971 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
972 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
973
974 #: comdlg32.rc:62
975 msgid ""
976 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
977 "Please enter a value between 1 and %d."
978 msgstr ""
979 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
980 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
981
982 #: comdlg32.rc:63
983 msgid "A printer error occurred."
984 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
985
986 #: comdlg32.rc:64
987 msgid "No default printer defined."
988 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
989
990 #: comdlg32.rc:65
991 msgid "Cannot find the printer."
992 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
993
994 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
995 #, fuzzy
996 msgid "Out of memory."
997 msgstr ""
998 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
999 "Sem memória.\n"
1000 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1001 "Memória insuficiente."
1002
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ocorreu algum erro."
1006
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1010
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1017 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1018 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1019
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1024
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Gravar"
1028
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Gravar &em:"
1032
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Gravar"
1036
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Ficheiro"
1040
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1044
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Activa; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "A imprimir; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "A esperar; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "A processar; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initialising; "
1107 msgstr "A inicializar; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "A aquecer; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo económico; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Predefinida; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1152
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1156
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1165
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "&User name:"
1169
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Password:"
1173
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a password"
1177
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Ligar a %s"
1181
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "A ligar a %s"
1185
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1189
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1196 "e password estão correctos."
1197
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1206 "incorrectamente.\n"
1207 "\n"
1208 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1209 "de introduzir a password."
1210
1211 #: credui.rc:31
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock ligado"
1214
1215 #: crypt32.rc:27
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1218
1219 #: crypt32.rc:28
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Atributos da Chave"
1222
1223 #: crypt32.rc:29
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1226
1227 #: crypt32.rc:30
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1230
1231 #: crypt32.rc:31
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1234
1235 #: crypt32.rc:32
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Restrições Básicas"
1238
1239 #: crypt32.rc:33
1240 msgid "Key Usage"
1241 msgstr "Uso da Chave"
1242
1243 #: crypt32.rc:34
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Políticas de Certificados"
1246
1247 #: crypt32.rc:35
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1250
1251 #: crypt32.rc:36
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "Código de Razão CRL"
1254
1255 #: crypt32.rc:37
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1258
1259 #: crypt32.rc:38
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1262
1263 #: crypt32.rc:39
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1266
1267 #: crypt32.rc:40
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Extensões de Certificados"
1270
1271 #: crypt32.rc:41
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Localização da próxima actualização"
1274
1275 #: crypt32.rc:42
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1278
1279 #: crypt32.rc:43
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Endereço de Email"
1282
1283 #: crypt32.rc:44
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nome não Estruturado"
1286
1287 #: crypt32.rc:45
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1290
1291 #: crypt32.rc:46
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Resumo da Mensagem"
1294
1295 #: crypt32.rc:47
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Tempo de Assinatura"
1298
1299 #: crypt32.rc:48
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Contra Assinar"
1302
1303 #: crypt32.rc:49
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Desafiar Password"
1306
1307 #: crypt32.rc:50
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Endereço não Estruturado"
1310
1311 #: crypt32.rc:51
1312 #, fuzzy
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "Capacidades SMIME"
1315
1316 #: crypt32.rc:52
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1319
1320 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1321 #, fuzzy
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 msgid "CPS"
1324 msgstr "CPS"
1325
1326 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1327 msgid "User Notice"
1328 msgstr "Aviso de Utilizador"
1329
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1333
1334 #: crypt32.rc:56
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1337
1338 #: crypt32.rc:57
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1341
1342 #: crypt32.rc:58
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Tipo de Certificado"
1345
1346 #: crypt32.rc:59
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Agrupador de Certificados"
1349
1350 #: crypt32.rc:60
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:61
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "URL Base Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:62
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "URL Revogação Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:63
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:64
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:65
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "URL Política CA Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:66
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1377
1378 #: crypt32.rc:67
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Comentário Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:68
1383 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1384 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1385
1386 #: crypt32.rc:69
1387 msgid "SpcFinancialCriteria"
1388 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1389
1390 #: crypt32.rc:70
1391 msgid "SpcMinimalCriteria"
1392 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1393
1394 #: crypt32.rc:71
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "País/Região"
1397
1398 #: crypt32.rc:72
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organização"
1401
1402 #: crypt32.rc:73
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Unidade Organizacional"
1405
1406 #: crypt32.rc:74
1407 msgid "Common Name"
1408 msgstr "Nome Comum"
1409
1410 #: crypt32.rc:75
1411 msgid "Locality"
1412 msgstr "Localidade"
1413
1414 #: crypt32.rc:76
1415 msgid "State or Province"
1416 msgstr "Estado ou Província"
1417
1418 #: crypt32.rc:77
1419 msgid "Title"
1420 msgstr "Título"
1421
1422 #: crypt32.rc:78
1423 msgid "Given Name"
1424 msgstr "Nome Dado"
1425
1426 #: crypt32.rc:79
1427 msgid "Initials"
1428 msgstr "Iniciais"
1429
1430 #: crypt32.rc:80
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Nome de Utilizador"
1434
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Componente de Domínio"
1438
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Endereço da Rua"
1442
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Número de série"
1446
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Versão CA"
1450
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Versão Cruzada CA"
1454
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1458
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Nome Principal"
1462
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1466
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1470
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Versão do SO"
1474
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Inscrição CSP"
1478
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Número CRL"
1482
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Indicador Delta CRL"
1486
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1490
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "CRL Mais Recente"
1494
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Restrições de Nome"
1498
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1502
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições de Políticas"
1506
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1510
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Políticas da Aplicação"
1514
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1518
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1522
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Dados CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Resposta CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1534
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Informação de Estado CMC"
1538
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Extensões CMC"
1542
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributos CMC"
1546
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "Dados PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "Assinado PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1558
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1562
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1566
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1570
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1574
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1578
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1582
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1586
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr ""
1591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1592 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1594 "Key Recovery Agent"
1595
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1599
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Enterprise Root OID"
1603
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Dummy Signer"
1607
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1611
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1615
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1619
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Id da transacção"
1623
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Sender Nonce"
1627
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Recipient Nonce"
1631
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registo de Informação"
1635
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Obter Certificado"
1639
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Obter CRL"
1643
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Revogar Pedido"
1647
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Consulta Pendente"
1651
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1655
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1659
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1663
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informação do Cliente"
1667
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Servidor"
1671
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Autenticação do Cliente"
1675
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Assinatura de Código"
1679
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Email seguro"
1683
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Selo Temporal"
1687
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1691
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1695
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Sistema de segurança IP"
1699
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1703
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1707
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1711
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr ""
1716 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1718 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1719 "Windows Hardware Driver Verification"
1720
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr ""
1725 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1728 "Windows System Component Verification"
1729
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1731 #, fuzzy
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr ""
1734 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1736 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1737 "OEM Windows System Component Verification"
1738
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1742 msgstr ""
1743 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1745 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1746 "Embedded Windows System Component Verification"
1747
1748 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Key Pack Licenses"
1751 msgstr ""
1752 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1754 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1755 "Key Pack Licenses"
1756
1757 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1758 #, fuzzy
1759 msgid "License Server Verification"
1760 msgstr ""
1761 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1762 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1763 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "License Server Verification"
1765
1766 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1767 msgid "Smart Card Logon"
1768 msgstr "Smart Card Logon"
1769
1770 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr ""
1774 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Direitos Digitais\n"
1776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Digital Rights"
1778
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr ""
1783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Subordinação Qualificada\n"
1785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Qualified Subordination"
1787
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Key Recovery"
1791 msgstr ""
1792 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1793 "Recuperação de chaves\n"
1794 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Key Recovery"
1796
1797 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Document Signing"
1800 msgstr ""
1801 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1802 "Assinatura de Documento\n"
1803 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1804 "Document Signing"
1805
1806 #: crypt32.rc:160
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1809
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1813
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1815 msgid "Root List Signer"
1816 msgstr "Root List Signer"
1817
1818 #: crypt32.rc:163
1819 msgid "All application policies"
1820 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1821
1822 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Directory Service Email Replication"
1825 msgstr ""
1826 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1827 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1828 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Directory Service Email Replication"
1830
1831 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Certificate Request Agent"
1834 msgstr ""
1835 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1836 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1837 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1838 "Certificate Request Agent"
1839
1840 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Lifetime Signing"
1843 msgstr ""
1844 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1845 "Assinatura de tempo de vida\n"
1846 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1847 "Lifetime Signing"
1848
1849 #: crypt32.rc:167
1850 msgid "All issuance policies"
1851 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1852
1853 #: crypt32.rc:172
1854 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1855 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1856
1857 #: crypt32.rc:173
1858 msgid "Personal"
1859 msgstr "Pessoal"
1860
1861 #: crypt32.rc:174
1862 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1863 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1864
1865 #: crypt32.rc:175
1866 msgid "Other People"
1867 msgstr "Outras pessoas"
1868
1869 #: crypt32.rc:176
1870 msgid "Trusted Publishers"
1871 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1872
1873 #: crypt32.rc:177
1874 msgid "Untrusted Certificates"
1875 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1876
1877 #: crypt32.rc:182
1878 msgid "KeyID="
1879 msgstr "KeyID="
1880
1881 #: crypt32.rc:183
1882 msgid "Certificate Issuer"
1883 msgstr "Emissor do Certificado: "
1884
1885 #: crypt32.rc:184
1886 msgid "Certificate Serial Number="
1887 msgstr "Número de Série do Certificado="
1888
1889 #: crypt32.rc:185
1890 msgid "Other Name="
1891 msgstr "Outro Nome="
1892
1893 #: crypt32.rc:186
1894 msgid "Email Address="
1895 msgstr "Endereço Email="
1896
1897 #: crypt32.rc:187
1898 msgid "DNS Name="
1899 msgstr "Nome DNS="
1900
1901 #: crypt32.rc:188
1902 msgid "Directory Address"
1903 msgstr "Nome do Directório="
1904
1905 #: crypt32.rc:189
1906 msgid "URL="
1907 msgstr "URL="
1908
1909 #: crypt32.rc:190
1910 msgid "IP Address="
1911 msgstr "Endereço IP="
1912
1913 #: crypt32.rc:191
1914 msgid "Mask="
1915 msgstr "Máscara="
1916
1917 #: crypt32.rc:192
1918 msgid "Registered ID="
1919 msgstr "ID Registado="
1920
1921 #: crypt32.rc:193
1922 msgid "Unknown Key Usage"
1923 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1924
1925 #: crypt32.rc:194
1926 msgid "Subject Type="
1927 msgstr "Tipo de Sujeito="
1928
1929 #: crypt32.rc:195
1930 #, fuzzy
1931 msgctxt "Certificate Authority"
1932 msgid "CA"
1933 msgstr "CA"
1934
1935 #: crypt32.rc:196
1936 msgid "End Entity"
1937 msgstr "Fim de Entidade"
1938
1939 #: crypt32.rc:197
1940 msgid "Path Length Constraint="
1941 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1942
1943 #: crypt32.rc:198
1944 #, fuzzy
1945 msgctxt "path length"
1946 msgid "None"
1947 msgstr ""
1948 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1949 "Nenhum\n"
1950 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1951 "Nenhuma"
1952
1953 #: crypt32.rc:199
1954 msgid "Information Not Available"
1955 msgstr "Informação não Disponível"
1956
1957 #: crypt32.rc:200
1958 msgid "Authority Info Access"
1959 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1960
1961 #: crypt32.rc:201
1962 msgid "Access Method="
1963 msgstr "Método de Acesso="
1964
1965 #: crypt32.rc:202
1966 #, fuzzy
1967 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1968 msgid "OCSP"
1969 msgstr "OCSP"
1970
1971 #: crypt32.rc:203
1972 msgid "CA Issuers"
1973 msgstr "Emissores CA"
1974
1975 #: crypt32.rc:204
1976 msgid "Unknown Access Method"
1977 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1978
1979 #: crypt32.rc:205
1980 msgid "Alternative Name"
1981 msgstr "Nome Alternativo"
1982
1983 #: crypt32.rc:206
1984 msgid "CRL Distribution Point"
1985 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1986
1987 #: crypt32.rc:207
1988 msgid "Distribution Point Name"
1989 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1990
1991 #: crypt32.rc:208
1992 msgid "Full Name"
1993 msgstr "Nome Completo"
1994
1995 #: crypt32.rc:209
1996 msgid "RDN Name"
1997 msgstr "Nome RDN"
1998
1999 #: crypt32.rc:210
2000 msgid "CRL Reason="
2001 msgstr "Razão CRL="
2002
2003 #: crypt32.rc:211
2004 msgid "CRL Issuer"
2005 msgstr "Emissor CRL"
2006
2007 #: crypt32.rc:212
2008 msgid "Key Compromise"
2009 msgstr "Compromisso da Chave"
2010
2011 #: crypt32.rc:213
2012 msgid "CA Compromise"
2013 msgstr "Compromisso CA"
2014
2015 #: crypt32.rc:214
2016 msgid "Affiliation Changed"
2017 msgstr "Mudança de Afiliação"
2018
2019 #: crypt32.rc:215
2020 msgid "Superseded"
2021 msgstr "Supercedente"
2022
2023 #: crypt32.rc:216
2024 msgid "Operation Ceased"
2025 msgstr "Operação Terminada"
2026
2027 #: crypt32.rc:217
2028 msgid "Certificate Hold"
2029 msgstr "Certificado em Espera"
2030
2031 #: crypt32.rc:218
2032 msgid "Financial Information="
2033 msgstr "Informação Financeira="
2034
2035 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2036 msgid "Available"
2037 msgstr "Disponível"
2038
2039 #: crypt32.rc:220
2040 msgid "Not Available"
2041 msgstr "Não Disponível"
2042
2043 #: crypt32.rc:221
2044 msgid "Meets Criteria="
2045 msgstr "Conforme os Critérios="
2046
2047 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2048 msgid "Yes"
2049 msgstr "Sim"
2050
2051 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2052 msgid "No"
2053 msgstr "Não"
2054
2055 #: crypt32.rc:224
2056 msgid "Digital Signature"
2057 msgstr "Assinatura Digital"
2058
2059 #: crypt32.rc:225
2060 msgid "Non-Repudiation"
2061 msgstr "Não-Repudiação"
2062
2063 #: crypt32.rc:226
2064 msgid "Key Encipherment"
2065 msgstr "Ciframento de Chaves"
2066
2067 #: crypt32.rc:227
2068 msgid "Data Encipherment"
2069 msgstr "Ciframento de Dados"
2070
2071 #: crypt32.rc:228
2072 msgid "Key Agreement"
2073 msgstr "Acordo de Chaves"
2074
2075 #: crypt32.rc:229
2076 msgid "Certificate Signing"
2077 msgstr "Assinatura de Certificados"
2078
2079 #: crypt32.rc:230
2080 msgid "Off-line CRL Signing"
2081 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2082
2083 #: crypt32.rc:231
2084 msgid "CRL Signing"
2085 msgstr "Assinatura CRL"
2086
2087 #: crypt32.rc:232
2088 msgid "Encipher Only"
2089 msgstr "Cifrar Apenas"
2090
2091 #: crypt32.rc:233
2092 msgid "Decipher Only"
2093 msgstr "Decifrar Apenas"
2094
2095 #: crypt32.rc:234
2096 msgid "SSL Client Authentication"
2097 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2098
2099 #: crypt32.rc:235
2100 msgid "SSL Server Authentication"
2101 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2102
2103 #: crypt32.rc:236
2104 msgid "S/MIME"
2105 msgstr "S/MIME"
2106
2107 #: crypt32.rc:237
2108 msgid "Signature"
2109 msgstr "Assinatura"
2110
2111 #: crypt32.rc:238
2112 msgid "SSL CA"
2113 msgstr "SSL CA"
2114
2115 #: crypt32.rc:239
2116 msgid "S/MIME CA"
2117 msgstr "S/MIME CA"
2118
2119 #: crypt32.rc:240
2120 msgid "Signature CA"
2121 msgstr "CA de Assinatura"
2122
2123 #: cryptdlg.rc:27
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Certificate Policy"
2126 msgstr "Políticas de Certificados"
2127
2128 #: cryptdlg.rc:28
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Policy Identifier: "
2131 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2132
2133 #: cryptdlg.rc:29
2134 msgid "Policy Qualifier Info"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: cryptdlg.rc:30
2138 msgid "Policy Qualifier Id="
2139 msgstr ""
2140
2141 #: cryptdlg.rc:33
2142 msgid "Qualifier"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: cryptdlg.rc:34
2146 msgid "Notice Reference"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: cryptdlg.rc:35
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organização"
2153
2154 #: cryptdlg.rc:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Número de Série do Certificado="
2158
2159 #: cryptdlg.rc:37
2160 msgid "Notice Text="
2161 msgstr ""
2162
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "General"
2165 msgstr "Geral"
2166
2167 #: cryptui.rc:188
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Instalar Certificado..."
2170
2171 #: cryptui.rc:189
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "&Declaração do Emissor"
2174
2175 #: cryptui.rc:197
2176 msgid "&Show:"
2177 msgstr "&Mostrar:"
2178
2179 #: cryptui.rc:202
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "&Editar Propriedades..."
2182
2183 #: cryptui.rc:203
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2186
2187 #: cryptui.rc:207
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Caminho de Certificação"
2190
2191 #: cryptui.rc:211
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Certification path"
2194 msgstr "&Caminho de Certificação"
2195
2196 #: cryptui.rc:214
2197 msgid "&View Certificate"
2198 msgstr "&Ver Certificado"
2199
2200 #: cryptui.rc:215
2201 msgid "Certificate &status:"
2202 msgstr "&Estado do Certificado:"
2203
2204 #: cryptui.rc:221
2205 msgid "Disclaimer"
2206 msgstr "Declaração"
2207
2208 #: cryptui.rc:228
2209 msgid "More &Info"
2210 msgstr "&Mais Informação"
2211
2212 #: cryptui.rc:236
2213 msgid "&Friendly name:"
2214 msgstr "&Nome amigável:"
2215
2216 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2217 msgid "&Description:"
2218 msgstr "&Descrição:"
2219
2220 #: cryptui.rc:240
2221 msgid "Certificate purposes"
2222 msgstr "Propósitos do Certificado"
2223
2224 #: cryptui.rc:241
2225 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2226 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2227
2228 #: cryptui.rc:243
2229 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2230 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2231
2232 #: cryptui.rc:245
2233 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2234 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2235
2236 #: cryptui.rc:250
2237 msgid "Add &Purpose..."
2238 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2239
2240 #: cryptui.rc:254
2241 msgid "Add Purpose"
2242 msgstr "Adicionar Propósito"
2243
2244 #: cryptui.rc:257
2245 msgid ""
2246 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2247 msgstr ""
2248 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2249 "adicionar:"
2250
2251 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2252 msgid "Select Certificate Store"
2253 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2254
2255 #: cryptui.rc:268
2256 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2257 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2258
2259 #: cryptui.rc:271
2260 msgid "&Show physical stores"
2261 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2262
2263 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2264 msgid "Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2266
2267 #: cryptui.rc:280
2268 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2270
2271 #: cryptui.rc:283
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2275 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2276 "\n"
2277 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2278 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2279 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2280 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2281 "\n"
2282 "To continue, click Next."
2283 msgstr ""
2284 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2285 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2286 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2287 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2288
2289 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2290 msgid "&File name:"
2291 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2292
2293 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2294 msgid "B&rowse..."
2295 msgstr "P&rocurar"
2296
2297 #: cryptui.rc:294
2298 msgid ""
2299 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2300 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2301 msgstr ""
2302 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2303 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2304 "confiáveis:"
2305
2306 #: cryptui.rc:296
2307 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2308 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2309
2310 #: cryptui.rc:298
2311 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2312 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2313
2314 #: cryptui.rc:300
2315 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2316 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2317
2318 #: cryptui.rc:308
2319 msgid ""
2320 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2321 "location for the certificates."
2322 msgstr ""
2323 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2324 "pode especificar a localização para os certificados."
2325
2326 #: cryptui.rc:310
2327 msgid "&Automatically select certificate store"
2328 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2329
2330 #: cryptui.rc:312
2331 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2332 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2333
2334 #: cryptui.rc:322
2335 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2336 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2337
2338 #: cryptui.rc:324
2339 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2340 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2341
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2345
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Certificados"
2349
2350 #: cryptui.rc:337
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "&Com o propósito:"
2353
2354 #: cryptui.rc:341
2355 msgid "&Import..."
2356 msgstr "&Importar..."
2357
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2359 msgid "&Export..."
2360 msgstr "E&xportar..."
2361
2362 #: cryptui.rc:344
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avançadas..."
2365
2366 #: cryptui.rc:345
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Propósitos do Certificado"
2369
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2372 #: wordpad.rc:66
2373 msgid "&View"
2374 msgstr "&Ver"
2375
2376 #: cryptui.rc:352
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Opções Avançadas"
2379
2380 #: cryptui.rc:355
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Propósito do certificado"
2383
2384 #: cryptui.rc:356
2385 msgid ""
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2387 msgstr ""
2388 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2389 "Avançados estiver seleccionado."
2390
2391 #: cryptui.rc:358
2392 msgid "&Certificate purposes:"
2393 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2394
2395 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2396 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2397 msgid "Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2399
2400 #: cryptui.rc:370
2401 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2403
2404 #: cryptui.rc:373
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2408 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2409 "\n"
2410 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2411 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2412 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2413 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2414 "\n"
2415 "To continue, click Next."
2416 msgstr ""
2417 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2418 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2419 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2420 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2421
2422 #: cryptui.rc:381
2423 msgid ""
2424 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2425 "to protect the private key on a later page."
2426 msgstr ""
2427 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2428 "proteger a chave privada mais à frente."
2429
2430 #: cryptui.rc:382
2431 msgid "Do you wish to export the private key?"
2432 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2433
2434 #: cryptui.rc:383
2435 msgid "&Yes, export the private key"
2436 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2437
2438 #: cryptui.rc:385
2439 msgid "N&o, do not export the private key"
2440 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2441
2442 #: cryptui.rc:396
2443 msgid "&Confirm password:"
2444 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2445
2446 #: cryptui.rc:404
2447 msgid "Select the format you want to use:"
2448 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2449
2450 #: cryptui.rc:405
2451 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2452 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2453
2454 #: cryptui.rc:407
2455 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2456 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2457
2458 #: cryptui.rc:409
2459 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2460 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2461
2462 #: cryptui.rc:411
2463 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2465
2466 #: cryptui.rc:413
2467 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2468 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2469
2470 #: cryptui.rc:415
2471 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2472 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2473
2474 #: cryptui.rc:417
2475 msgid "&Enable strong encryption"
2476 msgstr "&Activar cifra forte"
2477
2478 #: cryptui.rc:419
2479 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2480 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2481
2482 #: cryptui.rc:436
2483 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2484 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2485
2486 #: cryptui.rc:438
2487 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2489
2490 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2491 msgid "Certificate"
2492 msgstr "Certificado"
2493
2494 #: cryptui.rc:28
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Informação do Certificado"
2497
2498 #: cryptui.rc:29
2499 msgid ""
2500 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2502 msgstr ""
2503 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2504 "alterado ou corrompido."
2505
2506 #: cryptui.rc:30
2507 msgid ""
2508 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2509 "trusted root certificate store."
2510 msgstr ""
2511 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2512 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2513
2514 #: cryptui.rc:31
2515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2516 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2517
2518 #: cryptui.rc:32
2519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2520 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2521
2522 #: cryptui.rc:33
2523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2524 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2525
2526 #: cryptui.rc:34
2527 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2528 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2529
2530 #: cryptui.rc:35
2531 msgid "Issued to: "
2532 msgstr "Emitido a: "
2533
2534 #: cryptui.rc:36
2535 msgid "Issued by: "
2536 msgstr "Emitido por: "
2537
2538 #: cryptui.rc:37
2539 msgid "Valid from "
2540 msgstr "Válido de "
2541
2542 #: cryptui.rc:38
2543 msgid " to "
2544 msgstr " para "
2545
2546 #: cryptui.rc:39
2547 msgid "This certificate has an invalid signature."
2548 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2549
2550 #: cryptui.rc:40
2551 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2552 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2553
2554 #: cryptui.rc:41
2555 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2556 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2557
2558 #: cryptui.rc:42
2559 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2560 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2561
2562 #: cryptui.rc:43
2563 msgid "This certificate is OK."
2564 msgstr "Este certificado está OK."
2565
2566 #: cryptui.rc:44
2567 msgid "Field"
2568 msgstr "Campo"
2569
2570 #: cryptui.rc:45
2571 msgid "Value"
2572 msgstr "Valor"
2573
2574 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2575 msgid "<All>"
2576 msgstr "<Todos>"
2577
2578 #: cryptui.rc:47
2579 msgid "Version 1 Fields Only"
2580 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2581
2582 #: cryptui.rc:48
2583 msgid "Extensions Only"
2584 msgstr "Extensões Apenas"
2585
2586 #: cryptui.rc:49
2587 msgid "Critical Extensions Only"
2588 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2589
2590 #: cryptui.rc:50
2591 msgid "Properties Only"
2592 msgstr "Propriedades Apenas"
2593
2594 #: cryptui.rc:52
2595 msgid "Serial number"
2596 msgstr "Número de Série"
2597
2598 #: cryptui.rc:53
2599 msgid "Issuer"
2600 msgstr "Emissor"
2601
2602 #: cryptui.rc:54
2603 msgid "Valid from"
2604 msgstr "Válido desde"
2605
2606 #: cryptui.rc:55
2607 msgid "Valid to"
2608 msgstr "Válido até"
2609
2610 #: cryptui.rc:56
2611 msgid "Subject"
2612 msgstr "Sujeito"
2613
2614 #: cryptui.rc:57
2615 msgid "Public key"
2616 msgstr "Chave Pública"
2617
2618 #: cryptui.rc:58
2619 #, fuzzy
2620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2621 msgstr "%s (%d bits)"
2622
2623 #: cryptui.rc:59
2624 msgid "SHA1 hash"
2625 msgstr "SHA1 hash"
2626
2627 #: cryptui.rc:60
2628 msgid "Enhanced key usage (property)"
2629 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2630
2631 #: cryptui.rc:61
2632 msgid "Friendly name"
2633 msgstr "Nome amigável"
2634
2635 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Descrição"
2638
2639 #: cryptui.rc:63
2640 msgid "Certificate Properties"
2641 msgstr "Propriedades do Certificado"
2642
2643 #: cryptui.rc:64
2644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2645 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2646
2647 #: cryptui.rc:65
2648 msgid "The OID you entered already exists."
2649 msgstr "O OID inserido já existe."
2650
2651 #: cryptui.rc:67
2652 msgid "Please select a certificate store."
2653 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2654
2655 #: cryptui.rc:69
2656 msgid ""
2657 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2658 "select another file."
2659 msgstr ""
2660 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2661 "seleccione outro ficheiro."
2662
2663 #: cryptui.rc:70
2664 msgid "File to Import"
2665 msgstr "Ficheiro a Importar"
2666
2667 #: cryptui.rc:71
2668 msgid "Specify the file you want to import."
2669 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2670
2671 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2672 msgid "Certificate Store"
2673 msgstr "Conjunto de Certificados"
2674
2675 #: cryptui.rc:73
2676 msgid ""
2677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2678 "lists, and certificate trust lists."
2679 msgstr ""
2680 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2681 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2682
2683 #: cryptui.rc:74
2684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2685 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2686
2687 #: cryptui.rc:75
2688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2689 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2690
2691 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2693 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2694
2695 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2697 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2698
2699 #: cryptui.rc:78
2700 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2701 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2702
2703 #: cryptui.rc:79
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2705 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2706
2707 #: cryptui.rc:81
2708 msgid "Please select a file."
2709 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2710
2711 #: cryptui.rc:82
2712 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2713 msgstr ""
2714 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2715
2716 #: cryptui.rc:83
2717 msgid "Could not open "
2718 msgstr "Não consegui abrir "
2719
2720 #: cryptui.rc:84
2721 msgid "Determined by the program"
2722 msgstr "Determinado pelo programa"
2723
2724 #: cryptui.rc:85
2725 msgid "Please select a store"
2726 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2727
2728 #: cryptui.rc:86
2729 msgid "Certificate Store Selected"
2730 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2731
2732 #: cryptui.rc:87
2733 msgid "Automatically determined by the program"
2734 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2735
2736 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2737 msgid "File"
2738 msgstr "Ficheiro"
2739
2740 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2741 msgid "Content"
2742 msgstr "Conteúdo"
2743
2744 #: cryptui.rc:91
2745 msgid "Certificate Revocation List"
2746 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2747
2748 #: cryptui.rc:93
2749 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2750 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2751
2752 #: cryptui.rc:94
2753 msgid "Personal Information Exchange"
2754 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2755
2756 #: cryptui.rc:96
2757 msgid "The import was successful."
2758 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2759
2760 #: cryptui.rc:97
2761 msgid "The import failed."
2762 msgstr "A importação falhou."
2763
2764 #: cryptui.rc:98
2765 msgid "Arial"
2766 msgstr "Arial"
2767
2768 #: cryptui.rc:100
2769 msgid "<Advanced Purposes>"
2770 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2771
2772 #: cryptui.rc:101
2773 msgid "Issued To"
2774 msgstr "Emitido para"
2775
2776 #: cryptui.rc:102
2777 msgid "Issued By"
2778 msgstr "Emitido por"
2779
2780 #: cryptui.rc:103
2781 msgid "Expiration Date"
2782 msgstr "Data de Expiração"
2783
2784 #: cryptui.rc:104
2785 msgid "Friendly Name"
2786 msgstr "Nome Amigável"
2787
2788 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2789 msgid "<None>"
2790 msgstr "<Nenhum>"
2791
2792 #: cryptui.rc:107
2793 msgid ""
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2795 "sign messages with it.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2799 "certificado.\n"
2800 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2801
2802 #: cryptui.rc:108
2803 msgid ""
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2805 "sign messages with them.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2809 "certificados.\n"
2810 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2811
2812 #: cryptui.rc:109
2813 msgid ""
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2819 "certificado.\n"
2820 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2821
2822 #: cryptui.rc:110
2823 msgid ""
2824 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2825 "verify messages signed with it.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2829 "certificados.\n"
2830 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2831
2832 #: cryptui.rc:111
2833 msgid ""
2834 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2835 "trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2839 "a ser confiáveis.\n"
2840 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2841
2842 #: cryptui.rc:112
2843 msgid ""
2844 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2845 "trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr ""
2848 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2849 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2850 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2851
2852 #: cryptui.rc:113
2853 msgid ""
2854 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2855 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2856 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2857 msgstr ""
2858 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2859 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2860 "confiáveis.\n"
2861 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2862
2863 #: cryptui.rc:114
2864 msgid ""
2865 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2866 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2867 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2868 msgstr ""
2869 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2870 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2871 "ser confiáveis.\n"
2872 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2873
2874 #: cryptui.rc:115
2875 msgid ""
2876 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 msgstr ""
2879 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2880 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2881
2882 #: cryptui.rc:116
2883 msgid ""
2884 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2886 msgstr ""
2887 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2888 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2889
2890 #: cryptui.rc:117
2891 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2893
2894 #: cryptui.rc:118
2895 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2896 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2897
2898 #: cryptui.rc:121
2899 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2900 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2901
2902 #: cryptui.rc:122
2903 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2904 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2905
2906 #: cryptui.rc:123
2907 msgid ""
2908 "Ensures software came from software publisher\n"
2909 "Protects software from alteration after publication"
2910 msgstr ""
2911 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2912 "Protege o software de alterações após publicação"
2913
2914 #: cryptui.rc:124
2915 msgid "Protects e-mail messages"
2916 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2917
2918 #: cryptui.rc:125
2919 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2920 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2921
2922 #: cryptui.rc:126
2923 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2924 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2925
2926 #: cryptui.rc:127
2927 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2928 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2929
2930 #: cryptui.rc:128
2931 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2932 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2933
2934 #: cryptui.rc:144
2935 msgid "Private Key Archival"
2936 msgstr "Private Key Archival"
2937
2938 #: cryptui.rc:148
2939 msgid "Export Format"
2940 msgstr "Formato de Exportação"
2941
2942 #: cryptui.rc:149
2943 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2944 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2945
2946 #: cryptui.rc:150
2947 msgid "Export Filename"
2948 msgstr "Exportar Ficheiro"
2949
2950 #: cryptui.rc:151
2951 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2952 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2953
2954 #: cryptui.rc:152
2955 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2956 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2957
2958 #: cryptui.rc:153
2959 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2960 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2961
2962 #: cryptui.rc:154
2963 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2964 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2965
2966 #: cryptui.rc:157
2967 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2968 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2969
2970 #: cryptui.rc:158
2971 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2972 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2973
2974 #: cryptui.rc:159
2975 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2976 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2977
2978 #: cryptui.rc:160
2979 msgid "File Format"
2980 msgstr "Formato do Ficheiro"
2981
2982 #: cryptui.rc:161
2983 msgid "Include all certificates in certificate path"
2984 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2985
2986 #: cryptui.rc:162
2987 msgid "Export keys"
2988 msgstr "Exportar Chaves"
2989
2990 #: cryptui.rc:165
2991 msgid "The export was successful."
2992 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2993
2994 #: cryptui.rc:166
2995 msgid "The export failed."
2996 msgstr "A exportação falhou."
2997
2998 #: cryptui.rc:167
2999 msgid "Export Private Key"
3000 msgstr "Exportar Chave Privada"
3001
3002 #: cryptui.rc:168
3003 msgid ""
3004 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3005 "certificate."
3006 msgstr ""
3007 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3008 "com o certificado."
3009
3010 #: cryptui.rc:169
3011 msgid "Enter Password"
3012 msgstr "Digite Palavra Chave"
3013
3014 #: cryptui.rc:170
3015 msgid "You may password-protect a private key."
3016 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3017
3018 #: cryptui.rc:171
3019 msgid "The passwords do not match."
3020 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3021
3022 #: cryptui.rc:172
3023 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3024 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3025
3026 #: cryptui.rc:173
3027 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3028 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3029
3030 #: devenum.rc:32
3031 msgid "Default DirectSound"
3032 msgstr "DirectSound padrão"
3033
3034 #: devenum.rc:33
3035 msgid "DirectSound: %s"
3036 msgstr "DirectSound: %s"
3037
3038 #: devenum.rc:34
3039 msgid "Default WaveOut Device"
3040 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3041
3042 #: devenum.rc:35
3043 msgid "Default MidiOut Device"
3044 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3045
3046 #: dinput.rc:40
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Configure Devices"
3049 msgstr "Con&figurar..."
3050
3051 #: dinput.rc:45
3052 msgid "Reset"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: dinput.rc:48
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Player"
3058 msgstr "I&niciar"
3059
3060 #: dinput.rc:49
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Device"
3063 msgstr "De&vice:"
3064
3065 #: dinput.rc:50
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Actions"
3068 msgstr "Activação"
3069
3070 #: dinput.rc:51
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Mapping"
3073 msgstr "Unidades"
3074
3075 #: dinput.rc:53
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Show Assigned First"
3078 msgstr "Já designado\n"
3079
3080 #: dinput.rc:34
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Action"
3083 msgstr "Activação"
3084
3085 #: dinput.rc:35
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Object"
3088 msgstr "&Objecto"
3089
3090 #: dxdiagn.rc:25
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Regional Setting"
3093 msgstr "Definições Predefinidas"
3094
3095 #: dxdiagn.rc:26
3096 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gdi32.rc:25
3100 msgid "Western"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gdi32.rc:26
3104 msgid "Central European"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gdi32.rc:27
3108 msgid "Cyrillic"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gdi32.rc:28
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Greek"
3114 msgstr "Verde"
3115
3116 #: gdi32.rc:29
3117 msgid "Turkish"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gdi32.rc:30
3121 msgid "Hebrew"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gdi32.rc:31
3125 msgid "Arabic"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gdi32.rc:32
3129 msgid "Baltic"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gdi32.rc:33
3133 msgid "Vietnamese"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gdi32.rc:34
3137 msgid "Thai"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gdi32.rc:35
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Japanese"
3143 msgstr "painel"
3144
3145 #: gdi32.rc:36
3146 msgid "CHINESE_GB2312"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gdi32.rc:37
3150 msgid "Hangul"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gdi32.rc:38
3154 msgid "CHINESE_BIG5"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gdi32.rc:39
3158 msgid "Hangul(Johab)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gdi32.rc:40
3162 msgid "Symbol"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gdi32.rc:41
3166 msgid "OEM/DOS"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gphoto2.rc:27
3170 msgid "Files on Camera"
3171 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3172
3173 #: gphoto2.rc:31
3174 msgid "Import Selected"
3175 msgstr "Importar Seleccionado"
3176
3177 #: gphoto2.rc:32
3178 msgid "Preview"
3179 msgstr "Pré-visualizar"
3180
3181 #: gphoto2.rc:33
3182 msgid "Import All"
3183 msgstr "Importar tudo"
3184
3185 #: gphoto2.rc:34
3186 msgid "Skip This Dialog"
3187 msgstr "Passar à frente"
3188
3189 #: gphoto2.rc:35
3190 msgid "Exit"
3191 msgstr "Sair"
3192
3193 #: gphoto2.rc:40
3194 msgid "Transferring"
3195 msgstr "A transferir"
3196
3197 #: gphoto2.rc:43
3198 msgid "Transferring... Please Wait"
3199 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3200
3201 #: gphoto2.rc:48
3202 msgid "Connecting to camera"
3203 msgstr "A ligar à câmara"
3204
3205 #: gphoto2.rc:52
3206 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3207 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3208
3209 #: hhctrl.rc:56
3210 msgid "S&ync"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3214 #, fuzzy
3215 msgid "&Back"
3216 msgstr ""
3217 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3218 "&Retroceder\n"
3219 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3220 "&Voltar"
3221
3222 #: hhctrl.rc:58
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&Forward"
3225 msgstr "Avançar"
3226
3227 #: hhctrl.rc:59
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "&Home"
3231 msgstr "Início"
3232
3233 #: hhctrl.rc:60
3234 #, fuzzy
3235 msgid "&Stop"
3236 msgstr ""
3237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3238 "Parar\n"
3239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3240 "Pa&rar"
3241
3242 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3243 msgid "&Refresh"
3244 msgstr "Actuali&zar"
3245
3246 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3247 msgid "&Print..."
3248 msgstr "&Imprimir..."
3249
3250 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3251 msgid "&Contents"
3252 msgstr "&Conteúdo"
3253
3254 #: hhctrl.rc:29
3255 msgid "I&ndex"
3256 msgstr "&Índice"
3257
3258 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3259 #, fuzzy
3260 msgid "&Search"
3261 msgstr ""
3262 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3263 "&Pesquisar\n"
3264 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3265 "&Pesquisa"
3266
3267 #: hhctrl.rc:31
3268 msgid "Favor&ites"
3269 msgstr "&Favoritos"
3270
3271 #: hhctrl.rc:33
3272 msgid "Hide &Tabs"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: hhctrl.rc:34
3276 msgid "Show &Tabs"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: hhctrl.rc:39
3280 msgid "Show"
3281 msgstr "Mostrar"
3282
3283 #: hhctrl.rc:40
3284 msgid "Hide"
3285 msgstr "Esconder"
3286
3287 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Stop"
3290 msgstr ""
3291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Parar\n"
3293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Pa&rar"
3295
3296 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Refresh"
3299 msgstr ""
3300 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3301 "Actualizar\n"
3302 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3303 "&Actualizar"
3304
3305 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3306 msgid "Back"
3307 msgstr "Retroceder"
3308
3309 #: hhctrl.rc:44
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "table of contents"
3312 msgid "Home"
3313 msgstr "Início"
3314
3315 #: hhctrl.rc:45
3316 msgid "Sync"
3317 msgstr "Sincronizar"
3318
3319 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3320 msgid "Options"
3321 msgstr "Opções"
3322
3323 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3324 msgid "Forward"
3325 msgstr "Avançar"
3326
3327 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3328 msgid "Cinepak Video codec"
3329 msgstr "Codec Video Cinepak"
3330
3331 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3332 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3333 #: wordpad.rc:26
3334 msgid "&File"
3335 msgstr "&Ficheiro"
3336
3337 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3338 msgid "&New"
3339 msgstr "&Novo"
3340
3341 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3342 msgid "&Window"
3343 msgstr "&Janela"
3344
3345 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Open..."
3348 msgstr ""
3349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3350 "&Abrir\n"
3351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3352 "&Abrir..."
3353
3354 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Save &as..."
3357 msgstr ""
3358 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3359 "Gravar &como...\n"
3360 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3361 "Guardar &como..."
3362
3363 #: ieframe.rc:35
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Print &format..."
3366 msgstr "Imprimir..."
3367
3368 #: ieframe.rc:36
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Pr&int..."
3371 msgstr "Imprimir..."
3372
3373 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Print previe&w"
3376 msgstr "&Pré visualizar..."
3377
3378 #: ieframe.rc:44
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Toolbars"
3381 msgstr ""
3382 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3383 "Barra de &ferramentas\n"
3384 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3385 "&Barra de Ferramentas"
3386
3387 #: ieframe.rc:46
3388 #, fuzzy
3389 msgid "&Standard bar"
3390 msgstr "Barra de &Estado"
3391
3392 #: ieframe.rc:47
3393 #, fuzzy
3394 msgid "&Address bar"
3395 msgstr "Endereço IP="
3396
3397 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3398 #, fuzzy
3399 msgid "&Favorites"
3400 msgstr "&Favoritos"
3401
3402 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3403 #, fuzzy
3404 msgid "&Add to Favorites..."
3405 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3406
3407 #: ieframe.rc:57
3408 #, fuzzy
3409 msgid "&About Internet Explorer"
3410 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3411
3412 #: ieframe.rc:87
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Open URL"
3415 msgstr "&Abrir Ligação"
3416
3417 #: ieframe.rc:90
3418 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ieframe.rc:91
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Open:"
3424 msgstr "Abrir"
3425
3426 #: ieframe.rc:67
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "home page"
3429 msgid "Home"
3430 msgstr "Início"
3431
3432 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3433 msgid "Print..."
3434 msgstr "Imprimir..."
3435
3436 #: ieframe.rc:73
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Address"
3439 msgstr "Endereço IP="
3440
3441 #: ieframe.rc:78
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Searching for %s"
3444 msgstr "Propriedades de %s"
3445
3446 #: ieframe.rc:79
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Start downloading %s"
3449 msgstr "A descarregar de %s..."
3450
3451 #: ieframe.rc:80
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Downloading %s"
3454 msgstr "A descarregar..."
3455
3456 #: ieframe.rc:81
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Asking for %s"
3459 msgstr "Propriedades de %s"
3460
3461 #: inetcpl.rc:46
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Home page"
3464 msgstr "Uma página"
3465
3466 #: inetcpl.rc:47
3467 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: inetcpl.rc:50
3471 #, fuzzy
3472 msgid "&Current page"
3473 msgstr "Próxima página"
3474
3475 #: inetcpl.rc:51
3476 #, fuzzy
3477 msgid "&Default page"
3478 msgstr "(Omissão)"
3479
3480 #: inetcpl.rc:52
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&Blank page"
3483 msgstr "Uma página"
3484
3485 #: inetcpl.rc:53
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Browsing history"
3488 msgstr "Histórico de comandos"
3489
3490 #: inetcpl.rc:54
3491 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: inetcpl.rc:56
3495 msgid "Delete &files..."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: inetcpl.rc:57
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Settings..."
3501 msgstr "&Opções..."
3502
3503 #: inetcpl.rc:65
3504 msgid "Delete browsing history"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: inetcpl.rc:68
3508 msgid ""
3509 "Temporary internet files\n"
3510 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: inetcpl.rc:70
3514 msgid ""
3515 "Cookies\n"
3516 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3517 "preferences and login information."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: inetcpl.rc:72
3521 msgid ""
3522 "History\n"
3523 "List of websites you have accessed."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: inetcpl.rc:74
3527 msgid ""
3528 "Form data\n"
3529 "Usernames and other information you have entered into forms."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: inetcpl.rc:76
3533 msgid ""
3534 "Passwords\n"
3535 "Saved passwords you have entered into forms."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3539 msgid "Delete"
3540 msgstr "Excluir"
3541
3542 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Segurança"
3545
3546 #: inetcpl.rc:109
3547 msgid ""
3548 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3549 "certificate authorities and publishers."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: inetcpl.rc:111
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Certificates..."
3555 msgstr "Certificados"
3556
3557 #: inetcpl.rc:112
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Publishers..."
3560 msgstr "Editor"
3561
3562 #: inetcpl.rc:28
3563 msgid "Internet Settings"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: inetcpl.rc:29
3567 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: inetcpl.rc:30
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Security settings for zone: "
3573 msgstr ""
3574 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3575 "&Gravar alterações ao sair\n"
3576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3577 "&Gravar configurações ao sair"
3578
3579 #: inetcpl.rc:31
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Custom"
3582 msgstr "Personalizar"
3583
3584 #: inetcpl.rc:32
3585 msgid "Very Low"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: inetcpl.rc:33
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Low"
3591 msgstr "&Baixa"
3592
3593 #: inetcpl.rc:34
3594 msgid "Medium"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: inetcpl.rc:35
3598 msgid "Increased"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: inetcpl.rc:36
3602 #, fuzzy
3603 msgid "High"
3604 msgstr "&Alta"
3605
3606 #: jscript.rc:25
3607 msgid "Error converting object to primitive type"
3608 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3609
3610 #: jscript.rc:26
3611 msgid "Invalid procedure call or argument"
3612 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3613
3614 #: jscript.rc:27
3615 msgid "Subscript out of range"
3616 msgstr "Subscript fora de alcance"
3617
3618 #: jscript.rc:28
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Object required"
3621 msgstr "Objecto esperado"
3622
3623 #: jscript.rc:29
3624 msgid "Automation server can't create object"
3625 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3626
3627 #: jscript.rc:30
3628 msgid "Object doesn't support this property or method"
3629 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3630
3631 #: jscript.rc:31
3632 msgid "Object doesn't support this action"
3633 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3634
3635 #: jscript.rc:32
3636 msgid "Argument not optional"
3637 msgstr "Argumento não opcional"
3638
3639 #: jscript.rc:33
3640 msgid "Syntax error"
3641 msgstr "Erro de sintaxe"
3642
3643 #: jscript.rc:34
3644 msgid "Expected ';'"
3645 msgstr "';' esperado"
3646
3647 #: jscript.rc:35
3648 msgid "Expected '('"
3649 msgstr "'(' esperado"
3650
3651 #: jscript.rc:36
3652 msgid "Expected ')'"
3653 msgstr "')' esperado"
3654
3655 #: jscript.rc:37
3656 msgid "Unterminated string constant"
3657 msgstr "Constante de string não terminada"
3658
3659 #: jscript.rc:38
3660 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: jscript.rc:39
3664 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: jscript.rc:40
3668 msgid "Conditional compilation is turned off"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: jscript.rc:43
3672 msgid "Number expected"
3673 msgstr "Número esperado"
3674
3675 #: jscript.rc:41
3676 msgid "Function expected"
3677 msgstr "Função esperada"
3678
3679 #: jscript.rc:42
3680 msgid "'[object]' is not a date object"
3681 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3682
3683 #: jscript.rc:44
3684 msgid "Object expected"
3685 msgstr "Objecto esperado"
3686
3687 #: jscript.rc:45
3688 msgid "Illegal assignment"
3689 msgstr "Atribuição ilegal"
3690
3691 #: jscript.rc:46
3692 msgid "'|' is undefined"
3693 msgstr "'|' é indefinido"
3694
3695 #: jscript.rc:47
3696 msgid "Boolean object expected"
3697 msgstr "Objecto boleano esperado"
3698
3699 #: jscript.rc:48
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "Não consegue completar\n"
3703
3704 #: jscript.rc:49
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3707
3708 #: jscript.rc:50
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Objecto JScript esperado"
3711
3712 #: jscript.rc:51
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3715
3716 #: jscript.rc:53
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3719
3720 #: jscript.rc:52
3721 #, fuzzy
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3724
3725 #: jscript.rc:54
3726 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3727 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3728
3729 #: jscript.rc:55
3730 msgid "Array object expected"
3731 msgstr "Objecto Array esperado"
3732
3733 #: winerror.mc:26
3734 msgid "Success\n"
3735 msgstr "Sucesso\n"
3736
3737 #: winerror.mc:31
3738 msgid "Invalid function\n"
3739 msgstr "função inválida\n"
3740
3741 #: winerror.mc:36
3742 msgid "File not found\n"
3743 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3744
3745 #: winerror.mc:41
3746 msgid "Path not found\n"
3747 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3748
3749 #: winerror.mc:46
3750 msgid "Too many open files\n"
3751 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3752
3753 #: winerror.mc:51
3754 msgid "Access denied\n"
3755 msgstr "Acesso negado\n"
3756
3757 #: winerror.mc:56
3758 msgid "Invalid handle\n"
3759 msgstr "Handle inválido\n"
3760
3761 #: winerror.mc:61
3762 msgid "Memory trashed\n"
3763 msgstr "Memória estragada\n"
3764
3765 #: winerror.mc:66
3766 msgid "Not enough memory\n"
3767 msgstr "Memória insuficiente\n"
3768
3769 #: winerror.mc:71
3770 msgid "Invalid block\n"
3771 msgstr "Bloco inválido\n"
3772
3773 #: winerror.mc:76
3774 msgid "Bad environment\n"
3775 msgstr "Mau ambiente\n"
3776
3777 #: winerror.mc:81
3778 msgid "Bad format\n"
3779 msgstr "Mau formato\n"
3780
3781 #: winerror.mc:86
3782 msgid "Invalid access\n"
3783 msgstr "Acesso inválido\n"
3784
3785 #: winerror.mc:91
3786 msgid "Invalid data\n"
3787 msgstr "Dados inválidos\n"
3788
3789 #: winerror.mc:96
3790 msgid "Out of memory\n"
3791 msgstr "Sem memória\n"
3792
3793 #: winerror.mc:101
3794 msgid "Invalid drive\n"
3795 msgstr "Disco inválido\n"
3796
3797 #: winerror.mc:106
3798 msgid "Can't delete current directory\n"
3799 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3800
3801 #: winerror.mc:111
3802 msgid "Not same device\n"
3803 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3804
3805 #: winerror.mc:116
3806 msgid "No more files\n"
3807 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3808
3809 #: winerror.mc:121
3810 msgid "Write protected\n"
3811 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3812
3813 #: winerror.mc:126
3814 msgid "Bad unit\n"
3815 msgstr "Má unidade\n"
3816
3817 #: winerror.mc:131
3818 msgid "Not ready\n"
3819 msgstr "Não pronto\n"
3820
3821 #: winerror.mc:136
3822 msgid "Bad command\n"
3823 msgstr "Mau comando\n"
3824
3825 #: winerror.mc:141
3826 msgid "CRC error\n"
3827 msgstr "Erro CRC\n"
3828
3829 #: winerror.mc:146
3830 msgid "Bad length\n"
3831 msgstr "Mau comprimento\n"
3832
3833 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3834 msgid "Seek error\n"
3835 msgstr "Erro ao procurar\n"
3836
3837 #: winerror.mc:156
3838 msgid "Not DOS disk\n"
3839 msgstr "Não é disco DOS\n"
3840
3841 #: winerror.mc:161
3842 msgid "Sector not found\n"
3843 msgstr "Sector não encontrado\n"
3844
3845 #: winerror.mc:166
3846 msgid "Out of paper\n"
3847 msgstr "Sem papel\n"
3848
3849 #: winerror.mc:171
3850 msgid "Write fault\n"
3851 msgstr "Falha de escrita\n"
3852
3853 #: winerror.mc:176
3854 msgid "Read fault\n"
3855 msgstr "Falha de leitura\n"
3856
3857 #: winerror.mc:181
3858 msgid "General failure\n"
3859 msgstr "Falha geral\n"
3860
3861 #: winerror.mc:186
3862 msgid "Sharing violation\n"
3863 msgstr "Violação de partilha\n"
3864
3865 #: winerror.mc:191
3866 msgid "Lock violation\n"
3867 msgstr "Violação de Lock\n"
3868
3869 #: winerror.mc:196
3870 msgid "Wrong disk\n"
3871 msgstr "Disco errado\n"
3872
3873 #: winerror.mc:201
3874 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3875 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3876
3877 #: winerror.mc:206
3878 msgid "End of file\n"
3879 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3880
3881 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3882 msgid "Disk full\n"
3883 msgstr "Disco cheio\n"
3884
3885 #: winerror.mc:216
3886 msgid "Request not supported\n"
3887 msgstr "Pedido não suportado\n"
3888
3889 #: winerror.mc:221
3890 msgid "Remote machine not listening\n"
3891 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3892
3893 #: winerror.mc:226
3894 msgid "Duplicate network name\n"
3895 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3896
3897 #: winerror.mc:231
3898 msgid "Bad network path\n"
3899 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3900
3901 #: winerror.mc:236
3902 msgid "Network busy\n"
3903 msgstr "Rede ocupada\n"
3904
3905 #: winerror.mc:241
3906 msgid "Device does not exist\n"
3907 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3908
3909 #: winerror.mc:246
3910 msgid "Too many commands\n"
3911 msgstr "Comandos demais\n"
3912
3913 #: winerror.mc:251
3914 msgid "Adaptor hardware error\n"
3915 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3916
3917 #: winerror.mc:256
3918 msgid "Bad network response\n"
3919 msgstr "Má resposta da rede\n"
3920
3921 #: winerror.mc:261
3922 msgid "Unexpected network error\n"
3923 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3924
3925 #: winerror.mc:266
3926 msgid "Bad remote adaptor\n"
3927 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3928
3929 #: winerror.mc:271
3930 msgid "Print queue full\n"
3931 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3932
3933 #: winerror.mc:276
3934 msgid "No spool space\n"
3935 msgstr "Sem espaço spool\n"
3936
3937 #: winerror.mc:281
3938 msgid "Print canceled\n"
3939 msgstr "Impressão cancelada\n"
3940
3941 #: winerror.mc:286
3942 msgid "Network name deleted\n"
3943 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3944
3945 #: winerror.mc:291
3946 msgid "Network access denied\n"
3947 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3948
3949 #: winerror.mc:296
3950 msgid "Bad device type\n"
3951 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3952
3953 #: winerror.mc:301
3954 msgid "Bad network name\n"
3955 msgstr "Mau nome de rede\n"
3956
3957 #: winerror.mc:306
3958 msgid "Too many network names\n"
3959 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3960
3961 #: winerror.mc:311
3962 msgid "Too many network sessions\n"
3963 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3964
3965 #: winerror.mc:316
3966 msgid "Sharing paused\n"
3967 msgstr "Partilha pausada\n"
3968
3969 #: winerror.mc:321
3970 msgid "Request not accepted\n"
3971 msgstr "Pedido não aceito\n"
3972
3973 #: winerror.mc:326
3974 msgid "Redirector paused\n"
3975 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3976
3977 #: winerror.mc:331
3978 msgid "File exists\n"
3979 msgstr "Ficheiro existe\n"
3980
3981 #: winerror.mc:336
3982 msgid "Cannot create\n"
3983 msgstr "Impossível criar\n"
3984
3985 #: winerror.mc:341
3986 msgid "Int24 failure\n"
3987 msgstr "Falha Int24\n"
3988
3989 #: winerror.mc:346
3990 msgid "Out of structures\n"
3991 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3992
3993 #: winerror.mc:351
3994 msgid "Already assigned\n"
3995 msgstr "Já designado\n"
3996
3997 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3998 msgid "Invalid password\n"
3999 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4000
4001 #: winerror.mc:361
4002 msgid "Invalid parameter\n"
4003 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4004
4005 #: winerror.mc:366
4006 msgid "Net write fault\n"
4007 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4008
4009 #: winerror.mc:371
4010 msgid "No process slots\n"
4011 msgstr "Sem slots de processo\n"
4012
4013 #: winerror.mc:376
4014 msgid "Too many semaphores\n"
4015 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4016
4017 #: winerror.mc:381
4018 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4019 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4020
4021 #: winerror.mc:386
4022 msgid "Semaphore is set\n"
4023 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4024
4025 #: winerror.mc:391
4026 msgid "Too many semaphore requests\n"
4027 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4028
4029 #: winerror.mc:396
4030 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4031 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4032
4033 #: winerror.mc:401
4034 msgid "Semaphore owner died\n"
4035 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4036
4037 #: winerror.mc:406
4038 msgid "Semaphore user limit\n"
4039 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4040
4041 #: winerror.mc:411
4042 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4043 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4044
4045 #: winerror.mc:416
4046 msgid "Drive locked\n"
4047 msgstr "Drive trancada\n"
4048
4049 #: winerror.mc:421
4050 msgid "Broken pipe\n"
4051 msgstr "Tubo partido\n"
4052
4053 #: winerror.mc:426
4054 msgid "Open failed\n"
4055 msgstr "Abertura falhou\n"
4056
4057 #: winerror.mc:431
4058 msgid "Buffer overflow\n"
4059 msgstr "Buffer overflow\n"
4060
4061 #: winerror.mc:441
4062 msgid "No more search handles\n"
4063 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4064
4065 #: winerror.mc:446
4066 msgid "Invalid target handle\n"
4067 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4068
4069 #: winerror.mc:451
4070 msgid "Invalid IOCTL\n"
4071 msgstr "IOCTL inválido\n"
4072
4073 #: winerror.mc:456
4074 msgid "Invalid verify switch\n"
4075 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4076
4077 #: winerror.mc:461
4078 msgid "Bad driver level\n"
4079 msgstr "Mau nível de driver\n"
4080
4081 #: winerror.mc:466
4082 msgid "Call not implemented\n"
4083 msgstr "Chamada não implementada\n"
4084
4085 #: winerror.mc:471
4086 msgid "Semaphore timeout\n"
4087 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4088
4089 #: winerror.mc:476
4090 msgid "Insufficient buffer\n"
4091 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4092
4093 #: winerror.mc:481
4094 msgid "Invalid name\n"
4095 msgstr "Nome inválido\n"
4096
4097 #: winerror.mc:486
4098 msgid "Invalid level\n"
4099 msgstr "Nível inválido\n"
4100
4101 #: winerror.mc:491
4102 msgid "No volume label\n"
4103 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4104
4105 #: winerror.mc:496
4106 msgid "Module not found\n"
4107 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4108
4109 #: winerror.mc:501
4110 msgid "Procedure not found\n"
4111 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4112
4113 #: winerror.mc:506
4114 msgid "No children to wait for\n"
4115 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4116
4117 #: winerror.mc:511
4118 msgid "Child process has not completed\n"
4119 msgstr "Processo filho não completou\n"
4120
4121 #: winerror.mc:516
4122 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4123 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4124
4125 #: winerror.mc:521
4126 msgid "Negative seek\n"
4127 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4128
4129 #: winerror.mc:531
4130 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4131 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4132
4133 #: winerror.mc:536
4134 msgid "Drive is already JOINed\n"
4135 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4136
4137 #: winerror.mc:541
4138 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4139 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4140
4141 #: winerror.mc:546
4142 msgid "Drive is not JOINed\n"
4143 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4144
4145 #: winerror.mc:551
4146 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4147 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4148
4149 #: winerror.mc:556
4150 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4151 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4152
4153 #: winerror.mc:561
4154 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4155 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4156
4157 #: winerror.mc:566
4158 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4159 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4160
4161 #: winerror.mc:571
4162 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4163 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4164
4165 #: winerror.mc:576
4166 msgid "Drive is busy\n"
4167 msgstr "Drive ocupada\n"
4168
4169 #: winerror.mc:581
4170 msgid "Same drive\n"
4171 msgstr "Mesma drive\n"
4172
4173 #: winerror.mc:586
4174 msgid "Not toplevel directory\n"
4175 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4176
4177 #: winerror.mc:591
4178 msgid "Directory is not empty\n"
4179 msgstr "Directório não está vazio\n"
4180
4181 #: winerror.mc:596
4182 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4183 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4184
4185 #: winerror.mc:601
4186 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4187 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4188
4189 #: winerror.mc:606
4190 msgid "Path is busy\n"
4191 msgstr "Caminho ocupado\n"
4192
4193 #: winerror.mc:611
4194 msgid "Already a SUBST target\n"
4195 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4196
4197 #: winerror.mc:616
4198 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4199 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4200
4201 #: winerror.mc:621
4202 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4203 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4204
4205 #: winerror.mc:626
4206 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4207 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4208
4209 #: winerror.mc:631
4210 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4211 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4212
4213 #: winerror.mc:636
4214 msgid "Volume label too long\n"
4215 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4216
4217 #: winerror.mc:641
4218 msgid "Too many TCBs\n"
4219 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4220
4221 #: winerror.mc:646
4222 msgid "Signal refused\n"
4223 msgstr "Sinal recusado\n"
4224
4225 #: winerror.mc:651
4226 msgid "Segment discarded\n"
4227 msgstr "Segmento descartado\n"
4228
4229 #: winerror.mc:656
4230 msgid "Segment not locked\n"
4231 msgstr "Segmento não trancado\n"
4232
4233 #: winerror.mc:661
4234 msgid "Bad thread ID address\n"
4235 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4236
4237 #: winerror.mc:666
4238 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4239 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4240
4241 #: winerror.mc:671
4242 msgid "Path is invalid\n"
4243 msgstr "Caminho inválido\n"
4244
4245 #: winerror.mc:676
4246 msgid "Signal pending\n"
4247 msgstr "Sinal pendente\n"
4248
4249 #: winerror.mc:681
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4252 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4253
4254 #: winerror.mc:686
4255 msgid "Lock failed\n"
4256 msgstr "Lock falhou\n"
4257
4258 #: winerror.mc:691
4259 msgid "Resource in use\n"
4260 msgstr "Recurso em uso\n"
4261
4262 #: winerror.mc:696
4263 msgid "Cancel violation\n"
4264 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4265
4266 #: winerror.mc:701
4267 msgid "Atomic locks not supported\n"
4268 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4269
4270 #: winerror.mc:706
4271 msgid "Invalid segment number\n"
4272 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4273
4274 #: winerror.mc:711
4275 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4276 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4277
4278 #: winerror.mc:716
4279 msgid "File already exists\n"
4280 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4281
4282 #: winerror.mc:721
4283 msgid "Invalid flag number\n"
4284 msgstr "Número de flag inválido\n"
4285
4286 #: winerror.mc:726
4287 msgid "Semaphore name not found\n"
4288 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4289
4290 #: winerror.mc:731
4291 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4292 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4293
4294 #: winerror.mc:736
4295 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4296 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4297
4298 #: winerror.mc:741
4299 msgid "Invalid module type for %1\n"
4300 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4301
4302 #: winerror.mc:746
4303 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4304 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4305
4306 #: winerror.mc:751
4307 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4308 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4309
4310 #: winerror.mc:756
4311 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4312 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4313
4314 #: winerror.mc:761
4315 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4316 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4317
4318 #: winerror.mc:766
4319 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4320 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4321
4322 #: winerror.mc:771
4323 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4324 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4325
4326 #: winerror.mc:776
4327 msgid "IOPL not enabled\n"
4328 msgstr "IOPL não activado\n"
4329
4330 #: winerror.mc:781
4331 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4332 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4333
4334 #: winerror.mc:786
4335 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4336 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4337
4338 #: winerror.mc:791
4339 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4340 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4341
4342 #: winerror.mc:796
4343 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4344 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4345
4346 #: winerror.mc:801
4347 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4348 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4349
4350 #: winerror.mc:806
4351 msgid "Environment variable not found\n"
4352 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4353
4354 #: winerror.mc:811
4355 msgid "No signal sent\n"
4356 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4357
4358 #: winerror.mc:816
4359 msgid "File name is too long\n"
4360 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4361
4362 #: winerror.mc:821
4363 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4364 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4365
4366 #: winerror.mc:826
4367 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4368 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4369
4370 #: winerror.mc:831
4371 msgid "Invalid signal number\n"
4372 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4373
4374 #: winerror.mc:836
4375 msgid "Error setting signal handler\n"
4376 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4377
4378 #: winerror.mc:841
4379 msgid "Segment locked\n"
4380 msgstr "Segmento trancado\n"
4381
4382 #: winerror.mc:846
4383 msgid "Too many modules\n"
4384 msgstr "Demasiados módulos\n"
4385
4386 #: winerror.mc:851
4387 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4388 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4389
4390 #: winerror.mc:856
4391 msgid "Machine type mismatch\n"
4392 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4393
4394 #: winerror.mc:861
4395 msgid "Bad pipe\n"
4396 msgstr "Mau tubo\n"
4397
4398 #: winerror.mc:866
4399 msgid "Pipe busy\n"
4400 msgstr "Tubo ocupado\n"
4401
4402 #: winerror.mc:871
4403 msgid "Pipe closed\n"
4404 msgstr "Tubo fechado\n"
4405
4406 #: winerror.mc:876
4407 msgid "Pipe not connected\n"
4408 msgstr "Tubo não ligado\n"
4409
4410 #: winerror.mc:881
4411 msgid "More data available\n"
4412 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4413
4414 #: winerror.mc:886
4415 msgid "Session canceled\n"
4416 msgstr "Sessão cancelada\n"
4417
4418 #: winerror.mc:891
4419 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4420 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4421
4422 #: winerror.mc:896
4423 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4424 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4425
4426 #: winerror.mc:901
4427 msgid "No more data available\n"
4428 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4429
4430 #: winerror.mc:906
4431 msgid "Cannot use Copy API\n"
4432 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4433
4434 #: winerror.mc:911
4435 msgid "Directory name invalid\n"
4436 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4437
4438 #: winerror.mc:916
4439 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4440 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4441
4442 #: winerror.mc:921
4443 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4444 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4445
4446 #: winerror.mc:926
4447 msgid "Extended attribute table full\n"
4448 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4449
4450 #: winerror.mc:931
4451 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4452 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4453
4454 #: winerror.mc:936
4455 msgid "Extended attributes not supported\n"
4456 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4457
4458 #: winerror.mc:941
4459 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4460 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4461
4462 #: winerror.mc:946
4463 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4464 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4465
4466 #: winerror.mc:951
4467 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4468 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4469
4470 #: winerror.mc:956
4471 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: winerror.mc:961
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Invalid oplock message received\n"
4477 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4478
4479 #: winerror.mc:966
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4481 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4482
4483 #: winerror.mc:971
4484 msgid "Invalid address\n"
4485 msgstr "Endereço inválido\n"
4486
4487 #: winerror.mc:976
4488 msgid "Arithmetic overflow\n"
4489 msgstr "Overflow aritmético\n"
4490
4491 #: winerror.mc:981
4492 msgid "Pipe connected\n"
4493 msgstr "Tubo ligado\n"
4494
4495 #: winerror.mc:986
4496 msgid "Pipe listening\n"
4497 msgstr "Tubo à escuta\n"
4498
4499 #: winerror.mc:991
4500 msgid "Extended attribute access denied\n"
4501 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4502
4503 #: winerror.mc:996
4504 msgid "I/O operation aborted\n"
4505 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1001
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4509 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1006
4512 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4513 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1011
4516 msgid "No access to memory location\n"
4517 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1016
4520 msgid "Swap error\n"
4521 msgstr "Erro de troca\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1021
4524 msgid "Stack overflow\n"
4525 msgstr "Stack overflow\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1026
4528 msgid "Invalid message\n"
4529 msgstr "Mensagem inválida\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1031
4532 msgid "Cannot complete\n"
4533 msgstr "Não consegue completar\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1036
4536 msgid "Invalid flags\n"
4537 msgstr "Flags inválidas\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1041
4540 msgid "Unrecognised volume\n"
4541 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1046
4544 msgid "File invalid\n"
4545 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1051
4548 msgid "Cannot run full-screen\n"
4549 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1056
4552 msgid "Nonexistent token\n"
4553 msgstr "Token não existente\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1061
4556 msgid "Registry corrupt\n"
4557 msgstr "Registo corrompido\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1066
4560 msgid "Invalid key\n"
4561 msgstr "Chave inválida\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1071
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Can't open registry key\n"
4566 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1076
4569 msgid "Can't read registry key\n"
4570 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1081
4573 msgid "Can't write registry key\n"
4574 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1086
4577 msgid "Registry has been recovered\n"
4578 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1091
4581 msgid "Registry is corrupt\n"
4582 msgstr "O registo está corrompido\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1096
4585 msgid "I/O to registry failed\n"
4586 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1101
4589 msgid "Not registry file\n"
4590 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1106
4593 msgid "Key deleted\n"
4594 msgstr "Chave apagada\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1111
4597 msgid "No registry log space\n"
4598 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1116
4601 msgid "Registry key has subkeys\n"
4602 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1121
4605 msgid "Subkey must be volatile\n"
4606 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1126
4609 msgid "Notify change request in progress\n"
4610 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1131
4613 msgid "Dependent services are running\n"
4614 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1136
4617 msgid "Invalid service control\n"
4618 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1141
4621 msgid "Service request timeout\n"
4622 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1146
4625 msgid "Cannot create service thread\n"
4626 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1151
4629 msgid "Service database locked\n"
4630 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1156
4633 msgid "Service already running\n"
4634 msgstr "Serviço já a correr\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1161
4637 msgid "Invalid service account\n"
4638 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1166
4641 msgid "Service is disabled\n"
4642 msgstr "Serviço desligado\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1171
4645 msgid "Circular dependency\n"
4646 msgstr "Dependência circular\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1176
4649 msgid "Service does not exist\n"
4650 msgstr "O serviço não existe\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1181
4653 msgid "Service cannot accept control message\n"
4654 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1186
4657 msgid "Service not active\n"
4658 msgstr "Serviço não activo\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1191
4661 msgid "Service controller connect failed\n"
4662 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1196
4665 msgid "Exception in service\n"
4666 msgstr "Excepção no serviço\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1201
4669 msgid "Database does not exist\n"
4670 msgstr "A base de dados não existe\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1206
4673 msgid "Service-specific error\n"
4674 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1211
4677 msgid "Process aborted\n"
4678 msgstr "Processo abortado\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1216
4681 msgid "Service dependency failed\n"
4682 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1221
4685 msgid "Service login failed\n"
4686 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1226
4689 msgid "Service start-hang\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: winerror.mc:1231
4693 msgid "Invalid service lock\n"
4694 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1236
4697 msgid "Service marked for delete\n"
4698 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1241
4701 msgid "Service exists\n"
4702 msgstr "O serviço já existe\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1246
4705 msgid "System running last-known-good config\n"
4706 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1251
4709 msgid "Service dependency deleted\n"
4710 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1256
4713 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4714 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1261
4717 msgid "Service not started since last boot\n"
4718 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1266
4721 msgid "Duplicate service name\n"
4722 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1271
4725 msgid "Different service account\n"
4726 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1276
4729 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: winerror.mc:1281
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4735 msgstr "Processo abortado\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1286
4738 msgid "No recovery program for service\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: winerror.mc:1291
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Service not implemented by exe\n"
4744 msgstr "Impressão não implementada"
4745
4746 #: winerror.mc:1296
4747 msgid "End of media\n"
4748 msgstr "Fim de media\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1301
4751 msgid "Filemark detected\n"
4752 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1306
4755 msgid "Beginning of media\n"
4756 msgstr "Início de media\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1311
4759 msgid "Setmark detected\n"
4760 msgstr "Setmark detectado\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1316
4763 msgid "No data detected\n"
4764 msgstr "Sem dados detectados\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1321
4767 msgid "Partition failure\n"
4768 msgstr "Falha na partição\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1326
4771 msgid "Invalid block length\n"
4772 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1331
4775 msgid "Device not partitioned\n"
4776 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1336
4779 msgid "Unable to lock media\n"
4780 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1341
4783 msgid "Unable to unload media\n"
4784 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1346
4787 msgid "Media changed\n"
4788 msgstr "Media alterado\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1351
4791 msgid "I/O bus reset\n"
4792 msgstr "I/O bus reset\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1356
4795 msgid "No media in drive\n"
4796 msgstr "Sem media na drive\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1361
4799 msgid "No Unicode translation\n"
4800 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1366
4803 msgid "DLL init failed\n"
4804 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1371
4807 msgid "Shutdown in progress\n"
4808 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1376
4811 msgid "No shutdown in progress\n"
4812 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1381
4815 msgid "I/O device error\n"
4816 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1386
4819 msgid "No serial devices found\n"
4820 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1391
4823 msgid "Shared IRQ busy\n"
4824 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1396
4827 msgid "Serial I/O completed\n"
4828 msgstr "I/O de série completo\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1401
4831 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4832 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1406
4835 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4836 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1411
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4840 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1416
4843 msgid "Unknown floppy error\n"
4844 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1421
4847 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4848 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1426
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4852 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1431
4855 msgid "Hard disk operation failed\n"
4856 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1436
4859 msgid "Hard disk reset failed\n"
4860 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1441
4863 msgid "End of tape media\n"
4864 msgstr "Fim do media da fita\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1446
4867 msgid "Not enough server memory\n"
4868 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1451
4871 msgid "Possible deadlock\n"
4872 msgstr "Deadlock possível\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1456
4875 msgid "Incorrect alignment\n"
4876 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1461
4879 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4880 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1466
4883 msgid "Set-power-state failed\n"
4884 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1471
4887 msgid "Too many links\n"
4888 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1476
4891 msgid "Newer windows version needed\n"
4892 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1481
4895 msgid "Wrong operating system\n"
4896 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1486
4899 msgid "Single-instance application\n"
4900 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1491
4903 msgid "Real-mode application\n"
4904 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1496
4907 msgid "Invalid DLL\n"
4908 msgstr "DLL inválido\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1501
4911 msgid "No associated application\n"
4912 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1506
4915 msgid "DDE failure\n"
4916 msgstr "Falha DDE\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1511
4919 msgid "DLL not found\n"
4920 msgstr "DLL não encontrado\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1516
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Out of user handles\n"
4925 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1521
4928 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: winerror.mc:1526
4932 msgid "The source element is empty\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: winerror.mc:1531
4936 #, fuzzy
4937 msgid "The destination element is full\n"
4938 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1536
4941 #, fuzzy
4942 msgid "The element address is invalid\n"
4943 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4944
4945 #: winerror.mc:1541
4946 msgid "The magazine is not present\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: winerror.mc:1546
4950 msgid "The device needs reinitialization\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: winerror.mc:1551
4954 #, fuzzy
4955 msgid "The device requires cleaning\n"
4956 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1556
4959 #, fuzzy
4960 msgid "The device door is open\n"
4961 msgstr "A impressora está aberta; "
4962
4963 #: winerror.mc:1561
4964 #, fuzzy
4965 msgid "The device is not connected\n"
4966 msgstr "Tubo não ligado\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1566
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Element not found\n"
4971 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1571
4974 #, fuzzy
4975 msgid "No match found\n"
4976 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1576
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Property set not found\n"
4981 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1581
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Point not found\n"
4986 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1586
4989 #, fuzzy
4990 msgid "No running tracking service\n"
4991 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1591
4994 #, fuzzy
4995 msgid "No such volume ID\n"
4996 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1596
4999 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: winerror.mc:1601
5003 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: winerror.mc:1606
5007 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: winerror.mc:1611
5011 #, fuzzy
5012 msgid "The journal is being deleted\n"
5013 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1616
5016 #, fuzzy
5017 msgid "The journal is not active\n"
5018 msgstr "Serviço não activo\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1621
5021 msgid "Potential matching file found\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: winerror.mc:1626
5025 msgid "The journal entry was deleted\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: winerror.mc:1631
5029 msgid "Invalid device name\n"
5030 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1636
5033 msgid "Connection unavailable\n"
5034 msgstr "Ligação indisponível\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1641
5037 msgid "Device already remembered\n"
5038 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1646
5041 msgid "No network or bad path\n"
5042 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1651
5045 msgid "Invalid network provider name\n"
5046 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1656
5049 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5050 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1661
5053 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5054 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1666
5057 msgid "Not a container\n"
5058 msgstr "Não é um contentor\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1671
5061 msgid "Extended error\n"
5062 msgstr "Erro extendido\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1676
5065 msgid "Invalid group name\n"
5066 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1681
5069 msgid "Invalid computer name\n"
5070 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1686
5073 msgid "Invalid event name\n"
5074 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1691
5077 msgid "Invalid domain name\n"
5078 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1696
5081 msgid "Invalid service name\n"
5082 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1701
5085 msgid "Invalid network name\n"
5086 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1706
5089 msgid "Invalid share name\n"
5090 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1716
5093 msgid "Invalid message name\n"
5094 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1721
5097 msgid "Invalid message destination\n"
5098 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1726
5101 msgid "Session credential conflict\n"
5102 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1731
5105 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5106 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1736
5109 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5110 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1741
5113 msgid "No network\n"
5114 msgstr "Sem rede\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1746
5117 msgid "Operation canceled by user\n"
5118 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1751
5121 msgid "File has a user-mapped section\n"
5122 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5125 msgid "Connection refused\n"
5126 msgstr "Ligação recusada\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1761
5129 msgid "Connection gracefully closed\n"
5130 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1766
5133 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5134 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1771
5137 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5138 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1776
5141 msgid "Connection invalid\n"
5142 msgstr "Ligação inválida\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1781
5145 msgid "Connection is active\n"
5146 msgstr "Ligação está activa\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1786
5149 msgid "Network unreachable\n"
5150 msgstr "Rede inatingível\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1791
5153 msgid "Host unreachable\n"
5154 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1796
5157 msgid "Protocol unreachable\n"
5158 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1801
5161 msgid "Port unreachable\n"
5162 msgstr "Porto inatingível\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1806
5165 msgid "Request aborted\n"
5166 msgstr "Pedido abortado\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1811
5169 msgid "Connection aborted\n"
5170 msgstr "Ligação abortada\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1816
5173 msgid "Please retry operation\n"
5174 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1821
5177 msgid "Connection count limit reached\n"
5178 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1826
5181 msgid "Login time restriction\n"
5182 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1831
5185 msgid "Login workstation restriction\n"
5186 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1836
5189 msgid "Incorrect network address\n"
5190 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1841
5193 msgid "Service already registered\n"
5194 msgstr "Serviço já registado\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1846
5197 msgid "Service not found\n"
5198 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5199
5200 #: winerror.mc:1851
5201 msgid "User not authenticated\n"
5202 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5203
5204 #: winerror.mc:1856
5205 msgid "User not logged on\n"
5206 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5207
5208 #: winerror.mc:1861
5209 msgid "Continue work in progress\n"
5210 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5211
5212 #: winerror.mc:1866
5213 msgid "Already initialised\n"
5214 msgstr "Já foi inicializado\n"
5215
5216 #: winerror.mc:1871
5217 msgid "No more local devices\n"
5218 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5219
5220 #: winerror.mc:1876
5221 #, fuzzy
5222 msgid "The site does not exist\n"
5223 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1881
5226 #, fuzzy
5227 msgid "The domain controller already exists\n"
5228 msgstr "Domínio já existe\n"
5229
5230 #: winerror.mc:1886
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Supported only when connected\n"
5233 msgstr "Tubo não ligado\n"
5234
5235 #: winerror.mc:1891
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: winerror.mc:1896
5240 #, fuzzy
5241 msgid "The user profile is invalid\n"
5242 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5243
5244 #: winerror.mc:1901
5245 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: winerror.mc:1906
5249 msgid "Not all privileges assigned\n"
5250 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5251
5252 #: winerror.mc:1911
5253 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5254 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5255
5256 #: winerror.mc:1916
5257 msgid "No quotas for account\n"
5258 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5259
5260 #: winerror.mc:1921
5261 msgid "Local user session key\n"
5262 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5263
5264 #: winerror.mc:1926
5265 msgid "Password too complex for LM\n"
5266 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5267
5268 #: winerror.mc:1931
5269 msgid "Unknown revision\n"
5270 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5271
5272 #: winerror.mc:1936
5273 msgid "Incompatible revision levels\n"
5274 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5275
5276 #: winerror.mc:1941
5277 msgid "Invalid owner\n"
5278 msgstr "Dono inválido\n"
5279
5280 #: winerror.mc:1946
5281 msgid "Invalid primary group\n"
5282 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5283
5284 #: winerror.mc:1951
5285 msgid "No impersonation token\n"
5286 msgstr "Sem token de personificação\n"
5287
5288 #: winerror.mc:1956
5289 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5290 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5291
5292 #: winerror.mc:1961
5293 msgid "No logon servers available\n"
5294 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5295
5296 #: winerror.mc:1966
5297 msgid "No such logon session\n"
5298 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5299
5300 #: winerror.mc:1971
5301 msgid "No such privilege\n"
5302 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5303
5304 #: winerror.mc:1976
5305 msgid "Privilege not held\n"
5306 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5307
5308 #: winerror.mc:1981
5309 msgid "Invalid account name\n"
5310 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5311
5312 #: winerror.mc:1986
5313 msgid "User already exists\n"
5314 msgstr "Utilizador já existe\n"
5315
5316 #: winerror.mc:1991
5317 msgid "No such user\n"
5318 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5319
5320 #: winerror.mc:1996
5321 msgid "Group already exists\n"
5322 msgstr "Grupo já existente\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2001
5325 msgid "No such group\n"
5326 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2006
5329 msgid "User already in group\n"
5330 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2011
5333 msgid "User not in group\n"
5334 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2016
5337 msgid "Can't delete last admin user\n"
5338 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2021
5341 msgid "Wrong password\n"
5342 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2026
5345 msgid "Ill-formed password\n"
5346 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2031
5349 msgid "Password restriction\n"
5350 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2036
5353 msgid "Logon failure\n"
5354 msgstr "Falha na ligação\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2041
5357 msgid "Account restriction\n"
5358 msgstr "Restrição na conta\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2046
5361 msgid "Invalid logon hours\n"
5362 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2051
5365 msgid "Invalid workstation\n"
5366 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2056
5369 msgid "Password expired\n"
5370 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2061
5373 msgid "Account disabled\n"
5374 msgstr "Conta desactivada\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2066
5377 msgid "No security ID mapped\n"
5378 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2071
5381 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5382 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2076
5385 msgid "LUIDs exhausted\n"
5386 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2081
5389 msgid "Invalid sub authority\n"
5390 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2086
5393 msgid "Invalid ACL\n"
5394 msgstr "ACL inválido\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2091
5397 msgid "Invalid SID\n"
5398 msgstr "SID inválido\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2096
5401 msgid "Invalid security descriptor\n"
5402 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2101
5405 msgid "Bad inherited ACL\n"
5406 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2106
5409 msgid "Server disabled\n"
5410 msgstr "Servidor desligado\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2111
5413 msgid "Server not disabled\n"
5414 msgstr "Servidor não desligado\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2116
5417 msgid "Invalid ID authority\n"
5418 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2121
5421 msgid "Allotted space exceeded\n"
5422 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2126
5425 msgid "Invalid group attributes\n"
5426 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2131
5429 msgid "Bad impersonation level\n"
5430 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2136
5433 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5434 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2141
5437 msgid "Bad validation class\n"
5438 msgstr "Má classe de validação\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2146
5441 msgid "Bad token type\n"
5442 msgstr "Mau tipo de token\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2151
5445 msgid "No security on object\n"
5446 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2156
5449 msgid "Can't access domain information\n"
5450 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2161
5453 msgid "Invalid server state\n"
5454 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2166
5457 msgid "Invalid domain state\n"
5458 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2171
5461 msgid "Invalid domain role\n"
5462 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2176
5465 msgid "No such domain\n"
5466 msgstr "Domínio inexistente\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2181
5469 msgid "Domain already exists\n"
5470 msgstr "Domínio já existe\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2186
5473 msgid "Domain limit exceeded\n"
5474 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2191
5477 msgid "Internal database corruption\n"
5478 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2196
5481 msgid "Internal error\n"
5482 msgstr "Erro interno\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2201
5485 msgid "Generic access types not mapped\n"
5486 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2206
5489 msgid "Bad descriptor format\n"
5490 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2211
5493 msgid "Not a logon process\n"
5494 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2216
5497 msgid "Logon session ID exists\n"
5498 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2221
5501 msgid "Unknown authentication package\n"
5502 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2226
5505 msgid "Bad logon session state\n"
5506 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2231
5509 msgid "Logon session ID collision\n"
5510 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2236
5513 msgid "Invalid logon type\n"
5514 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2241
5517 msgid "Cannot impersonate\n"
5518 msgstr "Não consegue personificar\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2246
5521 msgid "Invalid transaction state\n"
5522 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2251
5525 msgid "Security DB commit failure\n"
5526 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2256
5529 msgid "Account is built-in\n"
5530 msgstr "A conta é incluída\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2261
5533 msgid "Group is built-in\n"
5534 msgstr "O grupo é incluído\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2266
5537 msgid "User is built-in\n"
5538 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2271
5541 msgid "Group is primary for user\n"
5542 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2276
5545 msgid "Token already in use\n"
5546 msgstr "Token já em uso\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2281
5549 msgid "No such local group\n"
5550 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2286
5553 msgid "User not in local group\n"
5554 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2291
5557 msgid "User already in local group\n"
5558 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2296
5561 msgid "Local group already exists\n"
5562 msgstr "Grupo local já existente\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5565 msgid "Logon type not granted\n"
5566 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2306
5569 msgid "Too many secrets\n"
5570 msgstr "Demasiados segredos\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2311
5573 msgid "Secret too long\n"
5574 msgstr "Segredo muito longo\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2316
5577 msgid "Internal security DB error\n"
5578 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2321
5581 msgid "Too many context IDs\n"
5582 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2331
5585 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5586 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2336
5589 msgid "No such member\n"
5590 msgstr "Membro inexistente\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2341
5593 msgid "Invalid member\n"
5594 msgstr "Membro inválido\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2346
5597 msgid "Too many SIDs\n"
5598 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2351
5601 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5602 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2356
5605 msgid "No inheritable components\n"
5606 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2361
5609 msgid "File or directory corrupt\n"
5610 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2366
5613 msgid "Disk is corrupt\n"
5614 msgstr "Disco corrompido\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2371
5617 msgid "No user session key\n"
5618 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2376
5621 msgid "Licence quota exceeded\n"
5622 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2381
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Wrong target name\n"
5627 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2386
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Mutual authentication failed\n"
5632 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2391
5635 msgid "Time skew between client and server\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2396
5639 msgid "Invalid window handle\n"
5640 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2401
5643 msgid "Invalid menu handle\n"
5644 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2406
5647 msgid "Invalid cursor handle\n"
5648 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2411
5651 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5652 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2416
5655 msgid "Invalid hook handle\n"
5656 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2421
5659 msgid "Invalid DWP handle\n"
5660 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2426
5663 msgid "Can't create top-level child window\n"
5664 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2431
5667 msgid "Can't find window class\n"
5668 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2436
5671 msgid "Window owned by another thread\n"
5672 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2441
5675 msgid "Hotkey already registered\n"
5676 msgstr "Hotkey já registada\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2446
5679 msgid "Class already exists\n"
5680 msgstr "Classe já existente\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2451
5683 msgid "Class does not exist\n"
5684 msgstr "Classe inexistente\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2456
5687 msgid "Class has open windows\n"
5688 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2461
5691 msgid "Invalid index\n"
5692 msgstr "Índice inválido\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2466
5695 msgid "Invalid icon handle\n"
5696 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2471
5699 msgid "Private dialog index\n"
5700 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2476
5703 #, fuzzy
5704 msgid "List box ID not found\n"
5705 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2481
5708 msgid "No wildcard characters\n"
5709 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2486
5712 msgid "Clipboard not open\n"
5713 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2491
5716 msgid "Hotkey not registered\n"
5717 msgstr "Hotkey não registada\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2496
5720 msgid "Not a dialog window\n"
5721 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2501
5724 msgid "Control ID not found\n"
5725 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2506
5728 msgid "Invalid combobox message\n"
5729 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2511
5732 msgid "Not a combobox window\n"
5733 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2516
5736 msgid "Invalid edit height\n"
5737 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2521
5740 msgid "DC not found\n"
5741 msgstr "DC não encontrado\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2526
5744 msgid "Invalid hook filter\n"
5745 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2531
5748 msgid "Invalid filter procedure\n"
5749 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2536
5752 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5753 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2541
5756 msgid "Global-only hook procedure\n"
5757 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2546
5760 msgid "Journal hook already set\n"
5761 msgstr "Journal hook já activado\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2551
5764 msgid "Hook procedure not installed\n"
5765 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2556
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Invalid list box message\n"
5770 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2561
5773 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5774 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2566
5777 #, fuzzy
5778 msgid "No tab stops on this list box\n"
5779 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2571
5782 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5783 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2576
5786 msgid "Child window menus not allowed\n"
5787 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2581
5790 msgid "Window has no system menu\n"
5791 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2586
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Invalid message box style\n"
5796 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2591
5799 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5800 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2596
5803 msgid "Screen already locked\n"
5804 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2601
5807 msgid "Window handles have different parents\n"
5808 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2606
5811 msgid "Not a child window\n"
5812 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2611
5815 msgid "Invalid GW command\n"
5816 msgstr "Comando GW inválido\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2616
5819 msgid "Invalid thread ID\n"
5820 msgstr "Thread ID inválido\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2621
5823 msgid "Not an MDI child window\n"
5824 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2626
5827 msgid "Popup menu already active\n"
5828 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2631
5831 msgid "No scrollbars\n"
5832 msgstr "Sem scrollbars\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2636
5835 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5836 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2641
5839 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5840 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2646
5843 msgid "No system resources\n"
5844 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2651
5847 #, fuzzy
5848 msgid "No non-paged system resources\n"
5849 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2656
5852 msgid "No paged system resources\n"
5853 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2661
5856 msgid "No working set quota\n"
5857 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2666
5860 #, fuzzy
5861 msgid "No page file quota\n"
5862 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2671
5865 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5866 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2676
5869 msgid "Menu item not found\n"
5870 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2681
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5875 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2686
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Hook type not allowed\n"
5880 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2691
5883 msgid "Interactive window station required\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: winerror.mc:2696
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Timeout\n"
5889 msgstr "Tempo Excedido"
5890
5891 #: winerror.mc:2701
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Invalid monitor handle\n"
5894 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2706
5897 msgid "Event log file corrupt\n"
5898 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2711
5901 msgid "Event log can't start\n"
5902 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2716
5905 msgid "Event log file full\n"
5906 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2721
5909 msgid "Event log file changed\n"
5910 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2726
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Installer service failed.\n"
5915 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2731
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Installation aborted by user\n"
5920 msgstr "Programas de Instalação"
5921
5922 #: winerror.mc:2736
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Installation failure\n"
5925 msgstr "Falha na partição\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2741
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Installation suspended\n"
5930 msgstr "Programas de Instalação"
5931
5932 #: winerror.mc:2746
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Unknown product\n"
5935 msgstr "Porto desconhecido\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2751
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Unknown feature\n"
5940 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5941
5942 #: winerror.mc:2756
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Unknown component\n"
5945 msgstr "Porto desconhecido\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2761
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Unknown property\n"
5950 msgstr "Porto desconhecido\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2766
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Invalid handle state\n"
5955 msgstr "Handle inválido\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2771
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Bad configuration\n"
5960 msgstr "Configuração Wine"
5961
5962 #: winerror.mc:2776
5963 msgid "Index is missing\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: winerror.mc:2781
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Installation source is missing\n"
5969 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5970
5971 #: winerror.mc:2786
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Wrong installation package version\n"
5974 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2791
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Product uninstalled\n"
5979 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2796
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Invalid query syntax\n"
5984 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2801
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Invalid field\n"
5989 msgstr "Tempo inválido\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2806
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Device removed\n"
5994 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5995
5996 #: winerror.mc:2811
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Installation already running\n"
5999 msgstr "Serviço já a correr\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2816
6002 msgid "Installation package failed to open\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: winerror.mc:2821
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Installation package is invalid\n"
6008 msgstr "Programas de Instalação"
6009
6010 #: winerror.mc:2826
6011 msgid "Installer user interface failed\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: winerror.mc:2831
6015 msgid "Failed to open installation log file\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:2836
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Installation language not supported\n"
6021 msgstr "Operação não suportada\n"
6022
6023 #: winerror.mc:2841
6024 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: winerror.mc:2846
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Installation package rejected\n"
6030 msgstr "Programas de Instalação"
6031
6032 #: winerror.mc:2851
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Function could not be called\n"
6035 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2856
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Function failed\n"
6040 msgstr "Função esperada"
6041
6042 #: winerror.mc:2861
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Invalid table\n"
6045 msgstr "Tag inválida\n"
6046
6047 #: winerror.mc:2866
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Data type mismatch\n"
6050 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6051
6052 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6053 msgid "Unsupported type\n"
6054 msgstr "Tipo não suportado\n"
6055
6056 #: winerror.mc:2876
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Creation failed\n"
6059 msgstr "Abertura falhou\n"
6060
6061 #: winerror.mc:2881
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Temporary directory not writable\n"
6064 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6065
6066 #: winerror.mc:2886
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Installation platform not supported\n"
6069 msgstr "Operação não suportada\n"
6070
6071 #: winerror.mc:2891
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Installer not used\n"
6074 msgstr "Interface não encontrada\n"
6075
6076 #: winerror.mc:2896
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Failed to open the patch package\n"
6079 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6080
6081 #: winerror.mc:2901
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Invalid patch package\n"
6084 msgstr "Tag inválida\n"
6085
6086 #: winerror.mc:2906
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Unsupported patch package\n"
6089 msgstr "Tipo não suportado\n"
6090
6091 #: winerror.mc:2911
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Another version is installed\n"
6094 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6095
6096 #: winerror.mc:2916
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Invalid command line\n"
6099 msgstr "Comando GW inválido\n"
6100
6101 #: winerror.mc:2921
6102 msgid "Remote installation not allowed\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: winerror.mc:2926
6106 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: winerror.mc:2931
6110 msgid "Invalid string binding\n"
6111 msgstr "String binding inválido\n"
6112
6113 #: winerror.mc:2936
6114 msgid "Wrong kind of binding\n"
6115 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6116
6117 #: winerror.mc:2941
6118 msgid "Invalid binding\n"
6119 msgstr "Binding inválido\n"
6120
6121 #: winerror.mc:2946
6122 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6123 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6124
6125 #: winerror.mc:2951
6126 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6127 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6128
6129 #: winerror.mc:2956
6130 msgid "Invalid string UUID\n"
6131 msgstr "String UUID inválido\n"
6132
6133 #: winerror.mc:2961
6134 msgid "Invalid endpoint format\n"
6135 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6136
6137 #: winerror.mc:2966
6138 msgid "Invalid network address\n"
6139 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6140
6141 #: winerror.mc:2971
6142 msgid "No endpoint found\n"
6143 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6144
6145 #: winerror.mc:2976
6146 msgid "Invalid timeout value\n"
6147 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6148
6149 #: winerror.mc:2981
6150 msgid "Object UUID not found\n"
6151 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6152
6153 #: winerror.mc:2986
6154 msgid "UUID already registered\n"
6155 msgstr "UUID já registado\n"
6156
6157 #: winerror.mc:2991
6158 msgid "UUID type already registered\n"
6159 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6160
6161 #: winerror.mc:2996
6162 msgid "Server already listening\n"
6163 msgstr "Servidor já escuta\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3001
6166 msgid "No protocol sequences registered\n"
6167 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3006
6170 msgid "RPC server not listening\n"
6171 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3011
6174 msgid "Unknown manager type\n"
6175 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3016
6178 msgid "Unknown interface\n"
6179 msgstr "Interface desconhecida\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3021
6182 msgid "No bindings\n"
6183 msgstr "Sem bindings\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3026
6186 msgid "No protocol sequences\n"
6187 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3031
6190 msgid "Can't create endpoint\n"
6191 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3036
6194 msgid "Out of resources\n"
6195 msgstr "Sem mais recursos\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3041
6198 msgid "RPC server unavailable\n"
6199 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3046
6202 msgid "RPC server too busy\n"
6203 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3051
6206 msgid "Invalid network options\n"
6207 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3056
6210 msgid "No RPC call active\n"
6211 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3061
6214 msgid "RPC call failed\n"
6215 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3066
6218 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6219 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3071
6222 msgid "RPC protocol error\n"
6223 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3076
6226 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6227 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3086
6230 msgid "Invalid tag\n"
6231 msgstr "Tag inválida\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3091
6234 msgid "Invalid array bounds\n"
6235 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3096
6238 msgid "No entry name\n"
6239 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3101
6242 msgid "Invalid name syntax\n"
6243 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3106
6246 msgid "Unsupported name syntax\n"
6247 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3111
6250 msgid "No network address\n"
6251 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3116
6254 msgid "Duplicate endpoint\n"
6255 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3121
6258 msgid "Unknown authentication type\n"
6259 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3126
6262 msgid "Maximum calls too low\n"
6263 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3131
6266 msgid "String too long\n"
6267 msgstr "String muito comprida\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3136
6270 msgid "Protocol sequence not found\n"
6271 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3141
6274 msgid "Procedure number out of range\n"
6275 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3146
6278 msgid "Binding has no authentication data\n"
6279 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3151
6282 msgid "Unknown authentication service\n"
6283 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3156
6286 msgid "Unknown authentication level\n"
6287 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3161
6290 msgid "Invalid authentication identity\n"
6291 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3166
6294 msgid "Unknown authorisation service\n"
6295 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3171
6298 msgid "Invalid entry\n"
6299 msgstr "Entrada inválida\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3176
6302 msgid "Can't perform operation\n"
6303 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3181
6306 msgid "Endpoints not registered\n"
6307 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3186
6310 msgid "Nothing to export\n"
6311 msgstr "Nada a exportar\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3191
6314 msgid "Incomplete name\n"
6315 msgstr "Nome incompleto\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3196
6318 msgid "Invalid version option\n"
6319 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3201
6322 msgid "No more members\n"
6323 msgstr "Sem mais membros\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3206
6326 msgid "Not all objects unexported\n"
6327 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3211
6330 msgid "Interface not found\n"
6331 msgstr "Interface não encontrada\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3216
6334 msgid "Entry already exists\n"
6335 msgstr "Entrada já existente\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3221
6338 msgid "Entry not found\n"
6339 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3226
6342 msgid "Name service unavailable\n"
6343 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3231
6346 msgid "Invalid network address family\n"
6347 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3236
6350 msgid "Operation not supported\n"
6351 msgstr "Operação não suportada\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3241
6354 msgid "No security context available\n"
6355 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3246
6358 msgid "RPCInternal error\n"
6359 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3251
6362 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: winerror.mc:3256
6366 msgid "Address error\n"
6367 msgstr "Erro de endereço\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3261
6370 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: winerror.mc:3266
6374 msgid "Floating-point underflow\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: winerror.mc:3271
6378 msgid "Floating-point overflow\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: winerror.mc:3276
6382 msgid "No more entries\n"
6383 msgstr "Sem mais entradas\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3281
6386 msgid "Character translation table open failed\n"
6387 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3286
6390 msgid "Character translation table file too small\n"
6391 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3291
6394 msgid "Null context handle\n"
6395 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3296
6398 msgid "Context handle damaged\n"
6399 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3301
6402 msgid "Binding handle mismatch\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: winerror.mc:3306
6406 msgid "Cannot get call handle\n"
6407 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3311
6410 msgid "Null reference pointer\n"
6411 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3316
6414 msgid "Enumeration value out of range\n"
6415 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3321
6418 msgid "Byte count too small\n"
6419 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3326
6422 msgid "Bad stub data\n"
6423 msgstr "Maus dados de stub\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3331
6426 msgid "Invalid user buffer\n"
6427 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3336
6430 msgid "Unrecognised media\n"
6431 msgstr "Media irreconhecível\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3341
6434 msgid "No trust secret\n"
6435 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3346
6438 msgid "No trust SAM account\n"
6439 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3351
6442 msgid "Trusted domain failure\n"
6443 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3356
6446 msgid "Trusted relationship failure\n"
6447 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3361
6450 msgid "Trust logon failure\n"
6451 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3366
6454 msgid "RPC call already in progress\n"
6455 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3371
6458 msgid "NETLOGON is not started\n"
6459 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3376
6462 msgid "Account expired\n"
6463 msgstr "A conta expirou\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3381
6466 msgid "Redirector has open handles\n"
6467 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3386
6470 msgid "Printer driver already installed\n"
6471 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3391
6474 msgid "Unknown port\n"
6475 msgstr "Porto desconhecido\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3396
6478 msgid "Unknown printer driver\n"
6479 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3401
6482 msgid "Unknown print processor\n"
6483 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3406
6486 msgid "Invalid separator file\n"
6487 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3411
6490 msgid "Invalid priority\n"
6491 msgstr "Prioridade inválida\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3416
6494 msgid "Invalid printer name\n"
6495 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3421
6498 msgid "Printer already exists\n"
6499 msgstr "Impressora já existe\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3426
6502 msgid "Invalid printer command\n"
6503 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3431
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Invalid data type\n"
6508 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3436
6511 msgid "Invalid environment\n"
6512 msgstr "Ambiente inválido\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3441
6515 msgid "No more bindings\n"
6516 msgstr "Sem mais bindings\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3446
6519 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6520 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3451
6523 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6524 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3456
6527 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6528 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3461
6531 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6532 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3466
6535 msgid "Server has open handles\n"
6536 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3471
6539 msgid "Resource data not found\n"
6540 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3476
6543 msgid "Resource type not found\n"
6544 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3481
6547 msgid "Resource name not found\n"
6548 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3486
6551 msgid "Resource language not found\n"
6552 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3491
6555 msgid "Not enough quota\n"
6556 msgstr "Quota insuficiente\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3496
6559 msgid "No interfaces\n"
6560 msgstr "Sem interfaces\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3501
6563 msgid "RPC call canceled\n"
6564 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3506
6567 msgid "Binding incomplete\n"
6568 msgstr "Binding incompleto\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3511
6571 msgid "RPC comm failure\n"
6572 msgstr "RPC comm falhou\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3516
6575 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6576 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3521
6579 msgid "No principal name registered\n"
6580 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3526
6583 msgid "Not an RPC error\n"
6584 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3531
6587 msgid "UUID is local only\n"
6588 msgstr "UUID é apenas local\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3536
6591 msgid "Security package error\n"
6592 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3541
6595 msgid "Thread not canceled\n"
6596 msgstr "Thread não cancelada\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3546
6599 msgid "Invalid handle operation\n"
6600 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3551
6603 msgid "Wrong serialising package version\n"
6604 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3556
6607 msgid "Wrong stub version\n"
6608 msgstr "Versão stub errada\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3561
6611 msgid "Invalid pipe object\n"
6612 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3566
6615 msgid "Wrong pipe order\n"
6616 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6617
6618 #: winerror.mc:3571
6619 msgid "Wrong pipe version\n"
6620 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6621
6622 #: winerror.mc:3576
6623 msgid "Group member not found\n"
6624 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6625
6626 #: winerror.mc:3581
6627 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6628 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6629
6630 #: winerror.mc:3586
6631 msgid "Invalid object\n"
6632 msgstr "Objecto inválido\n"
6633
6634 #: winerror.mc:3591
6635 msgid "Invalid time\n"
6636 msgstr "Tempo inválido\n"
6637
6638 #: winerror.mc:3596
6639 msgid "Invalid form name\n"
6640 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6641
6642 #: winerror.mc:3601
6643 msgid "Invalid form size\n"
6644 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6645
6646 #: winerror.mc:3606
6647 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6648 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6649
6650 #: winerror.mc:3611
6651 msgid "Printer deleted\n"
6652 msgstr "Impressora apagada\n"
6653
6654 #: winerror.mc:3616
6655 msgid "Invalid printer state\n"
6656 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6657
6658 #: winerror.mc:3621
6659 msgid "User must change password\n"
6660 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6661
6662 #: winerror.mc:3626
6663 msgid "Domain controller not found\n"
6664 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6665
6666 #: winerror.mc:3631
6667 msgid "Account locked out\n"
6668 msgstr "Conta bloqueada\n"
6669
6670 #: winerror.mc:3636
6671 msgid "Invalid pixel format\n"
6672 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6673
6674 #: winerror.mc:3641
6675 msgid "Invalid driver\n"
6676 msgstr "Driver inválido\n"
6677
6678 #: winerror.mc:3646
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Invalid object resolver set\n"
6681 msgstr "Objecto inválido\n"
6682
6683 #: winerror.mc:3651
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Incomplete RPC send\n"
6686 msgstr "Nome incompleto\n"
6687
6688 #: winerror.mc:3656
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6691 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6692
6693 #: winerror.mc:3661
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6696 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6697
6698 #: winerror.mc:3666
6699 #, fuzzy
6700 msgid "RPC pipe closed\n"
6701 msgstr "Tubo fechado\n"
6702
6703 #: winerror.mc:3671
6704 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: winerror.mc:3676
6708 #, fuzzy
6709 msgid "No data on RPC pipe\n"
6710 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6711
6712 #: winerror.mc:3681
6713 #, fuzzy
6714 msgid "No site name available\n"
6715 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6716
6717 #: winerror.mc:3686
6718 msgid "The file cannot be accessed\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: winerror.mc:3691
6722 #, fuzzy
6723 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6724 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6725
6726 #: winerror.mc:3696
6727 #, fuzzy
6728 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6729 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6730
6731 #: winerror.mc:3701
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Not all objects could be exported\n"
6734 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6735
6736 #: winerror.mc:3706
6737 #, fuzzy
6738 msgid "The interface could not be exported\n"
6739 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6740
6741 #: winerror.mc:3711
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The profile could not be added\n"
6744 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6745
6746 #: winerror.mc:3716
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The profile element could not be added\n"
6749 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6750
6751 #: winerror.mc:3721
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The profile element could not be removed\n"
6754 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6755
6756 #: winerror.mc:3726
6757 #, fuzzy
6758 msgid "The group element could not be added\n"
6759 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6760
6761 #: winerror.mc:3731
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The group element could not be removed\n"
6764 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6765
6766 #: winerror.mc:3736
6767 msgid "The username could not be found\n"
6768 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6769
6770 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6771 msgid "Local Port"
6772 msgstr "Porta Local"
6773
6774 #: localspl.rc:29
6775 msgid "Local Monitor"
6776 msgstr "Monitor Local"
6777
6778 #: localui.rc:36
6779 msgid "Add a Local Port"
6780 msgstr "Adicionar uma porta local"
6781
6782 #: localui.rc:39
6783 msgid "&Enter the port name to add:"
6784 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6785
6786 #: localui.rc:48
6787 msgid "Configure LPT Port"
6788 msgstr "Configurar porta LPT"
6789
6790 #: localui.rc:51
6791 msgid "Timeout (seconds)"
6792 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6793
6794 #: localui.rc:52
6795 msgid "&Transmission Retry:"
6796 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6797
6798 #: localui.rc:29
6799 msgid "'%s' is not a valid port name"
6800 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6801
6802 #: localui.rc:30
6803 msgid "Port %s already exists"
6804 msgstr "Porta %s já existe"
6805
6806 #: localui.rc:31
6807 msgid "This port has no options to configure"
6808 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6809
6810 #: mapi32.rc:28
6811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 msgstr ""
6813 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6814 "instalado."
6815
6816 #: mapi32.rc:29
6817 msgid "Send Mail"
6818 msgstr "Enviar Correio"
6819
6820 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6821 msgid "Enter Network Password"
6822 msgstr "Indique a senha da rede"
6823
6824 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6825 msgid "Please enter your username and password:"
6826 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6827
6828 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6829 msgid "Proxy"
6830 msgstr "Proxy"
6831
6832 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6833 msgid "User"
6834 msgstr "Utilizador"
6835
6836 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6837 msgid "Password"
6838 msgstr "Senha"
6839
6840 #: mpr.rc:44
6841 msgid "&Save this password (Insecure)"
6842 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6843
6844 #: mpr.rc:27
6845 msgid "Entire Network"
6846 msgstr "Toda a rede"
6847
6848 #: msacm32.rc:27
6849 msgid "Sound Selection"
6850 msgstr "Selecção de som"
6851
6852 #: msacm32.rc:36
6853 msgid "&Save As..."
6854 msgstr "&Gravar como..."
6855
6856 #: msacm32.rc:39
6857 msgid "&Format:"
6858 msgstr "&Formato:"
6859
6860 #: msacm32.rc:44
6861 msgid "&Attributes:"
6862 msgstr "&Atributos:"
6863
6864 #: mshtml.rc:37
6865 msgid "Hyperlink"
6866 msgstr "Hiperligação"
6867
6868 #: mshtml.rc:40
6869 msgid "Hyperlink Information"
6870 msgstr "Informação da Hiperligação"
6871
6872 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6873 msgid "&Type:"
6874 msgstr "&Tipo:"
6875
6876 #: mshtml.rc:43
6877 msgid "&URL:"
6878 msgstr "&URL:"
6879
6880 #: mshtml.rc:31
6881 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6882 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6883
6884 #: mshtml.rc:32
6885 msgid "HTML Document"
6886 msgstr "Documento HTML"
6887
6888 #: mshtml.rc:26
6889 msgid "Downloading from %s..."
6890 msgstr "A descarregar de %s..."
6891
6892 #: mshtml.rc:25
6893 msgid "Done"
6894 msgstr "Concluído"
6895
6896 #: msi.rc:27
6897 msgid ""
6898 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6899 "file path and try again."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: msi.rc:28
6903 msgid "path %s not found"
6904 msgstr "localização %s não encontrada"
6905
6906 #: msi.rc:29
6907 msgid "insert disk %s"
6908 msgstr "insira o disco %s"
6909
6910 #: msi.rc:30
6911 msgid ""
6912 "Windows Installer %s\n"
6913 "\n"
6914 "Usage:\n"
6915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6916 "\n"
6917 "Install a product:\n"
6918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/a package [property]\n"
6921 "Repair an installation:\n"
6922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6923 "Uninstall a product:\n"
6924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6926 "Advertise a product:\n"
6927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6928 "Apply a patch:\n"
6929 "\t/p patch_package [property]\n"
6930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6931 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6934 "Register MSI Service:\n"
6935 "\t/y\n"
6936 "Unregister MSI Service:\n"
6937 "\t/z\n"
6938 "Display this help:\n"
6939 "\t/help\n"
6940 "\t/?\n"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: msi.rc:57
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "indique que pasta contém %s"
6946
6947 #: msi.rc:58
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6950
6951 #: msi.rc:59
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6954
6955 #: msi.rc:60
6956 msgid "feature from:"
6957 msgstr "opção de:"
6958
6959 #: msi.rc:61
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "indique que pasta contém %s"
6962
6963 #: msrle32.rc:28
6964 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6965 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6966
6967 #: msrle32.rc:29
6968 msgid ""
6969 "Wine MS-RLE video codec\n"
6970 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6971 msgstr ""
6972 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6973 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6974
6975 #: msvfw32.rc:30
6976 msgid "Video Compression"
6977 msgstr "Compressão de vídeo"
6978
6979 #: msvfw32.rc:36
6980 msgid "&Compressor:"
6981 msgstr "&Compressor:"
6982
6983 #: msvfw32.rc:39
6984 msgid "Con&figure..."
6985 msgstr "Con&figurar..."
6986
6987 #: msvfw32.rc:40
6988 msgid "&About"
6989 msgstr "&Sobre..."
6990
6991 #: msvfw32.rc:44
6992 msgid "Compression &Quality:"
6993 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6994
6995 #: msvfw32.rc:46
6996 msgid "&Key Frame Every"
6997 msgstr "&Imagem chave todos os"
6998
6999 #: msvfw32.rc:50
7000 msgid "&Data Rate"
7001 msgstr "&Cadência de dados"
7002
7003 #: msvfw32.rc:52
7004 #, fuzzy
7005 msgid "kB/s"
7006 msgstr "KB/sec"
7007
7008 #: msvfw32.rc:25
7009 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7010 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7011
7012 #: msvidc32.rc:26
7013 msgid "Wine Video 1 video codec"
7014 msgstr "codec video Wine Video 1"
7015
7016 #: oleacc.rc:27
7017 msgid "unknown object"
7018 msgstr "objecto desconhecido"
7019
7020 #: oleacc.rc:28
7021 msgid "title bar"
7022 msgstr "barra de título"
7023
7024 #: oleacc.rc:29
7025 msgid "menu bar"
7026 msgstr "barra de menu"
7027
7028 #: oleacc.rc:30
7029 msgid "scroll bar"
7030 msgstr "barra de scroll"
7031
7032 #: oleacc.rc:31
7033 msgid "grip"
7034 msgstr "grip"
7035
7036 #: oleacc.rc:32
7037 msgid "sound"
7038 msgstr "som"
7039
7040 #: oleacc.rc:33
7041 msgid "cursor"
7042 msgstr "cursor"
7043
7044 #: oleacc.rc:34
7045 msgid "caret"
7046 msgstr "caret"
7047
7048 #: oleacc.rc:35
7049 msgid "alert"
7050 msgstr "alerta"
7051
7052 #: oleacc.rc:36
7053 msgid "window"
7054 msgstr "janela"
7055
7056 #: oleacc.rc:37
7057 msgid "client"
7058 msgstr "cliente"
7059
7060 #: oleacc.rc:38
7061 msgid "popup menu"
7062 msgstr "popup menu"
7063
7064 #: oleacc.rc:39
7065 msgid "menu item"
7066 msgstr "item do menu"
7067
7068 #: oleacc.rc:40
7069 msgid "tool tip"
7070 msgstr "dica"
7071
7072 #: oleacc.rc:41
7073 msgid "application"
7074 msgstr "aplicação"
7075
7076 #: oleacc.rc:42
7077 msgid "document"
7078 msgstr "documento"
7079
7080 #: oleacc.rc:43
7081 msgid "pane"
7082 msgstr "painel"
7083
7084 #: oleacc.rc:44
7085 msgid "chart"
7086 msgstr "gráfico"
7087
7088 #: oleacc.rc:45
7089 msgid "dialog"
7090 msgstr "diálogo"
7091
7092 #: oleacc.rc:46
7093 msgid "border"
7094 msgstr "margem"
7095
7096 #: oleacc.rc:47
7097 msgid "grouping"
7098 msgstr "agrupamento"
7099
7100 #: oleacc.rc:48
7101 msgid "separator"
7102 msgstr "separador"
7103
7104 #: oleacc.rc:49
7105 msgid "tool bar"
7106 msgstr "barra de ferramentas"
7107
7108 #: oleacc.rc:50
7109 msgid "status bar"
7110 msgstr "barra de estado"
7111
7112 #: oleacc.rc:51
7113 msgid "table"
7114 msgstr "tabela"
7115
7116 #: oleacc.rc:52
7117 msgid "column header"
7118 msgstr "cabeçalho da coluna"
7119
7120 #: oleacc.rc:53
7121 msgid "row header"
7122 msgstr "cabeçalho da linha"
7123
7124 #: oleacc.rc:54
7125 msgid "column"
7126 msgstr "coluna"
7127
7128 #: oleacc.rc:55
7129 msgid "row"
7130 msgstr "linha"
7131
7132 #: oleacc.rc:56
7133 msgid "cell"
7134 msgstr "célula"
7135
7136 #: oleacc.rc:57
7137 msgid "link"
7138 msgstr "ligação"
7139
7140 #: oleacc.rc:58
7141 msgid "help balloon"
7142 msgstr "balão de ajuda"
7143
7144 #: oleacc.rc:59
7145 msgid "character"
7146 msgstr "caracter"
7147
7148 #: oleacc.rc:60
7149 msgid "list"
7150 msgstr "lista"
7151
7152 #: oleacc.rc:61
7153 msgid "list item"
7154 msgstr "item da lista"
7155
7156 #: oleacc.rc:62
7157 msgid "outline"
7158 msgstr "delinear"
7159
7160 #: oleacc.rc:63
7161 msgid "outline item"
7162 msgstr "item delinear"
7163
7164 #: oleacc.rc:64
7165 msgid "page tab"
7166 msgstr "tab de página"
7167
7168 #: oleacc.rc:65
7169 msgid "property page"
7170 msgstr "página de propriedades"
7171
7172 #: oleacc.rc:66
7173 msgid "indicator"
7174 msgstr "indicador"
7175
7176 #: oleacc.rc:67
7177 msgid "graphic"
7178 msgstr "gráfico"
7179
7180 #: oleacc.rc:68
7181 msgid "static text"
7182 msgstr "texto estático"
7183
7184 #: oleacc.rc:69
7185 msgid "text"
7186 msgstr "texto"
7187
7188 #: oleacc.rc:70
7189 msgid "push button"
7190 msgstr "push button"
7191
7192 #: oleacc.rc:71
7193 msgid "check button"
7194 msgstr "check button"
7195
7196 #: oleacc.rc:72
7197 msgid "radio button"
7198 msgstr "radio button"
7199
7200 #: oleacc.rc:73
7201 msgid "combo box"
7202 msgstr "combo box"
7203
7204 #: oleacc.rc:74
7205 msgid "drop down"
7206 msgstr "drop down"
7207
7208 #: oleacc.rc:75
7209 msgid "progress bar"
7210 msgstr "barra de progresso"
7211
7212 #: oleacc.rc:76
7213 msgid "dial"
7214 msgstr "dial"
7215
7216 #: oleacc.rc:77
7217 msgid "hot key field"
7218 msgstr "hot key field"
7219
7220 #: oleacc.rc:78
7221 msgid "slider"
7222 msgstr "slider"
7223
7224 #: oleacc.rc:79
7225 msgid "spin box"
7226 msgstr "spin box"
7227
7228 #: oleacc.rc:80
7229 msgid "diagram"
7230 msgstr "diagrama"
7231
7232 #: oleacc.rc:81
7233 msgid "animation"
7234 msgstr "animação"
7235
7236 #: oleacc.rc:82
7237 msgid "equation"
7238 msgstr "equação"
7239
7240 #: oleacc.rc:83
7241 msgid "drop down button"
7242 msgstr "drop down button"
7243
7244 #: oleacc.rc:84
7245 msgid "menu button"
7246 msgstr "menu button"
7247
7248 #: oleacc.rc:85
7249 msgid "grid drop down button"
7250 msgstr "grid drop down button"
7251
7252 #: oleacc.rc:86
7253 msgid "white space"
7254 msgstr "espaço em branco"
7255
7256 #: oleacc.rc:87
7257 msgid "page tab list"
7258 msgstr "page tab list"
7259
7260 #: oleacc.rc:88
7261 msgid "clock"
7262 msgstr "relógio"
7263
7264 #: oleacc.rc:89
7265 msgid "split button"
7266 msgstr "split button"
7267
7268 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7269 msgid "IP address"
7270 msgstr "endereço IP"
7271
7272 #: oleacc.rc:91
7273 msgid "outline button"
7274 msgstr "outline button"
7275
7276 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7277 msgid "True"
7278 msgstr "Verdadeiro"
7279
7280 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7281 msgid "False"
7282 msgstr "Falso"
7283
7284 #: oleaut32.rc:31
7285 msgid "On"
7286 msgstr "Ligado"
7287
7288 #: oleaut32.rc:32
7289 msgid "Off"
7290 msgstr "Desligado"
7291
7292 #: oledlg.rc:48
7293 msgid "Insert Object"
7294 msgstr "Inserir objecto"
7295
7296 #: oledlg.rc:54
7297 msgid "Object Type:"
7298 msgstr "Tipo de objecto:"
7299
7300 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7301 msgid "Result"
7302 msgstr "Resultado"
7303
7304 #: oledlg.rc:58
7305 msgid "Create New"
7306 msgstr "Criar novo"
7307
7308 #: oledlg.rc:60
7309 msgid "Create Control"
7310 msgstr "Criar controlo"
7311
7312 #: oledlg.rc:62
7313 msgid "Create From File"
7314 msgstr "Criar do ficheiro"
7315
7316 #: oledlg.rc:65
7317 msgid "&Add Control..."
7318 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7319
7320 #: oledlg.rc:66
7321 msgid "Display As Icon"
7322 msgstr "Mostrar como ícone"
7323
7324 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7325 msgid "Browse..."
7326 msgstr "Procurar..."
7327
7328 #: oledlg.rc:69
7329 msgid "File:"
7330 msgstr "Ficheiro:"
7331
7332 #: oledlg.rc:75
7333 msgid "Paste Special"
7334 msgstr "Colar Especial"
7335
7336 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7337 msgid "Source:"
7338 msgstr "Origem:"
7339
7340 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7341 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7342 msgid "&Paste"
7343 msgstr "Co&lar"
7344
7345 #: oledlg.rc:81
7346 msgid "Paste &Link"
7347 msgstr "Colar &Ligação"
7348
7349 #: oledlg.rc:83
7350 msgid "&As:"
7351 msgstr "&Como:"
7352
7353 #: oledlg.rc:90
7354 msgid "&Display As Icon"
7355 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7356
7357 #: oledlg.rc:92
7358 msgid "Change &Icon..."
7359 msgstr "Mudar &Ícone..."
7360
7361 #: oledlg.rc:25
7362 msgid "Insert a new %s object into your document"
7363 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7364
7365 #: oledlg.rc:26
7366 msgid ""
7367 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7368 "may activate it using the program which created it."
7369 msgstr ""
7370 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7371 "activar usando o programa que o criou."
7372
7373 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7374 msgid "Browse"
7375 msgstr "Procurar"
7376
7377 #: oledlg.rc:28
7378 msgid ""
7379 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7380 "control."
7381 msgstr ""
7382 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7383 "controlo OLE."
7384
7385 #: oledlg.rc:29
7386 msgid "Add Control"
7387 msgstr "Adicionar Controlo"
7388
7389 #: oledlg.rc:34
7390 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7391 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7392
7393 #: oledlg.rc:35
7394 msgid ""
7395 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7396 "activate it using %s."
7397 msgstr ""
7398 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7399 "activar usando %s."
7400
7401 #: oledlg.rc:36
7402 msgid ""
7403 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7404 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7405 msgstr ""
7406 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7407 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7408
7409 #: oledlg.rc:37
7410 msgid ""
7411 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7412 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7413 "your document."
7414 msgstr ""
7415 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7416 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7417 "reflictam no seu documento."
7418
7419 #: oledlg.rc:38
7420 msgid ""
7421 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7422 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7423 "in your document."
7424 msgstr ""
7425 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7426 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7427 "seu documento."
7428
7429 #: oledlg.rc:39
7430 msgid ""
7431 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7432 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7433 "be reflected in your document."
7434 msgstr ""
7435 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7436 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7437 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7438
7439 #: oledlg.rc:40
7440 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7441 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7442
7443 #: oledlg.rc:41
7444 msgid "Unknown Type"
7445 msgstr "Tipo Desconhecido"
7446
7447 #: oledlg.rc:42
7448 msgid "Unknown Source"
7449 msgstr "Origem Desconhecida"
7450
7451 #: oledlg.rc:43
7452 msgid "the program which created it"
7453 msgstr "o programa que o criou"
7454
7455 #: sane.rc:41
7456 msgid "Scanning"
7457 msgstr "A pesquisar"
7458
7459 #: sane.rc:44
7460 msgid "SCANNING... Please Wait"
7461 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7462
7463 #: sane.rc:31
7464 msgctxt "unit: pixels"
7465 msgid "px"
7466 msgstr "px"
7467
7468 #: sane.rc:32
7469 msgctxt "unit: bits"
7470 msgid "b"
7471 msgstr "b"
7472
7473 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7474 msgctxt "unit: dots/inch"
7475 msgid "dpi"
7476 msgstr "dpi"
7477
7478 #: sane.rc:35
7479 msgctxt "unit: percent"
7480 msgid "%"
7481 msgstr "%"
7482
7483 #: sane.rc:36
7484 msgctxt "unit: microseconds"
7485 msgid "us"
7486 msgstr "µs"
7487
7488 #: serialui.rc:25
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Settings for %s"
7491 msgstr "Propriedades de %s"
7492
7493 #: serialui.rc:28
7494 msgid "Baud Rate"
7495 msgstr "Bits por segundo"
7496
7497 #: serialui.rc:30
7498 msgid "Parity"
7499 msgstr "Paridade"
7500
7501 #: serialui.rc:32
7502 msgid "Flow Control"
7503 msgstr "Controlo de fluxo"
7504
7505 #: serialui.rc:34
7506 msgid "Data Bits"
7507 msgstr "Bits de dados"
7508
7509 #: serialui.rc:36
7510 msgid "Stop Bits"
7511 msgstr "Bits de paragem"
7512
7513 #: setupapi.rc:36
7514 msgid "Copying Files..."
7515 msgstr "A copiar ficheiros..."
7516
7517 #: setupapi.rc:42
7518 msgid "Destination:"
7519 msgstr "Destino:"
7520
7521 #: setupapi.rc:49
7522 msgid "Files Needed"
7523 msgstr "Ficheiros Necessários"
7524
7525 #: setupapi.rc:52
7526 msgid ""
7527 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7528 "make sure the correct drive is selected below"
7529 msgstr ""
7530 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7531 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7532
7533 #: setupapi.rc:54
7534 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7535 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7536
7537 #: setupapi.rc:28
7538 #, fuzzy
7539 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7540 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7541
7542 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7543 msgid "Unknown"
7544 msgstr "Desconhecido"
7545
7546 #: setupapi.rc:30
7547 msgid "Copy files from:"
7548 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7549
7550 #: setupapi.rc:31
7551 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7552 msgstr ""
7553 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7554
7555 #: shdoclc.rc:39
7556 msgid "F&orward"
7557 msgstr "&Avançar"
7558
7559 #: shdoclc.rc:41
7560 msgid "&Save Background As..."
7561 msgstr "&Guardar fundo como..."
7562
7563 #: shdoclc.rc:42
7564 msgid "Set As Back&ground"
7565 msgstr "D&efinir como fundo"
7566
7567 #: shdoclc.rc:43
7568 msgid "&Copy Background"
7569 msgstr "&Copiar fundo"
7570
7571 #: shdoclc.rc:44
7572 msgid "Set as &Desktop Item"
7573 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7574
7575 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Select &All"
7578 msgstr ""
7579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7580 "&Seleccionar tudo\n"
7581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7582 "Seleccionar &Tudo"
7583
7584 #: shdoclc.rc:49
7585 msgid "Create Shor&tcut"
7586 msgstr "Criar ata&lho"
7587
7588 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7589 msgid "Add to &Favorites..."
7590 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7591
7592 #: shdoclc.rc:51
7593 msgid "&View Source"
7594 msgstr "&Ver código fonte"
7595
7596 #: shdoclc.rc:53
7597 msgid "&Encoding"
7598 msgstr "Co&dificação"
7599
7600 #: shdoclc.rc:55
7601 msgid "Pr&int"
7602 msgstr "I&mprimir"
7603
7604 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7605 msgid "&Open Link"
7606 msgstr "&Abrir Ligação"
7607
7608 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7609 msgid "Open Link in &New Window"
7610 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7611
7612 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7613 msgid "Save Target &As..."
7614 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7615
7616 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7617 msgid "&Print Target"
7618 msgstr "I&mprimir Ligação"
7619
7620 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7621 msgid "S&how Picture"
7622 msgstr "Mos&trar imagem"
7623
7624 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7625 msgid "&Save Picture As..."
7626 msgstr "G&uardar imagem como..."
7627
7628 #: shdoclc.rc:70
7629 msgid "&E-mail Picture..."
7630 msgstr "En&viar imagem..."
7631
7632 #: shdoclc.rc:71
7633 msgid "Pr&int Picture..."
7634 msgstr "Imprimir imag&em..."
7635
7636 #: shdoclc.rc:72
7637 msgid "&Go to My Pictures"
7638 msgstr "I&r para minhas imagens"
7639
7640 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7641 msgid "Set as Back&ground"
7642 msgstr "&Definir como fundo"
7643
7644 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7645 msgid "Set as &Desktop Item..."
7646 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7647
7648 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7649 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Cu&t"
7652 msgstr ""
7653 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7654 "&Cortar\n"
7655 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7656 "&Recortar"
7657
7658 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7659 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7660 #: wordpad.rc:102
7661 msgid "&Copy"
7662 msgstr "&Copiar"
7663
7664 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7665 msgid "Copy Shor&tcut"
7666 msgstr "Copiar atal&ho"
7667
7668 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7669 msgid "P&roperties"
7670 msgstr "&Propriedades"
7671
7672 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7673 #, fuzzy
7674 msgid "&Undo"
7675 msgstr ""
7676 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7677 "&Desfazer\n"
7678 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7679 "&Voltar"
7680
7681 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7682 msgid "&Delete"
7683 msgstr "&Limpar"
7684
7685 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7686 msgid "&Select"
7687 msgstr "&Seleccionar"
7688
7689 #: shdoclc.rc:102
7690 msgid "&Cell"
7691 msgstr "&Célula"
7692
7693 #: shdoclc.rc:103
7694 msgid "&Row"
7695 msgstr "&Linha"
7696
7697 #: shdoclc.rc:104
7698 msgid "&Column"
7699 msgstr "C&oluna"
7700
7701 #: shdoclc.rc:105
7702 msgid "&Table"
7703 msgstr "&Tabela"
7704
7705 #: shdoclc.rc:108
7706 msgid "&Cell Properties"
7707 msgstr "Propriedades da &célula"
7708
7709 #: shdoclc.rc:109
7710 msgid "&Table Properties"
7711 msgstr "Propriedades da &tabela"
7712
7713 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7714 msgid "Paste"
7715 msgstr "Co&lar"
7716
7717 #: shdoclc.rc:118
7718 msgid "&Print"
7719 msgstr "&Imprimir"
7720
7721 #: shdoclc.rc:125
7722 msgid "Open in &New Window"
7723 msgstr "A&brir numa nova janela"
7724
7725 #: shdoclc.rc:129
7726 msgid "Cut"
7727 msgstr "&Cortar"
7728
7729 #: shdoclc.rc:152
7730 msgid "&Save Video As..."
7731 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7732
7733 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7734 msgid "Play"
7735 msgstr "I&niciar"
7736
7737 #: shdoclc.rc:189
7738 msgid "Rewind"
7739 msgstr "&Recomeçar"
7740
7741 #: shdoclc.rc:196
7742 msgid "Trace Tags"
7743 msgstr "Trace Tags"
7744
7745 #: shdoclc.rc:197
7746 msgid "Resource Failures"
7747 msgstr "Resource Failures"
7748
7749 #: shdoclc.rc:198
7750 msgid "Dump Tracking Info"
7751 msgstr "Dump Tracking Info"
7752
7753 #: shdoclc.rc:199
7754 msgid "Debug Break"
7755 msgstr "Debug Break"
7756
7757 #: shdoclc.rc:200
7758 msgid "Debug View"
7759 msgstr "Debug View"
7760
7761 #: shdoclc.rc:201
7762 msgid "Dump Tree"
7763 msgstr "Dump Tree"
7764
7765 #: shdoclc.rc:202
7766 msgid "Dump Lines"
7767 msgstr "Dump Lines"
7768
7769 #: shdoclc.rc:203
7770 msgid "Dump DisplayTree"
7771 msgstr "Dump DisplayTree"
7772
7773 #: shdoclc.rc:204
7774 msgid "Dump FormatCaches"
7775 msgstr "Dump FormatCaches"
7776
7777 #: shdoclc.rc:205
7778 msgid "Dump LayoutRects"
7779 msgstr "Dump LayoutRects"
7780
7781 #: shdoclc.rc:206
7782 msgid "Memory Monitor"
7783 msgstr "Memory Monitor"
7784
7785 #: shdoclc.rc:207
7786 msgid "Performance Meters"
7787 msgstr "Performance Meters"
7788
7789 #: shdoclc.rc:208
7790 msgid "Save HTML"
7791 msgstr "Save HTML"
7792
7793 #: shdoclc.rc:210
7794 msgid "&Browse View"
7795 msgstr "&Browse View"
7796
7797 #: shdoclc.rc:211
7798 msgid "&Edit View"
7799 msgstr "&Edit View"
7800
7801 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7802 msgid "Scroll Here"
7803 msgstr "Scroll aqui"
7804
7805 #: shdoclc.rc:218
7806 msgid "Top"
7807 msgstr "Topo"
7808
7809 #: shdoclc.rc:219
7810 msgid "Bottom"
7811 msgstr "Fundo"
7812
7813 #: shdoclc.rc:221
7814 msgid "Page Up"
7815 msgstr "Página acima"
7816
7817 #: shdoclc.rc:222
7818 msgid "Page Down"
7819 msgstr "Página baixo"
7820
7821 #: shdoclc.rc:224
7822 msgid "Scroll Up"
7823 msgstr "Scroll cima"
7824
7825 #: shdoclc.rc:225
7826 msgid "Scroll Down"
7827 msgstr "Scroll baixo"
7828
7829 #: shdoclc.rc:232
7830 msgid "Left Edge"
7831 msgstr "Canto esquerdo"
7832
7833 #: shdoclc.rc:233
7834 msgid "Right Edge"
7835 msgstr "Canto direito"
7836
7837 #: shdoclc.rc:235
7838 msgid "Page Left"
7839 msgstr "Página esquerda"
7840
7841 #: shdoclc.rc:236
7842 msgid "Page Right"
7843 msgstr "Página direita"
7844
7845 #: shdoclc.rc:238
7846 msgid "Scroll Left"
7847 msgstr "Scroll esquerda"
7848
7849 #: shdoclc.rc:239
7850 msgid "Scroll Right"
7851 msgstr "Scroll direita"
7852
7853 #: shdoclc.rc:25
7854 msgid "Wine Internet Explorer"
7855 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7856
7857 #: shdoclc.rc:30
7858 msgid "&w&bPage &p"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7862 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Lar&ge Icons"
7865 msgstr ""
7866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7867 "&Ícones grandes\n"
7868 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7869 "Ícones &grandes"
7870
7871 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7872 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7873 msgid "S&mall Icons"
7874 msgstr "Ícones &pequenos"
7875
7876 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7877 msgid "&List"
7878 msgstr "&Lista"
7879
7880 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7881 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7882 msgid "&Details"
7883 msgstr "&Detalhes"
7884
7885 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7886 msgid "Arrange &Icons"
7887 msgstr "O&rganizar ícones"
7888
7889 #: shell32.rc:50
7890 msgid "By &Name"
7891 msgstr "Por &nome"
7892
7893 #: shell32.rc:51
7894 msgid "By &Type"
7895 msgstr "Por &tipo"
7896
7897 #: shell32.rc:52
7898 msgid "By &Size"
7899 msgstr "Por ta&manho"
7900
7901 #: shell32.rc:53
7902 msgid "By &Date"
7903 msgstr "Por &data"
7904
7905 #: shell32.rc:55
7906 msgid "&Auto Arrange"
7907 msgstr "Auto organi&zar"
7908
7909 #: shell32.rc:57
7910 msgid "Line up Icons"
7911 msgstr "Alin&har ícones"
7912
7913 #: shell32.rc:62
7914 msgid "Paste as Link"
7915 msgstr "Colar a&talho"
7916
7917 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7918 msgid "New"
7919 msgstr "Novo"
7920
7921 #: shell32.rc:66
7922 msgid "New &Folder"
7923 msgstr "&Pasta"
7924
7925 #: shell32.rc:67
7926 msgid "New &Link"
7927 msgstr "&Atalho"
7928
7929 #: shell32.rc:71
7930 msgid "Properties"
7931 msgstr "Propriedades"
7932
7933 #: shell32.rc:82
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "recycle bin"
7936 msgid "&Restore"
7937 msgstr "&Restaurar"
7938
7939 #: shell32.rc:83
7940 msgid "&Erase"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: shell32.rc:95
7944 msgid "E&xplore"
7945 msgstr "&Explorar"
7946
7947 #: shell32.rc:98
7948 msgid "C&ut"
7949 msgstr "C&ortar"
7950
7951 #: shell32.rc:101
7952 msgid "Create &Link"
7953 msgstr "Criar a&talho"
7954
7955 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7956 msgid "&Rename"
7957 msgstr "&Renomear"
7958
7959 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7960 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7961 #, fuzzy
7962 msgid "E&xit"
7963 msgstr ""
7964 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7965 "Sai&r\n"
7966 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7967 "&Sair"
7968
7969 #: shell32.rc:127
7970 #, fuzzy
7971 msgid "&About Control Panel"
7972 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7973
7974 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7975 msgid "Browse for Folder"
7976 msgstr "Procurar pasta"
7977
7978 #: shell32.rc:303
7979 msgid "Folder:"
7980 msgstr "Pasta:"
7981
7982 #: shell32.rc:309
7983 msgid "&Make New Folder"
7984 msgstr "&Criar nova pasta"
7985
7986 #: shell32.rc:316
7987 msgid "Message"
7988 msgstr "Mensagem"
7989
7990 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7991 msgid "&Yes"
7992 msgstr "&Sim"
7993
7994 #: shell32.rc:320
7995 msgid "Yes to &all"
7996 msgstr "Sim a &todos"
7997
7998 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7999 msgid "&No"
8000 msgstr "&Não"
8001
8002 #: shell32.rc:329
8003 msgid "About %s"
8004 msgstr "Acerca do %s"
8005
8006 #: shell32.rc:333
8007 msgid "Wine &license"
8008 msgstr "&Licença do Wine"
8009
8010 #: shell32.rc:338
8011 msgid "Running on %s"
8012 msgstr "Executando em %s"
8013
8014 #: shell32.rc:339
8015 msgid "Wine was brought to you by:"
8016 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8017
8018 #: shell32.rc:347
8019 msgid ""
8020 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8021 "will open it for you."
8022 msgstr ""
8023 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8024 "Wine irá abrí-lo."
8025
8026 #: shell32.rc:348
8027 msgid "&Open:"
8028 msgstr "&Abrir:"
8029
8030 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8031 #: winefile.rc:136
8032 msgid "&Browse..."
8033 msgstr "&Procurar"
8034
8035 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8036 msgid "Size"
8037 msgstr "Tamanho"
8038
8039 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8040 msgid "Type"
8041 msgstr "Tipo"
8042
8043 #: shell32.rc:137
8044 msgid "Modified"
8045 msgstr "Modificado"
8046
8047 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8048 msgid "Attributes"
8049 msgstr "Atributos"
8050
8051 #: shell32.rc:140
8052 msgid "Size available"
8053 msgstr "Disponível"
8054
8055 #: shell32.rc:142
8056 msgid "Comments"
8057 msgstr "Comentários"
8058
8059 #: shell32.rc:143
8060 msgid "Owner"
8061 msgstr "Dono"
8062
8063 #: shell32.rc:144
8064 msgid "Group"
8065 msgstr "Grupo"
8066
8067 #: shell32.rc:145
8068 msgid "Original location"
8069 msgstr "Localização original"
8070
8071 #: shell32.rc:146
8072 msgid "Date deleted"
8073 msgstr "Data de exclusão"
8074
8075 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
8076 #, fuzzy
8077 msgctxt "display name"
8078 msgid "Desktop"
8079 msgstr ""
8080 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8081 "Área de trabalho\n"
8082 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8083 "Ambiente de trabalho"
8084
8085 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8086 #, fuzzy
8087 msgid "My Computer"
8088 msgstr ""
8089 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8090 "O Meu Computador\n"
8091 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8092 "Meu Computador"
8093
8094 #: shell32.rc:156
8095 msgid "Control Panel"
8096 msgstr "Painel de controlo"
8097
8098 #: shell32.rc:163
8099 msgid "Select"
8100 msgstr "Seleccionar"
8101
8102 #: shell32.rc:186
8103 msgid "Restart"
8104 msgstr "Reiniciar"
8105
8106 #: shell32.rc:187
8107 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8108 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8109
8110 #: shell32.rc:188
8111 msgid "Shutdown"
8112 msgstr "Desligar"
8113
8114 #: shell32.rc:189
8115 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8116 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8117
8118 #: shell32.rc:199
8119 msgid "Start Menu\\Programs"
8120 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8121
8122 #: shell32.rc:200
8123 msgid "My Documents"
8124 msgstr "Os Meus Documentos"
8125
8126 #: shell32.rc:201
8127 msgid "Favorites"
8128 msgstr "Favoritos"
8129
8130 #: shell32.rc:202
8131 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8132 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8133
8134 #: shell32.rc:203
8135 msgid "Recent"
8136 msgstr "Recentes"
8137
8138 #: shell32.rc:204
8139 msgid "SendTo"
8140 msgstr "Enviar Para"
8141
8142 #: shell32.rc:205
8143 msgid "Start Menu"
8144 msgstr "Menu Iniciar"
8145
8146 #: shell32.rc:206
8147 msgid "My Music"
8148 msgstr "As Minhas Músicas"
8149
8150 #: shell32.rc:207
8151 msgid "My Videos"
8152 msgstr "Os Meus Vídeos"
8153
8154 #: shell32.rc:208
8155 #, fuzzy
8156 msgctxt "directory"
8157 msgid "Desktop"
8158 msgstr ""
8159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8160 "Área de trabalho\n"
8161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8162 "Ambiente de trabalho"
8163
8164 #: shell32.rc:209
8165 msgid "NetHood"
8166 msgstr "Rede"
8167
8168 #: shell32.rc:210
8169 msgid "Templates"
8170 msgstr "Modelos"
8171
8172 #: shell32.rc:211
8173 msgid "Application Data"
8174 msgstr "Dados de aplicação"
8175
8176 #: shell32.rc:212
8177 msgid "PrintHood"
8178 msgstr "Impressoras"
8179
8180 #: shell32.rc:213
8181 msgid "Local Settings\\Application Data"
8182 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8183
8184 #: shell32.rc:214
8185 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8186 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8187
8188 #: shell32.rc:215
8189 msgid "Cookies"
8190 msgstr "Cookies"
8191
8192 #: shell32.rc:216
8193 msgid "Local Settings\\History"
8194 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8195
8196 #: shell32.rc:217
8197 msgid "Program Files"
8198 msgstr "Programas"
8199
8200 #: shell32.rc:219
8201 msgid "My Pictures"
8202 msgstr "As Minhas Imagens"
8203
8204 #: shell32.rc:220
8205 msgid "Program Files\\Common Files"
8206 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8207
8208 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8209 msgid "Documents"
8210 msgstr "Os Meus Documentos"
8211
8212 #: shell32.rc:223
8213 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8214 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8215
8216 #: shell32.rc:224
8217 msgid "Music"
8218 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8219
8220 #: shell32.rc:225
8221 msgid "Pictures"
8222 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8223
8224 #: shell32.rc:226
8225 msgid "Videos"
8226 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8227
8228 #: shell32.rc:227
8229 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8230 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8231
8232 #: shell32.rc:218
8233 msgid "Program Files (x86)"
8234 msgstr "Programas (x86)"
8235
8236 #: shell32.rc:221
8237 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8238 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8239
8240 #: shell32.rc:228
8241 msgid "Contacts"
8242 msgstr "Contatos"
8243
8244 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8245 msgid "Links"
8246 msgstr "Ligações"
8247
8248 #: shell32.rc:230
8249 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8250 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8251
8252 #: shell32.rc:231
8253 msgid "Music\\Playlists"
8254 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8255
8256 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8257 msgid "Downloads"
8258 msgstr "Downloads"
8259
8260 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8261 msgid "Status"
8262 msgstr "Estado"
8263
8264 #: shell32.rc:149
8265 msgid "Location"
8266 msgstr "Localização"
8267
8268 #: shell32.rc:150
8269 msgid "Model"
8270 msgstr "Modelo"
8271
8272 #: shell32.rc:233
8273 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8274 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8275
8276 #: shell32.rc:234
8277 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8278 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8279
8280 #: shell32.rc:235
8281 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8282 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8283
8284 #: shell32.rc:236
8285 msgid "Music\\Sample Music"
8286 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8287
8288 #: shell32.rc:237
8289 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8290 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8291
8292 #: shell32.rc:238
8293 msgid "Music\\Sample Playlists"
8294 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8295
8296 #: shell32.rc:239
8297 msgid "Videos\\Sample Videos"
8298 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8299
8300 #: shell32.rc:240
8301 msgid "Saved Games"
8302 msgstr "Jogos salvos"
8303
8304 #: shell32.rc:241
8305 msgid "Searches"
8306 msgstr "Buscas"
8307
8308 #: shell32.rc:242
8309 msgid "Users"
8310 msgstr "Utilizadores"
8311
8312 #: shell32.rc:243
8313 msgid "OEM Links"
8314 msgstr "OEM Links"
8315
8316 #: shell32.rc:246
8317 msgid "AppData\\LocalLow"
8318 msgstr "AppData\\LocalLow"
8319
8320 #: shell32.rc:166
8321 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8322 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8323
8324 #: shell32.rc:167
8325 msgid "Error during creation of a new folder"
8326 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8327
8328 #: shell32.rc:168
8329 msgid "Confirm file deletion"
8330 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8331
8332 #: shell32.rc:169
8333 msgid "Confirm folder deletion"
8334 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8335
8336 #: shell32.rc:170
8337 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8338 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8339
8340 #: shell32.rc:171
8341 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8342 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8343
8344 #: shell32.rc:178
8345 msgid "Confirm file overwrite"
8346 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8347
8348 #: shell32.rc:177
8349 msgid ""
8350 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8351 "\n"
8352 "Do you want to replace it?"
8353 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8354
8355 #: shell32.rc:172
8356 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8357 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8358
8359 #: shell32.rc:174
8360 msgid ""
8361 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8362 msgstr ""
8363 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8364
8365 #: shell32.rc:173
8366 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8367 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8368
8369 #: shell32.rc:175
8370 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8371 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8372
8373 #: shell32.rc:176
8374 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8375 msgstr ""
8376 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8377 "disso?"
8378
8379 #: shell32.rc:183
8380 msgid ""
8381 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8382 "\n"
8383 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8384 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8385 "the folder?"
8386 msgstr ""
8387 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8388 "\n"
8389 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8390 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8391 "pasta?"
8392
8393 #: shell32.rc:248
8394 msgid "New Folder"
8395 msgstr "Nova Pasta"
8396
8397 #: shell32.rc:250
8398 msgid "Wine Control Panel"
8399 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8400
8401 #: shell32.rc:192
8402 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8403 msgstr ""
8404 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8405
8406 #: shell32.rc:193
8407 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8408 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8409
8410 #: shell32.rc:195
8411 msgid "Executable files (*.exe)"
8412 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8413
8414 #: shell32.rc:254
8415 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8416 msgstr ""
8417 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8418
8419 #: shell32.rc:256
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8422 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8423
8424 #: shell32.rc:257
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8427 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8428
8429 #: shell32.rc:258
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Confirm deletion"
8432 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8433
8434 #: shell32.rc:259
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "A file already exists at the path %1.\n"
8438 "\n"
8439 "Do you want to replace it?"
8440 msgstr ""
8441 "O ficheiro já existe.\n"
8442 "Gostaria de o substituir?"
8443
8444 #: shell32.rc:260
8445 #, fuzzy
8446 msgid ""
8447 "A folder already exists at the path %1.\n"
8448 "\n"
8449 "Do you want to replace it?"
8450 msgstr ""
8451 "O ficheiro já existe.\n"
8452 "Gostaria de o substituir?"
8453
8454 #: shell32.rc:261
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Confirm overwrite"
8457 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8458
8459 #: shell32.rc:278
8460 msgid ""
8461 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8462 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8463 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8464 "any later version.\n"
8465 "\n"
8466 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8467 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8468 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8469 "more details.\n"
8470 "\n"
8471 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8472 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8473 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8474 msgstr ""
8475 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8476 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8477 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8478 "outra versão mais recente.\n"
8479 "\n"
8480 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8481 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8482 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8483 "detalhes.\n"
8484 "\n"
8485 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8486 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8487 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8488
8489 #: shell32.rc:266
8490 msgid "Wine License"
8491 msgstr "Licença do Wine"
8492
8493 #: shell32.rc:155
8494 msgid "Trash"
8495 msgstr "Reciclagem"
8496
8497 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8498 msgid "Error"
8499 msgstr "Erro"
8500
8501 #: shlwapi.rc:40
8502 msgid "Don't show me th&is message again"
8503 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8504
8505 #: shlwapi.rc:27
8506 #, fuzzy
8507 msgid "%d bytes"
8508 msgstr "%ld bytes"
8509
8510 #: shlwapi.rc:28
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "time unit: hours"
8513 msgid " hr"
8514 msgstr " hr"
8515
8516 #: shlwapi.rc:29
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "time unit: minutes"
8519 msgid " min"
8520 msgstr " min"
8521
8522 #: shlwapi.rc:30
8523 #, fuzzy
8524 msgctxt "time unit: seconds"
8525 msgid " sec"
8526 msgstr " seg"
8527
8528 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8529 #, fuzzy
8530 msgctxt "window"
8531 msgid "&Restore"
8532 msgstr "&Restaurar"
8533
8534 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8535 msgid "&Move"
8536 msgstr "&Mover"
8537
8538 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8539 msgid "&Size"
8540 msgstr "&Tamanho"
8541
8542 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8543 msgid "Mi&nimize"
8544 msgstr "Mi&nimizar"
8545
8546 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8547 msgid "Ma&ximize"
8548 msgstr "Ma&ximizar"
8549
8550 #: user32.rc:33
8551 msgid "&Close\tAlt-F4"
8552 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8553
8554 #: user32.rc:35
8555 msgid "&About Wine"
8556 msgstr "Acerca do &Wine"
8557
8558 #: user32.rc:46
8559 #, fuzzy
8560 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8561 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8562
8563 #: user32.rc:48
8564 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: user32.rc:79
8568 msgid "&Abort"
8569 msgstr "&Abortar"
8570
8571 #: user32.rc:80
8572 msgid "&Retry"
8573 msgstr "&Repetir"
8574
8575 #: user32.rc:81
8576 msgid "&Ignore"
8577 msgstr "&Ignorar"
8578
8579 #: user32.rc:84
8580 msgid "&Try Again"
8581 msgstr "&Tente Novamente"
8582
8583 #: user32.rc:85
8584 msgid "&Continue"
8585 msgstr "&Continuar"
8586
8587 #: user32.rc:91
8588 msgid "Select Window"
8589 msgstr "Seleccionar Janela"
8590
8591 #: user32.rc:69
8592 msgid "&More Windows..."
8593 msgstr "&Mais Janelas..."
8594
8595 #: wineps.rc:28
8596 msgid "Paper Si&ze:"
8597 msgstr "&Tamanho do papel:"
8598
8599 #: wineps.rc:36
8600 msgid "Duplex:"
8601 msgstr "Duplex:"
8602
8603 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8604 msgid "Realm"
8605 msgstr "Realm"
8606
8607 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8608 msgid "&Save this password (insecure)"
8609 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8610
8611 #: wininet.rc:54
8612 msgid "Authentication Required"
8613 msgstr "Autenticação necessária"
8614
8615 #: wininet.rc:58
8616 msgid "Server"
8617 msgstr "Servidor"
8618
8619 #: wininet.rc:74
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Security Warning"
8622 msgstr "Segurança"
8623
8624 #: wininet.rc:77
8625 #, fuzzy
8626 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8627 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8628
8629 #: wininet.rc:79
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Do you want to continue anyway?"
8632 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8633
8634 #: wininet.rc:25
8635 msgid "LAN Connection"
8636 msgstr "Ligação LAN"
8637
8638 #: wininet.rc:26
8639 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: wininet.rc:27
8643 #, fuzzy
8644 msgid "The date on the certificate is invalid."
8645 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8646
8647 #: wininet.rc:28
8648 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: wininet.rc:29
8652 msgid ""
8653 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: winmm.rc:28
8657 msgid "The specified command was carried out."
8658 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8659
8660 #: winmm.rc:29
8661 msgid "Undefined external error."
8662 msgstr "Erro externo não definido."
8663
8664 #: winmm.rc:30
8665 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8666 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8667
8668 #: winmm.rc:31
8669 msgid "The driver was not enabled."
8670 msgstr "O controlador não foi activado."
8671
8672 #: winmm.rc:32
8673 msgid ""
8674 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8675 "again."
8676 msgstr ""
8677 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8678 "tente novamente."
8679
8680 #: winmm.rc:33
8681 msgid "The specified device handle is invalid."
8682 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8683
8684 #: winmm.rc:34
8685 #, fuzzy
8686 msgid "There is no driver installed on your system!"
8687 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8688
8689 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8690 msgid ""
8691 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8692 "increase available memory, and then try again."
8693 msgstr ""
8694 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8695 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8696
8697 #: winmm.rc:36
8698 msgid ""
8699 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8700 "which functions and messages the driver supports."
8701 msgstr ""
8702 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8703 "funções e mensagens o controlador suporta."
8704
8705 #: winmm.rc:37
8706 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8707 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8708
8709 #: winmm.rc:38
8710 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8711 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8712
8713 #: winmm.rc:39
8714 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8715 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8716
8717 #: winmm.rc:42
8718 #, fuzzy
8719 msgid ""
8720 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8721 "Capabilities function to determine the supported formats."
8722 msgstr ""
8723 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8724 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8725
8726 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8727 msgid ""
8728 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8729 "device, or wait until the data is finished playing."
8730 msgstr ""
8731 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8732 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8733 "dados termine."
8734
8735 #: winmm.rc:44
8736 msgid ""
8737 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8741 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8742
8743 #: winmm.rc:45
8744 msgid ""
8745 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8746 "and then try again."
8747 msgstr ""
8748 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8749 "opção, e então tente novamente."
8750
8751 #: winmm.rc:48
8752 msgid ""
8753 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8754 "header, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8757 "cabeçalho, e então tente novamente."
8758
8759 #: winmm.rc:50
8760 msgid ""
8761 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8762 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8763 msgstr ""
8764 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8765 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8766
8767 #: winmm.rc:51
8768 msgid ""
8769 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8770 "transmitted, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8773 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8774
8775 #: winmm.rc:52
8776 msgid ""
8777 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8778 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8779 msgstr ""
8780 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8781 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8782 "configuração."
8783
8784 #: winmm.rc:53
8785 msgid ""
8786 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8787 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8790 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8791
8792 #: winmm.rc:56
8793 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8794 msgstr ""
8795 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8796 "MCI."
8797
8798 #: winmm.rc:57
8799 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8800 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8801
8802 #: winmm.rc:58
8803 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8804 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8805
8806 #: winmm.rc:59
8807 msgid ""
8808 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8809 "or contact the device manufacturer."
8810 msgstr ""
8811 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8812 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8813
8814 #: winmm.rc:60
8815 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8816 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8817
8818 #: winmm.rc:62
8819 msgid ""
8820 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8821 "unique alias."
8822 msgstr ""
8823 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8824 "Use uma alias única."
8825
8826 #: winmm.rc:63
8827 msgid ""
8828 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8829 msgstr ""
8830 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8831 "dispositivo especificado."
8832
8833 #: winmm.rc:64
8834 msgid "No command was specified."
8835 msgstr "Nenhum comando indicado."
8836
8837 #: winmm.rc:65
8838 msgid ""
8839 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8840 "size of the buffer."
8841 msgstr ""
8842 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8843 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8844
8845 #: winmm.rc:66
8846 msgid ""
8847 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8848 "one."
8849 msgstr ""
8850 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8851 "favor, forneça-a."
8852
8853 #: winmm.rc:67
8854 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8855 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8856
8857 #: winmm.rc:68
8858 msgid ""
8859 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8860 "manufacturer about obtaining a new driver."
8861 msgstr ""
8862 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8863 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8864
8865 #: winmm.rc:69
8866 msgid ""
8867 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8868 "manufacturer about obtaining a new driver."
8869 msgstr ""
8870 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8871 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8872
8873 #: winmm.rc:70
8874 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8875 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8876
8877 #: winmm.rc:71
8878 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8879 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8880
8881 #: winmm.rc:72
8882 msgid ""
8883 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8884 msgstr ""
8885 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8886 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8887
8888 #: winmm.rc:73
8889 msgid "The device driver is not ready."
8890 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8891
8892 #: winmm.rc:74
8893 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8894 msgstr ""
8895 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8896
8897 #: winmm.rc:75
8898 msgid ""
8899 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8900 "access error."
8901 msgstr ""
8902 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8903 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8904
8905 #: winmm.rc:76
8906 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8907 msgstr ""
8908 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8909
8910 #: winmm.rc:77
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8914 "separately to determine which devices caused the error."
8915 msgstr ""
8916 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8917 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8918
8919 #: winmm.rc:78
8920 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8921 msgstr ""
8922 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8923
8924 #: winmm.rc:79
8925 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8926 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8927
8928 #: winmm.rc:80
8929 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8930 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8931
8932 #: winmm.rc:81
8933 msgid ""
8934 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8935 "still connected to the network."
8936 msgstr ""
8937 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8938 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8939
8940 #: winmm.rc:82
8941 msgid ""
8942 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8943 "device name is spelled correctly."
8944 msgstr ""
8945 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8946 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8947
8948 #: winmm.rc:83
8949 msgid ""
8950 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8951 "again."
8952 msgstr ""
8953 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8954 "então tente novamente."
8955
8956 #: winmm.rc:84
8957 msgid ""
8958 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8959 "alias."
8960 msgstr ""
8961 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8962
8963 #: winmm.rc:85
8964 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8965 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8966
8967 #: winmm.rc:86
8968 msgid ""
8969 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8970 "parameter with each 'open' command."
8971 msgstr ""
8972 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8973 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8974
8975 #: winmm.rc:87
8976 msgid ""
8977 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8978 "Please supply one."
8979 msgstr ""
8980 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8981 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8982
8983 #: winmm.rc:88
8984 msgid ""
8985 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8986 "documentation for valid formats."
8987 msgstr ""
8988 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8989 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8990
8991 #: winmm.rc:89
8992 msgid ""
8993 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8994 "supply one."
8995 msgstr ""
8996 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8997 "forneça uma."
8998
8999 #: winmm.rc:90
9000 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9001 msgstr ""
9002 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9003 "vez."
9004
9005 #: winmm.rc:91
9006 msgid ""
9007 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9008 "may be corrupt, or not in the correct format."
9009 msgstr ""
9010 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9011 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9012 "correcto."
9013
9014 #: winmm.rc:92
9015 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9016 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9017
9018 #: winmm.rc:93
9019 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9020 msgstr ""
9021 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9022 "ficheiro."
9023
9024 #: winmm.rc:94
9025 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9026 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9027
9028 #: winmm.rc:95
9029 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9030 msgstr ""
9031 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9032
9033 #: winmm.rc:96
9034 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9035 msgstr ""
9036 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9037
9038 #: winmm.rc:97
9039 msgid ""
9040 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9041 "sequence, and then try again."
9042 msgstr ""
9043 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9044 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9045
9046 #: winmm.rc:98
9047 msgid ""
9048 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9049 "the device is closed, and then try again."
9050 msgstr ""
9051 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9052 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9053 "tente novamente."
9054
9055 #: winmm.rc:99
9056 msgid ""
9057 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9058 "characters, followed by a period and an extension."
9059 msgstr ""
9060 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9061 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9062
9063 #: winmm.rc:100
9064 msgid ""
9065 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9066 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9067
9068 #: winmm.rc:101
9069 msgid ""
9070 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9071 "in Control Panel to install the device."
9072 msgstr ""
9073 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9074 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9075
9076 #: winmm.rc:102
9077 msgid ""
9078 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9079 "restarting your computer."
9080 msgstr ""
9081 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9082 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9083
9084 #: winmm.rc:103
9085 msgid ""
9086 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9087 "cannot change directories."
9088 msgstr ""
9089 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9090 "aplicação não pode mudar de directório."
9091
9092 #: winmm.rc:104
9093 msgid ""
9094 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9095 "change drives."
9096 msgstr ""
9097 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9098 "aplicação não pode mudar de controlador."
9099
9100 #: winmm.rc:105
9101 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9102 msgstr ""
9103 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9104 "caracteres."
9105
9106 #: winmm.rc:106
9107 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9108 msgstr ""
9109 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9110 "caracteres."
9111
9112 #: winmm.rc:107
9113 msgid ""
9114 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9115 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9116
9117 #: winmm.rc:108
9118 msgid ""
9119 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9120 "until a wave device is free, and then try again."
9121 msgstr ""
9122 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9123 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9124 "novamente."
9125
9126 #: winmm.rc:109
9127 msgid ""
9128 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9132 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9133
9134 #: winmm.rc:110
9135 msgid ""
9136 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9137 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9140 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9141 "novamente."
9142
9143 #: winmm.rc:111
9144 msgid ""
9145 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9146 "until the device is free, and then try again."
9147 msgstr ""
9148 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9149 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9150
9151 #: winmm.rc:112
9152 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9153 msgstr ""
9154 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9155
9156 #: winmm.rc:113
9157 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9158 msgstr ""
9159 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9160
9161 #: winmm.rc:114
9162 msgid ""
9163 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9164 "the Drivers option to install the wave device."
9165 msgstr ""
9166 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9167 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9168
9169 #: winmm.rc:115
9170 msgid ""
9171 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9172 "format."
9173 msgstr ""
9174 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9175 "ficheiro actual."
9176
9177 #: winmm.rc:116
9178 msgid ""
9179 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9180 "the Drivers option to install the wave device."
9181 msgstr ""
9182 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9183 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9184
9185 #: winmm.rc:117
9186 msgid ""
9187 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9188 "format."
9189 msgstr ""
9190 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9191 "ficheiro actual."
9192
9193 #: winmm.rc:122
9194 msgid ""
9195 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9196 "You can't use them together."
9197 msgstr ""
9198 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9199 "Não pode usá-los juntos."
9200
9201 #: winmm.rc:124
9202 msgid ""
9203 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9204 "again."
9205 msgstr ""
9206 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9207 "novamente."
9208
9209 #: winmm.rc:127
9210 msgid ""
9211 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9212 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9213 msgstr ""
9214 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9215 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9216
9217 #: winmm.rc:125
9218 msgid ""
9219 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9220 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9221 "setup."
9222 msgstr ""
9223 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9224 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9225 "Controlo para editar a configuração."
9226
9227 #: winmm.rc:126
9228 msgid "An error occurred with the specified port."
9229 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9230
9231 #: winmm.rc:129
9232 msgid ""
9233 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9234 "these applications; then, try again."
9235 msgstr ""
9236 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9237 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9238
9239 #: winmm.rc:128
9240 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9241 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9242
9243 #: winmm.rc:123
9244 msgid ""
9245 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9246 "Control Panel to install a MIDI driver."
9247 msgstr ""
9248 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9249 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9250
9251 #: winmm.rc:118
9252 msgid "There is no display window."
9253 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9254
9255 #: winmm.rc:119
9256 msgid "Could not create or use window."
9257 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9258
9259 #: winmm.rc:120
9260 msgid ""
9261 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9262 "check your disk or network connection."
9263 msgstr ""
9264 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9265 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9266
9267 #: winmm.rc:121
9268 msgid ""
9269 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9270 "are still connected to the network."
9271 msgstr ""
9272 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9273 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9274
9275 #: winspool.rc:34
9276 msgid "Print to File"
9277 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9278
9279 #: winspool.rc:37
9280 msgid "&Output File Name:"
9281 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9282
9283 #: winspool.rc:28
9284 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9285 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9286
9287 #: winspool.rc:29
9288 msgid "Unable to create the output file."
9289 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9290
9291 #: wldap32.rc:27
9292 msgid "Success"
9293 msgstr "Sucesso"
9294
9295 #: wldap32.rc:28
9296 msgid "Operations Error"
9297 msgstr "Erro de Operações"
9298
9299 #: wldap32.rc:29
9300 msgid "Protocol Error"
9301 msgstr "Erro de Protocolo"
9302
9303 #: wldap32.rc:30
9304 msgid "Time Limit Exceeded"
9305 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9306
9307 #: wldap32.rc:31
9308 msgid "Size Limit Exceeded"
9309 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9310
9311 #: wldap32.rc:32
9312 msgid "Compare False"
9313 msgstr "Comparar Falso"
9314
9315 #: wldap32.rc:33
9316 msgid "Compare True"
9317 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9318
9319 #: wldap32.rc:34
9320 msgid "Authentication Method Not Supported"
9321 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9322
9323 #: wldap32.rc:35
9324 msgid "Strong Authentication Required"
9325 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9326
9327 #: wldap32.rc:36
9328 msgid "Referral (v2)"
9329 msgstr "Referência (v2)"
9330
9331 #: wldap32.rc:37
9332 msgid "Referral"
9333 msgstr "Referência"
9334
9335 #: wldap32.rc:38
9336 msgid "Administration Limit Exceeded"
9337 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9338
9339 #: wldap32.rc:39
9340 msgid "Unavailable Critical Extension"
9341 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9342
9343 #: wldap32.rc:40
9344 msgid "Confidentiality Required"
9345 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9346
9347 #: wldap32.rc:43
9348 msgid "No Such Attribute"
9349 msgstr "Atributo não Encontrado"
9350
9351 #: wldap32.rc:44
9352 msgid "Undefined Type"
9353 msgstr "Tipo Indefinido"
9354
9355 #: wldap32.rc:45
9356 msgid "Inappropriate Matching"
9357 msgstr "Atribuição Imprópria"
9358
9359 #: wldap32.rc:46
9360 msgid "Constraint Violation"
9361 msgstr "Violação de Restrições"
9362
9363 #: wldap32.rc:47
9364 msgid "Attribute Or Value Exists"
9365 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9366
9367 #: wldap32.rc:48
9368 msgid "Invalid Syntax"
9369 msgstr "Sintaxe Inválida"
9370
9371 #: wldap32.rc:59
9372 msgid "No Such Object"
9373 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9374
9375 #: wldap32.rc:60
9376 msgid "Alias Problem"
9377 msgstr "Problema de Abreviatura"
9378
9379 #: wldap32.rc:61
9380 msgid "Invalid DN Syntax"
9381 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9382
9383 #: wldap32.rc:62
9384 msgid "Is Leaf"
9385 msgstr "É folha"
9386
9387 #: wldap32.rc:63
9388 msgid "Alias Dereference Problem"
9389 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9390
9391 #: wldap32.rc:75
9392 msgid "Inappropriate Authentication"
9393 msgstr "Autenticação Imprópria"
9394
9395 #: wldap32.rc:76
9396 msgid "Invalid Credentials"
9397 msgstr "Credenciais Inválidas"
9398
9399 #: wldap32.rc:77
9400 msgid "Insufficient Rights"
9401 msgstr "Direitos Insuficientes"
9402
9403 #: wldap32.rc:78
9404 msgid "Busy"
9405 msgstr "Ocupado"
9406
9407 #: wldap32.rc:79
9408 msgid "Unavailable"
9409 msgstr "Indisponível"
9410
9411 #: wldap32.rc:80
9412 msgid "Unwilling To Perform"
9413 msgstr "Indisposto a Realizar"
9414
9415 #: wldap32.rc:81
9416 msgid "Loop Detected"
9417 msgstr "Ciclo Detectado"
9418
9419 #: wldap32.rc:87
9420 msgid "Sort Control Missing"
9421 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9422
9423 #: wldap32.rc:88
9424 msgid "Index range error"
9425 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9426
9427 #: wldap32.rc:91
9428 msgid "Naming Violation"
9429 msgstr "Violação de Nome"
9430
9431 #: wldap32.rc:92
9432 msgid "Object Class Violation"
9433 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9434
9435 #: wldap32.rc:93
9436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9437 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9438
9439 #: wldap32.rc:94
9440 msgid "Not allowed on RDN"
9441 msgstr "Não Permitido em RDN"
9442
9443 #: wldap32.rc:95
9444 msgid "Already Exists"
9445 msgstr "Já Existe"
9446
9447 #: wldap32.rc:96
9448 msgid "No Object Class Mods"
9449 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9450
9451 #: wldap32.rc:97
9452 msgid "Results Too Large"
9453 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9454
9455 #: wldap32.rc:98
9456 msgid "Affects Multiple DSAs"
9457 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9458
9459 #: wldap32.rc:107
9460 msgid "Other"
9461 msgstr "Outro"
9462
9463 #: wldap32.rc:108
9464 msgid "Server Down"
9465 msgstr "Servidor em Baixo"
9466
9467 #: wldap32.rc:109
9468 msgid "Local Error"
9469 msgstr "Erro Local"
9470
9471 #: wldap32.rc:110
9472 msgid "Encoding Error"
9473 msgstr "Erro de Codificação"
9474
9475 #: wldap32.rc:111
9476 msgid "Decoding Error"
9477 msgstr "Erro de Descodificação"
9478
9479 #: wldap32.rc:112
9480 msgid "Timeout"
9481 msgstr "Tempo Excedido"
9482
9483 #: wldap32.rc:113
9484 msgid "Auth Unknown"
9485 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9486
9487 #: wldap32.rc:114
9488 msgid "Filter Error"
9489 msgstr "Erro de Filtro"
9490
9491 #: wldap32.rc:115
9492 msgid "User Cancelled"
9493 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9494
9495 #: wldap32.rc:116
9496 msgid "Parameter Error"
9497 msgstr "Erro de Parâmetro"
9498
9499 #: wldap32.rc:117
9500 msgid "No Memory"
9501 msgstr "Sem Memória"
9502
9503 #: wldap32.rc:118
9504 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9505 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9506
9507 #: wldap32.rc:119
9508 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9509 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9510
9511 #: wldap32.rc:120
9512 msgid "Specified control was not found in message"
9513 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9514
9515 #: wldap32.rc:121
9516 msgid "No result present in message"
9517 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9518
9519 #: wldap32.rc:122
9520 msgid "More results returned"
9521 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9522
9523 #: wldap32.rc:123
9524 msgid "Loop while handling referrals"
9525 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9526
9527 #: wldap32.rc:124
9528 msgid "Referral hop limit exceeded"
9529 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9530
9531 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9532 msgid ""
9533 "Not Yet Implemented\n"
9534 "\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9538 #, fuzzy
9539 msgid "%1: File Not Found\n"
9540 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9541
9542 #: attrib.rc:47
9543 msgid ""
9544 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax:\n"
9547 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9548 "       [/S [/D]]\n"
9549 "\n"
9550 "Where:\n"
9551 "\n"
9552 "  +   Sets an attribute.\n"
9553 "  -   Clears an attribute.\n"
9554 "  R   Read-only file attribute.\n"
9555 "  A   Archive file attribute.\n"
9556 "  S   System file attribute.\n"
9557 "  H   Hidden file attribute.\n"
9558 "  [drive:][path][filename]\n"
9559 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9560 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9561 "  /D  Processes folders as well.\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: clock.rc:29
9565 msgid "Ana&log"
9566 msgstr "&Analógico"
9567
9568 #: clock.rc:30
9569 msgid "Digi&tal"
9570 msgstr "Digi&tal"
9571
9572 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9573 msgid "&Font..."
9574 msgstr "Tipo de &Letra"
9575
9576 #: clock.rc:34
9577 msgid "&Without Titlebar"
9578 msgstr "&Sem barra de título"
9579
9580 #: clock.rc:36
9581 msgid "&Seconds"
9582 msgstr "&Segundos"
9583
9584 #: clock.rc:37
9585 msgid "&Date"
9586 msgstr "&Data"
9587
9588 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9589 msgid "&Always on Top"
9590 msgstr "&Sempre visível"
9591
9592 #: clock.rc:42
9593 #, fuzzy
9594 msgid "&About Clock"
9595 msgstr "&Acerca do Clock..."
9596
9597 #: clock.rc:48
9598 msgid "Clock"
9599 msgstr "Relógio"
9600
9601 #: cmd.rc:37
9602 msgid ""
9603 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9604 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9605 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9606 "called procedure.\n"
9607 "\n"
9608 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9609 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9610 msgstr ""
9611 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9612 "o\n"
9613 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9614 "retorna\n"
9615 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9616 "procedimento\n"
9617 "chamado.\n"
9618 "\n"
9619 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9620 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9621
9622 #: cmd.rc:40
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9626 "default directory.\n"
9627 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9628
9629 #: cmd.rc:41
9630 #, fuzzy
9631 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9632 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9633
9634 #: cmd.rc:43
9635 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9636 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9637
9638 #: cmd.rc:45
9639 #, fuzzy
9640 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9642
9643 #: cmd.rc:46
9644 #, fuzzy
9645 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9647
9648 #: cmd.rc:47
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9652
9653 #: cmd.rc:48
9654 #, fuzzy
9655 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9657
9658 #: cmd.rc:49
9659 #, fuzzy
9660 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9662
9663 #: cmd.rc:59
9664 msgid ""
9665 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9666 "\n"
9667 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9668 "on the terminal device before they are executed.\n"
9669 "\n"
9670 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9671 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9672 "preceding it with an @ sign.\n"
9673 msgstr ""
9674 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9677 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9680 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9681 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:61
9684 #, fuzzy
9685 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9686 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9687
9688 #: cmd.rc:69
9689 msgid ""
9690 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9691 "\n"
9692 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9693 "\n"
9694 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9695 "not exist in wine's cmd.\n"
9696 msgstr ""
9697 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9698 "ficheiros.\n"
9699 "\n"
9700 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9701 "\n"
9702 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9703 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:81
9706 msgid ""
9707 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9708 "batch file.\n"
9709 "\n"
9710 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9711 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9712 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9713 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9714 "label terminates the batch file execution.\n"
9715 "\n"
9716 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9717 msgstr ""
9718 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9719 "do ficheiro de lote.\n"
9720 "\n"
9721 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9722 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9723 "operacionais).\n"
9724 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9725 "deles\n"
9726 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9727 "inexistente\n"
9728 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:84
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9736 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9737 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9738
9739 #: cmd.rc:94
9740 #, fuzzy
9741 msgid ""
9742 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9745 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9746 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9747 "\n"
9748 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9749 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9750 msgstr ""
9751 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9752 "\n"
9753 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9754 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9755 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9756 "\n"
9757 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9758 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:100
9761 msgid ""
9762 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9765 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9766 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9767 msgstr ""
9768 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9769 "\n"
9770 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9771 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9772 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:103
9775 #, fuzzy
9776 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9777 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9778
9779 #: cmd.rc:104
9780 #, fuzzy
9781 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9783
9784 #: cmd.rc:111
9785 msgid ""
9786 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9787 "\n"
9788 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9789 "subdirectories\n"
9790 "below the item are moved as well.\n"
9791 "\n"
9792 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9793 msgstr ""
9794 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9795 "ficheiros.\n"
9796 "\n"
9797 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9798 "subdirectórios\n"
9799 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:122
9804 msgid ""
9805 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9806 "\n"
9807 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9808 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9809 "PATH command with the new value.\n"
9810 "\n"
9811 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9812 "variable, for example:\n"
9813 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9814 msgstr ""
9815 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9816 "\n"
9817 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9818 "este\n"
9819 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9820 "digite\n"
9821 "novos valores no comando PATH.\n"
9822 "\n"
9823 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9824 "PATH,\n"
9825 "por exemplo:\n"
9826 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9827
9828 #: cmd.rc:128
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9832 "\n"
9833 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9834 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9835 msgstr ""
9836 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9837 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9838 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9839 "anterior\n"
9840 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:149
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9846 "\n"
9847 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9848 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9849 "\n"
9850 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9851 "\n"
9852 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9853 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9854 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9855 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9856 "\n"
9857 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9858 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9859 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9860 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9861 "\n"
9862 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9863 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9864 msgstr ""
9865 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9866 "\n"
9867 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9868 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9869 "\n"
9870 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9871 "\n"
9872 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9873 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9874 "(>)\n"
9875 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9876 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9877 "\n"
9878 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9879 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9880 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9881 "\n"
9882 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9883 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9884
9885 #: cmd.rc:153
9886 msgid ""
9887 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9888 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9889 msgstr ""
9890 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9891 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9892 "ficheiro de lote\n"
9893
9894 #: cmd.rc:156
9895 #, fuzzy
9896 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9897 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9898
9899 #: cmd.rc:157
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9903
9904 #: cmd.rc:159
9905 #, fuzzy
9906 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9907 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9908
9909 #: cmd.rc:160
9910 #, fuzzy
9911 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9912 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9913
9914 #: cmd.rc:178
9915 msgid ""
9916 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9917 "\n"
9918 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9919 "\n"
9920 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9921 "\n"
9922 "SET <variable>=<value>\n"
9923 "\n"
9924 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9925 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9926 "have embedded spaces.\n"
9927 "\n"
9928 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9929 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9930 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9931 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9932 msgstr ""
9933 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9934 "\n"
9935 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9936 "\n"
9937 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9938 "\n"
9939 "SET <variável>=<valor>\n"
9940 "\n"
9941 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9942 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9943 "\n"
9944 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9945 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9946 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9947
9948 #: cmd.rc:183
9949 msgid ""
9950 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9951 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9952 "if called from the command line.\n"
9953 msgstr ""
9954 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9955 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9956 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9957
9958 #: cmd.rc:185
9959 #, fuzzy
9960 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9961 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9962
9963 #: cmd.rc:187
9964 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9965 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9966
9967 #: cmd.rc:191
9968 msgid ""
9969 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9970 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9971 msgstr ""
9972 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9973 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9974
9975 #: cmd.rc:200
9976 msgid ""
9977 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9978 "\n"
9979 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9980 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9981 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9982 "\n"
9983 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9984 msgstr ""
9985 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9986 "formas válidas são>\n"
9987 "\n"
9988 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9989 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9990 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9991 "\n"
9992 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9993
9994 #: cmd.rc:203
9995 #, fuzzy
9996 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9997 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9998
9999 #: cmd.rc:205
10000 #, fuzzy
10001 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10002 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10003
10004 #: cmd.rc:209
10005 msgid ""
10006 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10007 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: cmd.rc:217
10011 msgid ""
10012 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10013 "\n"
10014 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10015 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10016 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10017 "settings are restored.\n"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: cmd.rc:220
10021 msgid ""
10022 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10023 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: cmd.rc:223
10027 msgid ""
10028 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10029 "PUSHD.\n"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: cmd.rc:231
10033 msgid ""
10034 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10035 "\n"
10036 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10037 "\n"
10038 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10039 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10040 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10041 "association, if any.\n"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: cmd.rc:242
10045 msgid ""
10046 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10049 "\n"
10050 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10051 "currently defined.\n"
10052 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10053 "if any.\n"
10054 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10055 "associated to the specified file type.\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: cmd.rc:244
10059 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: cmd.rc:248
10063 msgid ""
10064 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10065 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10066 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: cmd.rc:252
10070 msgid ""
10071 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10072 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10073 msgstr ""
10074 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10075 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10076
10077 #: cmd.rc:289
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "CMD built-in commands are:\n"
10081 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10082 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10083 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10084 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10085 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10086 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10087 "COPY\t\tCopy file\n"
10088 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10089 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10090 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10091 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10092 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10093 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10094 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10095 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10096 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10097 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10098 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10099 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10100 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10101 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10102 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10103 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10104 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10105 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10106 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10107 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10109 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10110 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10111 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10112 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10113 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10114 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10115 "\n"
10116 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10117 msgstr ""
10118 "CMD - os comando internos são:\n"
10119 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10120 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10121 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10122 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10123 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10124 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10125 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10126 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10127 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10128 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10129 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10130 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10131 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10132 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10133 "directórios\n"
10134 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10135 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10136 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10137 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10138 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10139 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10140 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10141 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10142 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10143 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10144 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10145 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10146 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10147 "\n"
10148 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10149
10150 #: cmd.rc:291
10151 msgid "Are you sure"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10155 msgctxt "Yes key"
10156 msgid "Y"
10157 msgstr "Y"
10158
10159 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10160 msgctxt "No key"
10161 msgid "N"
10162 msgstr "N"
10163
10164 #: cmd.rc:294
10165 msgid "File association missing for extension %1\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: cmd.rc:295
10169 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: cmd.rc:296
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Overwrite %1"
10175 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10176
10177 #: cmd.rc:297
10178 msgid "More..."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: cmd.rc:298
10182 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: cmd.rc:300
10186 msgid "Argument missing\n"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: cmd.rc:301
10190 msgid "Syntax error\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: cmd.rc:303
10194 #, fuzzy
10195 msgid "No help available for %1\n"
10196 msgstr "Não disponível; "
10197
10198 #: cmd.rc:304
10199 msgid "Target to GOTO not found\n"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: cmd.rc:305
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Current Date is %1\n"
10205 msgstr "Próxima página"
10206
10207 #: cmd.rc:306
10208 msgid "Current Time is %1\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: cmd.rc:307
10212 msgid "Enter new date: "
10213 msgstr ""
10214
10215 #: cmd.rc:308
10216 msgid "Enter new time: "
10217 msgstr ""
10218
10219 #: cmd.rc:309
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10222 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10223
10224 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Failed to open '%1'\n"
10227 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10228
10229 #: cmd.rc:311
10230 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10234 msgctxt "All key"
10235 msgid "A"
10236 msgstr "A"
10237
10238 #: cmd.rc:313
10239 #, fuzzy
10240 msgid "%1, Delete"
10241 msgstr "Excluir"
10242
10243 #: cmd.rc:314
10244 msgid "Echo is %1\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: cmd.rc:315
10248 msgid "Verify is %1\n"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: cmd.rc:316
10252 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: cmd.rc:317
10256 msgid "Parameter error\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: cmd.rc:318
10260 msgid ""
10261 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10262 "\n"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: cmd.rc:319
10266 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: cmd.rc:320
10270 msgid "PATH not found\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: cmd.rc:321
10274 msgid "Press any key to continue... "
10275 msgstr ""
10276
10277 #: cmd.rc:322
10278 msgid "Wine Command Prompt"
10279 msgstr "Wine Command Prompt"
10280
10281 #: cmd.rc:323
10282 #, fuzzy
10283 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10284 msgstr "Versão CA"
10285
10286 #: cmd.rc:324
10287 msgid "More? "
10288 msgstr ""
10289
10290 #: cmd.rc:325
10291 msgid "The input line is too long.\n"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: cmd.rc:326
10295 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: cmd.rc:327
10299 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: dxdiag.rc:27
10303 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: dxdiag.rc:28
10307 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: explorer.rc:28
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Wine Explorer"
10313 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10314
10315 #: explorer.rc:29
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Location:"
10318 msgstr "Localização"
10319
10320 #: hostname.rc:27
10321 msgid "Usage: hostname\n"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: hostname.rc:28
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10327 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10328
10329 #: hostname.rc:29
10330 msgid ""
10331 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10332 "utility.\n"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: ipconfig.rc:27
10336 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: ipconfig.rc:28
10340 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: ipconfig.rc:29
10344 msgid "%1 adapter %2\n"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: ipconfig.rc:30
10348 msgid "Ethernet"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: ipconfig.rc:32
10352 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: ipconfig.rc:34
10356 msgid "Hostname"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: ipconfig.rc:35
10360 msgid "Node type"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: ipconfig.rc:36
10364 msgid "Broadcast"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: ipconfig.rc:37
10368 msgid "Peer-to-peer"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: ipconfig.rc:38
10372 msgid "Mixed"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: ipconfig.rc:39
10376 msgid "Hybrid"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: ipconfig.rc:40
10380 msgid "IP routing enabled"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: ipconfig.rc:42
10384 msgid "Physical address"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: ipconfig.rc:43
10388 msgid "DHCP enabled"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: ipconfig.rc:46
10392 msgid "Default gateway"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: net.rc:27
10396 #, fuzzy
10397 msgid ""
10398 "The syntax of this command is:\n"
10399 "\n"
10400 "NET command [arguments]\n"
10401 "    -or-\n"
10402 "NET command /HELP\n"
10403 "\n"
10404 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10405 msgstr ""
10406 "A sintaxe deste comando é:\n"
10407 "\n"
10408 "NET HELP command\n"
10409 "    -or-\n"
10410 "NET command /HELP\n"
10411 "\n"
10412 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10413 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10414
10415 #: net.rc:28
10416 msgid ""
10417 "The syntax of this command is:\n"
10418 "\n"
10419 "NET START [service]\n"
10420 "\n"
10421 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10422 "'service' is the name of the service to start.\n"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: net.rc:29
10426 msgid ""
10427 "The syntax of this command is:\n"
10428 "\n"
10429 "NET STOP service\n"
10430 "\n"
10431 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: net.rc:30
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10437 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10438
10439 #: net.rc:31
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Could not stop service %1\n"
10442 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10443
10444 #: net.rc:32
10445 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10446 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10447
10448 #: net.rc:33
10449 msgid "Could not get handle to service.\n"
10450 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10451
10452 #: net.rc:34
10453 #, fuzzy
10454 msgid "The %1 service is starting.\n"
10455 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10456
10457 #: net.rc:35
10458 #, fuzzy
10459 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10460 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10461
10462 #: net.rc:36
10463 #, fuzzy
10464 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10465 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10466
10467 #: net.rc:37
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10470 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10471
10472 #: net.rc:38
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10475 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10476
10477 #: net.rc:39
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10480 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10481
10482 #: net.rc:41
10483 msgid "There are no entries in the list.\n"
10484 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10485
10486 #: net.rc:42
10487 msgid ""
10488 "\n"
10489 "Status  Local   Remote\n"
10490 "---------------------------------------------------------------\n"
10491 msgstr ""
10492 "\n"
10493 "Estado  Local   Remoto\n"
10494 "---------------------------------------------------------------\n"
10495
10496 #: net.rc:43
10497 #, fuzzy
10498 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10499 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10500
10501 #: net.rc:45
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Paused"
10504 msgstr "&Pausa"
10505
10506 #: net.rc:46
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Disconnected"
10509 msgstr "Tubo ligado\n"
10510
10511 #: net.rc:47
10512 #, fuzzy
10513 msgid "A network error occurred"
10514 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10515
10516 #: net.rc:48
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Connection is being made"
10519 msgstr "Ligação está activa\n"
10520
10521 #: net.rc:49
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Reconnecting"
10524 msgstr "A ligar a %s"
10525
10526 #: net.rc:40
10527 #, fuzzy
10528 msgid "The following services are running:\n"
10529 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10530
10531 #: notepad.rc:27
10532 msgid "&New\tCtrl+N"
10533 msgstr "&Novo..."
10534
10535 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10536 #, fuzzy
10537 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10538 msgstr ""
10539 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10540 "A&brir\n"
10541 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10542 "&Abrir...\tCtrl+O"
10543
10544 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10545 #, fuzzy
10546 msgid "&Save\tCtrl+S"
10547 msgstr ""
10548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10549 "&Gravar\n"
10550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10551 "&Guardar\tCtrl+S"
10552
10553 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10554 #, fuzzy
10555 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10556 msgstr ""
10557 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10558 "&Imprimir\n"
10559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10560 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10561
10562 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10563 msgid "Page Se&tup..."
10564 msgstr "C&onfigurar página..."
10565
10566 #: notepad.rc:34
10567 msgid "P&rinter Setup..."
10568 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10569
10570 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10571 msgid "&Edit"
10572 msgstr "&Editar"
10573
10574 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10575 #, fuzzy
10576 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10577 msgstr ""
10578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10579 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10581 "&Anular\tCtrl+Z"
10582
10583 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10584 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10585 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10586
10587 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10588 #, fuzzy
10589 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10590 msgstr ""
10591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10592 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "C&opiar\tCtrl+C"
10595
10596 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10597 #, fuzzy
10598 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10599 msgstr ""
10600 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "C&olar\tCtrl+V\n"
10602 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "Col&ar\tCtrl+V"
10604
10605 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10606 #: winefile.rc:29
10607 #, fuzzy
10608 msgid "&Delete\tDel"
10609 msgstr ""
10610 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10611 "E&xcluir\tDel\n"
10612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10613 "&Excluir\tDel"
10614
10615 #: notepad.rc:46
10616 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10617 msgstr "Seleccionar &tudo"
10618
10619 #: notepad.rc:47
10620 msgid "&Time/Date\tF5"
10621 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10622
10623 #: notepad.rc:49
10624 msgid "&Wrap long lines"
10625 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10626
10627 #: notepad.rc:53
10628 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10629 msgstr "&Localizar..."
10630
10631 #: notepad.rc:54
10632 msgid "&Search next\tF3"
10633 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10634
10635 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10636 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10637 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10638
10639 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10640 #, fuzzy
10641 msgid "&Contents\tF1"
10642 msgstr "&Conteúdo"
10643
10644 #: notepad.rc:59
10645 msgid "&About Notepad"
10646 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10647
10648 #: notepad.rc:97
10649 msgid "Page Setup"
10650 msgstr "Configurar página"
10651
10652 #: notepad.rc:99
10653 msgid "&Header:"
10654 msgstr "&Cabeçalho:"
10655
10656 #: notepad.rc:101
10657 msgid "&Footer:"
10658 msgstr "&Rodapé:"
10659
10660 #: notepad.rc:104
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Margins (millimeters)"
10663 msgstr "&Margens (milímetros):"
10664
10665 #: notepad.rc:105
10666 msgid "&Left:"
10667 msgstr "&Esquerda:"
10668
10669 #: notepad.rc:107
10670 msgid "&Top:"
10671 msgstr "&Superior:"
10672
10673 #: notepad.rc:123
10674 msgid "Encoding:"
10675 msgstr "Codificação:"
10676
10677 #: notepad.rc:66
10678 msgid "Page &p"
10679 msgstr "Página &p"
10680
10681 #: notepad.rc:68
10682 msgid "Notepad"
10683 msgstr "Notepad"
10684
10685 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10686 msgid "ERROR"
10687 msgstr "ERRO"
10688
10689 #: notepad.rc:71
10690 msgid "Untitled"
10691 msgstr "(sem nome)"
10692
10693 #: notepad.rc:74
10694 msgid "Text files (*.txt)"
10695 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10696
10697 #: notepad.rc:77
10698 msgid ""
10699 "File '%s' does not exist.\n"
10700 "\n"
10701 "Do you want to create a new file?"
10702 msgstr ""
10703 "Ficheiro '%s'\n"
10704 "não existe\n"
10705 "\n"
10706 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10707
10708 #: notepad.rc:79
10709 msgid ""
10710 "File '%s' has been modified.\n"
10711 "\n"
10712 "Would you like to save the changes?"
10713 msgstr ""
10714 "Ficheiro '%s'\n"
10715 "foi modificado\n"
10716 "\n"
10717 " Gostaria de gravar as alterações?"
10718
10719 #: notepad.rc:80
10720 msgid "'%s' could not be found."
10721 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10722
10723 #: notepad.rc:82
10724 msgid "Unicode (UTF-16)"
10725 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10726
10727 #: notepad.rc:83
10728 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10729 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10730
10731 #: notepad.rc:84
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Unicode (UTF-8)"
10734 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10735
10736 #: notepad.rc:91
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "%1\n"
10740 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10741 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10742 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10743 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10744 "Continue?"
10745 msgstr ""
10746 "%s\n"
10747 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10748 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10749 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10750 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10751 "Continuar?"
10752
10753 #: oleview.rc:29
10754 msgid "&Bind to file..."
10755 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10756
10757 #: oleview.rc:30
10758 msgid "&View TypeLib..."
10759 msgstr "&Ver TypeLib..."
10760
10761 #: oleview.rc:32
10762 #, fuzzy
10763 msgid "&System Configuration"
10764 msgstr "&Configuração do sistema..."
10765
10766 #: oleview.rc:33
10767 msgid "&Run the Registry Editor"
10768 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10769
10770 #: oleview.rc:37
10771 msgid "&Object"
10772 msgstr "&Objecto"
10773
10774 #: oleview.rc:39
10775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10776 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10777
10778 #: oleview.rc:41
10779 msgid "&In-process server"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: oleview.rc:42
10783 msgid "In-process &handler"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: oleview.rc:43
10787 #, fuzzy
10788 msgid "&Local server"
10789 msgstr "Erro Local"
10790
10791 #: oleview.rc:44
10792 #, fuzzy
10793 msgid "&Remote server"
10794 msgstr "&Remover..."
10795
10796 #: oleview.rc:47
10797 msgid "View &Type information"
10798 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10799
10800 #: oleview.rc:49
10801 msgid "Create &Instance"
10802 msgstr "Criar I&nstância"
10803
10804 #: oleview.rc:50
10805 msgid "Create Instance &On..."
10806 msgstr "Criar In&stância Em..."
10807
10808 #: oleview.rc:51
10809 msgid "&Release Instance"
10810 msgstr "Li&bertar Instância"
10811
10812 #: oleview.rc:53
10813 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10814 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10815
10816 #: oleview.rc:54
10817 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10818 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10819
10820 #: oleview.rc:60
10821 msgid "&Expert mode"
10822 msgstr "&Modo Experiente"
10823
10824 #: oleview.rc:62
10825 msgid "&Hidden component categories"
10826 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10827
10828 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10829 msgid "&Toolbar"
10830 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10831
10832 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10833 #, fuzzy
10834 msgid "&Status Bar"
10835 msgstr ""
10836 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10837 "Barra de &estado\n"
10838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10839 "Barra de &Estado"
10840
10841 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10842 msgid "&Refresh\tF5"
10843 msgstr "&Actualizar\tF5"
10844
10845 #: oleview.rc:71
10846 msgid "&About OleView"
10847 msgstr "&Sobre OleView"
10848
10849 #: oleview.rc:79
10850 msgid "&Save as..."
10851 msgstr "&Guardar como..."
10852
10853 #: oleview.rc:84
10854 msgid "&Group by type kind"
10855 msgstr "&Agrupar por tipo"
10856
10857 #: oleview.rc:154
10858 msgid "Connect to another machine"
10859 msgstr "Ligar a outra máquina"
10860
10861 #: oleview.rc:157
10862 msgid "&Machine name:"
10863 msgstr "&Nome da máquina:"
10864
10865 #: oleview.rc:165
10866 msgid "System Configuration"
10867 msgstr "Configuração do Sistema"
10868
10869 #: oleview.rc:168
10870 msgid "System Settings"
10871 msgstr "Configurações do Sistema"
10872
10873 #: oleview.rc:169
10874 msgid "&Enable Distributed COM"
10875 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10876
10877 #: oleview.rc:170
10878 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10879 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10880
10881 #: oleview.rc:171
10882 msgid ""
10883 "These settings change only registry values.\n"
10884 "They have no effect on Wine performance."
10885 msgstr ""
10886 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10887 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10888
10889 #: oleview.rc:178
10890 msgid "Default Interface Viewer"
10891 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10892
10893 #: oleview.rc:181
10894 msgid "Interface"
10895 msgstr "Interface"
10896
10897 #: oleview.rc:183
10898 msgid "IID:"
10899 msgstr "IID:"
10900
10901 #: oleview.rc:186
10902 msgid "&View Type Info"
10903 msgstr "&Ver informação do tipo"
10904
10905 #: oleview.rc:191
10906 msgid "IPersist Interface Viewer"
10907 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10908
10909 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10910 msgid "Class Name:"
10911 msgstr "Nome da classe:"
10912
10913 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10914 msgid "CLSID:"
10915 msgstr "CLSID:"
10916
10917 #: oleview.rc:203
10918 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10919 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10920
10921 #: oleview.rc:211
10922 msgid "&IsDirty"
10923 msgstr "É&Sujo"
10924
10925 #: oleview.rc:213
10926 msgid "&GetSizeMax"
10927 msgstr "&TamanhoMáximo"
10928
10929 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10930 msgid "OleView"
10931 msgstr "OleView"
10932
10933 #: oleview.rc:98
10934 msgid "ITypeLib viewer"
10935 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10936
10937 #: oleview.rc:96
10938 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10939 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10940
10941 #: oleview.rc:97
10942 msgid "version 1.0"
10943 msgstr "versão 1.0"
10944
10945 #: oleview.rc:100
10946 #, fuzzy
10947 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10948 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10949
10950 #: oleview.rc:103
10951 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10952 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10953
10954 #: oleview.rc:104
10955 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10956 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10957
10958 #: oleview.rc:105
10959 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10960 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10961
10962 #: oleview.rc:106
10963 msgid "Run the Wine registry editor"
10964 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10965
10966 #: oleview.rc:107
10967 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10968 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10969
10970 #: oleview.rc:108
10971 msgid "Create an instance of the selected object"
10972 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10973
10974 #: oleview.rc:109
10975 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10976 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10977
10978 #: oleview.rc:110
10979 msgid "Release the currently selected object instance"
10980 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10981
10982 #: oleview.rc:111
10983 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10984 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10985
10986 #: oleview.rc:112
10987 msgid "Display the viewer for the selected item"
10988 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10989
10990 #: oleview.rc:117
10991 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10992 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10993
10994 #: oleview.rc:118
10995 msgid ""
10996 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10997 msgstr ""
10998 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10999 "visíveis"
11000
11001 #: oleview.rc:119
11002 msgid "Show or hide the toolbar"
11003 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11004
11005 #: oleview.rc:120
11006 msgid "Show or hide the status bar"
11007 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11008
11009 #: oleview.rc:121
11010 msgid "Refresh all lists"
11011 msgstr "Actualizar todas as listas"
11012
11013 #: oleview.rc:122
11014 msgid "Display program information, version number and copyright"
11015 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11016
11017 #: oleview.rc:113
11018 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: oleview.rc:114
11022 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: oleview.rc:115
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11028 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11029
11030 #: oleview.rc:116
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11033 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11034
11035 #: oleview.rc:128
11036 msgid "ObjectClasses"
11037 msgstr "ObjectClasses"
11038
11039 #: oleview.rc:129
11040 msgid "Grouped by Component Category"
11041 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11042
11043 #: oleview.rc:130
11044 msgid "OLE 1.0 Objects"
11045 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11046
11047 #: oleview.rc:131
11048 msgid "COM Library Objects"
11049 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11050
11051 #: oleview.rc:132
11052 msgid "All Objects"
11053 msgstr "Todos os objectos"
11054
11055 #: oleview.rc:133
11056 msgid "Application IDs"
11057 msgstr "IDs da aplicação"
11058
11059 #: oleview.rc:134
11060 msgid "Type Libraries"
11061 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11062
11063 #: oleview.rc:135
11064 msgid "ver."
11065 msgstr "ver."
11066
11067 #: oleview.rc:136
11068 msgid "Interfaces"
11069 msgstr "Interfaces"
11070
11071 #: oleview.rc:138
11072 msgid "Registry"
11073 msgstr "Registo"
11074
11075 #: oleview.rc:139
11076 msgid "Implementation"
11077 msgstr "Implementação"
11078
11079 #: oleview.rc:140
11080 msgid "Activation"
11081 msgstr "Activação"
11082
11083 #: oleview.rc:142
11084 msgid "CoGetClassObject failed."
11085 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11086
11087 #: oleview.rc:143
11088 msgid "Unknown error"
11089 msgstr "Erro desconhecido"
11090
11091 #: oleview.rc:146
11092 msgid "bytes"
11093 msgstr "bytes"
11094
11095 #: oleview.rc:148
11096 #, fuzzy
11097 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11098 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11099
11100 #: oleview.rc:149
11101 msgid "Inherited Interfaces"
11102 msgstr "Interfaces Herdadas"
11103
11104 #: oleview.rc:124
11105 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11106 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11107
11108 #: oleview.rc:125
11109 msgid "Close window"
11110 msgstr "Fechar janela"
11111
11112 #: oleview.rc:126
11113 msgid "Group typeinfos by kind"
11114 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11115
11116 #: progman.rc:30
11117 msgid "&New..."
11118 msgstr "&Novo..."
11119
11120 #: progman.rc:31
11121 msgid "O&pen\tEnter"
11122 msgstr "A&brir\tEnter"
11123
11124 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11125 msgid "&Move...\tF7"
11126 msgstr "&Mover...\tF7"
11127
11128 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11129 msgid "&Copy...\tF8"
11130 msgstr "&Copiar...\tF8"
11131
11132 #: progman.rc:35
11133 #, fuzzy
11134 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11135 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11136
11137 #: progman.rc:37
11138 msgid "&Execute..."
11139 msgstr "&Executar..."
11140
11141 #: progman.rc:39
11142 #, fuzzy
11143 msgid "E&xit Windows"
11144 msgstr "Sai&r do Windows..."
11145
11146 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11147 msgid "&Options"
11148 msgstr "&Opções"
11149
11150 #: progman.rc:42
11151 msgid "&Arrange automatically"
11152 msgstr "&Auto organizar"
11153
11154 #: progman.rc:43
11155 #, fuzzy
11156 msgid "&Minimize on run"
11157 msgstr ""
11158 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11159 "&Minimizar na execução\n"
11160 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11161 "&Minimizar durante o uso"
11162
11163 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11164 #, fuzzy
11165 msgid "&Save settings on exit"
11166 msgstr ""
11167 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11168 "&Gravar alterações ao sair\n"
11169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11170 "&Gravar configurações ao sair"
11171
11172 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11173 msgid "&Windows"
11174 msgstr "&Janelas"
11175
11176 #: progman.rc:47
11177 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11178 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11179
11180 #: progman.rc:48
11181 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11182 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11183
11184 #: progman.rc:49
11185 msgid "&Arrange Icons"
11186 msgstr "&Organizar ícones"
11187
11188 #: progman.rc:54
11189 #, fuzzy
11190 msgid "&About Program Manager"
11191 msgstr "Gerênciador de programas"
11192
11193 #: progman.rc:100
11194 msgid "Program &group"
11195 msgstr "&Grupo de programa"
11196
11197 #: progman.rc:102
11198 msgid "&Program"
11199 msgstr "&Programa"
11200
11201 #: progman.rc:113
11202 msgid "Move Program"
11203 msgstr "Mover programa"
11204
11205 #: progman.rc:115
11206 msgid "Move program:"
11207 msgstr "Mover programa:"
11208
11209 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11210 msgid "From group:"
11211 msgstr "Do grupo:"
11212
11213 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11214 msgid "&To group:"
11215 msgstr "&Para o grupo:"
11216
11217 #: progman.rc:131
11218 msgid "Copy Program"
11219 msgstr "Copiar programa"
11220
11221 #: progman.rc:133
11222 msgid "Copy program:"
11223 msgstr "Copiar programa:"
11224
11225 #: progman.rc:149
11226 msgid "Program Group Attributes"
11227 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11228
11229 #: progman.rc:153
11230 msgid "&Group file:"
11231 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11232
11233 #: progman.rc:165
11234 msgid "Program Attributes"
11235 msgstr "Atributos de programa"
11236
11237 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11238 msgid "&Command line:"
11239 msgstr "&Linha de comando:"
11240
11241 #: progman.rc:171
11242 msgid "&Working directory:"
11243 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11244
11245 #: progman.rc:173
11246 msgid "&Key combination:"
11247 msgstr "&Tecla de atalho:"
11248
11249 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11250 msgid "&Minimize at launch"
11251 msgstr "Executar &minimizado"
11252
11253 #: progman.rc:180
11254 msgid "Change &icon..."
11255 msgstr "Alt&erar ícone..."
11256
11257 #: progman.rc:189
11258 msgid "Change Icon"
11259 msgstr "Alterar ícone"
11260
11261 #: progman.rc:191
11262 msgid "&Filename:"
11263 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11264
11265 #: progman.rc:193
11266 msgid "Current &icon:"
11267 msgstr "Ícone &actual:"
11268
11269 #: progman.rc:207
11270 msgid "Execute Program"
11271 msgstr "Executar programa"
11272
11273 #: progman.rc:60
11274 msgid "Program Manager"
11275 msgstr "Gerênciador de programas"
11276
11277 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11278 msgid "WARNING"
11279 msgstr "AVISO"
11280
11281 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11282 msgid "Information"
11283 msgstr "Informação"
11284
11285 #: progman.rc:65
11286 msgid "Delete group `%s'?"
11287 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11288
11289 #: progman.rc:66
11290 msgid "Delete program `%s'?"
11291 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11292
11293 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11294 msgid "Not implemented"
11295 msgstr "Não implementado"
11296
11297 #: progman.rc:68
11298 msgid "Error reading `%s'."
11299 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11300
11301 #: progman.rc:69
11302 msgid "Error writing `%s'."
11303 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11304
11305 #: progman.rc:72
11306 msgid ""
11307 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11308 "Should it be tried further on?"
11309 msgstr ""
11310 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11311 "Deverá tentar outras vezes?"
11312
11313 #: progman.rc:74
11314 msgid "Help not available."
11315 msgstr "Ajuda não disponível."
11316
11317 #: progman.rc:75
11318 msgid "Unknown feature in %s"
11319 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11320
11321 #: progman.rc:76
11322 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11323 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11324
11325 #: progman.rc:77
11326 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11327 msgstr ""
11328 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11329
11330 #: progman.rc:80
11331 msgid "Programs"
11332 msgstr "Programas"
11333
11334 #: progman.rc:81
11335 msgid "Libraries (*.dll)"
11336 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11337
11338 #: progman.rc:82
11339 msgid "Icon files"
11340 msgstr "Ficheiros de ícones"
11341
11342 #: progman.rc:83
11343 msgid "Icons (*.ico)"
11344 msgstr "Ícones (*.ico)"
11345
11346 #: reg.rc:27
11347 msgid ""
11348 "The syntax of this command is:\n"
11349 "\n"
11350 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11351 "REG command /?\n"
11352 msgstr ""
11353 "A sintaxe deste comando é:\n"
11354 "\n"
11355 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11356 "REG comando /?\n"
11357
11358 #: reg.rc:28
11359 msgid ""
11360 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11361 "f]\n"
11362 msgstr ""
11363 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11364 "[/f]\n"
11365
11366 #: reg.rc:29
11367 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11368 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11369
11370 #: reg.rc:30
11371 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11372 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11373
11374 #: reg.rc:31
11375 msgid "The operation completed successfully\n"
11376 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11377
11378 #: reg.rc:32
11379 msgid "Error: Invalid key name\n"
11380 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11381
11382 #: reg.rc:33
11383 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11384 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11385
11386 #: reg.rc:34
11387 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11388 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11389
11390 #: reg.rc:35
11391 msgid ""
11392 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11393 msgstr ""
11394 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11395 "especificado\n"
11396
11397 #: regedit.rc:31
11398 msgid "&Registry"
11399 msgstr "&Registo"
11400
11401 #: regedit.rc:33
11402 msgid "&Import Registry File..."
11403 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11404
11405 #: regedit.rc:34
11406 msgid "&Export Registry File..."
11407 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11408
11409 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11410 msgid "&Key"
11411 msgstr "&Chave"
11412
11413 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11414 msgid "&String Value"
11415 msgstr "Valor &Texto"
11416
11417 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11418 msgid "&Binary Value"
11419 msgstr "Valor &Binário"
11420
11421 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11422 msgid "&DWORD Value"
11423 msgstr "Valor &DWORD"
11424
11425 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11426 msgid "&Multi String Value"
11427 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11428
11429 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11430 #, fuzzy
11431 msgid "&Expandable String Value"
11432 msgstr "Valor &Texto"
11433
11434 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11435 msgid "&Rename\tF2"
11436 msgstr "&Renomear\tF2"
11437
11438 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11439 msgid "&Copy Key Name"
11440 msgstr "&Copiar nome da chave"
11441
11442 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11443 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11444 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11445
11446 #: regedit.rc:61
11447 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11448 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11449
11450 #: regedit.rc:65
11451 msgid "Status &Bar"
11452 msgstr "&Barra de estado"
11453
11454 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11455 msgid "Sp&lit"
11456 msgstr "&Dividir"
11457
11458 #: regedit.rc:74
11459 msgid "&Remove Favorite..."
11460 msgstr "&Remover Favorito"
11461
11462 #: regedit.rc:79
11463 msgid "&About Registry Editor"
11464 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11465
11466 #: regedit.rc:88
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Modify Binary Data..."
11469 msgstr "Modificar dados binários"
11470
11471 #: regedit.rc:215
11472 msgid "Export registry"
11473 msgstr "Exportar registo"
11474
11475 #: regedit.rc:217
11476 msgid "S&elected branch:"
11477 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11478
11479 #: regedit.rc:226
11480 msgid "Find:"
11481 msgstr "Procurar:"
11482
11483 #: regedit.rc:228
11484 msgid "Find in:"
11485 msgstr "Procurar em:"
11486
11487 #: regedit.rc:229
11488 msgid "Keys"
11489 msgstr "Chaves"
11490
11491 #: regedit.rc:230
11492 msgid "Value names"
11493 msgstr "Nomes de valor"
11494
11495 #: regedit.rc:231
11496 msgid "Value content"
11497 msgstr "Conteúdos de valor"
11498
11499 #: regedit.rc:232
11500 msgid "Whole string only"
11501 msgstr "Apenas toda a frase"
11502
11503 #: regedit.rc:239
11504 msgid "Add Favorite"
11505 msgstr "Adicionar Favorito"
11506
11507 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11508 msgid "Name:"
11509 msgstr "Nome:"
11510
11511 #: regedit.rc:250
11512 msgid "Remove Favorite"
11513 msgstr "Remover Favorito"
11514
11515 #: regedit.rc:261
11516 msgid "Edit String"
11517 msgstr "Editar texto"
11518
11519 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11520 msgid "Value name:"
11521 msgstr "Nome do valor:"
11522
11523 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11524 msgid "Value data:"
11525 msgstr "Dados do valor:"
11526
11527 #: regedit.rc:274
11528 msgid "Edit DWORD"
11529 msgstr "Editar DWORD"
11530
11531 #: regedit.rc:281
11532 msgid "Base"
11533 msgstr "Base"
11534
11535 #: regedit.rc:282
11536 msgid "Hexadecimal"
11537 msgstr "Hexadecimal"
11538
11539 #: regedit.rc:283
11540 msgid "Decimal"
11541 msgstr "Decimal"
11542
11543 #: regedit.rc:290
11544 msgid "Edit Binary"
11545 msgstr "Editar Binário"
11546
11547 #: regedit.rc:303
11548 msgid "Edit Multi String"
11549 msgstr "Editar Multi-frase"
11550
11551 #: regedit.rc:134
11552 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11553 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11554
11555 #: regedit.rc:135
11556 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11557 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11558
11559 #: regedit.rc:136
11560 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11561 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11562
11563 #: regedit.rc:137
11564 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11565 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11566
11567 #: regedit.rc:138
11568 msgid ""
11569 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11570 msgstr ""
11571 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11572 "Registo."
11573
11574 #: regedit.rc:139
11575 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11576 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11577
11578 #: regedit.rc:124
11579 msgid "Data"
11580 msgstr "Dados"
11581
11582 #: regedit.rc:129
11583 msgid "Registry Editor"
11584 msgstr "Editor de Registo"
11585
11586 #: regedit.rc:191
11587 msgid "Import Registry File"
11588 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11589
11590 #: regedit.rc:192
11591 msgid "Export Registry File"
11592 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11593
11594 #: regedit.rc:193
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Registry files (*.reg)"
11597 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11598
11599 #: regedit.rc:194
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11602 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11603
11604 #: regedit.rc:201
11605 msgid "(Default)"
11606 msgstr "(Omissão)"
11607
11608 #: regedit.rc:202
11609 msgid "(value not set)"
11610 msgstr "(valor não dado)"
11611
11612 #: regedit.rc:203
11613 msgid "(cannot display value)"
11614 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11615
11616 #: regedit.rc:204
11617 msgid "(unknown %d)"
11618 msgstr "(desconhecido %d)"
11619
11620 #: regedit.rc:160
11621 msgid "Quits the registry editor"
11622 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11623
11624 #: regedit.rc:161
11625 msgid "Adds keys to the favorites list"
11626 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11627
11628 #: regedit.rc:162
11629 msgid "Removes keys from the favorites list"
11630 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11631
11632 #: regedit.rc:163
11633 msgid "Shows or hides the status bar"
11634 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11635
11636 #: regedit.rc:164
11637 msgid "Change position of split between two panes"
11638 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11639
11640 #: regedit.rc:165
11641 msgid "Refreshes the window"
11642 msgstr "Actualiza a janela."
11643
11644 #: regedit.rc:166
11645 msgid "Deletes the selection"
11646 msgstr "Exclui a selecção."
11647
11648 #: regedit.rc:167
11649 msgid "Renames the selection"
11650 msgstr "Renomeia a selecção."
11651
11652 #: regedit.rc:168
11653 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11654 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11655
11656 #: regedit.rc:169
11657 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11658 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11659
11660 #: regedit.rc:170
11661 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11662 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11663
11664 #: regedit.rc:144
11665 msgid "Modifies the value's data"
11666 msgstr "Modifica os dados do valor."
11667
11668 #: regedit.rc:145
11669 msgid "Adds a new key"
11670 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11671
11672 #: regedit.rc:146
11673 msgid "Adds a new string value"
11674 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11675
11676 #: regedit.rc:147
11677 msgid "Adds a new binary value"
11678 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11679
11680 #: regedit.rc:148
11681 msgid "Adds a new double word value"
11682 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11683
11684 #: regedit.rc:150
11685 msgid "Imports a text file into the registry"
11686 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11687
11688 #: regedit.rc:152
11689 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11690 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11691
11692 #: regedit.rc:153
11693 msgid "Prints all or part of the registry"
11694 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11695
11696 #: regedit.rc:155
11697 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11698 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11699
11700 #: regedit.rc:178
11701 msgid "Can't query value '%s'"
11702 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11703
11704 #: regedit.rc:179
11705 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11706 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11707
11708 #: regedit.rc:180
11709 msgid "Value is too big (%u)"
11710 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11711
11712 #: regedit.rc:181
11713 msgid "Confirm Value Delete"
11714 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11715
11716 #: regedit.rc:182
11717 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11718 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11719
11720 #: regedit.rc:186
11721 msgid "Search string '%s' not found"
11722 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11723
11724 #: regedit.rc:183
11725 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11726 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11727
11728 #: regedit.rc:184
11729 msgid "New Key #%d"
11730 msgstr "Nova chave #%d"
11731
11732 #: regedit.rc:185
11733 msgid "New Value #%d"
11734 msgstr "Novo valor #%d"
11735
11736 #: regedit.rc:177
11737 msgid "Can't query key '%s'"
11738 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11739
11740 #: regedit.rc:149
11741 msgid "Adds a new multi string value"
11742 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11743
11744 #: regedit.rc:171
11745 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11746 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11747
11748 #: start.rc:46
11749 #, fuzzy
11750 msgid ""
11751 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11752 "with that suffix.\n"
11753 "Usage:\n"
11754 "start [options] program_filename [...]\n"
11755 "start [options] document_filename\n"
11756 "\n"
11757 "Options:\n"
11758 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11759 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11760 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11761 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11762 "code.\n"
11763 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11764 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11765 "/L           Show end-user license.\n"
11766 "/?           Display this help and exit.\n"
11767 "\n"
11768 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11769 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11770 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11771 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11772 msgstr ""
11773 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11774 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11775 "Uso:\n"
11776 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11777 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11778 "\n"
11779 "Options:\n"
11780 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11781 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11782 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11783 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11784 "código (exit code).\n"
11785 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11786 "\n"
11787 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11788 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11789 "a opção /L.\n"
11790 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11791 "certas\n"
11792 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11793
11794 #: start.rc:64
11795 #, fuzzy
11796 msgid ""
11797 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11798 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11799 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11800 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11801 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11802 "\n"
11803 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11804 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11805 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11806 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11807 "\n"
11808 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11809 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11810 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11811 "\n"
11812 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11813 msgstr ""
11814 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11815 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11816 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11817 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11818 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11819 "\n"
11820 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11821 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11822 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11823 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11824 "\n"
11825 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11826 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11827 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11828 "\n"
11829 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11830
11831 #: start.rc:66
11832 msgid ""
11833 "Application could not be started, or no application associated with the "
11834 "specified file.\n"
11835 "ShellExecuteEx failed"
11836 msgstr ""
11837 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11838 "ficheiro especificado.\n"
11839 "ShellExecuteEx falhado"
11840
11841 #: start.rc:68
11842 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: taskkill.rc:27
11846 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: taskkill.rc:28
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11852 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11853
11854 #: taskkill.rc:29
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11857 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11858
11859 #: taskkill.rc:30
11860 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: taskkill.rc:31
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11866 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11867
11868 #: taskkill.rc:32
11869 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: taskkill.rc:33
11873 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: taskkill.rc:34
11877 msgid ""
11878 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: taskkill.rc:35
11882 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: taskkill.rc:36
11886 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: taskkill.rc:37
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11892 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11893
11894 #: taskkill.rc:38
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11897 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11898
11899 #: taskkill.rc:39
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11902 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11903
11904 #: taskkill.rc:40
11905 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11909 msgid "&New Task (Run...)"
11910 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11911
11912 #: taskmgr.rc:39
11913 msgid "E&xit Task Manager"
11914 msgstr "&Sair"
11915
11916 #: taskmgr.rc:45
11917 msgid "&Minimize On Use"
11918 msgstr "&Executar minimizado"
11919
11920 #: taskmgr.rc:47
11921 msgid "&Hide When Minimized"
11922 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11923
11924 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11925 msgid "&Show 16-bit tasks"
11926 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11927
11928 #: taskmgr.rc:54
11929 msgid "&Refresh Now"
11930 msgstr "&Actualizar agora"
11931
11932 #: taskmgr.rc:55
11933 msgid "&Update Speed"
11934 msgstr "&Frequência de actualização"
11935
11936 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11937 msgid "&High"
11938 msgstr "&Alta"
11939
11940 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11941 msgid "&Normal"
11942 msgstr "&Normal"
11943
11944 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11945 msgid "&Low"
11946 msgstr "&Baixa"
11947
11948 #: taskmgr.rc:61
11949 msgid "&Paused"
11950 msgstr "&Pausa"
11951
11952 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11953 msgid "&Select Columns..."
11954 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11955
11956 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11957 msgid "&CPU History"
11958 msgstr "&Histórico do CPU"
11959
11960 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11961 msgid "&One Graph, All CPUs"
11962 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11963
11964 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11965 msgid "One Graph &Per CPU"
11966 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11967
11968 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11969 msgid "&Show Kernel Times"
11970 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11971
11972 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Tile &Horizontally"
11975 msgstr ""
11976 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11977 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11978 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11979 "Lado a lado &horizontalmente"
11980
11981 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11982 msgid "Tile &Vertically"
11983 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11984
11985 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11986 msgid "&Minimize"
11987 msgstr "&Minimizar"
11988
11989 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11990 msgid "&Cascade"
11991 msgstr "&Em cascata"
11992
11993 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11994 msgid "&Bring To Front"
11995 msgstr "&Trazer para a frente"
11996
11997 #: taskmgr.rc:90
11998 msgid "&About Task Manager"
11999 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12000
12001 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12002 msgid "&Switch To"
12003 msgstr "&Mudar para"
12004
12005 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12006 msgid "&End Task"
12007 msgstr "&Terminar Tarefa"
12008
12009 #: taskmgr.rc:130
12010 msgid "&Go To Process"
12011 msgstr "&Ir para Processo"
12012
12013 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12014 msgid "&End Process"
12015 msgstr "&Terminar Processo"
12016
12017 #: taskmgr.rc:150
12018 msgid "End Process &Tree"
12019 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12020
12021 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12022 #, fuzzy
12023 msgid "&Debug"
12024 msgstr ""
12025 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12026 "&Depurar\n"
12027 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12028 "&Depuração"
12029
12030 #: taskmgr.rc:154
12031 msgid "Set &Priority"
12032 msgstr "D&efinir Prioridade"
12033
12034 #: taskmgr.rc:156
12035 msgid "&Realtime"
12036 msgstr "&Tempo Real"
12037
12038 #: taskmgr.rc:160
12039 #, fuzzy
12040 msgid "&Above Normal"
12041 msgstr "A&cima do Normal"
12042
12043 #: taskmgr.rc:164
12044 #, fuzzy
12045 msgid "&Below Normal"
12046 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12047
12048 #: taskmgr.rc:169
12049 msgid "Set &Affinity..."
12050 msgstr "Definir &Afinidade..."
12051
12052 #: taskmgr.rc:170
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Edit Debug &Channels..."
12055 msgstr "Canais de Depuração"
12056
12057 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12058 msgid "Task Manager"
12059 msgstr "Gestor de Tarefas"
12060
12061 #: taskmgr.rc:355
12062 msgid "&New Task..."
12063 msgstr "&Nova Tarefa..."
12064
12065 #: taskmgr.rc:368
12066 msgid "&Show processes from all users"
12067 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12068
12069 #: taskmgr.rc:376
12070 #, fuzzy
12071 msgid "CPU usage"
12072 msgstr "Utilização CPU"
12073
12074 #: taskmgr.rc:377
12075 #, fuzzy
12076 msgid "MEM usage"
12077 msgstr "Memória"
12078
12079 #: taskmgr.rc:378
12080 msgid "Totals"
12081 msgstr "Totais"
12082
12083 #: taskmgr.rc:379
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Commit charge (K)"
12086 msgstr "Commit Charge (K)"
12087
12088 #: taskmgr.rc:380
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Physical memory (K)"
12091 msgstr "Memória Física (K)"
12092
12093 #: taskmgr.rc:381
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Kernel memory (K)"
12096 msgstr "Memória kernel (K)"
12097
12098 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12099 msgid "Handles"
12100 msgstr "Handles"
12101
12102 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12103 msgid "Threads"
12104 msgstr "Threads"
12105
12106 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12107 msgid "Processes"
12108 msgstr "Processos"
12109
12110 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12111 msgid "Total"
12112 msgstr "Total"
12113
12114 #: taskmgr.rc:392
12115 msgid "Limit"
12116 msgstr "Limit"
12117
12118 #: taskmgr.rc:393
12119 msgid "Peak"
12120 msgstr "Peak"
12121
12122 #: taskmgr.rc:402
12123 msgid "System Cache"
12124 msgstr "Em Cache"
12125
12126 #: taskmgr.rc:410
12127 msgid "Paged"
12128 msgstr "Paginada"
12129
12130 #: taskmgr.rc:411
12131 msgid "Nonpaged"
12132 msgstr "Não paginada"
12133
12134 #: taskmgr.rc:418
12135 #, fuzzy
12136 msgid "CPU usage history"
12137 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12138
12139 #: taskmgr.rc:419
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Memory usage history"
12142 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12143
12144 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12145 msgid "Debug Channels"
12146 msgstr "Canais de Depuração"
12147
12148 #: taskmgr.rc:443
12149 msgid "Processor Affinity"
12150 msgstr "Afinidade do processador"
12151
12152 #: taskmgr.rc:448
12153 msgid ""
12154 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12155 "allowed to execute on."
12156 msgstr ""
12157 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12158 "executar."
12159
12160 #: taskmgr.rc:450
12161 msgid "CPU 0"
12162 msgstr "CPU 0"
12163
12164 #: taskmgr.rc:452
12165 msgid "CPU 1"
12166 msgstr "CPU 1"
12167
12168 #: taskmgr.rc:454
12169 msgid "CPU 2"
12170 msgstr "CPU 2"
12171
12172 #: taskmgr.rc:456
12173 msgid "CPU 3"
12174 msgstr "CPU 3"
12175
12176 #: taskmgr.rc:458
12177 msgid "CPU 4"
12178 msgstr "CPU 4"
12179
12180 #: taskmgr.rc:460
12181 msgid "CPU 5"
12182 msgstr "CPU 5"
12183
12184 #: taskmgr.rc:462
12185 msgid "CPU 6"
12186 msgstr "CPU 6"
12187
12188 #: taskmgr.rc:464
12189 msgid "CPU 7"
12190 msgstr "CPU 7"
12191
12192 #: taskmgr.rc:466
12193 msgid "CPU 8"
12194 msgstr "CPU 8"
12195
12196 #: taskmgr.rc:468
12197 msgid "CPU 9"
12198 msgstr "CPU 9"
12199
12200 #: taskmgr.rc:470
12201 msgid "CPU 10"
12202 msgstr "CPU 10"
12203
12204 #: taskmgr.rc:472
12205 msgid "CPU 11"
12206 msgstr "CPU 11"
12207
12208 #: taskmgr.rc:474
12209 msgid "CPU 12"
12210 msgstr "CPU 12"
12211
12212 #: taskmgr.rc:476
12213 msgid "CPU 13"
12214 msgstr "CPU 13"
12215
12216 #: taskmgr.rc:478
12217 msgid "CPU 14"
12218 msgstr "CPU 14"
12219
12220 #: taskmgr.rc:480
12221 msgid "CPU 15"
12222 msgstr "CPU 15"
12223
12224 #: taskmgr.rc:482
12225 msgid "CPU 16"
12226 msgstr "CPU 16"
12227
12228 #: taskmgr.rc:484
12229 msgid "CPU 17"
12230 msgstr "CPU 17"
12231
12232 #: taskmgr.rc:486
12233 msgid "CPU 18"
12234 msgstr "CPU 18"
12235
12236 #: taskmgr.rc:488
12237 msgid "CPU 19"
12238 msgstr "CPU 19"
12239
12240 #: taskmgr.rc:490
12241 msgid "CPU 20"
12242 msgstr "CPU 20"
12243
12244 #: taskmgr.rc:492
12245 msgid "CPU 21"
12246 msgstr "CPU 21"
12247
12248 #: taskmgr.rc:494
12249 msgid "CPU 22"
12250 msgstr "CPU 22"
12251
12252 #: taskmgr.rc:496
12253 msgid "CPU 23"
12254 msgstr "CPU 23"
12255
12256 #: taskmgr.rc:498
12257 msgid "CPU 24"
12258 msgstr "CPU 24"
12259
12260 #: taskmgr.rc:500
12261 msgid "CPU 25"
12262 msgstr "CPU 25"
12263
12264 #: taskmgr.rc:502
12265 msgid "CPU 26"
12266 msgstr "CPU 26"
12267
12268 #: taskmgr.rc:504
12269 msgid "CPU 27"
12270 msgstr "CPU 27"
12271
12272 #: taskmgr.rc:506
12273 msgid "CPU 28"
12274 msgstr "CPU 28"
12275
12276 #: taskmgr.rc:508
12277 msgid "CPU 29"
12278 msgstr "CPU 29"
12279
12280 #: taskmgr.rc:510
12281 msgid "CPU 30"
12282 msgstr "CPU 30"
12283
12284 #: taskmgr.rc:512
12285 msgid "CPU 31"
12286 msgstr "CPU 31"
12287
12288 #: taskmgr.rc:518
12289 msgid "Select Columns"
12290 msgstr "Seleccionar Colunas"
12291
12292 #: taskmgr.rc:523
12293 msgid ""
12294 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12295 msgstr ""
12296 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12297 "Tarefas."
12298
12299 #: taskmgr.rc:525
12300 msgid "&Image Name"
12301 msgstr "&Nome da Imagem"
12302
12303 #: taskmgr.rc:527
12304 msgid "&PID (Process Identifier)"
12305 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12306
12307 #: taskmgr.rc:529
12308 msgid "&CPU Usage"
12309 msgstr "&Utilização do CPU"
12310
12311 #: taskmgr.rc:531
12312 msgid "CPU Tim&e"
12313 msgstr "&Tempo de CPU"
12314
12315 #: taskmgr.rc:533
12316 msgid "&Memory Usage"
12317 msgstr "U&so de Memória"
12318
12319 #: taskmgr.rc:535
12320 msgid "Memory Usage &Delta"
12321 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12322
12323 #: taskmgr.rc:537
12324 msgid "Pea&k Memory Usage"
12325 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12326
12327 #: taskmgr.rc:539
12328 msgid "Page &Faults"
12329 msgstr "&Falhas de paginação"
12330
12331 #: taskmgr.rc:541
12332 msgid "&USER Objects"
12333 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12334
12335 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12336 msgid "I/O Reads"
12337 msgstr "Leituras I/O"
12338
12339 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12340 msgid "I/O Read Bytes"
12341 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12342
12343 #: taskmgr.rc:547
12344 msgid "&Session ID"
12345 msgstr "&ID da sessão"
12346
12347 #: taskmgr.rc:549
12348 msgid "User &Name"
12349 msgstr "&Nome de utilizador"
12350
12351 #: taskmgr.rc:551
12352 msgid "Page F&aults Delta"
12353 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12354
12355 #: taskmgr.rc:553
12356 msgid "&Virtual Memory Size"
12357 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12358
12359 #: taskmgr.rc:555
12360 msgid "Pa&ged Pool"
12361 msgstr "&Conjunto Paginado"
12362
12363 #: taskmgr.rc:557
12364 msgid "N&on-paged Pool"
12365 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12366
12367 #: taskmgr.rc:559
12368 msgid "Base P&riority"
12369 msgstr "Prioridade &Base"
12370
12371 #: taskmgr.rc:561
12372 msgid "&Handle Count"
12373 msgstr "&Handle Count"
12374
12375 #: taskmgr.rc:563
12376 msgid "&Thread Count"
12377 msgstr "&Thread Count"
12378
12379 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12380 msgid "GDI Objects"
12381 msgstr "Objectos GDI"
12382
12383 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12384 msgid "I/O Writes"
12385 msgstr "Escritas I/O"
12386
12387 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12388 msgid "I/O Write Bytes"
12389 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12390
12391 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12392 msgid "I/O Other"
12393 msgstr "Outros I/O"
12394
12395 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12396 msgid "I/O Other Bytes"
12397 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12398
12399 #: taskmgr.rc:182
12400 msgid "Create New Task"
12401 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12402
12403 #: taskmgr.rc:187
12404 msgid "Runs a new program"
12405 msgstr "Executa um novo programa"
12406
12407 #: taskmgr.rc:188
12408 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12409 msgstr ""
12410 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12411 "que esteja minimizado"
12412
12413 #: taskmgr.rc:190
12414 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12415 msgstr ""
12416 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12417
12418 #: taskmgr.rc:191
12419 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12420 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12421
12422 #: taskmgr.rc:192
12423 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12424 msgstr ""
12425 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12426 "velocidade de actualização definida."
12427
12428 #: taskmgr.rc:193
12429 msgid "Displays tasks by using large icons"
12430 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12431
12432 #: taskmgr.rc:194
12433 msgid "Displays tasks by using small icons"
12434 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12435
12436 #: taskmgr.rc:195
12437 msgid "Displays information about each task"
12438 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12439
12440 #: taskmgr.rc:196
12441 msgid "Updates the display twice per second"
12442 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12443
12444 #: taskmgr.rc:197
12445 msgid "Updates the display every two seconds"
12446 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12447
12448 #: taskmgr.rc:198
12449 msgid "Updates the display every four seconds"
12450 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12451
12452 #: taskmgr.rc:203
12453 msgid "Does not automatically update"
12454 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12455
12456 #: taskmgr.rc:205
12457 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12458 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12459
12460 #: taskmgr.rc:206
12461 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12462 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12463
12464 #: taskmgr.rc:207
12465 msgid "Minimizes the windows"
12466 msgstr "Minimiza as janelas"
12467
12468 #: taskmgr.rc:208
12469 msgid "Maximizes the windows"
12470 msgstr "Maximiza as janelas"
12471
12472 #: taskmgr.rc:209
12473 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12474 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12475
12476 #: taskmgr.rc:210
12477 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12478 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12479
12480 #: taskmgr.rc:211
12481 msgid "Displays Task Manager help topics"
12482 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12483
12484 #: taskmgr.rc:212
12485 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12486 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12487
12488 #: taskmgr.rc:213
12489 msgid "Exits the Task Manager application"
12490 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12491
12492 #: taskmgr.rc:215
12493 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12494 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12495
12496 #: taskmgr.rc:216
12497 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12498 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12499
12500 #: taskmgr.rc:217
12501 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12502 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12503
12504 #: taskmgr.rc:219
12505 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12506 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12507
12508 #: taskmgr.rc:220
12509 msgid "Each CPU has its own history graph"
12510 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12511
12512 #: taskmgr.rc:222
12513 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12514 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12515
12516 #: taskmgr.rc:227
12517 msgid "Tells the selected tasks to close"
12518 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12519
12520 #: taskmgr.rc:228
12521 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12522 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12523
12524 #: taskmgr.rc:229
12525 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12526 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12527
12528 #: taskmgr.rc:230
12529 msgid "Removes the process from the system"
12530 msgstr "Remove o processo do sistema"
12531
12532 #: taskmgr.rc:232
12533 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12534 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12535
12536 #: taskmgr.rc:233
12537 msgid "Attaches the debugger to this process"
12538 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12539
12540 #: taskmgr.rc:235
12541 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12542 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12543
12544 #: taskmgr.rc:237
12545 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12546 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12547
12548 #: taskmgr.rc:238
12549 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12550 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12551
12552 #: taskmgr.rc:240
12553 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12554 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12555
12556 #: taskmgr.rc:242
12557 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12558 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12559
12560 #: taskmgr.rc:244
12561 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12562 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12563
12564 #: taskmgr.rc:245
12565 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12566 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12567
12568 #: taskmgr.rc:247
12569 msgid "Controls Debug Channels"
12570 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12571
12572 #: taskmgr.rc:264
12573 msgid "Performance"
12574 msgstr "Desempenho"
12575
12576 #: taskmgr.rc:265
12577 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12578 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12579
12580 #: taskmgr.rc:266
12581 msgid "Processes: %d"
12582 msgstr "Processos: %d"
12583
12584 #: taskmgr.rc:267
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12587 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12588
12589 #: taskmgr.rc:272
12590 msgid "Image Name"
12591 msgstr "Nome da Imagem"
12592
12593 #: taskmgr.rc:273
12594 msgid "PID"
12595 msgstr "PID"
12596
12597 #: taskmgr.rc:274
12598 msgid "CPU"
12599 msgstr "CPU"
12600
12601 #: taskmgr.rc:275
12602 msgid "CPU Time"
12603 msgstr "Tempo de CPU"
12604
12605 #: taskmgr.rc:276
12606 msgid "Mem Usage"
12607 msgstr "Utilização de Memória"
12608
12609 #: taskmgr.rc:277
12610 msgid "Mem Delta"
12611 msgstr "Intervalo de Memória"
12612
12613 #: taskmgr.rc:278
12614 msgid "Peak Mem Usage"
12615 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12616
12617 #: taskmgr.rc:279
12618 msgid "Page Faults"
12619 msgstr "Falhas de Páginas"
12620
12621 #: taskmgr.rc:280
12622 msgid "USER Objects"
12623 msgstr "Objectos do Utilizador"
12624
12625 #: taskmgr.rc:283
12626 msgid "Session ID"
12627 msgstr "ID da Sessão"
12628
12629 #: taskmgr.rc:284
12630 msgid "Username"
12631 msgstr "Nome de Utilizador"
12632
12633 #: taskmgr.rc:285
12634 msgid "PF Delta"
12635 msgstr "Intervalo de PF"
12636
12637 #: taskmgr.rc:286
12638 msgid "VM Size"
12639 msgstr "Tamanho da VM"
12640
12641 #: taskmgr.rc:287
12642 msgid "Paged Pool"
12643 msgstr "Paged Pool"
12644
12645 #: taskmgr.rc:288
12646 msgid "NP Pool"
12647 msgstr "NP Pool"
12648
12649 #: taskmgr.rc:289
12650 msgid "Base Pri"
12651 msgstr "Base Pri"
12652
12653 #: taskmgr.rc:301
12654 msgid "Task Manager Warning"
12655 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12656
12657 #: taskmgr.rc:304
12658 msgid ""
12659 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12660 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12661 "sure you want to change the priority class?"
12662 msgstr ""
12663 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12664 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12665 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12666
12667 #: taskmgr.rc:305
12668 msgid "Unable to Change Priority"
12669 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12670
12671 #: taskmgr.rc:310
12672 msgid ""
12673 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12674 "results including loss of data and system instability. The\n"
12675 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12676 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12677 "terminate the process?"
12678 msgstr ""
12679 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12680 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12681 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12682 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12683 "terminar o processo?"
12684
12685 #: taskmgr.rc:311
12686 msgid "Unable to Terminate Process"
12687 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12688
12689 #: taskmgr.rc:313
12690 msgid ""
12691 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12692 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12693 msgstr ""
12694 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12695 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12696
12697 #: taskmgr.rc:314
12698 msgid "Unable to Debug Process"
12699 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12700
12701 #: taskmgr.rc:315
12702 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12703 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12704
12705 #: taskmgr.rc:316
12706 msgid "Invalid Option"
12707 msgstr "Opção Inválida"
12708
12709 #: taskmgr.rc:317
12710 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12711 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12712
12713 #: taskmgr.rc:322
12714 msgid "System Idle Process"
12715 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12716
12717 #: taskmgr.rc:323
12718 msgid "Not Responding"
12719 msgstr "Não Responde"
12720
12721 #: taskmgr.rc:324
12722 msgid "Running"
12723 msgstr "A executar"
12724
12725 #: taskmgr.rc:325
12726 msgid "Task"
12727 msgstr "Tarefa"
12728
12729 #: taskmgr.rc:328
12730 msgid "Fixme"
12731 msgstr "Fixme"
12732
12733 #: taskmgr.rc:329
12734 msgid "Err"
12735 msgstr "Err"
12736
12737 #: taskmgr.rc:330
12738 msgid "Warn"
12739 msgstr "Warn"
12740
12741 #: taskmgr.rc:331
12742 msgid "Trace"
12743 msgstr "Trace"
12744
12745 #: uninstaller.rc:26
12746 msgid "Wine Application Uninstaller"
12747 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12748
12749 #: uninstaller.rc:27
12750 msgid ""
12751 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12752 "executable.\n"
12753 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12754 msgstr ""
12755 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12756 "executável.\n"
12757 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12758
12759 #: view.rc:33
12760 msgid "&Pan"
12761 msgstr "&Pan"
12762
12763 #: view.rc:35
12764 msgid "&Scale to Window"
12765 msgstr "Ajustar &janela"
12766
12767 #: view.rc:37
12768 msgid "&Left"
12769 msgstr "&Esquerda"
12770
12771 #: view.rc:38
12772 msgid "&Right"
12773 msgstr "&Direita"
12774
12775 #: view.rc:46
12776 msgid "Regular Metafile Viewer"
12777 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12778
12779 #: wineboot.rc:28
12780 msgid "Waiting for Program"
12781 msgstr "À espera do programa"
12782
12783 #: wineboot.rc:32
12784 msgid "Terminate Process"
12785 msgstr "Terminar Processo"
12786
12787 #: wineboot.rc:33
12788 msgid ""
12789 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12790 "responding.\n"
12791 "\n"
12792 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12793 msgstr ""
12794 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12795 "programa não está a responder.\n"
12796 "\n"
12797 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12798
12799 #: wineboot.rc:39
12800 msgid "Wine"
12801 msgstr "Wine"
12802
12803 #: wineboot.rc:43
12804 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12805 msgstr ""
12806 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12807
12808 #: winecfg.rc:138
12809 msgid ""
12810 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12811 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12812 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12813 "option) any later version."
12814 msgstr ""
12815 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12816 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12817 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12818 "qualquer versão posterior."
12819
12820 #: winecfg.rc:140
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Windows registration information"
12823 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12824
12825 #: winecfg.rc:141
12826 msgid "&Owner:"
12827 msgstr "&Proprietário:"
12828
12829 #: winecfg.rc:143
12830 msgid "Organi&zation:"
12831 msgstr "&Organização:"
12832
12833 #: winecfg.rc:151
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Application settings"
12836 msgstr " Definições da aplicação "
12837
12838 #: winecfg.rc:152
12839 msgid ""
12840 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12841 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12842 "or per-application settings in those tabs as well."
12843 msgstr ""
12844 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12845 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12846 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12847
12848 #: winecfg.rc:156
12849 msgid "&Add application..."
12850 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12851
12852 #: winecfg.rc:157
12853 msgid "&Remove application"
12854 msgstr "&Remover aplicação"
12855
12856 #: winecfg.rc:158
12857 msgid "&Windows Version:"
12858 msgstr "Versão do &Windows:"
12859
12860 #: winecfg.rc:166
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Window settings"
12863 msgstr " Definições da Janela "
12864
12865 #: winecfg.rc:167
12866 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12867 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12868
12869 #: winecfg.rc:168
12870 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12871 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12872
12873 #: winecfg.rc:169
12874 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12875 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12876
12877 #: winecfg.rc:170
12878 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12879 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12880
12881 #: winecfg.rc:172
12882 msgid "Desktop &size:"
12883 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12884
12885 #: winecfg.rc:177
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Direct3D"
12888 msgstr " Direct3D "
12889
12890 #: winecfg.rc:178
12891 msgid "&Vertex Shader Support: "
12892 msgstr "Suporte &Vertex: "
12893
12894 #: winecfg.rc:180
12895 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12896 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12897
12898 #: winecfg.rc:182
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Screen resolution"
12901 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12902
12903 #: winecfg.rc:186
12904 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12905 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12906
12907 #: winecfg.rc:193
12908 #, fuzzy
12909 msgid "DLL overrides"
12910 msgstr " Substituição de DLL "
12911
12912 #: winecfg.rc:194
12913 msgid ""
12914 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12915 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12916 "application)."
12917 msgstr ""
12918 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12919 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12920 "fornecidas pela aplicação)."
12921
12922 #: winecfg.rc:196
12923 msgid "&New override for library:"
12924 msgstr "&Nova substituição para:"
12925
12926 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12927 msgid "&Add"
12928 msgstr "&Adicionar"
12929
12930 #: winecfg.rc:199
12931 msgid "Existing &overrides:"
12932 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12933
12934 #: winecfg.rc:201
12935 msgid "&Edit..."
12936 msgstr "&Editar"
12937
12938 #: winecfg.rc:207
12939 msgid "Edit Override"
12940 msgstr "Editar Substituição"
12941
12942 #: winecfg.rc:210
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Load order"
12945 msgstr " Ordem de Carregamento "
12946
12947 #: winecfg.rc:211
12948 msgid "&Builtin (Wine)"
12949 msgstr "Em&butida (Wine)"
12950
12951 #: winecfg.rc:212
12952 msgid "&Native (Windows)"
12953 msgstr "&Nativa (Windows)"
12954
12955 #: winecfg.rc:213
12956 msgid "Bui&ltin then Native"
12957 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12958
12959 #: winecfg.rc:214
12960 msgid "Nati&ve then Builtin"
12961 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12962
12963 #: winecfg.rc:215
12964 msgid "&Disable"
12965 msgstr "&Desactivar"
12966
12967 #: winecfg.rc:222
12968 msgid "Select Drive Letter"
12969 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12970
12971 #: winecfg.rc:234
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Drive mappings"
12974 msgstr " &Unidades "
12975
12976 #: winecfg.rc:235
12977 msgid ""
12978 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12979 "edited."
12980 msgstr ""
12981 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12982 "ser editada."
12983
12984 #: winecfg.rc:238
12985 msgid "&Add..."
12986 msgstr "&Adicionar..."
12987
12988 #: winecfg.rc:240
12989 msgid "Auto&detect"
12990 msgstr "Auto&detectar..."
12991
12992 #: winecfg.rc:243
12993 msgid "&Path:"
12994 msgstr "&Localização:"
12995
12996 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12997 msgid "Show &Advanced"
12998 msgstr "&Avançado"
12999
13000 #: winecfg.rc:251
13001 msgid "De&vice:"
13002 msgstr "De&vice:"
13003
13004 #: winecfg.rc:253
13005 msgid "Bro&wse..."
13006 msgstr "P&rocurar..."
13007
13008 #: winecfg.rc:255
13009 msgid "&Label:"
13010 msgstr "&Nome:"
13011
13012 #: winecfg.rc:257
13013 msgid "S&erial:"
13014 msgstr "Nº S&erie:"
13015
13016 #: winecfg.rc:260
13017 msgid "Show &dot files"
13018 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13019
13020 #: winecfg.rc:267
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Driver diagnostics"
13023 msgstr " Driver Diagnostics "
13024
13025 #: winecfg.rc:269
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Defaults"
13028 msgstr " Defaults "
13029
13030 #: winecfg.rc:270
13031 msgid "Output device:"
13032 msgstr "Output device:"
13033
13034 #: winecfg.rc:271
13035 msgid "Voice output device:"
13036 msgstr "Voice output device:"
13037
13038 #: winecfg.rc:272
13039 msgid "Input device:"
13040 msgstr "Input device:"
13041
13042 #: winecfg.rc:273
13043 msgid "Voice input device:"
13044 msgstr "Voice input device:"
13045
13046 #: winecfg.rc:278
13047 msgid "&Test Sound"
13048 msgstr "&Testar Som"
13049
13050 #: winecfg.rc:285
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Appearance"
13053 msgstr " Aparência "
13054
13055 #: winecfg.rc:286
13056 msgid "&Theme:"
13057 msgstr "&Tema:"
13058
13059 #: winecfg.rc:288
13060 msgid "&Install theme..."
13061 msgstr "&Instalar tema..."
13062
13063 #: winecfg.rc:293
13064 msgid "It&em:"
13065 msgstr "Ít&em:"
13066
13067 #: winecfg.rc:295
13068 msgid "C&olor:"
13069 msgstr "C&or:"
13070
13071 #: winecfg.rc:301
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Folders"
13074 msgstr "Directórios"
13075
13076 #: winecfg.rc:304
13077 msgid "&Link to:"
13078 msgstr "&Ligar a:"
13079
13080 #: winecfg.rc:31
13081 msgid "Libraries"
13082 msgstr "Bibliotecas"
13083
13084 #: winecfg.rc:32
13085 msgid "Drives"
13086 msgstr "Unidades"
13087
13088 #: winecfg.rc:33
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Select the Unix target directory, please."
13091 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13092
13093 #: winecfg.rc:34
13094 msgid "Hide &Advanced"
13095 msgstr "&Ocultar"
13096
13097 #: winecfg.rc:36
13098 msgid "(No Theme)"
13099 msgstr "(Sem Tema)"
13100
13101 #: winecfg.rc:37
13102 msgid "Graphics"
13103 msgstr "Gráficos"
13104
13105 #: winecfg.rc:38
13106 msgid "Desktop Integration"
13107 msgstr "Integração do Ecrã"
13108
13109 #: winecfg.rc:39
13110 msgid "Audio"
13111 msgstr "Áudio"
13112
13113 #: winecfg.rc:40
13114 msgid "About"
13115 msgstr "Acerca"
13116
13117 #: winecfg.rc:41
13118 msgid "Wine configuration"
13119 msgstr "Configuração Wine"
13120
13121 #: winecfg.rc:43
13122 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13123 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13124
13125 #: winecfg.rc:44
13126 msgid "Select a theme file"
13127 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13128
13129 #: winecfg.rc:45
13130 msgid "Folder"
13131 msgstr "Directórios"
13132
13133 #: winecfg.rc:46
13134 msgid "Links to"
13135 msgstr "Ligações para"
13136
13137 #: winecfg.rc:42
13138 msgid "Wine configuration for %s"
13139 msgstr "Configuração Wine para %s"
13140
13141 #: winecfg.rc:87
13142 msgid "Selected driver: %s"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: winecfg.rc:88
13146 #, fuzzy
13147 msgid "(None)"
13148 msgstr ""
13149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13150 "Nenhum\n"
13151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13152 "Nenhuma"
13153
13154 #: winecfg.rc:89
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Audio test failed!"
13157 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13158
13159 #: winecfg.rc:91
13160 #, fuzzy
13161 msgid "(System default)"
13162 msgstr "Localização do Sistema"
13163
13164 #: winecfg.rc:51
13165 msgid ""
13166 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13167 "Are you sure you want to do this?"
13168 msgstr ""
13169 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13170 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13171
13172 #: winecfg.rc:52
13173 msgid "Warning: system library"
13174 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13175
13176 #: winecfg.rc:53
13177 msgid "native"
13178 msgstr "nativa"
13179
13180 #: winecfg.rc:54
13181 msgid "builtin"
13182 msgstr "embutida"
13183
13184 #: winecfg.rc:55
13185 msgid "native, builtin"
13186 msgstr "nativa, embutida"
13187
13188 #: winecfg.rc:56
13189 msgid "builtin, native"
13190 msgstr "embutida, nativa"
13191
13192 #: winecfg.rc:57
13193 msgid "disabled"
13194 msgstr "desactivada"
13195
13196 #: winecfg.rc:58
13197 msgid "Default Settings"
13198 msgstr "Definições Predefinidas"
13199
13200 #: winecfg.rc:59
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13203 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13204
13205 #: winecfg.rc:60
13206 msgid "Use global settings"
13207 msgstr "Usar definições globais"
13208
13209 #: winecfg.rc:61
13210 msgid "Select an executable file"
13211 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13212
13213 #: winecfg.rc:66
13214 msgid "Hardware"
13215 msgstr "Material"
13216
13217 #: winecfg.rc:67
13218 #, fuzzy
13219 msgctxt "vertex shader mode"
13220 msgid "None"
13221 msgstr ""
13222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13223 "Nenhum\n"
13224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13225 "Nenhuma"
13226
13227 #: winecfg.rc:72
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Autodetect..."
13230 msgstr "Autodetectar"
13231
13232 #: winecfg.rc:73
13233 msgid "Local hard disk"
13234 msgstr "Disco rígido local"
13235
13236 #: winecfg.rc:74
13237 msgid "Network share"
13238 msgstr "Partilha de rede"
13239
13240 #: winecfg.rc:75
13241 msgid "Floppy disk"
13242 msgstr "Disquete"
13243
13244 #: winecfg.rc:76
13245 msgid "CD-ROM"
13246 msgstr "CD-ROM"
13247
13248 #: winecfg.rc:77
13249 #, fuzzy
13250 msgid ""
13251 "You cannot add any more drives.\n"
13252 "\n"
13253 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13254 msgstr ""
13255 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13256 "\n"
13257 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13258 "mais de 26"
13259
13260 #: winecfg.rc:78
13261 msgid "System drive"
13262 msgstr "Unidade do sistema"
13263
13264 #: winecfg.rc:79
13265 msgid ""
13266 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13267 "\n"
13268 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13269 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13270 msgstr ""
13271 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13272 "\n"
13273 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13274 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13275
13276 #: winecfg.rc:80
13277 #, fuzzy
13278 msgctxt "Drive letter"
13279 msgid "Letter"
13280 msgstr "Letra"
13281
13282 #: winecfg.rc:81
13283 msgid "Drive Mapping"
13284 msgstr "Unidades"
13285
13286 #: winecfg.rc:82
13287 msgid ""
13288 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13289 "\n"
13290 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13291 msgstr ""
13292 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13293 "\n"
13294 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13295 "uma!\n"
13296
13297 #: winecfg.rc:96
13298 msgid "Controls Background"
13299 msgstr "Fundo dos Controlos"
13300
13301 #: winecfg.rc:97
13302 msgid "Controls Text"
13303 msgstr "Texto dos Controlos"
13304
13305 #: winecfg.rc:99
13306 msgid "Menu Background"
13307 msgstr "Fundo do Menu"
13308
13309 #: winecfg.rc:100
13310 msgid "Menu Text"
13311 msgstr "Texto do Menu"
13312
13313 #: winecfg.rc:101
13314 msgid "Scrollbar"
13315 msgstr "Barra de Rolagem"
13316
13317 #: winecfg.rc:102
13318 msgid "Selection Background"
13319 msgstr "Fundo de Selecção"
13320
13321 #: winecfg.rc:103
13322 msgid "Selection Text"
13323 msgstr "Texto de Selecção"
13324
13325 #: winecfg.rc:104
13326 msgid "ToolTip Background"
13327 msgstr "Fundo das Dicas"
13328
13329 #: winecfg.rc:105
13330 msgid "ToolTip Text"
13331 msgstr "Texto das Dicas"
13332
13333 #: winecfg.rc:106
13334 msgid "Window Background"
13335 msgstr "Fundo das Janelas"
13336
13337 #: winecfg.rc:107
13338 msgid "Window Text"
13339 msgstr "Texto das Janelas"
13340
13341 #: winecfg.rc:108
13342 msgid "Active Title Bar"
13343 msgstr "Barra de Título Activa"
13344
13345 #: winecfg.rc:109
13346 msgid "Active Title Text"
13347 msgstr "Texto de Título Activo"
13348
13349 #: winecfg.rc:110
13350 msgid "Inactive Title Bar"
13351 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13352
13353 #: winecfg.rc:111
13354 msgid "Inactive Title Text"
13355 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13356
13357 #: winecfg.rc:112
13358 msgid "Message Box Text"
13359 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13360
13361 #: winecfg.rc:113
13362 msgid "Application Workspace"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: winecfg.rc:114
13366 msgid "Window Frame"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: winecfg.rc:115
13370 msgid "Active Border"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: winecfg.rc:116
13374 msgid "Inactive Border"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: winecfg.rc:117
13378 msgid "Controls Shadow"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: winecfg.rc:118
13382 msgid "Gray Text"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: winecfg.rc:119
13386 msgid "Controls Highlight"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: winecfg.rc:120
13390 msgid "Controls Dark Shadow"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: winecfg.rc:121
13394 msgid "Controls Light"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: winecfg.rc:122
13398 msgid "Controls Alternate Background"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: winecfg.rc:123
13402 msgid "Hot Tracked Item"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: winecfg.rc:124
13406 msgid "Active Title Bar Gradient"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: winecfg.rc:125
13410 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: winecfg.rc:126
13414 msgid "Menu Highlight"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: winecfg.rc:127
13418 msgid "Menu Bar"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: wineconsole.rc:57
13422 msgid " Options "
13423 msgstr " Opções "
13424
13425 #: wineconsole.rc:60
13426 msgid "Cursor size"
13427 msgstr "Cursor"
13428
13429 #: wineconsole.rc:61
13430 msgid "&Small"
13431 msgstr "&Pequeno"
13432
13433 #: wineconsole.rc:62
13434 msgid "&Medium"
13435 msgstr "&Médio"
13436
13437 #: wineconsole.rc:63
13438 msgid "&Large"
13439 msgstr "&Grande"
13440
13441 #: wineconsole.rc:65
13442 msgid "Control"
13443 msgstr "Controlo"
13444
13445 #: wineconsole.rc:66
13446 msgid "Popup menu"
13447 msgstr "Popup Menu"
13448
13449 #: wineconsole.rc:67
13450 msgid "&Control"
13451 msgstr "&Controlo"
13452
13453 #: wineconsole.rc:68
13454 msgid "S&hift"
13455 msgstr "&Rotação"
13456
13457 #: wineconsole.rc:69
13458 msgid "Quick edit"
13459 msgstr "Edição rápida"
13460
13461 #: wineconsole.rc:70
13462 msgid "&enable"
13463 msgstr "&Activado"
13464
13465 #: wineconsole.rc:72
13466 msgid "Command history"
13467 msgstr "Histórico de comandos"
13468
13469 #: wineconsole.rc:73
13470 msgid "&Number of recalled commands :"
13471 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13472
13473 #: wineconsole.rc:76
13474 msgid "&Remove doubles"
13475 msgstr "&Remover duplicados"
13476
13477 #: wineconsole.rc:81
13478 msgid " Font "
13479 msgstr "Tipo de Letra"
13480
13481 #: wineconsole.rc:84
13482 msgid "&Font"
13483 msgstr "&Tipo de Letra"
13484
13485 #: wineconsole.rc:86
13486 msgid "&Color"
13487 msgstr "&Cores"
13488
13489 #: wineconsole.rc:97
13490 msgid " Configuration "
13491 msgstr " Configuração "
13492
13493 #: wineconsole.rc:100
13494 msgid "Buffer zone"
13495 msgstr "Zona do 'buffer'"
13496
13497 #: wineconsole.rc:101
13498 msgid "&Width :"
13499 msgstr "&Largura :"
13500
13501 #: wineconsole.rc:104
13502 msgid "&Height :"
13503 msgstr "&Altura :"
13504
13505 #: wineconsole.rc:108
13506 msgid "Window size"
13507 msgstr "Tamanho da janela"
13508
13509 #: wineconsole.rc:109
13510 msgid "W&idth :"
13511 msgstr "L&argura :"
13512
13513 #: wineconsole.rc:112
13514 msgid "H&eight :"
13515 msgstr "A&ltura :"
13516
13517 #: wineconsole.rc:116
13518 msgid "End of program"
13519 msgstr "Finalizar programa"
13520
13521 #: wineconsole.rc:117
13522 msgid "&Close console"
13523 msgstr "&Fechar consola"
13524
13525 #: wineconsole.rc:119
13526 msgid "Edition"
13527 msgstr "Edição"
13528
13529 #: wineconsole.rc:125
13530 msgid "Console parameters"
13531 msgstr "Parâmetros da consola"
13532
13533 #: wineconsole.rc:128
13534 msgid "Retain these settings for later sessions"
13535 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13536
13537 #: wineconsole.rc:129
13538 msgid "Modify only current session"
13539 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13540
13541 #: wineconsole.rc:26
13542 msgid "Set &Defaults"
13543 msgstr "&Definir predefinições"
13544
13545 #: wineconsole.rc:28
13546 msgid "&Mark"
13547 msgstr "&Marcar"
13548
13549 #: wineconsole.rc:31
13550 msgid "&Select all"
13551 msgstr "&Seleccionar tudo"
13552
13553 #: wineconsole.rc:32
13554 msgid "Sc&roll"
13555 msgstr "&Rolar"
13556
13557 #: wineconsole.rc:33
13558 msgid "S&earch"
13559 msgstr "&Pesquisar"
13560
13561 #: wineconsole.rc:36
13562 msgid "Setup - Default settings"
13563 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13564
13565 #: wineconsole.rc:37
13566 msgid "Setup - Current settings"
13567 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13568
13569 #: wineconsole.rc:38
13570 msgid "Configuration error"
13571 msgstr "Erro de configuração"
13572
13573 #: wineconsole.rc:39
13574 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13575 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13576
13577 #: wineconsole.rc:34
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13580 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13581
13582 #: wineconsole.rc:35
13583 msgid "This is a test"
13584 msgstr "Este é um teste"
13585
13586 #: wineconsole.rc:41
13587 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13588 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13589
13590 #: wineconsole.rc:42
13591 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13592 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13593
13594 #: wineconsole.rc:43
13595 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13596 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13597
13598 #: wineconsole.rc:44
13599 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13600 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13601
13602 #: wineconsole.rc:45
13603 msgid ""
13604 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13605 "The command is invalid.\n"
13606 msgstr ""
13607 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13608 "O comando é inválido.\n"
13609
13610 #: wineconsole.rc:47
13611 msgid ""
13612 "\n"
13613 "Usage:\n"
13614 "  wineconsole [options] <command>\n"
13615 "\n"
13616 "Options:\n"
13617 msgstr ""
13618 "\n"
13619 "Uso:\n"
13620 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13621 "\n"
13622 "Opções:\n"
13623
13624 #: wineconsole.rc:49
13625 #, fuzzy
13626 msgid ""
13627 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13628 "will\n"
13629 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13630 "console.\n"
13631 msgstr ""
13632 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13633 "curses vai\n"
13634 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13635 "consola Wine\n"
13636
13637 #: wineconsole.rc:50
13638 #, fuzzy
13639 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13640 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13641
13642 #: wineconsole.rc:51
13643 #, fuzzy
13644 msgid ""
13645 "\n"
13646 "Example:\n"
13647 "  wineconsole cmd\n"
13648 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13649 "\n"
13650 msgstr ""
13651 "\n"
13652 "Exemplo:\n"
13653 "  wineconsole cmd\n"
13654 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13655 "\n"
13656
13657 #: winedbg.rc:42
13658 msgid "Program Error"
13659 msgstr "Erro no programa"
13660
13661 #: winedbg.rc:47
13662 msgid ""
13663 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13664 "sorry for the inconvenience."
13665 msgstr ""
13666 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13667 "desculpa pelo incómodo."
13668
13669 #: winedbg.rc:53
13670 #, fuzzy
13671 msgid ""
13672 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13673 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13674 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13675 "\n"
13676 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13677 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13678 msgstr ""
13679 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13680 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13681 "aplicação.\n"
13682 "\n"
13683 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13684 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13685
13686 #: winedbg.rc:35
13687 msgid "Wine program crash"
13688 msgstr "Erro num programa no Wine"
13689
13690 #: winedbg.rc:36
13691 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13692 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13693
13694 #: winedbg.rc:37
13695 msgid "(unidentified)"
13696 msgstr "(não identificado)"
13697
13698 #: winefile.rc:26
13699 msgid "&Open\tEnter"
13700 msgstr "A&brir\tEnter"
13701
13702 #: winefile.rc:30
13703 msgid "Re&name..."
13704 msgstr "Re&nomear..."
13705
13706 #: winefile.rc:31
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13709 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13710
13711 #: winefile.rc:33
13712 msgid "&Run..."
13713 msgstr "Exec&utar..."
13714
13715 #: winefile.rc:35
13716 msgid "Cr&eate Directory..."
13717 msgstr "Criar &pasta..."
13718
13719 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13720 msgid "E&xit\tAlt+X"
13721 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13722
13723 #: winefile.rc:44
13724 msgid "&Disk"
13725 msgstr "&Disco"
13726
13727 #: winefile.rc:45
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Connect &Network Drive..."
13730 msgstr "L&igar unidade de rede"
13731
13732 #: winefile.rc:46
13733 msgid "&Disconnect Network Drive"
13734 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13735
13736 #: winefile.rc:52
13737 msgid "&Name"
13738 msgstr "&Nome"
13739
13740 #: winefile.rc:53
13741 msgid "&All File Details"
13742 msgstr "&Todos os detalhes"
13743
13744 #: winefile.rc:55
13745 msgid "&Sort by Name"
13746 msgstr "&Classificar por nome"
13747
13748 #: winefile.rc:56
13749 msgid "Sort &by Type"
13750 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13751
13752 #: winefile.rc:57
13753 msgid "Sort by Si&ze"
13754 msgstr "Classificar por ta&manho"
13755
13756 #: winefile.rc:58
13757 msgid "Sort by &Date"
13758 msgstr "Classi&ficar por data"
13759
13760 #: winefile.rc:60
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Filter by&..."
13763 msgstr "Classificar p&or..."
13764
13765 #: winefile.rc:67
13766 msgid "&Drivebar"
13767 msgstr "Barra de &unidades"
13768
13769 #: winefile.rc:70
13770 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13771 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13772
13773 #: winefile.rc:77
13774 msgid "New &Window"
13775 msgstr "&Nova janela"
13776
13777 #: winefile.rc:78
13778 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13779 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13780
13781 #: winefile.rc:80
13782 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13783 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13784
13785 #: winefile.rc:87
13786 #, fuzzy
13787 msgid "&About Wine File Manager"
13788 msgstr "Winefile"
13789
13790 #: winefile.rc:128
13791 msgid "Select destination"
13792 msgstr "Seleccionar destino"
13793
13794 #: winefile.rc:141
13795 msgid "By File Type"
13796 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13797
13798 #: winefile.rc:146
13799 #, fuzzy
13800 msgid "File type"
13801 msgstr "Tipo de ficheiro"
13802
13803 #: winefile.rc:147
13804 msgid "&Directories"
13805 msgstr "&Directórios"
13806
13807 #: winefile.rc:149
13808 msgid "&Programs"
13809 msgstr "&Programas"
13810
13811 #: winefile.rc:151
13812 msgid "Docu&ments"
13813 msgstr "Do&cumentos"
13814
13815 #: winefile.rc:153
13816 msgid "&Other files"
13817 msgstr "&Outros ficheiros"
13818
13819 #: winefile.rc:155
13820 msgid "Show Hidden/&System Files"
13821 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13822
13823 #: winefile.rc:166
13824 msgid "&File Name:"
13825 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13826
13827 #: winefile.rc:168
13828 msgid "Full &Path:"
13829 msgstr "&Localização Completa:"
13830
13831 #: winefile.rc:170
13832 msgid "Last Change:"
13833 msgstr "Última alteração:"
13834
13835 #: winefile.rc:174
13836 msgid "Cop&yright:"
13837 msgstr "Direitos de autor:"
13838
13839 #: winefile.rc:176
13840 msgid "Size:"
13841 msgstr "Tamanho:"
13842
13843 #: winefile.rc:180
13844 msgid "H&idden"
13845 msgstr "&Oculto"
13846
13847 #: winefile.rc:181
13848 msgid "&Archive"
13849 msgstr "Ar&quivo"
13850
13851 #: winefile.rc:182
13852 msgid "&System"
13853 msgstr "&Sistema"
13854
13855 #: winefile.rc:183
13856 msgid "&Compressed"
13857 msgstr "&Comprimido"
13858
13859 #: winefile.rc:184
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Version information"
13862 msgstr "&Informação de versão"
13863
13864 #: winefile.rc:93
13865 msgid "Applying font settings"
13866 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13867
13868 #: winefile.rc:94
13869 msgid "Error while selecting new font."
13870 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13871
13872 #: winefile.rc:99
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Wine File Manager"
13875 msgstr "Winefile"
13876
13877 #: winefile.rc:101
13878 msgid "root fs"
13879 msgstr "root fs"
13880
13881 #: winefile.rc:102
13882 msgid "unixfs"
13883 msgstr "unixfs"
13884
13885 #: winefile.rc:104
13886 msgid "Shell"
13887 msgstr "Linha de comandos"
13888
13889 #: winefile.rc:105
13890 msgid "Not yet implemented"
13891 msgstr "Ainda não implementado"
13892
13893 #: winefile.rc:112
13894 msgid "CDate"
13895 msgstr "CData"
13896
13897 #: winefile.rc:113
13898 msgid "ADate"
13899 msgstr "AData"
13900
13901 #: winefile.rc:114
13902 msgid "MDate"
13903 msgstr "MData"
13904
13905 #: winefile.rc:115
13906 msgid "Index/Inode"
13907 msgstr "Índice/Inode"
13908
13909 #: winefile.rc:120
13910 #, fuzzy
13911 msgid "%1 of %2 free"
13912 msgstr "%s de %s livre"
13913
13914 #: winefile.rc:121
13915 msgctxt "unit kilobyte"
13916 msgid "kB"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: winefile.rc:122
13920 msgctxt "unit megabyte"
13921 msgid "MB"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: winefile.rc:123
13925 msgctxt "unit gigabyte"
13926 msgid "GB"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: winemine.rc:34
13930 msgid "&Game"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: winemine.rc:35
13934 msgid "&New\tF2"
13935 msgstr "&Novo\tF2"
13936
13937 #: winemine.rc:37
13938 msgid "Question &Marks"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: winemine.rc:39
13942 msgid "&Beginner"
13943 msgstr "&Principiante"
13944
13945 #: winemine.rc:40
13946 msgid "&Advanced"
13947 msgstr "&Intermediário"
13948
13949 #: winemine.rc:41
13950 msgid "&Expert"
13951 msgstr "&Experiente"
13952
13953 #: winemine.rc:42
13954 msgid "&Custom..."
13955 msgstr "Personali&zar..."
13956
13957 #: winemine.rc:44
13958 #, fuzzy
13959 msgid "&Fastest Times"
13960 msgstr "&Melhores tempos"
13961
13962 #: winemine.rc:49
13963 #, fuzzy
13964 msgid "&About WineMine"
13965 msgstr "Acerca do &Wine"
13966
13967 #: winemine.rc:56
13968 msgid "Fastest Times"
13969 msgstr "Melhores tempos"
13970
13971 #: winemine.rc:58
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Fastest times"
13974 msgstr "Melhores tempos"
13975
13976 #: winemine.rc:59
13977 msgid "Beginner"
13978 msgstr "Principiante"
13979
13980 #: winemine.rc:60
13981 msgid "Advanced"
13982 msgstr "Intermediário"
13983
13984 #: winemine.rc:61
13985 msgid "Expert"
13986 msgstr "Experiente"
13987
13988 #: winemine.rc:74
13989 msgid "Congratulations!"
13990 msgstr "Parabéns!"
13991
13992 #: winemine.rc:76
13993 msgid "Please enter your name"
13994 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13995
13996 #: winemine.rc:84
13997 msgid "Custom Game"
13998 msgstr "Jogo personalizado"
13999
14000 #: winemine.rc:86
14001 msgid "Rows"
14002 msgstr "Linhas"
14003
14004 #: winemine.rc:87
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Columns"
14007 msgstr "C&oluna"
14008
14009 #: winemine.rc:88
14010 msgid "Mines"
14011 msgstr "Minas"
14012
14013 #: winemine.rc:27
14014 msgid "WineMine"
14015 msgstr "WineMine"
14016
14017 #: winemine.rc:28
14018 msgid "Nobody"
14019 msgstr "Ninguém"
14020
14021 #: winemine.rc:29
14022 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14023 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14024
14025 #: winhlp32.rc:32
14026 msgid "Printer &setup..."
14027 msgstr "&Configurar Impressora..."
14028
14029 #: winhlp32.rc:39
14030 msgid "&Annotate..."
14031 msgstr "&Anotar..."
14032
14033 #: winhlp32.rc:41
14034 msgid "&Bookmark"
14035 msgstr "In&dicador"
14036
14037 #: winhlp32.rc:42
14038 msgid "&Define..."
14039 msgstr "&Definir..."
14040
14041 #: winhlp32.rc:45
14042 msgid "History"
14043 msgstr "Histórico"
14044
14045 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14046 msgid "Fonts"
14047 msgstr "Tipos de Letra"
14048
14049 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14050 msgid "Small"
14051 msgstr "Pequeno"
14052
14053 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14054 msgid "Normal"
14055 msgstr "Normal"
14056
14057 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14058 msgid "Large"
14059 msgstr "Grande"
14060
14061 #: winhlp32.rc:54
14062 #, fuzzy
14063 msgid "&Help on help\tF1"
14064 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14065
14066 #: winhlp32.rc:55
14067 msgid "Always on &top"
14068 msgstr "Sempre &visível"
14069
14070 #: winhlp32.rc:56
14071 msgid "&About Wine Help"
14072 msgstr "&Informações..."
14073
14074 #: winhlp32.rc:64
14075 msgid "Annotation..."
14076 msgstr "Anotação..."
14077
14078 #: winhlp32.rc:65
14079 msgid "Copy"
14080 msgstr "Copiar"
14081
14082 #: winhlp32.rc:97
14083 msgid "Index"
14084 msgstr "Índice"
14085
14086 #: winhlp32.rc:105
14087 msgid "Search"
14088 msgstr "Procura"
14089
14090 #: winhlp32.rc:107
14091 msgid "Not implemented yet"
14092 msgstr "Ainda não implementado"
14093
14094 #: winhlp32.rc:78
14095 msgid "Wine Help"
14096 msgstr "Ajuda Wine"
14097
14098 #: winhlp32.rc:83
14099 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14100 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14101
14102 #: winhlp32.rc:85
14103 msgid "Summary"
14104 msgstr "Sumário"
14105
14106 #: winhlp32.rc:84
14107 msgid "&Index"
14108 msgstr "&Conteúdo"
14109
14110 #: winhlp32.rc:88
14111 msgid "Help files (*.hlp)"
14112 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14113
14114 #: winhlp32.rc:89
14115 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14116 msgstr ""
14117 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14118
14119 #: winhlp32.rc:90
14120 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14121 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14122
14123 #: winhlp32.rc:91
14124 msgid "Help topics: "
14125 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14126
14127 #: wordpad.rc:28
14128 msgid "&New...\tCtrl+N"
14129 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14130
14131 #: wordpad.rc:42
14132 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14133 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14134
14135 #: wordpad.rc:47
14136 msgid "&Clear\tDEL"
14137 msgstr "&Limpar\tDEL"
14138
14139 #: wordpad.rc:48
14140 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14141 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14142
14143 #: wordpad.rc:51
14144 msgid "Find &next\tF3"
14145 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14146
14147 #: wordpad.rc:54
14148 msgid "Read-&only"
14149 msgstr "Some&nte leitura"
14150
14151 #: wordpad.rc:55
14152 msgid "&Modified"
14153 msgstr "&Modificado"
14154
14155 #: wordpad.rc:57
14156 msgid "E&xtras"
14157 msgstr "E&xtras"
14158
14159 #: wordpad.rc:59
14160 msgid "Selection &info"
14161 msgstr "&Informação da selecção"
14162
14163 #: wordpad.rc:60
14164 msgid "Character &format"
14165 msgstr "&Formato dos caracteres"
14166
14167 #: wordpad.rc:61
14168 msgid "&Def. char format"
14169 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14170
14171 #: wordpad.rc:62
14172 msgid "Paragrap&h format"
14173 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14174
14175 #: wordpad.rc:63
14176 msgid "&Get text"
14177 msgstr "&Buscar texto"
14178
14179 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14180 msgid "&Formatbar"
14181 msgstr "Barra de &Formatação"
14182
14183 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14184 msgid "&Ruler"
14185 msgstr "&Régua"
14186
14187 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14188 msgid "&Statusbar"
14189 msgstr "Barra de &Estado"
14190
14191 #: wordpad.rc:75
14192 msgid "&Insert"
14193 msgstr "&Inserir"
14194
14195 #: wordpad.rc:77
14196 msgid "&Date and time..."
14197 msgstr "&Data e hora..."
14198
14199 #: wordpad.rc:79
14200 msgid "F&ormat"
14201 msgstr "F&ormato"
14202
14203 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14204 msgid "&Bullet points"
14205 msgstr "&Lista de marcas"
14206
14207 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14208 msgid "&Paragraph..."
14209 msgstr "&Parágrafo..."
14210
14211 #: wordpad.rc:84
14212 msgid "&Tabs..."
14213 msgstr "T&abulações..."
14214
14215 #: wordpad.rc:85
14216 msgid "Backgroun&d"
14217 msgstr "&Fundo"
14218
14219 #: wordpad.rc:87
14220 msgid "&System\tCtrl+1"
14221 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14222
14223 #: wordpad.rc:88
14224 #, fuzzy
14225 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14226 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14227
14228 #: wordpad.rc:93
14229 msgid "&About Wine Wordpad"
14230 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14231
14232 #: wordpad.rc:130
14233 msgid "Automatic"
14234 msgstr "Automático"
14235
14236 #: wordpad.rc:199
14237 msgid "Date and time"
14238 msgstr "Data e hora"
14239
14240 #: wordpad.rc:202
14241 msgid "Available formats"
14242 msgstr "Formatos Disponíveis"
14243
14244 #: wordpad.rc:213
14245 msgid "New document type"
14246 msgstr "Novo tipo de documento"
14247
14248 #: wordpad.rc:221
14249 msgid "Paragraph format"
14250 msgstr "Parágrafo"
14251
14252 #: wordpad.rc:224
14253 msgid "Indentation"
14254 msgstr "Identação"
14255
14256 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14257 msgid "Left"
14258 msgstr "Esquerda"
14259
14260 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14261 msgid "Right"
14262 msgstr "Direita"
14263
14264 #: wordpad.rc:229
14265 msgid "First line"
14266 msgstr "Primeira Linha"
14267
14268 #: wordpad.rc:231
14269 msgid "Alignment"
14270 msgstr "Alinhamento"
14271
14272 #: wordpad.rc:239
14273 msgid "Tabs"
14274 msgstr "Tabulações"
14275
14276 #: wordpad.rc:242
14277 msgid "Tab stops"
14278 msgstr "Marca de tabulação"
14279
14280 #: wordpad.rc:248
14281 msgid "Remove al&l"
14282 msgstr "Remover &todos"
14283
14284 #: wordpad.rc:256
14285 msgid "Line wrapping"
14286 msgstr "Moldar o texto"
14287
14288 #: wordpad.rc:257
14289 msgid "&No line wrapping"
14290 msgstr "&Sem moldagem"
14291
14292 #: wordpad.rc:258
14293 msgid "Wrap text by the &window border"
14294 msgstr "&Moldar à janela"
14295
14296 #: wordpad.rc:259
14297 msgid "Wrap text by the &margin"
14298 msgstr "Moldar pela &régua"
14299
14300 #: wordpad.rc:260
14301 msgid "Toolbars"
14302 msgstr "Barras de Ferramentas"
14303
14304 #: wordpad.rc:136
14305 msgid "All documents (*.*)"
14306 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14307
14308 #: wordpad.rc:137
14309 msgid "Text documents (*.txt)"
14310 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14311
14312 #: wordpad.rc:138
14313 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14314 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14315
14316 #: wordpad.rc:139
14317 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14318 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14319
14320 #: wordpad.rc:140
14321 msgid "Rich text document"
14322 msgstr "Documento rich text"
14323
14324 #: wordpad.rc:141
14325 msgid "Text document"
14326 msgstr "Documento de texto"
14327
14328 #: wordpad.rc:142
14329 msgid "Unicode text document"
14330 msgstr "Documento de texto Unicode"
14331
14332 #: wordpad.rc:143
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Printer files (*.prn)"
14335 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14336
14337 #: wordpad.rc:150
14338 msgid "Center"
14339 msgstr "Centro"
14340
14341 #: wordpad.rc:156
14342 msgid "Text"
14343 msgstr "Texto"
14344
14345 #: wordpad.rc:157
14346 msgid "Rich text"
14347 msgstr "Rich text"
14348
14349 #: wordpad.rc:163
14350 msgid "Next page"
14351 msgstr "Próxima página"
14352
14353 #: wordpad.rc:164
14354 msgid "Previous page"
14355 msgstr "Página anterior"
14356
14357 #: wordpad.rc:165
14358 msgid "Two pages"
14359 msgstr "Duas páginas"
14360
14361 #: wordpad.rc:166
14362 msgid "One page"
14363 msgstr "Uma página"
14364
14365 #: wordpad.rc:167
14366 msgid "Zoom in"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: wordpad.rc:168
14370 msgid "Zoom out"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: wordpad.rc:170
14374 msgid "Page"
14375 msgstr "Página"
14376
14377 #: wordpad.rc:171
14378 msgid "Pages"
14379 msgstr "Páginas"
14380
14381 #: wordpad.rc:172
14382 #, fuzzy
14383 msgctxt "unit: centimeter"
14384 msgid "cm"
14385 msgstr "cm"
14386
14387 #: wordpad.rc:173
14388 #, fuzzy
14389 msgctxt "unit: inch"
14390 msgid "in"
14391 msgstr "in"
14392
14393 #: wordpad.rc:174
14394 msgid "inch"
14395 msgstr "inch"
14396
14397 #: wordpad.rc:175
14398 #, fuzzy
14399 msgctxt "unit: point"
14400 msgid "pt"
14401 msgstr "pt"
14402
14403 #: wordpad.rc:180
14404 msgid "Document"
14405 msgstr "Documento"
14406
14407 #: wordpad.rc:181
14408 msgid "Save changes to '%s'?"
14409 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14410
14411 #: wordpad.rc:182
14412 msgid "Finished searching the document."
14413 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14414
14415 #: wordpad.rc:183
14416 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14417 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14418
14419 #: wordpad.rc:184
14420 msgid ""
14421 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14422 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14423 msgstr ""
14424 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14425 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14426
14427 #: wordpad.rc:187
14428 msgid "Invalid number format"
14429 msgstr "Formato de número inválido"
14430
14431 #: wordpad.rc:188
14432 msgid "OLE storage documents are not supported"
14433 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14434
14435 #: wordpad.rc:189
14436 msgid "Could not save the file."
14437 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14438
14439 #: wordpad.rc:190
14440 msgid "You do not have access to save the file."
14441 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14442
14443 #: wordpad.rc:191
14444 msgid "Could not open the file."
14445 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14446
14447 #: wordpad.rc:192
14448 msgid "You do not have access to open the file."
14449 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14450
14451 #: wordpad.rc:193
14452 msgid "Printing not implemented"
14453 msgstr "Impressão não implementada"
14454
14455 #: wordpad.rc:194
14456 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14457 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14458
14459 #: write.rc:27
14460 msgid "Starting Wordpad failed"
14461 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14462
14463 #: xcopy.rc:27
14464 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14465 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14466
14467 #: xcopy.rc:28
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14470 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14471
14472 #: xcopy.rc:29
14473 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14474 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14475
14476 #: xcopy.rc:30
14477 #, fuzzy
14478 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14479 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14480
14481 #: xcopy.rc:31
14482 #, fuzzy
14483 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14484 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14485
14486 #: xcopy.rc:34
14487 #, fuzzy
14488 msgid ""
14489 "Is '%1' a filename or directory\n"
14490 "on the target?\n"
14491 "(F - File, D - Directory)\n"
14492 msgstr ""
14493 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14494 "no alvo?\n"
14495 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14496
14497 #: xcopy.rc:35
14498 #, fuzzy
14499 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14500 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14501
14502 #: xcopy.rc:36
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14505 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14506
14507 #: xcopy.rc:37
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14510 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14511
14512 #: xcopy.rc:39
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14515 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14516
14517 #: xcopy.rc:43
14518 msgctxt "File key"
14519 msgid "F"
14520 msgstr "F"
14521
14522 #: xcopy.rc:44
14523 msgctxt "Directory key"
14524 msgid "D"
14525 msgstr "D"
14526
14527 #: xcopy.rc:77
14528 #, fuzzy
14529 msgid ""
14530 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14531 "\n"
14532 "Syntax:\n"
14533 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14534 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14535 "\n"
14536 "Where:\n"
14537 "\n"
14538 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14539 "\tmore files.\n"
14540 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14541 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14542 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14543 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14544 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14545 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14546 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14547 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14548 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14549 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14550 "[/N]  Copy using short names.\n"
14551 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14552 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14553 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14554 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14555 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14556 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14557 "\tarchive attribute.\n"
14558 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14559 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14560 "\t\tthan source.\n"
14561 "\n"
14562 msgstr ""
14563 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14564 "\n"
14565 "Sintaxe:\n"
14566 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14567 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14568 "\n"
14569 "Onde:\n"
14570 "\n"
14571 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14572 "\tmais ficheiros\n"
14573 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14574 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14575 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14576 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14577 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14578 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14579 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14580 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14581 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14582 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14583 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14584 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14585 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14586 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14587 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14588 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14589 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14590 "\to atributo de arquivo\n"
14591 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14592 "fornecida\n"
14593 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14594 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14595 "\n"