1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-31 13:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
727 msgstr "Параметры страницы"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "&Тип файлов:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Только для &чтения"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "Files of type:"
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Файл не найден"
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
802 "Файла не существует.\n"
803 "Хотите ли вы его создать?"
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
810 "Файл уже существует.\n"
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Путь не существует"
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Файл не существует"
835 msgstr "Вверх на один уровень"
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Создать новую папку"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Переход на рабочий стол"
867 msgstr "Жирный курсив"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgstr "Тёмно-бордовый"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgstr "Морской волны"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgstr "Ярко-розовый"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Нечитаемый элемент"
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
943 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!."
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
954 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Число копий не может быть пустым."
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
966 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
967 "Введите значение от 1 до %d."
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Произошла ошибка принтера."
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Не удалось найти принтер."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Мало памяти."
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Произошла ошибка."
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
999 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgstr "Сохранить &в:"
1019 msgstr "Открыть файл"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgstr "Приостановлено; "
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Ожидание удаления; "
1039 msgstr "Бумага застряла; "
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Не хватило бумаги; "
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Проблема с бумагой; "
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1067 msgstr "Идет печать; "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Не доступен; "
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Обработка; "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Подготовка; "
1090 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Тонер на исходе; "
1099 msgstr "Нет тонера; "
1103 msgstr "Страница не напечатана; "
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Прервано пользователем; "
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Мало памяти; "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Режим экономии энергии; "
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Документов в очереди: %d"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Границы [дюймы)"
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Границы [мм]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgstr "По&льзователь:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "Со&хранить пароль"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Подключить к %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Подключение к %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Вход не был произведён"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1187 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock включен"
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Атрибуты ключа"
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Ограничение использования ключа"
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Основные ограничения"
1219 msgstr "Использование ключа"
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Политики сертификата"
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Код причины CRL"
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Точки распространения CRL"
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Расширенное использование ключа"
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Расширения сертификата"
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Размещение следующего обновления"
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Доверие Да/Нет"
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Электронный адрес"
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Неструктурированное имя"
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Тип контента"
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Дайджест сообщения"
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Время подписывания"
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Вторая подпись"
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Пароль согласования"
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Неструктурированный адрес"
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Возможности S/MIME"
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgstr "Уведомление для пользователя"
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Поставщик ЦС"
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Название шаблона сертификата"
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Тип сертификата"
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Копия сертификата"
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Базовый URL Netscape"
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL отзыва Netscape"
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Комментарий Netscape"
1359 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1360 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1363 msgid "SpcFinancialCriteria"
1364 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1367 msgid "SpcMinimalCriteria"
1368 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1371 msgid "Country/Region"
1372 msgstr "Страна/регион"
1375 msgid "Organization"
1376 msgstr "Организация"
1379 msgid "Organizational Unit"
1380 msgstr "Орг. подразделение"
1388 msgstr "Местоположение"
1391 msgid "State or Province"
1392 msgstr "Область, край или штат"
1411 msgid "Domain Component"
1412 msgstr "Компонент доменного имени"
1415 msgid "Street Address"
1419 msgid "Serial Number"
1420 msgstr "Серийный номер"
1427 msgid "Cross CA Version"
1428 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1431 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1432 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1435 msgid "Principal Name"
1436 msgstr "Имя участника"
1439 msgid "Windows Product Update"
1440 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1443 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1444 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1451 msgid "Enrollment CSP"
1452 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1459 msgid "Delta CRL Indicator"
1460 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1463 msgid "Issuing Distribution Point"
1464 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1467 msgid "Freshest CRL"
1468 msgstr "Новейший CRL"
1471 msgid "Name Constraints"
1472 msgstr "Ограничения имён"
1475 msgid "Policy Mappings"
1476 msgstr "Сопоставления политик"
1479 msgid "Policy Constraints"
1480 msgstr "Ограничения политик"
1483 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1484 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1487 msgid "Application Policies"
1488 msgstr "Политики приложений"
1491 msgid "Application Policy Mappings"
1492 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1495 msgid "Application Policy Constraints"
1496 msgstr "Ограничения политик приложений"
1503 msgid "CMC Response"
1507 msgid "Unsigned CMC Request"
1508 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1511 msgid "CMC Status Info"
1512 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1515 msgid "CMC Extensions"
1516 msgstr "Расширения CMC"
1519 msgid "CMC Attributes"
1520 msgstr "Атрибуты CMC"
1524 msgstr "Данные PKCS 7"
1527 msgid "PKCS 7 Signed"
1528 msgstr "Подписано PKCS 7"
1531 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1532 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1535 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1536 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1539 msgid "PKCS 7 Digested"
1540 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1544 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1547 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1548 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1551 msgid "Virtual Base CRL Number"
1552 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1555 msgid "Next CRL Publish"
1556 msgstr "Следующая публикация CRL"
1559 msgid "CA Encryption Certificate"
1560 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1562 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1563 msgid "Key Recovery Agent"
1564 msgstr "Агент восстановления ключа"
1567 msgid "Certificate Template Information"
1568 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1571 msgid "Enterprise Root OID"
1572 msgstr "Корневой OID предприятия"
1575 msgid "Dummy Signer"
1576 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1579 msgid "Encrypted Private Key"
1580 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1583 msgid "Published CRL Locations"
1584 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1587 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1588 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1591 msgid "Transaction Id"
1592 msgstr "Код транзакции"
1595 msgid "Sender Nonce"
1596 msgstr "Метка отправителя"
1599 msgid "Recipient Nonce"
1600 msgstr "Метка получателя"
1604 msgstr "Регистрационная информация"
1607 msgid "Get Certificate"
1608 msgstr "Запрос сертификата"
1615 msgid "Revoke Request"
1616 msgstr "Отзыв запроса"
1619 msgid "Query Pending"
1620 msgstr "Запрос в ожидании"
1622 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1623 msgid "Certificate Trust List"
1624 msgstr "Список доверия сертификатов"
1627 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1628 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1631 msgid "Private Key Usage Period"
1632 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1635 msgid "Client Information"
1636 msgstr "Информация о клиенте"
1639 msgid "Server Authentication"
1640 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1643 msgid "Client Authentication"
1644 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1647 msgid "Code Signing"
1648 msgstr "Подписывание кода"
1651 msgid "Secure Email"
1652 msgstr "Защищённая почта"
1655 msgid "Time Stamping"
1656 msgstr "Утверждение времени"
1659 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1660 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1663 msgid "Microsoft Time Stamping"
1664 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1667 msgid "IP security end system"
1668 msgstr "Конечная система в IPsec"
1671 msgid "IP security tunnel termination"
1672 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1675 msgid "IP security user"
1676 msgstr "Пользователь IPsec"
1679 msgid "Encrypting File System"
1680 msgstr "Шифрованная файловая система"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1683 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1684 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1687 msgid "Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1691 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1695 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1699 msgid "Key Pack Licenses"
1700 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1703 msgid "License Server Verification"
1704 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1707 msgid "Smart Card Logon"
1708 msgstr "Вход по смарт-карте"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1711 msgid "Digital Rights"
1712 msgstr "Цифровые права"
1714 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1715 msgid "Qualified Subordination"
1716 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1719 msgid "Key Recovery"
1720 msgstr "Восстановление ключа"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1723 msgid "Document Signing"
1724 msgstr "Подписывание документа"
1727 msgid "IP security IKE intermediate"
1728 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1731 msgid "File Recovery"
1732 msgstr "Восстановление файлов"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1735 msgid "Root List Signer"
1736 msgstr "Подписывание корневого списка"
1739 msgid "All application policies"
1740 msgstr "Все политики применения"
1742 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1743 msgid "Directory Service Email Replication"
1744 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1746 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1747 msgid "Certificate Request Agent"
1748 msgstr "Агент запрос сертификата"
1750 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1751 msgid "Lifetime Signing"
1752 msgstr "Подписывание времени жизни"
1755 msgid "All issuance policies"
1756 msgstr "Все политики выдачи"
1759 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1760 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1767 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1768 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1771 msgid "Other People"
1772 msgstr "Другие люди"
1775 msgid "Trusted Publishers"
1776 msgstr "Доверенные издатели"
1779 msgid "Untrusted Certificates"
1780 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1787 msgid "Certificate Issuer"
1788 msgstr "Поставщик сертификата"
1791 msgid "Certificate Serial Number="
1792 msgstr "Серийный номер сертификата="
1796 msgstr "Другое имя="
1799 msgid "Email Address="
1800 msgstr "Почтовый адрес="
1807 msgid "Directory Address"
1808 msgstr "Адрес каталога"
1823 msgid "Registered ID="
1824 msgstr "Зарегистрированный ID="
1827 msgid "Unknown Key Usage"
1828 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1831 msgid "Subject Type="
1832 msgstr "Тип субъекта="
1835 msgctxt "Certificate Authority"
1841 msgstr "Конечный субъект"
1844 msgid "Path Length Constraint="
1845 msgstr "Ограничение длины пути="
1848 msgctxt "path length"
1853 msgid "Information Not Available"
1854 msgstr "Информация недоступна"
1857 msgid "Authority Info Access"
1858 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1861 msgid "Access Method="
1862 msgstr "Метод доступа="
1865 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1871 msgstr "Поставщики ЦС"
1874 msgid "Unknown Access Method"
1875 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1878 msgid "Alternative Name"
1879 msgstr "Альтернативное имя"
1882 msgid "CRL Distribution Point"
1883 msgstr "Точка распространения CRL"
1886 msgid "Distribution Point Name"
1887 msgstr "Название точки распространения"
1899 msgstr "Причина CRL="
1903 msgstr "Поставщик CRL"
1906 msgid "Key Compromise"
1907 msgstr "Компрометация ключа"
1910 msgid "CA Compromise"
1911 msgstr "Компрометация ЦС"
1914 msgid "Affiliation Changed"
1915 msgstr "Изменение подчинённости"
1922 msgid "Operation Ceased"
1923 msgstr "Прекращение деятельности"
1926 msgid "Certificate Hold"
1927 msgstr "Приостановка действия"
1930 msgid "Financial Information="
1931 msgstr "Финансовая информация="
1933 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1938 msgid "Not Available"
1942 msgid "Meets Criteria="
1943 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1945 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1949 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1954 msgid "Digital Signature"
1955 msgstr "Цифровая подпись"
1958 msgid "Non-Repudiation"
1959 msgstr "Неотрекаемость"
1962 msgid "Key Encipherment"
1963 msgstr "Шифрование ключей"
1966 msgid "Data Encipherment"
1967 msgstr "Шифрование данных"
1970 msgid "Key Agreement"
1971 msgstr "Согласование ключей"
1974 msgid "Certificate Signing"
1975 msgstr "Подписывание сертификатов"
1978 msgid "Off-line CRL Signing"
1979 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1983 msgstr "Подписывание CRL"
1986 msgid "Encipher Only"
1987 msgstr "Только шифрование"
1990 msgid "Decipher Only"
1991 msgstr "Только расшифровывание"
1994 msgid "SSL Client Authentication"
1995 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1998 msgid "SSL Server Authentication"
1999 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2018 msgid "Signature CA"
2019 msgstr "ЦС подписей"
2022 msgid "Certificate Policy"
2023 msgstr "Политика сертификатов"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "Идентификатор политики: "
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2031 msgstr "Сведения об описателе политики"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2035 msgstr "Код описателя политики="
2042 msgid "Notice Reference"
2043 msgstr "Ссылка на уведомление"
2046 msgid "Organization="
2047 msgstr "Организация="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "Номер уведомления="
2054 msgid "Notice Text="
2055 msgstr "Текст уведомления="
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "&Install Certificate..."
2063 msgstr "&Установить сертификат..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "&Уведомление поставщика"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "&Свойства..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "&Экспортировать..."
2082 msgid "Certification Path"
2083 msgstr "Путь сертификации"
2086 msgid "Certification path"
2087 msgstr "Путь сертификации"
2090 msgid "&View Certificate"
2091 msgstr "&Просмотр сертификата"
2094 msgid "Certificate &status:"
2095 msgstr "&Состояние сертификата:"
2099 msgstr "Уведомление"
2103 msgstr "&Дополнительно"
2106 msgid "&Friendly name:"
2107 msgstr "&Понятное имя:"
2109 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2110 msgid "&Description:"
2114 msgid "Certificate purposes"
2118 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2122 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2126 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2127 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2130 msgid "Add &Purpose..."
2131 msgstr "&Добавить..."
2135 msgstr "Добавление назначения"
2139 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2140 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2142 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2143 msgid "Select Certificate Store"
2144 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2147 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2148 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2151 msgid "&Show physical stores"
2152 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2154 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2155 msgid "Certificate Import Wizard"
2156 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2159 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2160 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2164 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2165 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2167 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2168 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2169 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2170 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2172 "To continue, click Next."
2174 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2175 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2178 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2179 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2180 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2181 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2184 "Для продолжения нажмите Далее."
2186 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2188 msgstr "Имя &файла:"
2190 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2196 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2197 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2199 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2200 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2203 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2204 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2207 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2212 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2216 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2217 "location for the certificates."
2219 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2223 msgid "&Automatically select certificate store"
2224 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2227 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2228 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2231 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2232 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2235 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2238 "выполнения импорта."
2240 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2241 msgid "You have specified the following settings:"
2242 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2244 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2245 msgid "Certificates"
2246 msgstr "Сертификаты"
2249 msgid "I&ntended purpose:"
2250 msgstr "&Назначения:"
2256 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2258 msgstr "&Экспортировать..."
2261 msgid "&Advanced..."
2262 msgstr "&Параметры..."
2265 msgid "Certificate intended purposes"
2266 msgstr "Назначения сертификата"
2268 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2269 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2275 msgid "Advanced Options"
2276 msgstr "Дополнительные параметры"
2279 msgid "Certificate purpose"
2280 msgstr "Назначения сертификатов"
2284 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2288 msgid "&Certificate purposes:"
2289 msgstr "&Назначения:"
2291 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2292 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2293 msgid "Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2297 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2307 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2308 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "To continue, click Next."
2312 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2313 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2316 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2317 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2318 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2319 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2322 "Для продолжения нажмите Далее."
2326 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2327 "to protect the private key on a later page."
2329 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2330 "задать пароль для защиты ключа."
2333 msgid "Do you wish to export the private key?"
2334 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2337 msgid "&Yes, export the private key"
2338 msgstr "&Да, экспортировать"
2341 msgid "N&o, do not export the private key"
2342 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "П&одтверждение:"
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2392 "выполнения экспорта."
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Информация о сертификате"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2407 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2415 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2435 msgstr "Кому выдан: "
2439 msgstr "Кем выдан: "
2443 msgstr "Действителен с "
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Сертификат годен."
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Только поля версии 1"
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Только расширения"
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Только критические расширения"
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Только свойства"
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Серийный номер"
2507 msgstr "Действителен с"
2511 msgstr "Действителен до"
2519 msgstr "Открытый ключ"
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Понятное имя"
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Свойства сертификата"
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "Введённый OID уже существует."
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2562 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Файл для импорта"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Хранилище сертификатов"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2582 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "Не удаётся открыть "
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Определяется программой"
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Выберите хранилище"
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Автоматически определяется программой"
2637 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2641 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "Ошибка импорта."
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Определяемый набор>"
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Дата окончания действия"
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "Понятное имя"
2689 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2701 "Вы действительно хотите удалить его?"
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2706 "sign messages with them.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2711 "Вы действительно хотите удалить их?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2721 "Вы действительно хотите удалить его?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2731 "Вы действительно хотите удалить их?"
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2741 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2751 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2755 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2756 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2760 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2761 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2770 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2771 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2779 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2787 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2794 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2798 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2799 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2802 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2803 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2807 "Ensures software came from software publisher\n"
2808 "Protects software from alteration after publication"
2810 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2811 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2814 msgid "Protects e-mail messages"
2815 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2818 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2819 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2822 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2823 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2826 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2827 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2830 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2831 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2834 msgid "Private Key Archival"
2835 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2838 msgid "Export Format"
2839 msgstr "Формат экспорта"
2842 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2843 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2846 msgid "Export Filename"
2847 msgstr "Имя файла экспорта"
2850 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2851 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2854 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2855 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2858 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2862 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2870 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2874 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2875 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2879 msgstr "Формат файла"
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2887 msgstr "Экспортировать ключи"
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Ошибка экспорта."
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Ввод пароля"
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "Пароли не совпадают."
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2926 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2927 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2930 msgid "Default DirectSound"
2931 msgstr "Стандартный DirectSound"
2934 msgid "DirectSound: %s"
2935 msgstr "DirectSound: %s"
2938 msgid "Default WaveOut Device"
2939 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2942 msgid "Default MidiOut Device"
2943 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2946 msgid "Configure Devices"
2947 msgstr "Настроить устройства"
2956 msgstr "Воспроизвести"
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Региональные настройки"
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Центральноевропейский"
3000 msgstr "Кириллический"
3024 msgstr "Вьетнамский"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "CHINESE_BIG5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Хангул(Johab)"
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Файлы в камере"
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Загрузить выбранные"
3072 msgstr "Загрузить все"
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Больше не спрашивать"
3083 msgid "Transferring"
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Загрузка... Ждите"
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Подключение к камере"
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3100 msgstr "С&инхронизировать"
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgctxt "table of contents"
3117 msgstr "Останов&ить"
3119 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3123 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgstr "&Печатать..."
3127 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgstr "&Содержание"
3133 msgstr "&Оглавление"
3135 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgstr "Скрыть &вкладки"
3149 msgstr "Показать &вкладки"
3159 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3163 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3167 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3172 msgctxt "table of contents"
3178 msgstr "Синхронизировать"
3180 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3184 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgstr "&Открыть..."
3210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgstr "Сохранить &как..."
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Параме&тры страницы..."
3222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "&Стандартная панель"
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "Строка &адреса"
3238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "&Добавить в избранное..."
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3252 msgstr "Ввод адреса"
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3265 msgstr "Домашняя страница"
3267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3276 msgid "Searching for %s"
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Начинается загрузка %s"
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Загрузка %s"
3288 msgid "Asking for %s"
3293 msgstr "Домашняя страница"
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3297 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "&Текущая страница"
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&По умолчанию"
3309 msgstr "Пу&стая страница"
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "История использования браузера"
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Удалить &файлы..."
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "&Настройки..."
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Очистка истории"
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3338 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3347 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3348 "настройки и информацию для авторизации."
3353 "List of websites you have accessed."
3356 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3370 "Saved passwords you have entered into forms."
3373 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3381 msgstr "Безопасность"
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3388 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3389 "подлинности центров сертификации и издателей."
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Сертификаты..."
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Издатели..."
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Параметры Интернета"
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3408 msgid "Security settings for zone: "
3409 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3413 msgstr "Пользовательский"
3417 msgstr "Очень низкий"
3436 msgid "Error converting object to primitive type"
3437 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3440 msgid "Invalid procedure call or argument"
3441 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3444 msgid "Subscript out of range"
3445 msgstr "Индекс вне диапазона"
3448 msgid "Object required"
3449 msgstr "Требуется объект"
3452 msgid "Automation server can't create object"
3453 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3456 msgid "Object doesn't support this property or method"
3457 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3460 msgid "Object doesn't support this action"
3461 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3464 msgid "Argument not optional"
3465 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3468 msgid "Syntax error"
3469 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3472 msgid "Expected ';'"
3473 msgstr "Ожидается ';'"
3476 msgid "Expected '('"
3477 msgstr "Ожидается '('"
3480 msgid "Expected ')'"
3481 msgstr "Ожидается ')'"
3484 msgid "Unterminated string constant"
3485 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3496 msgid "Conditional compilation is turned off"
3497 msgstr "Условная компиляция отключена"
3500 msgid "Number expected"
3501 msgstr "Ожидается число"
3504 msgid "Function expected"
3505 msgstr "Ожидается функция"
3508 msgid "'[object]' is not a date object"
3509 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3512 msgid "Object expected"
3513 msgstr "Ожидается объект"
3516 msgid "Illegal assignment"
3517 msgstr "Неверное присваивание"
3520 msgid "'|' is undefined"
3521 msgstr "'|' не определён"
3524 msgid "Boolean object expected"
3525 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3548 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3549 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3561 msgstr "Выполнено успешно\n"
3564 msgid "Invalid function\n"
3565 msgstr "Неверная функция\n"
3568 msgid "File not found\n"
3569 msgstr "Файл не найден\n"
3572 msgid "Path not found\n"
3573 msgstr "Путь не найден\n"
3576 msgid "Too many open files\n"
3577 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3580 msgid "Access denied\n"
3581 msgstr "Доступ запрещён\n"
3584 msgid "Invalid handle\n"
3585 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3588 msgid "Memory trashed\n"
3589 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3592 msgid "Not enough memory\n"
3593 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3596 msgid "Invalid block\n"
3597 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3600 msgid "Bad environment\n"
3601 msgstr "Неверное окружение\n"
3604 msgid "Bad format\n"
3605 msgstr "Неверный формат\n"
3608 msgid "Invalid access\n"
3609 msgstr "Доступ недействителен\n"
3612 msgid "Invalid data\n"
3613 msgstr "Неверные данные\n"
3616 msgid "Out of memory\n"
3617 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3620 msgid "Invalid drive\n"
3621 msgstr "Неверный диск\n"
3624 msgid "Can't delete current directory\n"
3625 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3628 msgid "Not same device\n"
3629 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3632 msgid "No more files\n"
3633 msgstr "Больше файлов нет\n"
3636 msgid "Write protected\n"
3637 msgstr "Защищено от записи\n"
3641 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3645 msgstr "Устройство не готово\n"
3648 msgid "Bad command\n"
3649 msgstr "Неверная команда\n"
3653 msgstr "Ошибка CRC\n"
3656 msgid "Bad length\n"
3657 msgstr "Неверная длина команды\n"
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error\n"
3661 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3664 msgid "Not DOS disk\n"
3665 msgstr "Не диск DOS\n"
3668 msgid "Sector not found\n"
3669 msgstr "Сектор не найден\n"
3672 msgid "Out of paper\n"
3673 msgstr "Кончилась бумага\n"
3676 msgid "Write fault\n"
3677 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3680 msgid "Read fault\n"
3681 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3684 msgid "General failure\n"
3685 msgstr "Общая ошибка\n"
3688 msgid "Sharing violation\n"
3689 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3692 msgid "Lock violation\n"
3693 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3696 msgid "Wrong disk\n"
3697 msgstr "Неверный диск\n"
3700 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3701 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3704 msgid "End of file\n"
3705 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3709 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3712 msgid "Request not supported\n"
3713 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3716 msgid "Remote machine not listening\n"
3717 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3720 msgid "Duplicate network name\n"
3721 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3724 msgid "Bad network path\n"
3725 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3728 msgid "Network busy\n"
3729 msgstr "Сеть занята\n"
3732 msgid "Device does not exist\n"
3733 msgstr "Устройство не существует\n"
3736 msgid "Too many commands\n"
3737 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3740 msgid "Adaptor hardware error\n"
3741 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3744 msgid "Bad network response\n"
3745 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3748 msgid "Unexpected network error\n"
3749 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3752 msgid "Bad remote adaptor\n"
3753 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3756 msgid "Print queue full\n"
3757 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3760 msgid "No spool space\n"
3761 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3764 msgid "Print canceled\n"
3765 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3768 msgid "Network name deleted\n"
3769 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3772 msgid "Network access denied\n"
3773 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3776 msgid "Bad device type\n"
3777 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3780 msgid "Bad network name\n"
3781 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3784 msgid "Too many network names\n"
3785 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3788 msgid "Too many network sessions\n"
3789 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3792 msgid "Sharing paused\n"
3793 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3796 msgid "Request not accepted\n"
3797 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3800 msgid "Redirector paused\n"
3801 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3804 msgid "File exists\n"
3805 msgstr "Файл уже существует\n"
3808 msgid "Cannot create\n"
3809 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3812 msgid "Int24 failure\n"
3813 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3816 msgid "Out of structures\n"
3817 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3820 msgid "Already assigned\n"
3821 msgstr "Название уже используется\n"
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password\n"
3825 msgstr "Неверный пароль\n"
3828 msgid "Invalid parameter\n"
3829 msgstr "Неверный параметр\n"
3832 msgid "Net write fault\n"
3833 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3836 msgid "No process slots\n"
3837 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3840 msgid "Too many semaphores\n"
3841 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3845 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3848 msgid "Semaphore is set\n"
3849 msgstr "Семафор установлен\n"
3852 msgid "Too many semaphore requests\n"
3853 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3856 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3857 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3860 msgid "Semaphore owner died\n"
3861 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3864 msgid "Semaphore user limit\n"
3865 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3868 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3869 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3872 msgid "Drive locked\n"
3873 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3876 msgid "Broken pipe\n"
3877 msgstr "Канал закрыт\n"
3880 msgid "Open failed\n"
3881 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3884 msgid "Buffer overflow\n"
3885 msgstr "Буфер переполнен\n"
3888 msgid "No more search handles\n"
3889 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3892 msgid "Invalid target handle\n"
3893 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3896 msgid "Invalid IOCTL\n"
3897 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3900 msgid "Invalid verify switch\n"
3901 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3904 msgid "Bad driver level\n"
3905 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3908 msgid "Call not implemented\n"
3909 msgstr "Функция не реализована\n"
3912 msgid "Semaphore timeout\n"
3913 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3916 msgid "Insufficient buffer\n"
3917 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3920 msgid "Invalid name\n"
3921 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3924 msgid "Invalid level\n"
3925 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3928 msgid "No volume label\n"
3929 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3932 msgid "Module not found\n"
3933 msgstr "Модуль не найден\n"
3936 msgid "Procedure not found\n"
3937 msgstr "Процедура не найдена\n"
3940 msgid "No children to wait for\n"
3941 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3944 msgid "Child process has not completed\n"
3945 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3948 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3949 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3952 msgid "Negative seek\n"
3953 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3956 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3957 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3960 msgid "Drive is already JOINed\n"
3961 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3964 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3965 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3968 msgid "Drive is not JOINed\n"
3969 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3972 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3973 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3977 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3981 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3985 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3989 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3992 msgid "Drive is busy\n"
3993 msgstr "Устройство занято\n"
3996 msgid "Same drive\n"
3997 msgstr "То же самое устройство\n"
4000 msgid "Not toplevel directory\n"
4001 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4004 msgid "Directory is not empty\n"
4005 msgstr "Каталог не пуст\n"
4008 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4009 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4012 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4013 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4016 msgid "Path is busy\n"
4017 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4020 msgid "Already a SUBST target\n"
4021 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4024 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4025 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4029 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4033 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4037 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4040 msgid "Volume label too long\n"
4041 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4044 msgid "Too many TCBs\n"
4045 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4048 msgid "Signal refused\n"
4049 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4052 msgid "Segment discarded\n"
4053 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4056 msgid "Segment not locked\n"
4057 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4060 msgid "Bad thread ID address\n"
4061 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4065 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4068 msgid "Path is invalid\n"
4069 msgstr "Неверный путь\n"
4072 msgid "Signal pending\n"
4073 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4076 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4077 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4080 msgid "Lock failed\n"
4081 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4084 msgid "Resource in use\n"
4085 msgstr "Ресурс занят\n"
4088 msgid "Cancel violation\n"
4089 msgstr "Нарушение отмены\n"
4092 msgid "Atomic locks not supported\n"
4093 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4096 msgid "Invalid segment number\n"
4097 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4100 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4101 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4104 msgid "File already exists\n"
4105 msgstr "Файл уже существует\n"
4108 msgid "Invalid flag number\n"
4109 msgstr "Неверный номер флага\n"
4112 msgid "Semaphore name not found\n"
4113 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4117 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4121 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4124 msgid "Invalid module type for %1\n"
4125 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4129 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4133 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4136 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4137 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4141 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4145 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4148 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4149 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4152 msgid "IOPL not enabled\n"
4153 msgstr "IOPL не включено\n"
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4157 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4161 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4165 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4169 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4173 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4176 msgid "Environment variable not found\n"
4177 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4180 msgid "No signal sent\n"
4181 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4184 msgid "File name is too long\n"
4185 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4188 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4189 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4192 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4193 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4196 msgid "Invalid signal number\n"
4197 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4200 msgid "Error setting signal handler\n"
4201 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4204 msgid "Segment locked\n"
4205 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4208 msgid "Too many modules\n"
4209 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4213 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4216 msgid "Machine type mismatch\n"
4217 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4221 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4225 msgstr "Канал занят\n"
4228 msgid "Pipe closed\n"
4229 msgstr "Канал закрыт\n"
4232 msgid "Pipe not connected\n"
4233 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4236 msgid "More data available\n"
4237 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4240 msgid "Session canceled\n"
4241 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4244 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4245 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4249 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4252 msgid "No more data available\n"
4253 msgstr "Данных больше нет\n"
4256 msgid "Cannot use Copy API\n"
4257 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4260 msgid "Directory name invalid\n"
4261 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4264 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4265 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4268 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4269 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4272 msgid "Extended attribute table full\n"
4273 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4276 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4277 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4280 msgid "Extended attributes not supported\n"
4281 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4284 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4285 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4288 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4289 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4293 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4296 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4297 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4300 msgid "Invalid oplock message received\n"
4301 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4305 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4308 msgid "Invalid address\n"
4309 msgstr "Неверный адрес\n"
4312 msgid "Arithmetic overflow\n"
4313 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4316 msgid "Pipe connected\n"
4317 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4320 msgid "Pipe listening\n"
4321 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4324 msgid "Extended attribute access denied\n"
4325 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4328 msgid "I/O operation aborted\n"
4329 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4333 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4336 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4337 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4340 msgid "No access to memory location\n"
4341 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4344 msgid "Swap error\n"
4345 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4348 msgid "Stack overflow\n"
4349 msgstr "Переполнение стека\n"
4352 msgid "Invalid message\n"
4353 msgstr "Неверное сообщение\n"
4356 msgid "Cannot complete\n"
4357 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4360 msgid "Invalid flags\n"
4361 msgstr "Неверные флаги\n"
4364 msgid "Unrecognised volume\n"
4365 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4368 msgid "File invalid\n"
4369 msgstr "Неверный файл\n"
4372 msgid "Cannot run full-screen\n"
4373 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4376 msgid "Nonexistent token\n"
4377 msgstr "Элемент не существует\n"
4380 msgid "Registry corrupt\n"
4381 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4384 msgid "Invalid key\n"
4385 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4388 msgid "Can't open registry key\n"
4389 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4392 msgid "Can't read registry key\n"
4393 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4396 msgid "Can't write registry key\n"
4397 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4400 msgid "Registry has been recovered\n"
4401 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4404 msgid "Registry is corrupt\n"
4405 msgstr "Реестр повреждён\n"
4408 msgid "I/O to registry failed\n"
4409 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4412 msgid "Not registry file\n"
4413 msgstr "Нет файла реестра\n"
4416 msgid "Key deleted\n"
4417 msgstr "Раздел удалён\n"
4420 msgid "No registry log space\n"
4421 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4424 msgid "Registry key has subkeys\n"
4425 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4428 msgid "Subkey must be volatile\n"
4429 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4432 msgid "Notify change request in progress\n"
4433 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4436 msgid "Dependent services are running\n"
4437 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4440 msgid "Invalid service control\n"
4441 msgstr "Неверная команда службе\n"
4444 msgid "Service request timeout\n"
4445 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4448 msgid "Cannot create service thread\n"
4449 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4452 msgid "Service database locked\n"
4453 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4456 msgid "Service already running\n"
4457 msgstr "Служба уже запущена\n"
4460 msgid "Invalid service account\n"
4461 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4464 msgid "Service is disabled\n"
4465 msgstr "Служба отключена\n"
4468 msgid "Circular dependency\n"
4469 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4472 msgid "Service does not exist\n"
4473 msgstr "Служба не существует\n"
4476 msgid "Service cannot accept control message\n"
4477 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4480 msgid "Service not active\n"
4481 msgstr "Служба не активна\n"
4484 msgid "Service controller connect failed\n"
4485 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4488 msgid "Exception in service\n"
4489 msgstr "Исключение в службе\n"
4492 msgid "Database does not exist\n"
4493 msgstr "База данных не существует\n"
4496 msgid "Service-specific error\n"
4497 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4500 msgid "Process aborted\n"
4501 msgstr "Процесс прерван\n"
4504 msgid "Service dependency failed\n"
4505 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4508 msgid "Service login failed\n"
4509 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4512 msgid "Service start-hang\n"
4513 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4516 msgid "Invalid service lock\n"
4517 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4520 msgid "Service marked for delete\n"
4521 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4524 msgid "Service exists\n"
4525 msgstr "Служба существует\n"
4528 msgid "System running last-known-good config\n"
4529 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4532 msgid "Service dependency deleted\n"
4533 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4536 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4537 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4540 msgid "Service not started since last boot\n"
4541 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4544 msgid "Duplicate service name\n"
4545 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4548 msgid "Different service account\n"
4549 msgstr "Другая учётная запись\n"
4552 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4553 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4556 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4557 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4560 msgid "No recovery program for service\n"
4561 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4564 msgid "Service not implemented by exe\n"
4565 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4568 msgid "End of media\n"
4569 msgstr "Конец носителя\n"
4572 msgid "Filemark detected\n"
4573 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4576 msgid "Beginning of media\n"
4577 msgstr "Начало носителя\n"
4580 msgid "Setmark detected\n"
4581 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4584 msgid "No data detected\n"
4585 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4588 msgid "Partition failure\n"
4589 msgstr "Сбой разметки\n"
4592 msgid "Invalid block length\n"
4593 msgstr "Неверная длина блока\n"
4596 msgid "Device not partitioned\n"
4597 msgstr "Устройство не размечено\n"
4600 msgid "Unable to lock media\n"
4601 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4604 msgid "Unable to unload media\n"
4605 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4608 msgid "Media changed\n"
4609 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4612 msgid "I/O bus reset\n"
4613 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4616 msgid "No media in drive\n"
4617 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4620 msgid "No Unicode translation\n"
4621 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4624 msgid "DLL init failed\n"
4625 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4628 msgid "Shutdown in progress\n"
4629 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4632 msgid "No shutdown in progress\n"
4633 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4636 msgid "I/O device error\n"
4637 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4640 msgid "No serial devices found\n"
4641 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4644 msgid "Shared IRQ busy\n"
4645 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4648 msgid "Serial I/O completed\n"
4649 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4652 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4653 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4656 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4657 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4660 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4661 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4664 msgid "Unknown floppy error\n"
4665 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4668 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4669 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4672 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4673 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4676 msgid "Hard disk operation failed\n"
4677 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4680 msgid "Hard disk reset failed\n"
4681 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4684 msgid "End of tape media\n"
4685 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4688 msgid "Not enough server memory\n"
4689 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4692 msgid "Possible deadlock\n"
4693 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4696 msgid "Incorrect alignment\n"
4697 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4700 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4701 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4704 msgid "Set-power-state failed\n"
4705 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4708 msgid "Too many links\n"
4709 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4712 msgid "Newer windows version needed\n"
4713 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4716 msgid "Wrong operating system\n"
4717 msgstr "Неверная операционная система\n"
4720 msgid "Single-instance application\n"
4721 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4724 msgid "Real-mode application\n"
4725 msgstr "Приложение реального режима\n"
4728 msgid "Invalid DLL\n"
4729 msgstr "Неверная DLL\n"
4732 msgid "No associated application\n"
4733 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4736 msgid "DDE failure\n"
4737 msgstr "Ошибка DDE\n"
4740 msgid "DLL not found\n"
4741 msgstr "DLL не найдена\n"
4744 msgid "Out of user handles\n"
4745 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4748 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4749 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4752 msgid "The source element is empty\n"
4753 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4756 msgid "The destination element is full\n"
4757 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4760 msgid "The element address is invalid\n"
4761 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4764 msgid "The magazine is not present\n"
4765 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4768 msgid "The device needs reinitialization\n"
4769 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4772 msgid "The device requires cleaning\n"
4773 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4776 msgid "The device door is open\n"
4777 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4780 msgid "The device is not connected\n"
4781 msgstr "Устройство не подключено\n"
4784 msgid "Element not found\n"
4785 msgstr "Элемент не найден\n"
4788 msgid "No match found\n"
4789 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4792 msgid "Property set not found\n"
4793 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4796 msgid "Point not found\n"
4797 msgstr "Точка не найдена\n"
4800 msgid "No running tracking service\n"
4801 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4804 msgid "No such volume ID\n"
4805 msgstr "Код тома не найден\n"
4808 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4809 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4812 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4813 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4816 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4817 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4820 msgid "The journal is being deleted\n"
4821 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4824 msgid "The journal is not active\n"
4825 msgstr "Журнал не активен\n"
4828 msgid "Potential matching file found\n"
4829 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4832 msgid "The journal entry was deleted\n"
4833 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4836 msgid "Invalid device name\n"
4837 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4840 msgid "Connection unavailable\n"
4841 msgstr "Соединение недоступно\n"
4844 msgid "Device already remembered\n"
4845 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4848 msgid "No network or bad path\n"
4849 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4852 msgid "Invalid network provider name\n"
4853 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4856 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4857 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4860 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4861 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4864 msgid "Not a container\n"
4865 msgstr "Не контейнер\n"
4868 msgid "Extended error\n"
4869 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4872 msgid "Invalid group name\n"
4873 msgstr "Неверное имя группы\n"
4876 msgid "Invalid computer name\n"
4877 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4880 msgid "Invalid event name\n"
4881 msgstr "Неверное название события\n"
4884 msgid "Invalid domain name\n"
4885 msgstr "Неверное имя домена\n"
4888 msgid "Invalid service name\n"
4889 msgstr "Неверное имя службы\n"
4892 msgid "Invalid network name\n"
4893 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4896 msgid "Invalid share name\n"
4897 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4900 msgid "Invalid message name\n"
4901 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4904 msgid "Invalid message destination\n"
4905 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4908 msgid "Session credential conflict\n"
4909 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4912 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4913 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4916 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4917 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4920 msgid "No network\n"
4924 msgid "Operation canceled by user\n"
4925 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4928 msgid "File has a user-mapped section\n"
4929 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4931 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4932 msgid "Connection refused\n"
4933 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4936 msgid "Connection gracefully closed\n"
4937 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4940 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4941 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4944 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4945 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4948 msgid "Connection invalid\n"
4949 msgstr "Неверное соединение\n"
4952 msgid "Connection is active\n"
4953 msgstr "Соединение активно\n"
4956 msgid "Network unreachable\n"
4957 msgstr "Сеть недоступна\n"
4960 msgid "Host unreachable\n"
4961 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4964 msgid "Protocol unreachable\n"
4965 msgstr "Протокол недоступен\n"
4968 msgid "Port unreachable\n"
4969 msgstr "Порт недоступен\n"
4972 msgid "Request aborted\n"
4973 msgstr "Запрос прерван\n"
4976 msgid "Connection aborted\n"
4977 msgstr "Соединение прервано\n"
4980 msgid "Please retry operation\n"
4981 msgstr "Повторите операцию\n"
4984 msgid "Connection count limit reached\n"
4985 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4988 msgid "Login time restriction\n"
4989 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4992 msgid "Login workstation restriction\n"
4993 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4996 msgid "Incorrect network address\n"
4997 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5000 msgid "Service already registered\n"
5001 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5004 msgid "Service not found\n"
5005 msgstr "Служба не найдена\n"
5008 msgid "User not authenticated\n"
5009 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5012 msgid "User not logged on\n"
5013 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5016 msgid "Continue work in progress\n"
5017 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5020 msgid "Already initialised\n"
5021 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5024 msgid "No more local devices\n"
5025 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5028 msgid "The site does not exist\n"
5029 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5032 msgid "The domain controller already exists\n"
5033 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5036 msgid "Supported only when connected\n"
5037 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5040 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5041 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5044 msgid "The user profile is invalid\n"
5045 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5048 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5049 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5052 msgid "Not all privileges assigned\n"
5053 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5056 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5057 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5060 msgid "No quotas for account\n"
5061 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5064 msgid "Local user session key\n"
5065 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5068 msgid "Password too complex for LM\n"
5069 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5072 msgid "Unknown revision\n"
5073 msgstr "Неизвестная версия\n"
5076 msgid "Incompatible revision levels\n"
5077 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5080 msgid "Invalid owner\n"
5081 msgstr "Неверный владелец\n"
5084 msgid "Invalid primary group\n"
5085 msgstr "Неверная основная группа\n"
5088 msgid "No impersonation token\n"
5089 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5092 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5093 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5096 msgid "No logon servers available\n"
5097 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5100 msgid "No such logon session\n"
5101 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5104 msgid "No such privilege\n"
5105 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5108 msgid "Privilege not held\n"
5109 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5112 msgid "Invalid account name\n"
5113 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5116 msgid "User already exists\n"
5117 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5120 msgid "No such user\n"
5121 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5124 msgid "Group already exists\n"
5125 msgstr "Группа уже существует\n"
5128 msgid "No such group\n"
5129 msgstr "Нет такой группы\n"
5132 msgid "User already in group\n"
5133 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5136 msgid "User not in group\n"
5137 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5140 msgid "Can't delete last admin user\n"
5141 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5144 msgid "Wrong password\n"
5145 msgstr "Неверный пароль\n"
5148 msgid "Ill-formed password\n"
5149 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5152 msgid "Password restriction\n"
5153 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5156 msgid "Logon failure\n"
5157 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5160 msgid "Account restriction\n"
5161 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5164 msgid "Invalid logon hours\n"
5165 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5168 msgid "Invalid workstation\n"
5169 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5172 msgid "Password expired\n"
5173 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5176 msgid "Account disabled\n"
5177 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5180 msgid "No security ID mapped\n"
5181 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5184 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5185 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5188 msgid "LUIDs exhausted\n"
5189 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5192 msgid "Invalid sub authority\n"
5193 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5196 msgid "Invalid ACL\n"
5197 msgstr "Неверный ACL\n"
5200 msgid "Invalid SID\n"
5201 msgstr "Неверный SID\n"
5204 msgid "Invalid security descriptor\n"
5205 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5208 msgid "Bad inherited ACL\n"
5209 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5212 msgid "Server disabled\n"
5213 msgstr "Сервер отключен\n"
5216 msgid "Server not disabled\n"
5217 msgstr "Сервер не отключен\n"
5220 msgid "Invalid ID authority\n"
5221 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5224 msgid "Allotted space exceeded\n"
5225 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5228 msgid "Invalid group attributes\n"
5229 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5232 msgid "Bad impersonation level\n"
5233 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5236 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5237 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5240 msgid "Bad validation class\n"
5241 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5244 msgid "Bad token type\n"
5245 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5248 msgid "No security on object\n"
5249 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5252 msgid "Can't access domain information\n"
5253 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5256 msgid "Invalid server state\n"
5257 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5260 msgid "Invalid domain state\n"
5261 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5264 msgid "Invalid domain role\n"
5265 msgstr "Неверная роль домена\n"
5268 msgid "No such domain\n"
5269 msgstr "Такого домена нет\n"
5272 msgid "Domain already exists\n"
5273 msgstr "Домен уже существует\n"
5276 msgid "Domain limit exceeded\n"
5277 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5280 msgid "Internal database corruption\n"
5281 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5284 msgid "Internal error\n"
5285 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5288 msgid "Generic access types not mapped\n"
5289 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5292 msgid "Bad descriptor format\n"
5293 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5296 msgid "Not a logon process\n"
5297 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5300 msgid "Logon session ID exists\n"
5301 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5304 msgid "Unknown authentication package\n"
5305 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5308 msgid "Bad logon session state\n"
5309 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5312 msgid "Logon session ID collision\n"
5313 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5316 msgid "Invalid logon type\n"
5317 msgstr "Неверный тип входа\n"
5320 msgid "Cannot impersonate\n"
5321 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5324 msgid "Invalid transaction state\n"
5325 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5328 msgid "Security DB commit failure\n"
5329 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5332 msgid "Account is built-in\n"
5333 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5336 msgid "Group is built-in\n"
5337 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5340 msgid "User is built-in\n"
5341 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5344 msgid "Group is primary for user\n"
5345 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5348 msgid "Token already in use\n"
5349 msgstr "Маркер уже используется\n"
5352 msgid "No such local group\n"
5353 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5356 msgid "User not in local group\n"
5357 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5360 msgid "User already in local group\n"
5361 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5364 msgid "Local group already exists\n"
5365 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5367 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5368 msgid "Logon type not granted\n"
5369 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5372 msgid "Too many secrets\n"
5373 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5376 msgid "Secret too long\n"
5377 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5380 msgid "Internal security DB error\n"
5381 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5384 msgid "Too many context IDs\n"
5385 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5388 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5389 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5392 msgid "No such member\n"
5393 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5396 msgid "Invalid member\n"
5397 msgstr "Неверный член группы\n"
5400 msgid "Too many SIDs\n"
5401 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5404 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5405 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5408 msgid "No inheritable components\n"
5409 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5412 msgid "File or directory corrupt\n"
5413 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5416 msgid "Disk is corrupt\n"
5417 msgstr "Диск повреждён\n"
5420 msgid "No user session key\n"
5421 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5424 msgid "Licence quota exceeded\n"
5425 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5428 msgid "Wrong target name\n"
5429 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5432 msgid "Mutual authentication failed\n"
5433 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5436 msgid "Time skew between client and server\n"
5437 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5440 msgid "Invalid window handle\n"
5441 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5444 msgid "Invalid menu handle\n"
5445 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5448 msgid "Invalid cursor handle\n"
5449 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5452 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5453 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5456 msgid "Invalid hook handle\n"
5457 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5460 msgid "Invalid DWP handle\n"
5461 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5464 msgid "Can't create top-level child window\n"
5465 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5468 msgid "Can't find window class\n"
5469 msgstr "Класс окна не найден\n"
5472 msgid "Window owned by another thread\n"
5473 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5476 msgid "Hotkey already registered\n"
5477 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5480 msgid "Class already exists\n"
5481 msgstr "Класс уже существует\n"
5484 msgid "Class does not exist\n"
5485 msgstr "Класс не существует\n"
5488 msgid "Class has open windows\n"
5489 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5492 msgid "Invalid index\n"
5493 msgstr "Неверный индекс\n"
5496 msgid "Invalid icon handle\n"
5497 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5500 msgid "Private dialog index\n"
5501 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5504 msgid "List box ID not found\n"
5505 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5508 msgid "No wildcard characters\n"
5509 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5512 msgid "Clipboard not open\n"
5513 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5516 msgid "Hotkey not registered\n"
5517 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5520 msgid "Not a dialog window\n"
5521 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5524 msgid "Control ID not found\n"
5525 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5528 msgid "Invalid combobox message\n"
5529 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5532 msgid "Not a combobox window\n"
5533 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5536 msgid "Invalid edit height\n"
5537 msgstr "Неверная высота поля\n"
5540 msgid "DC not found\n"
5541 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5544 msgid "Invalid hook filter\n"
5545 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5548 msgid "Invalid filter procedure\n"
5549 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5552 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5553 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5556 msgid "Global-only hook procedure\n"
5557 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5560 msgid "Journal hook already set\n"
5561 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5564 msgid "Hook procedure not installed\n"
5565 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5568 msgid "Invalid list box message\n"
5569 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5573 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5576 msgid "No tab stops on this list box\n"
5577 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5580 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5581 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5584 msgid "Child window menus not allowed\n"
5585 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5588 msgid "Window has no system menu\n"
5589 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5592 msgid "Invalid message box style\n"
5593 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5596 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5597 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5600 msgid "Screen already locked\n"
5601 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5604 msgid "Window handles have different parents\n"
5605 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5608 msgid "Not a child window\n"
5609 msgstr "Не дочернее окно\n"
5612 msgid "Invalid GW command\n"
5613 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5616 msgid "Invalid thread ID\n"
5617 msgstr "Неверный код потока\n"
5620 msgid "Not an MDI child window\n"
5621 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5624 msgid "Popup menu already active\n"
5625 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5628 msgid "No scrollbars\n"
5629 msgstr "Нет прокрутки\n"
5632 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5633 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5636 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5637 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5640 msgid "No system resources\n"
5641 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5644 msgid "No non-paged system resources\n"
5645 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5648 msgid "No paged system resources\n"
5649 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5652 msgid "No working set quota\n"
5653 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5656 msgid "No page file quota\n"
5657 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5660 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5661 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5664 msgid "Menu item not found\n"
5665 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5668 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5669 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5672 msgid "Hook type not allowed\n"
5673 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5676 msgid "Interactive window station required\n"
5677 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5684 msgid "Invalid monitor handle\n"
5685 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5688 msgid "Event log file corrupt\n"
5689 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5692 msgid "Event log can't start\n"
5693 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5696 msgid "Event log file full\n"
5697 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5700 msgid "Event log file changed\n"
5701 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5704 msgid "Installer service failed.\n"
5705 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5708 msgid "Installation aborted by user\n"
5709 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5712 msgid "Installation failure\n"
5713 msgstr "Сбой установки\n"
5716 msgid "Installation suspended\n"
5717 msgstr "Установка приостановлена\n"
5720 msgid "Unknown product\n"
5721 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5724 msgid "Unknown feature\n"
5725 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5728 msgid "Unknown component\n"
5729 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5732 msgid "Unknown property\n"
5733 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5736 msgid "Invalid handle state\n"
5737 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5740 msgid "Bad configuration\n"
5741 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5744 msgid "Index is missing\n"
5745 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5748 msgid "Installation source is missing\n"
5749 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5752 msgid "Wrong installation package version\n"
5753 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5756 msgid "Product uninstalled\n"
5757 msgstr "Продукт удалён\n"
5760 msgid "Invalid query syntax\n"
5761 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5764 msgid "Invalid field\n"
5765 msgstr "Неверное поле\n"
5768 msgid "Device removed\n"
5769 msgstr "Устройство удалено\n"
5772 msgid "Installation already running\n"
5773 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5776 msgid "Installation package failed to open\n"
5777 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5780 msgid "Installation package is invalid\n"
5781 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5784 msgid "Installer user interface failed\n"
5785 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5788 msgid "Failed to open installation log file\n"
5789 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5792 msgid "Installation language not supported\n"
5793 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5796 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5797 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5800 msgid "Installation package rejected\n"
5801 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5804 msgid "Function could not be called\n"
5805 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5808 msgid "Function failed\n"
5809 msgstr "Сбой функции\n"
5812 msgid "Invalid table\n"
5813 msgstr "Неверная таблица\n"
5816 msgid "Data type mismatch\n"
5817 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5819 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5820 msgid "Unsupported type\n"
5821 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5824 msgid "Creation failed\n"
5825 msgstr "Создание не удалось\n"
5828 msgid "Temporary directory not writable\n"
5829 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5832 msgid "Installation platform not supported\n"
5833 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5836 msgid "Installer not used\n"
5837 msgstr "Установщик не использован\n"
5840 msgid "Failed to open the patch package\n"
5841 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5844 msgid "Invalid patch package\n"
5845 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5848 msgid "Unsupported patch package\n"
5849 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5852 msgid "Another version is installed\n"
5853 msgstr "Установлена другая версия\n"
5856 msgid "Invalid command line\n"
5857 msgstr "Неверная командная строка\n"
5860 msgid "Remote installation not allowed\n"
5861 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5864 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5865 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5868 msgid "Invalid string binding\n"
5869 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5872 msgid "Wrong kind of binding\n"
5873 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5876 msgid "Invalid binding\n"
5877 msgstr "Неверная привязка\n"
5880 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5881 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5884 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5885 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5888 msgid "Invalid string UUID\n"
5889 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5892 msgid "Invalid endpoint format\n"
5893 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5896 msgid "Invalid network address\n"
5897 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5900 msgid "No endpoint found\n"
5901 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5904 msgid "Invalid timeout value\n"
5905 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5908 msgid "Object UUID not found\n"
5909 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5912 msgid "UUID already registered\n"
5913 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5916 msgid "UUID type already registered\n"
5917 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5920 msgid "Server already listening\n"
5921 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5924 msgid "No protocol sequences registered\n"
5925 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5928 msgid "RPC server not listening\n"
5929 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5932 msgid "Unknown manager type\n"
5933 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5936 msgid "Unknown interface\n"
5937 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5940 msgid "No bindings\n"
5941 msgstr "Нет привязок\n"
5944 msgid "No protocol sequences\n"
5945 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5948 msgid "Can't create endpoint\n"
5949 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5952 msgid "Out of resources\n"
5953 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5956 msgid "RPC server unavailable\n"
5957 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5960 msgid "RPC server too busy\n"
5961 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5964 msgid "Invalid network options\n"
5965 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5968 msgid "No RPC call active\n"
5969 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5972 msgid "RPC call failed\n"
5973 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5976 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5977 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5980 msgid "RPC protocol error\n"
5981 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5984 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5985 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5988 msgid "Invalid tag\n"
5989 msgstr "Неверный тэг\n"
5992 msgid "Invalid array bounds\n"
5993 msgstr "Неверные границы массива\n"
5996 msgid "No entry name\n"
5997 msgstr "Нет имени записи\n"
6000 msgid "Invalid name syntax\n"
6001 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6004 msgid "Unsupported name syntax\n"
6005 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6008 msgid "No network address\n"
6009 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6012 msgid "Duplicate endpoint\n"
6013 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6016 msgid "Unknown authentication type\n"
6017 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6020 msgid "Maximum calls too low\n"
6021 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6024 msgid "String too long\n"
6025 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6028 msgid "Protocol sequence not found\n"
6029 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6032 msgid "Procedure number out of range\n"
6033 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6036 msgid "Binding has no authentication data\n"
6037 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6040 msgid "Unknown authentication service\n"
6041 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6044 msgid "Unknown authentication level\n"
6045 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6048 msgid "Invalid authentication identity\n"
6049 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6052 msgid "Unknown authorisation service\n"
6053 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6056 msgid "Invalid entry\n"
6057 msgstr "Неверная запись\n"
6060 msgid "Can't perform operation\n"
6061 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6064 msgid "Endpoints not registered\n"
6065 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6068 msgid "Nothing to export\n"
6069 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6072 msgid "Incomplete name\n"
6073 msgstr "Неполное имя\n"
6076 msgid "Invalid version option\n"
6077 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6080 msgid "No more members\n"
6081 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6084 msgid "Not all objects unexported\n"
6085 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6088 msgid "Interface not found\n"
6089 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6092 msgid "Entry already exists\n"
6093 msgstr "Запись уже существует\n"
6096 msgid "Entry not found\n"
6097 msgstr "Запись не найдена\n"
6100 msgid "Name service unavailable\n"
6101 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6104 msgid "Invalid network address family\n"
6105 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6108 msgid "Operation not supported\n"
6109 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6112 msgid "No security context available\n"
6113 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6116 msgid "RPCInternal error\n"
6117 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6120 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6121 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6124 msgid "Address error\n"
6125 msgstr "Ошибка адресации\n"
6128 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6129 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6132 msgid "Floating-point underflow\n"
6133 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6136 msgid "Floating-point overflow\n"
6137 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6140 msgid "No more entries\n"
6141 msgstr "Больше записей нет\n"
6144 msgid "Character translation table open failed\n"
6145 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6148 msgid "Character translation table file too small\n"
6149 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6152 msgid "Null context handle\n"
6153 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6156 msgid "Context handle damaged\n"
6157 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6160 msgid "Binding handle mismatch\n"
6161 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6164 msgid "Cannot get call handle\n"
6165 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6168 msgid "Null reference pointer\n"
6169 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6172 msgid "Enumeration value out of range\n"
6173 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6176 msgid "Byte count too small\n"
6177 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6180 msgid "Bad stub data\n"
6181 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6184 msgid "Invalid user buffer\n"
6185 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6188 msgid "Unrecognised media\n"
6189 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6192 msgid "No trust secret\n"
6193 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6196 msgid "No trust SAM account\n"
6197 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6200 msgid "Trusted domain failure\n"
6201 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6204 msgid "Trusted relationship failure\n"
6205 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6208 msgid "Trust logon failure\n"
6209 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6212 msgid "RPC call already in progress\n"
6213 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6216 msgid "NETLOGON is not started\n"
6217 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6220 msgid "Account expired\n"
6221 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6224 msgid "Redirector has open handles\n"
6225 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6228 msgid "Printer driver already installed\n"
6229 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6232 msgid "Unknown port\n"
6233 msgstr "Неизвестный порт\n"
6236 msgid "Unknown printer driver\n"
6237 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6240 msgid "Unknown print processor\n"
6241 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6244 msgid "Invalid separator file\n"
6245 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6248 msgid "Invalid priority\n"
6249 msgstr "Неверный приоритет\n"
6252 msgid "Invalid printer name\n"
6253 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6256 msgid "Printer already exists\n"
6257 msgstr "Принтер уже существует\n"
6260 msgid "Invalid printer command\n"
6261 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6264 msgid "Invalid data type\n"
6265 msgstr "Неверный тип данных\n"
6268 msgid "Invalid environment\n"
6269 msgstr "Неверное окружение\n"
6272 msgid "No more bindings\n"
6273 msgstr "Привязок больше нет\n"
6276 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6278 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6282 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6286 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6290 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6293 msgid "Server has open handles\n"
6294 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6297 msgid "Resource data not found\n"
6298 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6301 msgid "Resource type not found\n"
6302 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6305 msgid "Resource name not found\n"
6306 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6309 msgid "Resource language not found\n"
6310 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6313 msgid "Not enough quota\n"
6314 msgstr "Недостаточная квота\n"
6317 msgid "No interfaces\n"
6318 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6321 msgid "RPC call canceled\n"
6322 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6325 msgid "Binding incomplete\n"
6326 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6329 msgid "RPC comm failure\n"
6330 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6334 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6337 msgid "No principal name registered\n"
6338 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6341 msgid "Not an RPC error\n"
6342 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6345 msgid "UUID is local only\n"
6346 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6349 msgid "Security package error\n"
6350 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6353 msgid "Thread not canceled\n"
6354 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6357 msgid "Invalid handle operation\n"
6358 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6361 msgid "Wrong serialising package version\n"
6362 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6365 msgid "Wrong stub version\n"
6366 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6369 msgid "Invalid pipe object\n"
6370 msgstr "Неверный объект канала\n"
6373 msgid "Wrong pipe order\n"
6374 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6377 msgid "Wrong pipe version\n"
6378 msgstr "Неверная версия канала\n"
6381 msgid "Group member not found\n"
6382 msgstr "Член группы не найден\n"
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6386 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6389 msgid "Invalid object\n"
6390 msgstr "Неверный объект\n"
6393 msgid "Invalid time\n"
6394 msgstr "Неверное время\n"
6397 msgid "Invalid form name\n"
6398 msgstr "Неверное имя формы\n"
6401 msgid "Invalid form size\n"
6402 msgstr "Неверный размер формы\n"
6405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6406 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6409 msgid "Printer deleted\n"
6410 msgstr "Принтер удалён\n"
6413 msgid "Invalid printer state\n"
6414 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6417 msgid "User must change password\n"
6418 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6421 msgid "Domain controller not found\n"
6422 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6425 msgid "Account locked out\n"
6426 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6429 msgid "Invalid pixel format\n"
6430 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6433 msgid "Invalid driver\n"
6434 msgstr "Неверный драйвер\n"
6437 msgid "Invalid object resolver set\n"
6438 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6441 msgid "Incomplete RPC send\n"
6442 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6446 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6450 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6453 msgid "RPC pipe closed\n"
6454 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6458 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6461 msgid "No data on RPC pipe\n"
6462 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6465 msgid "No site name available\n"
6466 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6469 msgid "The file cannot be accessed\n"
6470 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6474 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6478 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6481 msgid "Not all objects could be exported\n"
6482 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6485 msgid "The interface could not be exported\n"
6486 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6489 msgid "The profile could not be added\n"
6490 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6493 msgid "The profile element could not be added\n"
6494 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6497 msgid "The profile element could not be removed\n"
6498 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6501 msgid "The group element could not be added\n"
6502 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6505 msgid "The group element could not be removed\n"
6506 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6509 msgid "The username could not be found\n"
6510 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgstr "Локальный порт"
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Локальный монитор"
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Добавить локальный порт"
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "Введите &название локального порта:"
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "Установки параллельного порта"
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "&Попыток пересылки:"
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6558 msgstr "Отправка почты"
6560 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6561 msgid "Enter Network Password"
6562 msgstr "Введите сетевой пароль"
6564 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6565 msgid "Please enter your username and password:"
6566 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6568 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6572 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "&Save this password (Insecure)"
6582 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6585 msgid "Entire Network"
6589 msgid "Sound Selection"
6590 msgstr "Выбор звука"
6594 msgstr "&Сохранить как..."
6601 msgid "&Attributes:"
6609 msgid "Hyperlink Information"
6610 msgstr "Информация о ссылке"
6612 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6622 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6625 msgid "HTML Document"
6626 msgstr "Документ HTML"
6629 msgid "Downloading from %s..."
6630 msgstr "Загрузка с %s..."
6638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6639 "file path and try again."
6641 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6644 msgid "path %s not found"
6645 msgstr "путь %s не найден"
6648 msgid "insert disk %s"
6649 msgstr "вставьте диск %s"
6653 "Windows Installer %s\n"
6656 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "Install a product:\n"
6659 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/a package [property]\n"
6662 "Repair an installation:\n"
6663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6664 "Uninstall a product:\n"
6665 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6667 "Advertise a product:\n"
6668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "\t/p patch_package [property]\n"
6671 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6672 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6675 "Register MSI Service:\n"
6677 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "Display this help:\n"
6683 "Windows Installer %s\n"
6686 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6688 "Установить продукт:\n"
6689 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6690 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6691 "\t/a пакет [свойство]\n"
6692 "Исправить установленный продукт:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6694 "Удалить продукт:\n"
6695 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6696 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6697 "Анонсировать продукт:\n"
6698 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6699 "Применить исправление:\n"
6700 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6701 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6702 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6707 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6709 "Вывести эту справку:\n"
6714 msgid "enter which folder contains %s"
6715 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6718 msgid "install source for feature missing"
6719 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6722 msgid "network drive for feature missing"
6723 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6726 msgid "feature from:"
6727 msgstr "функции из:"
6730 msgid "choose which folder contains %s"
6731 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6734 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6735 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6739 "Wine MS-RLE video codec\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 msgid "Video Compression"
6747 msgstr "Сжатие видео"
6750 msgid "&Compressor:"
6751 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6754 msgid "Con&figure..."
6755 msgstr "&Настройки..."
6759 msgstr "&Информация..."
6762 msgid "Compression &Quality:"
6763 msgstr "&Качество сжатия:"
6766 msgid "&Key Frame Every"
6767 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6771 msgstr "&Поток данных"
6778 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6779 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6782 msgid "Wine Video 1 video codec"
6783 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6786 msgid "unknown object"
6787 msgstr "неизвестный объект"
6791 msgstr "строка заголовка"
6795 msgstr "строка меню"
6799 msgstr "полоса прокрутки"
6831 msgstr "всплывающее меню"
6859 msgstr "диалоговое окно"
6867 msgstr "группировка"
6871 msgstr "разделитель"
6875 msgstr "панель инструментов"
6879 msgstr "строка состояния"
6886 msgid "column header"
6887 msgstr "заголовок столбца"
6891 msgstr "заголовок строки"
6910 msgid "help balloon"
6911 msgstr "всплывающая справка"
6923 msgstr "элемент списка"
6930 msgid "outline item"
6931 msgstr "элемент структуры"
6935 msgstr "вкладка страницы"
6938 msgid "property page"
6939 msgstr "страница свойств"
6947 msgstr "изображение"
6951 msgstr "статический текст"
6962 msgid "check button"
6966 msgid "radio button"
6967 msgstr "радиокнопка"
6971 msgstr "поле со списком"
6975 msgstr "раскрывающийся список"
6978 msgid "progress bar"
6979 msgstr "индикатор прогресса"
6986 msgid "hot key field"
6987 msgstr "поле горячей клавиши"
6995 msgstr "поле-счётчик"
7010 msgid "drop down button"
7011 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7015 msgstr "кнопка меню"
7018 msgid "grid drop down button"
7019 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7026 msgid "page tab list"
7027 msgstr "список вкладок страницы"
7034 msgid "split button"
7035 msgstr "кнопка разделения"
7037 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "outline button"
7043 msgstr "кнопка структуры"
7045 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7062 msgid "Insert Object"
7063 msgstr "Вставить объект"
7066 msgid "Object Type:"
7067 msgstr "Тип объекта:"
7069 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgstr "Создать новый"
7078 msgid "Create Control"
7079 msgstr "Создать элемент управления"
7082 msgid "Create From File"
7083 msgstr "Создать из файла"
7086 msgid "&Add Control..."
7087 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7090 msgid "Display As Icon"
7091 msgstr "Показывать как значок"
7093 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7102 msgid "Paste Special"
7103 msgstr "Специальная вставка"
7105 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7110 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgstr "Вставить &Ссылку"
7123 msgid "&Display As Icon"
7124 msgstr "&Показывать как значок"
7127 msgid "Change &Icon..."
7128 msgstr "Изменить &значок..."
7131 msgid "Insert a new %s object into your document"
7132 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7137 "may activate it using the program which created it."
7139 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7140 "создавшей его программе."
7142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7156 msgstr "Добавить элемент управления"
7159 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7160 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7165 "activate it using %s."
7167 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7175 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7176 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7181 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7185 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7189 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7190 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7194 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7198 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7199 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7200 "be reflected in your document."
7202 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7203 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7204 "будут отражаться в документе."
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7208 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7211 msgid "Unknown Type"
7212 msgstr "Неизвестный тип"
7215 msgid "Unknown Source"
7216 msgstr "Неизвестный источник"
7219 msgid "the program which created it"
7220 msgstr "программа, которая его создала"
7224 msgstr "Сканирование"
7227 msgid "SCANNING... Please Wait"
7228 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7231 msgctxt "unit: pixels"
7236 msgctxt "unit: bits"
7240 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7241 msgctxt "unit: dots/inch"
7243 msgstr "точек на дюйм"
7246 msgctxt "unit: percent"
7251 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "Settings for %s"
7257 msgstr "Настройки %s"
7261 msgstr "Наибольшая скорость"
7268 msgid "Flow Control"
7269 msgstr "Управление потоком"
7273 msgstr "Биты данных"
7280 msgid "Copying Files..."
7281 msgstr "Копирование файлов..."
7284 msgid "Destination:"
7288 msgid "Files Needed"
7289 msgstr "Необходимые файлы"
7293 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7294 "make sure the correct drive is selected below"
7296 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7297 "проверьте что выбран нужный привод"
7300 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7301 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7304 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7305 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7307 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7312 msgid "Copy files from:"
7313 msgstr "Копировать файлы из:"
7316 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7317 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7324 msgid "&Save Background As..."
7325 msgstr "&Сохранить фон как..."
7328 msgid "Set As Back&ground"
7329 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7332 msgid "&Copy Background"
7333 msgstr "&Копировать фон"
7336 msgid "Set as &Desktop Item"
7337 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7339 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7341 msgstr "Выделить в&сё"
7344 msgid "Create Shor&tcut"
7345 msgstr "Создать &ярлык"
7347 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7348 msgid "Add to &Favorites..."
7349 msgstr "Добавить в &избранное..."
7352 msgid "&View Source"
7353 msgstr "&Открыть исходный текст"
7363 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7365 msgstr "&Открыть ссылку"
7367 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7368 msgid "Open Link in &New Window"
7369 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7371 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7372 msgid "Save Target &As..."
7373 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7375 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7376 msgid "&Print Target"
7377 msgstr "&Печать объекта"
7379 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7380 msgid "S&how Picture"
7381 msgstr "Показать &рисунок"
7383 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7384 msgid "&Save Picture As..."
7385 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7388 msgid "&E-mail Picture..."
7389 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7392 msgid "Pr&int Picture..."
7393 msgstr "&Печать рисунка..."
7396 msgid "&Go to My Pictures"
7397 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7399 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7400 msgid "Set as Back&ground"
7401 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7403 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7404 msgid "Set as &Desktop Item..."
7405 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7407 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7408 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7412 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7413 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7416 msgstr "&Копировать"
7418 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7419 msgid "Copy Shor&tcut"
7420 msgstr "Копировать &ярлык"
7422 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7426 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7434 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgid "&Cell Properties"
7456 msgstr "Свойства &ячейки"
7459 msgid "&Table Properties"
7460 msgstr "Сво&йства таблицы"
7462 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7471 msgid "Open in &New Window"
7472 msgstr "Открыть в &новом окне"
7479 msgid "&Save Video As..."
7480 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7482 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7484 msgstr "Воспроизвести"
7492 msgstr "Трассировочные метки"
7495 msgid "Resource Failures"
7496 msgstr "Сбои ресурсов"
7499 msgid "Dump Tracking Info"
7500 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7504 msgstr "Точки останова"
7508 msgstr "Режим отладки"
7512 msgstr "Выдать дерево"
7516 msgstr "Выдать строки"
7519 msgid "Dump DisplayTree"
7520 msgstr "Выдать дерево экрана"
7523 msgid "Dump FormatCaches"
7524 msgstr "Выдать кэши форматов"
7527 msgid "Dump LayoutRects"
7528 msgstr "Выдать прямоугольники"
7531 msgid "Memory Monitor"
7532 msgstr "Использование памяти"
7535 msgid "Performance Meters"
7536 msgstr "Счетчики производительности"
7540 msgstr "Сохранить HTML"
7543 msgid "&Browse View"
7544 msgstr "Вид об&зора"
7548 msgstr "Из&менить вид"
7550 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7552 msgstr "Прокрутка на месте"
7564 msgstr "Страница вверх"
7568 msgstr "Страница вниз"
7572 msgstr "Прокрутка вверх"
7576 msgstr "Прокрутка вниз"
7580 msgstr "К левому краю"
7584 msgstr "К правому краю"
7588 msgstr "Страница влево"
7592 msgstr "Страница вправо"
7596 msgstr "Прокрутка влево"
7599 msgid "Scroll Right"
7600 msgstr "Прокрутка вправо"
7603 msgid "Wine Internet Explorer"
7604 msgstr "Wine Internet Explorer"
7608 msgstr "&w&bСтраница &p"
7610 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7611 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7612 msgid "Lar&ge Icons"
7613 msgstr "&Крупные значки"
7615 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7616 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7617 msgid "S&mall Icons"
7618 msgstr "&Мелкие значки"
7620 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7624 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7625 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7630 msgid "Arrange &Icons"
7631 msgstr "Упорядочить &значки"
7643 msgstr "По &размеру"
7650 msgid "&Auto Arrange"
7651 msgstr "&Автоматически"
7654 msgid "Line up Icons"
7655 msgstr "В&ыровнять значки"
7658 msgid "Paste as Link"
7659 msgstr "Вставить &ярлык"
7661 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7678 msgctxt "recycle bin"
7680 msgstr "&Восстановить"
7695 msgid "Create &Link"
7696 msgstr "Создать &ярлык"
7698 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7700 msgstr "&Переименовать"
7702 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7703 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7708 msgid "&About Control Panel"
7709 msgstr "&О Панели Управления"
7711 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7712 msgid "Browse for Folder"
7720 msgid "&Make New Folder"
7721 msgstr "Создать &новую папку"
7727 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgstr "Да для &всех"
7735 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7744 msgid "Wine &license"
7745 msgstr "&Лицензия Wine"
7748 msgid "Running on %s"
7749 msgstr "Версия Wine %s"
7752 msgid "Wine was brought to you by:"
7753 msgstr "Разработчики Wine:"
7757 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7758 "will open it for you."
7760 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7767 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7772 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7776 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7784 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7789 msgid "Size available"
7794 msgstr "Комментарий"
7805 msgid "Original location"
7806 msgstr "Исходное местонахождение"
7809 msgid "Date deleted"
7810 msgstr "Время удаления"
7812 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7813 msgctxt "display name"
7815 msgstr "Рабочий стол"
7817 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7819 msgstr "Мой компьютер"
7822 msgid "Control Panel"
7823 msgstr "Панель Управления"
7831 msgstr "Перезагрузить"
7834 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7835 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7839 msgstr "Выключить питание"
7842 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7843 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7846 msgid "Start Menu\\Programs"
7847 msgstr "Главное меню\\Программы"
7850 msgid "My Documents"
7851 msgstr "Мои документы"
7858 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7859 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7871 msgstr "Главное меню"
7884 msgstr "Рабочий стол"
7888 msgstr "Сетевое окружение"
7895 msgid "Application Data"
7896 msgstr "Application Data"
7903 msgid "Local Settings\\Application Data"
7904 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7907 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7908 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7915 msgid "Local Settings\\History"
7916 msgstr "Local Settings\\History"
7919 msgid "Program Files"
7920 msgstr "Program Files"
7924 msgstr "Мои рисунки"
7927 msgid "Program Files\\Common Files"
7928 msgstr "Program Files\\Common Files"
7930 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7932 msgstr "Общие документы"
7935 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7936 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7940 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7944 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7948 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7951 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7952 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7955 msgid "Program Files (x86)"
7956 msgstr "Program Files (x86)"
7959 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7960 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7966 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7971 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7972 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7975 msgid "Music\\Playlists"
7976 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7978 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7982 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7995 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7996 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
7999 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8000 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8003 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8004 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8007 msgid "Music\\Sample Music"
8008 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8011 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8012 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8015 msgid "Music\\Sample Playlists"
8016 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8019 msgid "Videos\\Sample Videos"
8020 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8024 msgstr "Сохранённые игры"
8032 msgstr "Пользователи"
8039 msgid "AppData\\LocalLow"
8040 msgstr "AppData\\LocalLow"
8043 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8044 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8047 msgid "Error during creation of a new folder"
8048 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8051 msgid "Confirm file deletion"
8052 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8055 msgid "Confirm folder deletion"
8056 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8059 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8060 msgstr "Удалить '%1'?"
8063 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8064 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8067 msgid "Confirm file overwrite"
8068 msgstr "Подтверждение замены файла"
8072 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8074 "Do you want to replace it?"
8076 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8078 "Вы хотите заменить его?"
8081 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8082 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8086 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8087 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8090 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8091 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8094 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8095 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8098 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8099 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8103 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8105 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8106 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8109 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8111 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8112 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8117 msgstr "Новая папка"
8120 msgid "Wine Control Panel"
8121 msgstr "Панель Управления Wine"
8124 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8125 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8128 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8129 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8132 msgid "Executable files (*.exe)"
8133 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8136 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8137 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8140 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8141 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8144 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8145 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8148 msgid "Confirm deletion"
8149 msgstr "Подтверждение удаления"
8153 "A file already exists at the path %1.\n"
8155 "Do you want to replace it?"
8157 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8159 "Вы хотите заменить его?"
8163 "A folder already exists at the path %1.\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8167 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8169 "Вы хотите заменить её?"
8172 msgid "Confirm overwrite"
8173 msgstr "Подтверждение замены"
8177 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8178 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8179 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8180 "any later version.\n"
8182 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8183 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8184 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8187 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8188 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8189 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8191 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8192 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8193 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8195 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8196 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8197 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8198 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8200 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8201 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8202 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8205 msgid "Wine License"
8206 msgstr "Лицензия Wine"
8212 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8217 msgid "Don't show me th&is message again"
8218 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8225 msgctxt "time unit: hours"
8230 msgctxt "time unit: minutes"
8235 msgctxt "time unit: seconds"
8239 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8242 msgstr "&Восстановить"
8244 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8246 msgstr "&Переместить"
8248 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8252 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8256 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8258 msgstr "&Развернуть"
8261 msgid "&Close\tAlt-F4"
8262 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8269 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8270 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8273 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8274 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8286 msgstr "&Пропустить"
8297 msgid "Select Window"
8298 msgstr "Select Window"
8301 msgid "&More Windows..."
8302 msgstr "&Ещё окна..."
8305 msgid "Paper Si&ze:"
8306 msgstr "&Размер бумаги:"
8310 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8312 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8316 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8317 msgid "&Save this password (insecure)"
8318 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8321 msgid "Authentication Required"
8322 msgstr "Требуется идентификация"
8329 msgid "Security Warning"
8330 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8333 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8334 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8337 msgid "Do you want to continue anyway?"
8338 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8341 msgid "LAN Connection"
8342 msgstr "Сетевое подключение"
8345 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8346 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8349 msgid "The date on the certificate is invalid."
8350 msgstr "Дата сертификата неверна."
8353 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8354 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8358 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8360 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8363 msgid "The specified command was carried out."
8364 msgstr "Нет ошибки."
8367 msgid "Undefined external error."
8368 msgstr "Неизвестная ошибка."
8371 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8372 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8375 msgid "The driver was not enabled."
8376 msgstr "Драйвер не был подключен."
8380 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8383 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8384 "попробуйте ещё раз."
8387 msgid "The specified device handle is invalid."
8388 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8392 msgid "There is no driver installed on your system!"
8393 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8395 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8397 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8398 "increase available memory, and then try again."
8400 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8401 "попробуйте заново."
8405 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8406 "which functions and messages the driver supports."
8408 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8409 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8412 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8413 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8416 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8417 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8420 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8421 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8425 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8426 "Capabilities function to determine the supported formats."
8428 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8429 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8431 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8433 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8434 "device, or wait until the data is finished playing."
8436 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8437 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8442 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8443 "header, and then try again."
8445 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8446 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8450 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8451 "and then try again."
8453 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8454 "флаг и попробуйте заново."
8458 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8461 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8462 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8466 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8467 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8469 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8470 "CFG отсутствует или поврежден."
8474 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8475 "transmitted, and then try again."
8477 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8478 "передана и попробуйте заново."
8482 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8483 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8485 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8486 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8490 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8491 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8493 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8494 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8497 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8499 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8503 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8504 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8507 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8508 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8512 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8513 "or contact the device manufacturer."
8515 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8516 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8519 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8520 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8524 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8527 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8532 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8533 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8536 msgid "No command was specified."
8537 msgstr "Команда не указана."
8541 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8542 "size of the buffer."
8544 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8549 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8551 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8554 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8555 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8559 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8560 "manufacturer about obtaining a new driver."
8562 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8563 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8567 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8568 "manufacturer about obtaining a new driver."
8570 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8571 "новой версии драйвера."
8574 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8575 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8578 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8579 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8583 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8585 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8588 msgid "The device driver is not ready."
8589 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8592 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8593 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8597 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8600 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8603 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8605 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8610 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8611 "separately to determine which devices caused the error."
8613 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8614 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8617 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8618 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8621 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8623 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8626 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8627 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8631 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8632 "still connected to the network."
8634 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8635 "места, или проверьте сетевое подключение."
8639 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8640 "device name is spelled correctly."
8642 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8643 "устройство указано правильно."
8647 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8650 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8651 "попробуйте заново."
8655 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8658 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8662 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8663 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8667 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8668 "parameter with each 'open' command."
8670 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8671 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8675 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8676 "Please supply one."
8678 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8683 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8684 "documentation for valid formats."
8686 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8687 "для выяснения допустимых форматов."
8691 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8693 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8696 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8698 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8702 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8703 "may be corrupt, or not in the correct format."
8705 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8706 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8709 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8710 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8713 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8714 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8717 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8718 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8721 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8723 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8727 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8728 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8732 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8733 "sequence, and then try again."
8735 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8736 "последовательность команд и попробуйте заново."
8740 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8741 "the device is closed, and then try again."
8743 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8744 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8748 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8749 "characters, followed by a period and an extension."
8751 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8752 "ним следует точка и расширение."
8756 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8757 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8761 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8762 "in Control Panel to install the device."
8764 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8765 "установки драйвера."
8769 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8770 "restarting your computer."
8772 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8777 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8778 "cannot change directories."
8780 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8781 "может менять директории."
8785 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8788 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8789 "может менять диски."
8792 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8793 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8797 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8801 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8802 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8806 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8807 "until a wave device is free, and then try again."
8809 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8810 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8814 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8815 "until the device is free, and then try again."
8817 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8818 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8822 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8823 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8825 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8826 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8830 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8831 "until the device is free, and then try again."
8833 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8834 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8837 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8838 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8841 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8842 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8846 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8847 "the Drivers option to install the wave device."
8849 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8850 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8854 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8857 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8863 "the Drivers option to install the wave device."
8865 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8866 "Drivers для установки звукового устройства."
8870 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8873 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8878 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8879 "You can't use them together."
8881 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8882 "использовать их вместе."
8886 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8889 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8890 "попробуйте заново."
8894 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8895 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8897 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8898 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8902 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8903 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8906 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8907 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8908 "отредактировать установки."
8911 msgid "An error occurred with the specified port."
8912 msgstr "Ошибка указанного порта."
8916 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8917 "these applications; then, try again."
8919 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8920 "этих приложений и попробуйте заново."
8923 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8924 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8928 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8929 "Control Panel to install a MIDI driver."
8931 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8932 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8935 msgid "There is no display window."
8936 msgstr "Нет окна для отображения."
8939 msgid "Could not create or use window."
8940 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8944 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8945 "check your disk or network connection."
8947 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8948 "проверьте диск или сетевое подключение."
8952 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8953 "are still connected to the network."
8955 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8956 "места, или проверьте сетевое подключение."
8959 msgid "Print to File"
8960 msgstr "Печать в файл"
8963 msgid "&Output File Name:"
8964 msgstr "&Имя файла:"
8967 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8968 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8971 msgid "Unable to create the output file."
8972 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8979 msgid "Operations Error"
8980 msgstr "Ошибка операции"
8983 msgid "Protocol Error"
8984 msgstr "Ошибка протокола"
8987 msgid "Time Limit Exceeded"
8988 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8991 msgid "Size Limit Exceeded"
8992 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8995 msgid "Compare False"
8996 msgstr "Сравнение неверно"
8999 msgid "Compare True"
9000 msgstr "Сравнение верно"
9003 msgid "Authentication Method Not Supported"
9004 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9007 msgid "Strong Authentication Required"
9008 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9011 msgid "Referral (v2)"
9012 msgstr "Ссылка (v2)"
9019 msgid "Administration Limit Exceeded"
9020 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9023 msgid "Unavailable Critical Extension"
9024 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9027 msgid "Confidentiality Required"
9028 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9031 msgid "No Such Attribute"
9032 msgstr "Нет такого атрибута"
9035 msgid "Undefined Type"
9036 msgstr "Неопределённый тип"
9039 msgid "Inappropriate Matching"
9040 msgstr "Неподходящее соответствие"
9043 msgid "Constraint Violation"
9044 msgstr "Нарушение ограничения"
9047 msgid "Attribute Or Value Exists"
9048 msgstr "Атрибут или значение существует"
9051 msgid "Invalid Syntax"
9052 msgstr "Неверный синтаксис"
9055 msgid "No Such Object"
9056 msgstr "Нет такого объекта"
9059 msgid "Alias Problem"
9060 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9063 msgid "Invalid DN Syntax"
9064 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9068 msgstr "Это лист дерева"
9071 msgid "Alias Dereference Problem"
9072 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9075 msgid "Inappropriate Authentication"
9076 msgstr "Неподходящая авторизация"
9079 msgid "Invalid Credentials"
9080 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9083 msgid "Insufficient Rights"
9084 msgstr "Недостаточно прав"
9095 msgid "Unwilling To Perform"
9096 msgstr "Не желает выполнить"
9099 msgid "Loop Detected"
9100 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9103 msgid "Sort Control Missing"
9104 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9107 msgid "Index range error"
9108 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9111 msgid "Naming Violation"
9112 msgstr "Нарушение правил наименования"
9115 msgid "Object Class Violation"
9116 msgstr "Нарушение класса объекта"
9119 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9120 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9123 msgid "Not allowed on RDN"
9124 msgstr "Не разрешено на RDN"
9127 msgid "Already Exists"
9128 msgstr "Уже существует"
9131 msgid "No Object Class Mods"
9132 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9135 msgid "Results Too Large"
9136 msgstr "Результаты слишком велики"
9139 msgid "Affects Multiple DSAs"
9140 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9148 msgstr "Сервер недоступен"
9152 msgstr "Локальная ошибка"
9155 msgid "Encoding Error"
9156 msgstr "Ошибка кодирования"
9159 msgid "Decoding Error"
9160 msgstr "Ошибка декодирования"
9167 msgid "Auth Unknown"
9168 msgstr "Неизвестная авторизация"
9171 msgid "Filter Error"
9172 msgstr "Ошибка фильтра"
9175 msgid "User Cancelled"
9176 msgstr "Отменено пользователем"
9179 msgid "Parameter Error"
9180 msgstr "Ошибка параметра"
9187 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9188 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9191 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9192 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9195 msgid "Specified control was not found in message"
9196 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9199 msgid "No result present in message"
9200 msgstr "Результата нет в сообщении"
9203 msgid "More results returned"
9204 msgstr "Ещё есть результаты"
9207 msgid "Loop while handling referrals"
9208 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9211 msgid "Referral hop limit exceeded"
9212 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9214 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9216 "Not Yet Implemented\n"
9219 "Ещё не выполнено\n"
9222 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9223 msgid "%1: File Not Found\n"
9224 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9228 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9231 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9236 " + Sets an attribute.\n"
9237 " - Clears an attribute.\n"
9238 " R Read-only file attribute.\n"
9239 " A Archive file attribute.\n"
9240 " S System file attribute.\n"
9241 " H Hidden file attribute.\n"
9242 " [drive:][path][filename]\n"
9243 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9244 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9245 " /D Processes folders as well.\n"
9247 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9250 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9255 " + Устанавливает атрибут.\n"
9256 " - Очищает атрибут.\n"
9257 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9258 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9259 " S Атрибут системных файлов.\n"
9260 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9261 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9262 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9263 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9264 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9268 msgstr "&Аналоговые"
9274 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9279 msgid "&Without Titlebar"
9280 msgstr "&Без заголовка"
9290 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9291 msgid "&Always on Top"
9292 msgstr "&Поверх всех"
9295 msgid "&About Clock"
9304 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9305 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9306 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9307 "called procedure.\n"
9309 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9310 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9312 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9313 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9314 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9315 "вызванному bat-файлу.\n"
9317 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9318 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9322 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9323 "default directory.\n"
9325 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9329 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9330 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9333 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9334 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9337 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9338 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9341 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9342 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9345 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9346 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9349 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9350 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9353 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9354 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9358 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9360 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9361 "on the terminal device before they are executed.\n"
9363 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9364 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9365 "preceding it with an @ sign.\n"
9367 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9369 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9370 "в терминал перед их выполнением.\n"
9372 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9373 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9376 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9377 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9381 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9383 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9385 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9386 "not exist in wine's cmd.\n"
9388 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9389 "одного файла или набора файлов.\n"
9391 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9393 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9394 "отсутствует в cmd.\n"
9398 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9401 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9402 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9403 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9404 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9405 "label terminates the batch file execution.\n"
9407 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9409 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9410 "пределах bat-файла.\n"
9412 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9413 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9414 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9416 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9417 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9420 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9424 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9425 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9427 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9428 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9432 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9434 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9435 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9436 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9438 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9439 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9441 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9443 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9444 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9445 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9447 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9448 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9452 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9454 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9455 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9456 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9458 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9460 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9461 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9462 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9465 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9466 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9469 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9470 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9474 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9476 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9478 "below the item are moved as well.\n"
9480 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9482 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9484 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9485 "также переместятся.\n"
9487 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9492 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9494 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9495 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9496 "PATH command with the new value.\n"
9498 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9499 "variable, for example:\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9502 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9504 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9505 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9506 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9508 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9509 "окружения PATH, например:\n"
9510 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9514 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9516 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9517 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9519 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9521 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9522 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9526 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9528 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9529 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9531 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9533 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9534 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9535 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9536 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9538 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9539 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9540 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9541 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9543 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9544 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9546 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9548 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9549 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9551 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9553 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9554 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9555 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9556 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9558 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9559 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9561 "каталога и знак больше (>).\n"
9562 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9564 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9565 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9570 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9571 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9573 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9574 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9577 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9578 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9581 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9582 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9585 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9587 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9590 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9591 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9595 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9597 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9599 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9601 "SET <variable>=<value>\n"
9603 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9604 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9605 "have embedded spaces.\n"
9607 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9608 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9609 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9610 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9612 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9614 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9616 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9618 "SET <переменная>=<значение>\n"
9620 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9621 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9624 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9625 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9626 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9627 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9631 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9632 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9633 "if called from the command line.\n"
9635 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9636 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9637 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9640 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9641 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9644 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9646 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9647 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9651 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9652 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9654 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9656 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9661 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9663 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9664 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9665 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9667 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9669 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9670 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9672 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9673 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9674 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9676 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9679 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9680 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9683 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9684 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9688 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9689 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9691 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9692 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9696 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9698 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9699 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9700 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9701 "settings are restored.\n"
9703 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9705 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9706 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9707 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9708 "окружения восстанавливаются.\n"
9712 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9713 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9715 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9716 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9720 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9723 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9728 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9730 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9732 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9733 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9734 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9735 "association, if any.\n"
9737 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9739 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9741 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9742 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9743 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9748 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9750 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9752 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9753 "currently defined.\n"
9754 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9756 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9757 "associated to the specified file type.\n"
9759 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9761 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9763 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9765 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9766 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9770 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9771 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9775 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9776 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9777 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9779 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9780 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9781 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9785 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9786 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9788 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9789 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9793 "CMD built-in commands are:\n"
9794 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9795 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9796 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9797 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9798 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9799 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9800 "COPY\t\tCopy file\n"
9801 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9802 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9803 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9804 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9805 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9806 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9807 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9808 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9809 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9810 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9811 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9812 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9813 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9814 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9815 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9816 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9817 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9818 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9819 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9820 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9821 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9822 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9823 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9824 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9825 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9826 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9827 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9829 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9831 "Встроенные команды CMD:\n"
9832 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9833 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9834 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9835 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9836 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9837 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9838 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9839 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9840 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9841 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9842 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9843 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9844 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9845 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9846 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9847 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9848 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9849 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9850 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9852 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9853 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9854 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9855 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9856 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9857 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9858 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9859 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9860 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9861 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9862 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9863 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9864 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9866 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9870 msgid "Are you sure"
9873 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9878 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9884 msgid "File association missing for extension %1\n"
9885 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9888 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9889 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9892 msgid "Overwrite %1"
9893 msgstr "Перезаписать %1"
9900 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9901 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9904 msgid "Argument missing\n"
9905 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9908 msgid "Syntax error\n"
9909 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9912 msgid "No help available for %1\n"
9913 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9916 msgid "Target to GOTO not found\n"
9917 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9920 msgid "Current Date is %1\n"
9921 msgstr "Текущая дата %1\n"
9924 msgid "Current Time is %1\n"
9925 msgstr "Текущее время %1\n"
9928 msgid "Enter new date: "
9929 msgstr "Введите новую дату: "
9932 msgid "Enter new time: "
9933 msgstr "Введите новое время: "
9936 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9937 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9939 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9940 msgid "Failed to open '%1'\n"
9941 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9944 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9945 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9947 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9954 msgstr "%1, Удалить"
9957 msgid "Echo is %1\n"
9958 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9961 msgid "Verify is %1\n"
9962 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9965 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9966 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9969 msgid "Parameter error\n"
9970 msgstr "Неверный параметр\n"
9974 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9977 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9981 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9982 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9985 msgid "PATH not found\n"
9986 msgstr "PATH не найден\n"
9989 msgid "Press any key to continue... "
9990 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9993 msgid "Wine Command Prompt"
9994 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9997 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9998 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10005 msgid "The input line is too long.\n"
10006 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10009 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10013 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10017 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10018 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10021 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10022 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10025 msgid "Wine Explorer"
10026 msgstr "Проводник Wine"
10033 msgid "Usage: hostname\n"
10034 msgstr "Использование: hostname\n"
10037 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10038 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10042 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10044 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10047 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10048 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10051 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10052 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10055 msgid "%1 adapter %2\n"
10056 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10063 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10064 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10076 msgstr "Широковещательный"
10079 msgid "Peer-to-peer"
10080 msgstr "Одноранговый"
10091 msgid "IP routing enabled"
10092 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10095 msgid "Physical address"
10096 msgstr "Физический адрес"
10099 msgid "DHCP enabled"
10100 msgstr "DHCP включен"
10103 msgid "Default gateway"
10104 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10108 "The syntax of this command is:\n"
10110 "NET command [arguments]\n"
10112 "NET command /HELP\n"
10114 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10116 "Синтаксис команды:\n"
10118 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10120 "NET команда /HELP\n"
10122 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10126 "The syntax of this command is:\n"
10128 "NET START [service]\n"
10130 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10131 "'service' is the name of the service to start.\n"
10133 "Синтаксис команды:\n"
10135 "NET START [служба]\n"
10137 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10138 "всех запущенных служб.\n"
10142 "The syntax of this command is:\n"
10144 "NET STOP service\n"
10146 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10148 "Синтаксис команды:\n"
10150 "NET STOP служба\n"
10152 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10155 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10156 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10159 msgid "Could not stop service %1\n"
10160 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10163 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10164 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10167 msgid "Could not get handle to service.\n"
10168 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10171 msgid "The %1 service is starting.\n"
10172 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10175 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10176 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10179 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10180 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10183 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10184 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10187 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10188 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10191 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10192 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10195 msgid "There are no entries in the list.\n"
10196 msgstr "Список пуст.\n"
10201 "Status Local Remote\n"
10202 "---------------------------------------------------------------\n"
10205 "Статус Локальный Удалённый\n"
10206 "---------------------------------------------------------------\n"
10209 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10210 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10214 msgstr "Приостановлена"
10217 msgid "Disconnected"
10221 msgid "A network error occurred"
10222 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10225 msgid "Connection is being made"
10226 msgstr "Соединение было установлено"
10229 msgid "Reconnecting"
10230 msgstr "Переподключение"
10233 msgid "The following services are running:\n"
10234 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10237 msgid "&New\tCtrl+N"
10238 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10240 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10241 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10242 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10244 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10245 msgid "&Save\tCtrl+S"
10246 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10248 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10249 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10250 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10252 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10253 msgid "Page Se&tup..."
10254 msgstr "Пара&метры страницы..."
10257 msgid "P&rinter Setup..."
10258 msgstr "&Настройка принтера..."
10260 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10264 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10265 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10266 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10268 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10269 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10270 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10272 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10273 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10274 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10276 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10277 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10278 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10280 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10282 msgid "&Delete\tDel"
10283 msgstr "&Удалить\tDel"
10286 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10287 msgstr "Выделить в&сё"
10290 msgid "&Time/Date\tF5"
10291 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10294 msgid "&Wrap long lines"
10295 msgstr "&Перенос по словам"
10298 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10299 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10302 msgid "&Search next\tF3"
10303 msgstr "Найти &далее\tF3"
10305 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10306 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10307 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10309 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10310 msgid "&Contents\tF1"
10311 msgstr "&Содержание\tF1"
10314 msgid "&About Notepad"
10315 msgstr "&О Notepad"
10319 msgstr "Параметры страницы"
10323 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10327 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10330 msgid "Margins (millimeters)"
10343 msgstr "Кодировка:"
10347 msgstr "Страница &p"
10353 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10359 msgstr "(без заголовка)"
10362 msgid "Text files (*.txt)"
10363 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10367 "File '%s' does not exist.\n"
10369 "Do you want to create a new file?"
10374 " Хотите создать новый файл?"
10378 "File '%s' has been modified.\n"
10380 "Would you like to save the changes?"
10385 " Хотите сохранить изменения?"
10388 msgid "'%s' could not be found."
10389 msgstr "'%s' не найден."
10392 msgid "Unicode (UTF-16)"
10393 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10396 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10397 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10400 msgid "Unicode (UTF-8)"
10401 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10406 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10407 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10408 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10409 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10413 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10414 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10415 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10417 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10421 msgid "&Bind to file..."
10422 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10425 msgid "&View TypeLib..."
10426 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10429 msgid "&System Configuration"
10430 msgstr "&Конфигурация системы"
10433 msgid "&Run the Registry Editor"
10434 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10441 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10442 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10445 msgid "&In-process server"
10446 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10449 msgid "In-process &handler"
10450 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10453 msgid "&Local server"
10454 msgstr "&Локальный сервер"
10457 msgid "&Remote server"
10458 msgstr "&Удаленный сервер"
10461 msgid "View &Type information"
10462 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10465 msgid "Create &Instance"
10466 msgstr "Создать &Экземпляр"
10469 msgid "Create Instance &On..."
10470 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10473 msgid "&Release Instance"
10474 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10477 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10478 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10481 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10482 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10485 msgid "&Expert mode"
10486 msgstr "&Режим эксперта"
10489 msgid "&Hidden component categories"
10490 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10492 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10494 msgstr "Панель &инструментов"
10496 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10497 msgid "&Status Bar"
10498 msgstr "&Строка состояния"
10500 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10501 msgid "&Refresh\tF5"
10502 msgstr "&Обновить\tF5"
10505 msgid "&About OleView"
10506 msgstr "&О OleView"
10509 msgid "&Save as..."
10510 msgstr "&Сохранить как..."
10513 msgid "&Group by type kind"
10514 msgstr "&Группировать по типу"
10517 msgid "Connect to another machine"
10518 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10521 msgid "&Machine name:"
10522 msgstr "&Имя компьютера:"
10525 msgid "System Configuration"
10526 msgstr "Конфигурация системы"
10529 msgid "System Settings"
10530 msgstr "Настройки системы"
10533 msgid "&Enable Distributed COM"
10534 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10537 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10538 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10542 "These settings change only registry values.\n"
10543 "They have no effect on Wine performance."
10545 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10546 "производительность Wine."
10549 msgid "Default Interface Viewer"
10550 msgstr "Default Interface Viewer"
10561 msgid "&View Type Info"
10562 msgstr "&View Type Info"
10565 msgid "IPersist Interface Viewer"
10566 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10568 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10569 msgid "Class Name:"
10570 msgstr "Имя класса:"
10572 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10577 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10578 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10585 msgid "&GetSizeMax"
10586 msgstr "&GetSizeMax"
10588 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10593 msgid "ITypeLib viewer"
10594 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10597 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10598 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10601 msgid "version 1.0"
10602 msgstr "версия 1.0"
10605 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10606 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10609 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10610 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10613 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10614 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10617 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10618 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10621 msgid "Run the Wine registry editor"
10622 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10625 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10626 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10629 msgid "Create an instance of the selected object"
10630 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10633 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10634 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10637 msgid "Release the currently selected object instance"
10638 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10641 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10642 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10645 msgid "Display the viewer for the selected item"
10646 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10649 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10650 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10654 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10656 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10659 msgid "Show or hide the toolbar"
10660 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10663 msgid "Show or hide the status bar"
10664 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10667 msgid "Refresh all lists"
10668 msgstr "Обновить все списки"
10671 msgid "Display program information, version number and copyright"
10672 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10675 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10676 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10679 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10680 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10683 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10687 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10691 msgid "ObjectClasses"
10692 msgstr "Классы объектов"
10695 msgid "Grouped by Component Category"
10696 msgstr "Группировка по категориям"
10699 msgid "OLE 1.0 Objects"
10700 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10703 msgid "COM Library Objects"
10704 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10707 msgid "All Objects"
10708 msgstr "Все объекты"
10711 msgid "Application IDs"
10712 msgstr "ID приложения"
10715 msgid "Type Libraries"
10716 msgstr "Библиотеки типов"
10724 msgstr "Интерфейсы"
10731 msgid "Implementation"
10732 msgstr "Реализация"
10739 msgid "CoGetClassObject failed."
10740 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10743 msgid "Unknown error"
10744 msgstr "Неизвестная ошибка"
10751 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10752 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10755 msgid "Inherited Interfaces"
10756 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10759 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10760 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10763 msgid "Close window"
10764 msgstr "Закрыть окно"
10767 msgid "Group typeinfos by kind"
10768 msgstr "Группировать типы по видам"
10772 msgstr "&Создать..."
10775 msgid "O&pen\tEnter"
10776 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10778 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10779 msgid "&Move...\tF7"
10780 msgstr "&Переместить...\tF7"
10782 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10783 msgid "&Copy...\tF8"
10784 msgstr "&Копировать...\tF8"
10787 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10788 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10791 msgid "&Execute..."
10792 msgstr "&Запустить..."
10795 msgid "E&xit Windows"
10796 msgstr "Вы&ход из Windows"
10798 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10800 msgstr "&Параметры"
10803 msgid "&Arrange automatically"
10804 msgstr "&Автоупорядочивание"
10807 msgid "&Minimize on run"
10808 msgstr "&Свернуть при запуске"
10810 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10811 msgid "&Save settings on exit"
10812 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10814 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10819 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10820 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10823 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10824 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10827 msgid "&Arrange Icons"
10828 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10831 msgid "&About Program Manager"
10832 msgstr "&О диспетчере программ"
10835 msgid "Program &group"
10836 msgstr "&Группу программ"
10840 msgstr "&Программный элемент"
10843 msgid "Move Program"
10844 msgstr "Переместить программу"
10847 msgid "Move program:"
10848 msgstr "Переместить программу:"
10850 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10851 msgid "From group:"
10852 msgstr "Из группы:"
10854 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10856 msgstr "&В группу:"
10859 msgid "Copy Program"
10860 msgstr "Копировать программу"
10863 msgid "Copy program:"
10864 msgstr "Копировать программу:"
10867 msgid "Program Group Attributes"
10868 msgstr "Атрибуты программной группы"
10871 msgid "&Group file:"
10872 msgstr "&Файл группы:"
10875 msgid "Program Attributes"
10876 msgstr "Атрибуты программы"
10878 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10879 msgid "&Command line:"
10880 msgstr "&Командная строка:"
10883 msgid "&Working directory:"
10884 msgstr "&Рабочая папка:"
10887 msgid "&Key combination:"
10888 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10890 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10891 msgid "&Minimize at launch"
10892 msgstr "В виде &значка"
10895 msgid "Change &icon..."
10896 msgstr "&Другой значок..."
10899 msgid "Change Icon"
10900 msgstr "Выбрать значок"
10904 msgstr "&Имя файла:"
10907 msgid "Current &icon:"
10908 msgstr "&Текущий значок:"
10911 msgid "Execute Program"
10912 msgstr "Запустить программу"
10915 msgid "Program Manager"
10916 msgstr "Диспетчер программ"
10918 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10922 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10923 msgid "Information"
10924 msgstr "Информация"
10927 msgid "Delete group `%s'?"
10928 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10931 msgid "Delete program `%s'?"
10932 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10934 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10935 msgid "Not implemented"
10936 msgstr "Не реализовано"
10939 msgid "Error reading `%s'."
10940 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10943 msgid "Error writing `%s'."
10944 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10948 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10949 "Should it be tried further on?"
10951 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10952 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10955 msgid "Help not available."
10956 msgstr "Справка не доступна."
10959 msgid "Unknown feature in %s"
10960 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10963 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10964 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10967 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10968 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10975 msgid "Libraries (*.dll)"
10976 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10980 msgstr "Файлы значков"
10983 msgid "Icons (*.ico)"
10984 msgstr "Значки (*.ico)"
10988 "The syntax of this command is:\n"
10990 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10993 "Использование программы:\n"
10995 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10996 "REG <команда> /?\n"
11000 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11003 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11007 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11008 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11011 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11012 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11015 msgid "The operation completed successfully\n"
11016 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11019 msgid "Error: Invalid key name\n"
11020 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11023 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11024 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11027 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11028 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11032 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11033 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11040 msgid "&Import Registry File..."
11041 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11044 msgid "&Export Registry File..."
11045 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11047 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11051 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11052 msgid "&String Value"
11053 msgstr "&Строковый параметр"
11055 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11056 msgid "&Binary Value"
11057 msgstr "&Двоичный параметр"
11059 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11060 msgid "&DWORD Value"
11061 msgstr "&Параметр DWORD"
11063 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11064 msgid "&Multi String Value"
11065 msgstr "&Многостроковый параметр"
11067 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11068 msgid "&Expandable String Value"
11069 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11071 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11072 msgid "&Rename\tF2"
11073 msgstr "&Переименовать\tF2"
11075 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11076 msgid "&Copy Key Name"
11077 msgstr "&Копировать имя раздела"
11079 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11080 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11081 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11084 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11085 msgstr "Найти &далее\tF3"
11088 msgid "Status &Bar"
11089 msgstr "Строка &состояния"
11091 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11093 msgstr "&Разделить"
11096 msgid "&Remove Favorite..."
11097 msgstr "&Удалить из избранного..."
11100 msgid "&About Registry Editor"
11101 msgstr "&О редакторе реестра"
11104 msgid "Modify Binary Data..."
11105 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11108 msgid "Export registry"
11109 msgstr "Экспорт реестра"
11112 msgid "S&elected branch:"
11113 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11125 msgstr "Именах разделов"
11128 msgid "Value names"
11129 msgstr "Именах параметров"
11132 msgid "Value content"
11133 msgstr "Значениях параметров"
11136 msgid "Whole string only"
11137 msgstr "Всю строку целиком"
11140 msgid "Add Favorite"
11141 msgstr "Добавление в избранное"
11143 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11148 msgid "Remove Favorite"
11149 msgstr "Удаление из избранного"
11152 msgid "Edit String"
11153 msgstr "Изменение строкового параметра"
11155 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11156 msgid "Value name:"
11157 msgstr "Имя параметра:"
11159 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11160 msgid "Value data:"
11165 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11169 msgstr "Представление"
11172 msgid "Hexadecimal"
11177 msgstr "Десятичное"
11180 msgid "Edit Binary"
11181 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11184 msgid "Edit Multi String"
11185 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11188 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11189 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11192 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11193 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11196 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11197 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11200 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11201 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11205 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11207 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11210 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11211 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11218 msgid "Registry Editor"
11219 msgstr "Редактор реестра"
11222 msgid "Import Registry File"
11223 msgstr "Импорт файла реестра"
11226 msgid "Export Registry File"
11227 msgstr "Экспорт файла реестра"
11230 msgid "Registry files (*.reg)"
11231 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11234 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11235 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11239 msgstr "(По умолчанию)"
11242 msgid "(value not set)"
11243 msgstr "(значение не задано)"
11246 msgid "(cannot display value)"
11247 msgstr "(невозможно отобразить)"
11250 msgid "(unknown %d)"
11251 msgstr "(неизвестно %d)"
11254 msgid "Quits the registry editor"
11255 msgstr "Выход из редактора реестра"
11258 msgid "Adds keys to the favorites list"
11259 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11262 msgid "Removes keys from the favorites list"
11263 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11266 msgid "Shows or hides the status bar"
11267 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11270 msgid "Change position of split between two panes"
11271 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11274 msgid "Refreshes the window"
11275 msgstr "Обновляет окно"
11278 msgid "Deletes the selection"
11279 msgstr "Удаляет выделение"
11282 msgid "Renames the selection"
11283 msgstr "Переименовывает выделение"
11286 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11287 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11290 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11291 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11294 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11295 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11298 msgid "Modifies the value's data"
11299 msgstr "Изменяет значение параметра"
11302 msgid "Adds a new key"
11303 msgstr "Добавляет новый раздел"
11306 msgid "Adds a new string value"
11307 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11310 msgid "Adds a new binary value"
11311 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11314 msgid "Adds a new double word value"
11315 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11318 msgid "Imports a text file into the registry"
11319 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11322 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11323 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11326 msgid "Prints all or part of the registry"
11327 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11330 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11331 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11334 msgid "Can't query value '%s'"
11335 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11338 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11339 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11342 msgid "Value is too big (%u)"
11343 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11346 msgid "Confirm Value Delete"
11347 msgstr "Подтверждение"
11350 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11351 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11354 msgid "Search string '%s' not found"
11355 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11358 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11359 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11362 msgid "New Key #%d"
11363 msgstr "Новый раздел #%d"
11366 msgid "New Value #%d"
11367 msgstr "Новое значение #%d"
11370 msgid "Can't query key '%s'"
11371 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11374 msgid "Adds a new multi string value"
11375 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11378 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11379 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11383 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11384 "with that suffix.\n"
11386 "start [options] program_filename [...]\n"
11387 "start [options] document_filename\n"
11390 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11391 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11392 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11393 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11395 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11396 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11397 "/L Show end-user license.\n"
11398 "/? Display this help and exit.\n"
11400 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11401 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11402 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11403 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11405 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11406 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11409 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11410 "start [options] имя_файла_документа\n"
11413 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11414 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11415 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11416 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11417 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11418 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11419 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11420 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11422 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11423 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11424 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11425 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11429 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11430 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11431 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11432 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11433 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11435 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11436 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11437 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11438 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11440 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11441 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11442 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11444 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11446 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11447 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11448 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11449 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11452 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11453 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11454 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11455 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11457 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11458 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11459 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11461 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11465 "Application could not be started, or no application associated with the "
11466 "specified file.\n"
11467 "ShellExecuteEx failed"
11469 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11470 "документа приложений.\n"
11471 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11474 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11475 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11478 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11480 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11483 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11484 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11487 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11488 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11491 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11492 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11495 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11496 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11499 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11500 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11503 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11504 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11508 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11510 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11513 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11514 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11517 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11518 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11521 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11522 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11525 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11526 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11529 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11530 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11533 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11534 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11536 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11537 msgid "&New Task (Run...)"
11538 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11541 msgid "E&xit Task Manager"
11542 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11545 msgid "&Minimize On Use"
11546 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11549 msgid "&Hide When Minimized"
11550 msgstr "С&крывать свернутое"
11552 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11553 msgid "&Show 16-bit tasks"
11554 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11557 msgid "&Refresh Now"
11561 msgid "&Update Speed"
11562 msgstr "&Скорость обновления"
11564 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11568 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11572 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11578 msgstr "&Приостановить"
11580 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11581 msgid "&Select Columns..."
11582 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11584 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11585 msgid "&CPU History"
11586 msgstr "&Загрузка ЦП"
11588 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11589 msgid "&One Graph, All CPUs"
11590 msgstr "&Один график на все ЦП"
11592 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11593 msgid "One Graph &Per CPU"
11594 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11596 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11597 msgid "&Show Kernel Times"
11598 msgstr "&Вывод времени ядра"
11600 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11601 msgid "Tile &Horizontally"
11602 msgstr "&Сверху вниз"
11604 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11605 msgid "Tile &Vertically"
11606 msgstr "С&верху вниз"
11608 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11612 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11616 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11617 msgid "&Bring To Front"
11618 msgstr "&На передний план"
11621 msgid "&About Task Manager"
11622 msgstr "&О программе"
11624 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11626 msgstr "&Переключиться"
11628 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11630 msgstr "Снять &задачу"
11633 msgid "&Go To Process"
11634 msgstr "&Перейти к процессам"
11636 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11637 msgid "&End Process"
11638 msgstr "&Завершить процесс"
11641 msgid "End Process &Tree"
11642 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11644 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11649 msgid "Set &Priority"
11650 msgstr "&Приоритет"
11654 msgstr "&Реального времени"
11657 msgid "&Above Normal"
11658 msgstr "В&ыше среднего"
11661 msgid "&Below Normal"
11662 msgstr "Н&иже среднего"
11665 msgid "Set &Affinity..."
11666 msgstr "Задать &соответствие..."
11669 msgid "Edit Debug &Channels..."
11670 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11672 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11673 msgid "Task Manager"
11674 msgstr "Диспетчер задач"
11677 msgid "&New Task..."
11678 msgstr "&Новая задача..."
11681 msgid "&Show processes from all users"
11682 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11686 msgstr "Загрузка ЦП"
11690 msgstr "использование памяти"
11697 msgid "Commit charge (K)"
11698 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11701 msgid "Physical memory (K)"
11702 msgstr "Физическая память (КБ)"
11705 msgid "Kernel memory (K)"
11706 msgstr "Память ядра (КБ)"
11708 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11712 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11716 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11720 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11733 msgid "System Cache"
11734 msgstr "Системный кеш"
11738 msgstr "Выгружаемая"
11745 msgid "CPU usage history"
11746 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11749 msgid "Memory usage history"
11750 msgstr "Хронология использования памяти"
11752 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11753 msgid "Debug Channels"
11754 msgstr "Каналы отладки"
11757 msgid "Processor Affinity"
11758 msgstr "Соответствие процессоров"
11762 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11763 "allowed to execute on."
11765 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11897 msgid "Select Columns"
11898 msgstr "Выбор столбцов"
11902 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11904 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11907 msgid "&Image Name"
11908 msgstr "&Имя образа"
11911 msgid "&PID (Process Identifier)"
11912 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11916 msgstr "&Загрузка ЦП"
11923 msgid "&Memory Usage"
11924 msgstr "&Память - использование"
11927 msgid "Memory Usage &Delta"
11928 msgstr "Память - изме&нение"
11931 msgid "Pea&k Memory Usage"
11932 msgstr "Память - &максимум"
11935 msgid "Page &Faults"
11936 msgstr "&Ошибок страницы"
11939 msgid "&USER Objects"
11940 msgstr "Об&ъекты USER"
11942 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11944 msgstr "Число чтений"
11946 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11947 msgid "I/O Read Bytes"
11948 msgstr "Прочитано байт"
11951 msgid "&Session ID"
11952 msgstr "Код се&анса"
11956 msgstr "Им&я пользователя"
11959 msgid "Page F&aults Delta"
11960 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11963 msgid "&Virtual Memory Size"
11964 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11967 msgid "Pa&ged Pool"
11968 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11971 msgid "N&on-paged Pool"
11972 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11975 msgid "Base P&riority"
11976 msgstr "&Базовый приоритет"
11979 msgid "&Handle Count"
11980 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11983 msgid "&Thread Count"
11984 msgstr "С&чётчик потоков"
11986 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11987 msgid "GDI Objects"
11988 msgstr "Объекты GDI"
11990 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11992 msgstr "Число записей"
11994 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11995 msgid "I/O Write Bytes"
11996 msgstr "Записано байт"
11998 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12000 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12002 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12003 msgid "I/O Other Bytes"
12004 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12007 msgid "Create New Task"
12008 msgstr "Создать новую задачу"
12011 msgid "Runs a new program"
12012 msgstr "Запускает новую программу"
12015 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12017 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12020 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12021 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12024 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12025 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12028 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12029 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12032 msgid "Displays tasks by using large icons"
12033 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12036 msgid "Displays tasks by using small icons"
12037 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12040 msgid "Displays information about each task"
12041 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12044 msgid "Updates the display twice per second"
12045 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12048 msgid "Updates the display every two seconds"
12049 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12052 msgid "Updates the display every four seconds"
12053 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12056 msgid "Does not automatically update"
12057 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12060 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12061 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12064 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12065 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12068 msgid "Minimizes the windows"
12069 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12072 msgid "Maximizes the windows"
12073 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12076 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12077 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12080 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12081 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12084 msgid "Displays Task Manager help topics"
12085 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12088 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12089 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12092 msgid "Exits the Task Manager application"
12093 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12096 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12097 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12100 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12101 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12104 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12105 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12108 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12109 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12112 msgid "Each CPU has its own history graph"
12113 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12116 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12117 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12120 msgid "Tells the selected tasks to close"
12121 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12124 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12125 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12128 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12129 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12132 msgid "Removes the process from the system"
12133 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12136 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12137 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12140 msgid "Attaches the debugger to this process"
12141 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12144 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12145 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12148 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12149 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12152 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12153 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12156 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12157 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12160 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12161 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12164 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12165 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12168 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12169 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12172 msgid "Controls Debug Channels"
12173 msgstr "Управляет каналами отладки"
12176 msgid "Performance"
12177 msgstr "Быстродействие"
12180 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12181 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12184 msgid "Processes: %d"
12185 msgstr "Процессов: %d"
12188 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12189 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12193 msgstr "Имя образа"
12213 msgstr "Память (изм)"
12216 msgid "Peak Mem Usage"
12217 msgstr "Пиковое использование памяти"
12220 msgid "Page Faults"
12224 msgid "USER Objects"
12225 msgstr "Объекты USER"
12229 msgstr "Код сеанса"
12233 msgstr "Имя пользователя"
12237 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12241 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12249 msgstr "Невыгр. пул."
12256 msgid "Task Manager Warning"
12257 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12261 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12262 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12263 "sure you want to change the priority class?"
12265 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12266 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12267 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12268 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12271 msgid "Unable to Change Priority"
12272 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12276 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12277 "results including loss of data and system instability. The\n"
12278 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12279 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12280 "terminate the process?"
12282 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12283 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12284 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12285 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12288 msgid "Unable to Terminate Process"
12289 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12293 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12294 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12296 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12297 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12300 msgid "Unable to Debug Process"
12301 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12304 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12305 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12308 msgid "Invalid Option"
12309 msgstr "Неправильный параметр"
12312 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12313 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12316 msgid "System Idle Process"
12317 msgstr "Бездействие системы"
12320 msgid "Not Responding"
12321 msgstr "Не отвечает"
12347 #: uninstaller.rc:26
12348 msgid "Wine Application Uninstaller"
12349 msgstr "Удаление приложений WINE"
12351 #: uninstaller.rc:27
12353 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12355 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12357 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12359 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12363 msgstr "&Положение"
12366 msgid "&Scale to Window"
12367 msgstr "&Расширить по окну"
12378 msgid "Regular Metafile Viewer"
12379 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12382 msgid "Waiting for Program"
12383 msgstr "Ожидание программы"
12386 msgid "Terminate Process"
12387 msgstr "Завершить Процесс"
12391 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12394 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12396 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12398 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12406 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12408 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12409 "пожалуйста подождите..."
12413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12414 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12415 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12416 "option) any later version."
12418 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12419 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12420 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12421 "option) any later version."
12424 msgid "Windows registration information"
12425 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12432 msgid "Organi&zation:"
12433 msgstr "Организация:"
12436 msgid "Application settings"
12437 msgstr "Настройка приложений"
12441 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12442 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12443 "or per-application settings in those tabs as well."
12445 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12446 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12447 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12450 msgid "&Add application..."
12451 msgstr "&Добавить приложение..."
12454 msgid "&Remove application"
12455 msgstr "&Удалить приложение"
12458 msgid "&Windows Version:"
12459 msgstr "&Версия Windows:"
12462 msgid "Window settings"
12463 msgstr "Настройки окон"
12466 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12467 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12470 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12471 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12474 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12475 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12478 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12479 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12482 msgid "Desktop &size:"
12483 msgstr "Размер рабочего стола:"
12490 msgid "&Vertex Shader Support: "
12491 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12494 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12495 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12498 msgid "Screen resolution"
12499 msgstr "Разрешение экрана"
12502 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12503 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12506 msgid "DLL overrides"
12507 msgstr "Замещения DLL"
12511 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12512 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12515 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12516 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12519 msgid "&New override for library:"
12520 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12522 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12524 msgstr "&Установить"
12527 msgid "Existing &overrides:"
12528 msgstr "Существующие замещения:"
12532 msgstr "&Изменить..."
12535 msgid "Edit Override"
12536 msgstr "Изменить замещение"
12540 msgstr "Порядок загрузки"
12543 msgid "&Builtin (Wine)"
12544 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12547 msgid "&Native (Windows)"
12548 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12551 msgid "Bui<in then Native"
12552 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12555 msgid "Nati&ve then Builtin"
12556 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12560 msgstr "&Блокировать загрузку"
12563 msgid "Select Drive Letter"
12564 msgstr "Выберите букву диска"
12567 msgid "Drive mappings"
12568 msgstr "Настройка дисков"
12572 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12575 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12580 msgstr "&Добавить..."
12583 msgid "Auto&detect"
12584 msgstr "&Автоопределение"
12590 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12591 msgid "Show &Advanced"
12592 msgstr "Показать дополнительные"
12596 msgstr "Ус&тройство:"
12608 msgstr "Серийный номер:"
12611 msgid "Show &dot files"
12612 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12615 msgid "Driver diagnostics"
12616 msgstr "Диагностика драйвера"
12620 msgstr "По умолчанию"
12623 msgid "Output device:"
12624 msgstr "Устройство вывода:"
12627 msgid "Voice output device:"
12628 msgstr "Voice output device:"
12631 msgid "Input device:"
12632 msgstr "Устройство ввода:"
12635 msgid "Voice input device:"
12636 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12639 msgid "&Test Sound"
12640 msgstr "&Проверить звук"
12644 msgstr "Внешний вид"
12651 msgid "&Install theme..."
12652 msgstr "Установить тему..."
12668 msgstr "Привязать к:"
12672 msgstr "Библиотеки"
12679 msgid "Select the Unix target directory, please."
12680 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12683 msgid "Hide &Advanced"
12684 msgstr "Скрыть дополнительные"
12688 msgstr "(без темы)"
12695 msgid "Desktop Integration"
12696 msgstr "Вид и интеграция"
12704 msgstr "О программе"
12707 msgid "Wine configuration"
12708 msgstr "Настройка Wine"
12711 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12712 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12715 msgid "Select a theme file"
12716 msgstr "Выберите файл с темой"
12720 msgstr "Стандартные папки"
12727 msgid "Wine configuration for %s"
12728 msgstr "Настройка Wine для %s"
12731 msgid "Selected driver: %s"
12732 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12739 msgid "Audio test failed!"
12740 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12743 msgid "(System default)"
12744 msgstr "(По умолчанию)"
12748 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12749 "Are you sure you want to do this?"
12751 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12752 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12755 msgid "Warning: system library"
12756 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12764 msgstr "встроенная"
12767 msgid "native, builtin"
12768 msgstr "сторонняя, встроенная"
12771 msgid "builtin, native"
12772 msgstr "встроенная, сторонняя"
12779 msgid "Default Settings"
12780 msgstr "Установки по умолчанию"
12783 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12784 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12787 msgid "Use global settings"
12788 msgstr "Использовать по умолчанию"
12791 msgid "Select an executable file"
12792 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12799 msgctxt "vertex shader mode"
12804 msgid "Autodetect..."
12805 msgstr "Автоопределение..."
12808 msgid "Local hard disk"
12809 msgstr "Жёсткий диск"
12812 msgid "Network share"
12813 msgstr "Сетевой диск"
12816 msgid "Floppy disk"
12825 "You cannot add any more drives.\n"
12827 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12829 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12831 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12835 msgid "System drive"
12836 msgstr "Системный диск"
12840 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12842 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12843 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12845 "Действительно удалить диск C?\n"
12847 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12848 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12851 msgctxt "Drive letter"
12856 msgid "Drive Mapping"
12861 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12863 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12865 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12867 "Не забудьте его создать!\n"
12870 msgid "Controls Background"
12871 msgstr "Элементы управления - фон"
12874 msgid "Controls Text"
12875 msgstr "Элементы управления - текст"
12878 msgid "Menu Background"
12879 msgstr "Меню - фон"
12883 msgstr "Меню - текст"
12887 msgstr "Полоса прокрутки"
12890 msgid "Selection Background"
12891 msgstr "Выделение - фон"
12894 msgid "Selection Text"
12895 msgstr "Выделение - текст"
12898 msgid "ToolTip Background"
12899 msgstr "Подсказка - фон"
12902 msgid "ToolTip Text"
12903 msgstr "Подсказка - текст"
12906 msgid "Window Background"
12907 msgstr "Содержимое окна - фон"
12910 msgid "Window Text"
12911 msgstr "Содержимое окна - текст"
12914 msgid "Active Title Bar"
12915 msgstr "Активное окно"
12918 msgid "Active Title Text"
12919 msgstr "Активное окно - текст"
12922 msgid "Inactive Title Bar"
12923 msgstr "Пассивное окно"
12926 msgid "Inactive Title Text"
12927 msgstr "Пассивное окно - текст"
12930 msgid "Message Box Text"
12931 msgstr "Окно сообщения - текст"
12934 msgid "Application Workspace"
12935 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12938 msgid "Window Frame"
12939 msgstr "Окно - рамка"
12942 msgid "Active Border"
12943 msgstr "Активное окно - рамка"
12946 msgid "Inactive Border"
12947 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12950 msgid "Controls Shadow"
12951 msgstr "Элементы управления - тень"
12955 msgstr "Недоступный элемент"
12958 msgid "Controls Highlight"
12959 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12962 msgid "Controls Dark Shadow"
12963 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12966 msgid "Controls Light"
12967 msgstr "Элементы управления - свет"
12970 msgid "Controls Alternate Background"
12971 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12974 msgid "Hot Tracked Item"
12975 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12978 msgid "Active Title Bar Gradient"
12979 msgstr "Градиент активного окна"
12982 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12983 msgstr "Градиент пассивного окна"
12986 msgid "Menu Highlight"
12987 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12991 msgstr "Плоское меню - фон"
12993 #: wineconsole.rc:57
12995 msgstr " Параметры "
12997 #: wineconsole.rc:60
12998 msgid "Cursor size"
12999 msgstr "Размер курсора"
13001 #: wineconsole.rc:61
13003 msgstr "&Маленький"
13005 #: wineconsole.rc:62
13009 #: wineconsole.rc:63
13013 #: wineconsole.rc:65
13015 msgstr "Управление"
13017 #: wineconsole.rc:66
13019 msgstr "Всплывающее меню"
13021 #: wineconsole.rc:67
13025 #: wineconsole.rc:68
13029 #: wineconsole.rc:69
13031 msgstr "Быстрое редактирование"
13033 #: wineconsole.rc:70
13037 #: wineconsole.rc:72
13038 msgid "Command history"
13039 msgstr "История команд"
13041 #: wineconsole.rc:73
13042 msgid "&Number of recalled commands :"
13043 msgstr "&История команд:"
13045 #: wineconsole.rc:76
13046 msgid "&Remove doubles"
13047 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13049 #: wineconsole.rc:81
13053 #: wineconsole.rc:84
13057 #: wineconsole.rc:86
13061 #: wineconsole.rc:97
13062 msgid " Configuration "
13063 msgstr " Настройка "
13065 #: wineconsole.rc:100
13066 msgid "Buffer zone"
13067 msgstr "Зона буфера"
13069 #: wineconsole.rc:101
13073 #: wineconsole.rc:104
13077 #: wineconsole.rc:108
13078 msgid "Window size"
13079 msgstr "Размер окна"
13081 #: wineconsole.rc:109
13085 #: wineconsole.rc:112
13089 #: wineconsole.rc:116
13090 msgid "End of program"
13091 msgstr "Завершение программы"
13093 #: wineconsole.rc:117
13094 msgid "&Close console"
13095 msgstr "&Закрывать консоль"
13097 #: wineconsole.rc:119
13099 msgstr "Редактирование"
13101 #: wineconsole.rc:125
13102 msgid "Console parameters"
13103 msgstr "Параметры консоли"
13105 #: wineconsole.rc:128
13106 msgid "Retain these settings for later sessions"
13107 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13109 #: wineconsole.rc:129
13110 msgid "Modify only current session"
13111 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13113 #: wineconsole.rc:26
13114 msgid "Set &Defaults"
13115 msgstr "По &умолчанию"
13117 #: wineconsole.rc:28
13121 #: wineconsole.rc:31
13122 msgid "&Select all"
13123 msgstr "Выделить в&сё"
13125 #: wineconsole.rc:32
13127 msgstr "Прок&рутить"
13129 #: wineconsole.rc:33
13133 #: wineconsole.rc:36
13134 msgid "Setup - Default settings"
13135 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13137 #: wineconsole.rc:37
13138 msgid "Setup - Current settings"
13139 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13141 #: wineconsole.rc:38
13142 msgid "Configuration error"
13143 msgstr "Ошибка настройки"
13145 #: wineconsole.rc:39
13146 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13147 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13149 #: wineconsole.rc:34
13150 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13151 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13153 #: wineconsole.rc:35
13154 msgid "This is a test"
13157 #: wineconsole.rc:41
13158 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13159 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13161 #: wineconsole.rc:42
13162 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13163 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13165 #: wineconsole.rc:43
13166 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13167 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13169 #: wineconsole.rc:44
13170 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13171 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13173 #: wineconsole.rc:45
13175 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13176 "The command is invalid.\n"
13178 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13179 "Неверно указана команда.\n"
13181 #: wineconsole.rc:47
13185 " wineconsole [options] <command>\n"
13191 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13195 #: wineconsole.rc:49
13197 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13199 " try to setup the current terminal as a Wine "
13202 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13203 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13204 " в текущем окне терминала.\n"
13206 #: wineconsole.rc:50
13207 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13209 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13211 #: wineconsole.rc:51
13215 " wineconsole cmd\n"
13216 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13221 " wineconsole cmd\n"
13222 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13226 msgid "Program Error"
13227 msgstr "Программная ошибка"
13231 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13232 "sorry for the inconvenience."
13234 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13235 "Приносим извинения за неудобство."
13239 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13240 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13241 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13243 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13244 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13246 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13247 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13248 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13250 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13251 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13252 "\">cообщить об ошибке</a>."
13255 msgid "Wine program crash"
13256 msgstr "Ошибка Wine"
13259 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13260 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13263 msgid "(unidentified)"
13264 msgstr "(не определено)"
13267 msgid "&Open\tEnter"
13268 msgstr "&Открыть\tEnter"
13272 msgstr "Переименовать..."
13275 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13276 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13280 msgstr "&Запустить..."
13283 msgid "Cr&eate Directory..."
13284 msgstr "Создать директорию..."
13286 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13287 msgid "E&xit\tAlt+X"
13288 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13295 msgid "Connect &Network Drive..."
13296 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13299 msgid "&Disconnect Network Drive"
13300 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13307 msgid "&All File Details"
13308 msgstr "В&се подробности о файле"
13311 msgid "&Sort by Name"
13312 msgstr "&Сортировать по имени"
13315 msgid "Sort &by Type"
13316 msgstr "Сортировать по &типу"
13319 msgid "Sort by Si&ze"
13320 msgstr "Сортировать по &размеру"
13323 msgid "Sort by &Date"
13324 msgstr "Сортировать по д&ате"
13327 msgid "Filter by&..."
13328 msgstr "Фильтр&..."
13332 msgstr "Панель &дисков"
13335 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13336 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13339 msgid "New &Window"
13340 msgstr "Новое &окно"
13343 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13344 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13347 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13348 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13351 msgid "&About Wine File Manager"
13352 msgstr "&О программе"
13355 msgid "Select destination"
13356 msgstr "Выберите путь назначения"
13359 msgid "By File Type"
13360 msgstr "По типу файлов"
13367 msgid "&Directories"
13372 msgstr "&Программы"
13376 msgstr "&Документы"
13379 msgid "&Other files"
13380 msgstr "Другие &файлы"
13383 msgid "Show Hidden/&System Files"
13384 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13387 msgid "&File Name:"
13388 msgstr "Имя &файла:"
13391 msgid "Full &Path:"
13392 msgstr "&Полный путь:"
13395 msgid "Last Change:"
13396 msgstr "Последнее изменение:"
13399 msgid "Cop&yright:"
13400 msgstr "Cop&yright:"
13416 msgstr "&Системный"
13419 msgid "&Compressed"
13423 msgid "Version information"
13424 msgstr "Информация о версии"
13427 msgid "Applying font settings"
13428 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13431 msgid "Error while selecting new font."
13432 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13435 msgid "Wine File Manager"
13436 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13440 msgstr "Корневая файловая система"
13444 msgstr "Основная файловая система"
13451 msgid "Not yet implemented"
13452 msgstr "Ещё не реализовано"
13456 msgstr "Дата создания"
13460 msgstr "Дата последнего доступа"
13464 msgstr "Дата последнего изменения"
13467 msgid "Index/Inode"
13468 msgstr "Индекс/дескриптор"
13471 msgid "%1 of %2 free"
13472 msgstr "%1 из %2 свободно"
13475 msgctxt "unit kilobyte"
13480 msgctxt "unit megabyte"
13485 msgctxt "unit gigabyte"
13495 msgstr "&Новая игра\tF2"
13498 msgid "Question &Marks"
13499 msgstr "Вопросительные &знаки"
13515 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13518 msgid "&Fastest Times"
13519 msgstr "&Лучшие результаты"
13522 msgid "&About WineMine"
13523 msgstr "&О WineMine"
13526 msgid "Fastest Times"
13527 msgstr "Лучшее время"
13530 msgid "Fastest times"
13531 msgstr "Лучшее время"
13546 msgid "Congratulations!"
13547 msgstr "Поздравляю!"
13550 msgid "Please enter your name"
13551 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13554 msgid "Custom Game"
13555 msgstr "Нестандартные параметры"
13559 msgstr "По вертикали"
13578 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13579 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13582 msgid "Printer &setup..."
13583 msgstr "Настройка &принтера..."
13586 msgid "&Annotate..."
13587 msgstr "&Заметки..."
13595 msgstr "&Определить..."
13601 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13605 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13609 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13613 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13618 msgid "&Help on help\tF1"
13619 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13622 msgid "Always on &top"
13623 msgstr "Всегда &сверху"
13626 msgid "&About Wine Help"
13627 msgstr "&Информация"
13630 msgid "Annotation..."
13631 msgstr "Заметки..."
13635 msgstr "Копировать"
13646 msgid "Not implemented yet"
13647 msgstr "Не реализовано"
13651 msgstr "Справка Wine"
13654 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13655 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13663 msgstr "&Содержание"
13666 msgid "Help files (*.hlp)"
13667 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13670 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13671 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13674 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13675 msgstr "Не могу найти richedit"
13678 msgid "Help topics: "
13679 msgstr "Содержание: "
13682 msgid "&New...\tCtrl+N"
13683 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13686 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13687 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13690 msgid "&Clear\tDEL"
13691 msgstr "&Удалить\tDEL"
13694 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13695 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13698 msgid "Find &next\tF3"
13699 msgstr "На&йти далее\tF3"
13703 msgstr "&Только для чтения"
13711 msgstr "&Дополнительно"
13714 msgid "Selection &info"
13715 msgstr "&Информация о выделении"
13718 msgid "Character &format"
13719 msgstr "&Формат символов"
13722 msgid "&Def. char format"
13723 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13726 msgid "Paragrap&h format"
13727 msgstr "Формат &абзаца"
13731 msgstr "П&олучить текст"
13733 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13735 msgstr "П&анель форматирования"
13737 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13741 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13743 msgstr "&Строка состояния"
13750 msgid "&Date and time..."
13751 msgstr "&Дата и время..."
13757 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13758 msgid "&Bullet points"
13761 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13762 msgid "&Paragraph..."
13767 msgstr "&Табуляция..."
13770 msgid "Backgroun&d"
13774 msgid "&System\tCtrl+1"
13775 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13778 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13779 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13782 msgid "&About Wine Wordpad"
13783 msgstr "&О Wine Wordpad"
13787 msgstr "Автоматически"
13790 msgid "Date and time"
13791 msgstr "Дата и время"
13794 msgid "Available formats"
13795 msgstr "Доступные форматы"
13798 msgid "New document type"
13799 msgstr "Тип создаваемого документа"
13802 msgid "Paragraph format"
13806 msgid "Indentation"
13809 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13811 msgstr "По левому краю"
13813 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13815 msgstr "По правому краю"
13819 msgstr "Первая строка"
13823 msgstr "Выравнивание"
13831 msgstr "Позиции табуляции"
13834 msgid "Remove al&l"
13835 msgstr "Очистить &все"
13838 msgid "Line wrapping"
13839 msgstr "Перенос по словам"
13842 msgid "&No line wrapping"
13843 msgstr "Не переносить"
13846 msgid "Wrap text by the &window border"
13847 msgstr "В границах &окна"
13850 msgid "Wrap text by the &margin"
13851 msgstr "В границах &полей"
13858 msgid "All documents (*.*)"
13859 msgstr "Все документы (*.*)"
13862 msgid "Text documents (*.txt)"
13863 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13866 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13867 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13870 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13871 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13874 msgid "Rich text document"
13878 msgid "Text document"
13879 msgstr "Текстовый документ"
13882 msgid "Unicode text document"
13883 msgstr "Документ в формате Unicode"
13886 msgid "Printer files (*.prn)"
13887 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13906 msgid "Previous page"
13907 msgstr "Предыдущая"
13919 msgstr "Приблизить"
13934 msgctxt "unit: centimeter"
13939 msgctxt "unit: inch"
13948 msgctxt "unit: point"
13957 msgid "Save changes to '%s'?"
13958 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13961 msgid "Finished searching the document."
13962 msgstr "Поиск в документе завершен."
13965 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13966 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13970 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13971 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13973 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13974 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13977 msgid "Invalid number format"
13978 msgstr "Неправильный числовой формат"
13981 msgid "OLE storage documents are not supported"
13982 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
13985 msgid "Could not save the file."
13986 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13989 msgid "You do not have access to save the file."
13990 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13993 msgid "Could not open the file."
13994 msgstr "Невозможно открыть файл."
13997 msgid "You do not have access to open the file."
13998 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14001 msgid "Printing not implemented"
14002 msgstr "Печать не поддерживается"
14005 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14006 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14009 msgid "Starting Wordpad failed"
14010 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14013 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14015 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14016 "подробного описания\n"
14019 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14021 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14026 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14027 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14030 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14031 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14034 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14035 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14039 "Is '%1' a filename or directory\n"
14041 "(F - File, D - Directory)\n"
14043 "'%1' - файл или директория?\n"
14044 "(F - файл, D - директория)\n"
14047 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14048 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14052 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14055 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14056 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14059 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14060 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14068 msgctxt "Directory key"
14074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14078 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14082 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14084 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14085 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14086 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14087 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14088 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14089 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14090 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14091 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14093 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14094 "[/N] Copy using short names.\n"
14095 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14096 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14097 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14098 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14099 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14100 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14101 "\tarchive attribute.\n"
14102 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14103 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14104 "\t\tthan source.\n"
14107 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14110 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14116 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14117 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14118 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14119 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14120 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14121 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14122 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14123 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14124 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14125 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14126 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14127 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14128 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14129 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14130 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14131 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14132 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14133 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14134 "при этом очищает атрибут.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14136 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14137 "\t\tсуществующими новыми.\n"