comdlg32: Remove some unused string resources that are not present on Windows.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
167
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
171
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
179
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
183
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
187
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
191
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
195
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
199
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
203
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
208
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
368
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
373
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
377
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
381
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
386
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
390
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
394
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
398
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
402
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
406
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
410
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
414
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
419
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
423
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
427
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
431
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
435
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
439
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
443
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
447
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
451
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
455
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
459
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
463
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
467
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
471
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
475
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
479
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
483
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
487
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
491
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
495
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
499
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
503
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
507
508 #: comdlg32.rc:244
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
511
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
515
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
519
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
523
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
527
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
531
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
535
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
539
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
543
544 #: comdlg32.rc:267
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
587
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
591
592 #: comdlg32.rc:302
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
595
596 #: comdlg32.rc:303
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
599
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
603
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
607
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
611
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
615
616 #: comdlg32.rc:317
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
619
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
623
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
627
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
631
632 #: comdlg32.rc:329
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
635
636 #: comdlg32.rc:334
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
639
640 #: comdlg32.rc:340
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
643
644 #: comdlg32.rc:341
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
647
648 #: comdlg32.rc:358
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
651
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
656
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
660
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
664
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
668
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
672
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
676
677 #: comdlg32.rc:371
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
680
681 #: comdlg32.rc:372
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
684
685 #: comdlg32.rc:374
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
688
689 #: comdlg32.rc:379
690 msgid "Pa&ges"
691 msgstr "&Сторінки"
692
693 #: comdlg32.rc:380
694 msgid "&Selection"
695 msgstr "&Виділення"
696
697 #: comdlg32.rc:383
698 msgid "&from:"
699 msgstr "&від:"
700
701 #: comdlg32.rc:384
702 msgid "&to:"
703 msgstr "&до:"
704
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
706 msgid "Si&ze:"
707 msgstr "Ро&змір:"
708
709 #: comdlg32.rc:412
710 msgid "&Source:"
711 msgstr "&Джерело:"
712
713 #: comdlg32.rc:417
714 msgid "P&ortrait"
715 msgstr "&Книжкова"
716
717 #: comdlg32.rc:418
718 msgid "L&andscape"
719 msgstr "&Альбомна"
720
721 #: comdlg32.rc:423
722 msgid "Setup Page"
723 msgstr "Параметри сторінки"
724
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "&Tray:"
727 msgstr "Ло&ток:"
728
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
730 msgid "&Portrait"
731 msgstr "&Книжкова"
732
733 #: comdlg32.rc:437
734 msgid "Borders"
735 msgstr "Поля"
736
737 #: comdlg32.rc:438
738 msgid "L&eft:"
739 msgstr "&Ліве:"
740
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
742 msgid "&Right:"
743 msgstr "&Праве:"
744
745 #: comdlg32.rc:442
746 msgid "T&op:"
747 msgstr "&Верхнє:"
748
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
750 msgid "&Bottom:"
751 msgstr "&Нижнє:"
752
753 #: comdlg32.rc:448
754 msgid "P&rinter..."
755 msgstr "П&ринтер..."
756
757 #: comdlg32.rc:456
758 msgid "Look &in:"
759 msgstr "Шукати &в"
760
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "File &name:"
763 msgstr "Ім'я &файлу:"
764
765 #: comdlg32.rc:465
766 msgid "Files of &type:"
767 msgstr "Файли &типу"
768
769 #: comdlg32.rc:468
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Лише для &читання"
772
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
774 msgid "&Open"
775 msgstr "&Відкрити"
776
777 #: comdlg32.rc:481
778 #, fuzzy
779 msgid "File name:"
780 msgstr "&Ім'я файлу:"
781
782 #: comdlg32.rc:484
783 #, fuzzy
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Файли &типу"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Файл не знайдено"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Файл не існує\n"
801 "Чи хочете Ви його створити?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Файл уже існує.\n"
809 "Замінити його?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Шлях не існує"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Файл не існує"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Вгору на один рівень"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Створити нову теку"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Список"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Подробиці"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Нормальний"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Жирний"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Курсив"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Жирний курсив"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Чорний"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Коричневий"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Зелений"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Оливковий"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Темно-синій"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Пурпуровий"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Синьо-зелений"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Сірий"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Сріблястий"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Червоний"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Салатовий"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Жовтий"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Синій"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Малиновий"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Блакитний"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Білий"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Нечитаємий елемент"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
942 "Введіть значення між %d та %d."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
954 "Введіть їх наново."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
966 "Введіть значення між 1 та %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Виникла помилка принтера."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Замало пам'яті."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Виникла помилка."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
998 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Зберегти"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Зберегти &в:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Зберегти"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Відкрити файл"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Готово"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Призупинено; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Помилка; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Чекання видалення; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Папір застряг; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Не вистачає паперу; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Поставте папір вручну; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Проблема с папером; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Зайнятий; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Йде друк; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Не доступний; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Очікування; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Обробка; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Готування; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Прогрів; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Тонер при кінці; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Нема тонера; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr ""
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Перервано користувачем; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Мало пам'яті; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "%d документів у черзі"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Межі  [дюйми]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Межі [мм]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "мм"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Користувач:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Пароль:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Під'єднатись до %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Вхід не відбувся"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1176 "і пароль правильні."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1186 "\n"
1187 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1188 "введенням паролю."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock включений"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Властивості Ключа"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Обмеження використання ключа"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Основні Обмеження"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Використання Ключа"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Політика Сертифікатів"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Код причини CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Неструктурована назва"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Тип Вмісту"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Збірник повідомлень"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Час Входу"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Контрольний підпис"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Запит паролю"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Неструктурована адреса"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Можливості S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 #, fuzzy
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "CPS"
1303
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Повідомлення користувача"
1307
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1311
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1315
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1319
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Тип Сертифікату"
1323
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1327
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1331
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Базовий URL Netscape"
1335
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL анулювання Netscape"
1339
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1343
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1347
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL політики Netscape CA"
1351
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1355
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Коментар Netscape"
1359
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1362 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1363
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "SpcFinancialCriteria"
1366 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1367
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "SpcMinimalCriteria"
1370 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1371
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Country/Region"
1374 msgstr "Країна/Регіон"
1375
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Organization"
1378 msgstr "Організація"
1379
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "Organizational Unit"
1382 msgstr "Організаційна одиниця"
1383
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Common Name"
1386 msgstr "Загальна назва"
1387
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Locality"
1390 msgstr "Місце"
1391
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "State or Province"
1394 msgstr "Штат або область"
1395
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Title"
1398 msgstr "Заголовок"
1399
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Given Name"
1402 msgstr "Ім'я"
1403
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Initials"
1406 msgstr "Ініціали"
1407
1408 #: crypt32.rc:80
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Surname"
1411 msgstr "Ім'я користувача"
1412
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Компонент домену"
1416
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Street Address"
1419 msgstr "Вулиця"
1420
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Серійний номер"
1424
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "CA Version"
1427 msgstr "Версія CA"
1428
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Перехресна версія CA"
1432
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1436
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Основна назва"
1440
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1444
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "OS Version"
1451 msgstr "Версія OS"
1452
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Реєстраційний CSP"
1456
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "CRL Number"
1459 msgstr "Номер CRL"
1460
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1464
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1468
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1472
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Обмеження назви"
1476
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Відображення політики"
1480
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Обмеження політики"
1484
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1488
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Політика додатку"
1492
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Відображення політики додатку"
1496
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Обмеження політики додатку"
1500
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Data"
1503 msgstr "Дані CMC"
1504
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "Відповідь CMC"
1508
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1512
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "Інформація про стан CMC"
1516
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "Розширення CMC"
1520
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "Властивості CMC"
1524
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Data"
1527 msgstr "PKCS 7 Дані"
1528
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1532
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1536
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1540
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1548
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1552
1553 #: crypt32.rc:116
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1556
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Наступна публікація CRL"
1560
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1564
1565 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Агент відновлення ключів"
1568
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1572
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1576
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1580
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1584
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1588
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Transaction Id"
1595 msgstr "Id угоди"
1596
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Sender Nonce"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Recipient Nonce"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Reg Info"
1607 msgstr "Реєстраційні дані"
1608
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Отримати сертифікат"
1612
1613 #: crypt32.rc:131
1614 msgid "Get CRL"
1615 msgstr "Отримати CRL"
1616
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Відхилити запит"
1620
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Очікування запиту"
1624
1625 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1628
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1632
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Період використання приватного ключа"
1636
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Клієнські Дані"
1640
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Ідентифікація сервера"
1644
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1648
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Підписання коду"
1652
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Безпечний Email"
1656
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Часове штампування"
1660
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1664
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1668
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "IP security end system"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: crypt32.rc:146
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: crypt32.rc:147
1678 msgid "IP security user"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: crypt32.rc:148
1682 msgid "Encrypting File System"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1688
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1692
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1696
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1700
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1704
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1708
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1712
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Цифрові права"
1716
1717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Кваліфікована субординація"
1720
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Відновлення ключів"
1724
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Підписання документу"
1728
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Відновлення файлів"
1736
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1740
1741 #: crypt32.rc:163
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Політика всіх додатків"
1744
1745 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1748
1749 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1752
1753 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Підписання на час життя"
1756
1757 #: crypt32.rc:167
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Політика всіх видань"
1760
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1764
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Personal"
1767 msgstr "Особистий"
1768
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1772
1773 #: crypt32.rc:175
1774 msgid "Other People"
1775 msgstr "Інші люди"
1776
1777 #: crypt32.rc:176
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Довірені видавці"
1780
1781 #: crypt32.rc:177
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1784
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "KeyID="
1787 msgstr "ID Ключа="
1788
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Видавець сертифікату"
1792
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1796
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Other Name="
1799 msgstr "Інше Ім'я="
1800
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1804
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "DNS Name="
1807 msgstr "Назва DNS="
1808
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Адреса каталогу"
1812
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "URL="
1815 msgstr "URL="
1816
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "IP Address="
1819 msgstr "IP Адреса="
1820
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Mask="
1823 msgstr "Маска="
1824
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Зареєстрований ID="
1828
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Невідоме використання ключа"
1832
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Тип предмету="
1836
1837 #: crypt32.rc:195
1838 #, fuzzy
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1840 msgid "CA"
1841 msgstr "CA"
1842
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "End Entity"
1845 msgstr "Кінцевий блок"
1846
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1850
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgctxt "path length"
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Немає"
1855
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Інформація не доступна"
1859
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1863
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Метод доступу="
1867
1868 #: crypt32.rc:202
1869 #, fuzzy
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1871 msgid "OCSP"
1872 msgstr "OCSP"
1873
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CA Issuers"
1876 msgstr "Видавці CA"
1877
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Невідомий метод доступу"
1881
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Альтернативна назва"
1885
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1889
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1893
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "Full Name"
1896 msgstr "Повна назва"
1897
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "RDN Name"
1900 msgstr "Назва RDN"
1901
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CRL Reason="
1904 msgstr "Причина CRL="
1905
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "CRL Issuer"
1908 msgstr "Видавець CRL"
1909
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Компроміс ключа"
1913
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "Компроміс CA"
1917
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Приналежність змінена"
1921
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Superseded"
1924 msgstr "Замінено"
1925
1926 #: crypt32.rc:216
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Операція зупинена"
1929
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Призупинення сертифікату"
1933
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Фінансові Дані="
1937
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1939 msgid "Available"
1940 msgstr "Доступно"
1941
1942 #: crypt32.rc:220
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Недоступно"
1945
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Відповідає критеріям="
1949
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1951 msgid "Yes"
1952 msgstr "Так"
1953
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1955 msgid "No"
1956 msgstr "Ні"
1957
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Цифровий Підпис"
1961
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Без відмови"
1965
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Шифрування ключа"
1969
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Шифрування даних"
1973
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Ключова угода"
1977
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Підписання сертифікату"
1981
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1985
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "CRL Signing"
1988 msgstr "Підписання CRL"
1989
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Лише зашифр."
1993
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Лише розшифр."
1997
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2001
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2005
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME"
2008 msgstr "S/MIME"
2009
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature"
2012 msgstr "Підпис"
2013
2014 #: crypt32.rc:238
2015 msgid "SSL CA"
2016 msgstr "SSL CA"
2017
2018 #: crypt32.rc:239
2019 msgid "S/MIME CA"
2020 msgstr "S/MIME CA"
2021
2022 #: crypt32.rc:240
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Підпис CA"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:27
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Політика Сертифікатів"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:28
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2033
2034 #: cryptdlg.rc:29
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "Id Визначника Політики="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:33
2043 msgid "Qualifier"
2044 msgstr "Визначник"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:34
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2049
2050 #: cryptdlg.rc:35
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Організація="
2053
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Номер Оповіщення="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Текст Оповіщення="
2061
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2063 msgid "General"
2064 msgstr "Загальні"
2065
2066 #: cryptui.rc:188
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2069
2070 #: cryptui.rc:189
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "&Заява видавця"
2073
2074 #: cryptui.rc:197
2075 msgid "&Show:"
2076 msgstr "&Показати:"
2077
2078 #: cryptui.rc:202
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Змінити властивості..."
2081
2082 #: cryptui.rc:203
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Копіювати в файл..."
2085
2086 #: cryptui.rc:207
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Шлях сертифікації"
2089
2090 #: cryptui.rc:211
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "&Шлях сертифікації"
2094
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2098
2099 #: cryptui.rc:215
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Стан сертифікату:"
2102
2103 #: cryptui.rc:221
2104 msgid "Disclaimer"
2105 msgstr "Відмова"
2106
2107 #: cryptui.rc:228
2108 msgid "More &Info"
2109 msgstr "&Детальніше"
2110
2111 #: cryptui.rc:236
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Дружня назва:"
2114
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2117 msgstr "&Опис:"
2118
2119 #: cryptui.rc:240
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Цілі сертифікату"
2122
2123 #: cryptui.rc:241
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2126
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2130
2131 #: cryptui.rc:245
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2134
2135 #: cryptui.rc:250
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Додати &ціль..."
2138
2139 #: cryptui.rc:254
2140 msgid "Add Purpose"
2141 msgstr "Додати ціль"
2142
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid ""
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr ""
2147 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2148 "додати:"
2149
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2153
2154 #: cryptui.rc:268
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2157
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2161
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2165
2166 #: cryptui.rc:280
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2169
2170 #: cryptui.rc:283
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2178 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2179 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2184 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2185 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2186 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2187 "сертифікатів."
2188
2189 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2190 msgid "&File name:"
2191 msgstr "&Ім'я файлу:"
2192
2193 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2194 msgid "B&rowse..."
2195 msgstr "&Огляд..."
2196
2197 #: cryptui.rc:294
2198 msgid ""
2199 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2201 msgstr ""
2202 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2203 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2204
2205 #: cryptui.rc:296
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2207 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2208
2209 #: cryptui.rc:298
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2212
2213 #: cryptui.rc:300
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2215 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2216
2217 #: cryptui.rc:308
2218 msgid ""
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2221 msgstr ""
2222 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2223 "місце для сертифікатів."
2224
2225 #: cryptui.rc:310
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2228
2229 #: cryptui.rc:312
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2232
2233 #: cryptui.rc:322
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2236
2237 #: cryptui.rc:324
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2240
2241 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2244
2245 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2246 msgid "Certificates"
2247 msgstr "Сертифікати"
2248
2249 #: cryptui.rc:337
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "&Призначена ціль:"
2252
2253 #: cryptui.rc:341
2254 msgid "&Import..."
2255 msgstr "&Імпорт..."
2256
2257 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2258 msgid "&Export..."
2259 msgstr "&Експорт..."
2260
2261 #: cryptui.rc:344
2262 msgid "&Advanced..."
2263 msgstr "&Додатково..."
2264
2265 #: cryptui.rc:345
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2267 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2268
2269 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2270 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2271 #: wordpad.rc:66
2272 msgid "&View"
2273 msgstr "&Вигляд"
2274
2275 #: cryptui.rc:352
2276 msgid "Advanced Options"
2277 msgstr "Додаткові параметри"
2278
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Certificate purpose"
2281 msgstr "Ціль сертифікату"
2282
2283 #: cryptui.rc:356
2284 msgid ""
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr ""
2287 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2288 "Додаткові цілі."
2289
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2293
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2298
2299 #: cryptui.rc:370
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2302
2303 #: cryptui.rc:373
2304 #, fuzzy
2305 msgid ""
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2311 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2312 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "\n"
2314 "To continue, click Next."
2315 msgstr ""
2316 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2317 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2318 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2319 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2320 "сертифікатів."
2321
2322 #: cryptui.rc:381
2323 msgid ""
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2326 msgstr ""
2327 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2328 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2329
2330 #: cryptui.rc:382
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2333
2334 #: cryptui.rc:383
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2337
2338 #: cryptui.rc:385
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2341
2342 #: cryptui.rc:396
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2345
2346 #: cryptui.rc:404
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2349
2350 #: cryptui.rc:405
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2352 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353
2354 #: cryptui.rc:407
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2356 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357
2358 #: cryptui.rc:409
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2360 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2365
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2369
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2373
2374 #: cryptui.rc:417
2375 msgid "&Enable strong encryption"
2376 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2377
2378 #: cryptui.rc:419
2379 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2380 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2381
2382 #: cryptui.rc:436
2383 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2385
2386 #: cryptui.rc:438
2387 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2388 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2389
2390 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2391 msgid "Certificate"
2392 msgstr "Сертифікат"
2393
2394 #: cryptui.rc:28
2395 msgid "Certificate Information"
2396 msgstr "Інформація про сертифікат"
2397
2398 #: cryptui.rc:29
2399 msgid ""
2400 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2401 "altered or corrupted."
2402 msgstr ""
2403 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2404 "пошкоджений."
2405
2406 #: cryptui.rc:30
2407 msgid ""
2408 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2409 "trusted root certificate store."
2410 msgstr ""
2411 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2412 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2413
2414 #: cryptui.rc:31
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2416 msgstr ""
2417 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2418
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2422
2423 #: cryptui.rc:33
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2426
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2430
2431 #: cryptui.rc:35
2432 msgid "Issued to: "
2433 msgstr "Кому видано: "
2434
2435 #: cryptui.rc:36
2436 msgid "Issued by: "
2437 msgstr "Ким видано: "
2438
2439 #: cryptui.rc:37
2440 msgid "Valid from "
2441 msgstr "Дійсний з "
2442
2443 #: cryptui.rc:38
2444 msgid " to "
2445 msgstr " до "
2446
2447 #: cryptui.rc:39
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2450
2451 #: cryptui.rc:40
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2454
2455 #: cryptui.rc:41
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2458
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2462
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2466
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "Поле"
2470
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "Значення"
2474
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<Всі>"
2478
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Лише поля версії 1"
2482
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Лише розширення"
2486
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Лише критичні розширення"
2490
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Лише властивості"
2494
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Серійний номер"
2498
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "Видавець"
2502
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "Дійсний з"
2506
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "Дійсний до"
2510
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "Предмет"
2514
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "Публічний ключ"
2518
2519 #: cryptui.rc:58
2520 #, fuzzy
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%s (%d біт)"
2523
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "SHA1 хеш"
2527
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2531
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Дружня назва"
2535
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Опис"
2539
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Властивості сертифікату"
2543
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2547
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2551
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2555
2556 #: cryptui.rc:69
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2562 "файл."
2563
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Файл для імпорту"
2567
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2571
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Сховище сертифікатів"
2575
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr ""
2581 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2582 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2583
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2587
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2591
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2595
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2603
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2607
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Виберіть файл."
2611
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2614 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2615
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Неможливо відкрити "
2619
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Визначено програмою"
2623
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Виберіть сховище"
2627
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2631
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2635
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Файл"
2639
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Вміст"
2643
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2647
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2651
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2655
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2659
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Імпорт не вдався."
2663
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2667
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<Розширені цілі>"
2671
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Кому видано"
2675
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ким видано"
2679
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Дата закінчення дії"
2683
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Дружня назва"
2687
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Немає>"
2691
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2699 "сертифікатом.\n"
2700 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2701
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2709 "сертифікатами.\n"
2710 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2711
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2721
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2731
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2739 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2740
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2748 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2749
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2757 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2758 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2759
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2767 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2769
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2776 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2777
2778 #: cryptui.rc:116
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2785
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2789
2790 #: cryptui.rc:118
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2793
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2797
2798 #: cryptui.rc:122
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2801
2802 #: cryptui.rc:123
2803 msgid ""
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2806 msgstr ""
2807 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2808 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2809
2810 #: cryptui.rc:124
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2813
2814 #: cryptui.rc:125
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2817
2818 #: cryptui.rc:126
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2821
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2825
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2829
2830 #: cryptui.rc:144
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "Архівний приватний ключ"
2833
2834 #: cryptui.rc:148
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "Формат експорту"
2837
2838 #: cryptui.rc:149
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2841
2842 #: cryptui.rc:150
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "Назва експортованого файлу"
2845
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2849
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2852 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2853
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2865
2866 #: cryptui.rc:158
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2869
2870 #: cryptui.rc:159
2871 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2872 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2873
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Формат файлу"
2877
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2881
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Експортовані ключі"
2885
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Експорт завершено успішно."
2889
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Експорт не вдався."
2893
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Експорт приватного ключа"
2897
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2904 "сертифікатом."
2905
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Введіть пароль"
2909
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2913
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Паролі не співпадають."
2917
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2921
2922 #: cryptui.rc:173
2923 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr ""
2925 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2926
2927 #: devenum.rc:32
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартний DirectSound"
2930
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2934
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2938
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2942
2943 #: dinput.rc:40
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Налаштува&ти..."
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Player"
2955 msgstr "Грати"
2956
2957 #: dinput.rc:49
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "&Привід:"
2961
2962 #: dinput.rc:50
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Активація"
2966
2967 #: dinput.rc:51
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Показ диску"
2971
2972 #: dinput.rc:53
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Вже призначено\n"
2976
2977 #: dinput.rc:34
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Активація"
2981
2982 #: dinput.rc:35
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "&Об'єкт"
2986
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Регіональні Налаштування"
2990
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 #, fuzzy
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2995
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gdi32.rc:28
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Greek"
3011 msgstr "Зелений"
3012
3013 #: gdi32.rc:29
3014 msgid "Turkish"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gdi32.rc:30
3018 msgid "Hebrew"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gdi32.rc:31
3022 msgid "Arabic"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gdi32.rc:32
3026 msgid "Baltic"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gdi32.rc:33
3030 msgid "Vietnamese"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gdi32.rc:34
3034 msgid "Thai"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gdi32.rc:35
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "сектор"
3041
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gphoto2.rc:27
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Файли в камері"
3069
3070 #: gphoto2.rc:31
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Імпортувати обране"
3073
3074 #: gphoto2.rc:32
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Перегляд"
3077
3078 #: gphoto2.rc:33
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Імпортувати все"
3081
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Пропустити діалог"
3085
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Вихід"
3089
3090 #: gphoto2.rc:40
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Перенесення"
3093
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3097
3098 #: gphoto2.rc:48
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Під'єднання до камери"
3101
3102 #: gphoto2.rc:52
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3105
3106 #: hhctrl.rc:56
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "Син&х"
3109
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Назад"
3113
3114 #: hhctrl.rc:58
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "В&перед"
3117
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "&Додому"
3122
3123 #: hhctrl.rc:60
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Зупинити"
3126
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "О&новити"
3130
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Друк..."
3134
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Зміст"
3138
3139 #: hhctrl.rc:29
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "&Вказівник"
3142
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "&Пошук"
3146
3147 #: hhctrl.rc:31
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "&Обране"
3150
3151 #: hhctrl.rc:33
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "С&ховати вкладки"
3154
3155 #: hhctrl.rc:34
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "По&казати вкладки"
3158
3159 #: hhctrl.rc:39
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Показувати"
3162
3163 #: hhctrl.rc:40
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Приховати"
3166
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Зупинити"
3170
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Оновити"
3174
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Назад"
3178
3179 #: hhctrl.rc:44
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Додому"
3183
3184 #: hhctrl.rc:45
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Синхронізувати"
3187
3188 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Параметри"
3191
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Вперед"
3195
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3199
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3202 #: wordpad.rc:26
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Файл"
3205
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Новий"
3209
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "Ві&кно"
3213
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "&Відкрити..."
3217
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Зберегти &як..."
3221
3222 #: ieframe.rc:35
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "&Формат друку..."
3225
3226 #: ieframe.rc:36
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "&Друк..."
3229
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "Попередній пе&регляд"
3233
3234 #: ieframe.rc:44
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "&Панелі інструментів"
3237
3238 #: ieframe.rc:46
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "&Стандартна панель"
3241
3242 #: ieframe.rc:47
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "Рядок &адреси"
3245
3246 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3247 msgid "&Favorites"
3248 msgstr "&Обране"
3249
3250 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "&Додати до Обраного..."
3253
3254 #: ieframe.rc:57
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3257
3258 #: ieframe.rc:87
3259 msgid "Open URL"
3260 msgstr "Відкрити URL"
3261
3262 #: ieframe.rc:90
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3265
3266 #: ieframe.rc:91
3267 msgid "Open:"
3268 msgstr "Відкрити:"
3269
3270 #: ieframe.rc:67
3271 msgctxt "home page"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Додому"
3274
3275 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3276 msgid "Print..."
3277 msgstr "Друк..."
3278
3279 #: ieframe.rc:73
3280 msgid "Address"
3281 msgstr "Адреса"
3282
3283 #: ieframe.rc:78
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Властивості для %s"
3287
3288 #: ieframe.rc:79
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Завантаження з %s..."
3292
3293 #: ieframe.rc:80
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Downloading %s"
3296 msgstr "Завантаження..."
3297
3298 #: ieframe.rc:81
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Властивості для %s"
3302
3303 #: inetcpl.rc:46
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr " Домашня сторінка "
3307
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3311
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "&Поточна сторінка"
3315
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "&За замовчуванням"
3319
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "По&рожня сторінка"
3323
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Browsing history"
3327 msgstr " Browsing history "
3328
3329 #: inetcpl.rc:54
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3332
3333 #: inetcpl.rc:56
3334 msgid "Delete &files..."
3335 msgstr "Delete &files..."
3336
3337 #: inetcpl.rc:57
3338 msgid "&Settings..."
3339 msgstr "&Settings..."
3340
3341 #: inetcpl.rc:65
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Delete browsing history"
3344 msgstr " Browsing history "
3345
3346 #: inetcpl.rc:68
3347 msgid ""
3348 "Temporary internet files\n"
3349 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: inetcpl.rc:72
3360 msgid ""
3361 "History\n"
3362 "List of websites you have accessed."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: inetcpl.rc:74
3366 msgid ""
3367 "Form data\n"
3368 "Usernames and other information you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: inetcpl.rc:76
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3378 msgid "Delete"
3379 msgstr "Видалити"
3380
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3382 msgid "Security"
3383 msgstr "Безпека"
3384
3385 #: inetcpl.rc:109
3386 msgid ""
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3389 msgstr ""
3390 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3391 "органів сертифікації та видавців."
3392
3393 #: inetcpl.rc:111
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Сертифікати..."
3396
3397 #: inetcpl.rc:112
3398 msgid "Publishers..."
3399 msgstr "Видавці..."
3400
3401 #: inetcpl.rc:28
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Налаштування Інтернету"
3404
3405 #: inetcpl.rc:29
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3408
3409 #: inetcpl.rc:30
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3412
3413 #: inetcpl.rc:31
3414 msgid "Custom"
3415 msgstr "Користувацькі"
3416
3417 #: inetcpl.rc:32
3418 msgid "Very Low"
3419 msgstr "Дуже Низько"
3420
3421 #: inetcpl.rc:33
3422 msgid "Low"
3423 msgstr "Низька"
3424
3425 #: inetcpl.rc:34
3426 msgid "Medium"
3427 msgstr "Середній"
3428
3429 #: inetcpl.rc:35
3430 msgid "Increased"
3431 msgstr "Збільшений"
3432
3433 #: inetcpl.rc:36
3434 msgid "High"
3435 msgstr "Висока"
3436
3437 #: jscript.rc:25
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3440
3441 #: jscript.rc:26
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3444
3445 #: jscript.rc:27
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3448
3449 #: jscript.rc:28
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Object required"
3452 msgstr "Очікується об'єкт"
3453
3454 #: jscript.rc:29
3455 msgid "Automation server can't create object"
3456 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3457
3458 #: jscript.rc:30
3459 msgid "Object doesn't support this property or method"
3460 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3461
3462 #: jscript.rc:31
3463 msgid "Object doesn't support this action"
3464 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3465
3466 #: jscript.rc:32
3467 msgid "Argument not optional"
3468 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3469
3470 #: jscript.rc:33
3471 msgid "Syntax error"
3472 msgstr "Синтаксична помилка"
3473
3474 #: jscript.rc:34
3475 msgid "Expected ';'"
3476 msgstr "Очікується ';'"
3477
3478 #: jscript.rc:35
3479 msgid "Expected '('"
3480 msgstr "Очікується '('"
3481
3482 #: jscript.rc:36
3483 msgid "Expected ')'"
3484 msgstr "Очікується ')'"
3485
3486 #: jscript.rc:37
3487 msgid "Unterminated string constant"
3488 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3489
3490 #: jscript.rc:38
3491 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: jscript.rc:39
3495 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: jscript.rc:40
3499 msgid "Conditional compilation is turned off"
3500 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3501
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Number expected"
3504 msgstr "Очікується число"
3505
3506 #: jscript.rc:41
3507 msgid "Function expected"
3508 msgstr "Очікується функція"
3509
3510 #: jscript.rc:42
3511 msgid "'[object]' is not a date object"
3512 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3513
3514 #: jscript.rc:44
3515 msgid "Object expected"
3516 msgstr "Очікується об'єкт"
3517
3518 #: jscript.rc:45
3519 msgid "Illegal assignment"
3520 msgstr "Невірне присвоєння"
3521
3522 #: jscript.rc:46
3523 msgid "'|' is undefined"
3524 msgstr "'|' не визначено"
3525
3526 #: jscript.rc:47
3527 msgid "Boolean object expected"
3528 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3529
3530 #: jscript.rc:48
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Cannot delete '|'"
3533 msgstr "Неможливо завершити\n"
3534
3535 #: jscript.rc:49
3536 msgid "VBArray object expected"
3537 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3538
3539 #: jscript.rc:50
3540 msgid "JScript object expected"
3541 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3542
3543 #: jscript.rc:51
3544 msgid "Syntax error in regular expression"
3545 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3546
3547 #: jscript.rc:53
3548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3549 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3550
3551 #: jscript.rc:52
3552 #, fuzzy
3553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3554 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3555
3556 #: jscript.rc:54
3557 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3558 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3559
3560 #: jscript.rc:55
3561 msgid "Array object expected"
3562 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3563
3564 #: winerror.mc:26
3565 msgid "Success\n"
3566 msgstr "Виконано успішно\n"
3567
3568 #: winerror.mc:31
3569 msgid "Invalid function\n"
3570 msgstr "Невірна функція\n"
3571
3572 #: winerror.mc:36
3573 msgid "File not found\n"
3574 msgstr "Файл не знайдено\n"
3575
3576 #: winerror.mc:41
3577 msgid "Path not found\n"
3578 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3579
3580 #: winerror.mc:46
3581 msgid "Too many open files\n"
3582 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3583
3584 #: winerror.mc:51
3585 msgid "Access denied\n"
3586 msgstr "Доступ заборонено\n"
3587
3588 #: winerror.mc:56
3589 msgid "Invalid handle\n"
3590 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3591
3592 #: winerror.mc:61
3593 msgid "Memory trashed\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: winerror.mc:66
3597 msgid "Not enough memory\n"
3598 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3599
3600 #: winerror.mc:71
3601 msgid "Invalid block\n"
3602 msgstr "Невірний блок\n"
3603
3604 #: winerror.mc:76
3605 msgid "Bad environment\n"
3606 msgstr "Невірне оточення\n"
3607
3608 #: winerror.mc:81
3609 msgid "Bad format\n"
3610 msgstr "Невірний формат\n"
3611
3612 #: winerror.mc:86
3613 msgid "Invalid access\n"
3614 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3615
3616 #: winerror.mc:91
3617 msgid "Invalid data\n"
3618 msgstr "Невірні дані\n"
3619
3620 #: winerror.mc:96
3621 msgid "Out of memory\n"
3622 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3623
3624 #: winerror.mc:101
3625 msgid "Invalid drive\n"
3626 msgstr "Невірний диск\n"
3627
3628 #: winerror.mc:106
3629 msgid "Can't delete current directory\n"
3630 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3631
3632 #: winerror.mc:111
3633 msgid "Not same device\n"
3634 msgstr "Не той же пристрій\n"
3635
3636 #: winerror.mc:116
3637 msgid "No more files\n"
3638 msgstr "Більше немає файлів\n"
3639
3640 #: winerror.mc:121
3641 msgid "Write protected\n"
3642 msgstr "Захищено від запису\n"
3643
3644 #: winerror.mc:126
3645 msgid "Bad unit\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: winerror.mc:131
3649 msgid "Not ready\n"
3650 msgstr "Не готовий\n"
3651
3652 #: winerror.mc:136
3653 msgid "Bad command\n"
3654 msgstr "Невірна команда\n"
3655
3656 #: winerror.mc:141
3657 msgid "CRC error\n"
3658 msgstr "Помилка CRC\n"
3659
3660 #: winerror.mc:146
3661 msgid "Bad length\n"
3662 msgstr "Невірна довжина\n"
3663
3664 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3665 msgid "Seek error\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: winerror.mc:156
3669 msgid "Not DOS disk\n"
3670 msgstr "Не диск DOS\n"
3671
3672 #: winerror.mc:161
3673 msgid "Sector not found\n"
3674 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3675
3676 #: winerror.mc:166
3677 msgid "Out of paper\n"
3678 msgstr "Закінчився папір\n"
3679
3680 #: winerror.mc:171
3681 msgid "Write fault\n"
3682 msgstr "Помилка запису\n"
3683
3684 #: winerror.mc:176
3685 msgid "Read fault\n"
3686 msgstr "Помилка читання\n"
3687
3688 #: winerror.mc:181
3689 msgid "General failure\n"
3690 msgstr "Загальна помилка\n"
3691
3692 #: winerror.mc:186
3693 msgid "Sharing violation\n"
3694 msgstr "Порушення обміну\n"
3695
3696 #: winerror.mc:191
3697 msgid "Lock violation\n"
3698 msgstr "Порушення блокування\n"
3699
3700 #: winerror.mc:196
3701 msgid "Wrong disk\n"
3702 msgstr "Невірний диск\n"
3703
3704 #: winerror.mc:201
3705 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3706 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3707
3708 #: winerror.mc:206
3709 msgid "End of file\n"
3710 msgstr "Кінець файлу\n"
3711
3712 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3713 msgid "Disk full\n"
3714 msgstr "Диск заповнений\n"
3715
3716 #: winerror.mc:216
3717 msgid "Request not supported\n"
3718 msgstr "Запит не підтримується\n"
3719
3720 #: winerror.mc:221
3721 msgid "Remote machine not listening\n"
3722 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3723
3724 #: winerror.mc:226
3725 msgid "Duplicate network name\n"
3726 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3727
3728 #: winerror.mc:231
3729 msgid "Bad network path\n"
3730 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3731
3732 #: winerror.mc:236
3733 msgid "Network busy\n"
3734 msgstr "Мережа зайнята\n"
3735
3736 #: winerror.mc:241
3737 msgid "Device does not exist\n"
3738 msgstr "Пристрій не існує\n"
3739
3740 #: winerror.mc:246
3741 msgid "Too many commands\n"
3742 msgstr "Забагато команд\n"
3743
3744 #: winerror.mc:251
3745 msgid "Adaptor hardware error\n"
3746 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3747
3748 #: winerror.mc:256
3749 msgid "Bad network response\n"
3750 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3751
3752 #: winerror.mc:261
3753 msgid "Unexpected network error\n"
3754 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3755
3756 #: winerror.mc:266
3757 msgid "Bad remote adaptor\n"
3758 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3759
3760 #: winerror.mc:271
3761 msgid "Print queue full\n"
3762 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3763
3764 #: winerror.mc:276
3765 msgid "No spool space\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: winerror.mc:281
3769 msgid "Print canceled\n"
3770 msgstr "Друк скасовано\n"
3771
3772 #: winerror.mc:286
3773 msgid "Network name deleted\n"
3774 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3775
3776 #: winerror.mc:291
3777 msgid "Network access denied\n"
3778 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3779
3780 #: winerror.mc:296
3781 msgid "Bad device type\n"
3782 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3783
3784 #: winerror.mc:301
3785 msgid "Bad network name\n"
3786 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3787
3788 #: winerror.mc:306
3789 msgid "Too many network names\n"
3790 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3791
3792 #: winerror.mc:311
3793 msgid "Too many network sessions\n"
3794 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3795
3796 #: winerror.mc:316
3797 msgid "Sharing paused\n"
3798 msgstr "Обмін призупинено\n"
3799
3800 #: winerror.mc:321
3801 msgid "Request not accepted\n"
3802 msgstr "Запит не прийнято\n"
3803
3804 #: winerror.mc:326
3805 msgid "Redirector paused\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: winerror.mc:331
3809 msgid "File exists\n"
3810 msgstr "Файл існує\n"
3811
3812 #: winerror.mc:336
3813 msgid "Cannot create\n"
3814 msgstr "Неможливо створити\n"
3815
3816 #: winerror.mc:341
3817 msgid "Int24 failure\n"
3818 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3819
3820 #: winerror.mc:346
3821 msgid "Out of structures\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: winerror.mc:351
3825 msgid "Already assigned\n"
3826 msgstr "Вже призначено\n"
3827
3828 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3829 msgid "Invalid password\n"
3830 msgstr "Невірний пароль\n"
3831
3832 #: winerror.mc:361
3833 msgid "Invalid parameter\n"
3834 msgstr "Невірний параметр\n"
3835
3836 #: winerror.mc:366
3837 msgid "Net write fault\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: winerror.mc:371
3841 msgid "No process slots\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: winerror.mc:376
3845 msgid "Too many semaphores\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: winerror.mc:381
3849 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: winerror.mc:386
3853 msgid "Semaphore is set\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: winerror.mc:391
3857 msgid "Too many semaphore requests\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: winerror.mc:396
3861 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: winerror.mc:401
3865 msgid "Semaphore owner died\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: winerror.mc:406
3869 msgid "Semaphore user limit\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: winerror.mc:411
3873 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3874 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3875
3876 #: winerror.mc:416
3877 msgid "Drive locked\n"
3878 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3879
3880 #: winerror.mc:421
3881 msgid "Broken pipe\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: winerror.mc:426
3885 msgid "Open failed\n"
3886 msgstr "Помилка відкриття\n"
3887
3888 #: winerror.mc:431
3889 msgid "Buffer overflow\n"
3890 msgstr "Буфер переповнений\n"
3891
3892 #: winerror.mc:441
3893 msgid "No more search handles\n"
3894 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3895
3896 #: winerror.mc:446
3897 msgid "Invalid target handle\n"
3898 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3899
3900 #: winerror.mc:451
3901 msgid "Invalid IOCTL\n"
3902 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3903
3904 #: winerror.mc:456
3905 msgid "Invalid verify switch\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: winerror.mc:461
3909 msgid "Bad driver level\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: winerror.mc:466
3913 msgid "Call not implemented\n"
3914 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3915
3916 #: winerror.mc:471
3917 msgid "Semaphore timeout\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: winerror.mc:476
3921 msgid "Insufficient buffer\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: winerror.mc:481
3925 msgid "Invalid name\n"
3926 msgstr "Невірне ім'я\n"
3927
3928 #: winerror.mc:486
3929 msgid "Invalid level\n"
3930 msgstr "Невірний рівень\n"
3931
3932 #: winerror.mc:491
3933 msgid "No volume label\n"
3934 msgstr "Немає мітки тому\n"
3935
3936 #: winerror.mc:496
3937 msgid "Module not found\n"
3938 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3939
3940 #: winerror.mc:501
3941 msgid "Procedure not found\n"
3942 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3943
3944 #: winerror.mc:506
3945 msgid "No children to wait for\n"
3946 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3947
3948 #: winerror.mc:511
3949 msgid "Child process has not completed\n"
3950 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3951
3952 #: winerror.mc:516
3953 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3954 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3955
3956 #: winerror.mc:521
3957 msgid "Negative seek\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: winerror.mc:531
3961 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: winerror.mc:536
3965 msgid "Drive is already JOINed\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: winerror.mc:541
3969 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: winerror.mc:546
3973 msgid "Drive is not JOINed\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: winerror.mc:551
3977 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: winerror.mc:556
3981 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: winerror.mc:561
3985 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: winerror.mc:566
3989 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: winerror.mc:571
3993 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: winerror.mc:576
3997 msgid "Drive is busy\n"
3998 msgstr "Привід зайнятий\n"
3999
4000 #: winerror.mc:581
4001 msgid "Same drive\n"
4002 msgstr "Той же привід\n"
4003
4004 #: winerror.mc:586
4005 msgid "Not toplevel directory\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: winerror.mc:591
4009 msgid "Directory is not empty\n"
4010 msgstr "Каталог не порожній\n"
4011
4012 #: winerror.mc:596
4013 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: winerror.mc:601
4017 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: winerror.mc:606
4021 msgid "Path is busy\n"
4022 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4023
4024 #: winerror.mc:611
4025 msgid "Already a SUBST target\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: winerror.mc:616
4029 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: winerror.mc:621
4033 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: winerror.mc:626
4037 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: winerror.mc:631
4041 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: winerror.mc:636
4045 msgid "Volume label too long\n"
4046 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4047
4048 #: winerror.mc:641
4049 msgid "Too many TCBs\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: winerror.mc:646
4053 msgid "Signal refused\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: winerror.mc:651
4057 msgid "Segment discarded\n"
4058 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4059
4060 #: winerror.mc:656
4061 msgid "Segment not locked\n"
4062 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4063
4064 #: winerror.mc:661
4065 msgid "Bad thread ID address\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: winerror.mc:666
4069 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: winerror.mc:671
4073 msgid "Path is invalid\n"
4074 msgstr "Невірний шлях\n"
4075
4076 #: winerror.mc:676
4077 msgid "Signal pending\n"
4078 msgstr "Очікування сигналу\n"
4079
4080 #: winerror.mc:681
4081 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4082 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4083
4084 #: winerror.mc:686
4085 msgid "Lock failed\n"
4086 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4087
4088 #: winerror.mc:691
4089 msgid "Resource in use\n"
4090 msgstr "Ресурс використовується\n"
4091
4092 #: winerror.mc:696
4093 msgid "Cancel violation\n"
4094 msgstr "Скасування порушення\n"
4095
4096 #: winerror.mc:701
4097 msgid "Atomic locks not supported\n"
4098 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4099
4100 #: winerror.mc:706
4101 msgid "Invalid segment number\n"
4102 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4103
4104 #: winerror.mc:711
4105 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4106 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4107
4108 #: winerror.mc:716
4109 msgid "File already exists\n"
4110 msgstr "Файл вже існує\n"
4111
4112 #: winerror.mc:721
4113 msgid "Invalid flag number\n"
4114 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4115
4116 #: winerror.mc:726
4117 msgid "Semaphore name not found\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: winerror.mc:731
4121 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: winerror.mc:736
4125 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: winerror.mc:741
4129 msgid "Invalid module type for %1\n"
4130 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4131
4132 #: winerror.mc:746
4133 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4134 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4135
4136 #: winerror.mc:751
4137 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4138 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4139
4140 #: winerror.mc:756
4141 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4142 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4143
4144 #: winerror.mc:761
4145 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: winerror.mc:766
4149 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: winerror.mc:771
4153 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: winerror.mc:776
4157 msgid "IOPL not enabled\n"
4158 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4159
4160 #: winerror.mc:781
4161 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: winerror.mc:786
4165 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: winerror.mc:791
4169 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: winerror.mc:796
4173 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: winerror.mc:801
4177 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: winerror.mc:806
4181 msgid "Environment variable not found\n"
4182 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4183
4184 #: winerror.mc:811
4185 msgid "No signal sent\n"
4186 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4187
4188 #: winerror.mc:816
4189 msgid "File name is too long\n"
4190 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4191
4192 #: winerror.mc:821
4193 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: winerror.mc:826
4197 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: winerror.mc:831
4201 msgid "Invalid signal number\n"
4202 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4203
4204 #: winerror.mc:836
4205 msgid "Error setting signal handler\n"
4206 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4207
4208 #: winerror.mc:841
4209 msgid "Segment locked\n"
4210 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4211
4212 #: winerror.mc:846
4213 msgid "Too many modules\n"
4214 msgstr "Забагато модулів\n"
4215
4216 #: winerror.mc:851
4217 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: winerror.mc:856
4221 msgid "Machine type mismatch\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: winerror.mc:861
4225 msgid "Bad pipe\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: winerror.mc:866
4229 msgid "Pipe busy\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: winerror.mc:871
4233 msgid "Pipe closed\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: winerror.mc:876
4237 msgid "Pipe not connected\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: winerror.mc:881
4241 msgid "More data available\n"
4242 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4243
4244 #: winerror.mc:886
4245 msgid "Session canceled\n"
4246 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4247
4248 #: winerror.mc:891
4249 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: winerror.mc:896
4253 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: winerror.mc:901
4257 msgid "No more data available\n"
4258 msgstr "Даних більше немає\n"
4259
4260 #: winerror.mc:906
4261 msgid "Cannot use Copy API\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: winerror.mc:911
4265 msgid "Directory name invalid\n"
4266 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4267
4268 #: winerror.mc:916
4269 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: winerror.mc:921
4273 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: winerror.mc:926
4277 msgid "Extended attribute table full\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: winerror.mc:931
4281 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: winerror.mc:936
4285 msgid "Extended attributes not supported\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: winerror.mc:941
4289 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: winerror.mc:946
4293 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: winerror.mc:951
4297 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: winerror.mc:956
4301 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4302 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4303
4304 #: winerror.mc:961
4305 msgid "Invalid oplock message received\n"
4306 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4307
4308 #: winerror.mc:966
4309 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: winerror.mc:971
4313 msgid "Invalid address\n"
4314 msgstr "Невірна адреса\n"
4315
4316 #: winerror.mc:976
4317 msgid "Arithmetic overflow\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: winerror.mc:981
4321 msgid "Pipe connected\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: winerror.mc:986
4325 msgid "Pipe listening\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: winerror.mc:991
4329 msgid "Extended attribute access denied\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: winerror.mc:996
4333 msgid "I/O operation aborted\n"
4334 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1001
4337 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: winerror.mc:1006
4341 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: winerror.mc:1011
4345 msgid "No access to memory location\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: winerror.mc:1016
4349 msgid "Swap error\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: winerror.mc:1021
4353 msgid "Stack overflow\n"
4354 msgstr "Переповнення стека\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1026
4357 msgid "Invalid message\n"
4358 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1031
4361 msgid "Cannot complete\n"
4362 msgstr "Неможливо завершити\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1036
4365 msgid "Invalid flags\n"
4366 msgstr "Невірні прапорці\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1041
4369 msgid "Unrecognised volume\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: winerror.mc:1046
4373 msgid "File invalid\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: winerror.mc:1051
4377 msgid "Cannot run full-screen\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: winerror.mc:1056
4381 msgid "Nonexistent token\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: winerror.mc:1061
4385 msgid "Registry corrupt\n"
4386 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1066
4389 msgid "Invalid key\n"
4390 msgstr "Невірний ключ\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1071
4393 msgid "Can't open registry key\n"
4394 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1076
4397 msgid "Can't read registry key\n"
4398 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1081
4401 msgid "Can't write registry key\n"
4402 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1086
4405 msgid "Registry has been recovered\n"
4406 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1091
4409 msgid "Registry is corrupt\n"
4410 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1096
4413 msgid "I/O to registry failed\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: winerror.mc:1101
4417 msgid "Not registry file\n"
4418 msgstr "Не файл реєстру\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1106
4421 msgid "Key deleted\n"
4422 msgstr "Ключ видалено\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1111
4425 msgid "No registry log space\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: winerror.mc:1116
4429 msgid "Registry key has subkeys\n"
4430 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1121
4433 msgid "Subkey must be volatile\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: winerror.mc:1126
4437 msgid "Notify change request in progress\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: winerror.mc:1131
4441 msgid "Dependent services are running\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: winerror.mc:1136
4445 msgid "Invalid service control\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: winerror.mc:1141
4449 msgid "Service request timeout\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: winerror.mc:1146
4453 msgid "Cannot create service thread\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: winerror.mc:1151
4457 msgid "Service database locked\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: winerror.mc:1156
4461 msgid "Service already running\n"
4462 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1161
4465 msgid "Invalid service account\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: winerror.mc:1166
4469 msgid "Service is disabled\n"
4470 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1171
4473 msgid "Circular dependency\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: winerror.mc:1176
4477 msgid "Service does not exist\n"
4478 msgstr "Сервіс не існує\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1181
4481 msgid "Service cannot accept control message\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: winerror.mc:1186
4485 msgid "Service not active\n"
4486 msgstr "Сервіс не активний\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1191
4489 msgid "Service controller connect failed\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: winerror.mc:1196
4493 msgid "Exception in service\n"
4494 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1201
4497 msgid "Database does not exist\n"
4498 msgstr "База даних не існує\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1206
4501 msgid "Service-specific error\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: winerror.mc:1211
4505 msgid "Process aborted\n"
4506 msgstr "Процес перервано\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1216
4509 msgid "Service dependency failed\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: winerror.mc:1221
4513 msgid "Service login failed\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: winerror.mc:1226
4517 msgid "Service start-hang\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: winerror.mc:1231
4521 msgid "Invalid service lock\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: winerror.mc:1236
4525 msgid "Service marked for delete\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: winerror.mc:1241
4529 msgid "Service exists\n"
4530 msgstr "Сервіс існує\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1246
4533 msgid "System running last-known-good config\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: winerror.mc:1251
4537 msgid "Service dependency deleted\n"
4538 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1256
4541 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: winerror.mc:1261
4545 msgid "Service not started since last boot\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: winerror.mc:1266
4549 msgid "Duplicate service name\n"
4550 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1271
4553 msgid "Different service account\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: winerror.mc:1276
4557 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4558 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1281
4561 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4562 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1286
4565 msgid "No recovery program for service\n"
4566 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1291
4569 msgid "Service not implemented by exe\n"
4570 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1296
4573 msgid "End of media\n"
4574 msgstr "Кінець носія\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1301
4577 msgid "Filemark detected\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: winerror.mc:1306
4581 msgid "Beginning of media\n"
4582 msgstr "Початок носія\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1311
4585 msgid "Setmark detected\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: winerror.mc:1316
4589 msgid "No data detected\n"
4590 msgstr "Даних не виявлено\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1321
4593 msgid "Partition failure\n"
4594 msgstr "Помилка розділу\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1326
4597 msgid "Invalid block length\n"
4598 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1331
4601 msgid "Device not partitioned\n"
4602 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1336
4605 msgid "Unable to lock media\n"
4606 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1341
4609 msgid "Unable to unload media\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: winerror.mc:1346
4613 msgid "Media changed\n"
4614 msgstr "Носій змінений\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1351
4617 msgid "I/O bus reset\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: winerror.mc:1356
4621 msgid "No media in drive\n"
4622 msgstr "В приводі немає носія\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1361
4625 msgid "No Unicode translation\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: winerror.mc:1366
4629 msgid "DLL init failed\n"
4630 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1371
4633 msgid "Shutdown in progress\n"
4634 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1376
4637 msgid "No shutdown in progress\n"
4638 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1381
4641 msgid "I/O device error\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: winerror.mc:1386
4645 msgid "No serial devices found\n"
4646 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1391
4649 msgid "Shared IRQ busy\n"
4650 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1396
4653 msgid "Serial I/O completed\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: winerror.mc:1401
4657 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: winerror.mc:1406
4661 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: winerror.mc:1411
4665 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: winerror.mc:1416
4669 msgid "Unknown floppy error\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: winerror.mc:1421
4673 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: winerror.mc:1426
4677 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: winerror.mc:1431
4681 msgid "Hard disk operation failed\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: winerror.mc:1436
4685 msgid "Hard disk reset failed\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: winerror.mc:1441
4689 msgid "End of tape media\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: winerror.mc:1446
4693 msgid "Not enough server memory\n"
4694 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1451
4697 msgid "Possible deadlock\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: winerror.mc:1456
4701 msgid "Incorrect alignment\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: winerror.mc:1461
4705 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: winerror.mc:1466
4709 msgid "Set-power-state failed\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: winerror.mc:1471
4713 msgid "Too many links\n"
4714 msgstr "Забагато посилань\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1476
4717 msgid "Newer windows version needed\n"
4718 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1481
4721 msgid "Wrong operating system\n"
4722 msgstr "Невірна операційна система\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1486
4725 msgid "Single-instance application\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: winerror.mc:1491
4729 msgid "Real-mode application\n"
4730 msgstr "Додаток реального часу\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1496
4733 msgid "Invalid DLL\n"
4734 msgstr "Невірна DLL\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1501
4737 msgid "No associated application\n"
4738 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1506
4741 msgid "DDE failure\n"
4742 msgstr "Помилка DDE\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1511
4745 msgid "DLL not found\n"
4746 msgstr "DLL не знайдена\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1516
4749 msgid "Out of user handles\n"
4750 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1521
4753 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4754 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1526
4757 msgid "The source element is empty\n"
4758 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1531
4761 msgid "The destination element is full\n"
4762 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1536
4765 msgid "The element address is invalid\n"
4766 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1541
4769 msgid "The magazine is not present\n"
4770 msgstr "Журнал відсутній\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1546
4773 msgid "The device needs reinitialization\n"
4774 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1551
4777 msgid "The device requires cleaning\n"
4778 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1556
4781 msgid "The device door is open\n"
4782 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1561
4785 msgid "The device is not connected\n"
4786 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1566
4789 msgid "Element not found\n"
4790 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1571
4793 msgid "No match found\n"
4794 msgstr "Немає співпадіння\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1576
4797 msgid "Property set not found\n"
4798 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1581
4801 msgid "Point not found\n"
4802 msgstr "Точка не знайдена\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1586
4805 msgid "No running tracking service\n"
4806 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1591
4809 msgid "No such volume ID\n"
4810 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1596
4813 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4814 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1601
4817 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4818 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1606
4821 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4822 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1611
4825 msgid "The journal is being deleted\n"
4826 msgstr "Журнал видаляється\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1616
4829 msgid "The journal is not active\n"
4830 msgstr "Журнал не активний\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1621
4833 msgid "Potential matching file found\n"
4834 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1626
4837 msgid "The journal entry was deleted\n"
4838 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1631
4841 msgid "Invalid device name\n"
4842 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1636
4845 msgid "Connection unavailable\n"
4846 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1641
4849 msgid "Device already remembered\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: winerror.mc:1646
4853 msgid "No network or bad path\n"
4854 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1651
4857 msgid "Invalid network provider name\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: winerror.mc:1656
4861 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: winerror.mc:1661
4865 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: winerror.mc:1666
4869 msgid "Not a container\n"
4870 msgstr "Не контейнер\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1671
4873 msgid "Extended error\n"
4874 msgstr "Розширена помилка\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1676
4877 msgid "Invalid group name\n"
4878 msgstr "Невірна назва групи\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1681
4881 msgid "Invalid computer name\n"
4882 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1686
4885 msgid "Invalid event name\n"
4886 msgstr "Невірна назва події\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1691
4889 msgid "Invalid domain name\n"
4890 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1696
4893 msgid "Invalid service name\n"
4894 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1701
4897 msgid "Invalid network name\n"
4898 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1706
4901 msgid "Invalid share name\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: winerror.mc:1716
4905 msgid "Invalid message name\n"
4906 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1721
4909 msgid "Invalid message destination\n"
4910 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1726
4913 msgid "Session credential conflict\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: winerror.mc:1731
4917 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: winerror.mc:1736
4921 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: winerror.mc:1741
4925 msgid "No network\n"
4926 msgstr "Немає мережі\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1746
4929 msgid "Operation canceled by user\n"
4930 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1751
4933 msgid "File has a user-mapped section\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4937 msgid "Connection refused\n"
4938 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1761
4941 msgid "Connection gracefully closed\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: winerror.mc:1766
4945 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: winerror.mc:1771
4949 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: winerror.mc:1776
4953 msgid "Connection invalid\n"
4954 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1781
4957 msgid "Connection is active\n"
4958 msgstr "З'єднання активне\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1786
4961 msgid "Network unreachable\n"
4962 msgstr "Мережа недоступна\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1791
4965 msgid "Host unreachable\n"
4966 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1796
4969 msgid "Protocol unreachable\n"
4970 msgstr "Протокол недоступний\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1801
4973 msgid "Port unreachable\n"
4974 msgstr "Порт недоступний\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1806
4977 msgid "Request aborted\n"
4978 msgstr "Запит перервано\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1811
4981 msgid "Connection aborted\n"
4982 msgstr "З'єднання перервано\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1816
4985 msgid "Please retry operation\n"
4986 msgstr "Повторіть операцію\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1821
4989 msgid "Connection count limit reached\n"
4990 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1826
4993 msgid "Login time restriction\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: winerror.mc:1831
4997 msgid "Login workstation restriction\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: winerror.mc:1836
5001 msgid "Incorrect network address\n"
5002 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1841
5005 msgid "Service already registered\n"
5006 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1846
5009 msgid "Service not found\n"
5010 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1851
5013 msgid "User not authenticated\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: winerror.mc:1856
5017 msgid "User not logged on\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: winerror.mc:1861
5021 msgid "Continue work in progress\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: winerror.mc:1866
5025 msgid "Already initialised\n"
5026 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1871
5029 msgid "No more local devices\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: winerror.mc:1876
5033 msgid "The site does not exist\n"
5034 msgstr "Сайт не існує\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1881
5037 msgid "The domain controller already exists\n"
5038 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1886
5041 msgid "Supported only when connected\n"
5042 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1891
5045 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5046 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1896
5049 msgid "The user profile is invalid\n"
5050 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1901
5053 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5054 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1906
5057 msgid "Not all privileges assigned\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: winerror.mc:1911
5061 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: winerror.mc:1916
5065 msgid "No quotas for account\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: winerror.mc:1921
5069 msgid "Local user session key\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: winerror.mc:1926
5073 msgid "Password too complex for LM\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: winerror.mc:1931
5077 msgid "Unknown revision\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: winerror.mc:1936
5081 msgid "Incompatible revision levels\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: winerror.mc:1941
5085 msgid "Invalid owner\n"
5086 msgstr "Недійсний власник\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1946
5089 msgid "Invalid primary group\n"
5090 msgstr "Невірна основна група\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1951
5093 msgid "No impersonation token\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: winerror.mc:1956
5097 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: winerror.mc:1961
5101 msgid "No logon servers available\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: winerror.mc:1966
5105 msgid "No such logon session\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: winerror.mc:1971
5109 msgid "No such privilege\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: winerror.mc:1976
5113 msgid "Privilege not held\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: winerror.mc:1981
5117 msgid "Invalid account name\n"
5118 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1986
5121 msgid "User already exists\n"
5122 msgstr "Користувач вже існує\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1991
5125 msgid "No such user\n"
5126 msgstr "Немає такого користувача\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1996
5129 msgid "Group already exists\n"
5130 msgstr "Група вже існує\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2001
5133 msgid "No such group\n"
5134 msgstr "Немає такої групи\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2006
5137 msgid "User already in group\n"
5138 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2011
5141 msgid "User not in group\n"
5142 msgstr "Користувач не в групі\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2016
5145 msgid "Can't delete last admin user\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: winerror.mc:2021
5149 msgid "Wrong password\n"
5150 msgstr "Невірний пароль\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2026
5153 msgid "Ill-formed password\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: winerror.mc:2031
5157 msgid "Password restriction\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: winerror.mc:2036
5161 msgid "Logon failure\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: winerror.mc:2041
5165 msgid "Account restriction\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: winerror.mc:2046
5169 msgid "Invalid logon hours\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: winerror.mc:2051
5173 msgid "Invalid workstation\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: winerror.mc:2056
5177 msgid "Password expired\n"
5178 msgstr "Пароль протермінований\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2061
5181 msgid "Account disabled\n"
5182 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2066
5185 msgid "No security ID mapped\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: winerror.mc:2071
5189 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: winerror.mc:2076
5193 msgid "LUIDs exhausted\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: winerror.mc:2081
5197 msgid "Invalid sub authority\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: winerror.mc:2086
5201 msgid "Invalid ACL\n"
5202 msgstr "Невірний ACL\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2091
5205 msgid "Invalid SID\n"
5206 msgstr "Невірний SID\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2096
5209 msgid "Invalid security descriptor\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: winerror.mc:2101
5213 msgid "Bad inherited ACL\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: winerror.mc:2106
5217 msgid "Server disabled\n"
5218 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2111
5221 msgid "Server not disabled\n"
5222 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2116
5225 msgid "Invalid ID authority\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: winerror.mc:2121
5229 msgid "Allotted space exceeded\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: winerror.mc:2126
5233 msgid "Invalid group attributes\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: winerror.mc:2131
5237 msgid "Bad impersonation level\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: winerror.mc:2136
5241 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: winerror.mc:2141
5245 msgid "Bad validation class\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: winerror.mc:2146
5249 msgid "Bad token type\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: winerror.mc:2151
5253 msgid "No security on object\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: winerror.mc:2156
5257 msgid "Can't access domain information\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: winerror.mc:2161
5261 msgid "Invalid server state\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: winerror.mc:2166
5265 msgid "Invalid domain state\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: winerror.mc:2171
5269 msgid "Invalid domain role\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: winerror.mc:2176
5273 msgid "No such domain\n"
5274 msgstr "Немає такого домену\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2181
5277 msgid "Domain already exists\n"
5278 msgstr "Домен вже існує\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2186
5281 msgid "Domain limit exceeded\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: winerror.mc:2191
5285 msgid "Internal database corruption\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: winerror.mc:2196
5289 msgid "Internal error\n"
5290 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2201
5293 msgid "Generic access types not mapped\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: winerror.mc:2206
5297 msgid "Bad descriptor format\n"
5298 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2211
5301 msgid "Not a logon process\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: winerror.mc:2216
5305 msgid "Logon session ID exists\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: winerror.mc:2221
5309 msgid "Unknown authentication package\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: winerror.mc:2226
5313 msgid "Bad logon session state\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: winerror.mc:2231
5317 msgid "Logon session ID collision\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: winerror.mc:2236
5321 msgid "Invalid logon type\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: winerror.mc:2241
5325 msgid "Cannot impersonate\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: winerror.mc:2246
5329 msgid "Invalid transaction state\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: winerror.mc:2251
5333 msgid "Security DB commit failure\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: winerror.mc:2256
5337 msgid "Account is built-in\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: winerror.mc:2261
5341 msgid "Group is built-in\n"
5342 msgstr "Група є вбудованою\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2266
5345 msgid "User is built-in\n"
5346 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2271
5349 msgid "Group is primary for user\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: winerror.mc:2276
5353 msgid "Token already in use\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: winerror.mc:2281
5357 msgid "No such local group\n"
5358 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2286
5361 msgid "User not in local group\n"
5362 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2291
5365 msgid "User already in local group\n"
5366 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2296
5369 msgid "Local group already exists\n"
5370 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5373 msgid "Logon type not granted\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: winerror.mc:2306
5377 msgid "Too many secrets\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: winerror.mc:2311
5381 msgid "Secret too long\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: winerror.mc:2316
5385 msgid "Internal security DB error\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: winerror.mc:2321
5389 msgid "Too many context IDs\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: winerror.mc:2331
5393 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: winerror.mc:2336
5397 msgid "No such member\n"
5398 msgstr "Немає такого члена\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2341
5401 msgid "Invalid member\n"
5402 msgstr "Невірний член\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2346
5405 msgid "Too many SIDs\n"
5406 msgstr "Забагато SIDів\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2351
5409 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: winerror.mc:2356
5413 msgid "No inheritable components\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: winerror.mc:2361
5417 msgid "File or directory corrupt\n"
5418 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2366
5421 msgid "Disk is corrupt\n"
5422 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2371
5425 msgid "No user session key\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: winerror.mc:2376
5429 msgid "Licence quota exceeded\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: winerror.mc:2381
5433 msgid "Wrong target name\n"
5434 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2386
5437 msgid "Mutual authentication failed\n"
5438 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2391
5441 msgid "Time skew between client and server\n"
5442 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2396
5445 msgid "Invalid window handle\n"
5446 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2401
5449 msgid "Invalid menu handle\n"
5450 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2406
5453 msgid "Invalid cursor handle\n"
5454 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2411
5457 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: winerror.mc:2416
5461 msgid "Invalid hook handle\n"
5462 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2421
5465 msgid "Invalid DWP handle\n"
5466 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2426
5469 msgid "Can't create top-level child window\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: winerror.mc:2431
5473 msgid "Can't find window class\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: winerror.mc:2436
5477 msgid "Window owned by another thread\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: winerror.mc:2441
5481 msgid "Hotkey already registered\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: winerror.mc:2446
5485 msgid "Class already exists\n"
5486 msgstr "Клас вже існує\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2451
5489 msgid "Class does not exist\n"
5490 msgstr "Клас не існує\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2456
5493 msgid "Class has open windows\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: winerror.mc:2461
5497 msgid "Invalid index\n"
5498 msgstr "Невірний індекс\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2466
5501 msgid "Invalid icon handle\n"
5502 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2471
5505 msgid "Private dialog index\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: winerror.mc:2476
5509 msgid "List box ID not found\n"
5510 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2481
5513 msgid "No wildcard characters\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: winerror.mc:2486
5517 msgid "Clipboard not open\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: winerror.mc:2491
5521 msgid "Hotkey not registered\n"
5522 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2496
5525 msgid "Not a dialog window\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: winerror.mc:2501
5529 msgid "Control ID not found\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: winerror.mc:2506
5533 msgid "Invalid combobox message\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: winerror.mc:2511
5537 msgid "Not a combobox window\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: winerror.mc:2516
5541 msgid "Invalid edit height\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: winerror.mc:2521
5545 msgid "DC not found\n"
5546 msgstr "DC не знайдений\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2526
5549 msgid "Invalid hook filter\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: winerror.mc:2531
5553 msgid "Invalid filter procedure\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: winerror.mc:2536
5557 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: winerror.mc:2541
5561 msgid "Global-only hook procedure\n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: winerror.mc:2546
5565 msgid "Journal hook already set\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: winerror.mc:2551
5569 msgid "Hook procedure not installed\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: winerror.mc:2556
5573 msgid "Invalid list box message\n"
5574 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2561
5577 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: winerror.mc:2566
5581 msgid "No tab stops on this list box\n"
5582 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2571
5585 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: winerror.mc:2576
5589 msgid "Child window menus not allowed\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: winerror.mc:2581
5593 msgid "Window has no system menu\n"
5594 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2586
5597 msgid "Invalid message box style\n"
5598 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2591
5601 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: winerror.mc:2596
5605 msgid "Screen already locked\n"
5606 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2601
5609 msgid "Window handles have different parents\n"
5610 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2606
5613 msgid "Not a child window\n"
5614 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2611
5617 msgid "Invalid GW command\n"
5618 msgstr "Невірна команда GW\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2616
5621 msgid "Invalid thread ID\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: winerror.mc:2621
5625 msgid "Not an MDI child window\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: winerror.mc:2626
5629 msgid "Popup menu already active\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: winerror.mc:2631
5633 msgid "No scrollbars\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: winerror.mc:2636
5637 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: winerror.mc:2641
5641 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: winerror.mc:2646
5645 msgid "No system resources\n"
5646 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2651
5649 msgid "No non-paged system resources\n"
5650 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2656
5653 msgid "No paged system resources\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: winerror.mc:2661
5657 msgid "No working set quota\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: winerror.mc:2666
5661 msgid "No page file quota\n"
5662 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2671
5665 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: winerror.mc:2676
5669 msgid "Menu item not found\n"
5670 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2681
5673 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5674 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2686
5677 msgid "Hook type not allowed\n"
5678 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2691
5681 msgid "Interactive window station required\n"
5682 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2696
5685 msgid "Timeout\n"
5686 msgstr "Тайм-аут\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2701
5689 msgid "Invalid monitor handle\n"
5690 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2706
5693 msgid "Event log file corrupt\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: winerror.mc:2711
5697 msgid "Event log can't start\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: winerror.mc:2716
5701 msgid "Event log file full\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: winerror.mc:2721
5705 msgid "Event log file changed\n"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: winerror.mc:2726
5709 msgid "Installer service failed.\n"
5710 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2731
5713 msgid "Installation aborted by user\n"
5714 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2736
5717 msgid "Installation failure\n"
5718 msgstr "Помилка встановлення\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2741
5721 msgid "Installation suspended\n"
5722 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2746
5725 msgid "Unknown product\n"
5726 msgstr "Невідомий продукт\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2751
5729 msgid "Unknown feature\n"
5730 msgstr "Невідома ознака\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2756
5733 msgid "Unknown component\n"
5734 msgstr "Невідомий компонент\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2761
5737 msgid "Unknown property\n"
5738 msgstr "Невідома властивість\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2766
5741 msgid "Invalid handle state\n"
5742 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2771
5745 msgid "Bad configuration\n"
5746 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2776
5749 msgid "Index is missing\n"
5750 msgstr "Індекс загублений\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2781
5753 msgid "Installation source is missing\n"
5754 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2786
5757 msgid "Wrong installation package version\n"
5758 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2791
5761 msgid "Product uninstalled\n"
5762 msgstr "Продукт видалено\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2796
5765 msgid "Invalid query syntax\n"
5766 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2801
5769 msgid "Invalid field\n"
5770 msgstr "Невірне поле\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2806
5773 msgid "Device removed\n"
5774 msgstr "Пристрій видалено\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2811
5777 msgid "Installation already running\n"
5778 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2816
5781 msgid "Installation package failed to open\n"
5782 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2821
5785 msgid "Installation package is invalid\n"
5786 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2826
5789 msgid "Installer user interface failed\n"
5790 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2831
5793 msgid "Failed to open installation log file\n"
5794 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2836
5797 msgid "Installation language not supported\n"
5798 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2841
5801 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5802 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2846
5805 msgid "Installation package rejected\n"
5806 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2851
5809 msgid "Function could not be called\n"
5810 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2856
5813 msgid "Function failed\n"
5814 msgstr "Функція не виконана\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2861
5817 msgid "Invalid table\n"
5818 msgstr "Невірна таблиця\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2866
5821 msgid "Data type mismatch\n"
5822 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5825 msgid "Unsupported type\n"
5826 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2876
5829 msgid "Creation failed\n"
5830 msgstr "Помилка створення\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2881
5833 msgid "Temporary directory not writable\n"
5834 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2886
5837 msgid "Installation platform not supported\n"
5838 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2891
5841 msgid "Installer not used\n"
5842 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2896
5845 msgid "Failed to open the patch package\n"
5846 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2901
5849 msgid "Invalid patch package\n"
5850 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2906
5853 msgid "Unsupported patch package\n"
5854 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2911
5857 msgid "Another version is installed\n"
5858 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2916
5861 msgid "Invalid command line\n"
5862 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2921
5865 msgid "Remote installation not allowed\n"
5866 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2926
5869 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5870 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2931
5873 msgid "Invalid string binding\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: winerror.mc:2936
5877 msgid "Wrong kind of binding\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: winerror.mc:2941
5881 msgid "Invalid binding\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: winerror.mc:2946
5885 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: winerror.mc:2951
5889 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: winerror.mc:2956
5893 msgid "Invalid string UUID\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: winerror.mc:2961
5897 msgid "Invalid endpoint format\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: winerror.mc:2966
5901 msgid "Invalid network address\n"
5902 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2971
5905 msgid "No endpoint found\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: winerror.mc:2976
5909 msgid "Invalid timeout value\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: winerror.mc:2981
5913 msgid "Object UUID not found\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: winerror.mc:2986
5917 msgid "UUID already registered\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: winerror.mc:2991
5921 msgid "UUID type already registered\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: winerror.mc:2996
5925 msgid "Server already listening\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: winerror.mc:3001
5929 msgid "No protocol sequences registered\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: winerror.mc:3006
5933 msgid "RPC server not listening\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: winerror.mc:3011
5937 msgid "Unknown manager type\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: winerror.mc:3016
5941 msgid "Unknown interface\n"
5942 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3021
5945 msgid "No bindings\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: winerror.mc:3026
5949 msgid "No protocol sequences\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: winerror.mc:3031
5953 msgid "Can't create endpoint\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: winerror.mc:3036
5957 msgid "Out of resources\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: winerror.mc:3041
5961 msgid "RPC server unavailable\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: winerror.mc:3046
5965 msgid "RPC server too busy\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: winerror.mc:3051
5969 msgid "Invalid network options\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: winerror.mc:3056
5973 msgid "No RPC call active\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: winerror.mc:3061
5977 msgid "RPC call failed\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: winerror.mc:3066
5981 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: winerror.mc:3071
5985 msgid "RPC protocol error\n"
5986 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3076
5989 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: winerror.mc:3086
5993 msgid "Invalid tag\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: winerror.mc:3091
5997 msgid "Invalid array bounds\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: winerror.mc:3096
6001 msgid "No entry name\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: winerror.mc:3101
6005 msgid "Invalid name syntax\n"
6006 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3106
6009 msgid "Unsupported name syntax\n"
6010 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3111
6013 msgid "No network address\n"
6014 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3116
6017 msgid "Duplicate endpoint\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: winerror.mc:3121
6021 msgid "Unknown authentication type\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: winerror.mc:3126
6025 msgid "Maximum calls too low\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: winerror.mc:3131
6029 msgid "String too long\n"
6030 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3136
6033 msgid "Protocol sequence not found\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: winerror.mc:3141
6037 msgid "Procedure number out of range\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: winerror.mc:3146
6041 msgid "Binding has no authentication data\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: winerror.mc:3151
6045 msgid "Unknown authentication service\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: winerror.mc:3156
6049 msgid "Unknown authentication level\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: winerror.mc:3161
6053 msgid "Invalid authentication identity\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: winerror.mc:3166
6057 msgid "Unknown authorisation service\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: winerror.mc:3171
6061 msgid "Invalid entry\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: winerror.mc:3176
6065 msgid "Can't perform operation\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: winerror.mc:3181
6069 msgid "Endpoints not registered\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: winerror.mc:3186
6073 msgid "Nothing to export\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:3191
6077 msgid "Incomplete name\n"
6078 msgstr "Неповне ім'я\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3196
6081 msgid "Invalid version option\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: winerror.mc:3201
6085 msgid "No more members\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: winerror.mc:3206
6089 msgid "Not all objects unexported\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: winerror.mc:3211
6093 msgid "Interface not found\n"
6094 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3216
6097 msgid "Entry already exists\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: winerror.mc:3221
6101 msgid "Entry not found\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: winerror.mc:3226
6105 msgid "Name service unavailable\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: winerror.mc:3231
6109 msgid "Invalid network address family\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: winerror.mc:3236
6113 msgid "Operation not supported\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: winerror.mc:3241
6117 msgid "No security context available\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: winerror.mc:3246
6121 msgid "RPCInternal error\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: winerror.mc:3251
6125 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: winerror.mc:3256
6129 msgid "Address error\n"
6130 msgstr "Помилка адреси\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3261
6133 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: winerror.mc:3266
6137 msgid "Floating-point underflow\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: winerror.mc:3271
6141 msgid "Floating-point overflow\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: winerror.mc:3276
6145 msgid "No more entries\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: winerror.mc:3281
6149 msgid "Character translation table open failed\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: winerror.mc:3286
6153 msgid "Character translation table file too small\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: winerror.mc:3291
6157 msgid "Null context handle\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: winerror.mc:3296
6161 msgid "Context handle damaged\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: winerror.mc:3301
6165 msgid "Binding handle mismatch\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: winerror.mc:3306
6169 msgid "Cannot get call handle\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: winerror.mc:3311
6173 msgid "Null reference pointer\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: winerror.mc:3316
6177 msgid "Enumeration value out of range\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: winerror.mc:3321
6181 msgid "Byte count too small\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: winerror.mc:3326
6185 msgid "Bad stub data\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: winerror.mc:3331
6189 msgid "Invalid user buffer\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: winerror.mc:3336
6193 msgid "Unrecognised media\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: winerror.mc:3341
6197 msgid "No trust secret\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: winerror.mc:3346
6201 msgid "No trust SAM account\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: winerror.mc:3351
6205 msgid "Trusted domain failure\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: winerror.mc:3356
6209 msgid "Trusted relationship failure\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: winerror.mc:3361
6213 msgid "Trust logon failure\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: winerror.mc:3366
6217 msgid "RPC call already in progress\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: winerror.mc:3371
6221 msgid "NETLOGON is not started\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: winerror.mc:3376
6225 msgid "Account expired\n"
6226 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3381
6229 msgid "Redirector has open handles\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: winerror.mc:3386
6233 msgid "Printer driver already installed\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: winerror.mc:3391
6237 msgid "Unknown port\n"
6238 msgstr "Невідомий порт\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3396
6241 msgid "Unknown printer driver\n"
6242 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3401
6245 msgid "Unknown print processor\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: winerror.mc:3406
6249 msgid "Invalid separator file\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: winerror.mc:3411
6253 msgid "Invalid priority\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: winerror.mc:3416
6257 msgid "Invalid printer name\n"
6258 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3421
6261 msgid "Printer already exists\n"
6262 msgstr "Принтер вже існує\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3426
6265 msgid "Invalid printer command\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: winerror.mc:3431
6269 msgid "Invalid data type\n"
6270 msgstr "Невірний тип даних\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3436
6273 msgid "Invalid environment\n"
6274 msgstr "Невірне оточення\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3441
6277 msgid "No more bindings\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: winerror.mc:3446
6281 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: winerror.mc:3451
6285 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: winerror.mc:3456
6289 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: winerror.mc:3461
6293 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: winerror.mc:3466
6297 msgid "Server has open handles\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: winerror.mc:3471
6301 msgid "Resource data not found\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: winerror.mc:3476
6305 msgid "Resource type not found\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: winerror.mc:3481
6309 msgid "Resource name not found\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: winerror.mc:3486
6313 msgid "Resource language not found\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: winerror.mc:3491
6317 msgid "Not enough quota\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: winerror.mc:3496
6321 msgid "No interfaces\n"
6322 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3501
6325 msgid "RPC call canceled\n"
6326 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3506
6329 msgid "Binding incomplete\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: winerror.mc:3511
6333 msgid "RPC comm failure\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: winerror.mc:3516
6337 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: winerror.mc:3521
6341 msgid "No principal name registered\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: winerror.mc:3526
6345 msgid "Not an RPC error\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: winerror.mc:3531
6349 msgid "UUID is local only\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: winerror.mc:3536
6353 msgid "Security package error\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: winerror.mc:3541
6357 msgid "Thread not canceled\n"
6358 msgstr "Друк скасовано\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3546
6361 msgid "Invalid handle operation\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: winerror.mc:3551
6365 msgid "Wrong serialising package version\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: winerror.mc:3556
6369 msgid "Wrong stub version\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: winerror.mc:3561
6373 msgid "Invalid pipe object\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: winerror.mc:3566
6377 msgid "Wrong pipe order\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: winerror.mc:3571
6381 msgid "Wrong pipe version\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: winerror.mc:3576
6385 msgid "Group member not found\n"
6386 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3581
6389 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: winerror.mc:3586
6393 msgid "Invalid object\n"
6394 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3591
6397 msgid "Invalid time\n"
6398 msgstr "Невірний час\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3596
6401 msgid "Invalid form name\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: winerror.mc:3601
6405 msgid "Invalid form size\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: winerror.mc:3606
6409 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: winerror.mc:3611
6413 msgid "Printer deleted\n"
6414 msgstr "Принтер видалений\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3616
6417 msgid "Invalid printer state\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: winerror.mc:3621
6421 msgid "User must change password\n"
6422 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3626
6425 msgid "Domain controller not found\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: winerror.mc:3631
6429 msgid "Account locked out\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: winerror.mc:3636
6433 msgid "Invalid pixel format\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: winerror.mc:3641
6437 msgid "Invalid driver\n"
6438 msgstr "Невірний драйвер\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3646
6441 msgid "Invalid object resolver set\n"
6442 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3651
6445 msgid "Incomplete RPC send\n"
6446 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3656
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6450 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3661
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6454 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3666
6457 msgid "RPC pipe closed\n"
6458 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3671
6461 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6462 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3676
6465 msgid "No data on RPC pipe\n"
6466 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3681
6469 msgid "No site name available\n"
6470 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3686
6473 msgid "The file cannot be accessed\n"
6474 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3691
6477 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6478 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3696
6481 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6482 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3701
6485 msgid "Not all objects could be exported\n"
6486 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3706
6489 msgid "The interface could not be exported\n"
6490 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3711
6493 msgid "The profile could not be added\n"
6494 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3716
6497 msgid "The profile element could not be added\n"
6498 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3721
6501 msgid "The profile element could not be removed\n"
6502 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3726
6505 msgid "The group element could not be added\n"
6506 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3731
6509 msgid "The group element could not be removed\n"
6510 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3736
6513 msgid "The username could not be found\n"
6514 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6515
6516 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6517 msgid "Local Port"
6518 msgstr "Локальний порт"
6519
6520 #: localspl.rc:29
6521 msgid "Local Monitor"
6522 msgstr "Локальний монітор"
6523
6524 #: localui.rc:36
6525 msgid "Add a Local Port"
6526 msgstr "Додати локальний порт"
6527
6528 #: localui.rc:39
6529 msgid "&Enter the port name to add:"
6530 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6531
6532 #: localui.rc:48
6533 msgid "Configure LPT Port"
6534 msgstr "Налаштування LPT порта"
6535
6536 #: localui.rc:51
6537 msgid "Timeout (seconds)"
6538 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6539
6540 #: localui.rc:52
6541 msgid "&Transmission Retry:"
6542 msgstr "&Спроб пересилання:"
6543
6544 #: localui.rc:29
6545 msgid "'%s' is not a valid port name"
6546 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6547
6548 #: localui.rc:30
6549 msgid "Port %s already exists"
6550 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6551
6552 #: localui.rc:31
6553 msgid "This port has no options to configure"
6554 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6555
6556 #: mapi32.rc:28
6557 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6558 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6559
6560 #: mapi32.rc:29
6561 msgid "Send Mail"
6562 msgstr "Відсилання пошти"
6563
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6567
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6571
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 msgid "Proxy"
6574 msgstr "Проксі"
6575
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 msgid "User"
6578 msgstr "Користувач"
6579
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "Password"
6582 msgstr "Пароль"
6583
6584 #: mpr.rc:44
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6587
6588 #: mpr.rc:27
6589 msgid "Entire Network"
6590 msgstr "Вся Мережа"
6591
6592 #: msacm32.rc:27
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "Sound Selection"
6595
6596 #: msacm32.rc:36
6597 msgid "&Save As..."
6598 msgstr "Зберегти &як..."
6599
6600 #: msacm32.rc:39
6601 msgid "&Format:"
6602 msgstr "&Формат:"
6603
6604 #: msacm32.rc:44
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "&Властивості:"
6607
6608 #: mshtml.rc:37
6609 msgid "Hyperlink"
6610 msgstr "Гіперпосилання"
6611
6612 #: mshtml.rc:40
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6615
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6617 msgid "&Type:"
6618 msgstr "&Тип:"
6619
6620 #: mshtml.rc:43
6621 msgid "&URL:"
6622 msgstr "&URL:"
6623
6624 #: mshtml.rc:31
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6627
6628 #: mshtml.rc:32
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "Документ HTML"
6631
6632 #: mshtml.rc:26
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "Завантаження з %s..."
6635
6636 #: mshtml.rc:25
6637 msgid "Done"
6638 msgstr "Готово"
6639
6640 #: msi.rc:27
6641 msgid ""
6642 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6643 "file path and try again."
6644 msgstr ""
6645 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6646 "спробуйте знов."
6647
6648 #: msi.rc:28
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "шлях %s не знайдено"
6651
6652 #: msi.rc:29
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "вставте диск %s"
6655
6656 #: msi.rc:30
6657 msgid ""
6658 "Windows Installer %s\n"
6659 "\n"
6660 "Usage:\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "Apply a patch:\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6681 "\t/y\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "\t/z\n"
6684 "Display this help:\n"
6685 "\t/help\n"
6686 "\t/?\n"
6687 msgstr ""
6688 "Встановлювач Windows %s\n"
6689 "\n"
6690 "Використання:\n"
6691 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6692 "\n"
6693 "Встановити продукт:\n"
6694 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6695 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6696 "\t/a package [властивість]\n"
6697 "Виправити встановлення:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6699 "Видалити продукт:\n"
6700 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6701 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6702 "Повідомити продукт:\n"
6703 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6704 "Застосувати виправлення:\n"
6705 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6706 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6707 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "Показати цю довідку:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6717
6718 #: msi.rc:57
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6721
6722 #: msi.rc:58
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6725
6726 #: msi.rc:59
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6729
6730 #: msi.rc:60
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "можливість з:"
6733
6734 #: msi.rc:61
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6737
6738 #: msrle32.rc:28
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6741
6742 #: msrle32.rc:29
6743 msgid ""
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 msgstr ""
6747 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6749
6750 #: msvfw32.rc:30
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "Стиснення Відео"
6753
6754 #: msvfw32.rc:36
6755 msgid "&Compressor:"
6756 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6757
6758 #: msvfw32.rc:39
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "Налаштува&ти..."
6761
6762 #: msvfw32.rc:40
6763 msgid "&About"
6764 msgstr "&Інформація..."
6765
6766 #: msvfw32.rc:44
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "&Якість Стиснення:"
6769
6770 #: msvfw32.rc:46
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6773
6774 #: msvfw32.rc:50
6775 msgid "&Data Rate"
6776 msgstr "&Потік даних"
6777
6778 #: msvfw32.rc:52
6779 #, fuzzy
6780 msgid "kB/s"
6781 msgstr "KB/sec"
6782
6783 #: msvfw32.rc:25
6784 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6785 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6786
6787 #: msvidc32.rc:26
6788 msgid "Wine Video 1 video codec"
6789 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6790
6791 #: oleacc.rc:27
6792 msgid "unknown object"
6793 msgstr "невідомий об'єкт"
6794
6795 #: oleacc.rc:28
6796 msgid "title bar"
6797 msgstr "смуга назви"
6798
6799 #: oleacc.rc:29
6800 msgid "menu bar"
6801 msgstr "смуга меню"
6802
6803 #: oleacc.rc:30
6804 msgid "scroll bar"
6805 msgstr "смуга прокручування"
6806
6807 #: oleacc.rc:31
6808 msgid "grip"
6809 msgstr "ручка"
6810
6811 #: oleacc.rc:32
6812 msgid "sound"
6813 msgstr "звук"
6814
6815 #: oleacc.rc:33
6816 msgid "cursor"
6817 msgstr "курсор"
6818
6819 #: oleacc.rc:34
6820 msgid "caret"
6821 msgstr "знак вставки"
6822
6823 #: oleacc.rc:35
6824 msgid "alert"
6825 msgstr "тривога"
6826
6827 #: oleacc.rc:36
6828 msgid "window"
6829 msgstr "вікно"
6830
6831 #: oleacc.rc:37
6832 msgid "client"
6833 msgstr "клієнт"
6834
6835 #: oleacc.rc:38
6836 msgid "popup menu"
6837 msgstr "контекстне меню"
6838
6839 #: oleacc.rc:39
6840 msgid "menu item"
6841 msgstr "елемент меню"
6842
6843 #: oleacc.rc:40
6844 msgid "tool tip"
6845 msgstr "підказка"
6846
6847 #: oleacc.rc:41
6848 msgid "application"
6849 msgstr "додаток"
6850
6851 #: oleacc.rc:42
6852 msgid "document"
6853 msgstr "документ"
6854
6855 #: oleacc.rc:43
6856 msgid "pane"
6857 msgstr "сектор"
6858
6859 #: oleacc.rc:44
6860 msgid "chart"
6861 msgstr "графік"
6862
6863 #: oleacc.rc:45
6864 msgid "dialog"
6865 msgstr "діалог"
6866
6867 #: oleacc.rc:46
6868 msgid "border"
6869 msgstr "межа"
6870
6871 #: oleacc.rc:47
6872 msgid "grouping"
6873 msgstr "групування"
6874
6875 #: oleacc.rc:48
6876 msgid "separator"
6877 msgstr "розділювач"
6878
6879 #: oleacc.rc:49
6880 msgid "tool bar"
6881 msgstr "панель інструментів"
6882
6883 #: oleacc.rc:50
6884 msgid "status bar"
6885 msgstr "рядок стану"
6886
6887 #: oleacc.rc:51
6888 msgid "table"
6889 msgstr "таблиця"
6890
6891 #: oleacc.rc:52
6892 msgid "column header"
6893 msgstr "заголовок стовпчика"
6894
6895 #: oleacc.rc:53
6896 msgid "row header"
6897 msgstr "заголовок рядка"
6898
6899 #: oleacc.rc:54
6900 msgid "column"
6901 msgstr "стовпчик"
6902
6903 #: oleacc.rc:55
6904 msgid "row"
6905 msgstr "рядок"
6906
6907 #: oleacc.rc:56
6908 msgid "cell"
6909 msgstr "комірка"
6910
6911 #: oleacc.rc:57
6912 msgid "link"
6913 msgstr "посилання"
6914
6915 #: oleacc.rc:58
6916 msgid "help balloon"
6917 msgstr "помічна повітряна куля"
6918
6919 #: oleacc.rc:59
6920 msgid "character"
6921 msgstr "знак"
6922
6923 #: oleacc.rc:60
6924 msgid "list"
6925 msgstr "список"
6926
6927 #: oleacc.rc:61
6928 msgid "list item"
6929 msgstr "елемент списку"
6930
6931 #: oleacc.rc:62
6932 msgid "outline"
6933 msgstr "план"
6934
6935 #: oleacc.rc:63
6936 msgid "outline item"
6937 msgstr "елемент плану"
6938
6939 #: oleacc.rc:64
6940 msgid "page tab"
6941 msgstr "закладка сторінки"
6942
6943 #: oleacc.rc:65
6944 msgid "property page"
6945 msgstr "сторінка властивостей"
6946
6947 #: oleacc.rc:66
6948 msgid "indicator"
6949 msgstr "показник"
6950
6951 #: oleacc.rc:67
6952 msgid "graphic"
6953 msgstr "графіка"
6954
6955 #: oleacc.rc:68
6956 msgid "static text"
6957 msgstr "статичний текст"
6958
6959 #: oleacc.rc:69
6960 msgid "text"
6961 msgstr "текст"
6962
6963 #: oleacc.rc:70
6964 msgid "push button"
6965 msgstr "кнопка"
6966
6967 #: oleacc.rc:71
6968 msgid "check button"
6969 msgstr "кнопка-позначка"
6970
6971 #: oleacc.rc:72
6972 msgid "radio button"
6973 msgstr "перемикач"
6974
6975 #: oleacc.rc:73
6976 msgid "combo box"
6977 msgstr "комбіноване поле"
6978
6979 #: oleacc.rc:74
6980 msgid "drop down"
6981 msgstr "випадаючий"
6982
6983 #: oleacc.rc:75
6984 msgid "progress bar"
6985 msgstr "смужка прогресу"
6986
6987 #: oleacc.rc:76
6988 msgid "dial"
6989 msgstr "вибір"
6990
6991 #: oleacc.rc:77
6992 msgid "hot key field"
6993 msgstr "поле гарячих клавіш"
6994
6995 #: oleacc.rc:78
6996 msgid "slider"
6997 msgstr "повзунок"
6998
6999 #: oleacc.rc:79
7000 msgid "spin box"
7001 msgstr "поле скролінгу"
7002
7003 #: oleacc.rc:80
7004 msgid "diagram"
7005 msgstr "діаграма"
7006
7007 #: oleacc.rc:81
7008 msgid "animation"
7009 msgstr "анімація"
7010
7011 #: oleacc.rc:82
7012 msgid "equation"
7013 msgstr "рівняння"
7014
7015 #: oleacc.rc:83
7016 msgid "drop down button"
7017 msgstr "випадаюча кнопка"
7018
7019 #: oleacc.rc:84
7020 msgid "menu button"
7021 msgstr "кнопка меню"
7022
7023 #: oleacc.rc:85
7024 msgid "grid drop down button"
7025 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7026
7027 #: oleacc.rc:86
7028 msgid "white space"
7029 msgstr "білий простір"
7030
7031 #: oleacc.rc:87
7032 msgid "page tab list"
7033 msgstr "список закладок сторінки"
7034
7035 #: oleacc.rc:88
7036 msgid "clock"
7037 msgstr "годинник"
7038
7039 #: oleacc.rc:89
7040 msgid "split button"
7041 msgstr "кнопка поділу"
7042
7043 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7044 msgid "IP address"
7045 msgstr "IP-адреса"
7046
7047 #: oleacc.rc:91
7048 msgid "outline button"
7049 msgstr "кпопка плану"
7050
7051 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7052 msgid "True"
7053 msgstr "Істина"
7054
7055 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7056 msgid "False"
7057 msgstr "Неправда"
7058
7059 #: oleaut32.rc:31
7060 msgid "On"
7061 msgstr "Ввімкнено"
7062
7063 #: oleaut32.rc:32
7064 msgid "Off"
7065 msgstr "Вимкнено"
7066
7067 #: oledlg.rc:48
7068 msgid "Insert Object"
7069 msgstr "Вставка об'єкта"
7070
7071 #: oledlg.rc:54
7072 msgid "Object Type:"
7073 msgstr "Тип об'єкта:"
7074
7075 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7076 msgid "Result"
7077 msgstr "Результат"
7078
7079 #: oledlg.rc:58
7080 msgid "Create New"
7081 msgstr "Створити новий"
7082
7083 #: oledlg.rc:60
7084 msgid "Create Control"
7085 msgstr "Створити елемент управління"
7086
7087 #: oledlg.rc:62
7088 msgid "Create From File"
7089 msgstr "Створити з файла"
7090
7091 #: oledlg.rc:65
7092 msgid "&Add Control..."
7093 msgstr "&Додати елемент управління..."
7094
7095 #: oledlg.rc:66
7096 msgid "Display As Icon"
7097 msgstr "У вигляді значка"
7098
7099 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7100 msgid "Browse..."
7101 msgstr "Огляд..."
7102
7103 #: oledlg.rc:69
7104 msgid "File:"
7105 msgstr "Файл:"
7106
7107 #: oledlg.rc:75
7108 msgid "Paste Special"
7109 msgstr "Спеціальна вставка"
7110
7111 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7112 msgid "Source:"
7113 msgstr "Джерело:"
7114
7115 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7116 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7117 msgid "&Paste"
7118 msgstr "Вст&авити"
7119
7120 #: oledlg.rc:81
7121 msgid "Paste &Link"
7122 msgstr "&Зв'язати"
7123
7124 #: oledlg.rc:83
7125 msgid "&As:"
7126 msgstr "&Як:"
7127
7128 #: oledlg.rc:90
7129 msgid "&Display As Icon"
7130 msgstr "&У вигляді значка"
7131
7132 #: oledlg.rc:92
7133 msgid "Change &Icon..."
7134 msgstr "З&мінити значок..."
7135
7136 #: oledlg.rc:25
7137 msgid "Insert a new %s object into your document"
7138 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7139
7140 #: oledlg.rc:26
7141 msgid ""
7142 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7143 "may activate it using the program which created it."
7144 msgstr ""
7145 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7146 "допомогою програми, що створила його."
7147
7148 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7149 msgid "Browse"
7150 msgstr "Огляд"
7151
7152 #: oledlg.rc:28
7153 msgid ""
7154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7155 "control."
7156 msgstr ""
7157 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7158 "управління OLE."
7159
7160 #: oledlg.rc:29
7161 msgid "Add Control"
7162 msgstr "Додати елемент управління"
7163
7164 #: oledlg.rc:34
7165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7166 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7167
7168 #: oledlg.rc:35
7169 msgid ""
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s."
7172 msgstr ""
7173 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7174 "допомогою %s."
7175
7176 #: oledlg.rc:36
7177 msgid ""
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7180 msgstr ""
7181 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7182 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7183
7184 #: oledlg.rc:37
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7188 "your document."
7189 msgstr ""
7190 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7191 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7192
7193 #: oledlg.rc:38
7194 msgid ""
7195 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7196 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7197 "in your document."
7198 msgstr ""
7199 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7200 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7201
7202 #: oledlg.rc:39
7203 msgid ""
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7209 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7210 "внесені зміни."
7211
7212 #: oledlg.rc:40
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7215
7216 #: oledlg.rc:41
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Невідомий тип"
7219
7220 #: oledlg.rc:42
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Невідоме джерело"
7223
7224 #: oledlg.rc:43
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "програми, яка його створила"
7227
7228 #: sane.rc:41
7229 msgid "Scanning"
7230 msgstr "Сканування"
7231
7232 #: sane.rc:44
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7235
7236 #: sane.rc:31
7237 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgid "px"
7239 msgstr "px"
7240
7241 #: sane.rc:32
7242 msgctxt "unit: bits"
7243 msgid "b"
7244 msgstr "b"
7245
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgid "dpi"
7249 msgstr "точок на дюйм"
7250
7251 #: sane.rc:35
7252 msgctxt "unit: percent"
7253 msgid "%"
7254 msgstr "%"
7255
7256 #: sane.rc:36
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "us"
7259 msgstr "µs"
7260
7261 #: serialui.rc:25
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Settings for %s"
7264 msgstr "Властивості для %s"
7265
7266 #: serialui.rc:28
7267 msgid "Baud Rate"
7268 msgstr "Швидкість передачі"
7269
7270 #: serialui.rc:30
7271 msgid "Parity"
7272 msgstr "Парність"
7273
7274 #: serialui.rc:32
7275 msgid "Flow Control"
7276 msgstr "Керування потоком"
7277
7278 #: serialui.rc:34
7279 msgid "Data Bits"
7280 msgstr "Біти даних"
7281
7282 #: serialui.rc:36
7283 msgid "Stop Bits"
7284 msgstr "Стоп-біти"
7285
7286 #: setupapi.rc:36
7287 msgid "Copying Files..."
7288 msgstr "Копіювання Файлів..."
7289
7290 #: setupapi.rc:42
7291 msgid "Destination:"
7292 msgstr "Призначення:"
7293
7294 #: setupapi.rc:49
7295 msgid "Files Needed"
7296 msgstr "Потрібні Файли"
7297
7298 #: setupapi.rc:52
7299 msgid ""
7300 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7301 "make sure the correct drive is selected below"
7302 msgstr ""
7303 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7304 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7305
7306 #: setupapi.rc:54
7307 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7308 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7309
7310 #: setupapi.rc:28
7311 #, fuzzy
7312 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7313 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7314
7315 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7316 msgid "Unknown"
7317 msgstr "Невідомо"
7318
7319 #: setupapi.rc:30
7320 msgid "Copy files from:"
7321 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7322
7323 #: setupapi.rc:31
7324 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7325 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7326
7327 #: shdoclc.rc:39
7328 msgid "F&orward"
7329 msgstr "&Вперед"
7330
7331 #: shdoclc.rc:41
7332 msgid "&Save Background As..."
7333 msgstr "&Зберегти тло як..."
7334
7335 #: shdoclc.rc:42
7336 msgid "Set As Back&ground"
7337 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7338
7339 #: shdoclc.rc:43
7340 msgid "&Copy Background"
7341 msgstr "&Копіювати тло"
7342
7343 #: shdoclc.rc:44
7344 msgid "Set as &Desktop Item"
7345 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7346
7347 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7348 msgid "Select &All"
7349 msgstr "Виділити вс&е"
7350
7351 #: shdoclc.rc:49
7352 msgid "Create Shor&tcut"
7353 msgstr "Створити &ярлик"
7354
7355 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7356 msgid "Add to &Favorites..."
7357 msgstr "Додати до &Обраного..."
7358
7359 #: shdoclc.rc:51
7360 msgid "&View Source"
7361 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7362
7363 #: shdoclc.rc:53
7364 msgid "&Encoding"
7365 msgstr "&Кодування"
7366
7367 #: shdoclc.rc:55
7368 msgid "Pr&int"
7369 msgstr "&Друк"
7370
7371 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7372 msgid "&Open Link"
7373 msgstr "&Відкрити посилання"
7374
7375 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7376 msgid "Open Link in &New Window"
7377 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7378
7379 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7380 msgid "Save Target &As..."
7381 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7382
7383 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7384 msgid "&Print Target"
7385 msgstr "&Друк об'єкту"
7386
7387 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7388 msgid "S&how Picture"
7389 msgstr "Пок&азати малюнок"
7390
7391 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7392 msgid "&Save Picture As..."
7393 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7394
7395 #: shdoclc.rc:70
7396 msgid "&E-mail Picture..."
7397 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:71
7400 msgid "Pr&int Picture..."
7401 msgstr "Др&ук малюнка..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:72
7404 msgid "&Go to My Pictures"
7405 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7406
7407 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7408 msgid "Set as Back&ground"
7409 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7410
7411 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7412 msgid "Set as &Desktop Item..."
7413 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7416 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7417 msgid "Cu&t"
7418 msgstr "Ви&різати"
7419
7420 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7421 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7422 #: wordpad.rc:102
7423 msgid "&Copy"
7424 msgstr "&Копіювати"
7425
7426 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7427 msgid "Copy Shor&tcut"
7428 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7429
7430 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7431 msgid "P&roperties"
7432 msgstr "Властивост&і"
7433
7434 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7435 msgid "&Undo"
7436 msgstr "&Відмінити"
7437
7438 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7439 msgid "&Delete"
7440 msgstr "Ви&далити"
7441
7442 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7443 msgid "&Select"
7444 msgstr "&Вибрати"
7445
7446 #: shdoclc.rc:102
7447 msgid "&Cell"
7448 msgstr "&Комірку"
7449
7450 #: shdoclc.rc:103
7451 msgid "&Row"
7452 msgstr "&Рядок"
7453
7454 #: shdoclc.rc:104
7455 msgid "&Column"
7456 msgstr "&Стовпчик"
7457
7458 #: shdoclc.rc:105
7459 msgid "&Table"
7460 msgstr "&Таблицю"
7461
7462 #: shdoclc.rc:108
7463 msgid "&Cell Properties"
7464 msgstr "Властивості &Комірки"
7465
7466 #: shdoclc.rc:109
7467 msgid "&Table Properties"
7468 msgstr "Властивості &Таблиці"
7469
7470 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7471 msgid "Paste"
7472 msgstr "Вставити"
7473
7474 #: shdoclc.rc:118
7475 msgid "&Print"
7476 msgstr "&Друк"
7477
7478 #: shdoclc.rc:125
7479 msgid "Open in &New Window"
7480 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7481
7482 #: shdoclc.rc:129
7483 msgid "Cut"
7484 msgstr "Вирізати"
7485
7486 #: shdoclc.rc:152
7487 msgid "&Save Video As..."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7491 msgid "Play"
7492 msgstr "Грати"
7493
7494 #: shdoclc.rc:189
7495 msgid "Rewind"
7496 msgstr "Перемотати"
7497
7498 #: shdoclc.rc:196
7499 msgid "Trace Tags"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: shdoclc.rc:197
7503 msgid "Resource Failures"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: shdoclc.rc:198
7507 msgid "Dump Tracking Info"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: shdoclc.rc:199
7511 msgid "Debug Break"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: shdoclc.rc:200
7515 msgid "Debug View"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: shdoclc.rc:201
7519 msgid "Dump Tree"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: shdoclc.rc:202
7523 msgid "Dump Lines"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: shdoclc.rc:203
7527 msgid "Dump DisplayTree"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: shdoclc.rc:204
7531 msgid "Dump FormatCaches"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: shdoclc.rc:205
7535 msgid "Dump LayoutRects"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: shdoclc.rc:206
7539 msgid "Memory Monitor"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: shdoclc.rc:207
7543 msgid "Performance Meters"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: shdoclc.rc:208
7547 msgid "Save HTML"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: shdoclc.rc:210
7551 msgid "&Browse View"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: shdoclc.rc:211
7555 msgid "&Edit View"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7559 msgid "Scroll Here"
7560 msgstr "Прокрутити тут"
7561
7562 #: shdoclc.rc:218
7563 msgid "Top"
7564 msgstr "Вверх"
7565
7566 #: shdoclc.rc:219
7567 msgid "Bottom"
7568 msgstr "Вниз"
7569
7570 #: shdoclc.rc:221
7571 msgid "Page Up"
7572 msgstr "Сторінка вверх"
7573
7574 #: shdoclc.rc:222
7575 msgid "Page Down"
7576 msgstr "Сторінка вниз"
7577
7578 #: shdoclc.rc:224
7579 msgid "Scroll Up"
7580 msgstr "Прокрутити вверх"
7581
7582 #: shdoclc.rc:225
7583 msgid "Scroll Down"
7584 msgstr "Прокрутити вниз"
7585
7586 #: shdoclc.rc:232
7587 msgid "Left Edge"
7588 msgstr "До лівого краю"
7589
7590 #: shdoclc.rc:233
7591 msgid "Right Edge"
7592 msgstr "До правого краю"
7593
7594 #: shdoclc.rc:235
7595 msgid "Page Left"
7596 msgstr "Сторінка вліво"
7597
7598 #: shdoclc.rc:236
7599 msgid "Page Right"
7600 msgstr "Сторінка вправо"
7601
7602 #: shdoclc.rc:238
7603 msgid "Scroll Left"
7604 msgstr "Прокрутити вліво"
7605
7606 #: shdoclc.rc:239
7607 msgid "Scroll Right"
7608 msgstr "Проктурити вправо"
7609
7610 #: shdoclc.rc:25
7611 msgid "Wine Internet Explorer"
7612 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7613
7614 #: shdoclc.rc:30
7615 msgid "&w&bPage &p"
7616 msgstr "&w&bСторінка &p"
7617
7618 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7619 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7620 msgid "Lar&ge Icons"
7621 msgstr "Ве&ликі значки"
7622
7623 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7624 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7625 msgid "S&mall Icons"
7626 msgstr "&Малі Значки"
7627
7628 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7629 msgid "&List"
7630 msgstr "&Список"
7631
7632 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7633 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7634 msgid "&Details"
7635 msgstr "&Детально"
7636
7637 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7638 msgid "Arrange &Icons"
7639 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7640
7641 #: shell32.rc:50
7642 msgid "By &Name"
7643 msgstr "За &Назвою"
7644
7645 #: shell32.rc:51
7646 msgid "By &Type"
7647 msgstr "За &Типом"
7648
7649 #: shell32.rc:52
7650 msgid "By &Size"
7651 msgstr "За &Розміром"
7652
7653 #: shell32.rc:53
7654 msgid "By &Date"
7655 msgstr "За &Датою"
7656
7657 #: shell32.rc:55
7658 msgid "&Auto Arrange"
7659 msgstr "&Автоматично"
7660
7661 #: shell32.rc:57
7662 msgid "Line up Icons"
7663 msgstr "Вирівняти Іконки"
7664
7665 #: shell32.rc:62
7666 msgid "Paste as Link"
7667 msgstr "Вставити Посилання"
7668
7669 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7670 msgid "New"
7671 msgstr "Створити"
7672
7673 #: shell32.rc:66
7674 msgid "New &Folder"
7675 msgstr "Нова &Тека"
7676
7677 #: shell32.rc:67
7678 msgid "New &Link"
7679 msgstr "Нове &Посилання"
7680
7681 #: shell32.rc:71
7682 msgid "Properties"
7683 msgstr "Властивості"
7684
7685 #: shell32.rc:82
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "recycle bin"
7688 msgid "&Restore"
7689 msgstr "&Відновити"
7690
7691 #: shell32.rc:83
7692 msgid "&Erase"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: shell32.rc:95
7696 msgid "E&xplore"
7697 msgstr "&Провідник"
7698
7699 #: shell32.rc:98
7700 msgid "C&ut"
7701 msgstr "Ви&різати"
7702
7703 #: shell32.rc:101
7704 msgid "Create &Link"
7705 msgstr "&Створити Посилання"
7706
7707 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7708 msgid "&Rename"
7709 msgstr "Пере&йменувати"
7710
7711 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7712 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7713 msgid "E&xit"
7714 msgstr "В&ихід"
7715
7716 #: shell32.rc:127
7717 msgid "&About Control Panel"
7718 msgstr "&Про панель керування"
7719
7720 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7721 msgid "Browse for Folder"
7722 msgstr "Огляд до теки"
7723
7724 #: shell32.rc:303
7725 msgid "Folder:"
7726 msgstr "Тека:"
7727
7728 #: shell32.rc:309
7729 msgid "&Make New Folder"
7730 msgstr "&Зробити нову теку"
7731
7732 #: shell32.rc:316
7733 msgid "Message"
7734 msgstr "Повідомлення"
7735
7736 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7737 msgid "&Yes"
7738 msgstr "&Так"
7739
7740 #: shell32.rc:320
7741 msgid "Yes to &all"
7742 msgstr "Так для &всіх"
7743
7744 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7745 msgid "&No"
7746 msgstr "&Ні"
7747
7748 #: shell32.rc:329
7749 msgid "About %s"
7750 msgstr "Про %s"
7751
7752 #: shell32.rc:333
7753 msgid "Wine &license"
7754 msgstr "&Ліцензія Wine"
7755
7756 #: shell32.rc:338
7757 msgid "Running on %s"
7758 msgstr "Працює на %s"
7759
7760 #: shell32.rc:339
7761 msgid "Wine was brought to you by:"
7762 msgstr "Розробники Wine:"
7763
7764 #: shell32.rc:347
7765 msgid ""
7766 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7767 "will open it for you."
7768 msgstr ""
7769 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7770 "їх."
7771
7772 #: shell32.rc:348
7773 msgid "&Open:"
7774 msgstr "&Відкрити:"
7775
7776 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7777 #: winefile.rc:136
7778 msgid "&Browse..."
7779 msgstr "&Огляд"
7780
7781 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7782 msgid "Size"
7783 msgstr "Розмір"
7784
7785 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7786 msgid "Type"
7787 msgstr "Тип"
7788
7789 #: shell32.rc:137
7790 msgid "Modified"
7791 msgstr "Змінено"
7792
7793 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7794 msgid "Attributes"
7795 msgstr "Атрибути"
7796
7797 #: shell32.rc:140
7798 msgid "Size available"
7799 msgstr "Вільний Розмір"
7800
7801 #: shell32.rc:142
7802 msgid "Comments"
7803 msgstr "Коментарі"
7804
7805 #: shell32.rc:143
7806 msgid "Owner"
7807 msgstr "Власник"
7808
7809 #: shell32.rc:144
7810 msgid "Group"
7811 msgstr "Група"
7812
7813 #: shell32.rc:145
7814 msgid "Original location"
7815 msgstr "Оригінальне розміщення"
7816
7817 #: shell32.rc:146
7818 msgid "Date deleted"
7819 msgstr "Дата видалення"
7820
7821 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "display name"
7824 msgid "Desktop"
7825 msgstr "Робочий стіл"
7826
7827 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7828 msgid "My Computer"
7829 msgstr "Мій Комп'ютер"
7830
7831 #: shell32.rc:156
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Панель керування"
7834
7835 #: shell32.rc:163
7836 msgid "Select"
7837 msgstr "Ви&брати"
7838
7839 #: shell32.rc:186
7840 msgid "Restart"
7841 msgstr "Перезавантажити"
7842
7843 #: shell32.rc:187
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7846
7847 #: shell32.rc:188
7848 msgid "Shutdown"
7849 msgstr "Вимкнути"
7850
7851 #: shell32.rc:189
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7854
7855 #: shell32.rc:199
7856 msgid "Start Menu\\Programs"
7857 msgstr "Головне меню\\Програми"
7858
7859 #: shell32.rc:200
7860 msgid "My Documents"
7861 msgstr "Мої документи"
7862
7863 #: shell32.rc:201
7864 msgid "Favorites"
7865 msgstr "Обране"
7866
7867 #: shell32.rc:202
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7870
7871 #: shell32.rc:203
7872 msgid "Recent"
7873 msgstr "Недавнє"
7874
7875 #: shell32.rc:204
7876 msgid "SendTo"
7877 msgstr "Відіслати"
7878
7879 #: shell32.rc:205
7880 msgid "Start Menu"
7881 msgstr "Головне меню"
7882
7883 #: shell32.rc:206
7884 msgid "My Music"
7885 msgstr "Моя Музика"
7886
7887 #: shell32.rc:207
7888 msgid "My Videos"
7889 msgstr "Мої Фільми"
7890
7891 #: shell32.rc:208
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Робочий стіл"
7896
7897 #: shell32.rc:209
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr "Мережне оточення"
7900
7901 #: shell32.rc:210
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Шаблони"
7904
7905 #: shell32.rc:211
7906 msgid "Application Data"
7907 msgstr "Application Data"
7908
7909 #: shell32.rc:212
7910 msgid "PrintHood"
7911 msgstr "Принтери"
7912
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Local Settings\\Application Data"
7915 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7916
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7920
7921 #: shell32.rc:215
7922 msgid "Cookies"
7923 msgstr "Cookies"
7924
7925 #: shell32.rc:216
7926 msgid "Local Settings\\History"
7927 msgstr "Local Settings\\History"
7928
7929 #: shell32.rc:217
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Program Files"
7932
7933 #: shell32.rc:219
7934 msgid "My Pictures"
7935 msgstr "Мої Малюнки"
7936
7937 #: shell32.rc:220
7938 msgid "Program Files\\Common Files"
7939 msgstr "Program Files\\Common Files"
7940
7941 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Documents"
7943 msgstr "Документи"
7944
7945 #: shell32.rc:223
7946 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7947 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7948
7949 #: shell32.rc:224
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Музика"
7952
7953 #: shell32.rc:225
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Малюнки"
7956
7957 #: shell32.rc:226
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Фільми"
7960
7961 #: shell32.rc:227
7962 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7964
7965 #: shell32.rc:218
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Program Files (x86)"
7968
7969 #: shell32.rc:221
7970 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7972
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Contacts"
7975 msgstr "Контакти"
7976
7977 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Links"
7979 msgstr "Посилання"
7980
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7984
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Music\\Playlists"
7987 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7988
7989 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Завантаження"
7992
7993 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7994 msgid "Status"
7995 msgstr "Стан"
7996
7997 #: shell32.rc:149
7998 msgid "Location"
7999 msgstr "Розміщення"
8000
8001 #: shell32.rc:150
8002 msgid "Model"
8003 msgstr "Модель"
8004
8005 #: shell32.rc:233
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008
8009 #: shell32.rc:234
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8012
8013 #: shell32.rc:235
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016
8017 #: shell32.rc:236
8018 msgid "Music\\Sample Music"
8019 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8020
8021 #: shell32.rc:237
8022 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8024
8025 #: shell32.rc:238
8026 msgid "Music\\Sample Playlists"
8027 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8028
8029 #: shell32.rc:239
8030 msgid "Videos\\Sample Videos"
8031 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8032
8033 #: shell32.rc:240
8034 msgid "Saved Games"
8035 msgstr "Збережені Ігри"
8036
8037 #: shell32.rc:241
8038 msgid "Searches"
8039 msgstr "Пошуки"
8040
8041 #: shell32.rc:242
8042 msgid "Users"
8043 msgstr "Користувачі"
8044
8045 #: shell32.rc:243
8046 msgid "OEM Links"
8047 msgstr "OEM Посилання"
8048
8049 #: shell32.rc:246
8050 msgid "AppData\\LocalLow"
8051 msgstr "AppData\\LocalLow"
8052
8053 #: shell32.rc:166
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8056
8057 #: shell32.rc:167
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8060
8061 #: shell32.rc:168
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8064
8065 #: shell32.rc:169
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8068
8069 #: shell32.rc:170
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8072
8073 #: shell32.rc:171
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8076
8077 #: shell32.rc:178
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8080
8081 #: shell32.rc:177
8082 msgid ""
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8086 msgstr ""
8087 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Хочете замінити його?"
8090
8091 #: shell32.rc:172
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8094
8095 #: shell32.rc:174
8096 msgid ""
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8099
8100 #: shell32.rc:173
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8103
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8107
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr ""
8111 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8112
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8124 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8125 "скопіювати теку?"
8126
8127 #: shell32.rc:248
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "Нова Тека"
8130
8131 #: shell32.rc:250
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Панель керування Wine"
8134
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8138
8139 #: shell32.rc:193
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8142
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8146
8147 #: shell32.rc:254
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8150
8151 #: shell32.rc:256
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8154 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8155
8156 #: shell32.rc:257
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8160
8161 #: shell32.rc:258
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8165
8166 #: shell32.rc:259
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Файл уже існує.\n"
8174 "Замінити його?"
8175
8176 #: shell32.rc:260
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Файл уже існує.\n"
8184 "Замінити його?"
8185
8186 #: shell32.rc:261
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8190
8191 #: shell32.rc:278
8192 msgid ""
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8197 "\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8201 "more details.\n"
8202 "\n"
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 msgstr ""
8207 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8208 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8209 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8212 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8213 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8214 "інформації.\n"
8215 "\n"
8216 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8217 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8218 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219
8220 #: shell32.rc:266
8221 msgid "Wine License"
8222 msgstr "Ліцензія Wine"
8223
8224 #: shell32.rc:155
8225 msgid "Trash"
8226 msgstr "Кошик"
8227
8228 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8229 msgid "Error"
8230 msgstr "Помилка"
8231
8232 #: shlwapi.rc:40
8233 msgid "Don't show me th&is message again"
8234 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8235
8236 #: shlwapi.rc:27
8237 #, fuzzy
8238 msgid "%d bytes"
8239 msgstr "%ld байт"
8240
8241 #: shlwapi.rc:28
8242 #, fuzzy
8243 msgctxt "time unit: hours"
8244 msgid " hr"
8245 msgstr " год"
8246
8247 #: shlwapi.rc:29
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "time unit: minutes"
8250 msgid " min"
8251 msgstr " хв"
8252
8253 #: shlwapi.rc:30
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "time unit: seconds"
8256 msgid " sec"
8257 msgstr " сек."
8258
8259 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "window"
8262 msgid "&Restore"
8263 msgstr "&Відновити"
8264
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8266 msgid "&Move"
8267 msgstr "&Пересунути"
8268
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8270 msgid "&Size"
8271 msgstr "Роз&мір"
8272
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8274 msgid "Mi&nimize"
8275 msgstr "&Згорнути"
8276
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "Ma&ximize"
8279 msgstr "&Розгорнути"
8280
8281 #: user32.rc:33
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8284
8285 #: user32.rc:35
8286 msgid "&About Wine"
8287 msgstr "&Про Wine"
8288
8289 #: user32.rc:46
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8292
8293 #: user32.rc:48
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8296
8297 #: user32.rc:79
8298 msgid "&Abort"
8299 msgstr "П&ерервати"
8300
8301 #: user32.rc:80
8302 msgid "&Retry"
8303 msgstr "По&втор"
8304
8305 #: user32.rc:81
8306 msgid "&Ignore"
8307 msgstr "&Пропустити"
8308
8309 #: user32.rc:84
8310 msgid "&Try Again"
8311 msgstr "&Ще спроба"
8312
8313 #: user32.rc:85
8314 msgid "&Continue"
8315 msgstr "П&родовжити"
8316
8317 #: user32.rc:91
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Вибір вікна"
8320
8321 #: user32.rc:69
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Ще вікна..."
8324
8325 #: wineps.rc:28
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "&Розмір паперу:"
8328
8329 #: wineps.rc:36
8330 msgid "Duplex:"
8331 msgstr "Duplex:"
8332
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8334 msgid "Realm"
8335 msgstr "Область"
8336
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8340
8341 #: wininet.rc:54
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "Необхідна авторизація"
8344
8345 #: wininet.rc:58
8346 msgid "Server"
8347 msgstr "Сервер"
8348
8349 #: wininet.rc:74
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Безпека"
8353
8354 #: wininet.rc:77
8355 #, fuzzy
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8358
8359 #: wininet.rc:79
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8363
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8367
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8371
8372 #: wininet.rc:27
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8375
8376 #: wininet.rc:28
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8379
8380 #: wininet.rc:29
8381 msgid ""
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8384
8385 #: winmm.rc:28
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "Вказану команду виконано."
8388
8389 #: winmm.rc:29
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8392
8393 #: winmm.rc:30
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8396
8397 #: winmm.rc:31
8398 msgid "The driver was not enabled."
8399 msgstr "Драйвер не підключений."
8400
8401 #: winmm.rc:32
8402 msgid ""
8403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8404 "again."
8405 msgstr ""
8406 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8407 "повторіть спробу."
8408
8409 #: winmm.rc:33
8410 msgid "The specified device handle is invalid."
8411 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8412
8413 #: winmm.rc:34
8414 #, fuzzy
8415 msgid "There is no driver installed on your system!"
8416 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8417
8418 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8419 msgid ""
8420 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8421 "increase available memory, and then try again."
8422 msgstr ""
8423 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8424 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8425
8426 #: winmm.rc:36
8427 msgid ""
8428 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8429 "which functions and messages the driver supports."
8430 msgstr ""
8431 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8432 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8433
8434 #: winmm.rc:37
8435 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8436 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8437
8438 #: winmm.rc:38
8439 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8440 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8441
8442 #: winmm.rc:39
8443 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8444 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8445
8446 #: winmm.rc:42
8447 msgid ""
8448 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8449 "Capabilities function to determine the supported formats."
8450 msgstr ""
8451 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8452 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8453 "підтримуються"
8454
8455 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8456 msgid ""
8457 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8458 "device, or wait until the data is finished playing."
8459 msgstr ""
8460 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8461 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8462
8463 #: winmm.rc:44
8464 msgid ""
8465 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8466 "header, and then try again."
8467 msgstr ""
8468 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8469 "підготувати його, і повторіть спробу."
8470
8471 #: winmm.rc:45
8472 msgid ""
8473 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8474 "and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8477 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8478
8479 #: winmm.rc:48
8480 msgid ""
8481 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8482 "header, and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8485 "підготувати його, і повторіть спробу."
8486
8487 #: winmm.rc:50
8488 msgid ""
8489 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8490 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8491 msgstr ""
8492 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8493 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8494
8495 #: winmm.rc:51
8496 msgid ""
8497 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8498 "transmitted, and then try again."
8499 msgstr ""
8500 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8501 "повторіть спробу."
8502
8503 #: winmm.rc:52
8504 msgid ""
8505 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8506 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8507 msgstr ""
8508 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8509 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8510
8511 #: winmm.rc:53
8512 msgid ""
8513 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8514 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8517 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8518
8519 #: winmm.rc:56
8520 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8521 msgstr ""
8522 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8523 "відкриття пристрою."
8524
8525 #: winmm.rc:57
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8527 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8528
8529 #: winmm.rc:58
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8531 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8532
8533 #: winmm.rc:59
8534 msgid ""
8535 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8536 "or contact the device manufacturer."
8537 msgstr ""
8538 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8539 "правильно, або зверніться до його виробника."
8540
8541 #: winmm.rc:60
8542 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8543 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8544
8545 #: winmm.rc:62
8546 msgid ""
8547 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8548 "unique alias."
8549 msgstr ""
8550 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8551 "унікальний псевдонім."
8552
8553 #: winmm.rc:63
8554 msgid ""
8555 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8556 msgstr ""
8557 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8558
8559 #: winmm.rc:64
8560 msgid "No command was specified."
8561 msgstr "Команда не вказана."
8562
8563 #: winmm.rc:65
8564 msgid ""
8565 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8566 "size of the buffer."
8567 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8568
8569 #: winmm.rc:66
8570 msgid ""
8571 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8572 "one."
8573 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8574
8575 #: winmm.rc:67
8576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8577 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8578
8579 #: winmm.rc:68
8580 msgid ""
8581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8585 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8586
8587 #: winmm.rc:69
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8593 "отримати новий драйвер."
8594
8595 #: winmm.rc:70
8596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8597 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8598
8599 #: winmm.rc:71
8600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8601 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8602
8603 #: winmm.rc:72
8604 msgid ""
8605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8606 msgstr ""
8607 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8608 "файлу."
8609
8610 #: winmm.rc:73
8611 msgid "The device driver is not ready."
8612 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8613
8614 #: winmm.rc:74
8615 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8616 msgstr ""
8617 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8618
8619 #: winmm.rc:75
8620 msgid ""
8621 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8622 "access error."
8623 msgstr ""
8624 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8625 "отримати код помилки."
8626
8627 #: winmm.rc:76
8628 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8629 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8630
8631 #: winmm.rc:77
8632 msgid ""
8633 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8634 "separately to determine which devices caused the error."
8635 msgstr ""
8636 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8637 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8638
8639 #: winmm.rc:78
8640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8641 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8642
8643 #: winmm.rc:79
8644 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8645 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8646
8647 #: winmm.rc:80
8648 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8649 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8650
8651 #: winmm.rc:81
8652 msgid ""
8653 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8654 "still connected to the network."
8655 msgstr ""
8656 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8657 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8658
8659 #: winmm.rc:82
8660 msgid ""
8661 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8662 "device name is spelled correctly."
8663 msgstr ""
8664 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8665 "що ім'я пристрою введено правильно."
8666
8667 #: winmm.rc:83
8668 msgid ""
8669 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8670 "again."
8671 msgstr ""
8672 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8673 "повторіть спробу."
8674
8675 #: winmm.rc:84
8676 msgid ""
8677 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8678 "alias."
8679 msgstr ""
8680 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8681 "унікальний псевдонім."
8682
8683 #: winmm.rc:85
8684 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8685 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8686
8687 #: winmm.rc:86
8688 msgid ""
8689 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8690 "parameter with each 'open' command."
8691 msgstr ""
8692 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8693 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8694 "'open'."
8695
8696 #: winmm.rc:87
8697 msgid ""
8698 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8699 "Please supply one."
8700 msgstr ""
8701 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8702 "Укажіть його."
8703
8704 #: winmm.rc:88
8705 msgid ""
8706 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8707 "documentation for valid formats."
8708 msgstr ""
8709 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8710 "документації з MCI."
8711
8712 #: winmm.rc:89
8713 msgid ""
8714 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8715 "supply one."
8716 msgstr ""
8717 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8718
8719 #: winmm.rc:90
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8722
8723 #: winmm.rc:91
8724 msgid ""
8725 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8726 "may be corrupt, or not in the correct format."
8727 msgstr ""
8728 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8729 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8730
8731 #: winmm.rc:92
8732 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8733 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8734
8735 #: winmm.rc:93
8736 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8737 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8738
8739 #: winmm.rc:94
8740 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8741 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8742
8743 #: winmm.rc:95
8744 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8745 msgstr ""
8746 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8747 "автоматично."
8748
8749 #: winmm.rc:96
8750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8751 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8752
8753 #: winmm.rc:97
8754 msgid ""
8755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8756 "sequence, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8759 "команд і повторіть спробу."
8760
8761 #: winmm.rc:98
8762 msgid ""
8763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8764 "the device is closed, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8767 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8768
8769 #: winmm.rc:99
8770 msgid ""
8771 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8772 "characters, followed by a period and an extension."
8773 msgstr ""
8774 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8775 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8776
8777 #: winmm.rc:100
8778 msgid ""
8779 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8780 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8781
8782 #: winmm.rc:101
8783 msgid ""
8784 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8785 "in Control Panel to install the device."
8786 msgstr ""
8787 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8788 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8789
8790 #: winmm.rc:102
8791 msgid ""
8792 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8793 "restarting your computer."
8794 msgstr ""
8795 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8796 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8797
8798 #: winmm.rc:103
8799 msgid ""
8800 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8801 "cannot change directories."
8802 msgstr ""
8803 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8804 "додаток не може змінити теку."
8805
8806 #: winmm.rc:104
8807 msgid ""
8808 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8809 "change drives."
8810 msgstr ""
8811 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8812 "додаток не може змінити диск."
8813
8814 #: winmm.rc:105
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8816 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8817
8818 #: winmm.rc:106
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8820 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8821
8822 #: winmm.rc:107
8823 msgid ""
8824 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8825 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8826
8827 #: winmm.rc:108
8828 msgid ""
8829 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8830 "until a wave device is free, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8833 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8834
8835 #: winmm.rc:109
8836 msgid ""
8837 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8838 "until the device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8841 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8842
8843 #: winmm.rc:110
8844 msgid ""
8845 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8846 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8849 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8850
8851 #: winmm.rc:111
8852 msgid ""
8853 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8857 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8858
8859 #: winmm.rc:112
8860 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8861 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8862
8863 #: winmm.rc:113
8864 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8865 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8866
8867 #: winmm.rc:114
8868 msgid ""
8869 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8870 "the Drivers option to install the wave device."
8871 msgstr ""
8872 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8873 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8874
8875 #: winmm.rc:115
8876 msgid ""
8877 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8878 "format."
8879 msgstr ""
8880 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8881 "формату файлу."
8882
8883 #: winmm.rc:116
8884 msgid ""
8885 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8887 msgstr ""
8888 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8889 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8890
8891 #: winmm.rc:117
8892 msgid ""
8893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8894 "format."
8895 msgstr ""
8896 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8897 "формату файлу."
8898
8899 #: winmm.rc:122
8900 msgid ""
8901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8902 "You can't use them together."
8903 msgstr ""
8904 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8905 "використовувати їх одночасно."
8906
8907 #: winmm.rc:124
8908 msgid ""
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8910 "again."
8911 msgstr ""
8912 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8913 "повторіть спробу."
8914
8915 #: winmm.rc:127
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8919 msgstr ""
8920 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8921 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8922
8923 #: winmm.rc:125
8924 msgid ""
8925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8927 "setup."
8928 msgstr ""
8929 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8930 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8931 "редагування налаштувань."
8932
8933 #: winmm.rc:126
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8936
8937 #: winmm.rc:129
8938 msgid ""
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8941 msgstr ""
8942 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8943 "цих додатків і повторіть спробу."
8944
8945 #: winmm.rc:128
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8948
8949 #: winmm.rc:123
8950 msgid ""
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8953 msgstr ""
8954 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8955 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8956
8957 #: winmm.rc:118
8958 msgid "There is no display window."
8959 msgstr "Немає вікна перегляду."
8960
8961 #: winmm.rc:119
8962 msgid "Could not create or use window."
8963 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8964
8965 #: winmm.rc:120
8966 msgid ""
8967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8968 "check your disk or network connection."
8969 msgstr ""
8970 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8971 "перевірте підключення до диску або мережі."
8972
8973 #: winmm.rc:121
8974 msgid ""
8975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8976 "are still connected to the network."
8977 msgstr ""
8978 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8979 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8980
8981 #: winspool.rc:34
8982 msgid "Print to File"
8983 msgstr "Друк в файл"
8984
8985 #: winspool.rc:37
8986 msgid "&Output File Name:"
8987 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8988
8989 #: winspool.rc:28
8990 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8991 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8992
8993 #: winspool.rc:29
8994 msgid "Unable to create the output file."
8995 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8996
8997 #: wldap32.rc:27
8998 msgid "Success"
8999 msgstr "Успіх"
9000
9001 #: wldap32.rc:28
9002 msgid "Operations Error"
9003 msgstr "Помилка операції"
9004
9005 #: wldap32.rc:29
9006 msgid "Protocol Error"
9007 msgstr "Помилка протоколу"
9008
9009 #: wldap32.rc:30
9010 msgid "Time Limit Exceeded"
9011 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9012
9013 #: wldap32.rc:31
9014 msgid "Size Limit Exceeded"
9015 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9016
9017 #: wldap32.rc:32
9018 msgid "Compare False"
9019 msgstr "Порівняння невірне"
9020
9021 #: wldap32.rc:33
9022 msgid "Compare True"
9023 msgstr "Порівняння вірне"
9024
9025 #: wldap32.rc:34
9026 msgid "Authentication Method Not Supported"
9027 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9028
9029 #: wldap32.rc:35
9030 msgid "Strong Authentication Required"
9031 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9032
9033 #: wldap32.rc:36
9034 msgid "Referral (v2)"
9035 msgstr "Посилання (v2)"
9036
9037 #: wldap32.rc:37
9038 msgid "Referral"
9039 msgstr "Посилання"
9040
9041 #: wldap32.rc:38
9042 msgid "Administration Limit Exceeded"
9043 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9044
9045 #: wldap32.rc:39
9046 msgid "Unavailable Critical Extension"
9047 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9048
9049 #: wldap32.rc:40
9050 msgid "Confidentiality Required"
9051 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9052
9053 #: wldap32.rc:43
9054 msgid "No Such Attribute"
9055 msgstr "Немає такої властивості"
9056
9057 #: wldap32.rc:44
9058 msgid "Undefined Type"
9059 msgstr "Невизначений тип"
9060
9061 #: wldap32.rc:45
9062 msgid "Inappropriate Matching"
9063 msgstr "Недоречна відповідність"
9064
9065 #: wldap32.rc:46
9066 msgid "Constraint Violation"
9067 msgstr "Порушення обмеження"
9068
9069 #: wldap32.rc:47
9070 msgid "Attribute Or Value Exists"
9071 msgstr "Властивість або значення існує"
9072
9073 #: wldap32.rc:48
9074 msgid "Invalid Syntax"
9075 msgstr "Неправильний синтакс"
9076
9077 #: wldap32.rc:59
9078 msgid "No Such Object"
9079 msgstr "Немає такого об'єкту"
9080
9081 #: wldap32.rc:60
9082 msgid "Alias Problem"
9083 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9084
9085 #: wldap32.rc:61
9086 msgid "Invalid DN Syntax"
9087 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9088
9089 #: wldap32.rc:62
9090 msgid "Is Leaf"
9091 msgstr "Це лист дерева"
9092
9093 #: wldap32.rc:63
9094 msgid "Alias Dereference Problem"
9095 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9096
9097 #: wldap32.rc:75
9098 msgid "Inappropriate Authentication"
9099 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9100
9101 #: wldap32.rc:76
9102 msgid "Invalid Credentials"
9103 msgstr "Невірні облікові дані"
9104
9105 #: wldap32.rc:77
9106 msgid "Insufficient Rights"
9107 msgstr "Недостатньо прав"
9108
9109 #: wldap32.rc:78
9110 msgid "Busy"
9111 msgstr "Зайнято"
9112
9113 #: wldap32.rc:79
9114 msgid "Unavailable"
9115 msgstr "Недоступно"
9116
9117 #: wldap32.rc:80
9118 msgid "Unwilling To Perform"
9119 msgstr "Не бажає виконувати"
9120
9121 #: wldap32.rc:81
9122 msgid "Loop Detected"
9123 msgstr "Виявлено зациклювання"
9124
9125 #: wldap32.rc:87
9126 msgid "Sort Control Missing"
9127 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9128
9129 #: wldap32.rc:88
9130 msgid "Index range error"
9131 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9132
9133 #: wldap32.rc:91
9134 msgid "Naming Violation"
9135 msgstr "Порушення прав найменування"
9136
9137 #: wldap32.rc:92
9138 msgid "Object Class Violation"
9139 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9140
9141 #: wldap32.rc:93
9142 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9143 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9144
9145 #: wldap32.rc:94
9146 msgid "Not allowed on RDN"
9147 msgstr "Не дозволено на RDN"
9148
9149 #: wldap32.rc:95
9150 msgid "Already Exists"
9151 msgstr "Вже існує"
9152
9153 #: wldap32.rc:96
9154 msgid "No Object Class Mods"
9155 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9156
9157 #: wldap32.rc:97
9158 msgid "Results Too Large"
9159 msgstr "Результати завеликі"
9160
9161 #: wldap32.rc:98
9162 msgid "Affects Multiple DSAs"
9163 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9164
9165 #: wldap32.rc:107
9166 msgid "Other"
9167 msgstr "Інший"
9168
9169 #: wldap32.rc:108
9170 msgid "Server Down"
9171 msgstr "Сервер недоступний"
9172
9173 #: wldap32.rc:109
9174 msgid "Local Error"
9175 msgstr "Локальна помилка"
9176
9177 #: wldap32.rc:110
9178 msgid "Encoding Error"
9179 msgstr "Помилка кодування"
9180
9181 #: wldap32.rc:111
9182 msgid "Decoding Error"
9183 msgstr "Помилка декодування"
9184
9185 #: wldap32.rc:112
9186 msgid "Timeout"
9187 msgstr "Тайм-аут"
9188
9189 #: wldap32.rc:113
9190 msgid "Auth Unknown"
9191 msgstr "Невідома авторизація"
9192
9193 #: wldap32.rc:114
9194 msgid "Filter Error"
9195 msgstr "Помилка фільтру"
9196
9197 #: wldap32.rc:115
9198 msgid "User Cancelled"
9199 msgstr "Відмінено користувачем"
9200
9201 #: wldap32.rc:116
9202 msgid "Parameter Error"
9203 msgstr "Помилка параметра"
9204
9205 #: wldap32.rc:117
9206 msgid "No Memory"
9207 msgstr "Немає пам'яті"
9208
9209 #: wldap32.rc:118
9210 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9211 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9212
9213 #: wldap32.rc:119
9214 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9215 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9216
9217 #: wldap32.rc:120
9218 msgid "Specified control was not found in message"
9219 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9220
9221 #: wldap32.rc:121
9222 msgid "No result present in message"
9223 msgstr "В повідомленні немає результату"
9224
9225 #: wldap32.rc:122
9226 msgid "More results returned"
9227 msgstr "Існують ще результати"
9228
9229 #: wldap32.rc:123
9230 msgid "Loop while handling referrals"
9231 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9232
9233 #: wldap32.rc:124
9234 msgid "Referral hop limit exceeded"
9235 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9236
9237 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9238 msgid ""
9239 "Not Yet Implemented\n"
9240 "\n"
9241 msgstr ""
9242 "Ще не реалізовано\n"
9243 "\n"
9244
9245 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9246 #, fuzzy
9247 msgid "%1: File Not Found\n"
9248 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9249
9250 #: attrib.rc:47
9251 msgid ""
9252 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9253 "\n"
9254 "Syntax:\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9256 "       [/S [/D]]\n"
9257 "\n"
9258 "Where:\n"
9259 "\n"
9260 "  +   Sets an attribute.\n"
9261 "  -   Clears an attribute.\n"
9262 "  R   Read-only file attribute.\n"
9263 "  A   Archive file attribute.\n"
9264 "  S   System file attribute.\n"
9265 "  H   Hidden file attribute.\n"
9266 "  [drive:][path][filename]\n"
9267 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9268 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9269 "  /D  Processes folders as well.\n"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: clock.rc:29
9273 msgid "Ana&log"
9274 msgstr "&Анало&говий"
9275
9276 #: clock.rc:30
9277 msgid "Digi&tal"
9278 msgstr "&Ци&фровий"
9279
9280 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9281 msgid "&Font..."
9282 msgstr "&Шрифт..."
9283
9284 #: clock.rc:34
9285 msgid "&Without Titlebar"
9286 msgstr "&Без смуги заголовка"
9287
9288 #: clock.rc:36
9289 msgid "&Seconds"
9290 msgstr "&Секунди"
9291
9292 #: clock.rc:37
9293 msgid "&Date"
9294 msgstr "&Дата"
9295
9296 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9297 msgid "&Always on Top"
9298 msgstr "&Завжди зверху"
9299
9300 #: clock.rc:42
9301 msgid "&About Clock"
9302 msgstr "&Про Годинник"
9303
9304 #: clock.rc:48
9305 msgid "Clock"
9306 msgstr "Годинник"
9307
9308 #: cmd.rc:37
9309 msgid ""
9310 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9311 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9312 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9313 "called procedure.\n"
9314 "\n"
9315 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9316 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9317 msgstr ""
9318 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9319 "виконання\n"
9320 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9321 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9322 "параметри до викликаної процедури.\n"
9323 "\n"
9324 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9325 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:40
9328 msgid ""
9329 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9330 "default directory.\n"
9331 msgstr ""
9332 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9333 "теку за зомовчуванням.\n"
9334
9335 #: cmd.rc:41
9336 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9337 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9338
9339 #: cmd.rc:43
9340 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9341 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9342
9343 #: cmd.rc:45
9344 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9345 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9346
9347 #: cmd.rc:46
9348 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9349 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9350
9351 #: cmd.rc:47
9352 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9353 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:48
9356 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:49
9360 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9361 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:59
9364 msgid ""
9365 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9366 "\n"
9367 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9368 "on the terminal device before they are executed.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9371 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9372 "preceding it with an @ sign.\n"
9373 msgstr ""
9374 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9375 "\n"
9376 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9377 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9378 "\n"
9379 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9380 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9381 "перед нею знаку @.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:61
9384 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:69
9388 msgid ""
9389 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9390 "\n"
9391 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9392 "\n"
9393 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9394 "not exist in wine's cmd.\n"
9395 msgstr ""
9396 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9397 "\n"
9398 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9399 "\n"
9400 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9401 "файлах в cmd від wine.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:81
9404 msgid ""
9405 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9406 "batch file.\n"
9407 "\n"
9408 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9409 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9410 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9411 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9412 "label terminates the batch file execution.\n"
9413 "\n"
9414 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9415 msgstr ""
9416 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9417 "\n"
9418 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9419 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9420 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9421 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9422 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9423 "\n"
9424 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:84
9427 msgid ""
9428 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9429 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9430 msgstr ""
9431 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9432 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:94
9435 #, fuzzy
9436 msgid ""
9437 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9440 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9441 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9442 "\n"
9443 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9444 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9445 msgstr ""
9446 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9447 "\n"
9448 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9449 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9450 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9451 "\n"
9452 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9453 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:100
9456 msgid ""
9457 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9458 "\n"
9459 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9460 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9461 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9462 msgstr ""
9463 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9464 "\n"
9465 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9466 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9467 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:103
9470 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9471 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9472
9473 #: cmd.rc:104
9474 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9476
9477 #: cmd.rc:111
9478 msgid ""
9479 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9480 "\n"
9481 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9482 "subdirectories\n"
9483 "below the item are moved as well.\n"
9484 "\n"
9485 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9486 msgstr ""
9487 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9488 "\n"
9489 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9490 "які містить ця тека.\n"
9491 "\n"
9492 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9493
9494 #: cmd.rc:122
9495 msgid ""
9496 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9497 "\n"
9498 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9499 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9500 "PATH command with the new value.\n"
9501 "\n"
9502 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9503 "variable, for example:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9505 msgstr ""
9506 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9507 "\n"
9508 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9509 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9510 "PATH з новим значенням.\n"
9511 "\n"
9512 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9513 "PATH, наприклад:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9515
9516 #: cmd.rc:128
9517 #, fuzzy
9518 msgid ""
9519 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9520 "\n"
9521 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9522 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9523 msgstr ""
9524 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9525 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9526 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9527 "перед її зникненням з екрану.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:149
9530 #, fuzzy
9531 msgid ""
9532 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9533 "\n"
9534 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9535 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9536 "\n"
9537 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9538 "\n"
9539 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9540 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9541 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9542 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9543 "\n"
9544 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9545 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9546 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9547 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9548 "\n"
9549 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9550 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9553 "\n"
9554 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9555 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9556 "\n"
9557 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9558 "\n"
9559 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9560 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9561 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9562 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9563 "\n"
9564 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9565 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9566 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9567 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9568 "\n"
9569 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9570 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9571
9572 #: cmd.rc:153
9573 msgid ""
9574 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9575 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9576 msgstr ""
9577 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9578 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9579
9580 #: cmd.rc:156
9581 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9582 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9583
9584 #: cmd.rc:157
9585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9586 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9587
9588 #: cmd.rc:159
9589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9590 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9591
9592 #: cmd.rc:160
9593 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9594 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:178
9597 msgid ""
9598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9599 "\n"
9600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9601 "\n"
9602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9603 "\n"
9604 "SET <variable>=<value>\n"
9605 "\n"
9606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9607 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9608 "have embedded spaces.\n"
9609 "\n"
9610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9611 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9612 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9613 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9614 msgstr ""
9615 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9616 "\n"
9617 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9618 "\n"
9619 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9620 "\n"
9621 "SET <змінна>=<значення>\n"
9622 "\n"
9623 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9624 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9625 "пробіли.\n"
9626 "\n"
9627 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9628 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9629 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9630 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:183
9633 msgid ""
9634 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9635 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9636 "if called from the command line.\n"
9637 msgstr ""
9638 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9639 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9640 "при\n"
9641 "її виклику з командного рядка.\n"
9642
9643 #: cmd.rc:185
9644 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9645 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:187
9648 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9649 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9650
9651 #: cmd.rc:191
9652 msgid ""
9653 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9654 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9655 msgstr ""
9656 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9657 "місце,\n"
9658 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9659 "для читання.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:200
9662 msgid ""
9663 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9664 "\n"
9665 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9666 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9667 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9668 "\n"
9669 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9670 msgstr ""
9671 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9672 "Діючі форми:\n"
9673 "\n"
9674 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9675 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9676 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9677 "\n"
9678 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9679
9680 #: cmd.rc:203
9681 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9682 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:205
9685 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9686 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:209
9689 msgid ""
9690 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9691 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: cmd.rc:217
9695 msgid ""
9696 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9697 "\n"
9698 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9699 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9700 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9701 "settings are restored.\n"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: cmd.rc:220
9705 msgid ""
9706 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9707 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9708 msgstr ""
9709 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9710 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:223
9713 msgid ""
9714 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9715 "PUSHD.\n"
9716 msgstr ""
9717 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9718 "командою PUSHD.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:231
9721 msgid ""
9722 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9723 "\n"
9724 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9725 "\n"
9726 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9727 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9728 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9729 "association, if any.\n"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: cmd.rc:242
9733 msgid ""
9734 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9737 "\n"
9738 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9739 "currently defined.\n"
9740 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9741 "if any.\n"
9742 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9743 "associated to the specified file type.\n"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: cmd.rc:244
9747 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9748 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9749
9750 #: cmd.rc:248
9751 msgid ""
9752 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9753 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9754 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9755 msgstr ""
9756 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9757 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9758 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9759 "файлі.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:252
9762 msgid ""
9763 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9764 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9765 msgstr ""
9766 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9767 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:289
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "CMD built-in commands are:\n"
9773 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9774 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9775 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9776 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9777 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9778 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9779 "COPY\t\tCopy file\n"
9780 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9781 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9782 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9783 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9784 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9785 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9786 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9790 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9791 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9792 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9793 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9794 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9795 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9796 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9797 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9798 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9799 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9800 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9801 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9802 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9803 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9804 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9805 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9806 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9807 "\n"
9808 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9809 msgstr ""
9810 "Вбудовані команди CMD:\n"
9811 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9812 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9813 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9814 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9815 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9816 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9817 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9818 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9819 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9820 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9821 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9822 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9823 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9824 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9825 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9826 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9827 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9828 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9829 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9830 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9831 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9832 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9833 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9834 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9835 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9836 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9837 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9838 "\n"
9839 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9840
9841 #: cmd.rc:291
9842 msgid "Are you sure"
9843 msgstr "Ви впевнені"
9844
9845 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9846 msgctxt "Yes key"
9847 msgid "Y"
9848 msgstr "Y"
9849
9850 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9851 msgctxt "No key"
9852 msgid "N"
9853 msgstr "N"
9854
9855 #: cmd.rc:294
9856 #, fuzzy
9857 msgid "File association missing for extension %1\n"
9858 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9859
9860 #: cmd.rc:295
9861 #, fuzzy
9862 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9863 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9864
9865 #: cmd.rc:296
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Overwrite %1"
9868 msgstr "Перезаписати %s"
9869
9870 #: cmd.rc:297
9871 msgid "More..."
9872 msgstr "Більше..."
9873
9874 #: cmd.rc:298
9875 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9876 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9877
9878 #: cmd.rc:300
9879 msgid "Argument missing\n"
9880 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9881
9882 #: cmd.rc:301
9883 msgid "Syntax error\n"
9884 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9885
9886 #: cmd.rc:303
9887 #, fuzzy
9888 msgid "No help available for %1\n"
9889 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9890
9891 #: cmd.rc:304
9892 msgid "Target to GOTO not found\n"
9893 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9894
9895 #: cmd.rc:305
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Current Date is %1\n"
9898 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9899
9900 #: cmd.rc:306
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Current Time is %1\n"
9903 msgstr "Поточний час: %s\n"
9904
9905 #: cmd.rc:307
9906 msgid "Enter new date: "
9907 msgstr "Введіть нову дату: "
9908
9909 #: cmd.rc:308
9910 msgid "Enter new time: "
9911 msgstr "Введіть новий час: "
9912
9913 #: cmd.rc:309
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9916 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9917
9918 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Failed to open '%1'\n"
9921 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9922
9923 #: cmd.rc:311
9924 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9925 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9926
9927 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9928 msgctxt "All key"
9929 msgid "A"
9930 msgstr "A"
9931
9932 #: cmd.rc:313
9933 #, fuzzy
9934 msgid "%1, Delete"
9935 msgstr "%s, Видалити"
9936
9937 #: cmd.rc:314
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Echo is %1\n"
9940 msgstr "Echo зараз %s\n"
9941
9942 #: cmd.rc:315
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Verify is %1\n"
9945 msgstr "Verify зараз %s\n"
9946
9947 #: cmd.rc:316
9948 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9949 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9950
9951 #: cmd.rc:317
9952 msgid "Parameter error\n"
9953 msgstr "Помилка параметру\n"
9954
9955 #: cmd.rc:318
9956 #, fuzzy
9957 msgid ""
9958 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9959 "\n"
9960 msgstr ""
9961 "Диск %c має мітку %s\n"
9962 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9963 "\n"
9964
9965 #: cmd.rc:319
9966 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9967 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9968
9969 #: cmd.rc:320
9970 msgid "PATH not found\n"
9971 msgstr "PATH не знайдено\n"
9972
9973 #: cmd.rc:321
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Press any key to continue... "
9976 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9977
9978 #: cmd.rc:322
9979 msgid "Wine Command Prompt"
9980 msgstr "Командний рядок Wine"
9981
9982 #: cmd.rc:323
9983 #, fuzzy
9984 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9985 msgstr "Версія CMD %s\n"
9986
9987 #: cmd.rc:324
9988 msgid "More? "
9989 msgstr "Більше? "
9990
9991 #: cmd.rc:325
9992 msgid "The input line is too long.\n"
9993 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9994
9995 #: cmd.rc:326
9996 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: cmd.rc:327
10000 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: dxdiag.rc:27
10004 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10005 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10006
10007 #: dxdiag.rc:28
10008 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10009 msgstr ""
10010 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10011
10012 #: explorer.rc:28
10013 msgid "Wine Explorer"
10014 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10015
10016 #: explorer.rc:29
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Location:"
10019 msgstr "Розміщення"
10020
10021 #: hostname.rc:27
10022 msgid "Usage: hostname\n"
10023 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10024
10025 #: hostname.rc:28
10026 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10027 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10028
10029 #: hostname.rc:29
10030 msgid ""
10031 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10032 "utility.\n"
10033 msgstr ""
10034 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10035 "утиліти.\n"
10036
10037 #: ipconfig.rc:27
10038 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10039 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10040
10041 #: ipconfig.rc:28
10042 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10043 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10044
10045 #: ipconfig.rc:29
10046 #, fuzzy
10047 msgid "%1 adapter %2\n"
10048 msgstr "%s адаптер %s\n"
10049
10050 #: ipconfig.rc:30
10051 msgid "Ethernet"
10052 msgstr "Ethernet"
10053
10054 #: ipconfig.rc:32
10055 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10056 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10057
10058 #: ipconfig.rc:34
10059 msgid "Hostname"
10060 msgstr "Ім'я хосту"
10061
10062 #: ipconfig.rc:35
10063 msgid "Node type"
10064 msgstr "Тип вузла"
10065
10066 #: ipconfig.rc:36
10067 msgid "Broadcast"
10068 msgstr "Передача"
10069
10070 #: ipconfig.rc:37
10071 msgid "Peer-to-peer"
10072 msgstr "Peer-to-peer"
10073
10074 #: ipconfig.rc:38
10075 msgid "Mixed"
10076 msgstr "Змішаний"
10077
10078 #: ipconfig.rc:39
10079 msgid "Hybrid"
10080 msgstr "Гібрид"
10081
10082 #: ipconfig.rc:40
10083 msgid "IP routing enabled"
10084 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10085
10086 #: ipconfig.rc:42
10087 msgid "Physical address"
10088 msgstr "Фізична адреса"
10089
10090 #: ipconfig.rc:43
10091 msgid "DHCP enabled"
10092 msgstr "DHCP ввімкнено"
10093
10094 #: ipconfig.rc:46
10095 msgid "Default gateway"
10096 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10097
10098 #: net.rc:27
10099 #, fuzzy
10100 msgid ""
10101 "The syntax of this command is:\n"
10102 "\n"
10103 "NET command [arguments]\n"
10104 "    -or-\n"
10105 "NET command /HELP\n"
10106 "\n"
10107 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10108 msgstr ""
10109 "Синтаксис цієї команди:\n"
10110 "\n"
10111 "NET HELP команда\n"
10112 "    -чи-\n"
10113 "NET команда /HELP\n"
10114 "\n"
10115 "   Доступні команди:\n"
10116 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10117
10118 #: net.rc:28
10119 msgid ""
10120 "The syntax of this command is:\n"
10121 "\n"
10122 "NET START [service]\n"
10123 "\n"
10124 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10125 "'service' is the name of the service to start.\n"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: net.rc:29
10129 msgid ""
10130 "The syntax of this command is:\n"
10131 "\n"
10132 "NET STOP service\n"
10133 "\n"
10134 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: net.rc:30
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10140 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10141
10142 #: net.rc:31
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Could not stop service %1\n"
10145 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10146
10147 #: net.rc:32
10148 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10149 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10150
10151 #: net.rc:33
10152 msgid "Could not get handle to service.\n"
10153 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10154
10155 #: net.rc:34
10156 #, fuzzy
10157 msgid "The %1 service is starting.\n"
10158 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10159
10160 #: net.rc:35
10161 #, fuzzy
10162 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10163 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10164
10165 #: net.rc:36
10166 #, fuzzy
10167 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10168 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10169
10170 #: net.rc:37
10171 #, fuzzy
10172 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10173 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10174
10175 #: net.rc:38
10176 #, fuzzy
10177 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10178 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10179
10180 #: net.rc:39
10181 #, fuzzy
10182 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10183 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10184
10185 #: net.rc:41
10186 msgid "There are no entries in the list.\n"
10187 msgstr "Список порожній.\n"
10188
10189 #: net.rc:42
10190 msgid ""
10191 "\n"
10192 "Status  Local   Remote\n"
10193 "---------------------------------------------------------------\n"
10194 msgstr ""
10195 "\n"
10196 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10197 "---------------------------------------------------------------\n"
10198
10199 #: net.rc:43
10200 #, fuzzy
10201 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10202 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10203
10204 #: net.rc:45
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Paused"
10207 msgstr "&Призупинити"
10208
10209 #: net.rc:46
10210 msgid "Disconnected"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: net.rc:47
10214 #, fuzzy
10215 msgid "A network error occurred"
10216 msgstr "Виникла помилка принтера."
10217
10218 #: net.rc:48
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Connection is being made"
10221 msgstr "З'єднання активне\n"
10222
10223 #: net.rc:49
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Reconnecting"
10226 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10227
10228 #: net.rc:40
10229 msgid "The following services are running:\n"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: notepad.rc:27
10233 msgid "&New\tCtrl+N"
10234 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10235
10236 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10237 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10238 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10239
10240 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10241 msgid "&Save\tCtrl+S"
10242 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10243
10244 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10245 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10246 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10247
10248 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10249 msgid "Page Se&tup..."
10250 msgstr "Параметри &сторінки..."
10251
10252 #: notepad.rc:34
10253 msgid "P&rinter Setup..."
10254 msgstr "Налаштування &принтера..."
10255
10256 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10257 msgid "&Edit"
10258 msgstr "&Редагування"
10259
10260 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10261 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10262 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10263
10264 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10265 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10266 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10267
10268 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10269 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10270 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10271
10272 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10273 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10274 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10275
10276 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10277 #: winefile.rc:29
10278 msgid "&Delete\tDel"
10279 msgstr "Ви&далити\tDel"
10280
10281 #: notepad.rc:46
10282 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10283 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10284
10285 #: notepad.rc:47
10286 msgid "&Time/Date\tF5"
10287 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10288
10289 #: notepad.rc:49
10290 msgid "&Wrap long lines"
10291 msgstr "&Перенос  слів"
10292
10293 #: notepad.rc:53
10294 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10295 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10296
10297 #: notepad.rc:54
10298 msgid "&Search next\tF3"
10299 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10300
10301 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10302 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10303 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10304
10305 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10306 msgid "&Contents\tF1"
10307 msgstr "&Зміст\tF1"
10308
10309 #: notepad.rc:59
10310 msgid "&About Notepad"
10311 msgstr "&Про Notepad"
10312
10313 #: notepad.rc:97
10314 msgid "Page Setup"
10315 msgstr "Параметри сторінки"
10316
10317 #: notepad.rc:99
10318 msgid "&Header:"
10319 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10320
10321 #: notepad.rc:101
10322 msgid "&Footer:"
10323 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10324
10325 #: notepad.rc:104
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Margins (millimeters)"
10328 msgstr "&Поля (мм):"
10329
10330 #: notepad.rc:105
10331 msgid "&Left:"
10332 msgstr "&Ліве:"
10333
10334 #: notepad.rc:107
10335 msgid "&Top:"
10336 msgstr "&Верхнє:"
10337
10338 #: notepad.rc:123
10339 msgid "Encoding:"
10340 msgstr "Кодування:"
10341
10342 #: notepad.rc:66
10343 msgid "Page &p"
10344 msgstr "Сторінка &p"
10345
10346 #: notepad.rc:68
10347 msgid "Notepad"
10348 msgstr "Блокнот"
10349
10350 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10351 msgid "ERROR"
10352 msgstr "ПОМИЛКА"
10353
10354 #: notepad.rc:71
10355 msgid "Untitled"
10356 msgstr "Без назви"
10357
10358 #: notepad.rc:74
10359 msgid "Text files (*.txt)"
10360 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10361
10362 #: notepad.rc:77
10363 msgid ""
10364 "File '%s' does not exist.\n"
10365 "\n"
10366 "Do you want to create a new file?"
10367 msgstr ""
10368 "Файл '%s' не існує.\n"
10369 "\n"
10370 "Створити новий файл?"
10371
10372 #: notepad.rc:79
10373 msgid ""
10374 "File '%s' has been modified.\n"
10375 "\n"
10376 "Would you like to save the changes?"
10377 msgstr ""
10378 "Файл '%s' було змінено.\n"
10379 "\n"
10380 "Хочете зберегти зміни?"
10381
10382 #: notepad.rc:80
10383 msgid "'%s' could not be found."
10384 msgstr "'%s' не знайдений."
10385
10386 #: notepad.rc:82
10387 msgid "Unicode (UTF-16)"
10388 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10389
10390 #: notepad.rc:83
10391 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10392 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10393
10394 #: notepad.rc:84
10395 msgid "Unicode (UTF-8)"
10396 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10397
10398 #: notepad.rc:91
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "%1\n"
10402 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10403 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10404 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10405 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10406 "Continue?"
10407 msgstr ""
10408 "%s\n"
10409 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10410 "в кодуванні %s .\n"
10411 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10412 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10413 "Продовжити?"
10414
10415 #: oleview.rc:29
10416 msgid "&Bind to file..."
10417 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10418
10419 #: oleview.rc:30
10420 msgid "&View TypeLib..."
10421 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10422
10423 #: oleview.rc:32
10424 msgid "&System Configuration"
10425 msgstr "&Конфігурація Системи"
10426
10427 #: oleview.rc:33
10428 msgid "&Run the Registry Editor"
10429 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10430
10431 #: oleview.rc:37
10432 msgid "&Object"
10433 msgstr "&Об'єкт"
10434
10435 #: oleview.rc:39
10436 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10437 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10438
10439 #: oleview.rc:41
10440 msgid "&In-process server"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: oleview.rc:42
10444 msgid "In-process &handler"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: oleview.rc:43
10448 #, fuzzy
10449 msgid "&Local server"
10450 msgstr "Локальна помилка"
10451
10452 #: oleview.rc:44
10453 #, fuzzy
10454 msgid "&Remote server"
10455 msgstr "&Видалити"
10456
10457 #: oleview.rc:47
10458 msgid "View &Type information"
10459 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10460
10461 #: oleview.rc:49
10462 msgid "Create &Instance"
10463 msgstr "Створити &Екземпляр"
10464
10465 #: oleview.rc:50
10466 msgid "Create Instance &On..."
10467 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10468
10469 #: oleview.rc:51
10470 msgid "&Release Instance"
10471 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10472
10473 #: oleview.rc:53
10474 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10475 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10476
10477 #: oleview.rc:54
10478 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10479 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10480
10481 #: oleview.rc:60
10482 msgid "&Expert mode"
10483 msgstr "&Режим експерта"
10484
10485 #: oleview.rc:62
10486 msgid "&Hidden component categories"
10487 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10488
10489 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10490 msgid "&Toolbar"
10491 msgstr "Панель &інструментів"
10492
10493 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10494 msgid "&Status Bar"
10495 msgstr "Рядок &стану"
10496
10497 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10498 msgid "&Refresh\tF5"
10499 msgstr "&Оновити\tF5"
10500
10501 #: oleview.rc:71
10502 msgid "&About OleView"
10503 msgstr "&Про OleView"
10504
10505 #: oleview.rc:79
10506 msgid "&Save as..."
10507 msgstr "&Зберегти як..."
10508
10509 #: oleview.rc:84
10510 msgid "&Group by type kind"
10511 msgstr "&Групувати за типом"
10512
10513 #: oleview.rc:154
10514 msgid "Connect to another machine"
10515 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10516
10517 #: oleview.rc:157
10518 msgid "&Machine name:"
10519 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10520
10521 #: oleview.rc:165
10522 msgid "System Configuration"
10523 msgstr "Конфігурація системи"
10524
10525 #: oleview.rc:168
10526 msgid "System Settings"
10527 msgstr "Параметри системи"
10528
10529 #: oleview.rc:169
10530 msgid "&Enable Distributed COM"
10531 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10532
10533 #: oleview.rc:170
10534 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10535 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10536
10537 #: oleview.rc:171
10538 msgid ""
10539 "These settings change only registry values.\n"
10540 "They have no effect on Wine performance."
10541 msgstr ""
10542 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10543 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10544
10545 #: oleview.rc:178
10546 msgid "Default Interface Viewer"
10547 msgstr "Default Interface Viewer"
10548
10549 #: oleview.rc:181
10550 msgid "Interface"
10551 msgstr "Інтерфейс"
10552
10553 #: oleview.rc:183
10554 msgid "IID:"
10555 msgstr "IID:"
10556
10557 #: oleview.rc:186
10558 msgid "&View Type Info"
10559 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10560
10561 #: oleview.rc:191
10562 msgid "IPersist Interface Viewer"
10563 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10564
10565 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10566 msgid "Class Name:"
10567 msgstr "Ім'я класу:"
10568
10569 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10570 msgid "CLSID:"
10571 msgstr "CLSID:"
10572
10573 #: oleview.rc:203
10574 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10575 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10576
10577 #: oleview.rc:211
10578 msgid "&IsDirty"
10579 msgstr "&IsDirty"
10580
10581 #: oleview.rc:213
10582 msgid "&GetSizeMax"
10583 msgstr "&GetSizeMax"
10584
10585 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10586 msgid "OleView"
10587 msgstr "OleView"
10588
10589 #: oleview.rc:98
10590 msgid "ITypeLib viewer"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: oleview.rc:96
10594 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10595 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10596
10597 #: oleview.rc:97
10598 msgid "version 1.0"
10599 msgstr "версія 1.0"
10600
10601 #: oleview.rc:100
10602 #, fuzzy
10603 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10604 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10605
10606 #: oleview.rc:103
10607 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10608 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10609
10610 #: oleview.rc:104
10611 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10612 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10613
10614 #: oleview.rc:105
10615 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10616 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10617
10618 #: oleview.rc:106
10619 msgid "Run the Wine registry editor"
10620 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10621
10622 #: oleview.rc:107
10623 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10624 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10625
10626 #: oleview.rc:108
10627 msgid "Create an instance of the selected object"
10628 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10629
10630 #: oleview.rc:109
10631 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10632 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10633
10634 #: oleview.rc:110
10635 msgid "Release the currently selected object instance"
10636 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10637
10638 #: oleview.rc:111
10639 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10640 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10641
10642 #: oleview.rc:112
10643 msgid "Display the viewer for the selected item"
10644 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10645
10646 #: oleview.rc:117
10647 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10648 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10649
10650 #: oleview.rc:118
10651 msgid ""
10652 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10653 msgstr ""
10654 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10655
10656 #: oleview.rc:119
10657 msgid "Show or hide the toolbar"
10658 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10659
10660 #: oleview.rc:120
10661 msgid "Show or hide the status bar"
10662 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10663
10664 #: oleview.rc:121
10665 msgid "Refresh all lists"
10666 msgstr "Оновити всі списки"
10667
10668 #: oleview.rc:122
10669 msgid "Display program information, version number and copyright"
10670 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10671
10672 #: oleview.rc:113
10673 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: oleview.rc:114
10677 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: oleview.rc:115
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10683 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10684
10685 #: oleview.rc:116
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10689
10690 #: oleview.rc:128
10691 msgid "ObjectClasses"
10692 msgstr "ObjectClasses"
10693
10694 #: oleview.rc:129
10695 msgid "Grouped by Component Category"
10696 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10697
10698 #: oleview.rc:130
10699 msgid "OLE 1.0 Objects"
10700 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10701
10702 #: oleview.rc:131
10703 msgid "COM Library Objects"
10704 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10705
10706 #: oleview.rc:132
10707 msgid "All Objects"
10708 msgstr "Всі об'єкти"
10709
10710 #: oleview.rc:133
10711 msgid "Application IDs"
10712 msgstr "ID програми"
10713
10714 #: oleview.rc:134
10715 msgid "Type Libraries"
10716 msgstr "Бібліотеки Типу"
10717
10718 #: oleview.rc:135
10719 msgid "ver."
10720 msgstr "вер."
10721
10722 #: oleview.rc:136
10723 msgid "Interfaces"
10724 msgstr "Інтерфейси"
10725
10726 #: oleview.rc:138
10727 msgid "Registry"
10728 msgstr "Реєстр"
10729
10730 #: oleview.rc:139
10731 msgid "Implementation"
10732 msgstr "Реалізація"
10733
10734 #: oleview.rc:140
10735 msgid "Activation"
10736 msgstr "Активація"
10737
10738 #: oleview.rc:142
10739 msgid "CoGetClassObject failed."
10740 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10741
10742 #: oleview.rc:143
10743 msgid "Unknown error"
10744 msgstr "Невідома помилка"
10745
10746 #: oleview.rc:146
10747 msgid "bytes"
10748 msgstr "байт"
10749
10750 #: oleview.rc:148
10751 #, fuzzy
10752 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10753 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10754
10755 #: oleview.rc:149
10756 msgid "Inherited Interfaces"
10757 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10758
10759 #: oleview.rc:124
10760 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10761 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10762
10763 #: oleview.rc:125
10764 msgid "Close window"
10765 msgstr "Закрити вікно"
10766
10767 #: oleview.rc:126
10768 msgid "Group typeinfos by kind"
10769 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10770
10771 #: progman.rc:30
10772 msgid "&New..."
10773 msgstr "&Створити..."
10774
10775 #: progman.rc:31
10776 msgid "O&pen\tEnter"
10777 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10778
10779 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10780 msgid "&Move...\tF7"
10781 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10782
10783 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10784 msgid "&Copy...\tF8"
10785 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10786
10787 #: progman.rc:35
10788 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10789 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10790
10791 #: progman.rc:37
10792 msgid "&Execute..."
10793 msgstr "&Виконати..."
10794
10795 #: progman.rc:39
10796 msgid "E&xit Windows"
10797 msgstr "Ви&йти з Windows"
10798
10799 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10800 msgid "&Options"
10801 msgstr "&Параметри"
10802
10803 #: progman.rc:42
10804 msgid "&Arrange automatically"
10805 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10806
10807 #: progman.rc:43
10808 msgid "&Minimize on run"
10809 msgstr "З&горнути при старті"
10810
10811 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10812 msgid "&Save settings on exit"
10813 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10814
10815 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10816 msgid "&Windows"
10817 msgstr "&Вікна"
10818
10819 #: progman.rc:47
10820 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10821 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10822
10823 #: progman.rc:48
10824 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10825 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10826
10827 #: progman.rc:49
10828 msgid "&Arrange Icons"
10829 msgstr "&Впорядкувати значки"
10830
10831 #: progman.rc:54
10832 msgid "&About Program Manager"
10833 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10834
10835 #: progman.rc:100
10836 msgid "Program &group"
10837 msgstr "&Групу програм"
10838
10839 #: progman.rc:102
10840 msgid "&Program"
10841 msgstr "&Програму"
10842
10843 #: progman.rc:113
10844 msgid "Move Program"
10845 msgstr "Перемістити програму"
10846
10847 #: progman.rc:115
10848 msgid "Move program:"
10849 msgstr "Перемістити програму:"
10850
10851 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10852 msgid "From group:"
10853 msgstr "З групи:"
10854
10855 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10856 msgid "&To group:"
10857 msgstr "&В групу:"
10858
10859 #: progman.rc:131
10860 msgid "Copy Program"
10861 msgstr "Копіювати програму"
10862
10863 #: progman.rc:133
10864 msgid "Copy program:"
10865 msgstr "Копіювати програму:"
10866
10867 #: progman.rc:149
10868 msgid "Program Group Attributes"
10869 msgstr "Властивості програмної групи"
10870
10871 #: progman.rc:153
10872 msgid "&Group file:"
10873 msgstr "&Файл групи:"
10874
10875 #: progman.rc:165
10876 msgid "Program Attributes"
10877 msgstr "Властивості програми"
10878
10879 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10880 msgid "&Command line:"
10881 msgstr "&Командний рядок:"
10882
10883 #: progman.rc:171
10884 msgid "&Working directory:"
10885 msgstr "&Робоча тека:"
10886
10887 #: progman.rc:173
10888 msgid "&Key combination:"
10889 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10890
10891 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10892 msgid "&Minimize at launch"
10893 msgstr "&Згорнути при старті"
10894
10895 #: progman.rc:180
10896 msgid "Change &icon..."
10897 msgstr "Змінити зна&чок..."
10898
10899 #: progman.rc:189
10900 msgid "Change Icon"
10901 msgstr "Зміна значка"
10902
10903 #: progman.rc:191
10904 msgid "&Filename:"
10905 msgstr "&Ім'я файлу:"
10906
10907 #: progman.rc:193
10908 msgid "Current &icon:"
10909 msgstr "Поточний зна&чок:"
10910
10911 #: progman.rc:207
10912 msgid "Execute Program"
10913 msgstr "Виконати програму"
10914
10915 #: progman.rc:60
10916 msgid "Program Manager"
10917 msgstr "Диспетчер програм"
10918
10919 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10920 msgid "WARNING"
10921 msgstr "УВАГА"
10922
10923 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10924 msgid "Information"
10925 msgstr "Інформація"
10926
10927 #: progman.rc:65
10928 msgid "Delete group `%s'?"
10929 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10930
10931 #: progman.rc:66
10932 msgid "Delete program `%s'?"
10933 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10934
10935 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10936 msgid "Not implemented"
10937 msgstr "Не реалізовано"
10938
10939 #: progman.rc:68
10940 msgid "Error reading `%s'."
10941 msgstr "Помилка читання `%s'."
10942
10943 #: progman.rc:69
10944 msgid "Error writing `%s'."
10945 msgstr "Помикла запису `%s'."
10946
10947 #: progman.rc:72
10948 msgid ""
10949 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10950 "Should it be tried further on?"
10951 msgstr ""
10952 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10953 "Спробувати знов наступного разу?"
10954
10955 #: progman.rc:74
10956 msgid "Help not available."
10957 msgstr "Довідка не доступна."
10958
10959 #: progman.rc:75
10960 msgid "Unknown feature in %s"
10961 msgstr "Невідома ознака в %s"
10962
10963 #: progman.rc:76
10964 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10965 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10966
10967 #: progman.rc:77
10968 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10969 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10970
10971 #: progman.rc:80
10972 msgid "Programs"
10973 msgstr "Програми"
10974
10975 #: progman.rc:81
10976 msgid "Libraries (*.dll)"
10977 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10978
10979 #: progman.rc:82
10980 msgid "Icon files"
10981 msgstr "Файли значків"
10982
10983 #: progman.rc:83
10984 msgid "Icons (*.ico)"
10985 msgstr "Значки (*.ico)"
10986
10987 #: reg.rc:27
10988 msgid ""
10989 "The syntax of this command is:\n"
10990 "\n"
10991 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10992 "REG command /?\n"
10993 msgstr ""
10994 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10995 "\n"
10996 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10997 "REG <команда> /?\n"
10998
10999 #: reg.rc:28
11000 msgid ""
11001 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11002 "f]\n"
11003 msgstr ""
11004 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11005 "[/f]\n"
11006
11007 #: reg.rc:29
11008 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11009 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11010
11011 #: reg.rc:30
11012 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11013 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11014
11015 #: reg.rc:31
11016 msgid "The operation completed successfully\n"
11017 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11018
11019 #: reg.rc:32
11020 msgid "Error: Invalid key name\n"
11021 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11022
11023 #: reg.rc:33
11024 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11025 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11026
11027 #: reg.rc:34
11028 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11029 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11030
11031 #: reg.rc:35
11032 msgid ""
11033 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11034 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11035
11036 #: regedit.rc:31
11037 msgid "&Registry"
11038 msgstr "&Реєстр"
11039
11040 #: regedit.rc:33
11041 msgid "&Import Registry File..."
11042 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11043
11044 #: regedit.rc:34
11045 msgid "&Export Registry File..."
11046 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11047
11048 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11049 msgid "&Key"
11050 msgstr "&Ключ"
11051
11052 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11053 msgid "&String Value"
11054 msgstr "&Рядкове значення"
11055
11056 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11057 msgid "&Binary Value"
11058 msgstr "&Двійкове значення"
11059
11060 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11061 msgid "&DWORD Value"
11062 msgstr "&Значення DWORD"
11063
11064 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11065 msgid "&Multi String Value"
11066 msgstr "&Багаторядкове значення"
11067
11068 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11069 msgid "&Expandable String Value"
11070 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11071
11072 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11073 msgid "&Rename\tF2"
11074 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11075
11076 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11077 msgid "&Copy Key Name"
11078 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11079
11080 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11081 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11082 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11083
11084 #: regedit.rc:61
11085 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11086 msgstr "З&найти далі\tF3"
11087
11088 #: regedit.rc:65
11089 msgid "Status &Bar"
11090 msgstr "Рядок С&тану"
11091
11092 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11093 msgid "Sp&lit"
11094 msgstr "Розд&ілити"
11095
11096 #: regedit.rc:74
11097 msgid "&Remove Favorite..."
11098 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11099
11100 #: regedit.rc:79
11101 msgid "&About Registry Editor"
11102 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11103
11104 #: regedit.rc:88
11105 msgid "Modify Binary Data..."
11106 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11107
11108 #: regedit.rc:215
11109 msgid "Export registry"
11110 msgstr "Експорт реєстру"
11111
11112 #: regedit.rc:217
11113 msgid "S&elected branch:"
11114 msgstr "О&брану гілку:"
11115
11116 #: regedit.rc:226
11117 msgid "Find:"
11118 msgstr "Знайти:"
11119
11120 #: regedit.rc:228
11121 msgid "Find in:"
11122 msgstr "Знайти в:"
11123
11124 #: regedit.rc:229
11125 msgid "Keys"
11126 msgstr "Ключі"
11127
11128 #: regedit.rc:230
11129 msgid "Value names"
11130 msgstr "Імена значень"
11131
11132 #: regedit.rc:231
11133 msgid "Value content"
11134 msgstr "Вміст значень"
11135
11136 #: regedit.rc:232
11137 msgid "Whole string only"
11138 msgstr "Лише рядок повністю"
11139
11140 #: regedit.rc:239
11141 msgid "Add Favorite"
11142 msgstr "Додати Обране"
11143
11144 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11145 msgid "Name:"
11146 msgstr "Назва:"
11147
11148 #: regedit.rc:250
11149 msgid "Remove Favorite"
11150 msgstr "Видалити Обране"
11151
11152 #: regedit.rc:261
11153 msgid "Edit String"
11154 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11155
11156 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11157 msgid "Value name:"
11158 msgstr "Ім'я значення:"
11159
11160 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11161 msgid "Value data:"
11162 msgstr "Дані значення:"
11163
11164 #: regedit.rc:274
11165 msgid "Edit DWORD"
11166 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11167
11168 #: regedit.rc:281
11169 msgid "Base"
11170 msgstr "Основа"
11171
11172 #: regedit.rc:282
11173 msgid "Hexadecimal"
11174 msgstr "Шістнадцяткова"
11175
11176 #: regedit.rc:283
11177 msgid "Decimal"
11178 msgstr "Десяткова"
11179
11180 #: regedit.rc:290
11181 msgid "Edit Binary"
11182 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11183
11184 #: regedit.rc:303
11185 msgid "Edit Multi String"
11186 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11187
11188 #: regedit.rc:134
11189 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11190 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11191
11192 #: regedit.rc:135
11193 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11194 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11195
11196 #: regedit.rc:136
11197 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11198 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11199
11200 #: regedit.rc:137
11201 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11202 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11203
11204 #: regedit.rc:138
11205 msgid ""
11206 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11207 msgstr ""
11208 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11209
11210 #: regedit.rc:139
11211 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11212 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11213
11214 #: regedit.rc:124
11215 msgid "Data"
11216 msgstr "Дані"
11217
11218 #: regedit.rc:129
11219 msgid "Registry Editor"
11220 msgstr "Редактор реєстру"
11221
11222 #: regedit.rc:191
11223 msgid "Import Registry File"
11224 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11225
11226 #: regedit.rc:192
11227 msgid "Export Registry File"
11228 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11229
11230 #: regedit.rc:193
11231 msgid "Registry files (*.reg)"
11232 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11233
11234 #: regedit.rc:194
11235 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11236 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11237
11238 #: regedit.rc:201
11239 msgid "(Default)"
11240 msgstr "(Стандартно)"
11241
11242 #: regedit.rc:202
11243 msgid "(value not set)"
11244 msgstr "(значення не задане)"
11245
11246 #: regedit.rc:203
11247 msgid "(cannot display value)"
11248 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11249
11250 #: regedit.rc:204
11251 msgid "(unknown %d)"
11252 msgstr "(невідомо %d)"
11253
11254 #: regedit.rc:160
11255 msgid "Quits the registry editor"
11256 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11257
11258 #: regedit.rc:161
11259 msgid "Adds keys to the favorites list"
11260 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11261
11262 #: regedit.rc:162
11263 msgid "Removes keys from the favorites list"
11264 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11265
11266 #: regedit.rc:163
11267 msgid "Shows or hides the status bar"
11268 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11269
11270 #: regedit.rc:164
11271 msgid "Change position of split between two panes"
11272 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11273
11274 #: regedit.rc:165
11275 msgid "Refreshes the window"
11276 msgstr "Оновлює вікно"
11277
11278 #: regedit.rc:166
11279 msgid "Deletes the selection"
11280 msgstr "Видаляє вибір"
11281
11282 #: regedit.rc:167
11283 msgid "Renames the selection"
11284 msgstr "Перейменовує вибір"
11285
11286 #: regedit.rc:168
11287 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11288 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11289
11290 #: regedit.rc:169
11291 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11292 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11293
11294 #: regedit.rc:170
11295 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11296 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11297
11298 #: regedit.rc:144
11299 msgid "Modifies the value's data"
11300 msgstr "Змінює дані значення"
11301
11302 #: regedit.rc:145
11303 msgid "Adds a new key"
11304 msgstr "Додає новий ключ"
11305
11306 #: regedit.rc:146
11307 msgid "Adds a new string value"
11308 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11309
11310 #: regedit.rc:147
11311 msgid "Adds a new binary value"
11312 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11313
11314 #: regedit.rc:148
11315 msgid "Adds a new double word value"
11316 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11317
11318 #: regedit.rc:150
11319 msgid "Imports a text file into the registry"
11320 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11321
11322 #: regedit.rc:152
11323 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11324 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11325
11326 #: regedit.rc:153
11327 msgid "Prints all or part of the registry"
11328 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11329
11330 #: regedit.rc:155
11331 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11332 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11333
11334 #: regedit.rc:178
11335 msgid "Can't query value '%s'"
11336 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11337
11338 #: regedit.rc:179
11339 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11340 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11341
11342 #: regedit.rc:180
11343 msgid "Value is too big (%u)"
11344 msgstr "значення задовге (%u)"
11345
11346 #: regedit.rc:181
11347 msgid "Confirm Value Delete"
11348 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11349
11350 #: regedit.rc:182
11351 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11352 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11353
11354 #: regedit.rc:186
11355 msgid "Search string '%s' not found"
11356 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11357
11358 #: regedit.rc:183
11359 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11360 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11361
11362 #: regedit.rc:184
11363 msgid "New Key #%d"
11364 msgstr "Новий ключ #%d"
11365
11366 #: regedit.rc:185
11367 msgid "New Value #%d"
11368 msgstr "Нове значення #%d"
11369
11370 #: regedit.rc:177
11371 msgid "Can't query key '%s'"
11372 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11373
11374 #: regedit.rc:149
11375 msgid "Adds a new multi string value"
11376 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11377
11378 #: regedit.rc:171
11379 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11380 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11381
11382 #: start.rc:46
11383 #, fuzzy
11384 msgid ""
11385 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11386 "with that suffix.\n"
11387 "Usage:\n"
11388 "start [options] program_filename [...]\n"
11389 "start [options] document_filename\n"
11390 "\n"
11391 "Options:\n"
11392 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11393 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11394 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11395 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11396 "code.\n"
11397 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11398 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11399 "/L           Show end-user license.\n"
11400 "/?           Display this help and exit.\n"
11401 "\n"
11402 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11403 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11404 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11405 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11406 msgstr ""
11407 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11408 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11409 "Використання:\n"
11410 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11411 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11412 "\n"
11413 "Опції:\n"
11414 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11415 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11416 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11417 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11418 "виходу.\n"
11419 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11420 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11421 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11422 "\n"
11423 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11424 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11425 "L.\n"
11426 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11427 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11428
11429 #: start.rc:64
11430 msgid ""
11431 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11432 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11433 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11434 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11435 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11436 "\n"
11437 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11438 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11439 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11440 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11441 "\n"
11442 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11443 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11444 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11445 "\n"
11446 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11447 msgstr ""
11448 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11449 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11450 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11451 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11452 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11453 "\n"
11454 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11455 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11456 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11457 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11458 "\n"
11459 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11460 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11461 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11462 "\n"
11463 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11464
11465 #: start.rc:66
11466 msgid ""
11467 "Application could not be started, or no application associated with the "
11468 "specified file.\n"
11469 "ShellExecuteEx failed"
11470 msgstr ""
11471 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11472 "документа додатків.\n"
11473 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11474
11475 #: start.rc:68
11476 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11477 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11478
11479 #: taskkill.rc:27
11480 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11481 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11482
11483 #: taskkill.rc:28
11484 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11485 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11486
11487 #: taskkill.rc:29
11488 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11489 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11490
11491 #: taskkill.rc:30
11492 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11493 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11494
11495 #: taskkill.rc:31
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11498 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11499
11500 #: taskkill.rc:32
11501 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11502 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11503
11504 #: taskkill.rc:33
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11507 msgstr ""
11508 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11509
11510 #: taskkill.rc:34
11511 #, fuzzy
11512 msgid ""
11513 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11514 msgstr ""
11515 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11516 "PID %u.\n"
11517
11518 #: taskkill.rc:35
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11521 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11522
11523 #: taskkill.rc:36
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11526 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11527
11528 #: taskkill.rc:37
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11531 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:38
11534 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11535 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:39
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11540 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11541
11542 #: taskkill.rc:40
11543 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11544 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11545
11546 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11547 msgid "&New Task (Run...)"
11548 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11549
11550 #: taskmgr.rc:39
11551 msgid "E&xit Task Manager"
11552 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11553
11554 #: taskmgr.rc:45
11555 msgid "&Minimize On Use"
11556 msgstr "З&горнути після звертання"
11557
11558 #: taskmgr.rc:47
11559 msgid "&Hide When Minimized"
11560 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11561
11562 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11563 msgid "&Show 16-bit tasks"
11564 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11565
11566 #: taskmgr.rc:54
11567 msgid "&Refresh Now"
11568 msgstr "&Оновити"
11569
11570 #: taskmgr.rc:55
11571 msgid "&Update Speed"
11572 msgstr "&Швидкість оновлення"
11573
11574 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11575 msgid "&High"
11576 msgstr "&Висока"
11577
11578 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11579 msgid "&Normal"
11580 msgstr "&Нормальна"
11581
11582 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11583 msgid "&Low"
11584 msgstr "&Низька"
11585
11586 #: taskmgr.rc:61
11587 msgid "&Paused"
11588 msgstr "&Призупинити"
11589
11590 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11591 msgid "&Select Columns..."
11592 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11593
11594 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11595 msgid "&CPU History"
11596 msgstr "&Історія ЦП"
11597
11598 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11599 msgid "&One Graph, All CPUs"
11600 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11601
11602 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11603 msgid "One Graph &Per CPU"
11604 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11605
11606 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11607 msgid "&Show Kernel Times"
11608 msgstr "&Показати час ядра"
11609
11610 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11611 msgid "Tile &Horizontally"
11612 msgstr "З&ліва направо"
11613
11614 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11615 msgid "Tile &Vertically"
11616 msgstr "З&верху вниз"
11617
11618 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11619 msgid "&Minimize"
11620 msgstr "З&горнути"
11621
11622 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11623 msgid "&Cascade"
11624 msgstr "&Каскадом"
11625
11626 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11627 msgid "&Bring To Front"
11628 msgstr "&На передній план"
11629
11630 #: taskmgr.rc:90
11631 msgid "&About Task Manager"
11632 msgstr "&Про програму"
11633
11634 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11635 msgid "&Switch To"
11636 msgstr "&Переключитись"
11637
11638 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11639 msgid "&End Task"
11640 msgstr "&Зняти завдання"
11641
11642 #: taskmgr.rc:130
11643 msgid "&Go To Process"
11644 msgstr "Йти &до процесу"
11645
11646 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11647 msgid "&End Process"
11648 msgstr "&Завершити процес"
11649
11650 #: taskmgr.rc:150
11651 msgid "End Process &Tree"
11652 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11653
11654 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11655 msgid "&Debug"
11656 msgstr "&Налагодження"
11657
11658 #: taskmgr.rc:154
11659 msgid "Set &Priority"
11660 msgstr "&Пріоритет"
11661
11662 #: taskmgr.rc:156
11663 msgid "&Realtime"
11664 msgstr "&Реального часу"
11665
11666 #: taskmgr.rc:160
11667 #, fuzzy
11668 msgid "&Above Normal"
11669 msgstr "&Вище середнього"
11670
11671 #: taskmgr.rc:164
11672 #, fuzzy
11673 msgid "&Below Normal"
11674 msgstr "&Нижче середнього"
11675
11676 #: taskmgr.rc:169
11677 msgid "Set &Affinity..."
11678 msgstr "Задати &відповідність..."
11679
11680 #: taskmgr.rc:170
11681 msgid "Edit Debug &Channels..."
11682 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11683
11684 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11685 msgid "Task Manager"
11686 msgstr "Диспетчер завдань"
11687
11688 #: taskmgr.rc:355
11689 msgid "&New Task..."
11690 msgstr "&Нове завдання..."
11691
11692 #: taskmgr.rc:368
11693 msgid "&Show processes from all users"
11694 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11695
11696 #: taskmgr.rc:376
11697 #, fuzzy
11698 msgid "CPU usage"
11699 msgstr "Викорис. ЦП"
11700
11701 #: taskmgr.rc:377
11702 #, fuzzy
11703 msgid "MEM usage"
11704 msgstr "Викорис. пам'яті"
11705
11706 #: taskmgr.rc:378
11707 msgid "Totals"
11708 msgstr "Всього"
11709
11710 #: taskmgr.rc:379
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Commit charge (K)"
11713 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11714
11715 #: taskmgr.rc:380
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Physical memory (K)"
11718 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11719
11720 #: taskmgr.rc:381
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Kernel memory (K)"
11723 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11724
11725 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11726 msgid "Handles"
11727 msgstr "Дескрип."
11728
11729 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11730 msgid "Threads"
11731 msgstr "Потоків"
11732
11733 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11734 msgid "Processes"
11735 msgstr "Процеси"
11736
11737 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11738 msgid "Total"
11739 msgstr "Всього"
11740
11741 #: taskmgr.rc:392
11742 msgid "Limit"
11743 msgstr "Межа"
11744
11745 #: taskmgr.rc:393
11746 msgid "Peak"
11747 msgstr "Пік"
11748
11749 #: taskmgr.rc:402
11750 msgid "System Cache"
11751 msgstr "Системний кеш"
11752
11753 #: taskmgr.rc:410
11754 msgid "Paged"
11755 msgstr "Вивантажувана"
11756
11757 #: taskmgr.rc:411
11758 msgid "Nonpaged"
11759 msgstr "Невивантажувана"
11760
11761 #: taskmgr.rc:418
11762 #, fuzzy
11763 msgid "CPU usage history"
11764 msgstr "Історія використання ЦП"
11765
11766 #: taskmgr.rc:419
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Memory usage history"
11769 msgstr "Історія використання пам'яті"
11770
11771 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11772 msgid "Debug Channels"
11773 msgstr "Канали налагодження"
11774
11775 #: taskmgr.rc:443
11776 msgid "Processor Affinity"
11777 msgstr "Відповідність процесорів"
11778
11779 #: taskmgr.rc:448
11780 msgid ""
11781 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11782 "allowed to execute on."
11783 msgstr ""
11784 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11785
11786 #: taskmgr.rc:450
11787 msgid "CPU 0"
11788 msgstr "ЦП 0"
11789
11790 #: taskmgr.rc:452
11791 msgid "CPU 1"
11792 msgstr "ЦП 1"
11793
11794 #: taskmgr.rc:454
11795 msgid "CPU 2"
11796 msgstr "ЦП 2"
11797
11798 #: taskmgr.rc:456
11799 msgid "CPU 3"
11800 msgstr "ЦП 3"
11801
11802 #: taskmgr.rc:458
11803 msgid "CPU 4"
11804 msgstr "ЦП 4"
11805
11806 #: taskmgr.rc:460
11807 msgid "CPU 5"
11808 msgstr "ЦП 5"
11809
11810 #: taskmgr.rc:462
11811 msgid "CPU 6"
11812 msgstr "ЦП 6"
11813
11814 #: taskmgr.rc:464
11815 msgid "CPU 7"
11816 msgstr "ЦП 7"
11817
11818 #: taskmgr.rc:466
11819 msgid "CPU 8"
11820 msgstr "ЦП 8"
11821
11822 #: taskmgr.rc:468
11823 msgid "CPU 9"
11824 msgstr "ЦП 9"
11825
11826 #: taskmgr.rc:470
11827 msgid "CPU 10"
11828 msgstr "ЦП 10"
11829
11830 #: taskmgr.rc:472
11831 msgid "CPU 11"
11832 msgstr "ЦП 11"
11833
11834 #: taskmgr.rc:474
11835 msgid "CPU 12"
11836 msgstr "ЦП 12"
11837
11838 #: taskmgr.rc:476
11839 msgid "CPU 13"
11840 msgstr "ЦП 13"
11841
11842 #: taskmgr.rc:478
11843 msgid "CPU 14"
11844 msgstr "ЦП 14"
11845
11846 #: taskmgr.rc:480
11847 msgid "CPU 15"
11848 msgstr "ЦП 15"
11849
11850 #: taskmgr.rc:482
11851 msgid "CPU 16"
11852 msgstr "ЦП 16"
11853
11854 #: taskmgr.rc:484
11855 msgid "CPU 17"
11856 msgstr "ЦП 17"
11857
11858 #: taskmgr.rc:486
11859 msgid "CPU 18"
11860 msgstr "ЦП 18"
11861
11862 #: taskmgr.rc:488
11863 msgid "CPU 19"
11864 msgstr "ЦП 19"
11865
11866 #: taskmgr.rc:490
11867 msgid "CPU 20"
11868 msgstr "ЦП 20"
11869
11870 #: taskmgr.rc:492
11871 msgid "CPU 21"
11872 msgstr "ЦП 21"
11873
11874 #: taskmgr.rc:494
11875 msgid "CPU 22"
11876 msgstr "ЦП 22"
11877
11878 #: taskmgr.rc:496
11879 msgid "CPU 23"
11880 msgstr "ЦП 23"
11881
11882 #: taskmgr.rc:498
11883 msgid "CPU 24"
11884 msgstr "ЦП 24"
11885
11886 #: taskmgr.rc:500
11887 msgid "CPU 25"
11888 msgstr "ЦП 25"
11889
11890 #: taskmgr.rc:502
11891 msgid "CPU 26"
11892 msgstr "ЦП 26"
11893
11894 #: taskmgr.rc:504
11895 msgid "CPU 27"
11896 msgstr "ЦП 27"
11897
11898 #: taskmgr.rc:506
11899 msgid "CPU 28"
11900 msgstr "ЦП 28"
11901
11902 #: taskmgr.rc:508
11903 msgid "CPU 29"
11904 msgstr "ЦП 29"
11905
11906 #: taskmgr.rc:510
11907 msgid "CPU 30"
11908 msgstr "ЦП 30"
11909
11910 #: taskmgr.rc:512
11911 msgid "CPU 31"
11912 msgstr "ЦП 31"
11913
11914 #: taskmgr.rc:518
11915 msgid "Select Columns"
11916 msgstr "Вибір стовпців"
11917
11918 #: taskmgr.rc:523
11919 msgid ""
11920 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11921 msgstr ""
11922 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11923 "завдань."
11924
11925 #: taskmgr.rc:525
11926 msgid "&Image Name"
11927 msgstr "&Ім'я образу"
11928
11929 #: taskmgr.rc:527
11930 msgid "&PID (Process Identifier)"
11931 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11932
11933 #: taskmgr.rc:529
11934 msgid "&CPU Usage"
11935 msgstr "&Використання ЦП"
11936
11937 #: taskmgr.rc:531
11938 msgid "CPU Tim&e"
11939 msgstr "&Час ЦП"
11940
11941 #: taskmgr.rc:533
11942 msgid "&Memory Usage"
11943 msgstr "&Пам'ять - використання"
11944
11945 #: taskmgr.rc:535
11946 msgid "Memory Usage &Delta"
11947 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11948
11949 #: taskmgr.rc:537
11950 msgid "Pea&k Memory Usage"
11951 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11952
11953 #: taskmgr.rc:539
11954 msgid "Page &Faults"
11955 msgstr "П&омилок сторінки"
11956
11957 #: taskmgr.rc:541
11958 msgid "&USER Objects"
11959 msgstr "О&б'єкти USER"
11960
11961 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11962 msgid "I/O Reads"
11963 msgstr "Кількість читань"
11964
11965 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11966 msgid "I/O Read Bytes"
11967 msgstr "Прочитано байтів"
11968
11969 #: taskmgr.rc:547
11970 msgid "&Session ID"
11971 msgstr "Код се&ансу"
11972
11973 #: taskmgr.rc:549
11974 msgid "User &Name"
11975 msgstr "Ім'&я користувача"
11976
11977 #: taskmgr.rc:551
11978 msgid "Page F&aults Delta"
11979 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11980
11981 #: taskmgr.rc:553
11982 msgid "&Virtual Memory Size"
11983 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11984
11985 #: taskmgr.rc:555
11986 msgid "Pa&ged Pool"
11987 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11988
11989 #: taskmgr.rc:557
11990 msgid "N&on-paged Pool"
11991 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11992
11993 #: taskmgr.rc:559
11994 msgid "Base P&riority"
11995 msgstr "Базови&й пріоритет"
11996
11997 #: taskmgr.rc:561
11998 msgid "&Handle Count"
11999 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12000
12001 #: taskmgr.rc:563
12002 msgid "&Thread Count"
12003 msgstr "&Лічильник потоків"
12004
12005 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12006 msgid "GDI Objects"
12007 msgstr "Об'єкти GDI"
12008
12009 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12010 msgid "I/O Writes"
12011 msgstr "Кількість записів"
12012
12013 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12014 msgid "I/O Write Bytes"
12015 msgstr "Записано байт"
12016
12017 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12018 msgid "I/O Other"
12019 msgstr "Інший ввід-вивід"
12020
12021 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12022 msgid "I/O Other Bytes"
12023 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12024
12025 #: taskmgr.rc:182
12026 msgid "Create New Task"
12027 msgstr "Створити нове завдання"
12028
12029 #: taskmgr.rc:187
12030 msgid "Runs a new program"
12031 msgstr "Запускає нову програму"
12032
12033 #: taskmgr.rc:188
12034 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12035 msgstr ""
12036 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12037 "згорнуто"
12038
12039 #: taskmgr.rc:190
12040 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12041 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12042
12043 #: taskmgr.rc:191
12044 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12045 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12046
12047 #: taskmgr.rc:192
12048 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12049 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12050
12051 #: taskmgr.rc:193
12052 msgid "Displays tasks by using large icons"
12053 msgstr "Показує завдання великими значками"
12054
12055 #: taskmgr.rc:194
12056 msgid "Displays tasks by using small icons"
12057 msgstr "Показує завдання малими значками"
12058
12059 #: taskmgr.rc:195
12060 msgid "Displays information about each task"
12061 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12062
12063 #: taskmgr.rc:196
12064 msgid "Updates the display twice per second"
12065 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12066
12067 #: taskmgr.rc:197
12068 msgid "Updates the display every two seconds"
12069 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12070
12071 #: taskmgr.rc:198
12072 msgid "Updates the display every four seconds"
12073 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12074
12075 #: taskmgr.rc:203
12076 msgid "Does not automatically update"
12077 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12078
12079 #: taskmgr.rc:205
12080 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12081 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12082
12083 #: taskmgr.rc:206
12084 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12085 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12086
12087 #: taskmgr.rc:207
12088 msgid "Minimizes the windows"
12089 msgstr "Згортає вікна"
12090
12091 #: taskmgr.rc:208
12092 msgid "Maximizes the windows"
12093 msgstr "Розгортає вікна"
12094
12095 #: taskmgr.rc:209
12096 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12097 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12098
12099 #: taskmgr.rc:210
12100 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12101 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12102
12103 #: taskmgr.rc:211
12104 msgid "Displays Task Manager help topics"
12105 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12106
12107 #: taskmgr.rc:212
12108 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12109 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12110
12111 #: taskmgr.rc:213
12112 msgid "Exits the Task Manager application"
12113 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12114
12115 #: taskmgr.rc:215
12116 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12117 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12118
12119 #: taskmgr.rc:216
12120 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12121 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12122
12123 #: taskmgr.rc:217
12124 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12125 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12126
12127 #: taskmgr.rc:219
12128 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12129 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12130
12131 #: taskmgr.rc:220
12132 msgid "Each CPU has its own history graph"
12133 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12134
12135 #: taskmgr.rc:222
12136 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12137 msgstr ""
12138 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12139
12140 #: taskmgr.rc:227
12141 msgid "Tells the selected tasks to close"
12142 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12143
12144 #: taskmgr.rc:228
12145 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12146 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12147
12148 #: taskmgr.rc:229
12149 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12150 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12151
12152 #: taskmgr.rc:230
12153 msgid "Removes the process from the system"
12154 msgstr "Видаляє процес із системи"
12155
12156 #: taskmgr.rc:232
12157 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12158 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12159
12160 #: taskmgr.rc:233
12161 msgid "Attaches the debugger to this process"
12162 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12163
12164 #: taskmgr.rc:235
12165 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12166 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12167
12168 #: taskmgr.rc:237
12169 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12170 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12171
12172 #: taskmgr.rc:238
12173 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12174 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12175
12176 #: taskmgr.rc:240
12177 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12178 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12179
12180 #: taskmgr.rc:242
12181 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12182 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12183
12184 #: taskmgr.rc:244
12185 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12186 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12187
12188 #: taskmgr.rc:245
12189 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12190 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12191
12192 #: taskmgr.rc:247
12193 msgid "Controls Debug Channels"
12194 msgstr "Керує каналами налагодження"
12195
12196 #: taskmgr.rc:264
12197 msgid "Performance"
12198 msgstr "Швидкодія"
12199
12200 #: taskmgr.rc:265
12201 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12202 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12203
12204 #: taskmgr.rc:266
12205 msgid "Processes: %d"
12206 msgstr "Процесів: %d"
12207
12208 #: taskmgr.rc:267
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12211 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12212
12213 #: taskmgr.rc:272
12214 msgid "Image Name"
12215 msgstr "Ім'я образу"
12216
12217 #: taskmgr.rc:273
12218 msgid "PID"
12219 msgstr "PID"
12220
12221 #: taskmgr.rc:274
12222 msgid "CPU"
12223 msgstr "ЦП"
12224
12225 #: taskmgr.rc:275
12226 msgid "CPU Time"
12227 msgstr "Час ЦП"
12228
12229 #: taskmgr.rc:276
12230 msgid "Mem Usage"
12231 msgstr "Пам'ять"
12232
12233 #: taskmgr.rc:277
12234 msgid "Mem Delta"
12235 msgstr "Пам'ять (змін)"
12236
12237 #: taskmgr.rc:278
12238 msgid "Peak Mem Usage"
12239 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12240
12241 #: taskmgr.rc:279
12242 msgid "Page Faults"
12243 msgstr "Помил. стор."
12244
12245 #: taskmgr.rc:280
12246 msgid "USER Objects"
12247 msgstr "Об'єкти USER"
12248
12249 #: taskmgr.rc:283
12250 msgid "Session ID"
12251 msgstr "Код сеансу"
12252
12253 #: taskmgr.rc:284
12254 msgid "Username"
12255 msgstr "Ім'я користувача"
12256
12257 #: taskmgr.rc:285
12258 msgid "PF Delta"
12259 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12260
12261 #: taskmgr.rc:286
12262 msgid "VM Size"
12263 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12264
12265 #: taskmgr.rc:287
12266 msgid "Paged Pool"
12267 msgstr "Вивант. пул"
12268
12269 #: taskmgr.rc:288
12270 msgid "NP Pool"
12271 msgstr "Невивант. пул"
12272
12273 #: taskmgr.rc:289
12274 msgid "Base Pri"
12275 msgstr "Баз. пріор."
12276
12277 #: taskmgr.rc:301
12278 msgid "Task Manager Warning"
12279 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12280
12281 #: taskmgr.rc:304
12282 msgid ""
12283 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12284 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12285 "sure you want to change the priority class?"
12286 msgstr ""
12287 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12288 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12289 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12290
12291 #: taskmgr.rc:305
12292 msgid "Unable to Change Priority"
12293 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12294
12295 #: taskmgr.rc:310
12296 msgid ""
12297 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12298 "results including loss of data and system instability. The\n"
12299 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12300 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12301 "terminate the process?"
12302 msgstr ""
12303 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12304 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12305 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12306 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12307 "процес?"
12308
12309 #: taskmgr.rc:311
12310 msgid "Unable to Terminate Process"
12311 msgstr "Неможливо завершити процес"
12312
12313 #: taskmgr.rc:313
12314 msgid ""
12315 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12316 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12317 msgstr ""
12318 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12319 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12320
12321 #: taskmgr.rc:314
12322 msgid "Unable to Debug Process"
12323 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12324
12325 #: taskmgr.rc:315
12326 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12327 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12328
12329 #: taskmgr.rc:316
12330 msgid "Invalid Option"
12331 msgstr "Невірний параметр"
12332
12333 #: taskmgr.rc:317
12334 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12335 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12336
12337 #: taskmgr.rc:322
12338 msgid "System Idle Process"
12339 msgstr "Бездіяльність системи"
12340
12341 #: taskmgr.rc:323
12342 msgid "Not Responding"
12343 msgstr "Не відповідає"
12344
12345 #: taskmgr.rc:324
12346 msgid "Running"
12347 msgstr "Виконується"
12348
12349 #: taskmgr.rc:325
12350 msgid "Task"
12351 msgstr "Завдання"
12352
12353 #: taskmgr.rc:328
12354 msgid "Fixme"
12355 msgstr "Fixme"
12356
12357 #: taskmgr.rc:329
12358 msgid "Err"
12359 msgstr "Err"
12360
12361 #: taskmgr.rc:330
12362 msgid "Warn"
12363 msgstr "Warn"
12364
12365 #: taskmgr.rc:331
12366 msgid "Trace"
12367 msgstr "Trace"
12368
12369 #: uninstaller.rc:26
12370 msgid "Wine Application Uninstaller"
12371 msgstr "Видалення додатків Wine"
12372
12373 #: uninstaller.rc:27
12374 msgid ""
12375 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12376 "executable.\n"
12377 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12378 msgstr ""
12379 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12380 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12381
12382 #: view.rc:33
12383 msgid "&Pan"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: view.rc:35
12387 msgid "&Scale to Window"
12388 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12389
12390 #: view.rc:37
12391 msgid "&Left"
12392 msgstr "В&ліво"
12393
12394 #: view.rc:38
12395 msgid "&Right"
12396 msgstr "В&право"
12397
12398 #: view.rc:46
12399 msgid "Regular Metafile Viewer"
12400 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12401
12402 #: wineboot.rc:28
12403 msgid "Waiting for Program"
12404 msgstr "Очікування програми"
12405
12406 #: wineboot.rc:32
12407 msgid "Terminate Process"
12408 msgstr "Завершити процес"
12409
12410 #: wineboot.rc:33
12411 msgid ""
12412 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12413 "responding.\n"
12414 "\n"
12415 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12416 msgstr ""
12417 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12418 "\n"
12419 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12420
12421 #: wineboot.rc:39
12422 msgid "Wine"
12423 msgstr "Wine"
12424
12425 #: wineboot.rc:43
12426 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12427 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12428
12429 #: winecfg.rc:138
12430 msgid ""
12431 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12432 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12433 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12434 "option) any later version."
12435 msgstr ""
12436 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12437 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12438 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12439
12440 #: winecfg.rc:140
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Windows registration information"
12443 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12444
12445 #: winecfg.rc:141
12446 msgid "&Owner:"
12447 msgstr "&Власник:"
12448
12449 #: winecfg.rc:143
12450 msgid "Organi&zation:"
12451 msgstr "Органі&зація:"
12452
12453 #: winecfg.rc:151
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Application settings"
12456 msgstr " Налаштування програм "
12457
12458 #: winecfg.rc:152
12459 msgid ""
12460 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12461 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12462 "or per-application settings in those tabs as well."
12463 msgstr ""
12464 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12465 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12466 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12467
12468 #: winecfg.rc:156
12469 msgid "&Add application..."
12470 msgstr "&Додати програму..."
12471
12472 #: winecfg.rc:157
12473 msgid "&Remove application"
12474 msgstr "&Видалити програму"
12475
12476 #: winecfg.rc:158
12477 msgid "&Windows Version:"
12478 msgstr "&Версія Windows:"
12479
12480 #: winecfg.rc:166
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Window settings"
12483 msgstr " Параметри вікна "
12484
12485 #: winecfg.rc:167
12486 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12487 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12488
12489 #: winecfg.rc:168
12490 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12491 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12492
12493 #: winecfg.rc:169
12494 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12495 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12496
12497 #: winecfg.rc:170
12498 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12499 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12500
12501 #: winecfg.rc:172
12502 msgid "Desktop &size:"
12503 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12504
12505 #: winecfg.rc:177
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Direct3D"
12508 msgstr " Direct3D "
12509
12510 #: winecfg.rc:178
12511 msgid "&Vertex Shader Support: "
12512 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12513
12514 #: winecfg.rc:180
12515 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12516 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12517
12518 #: winecfg.rc:182
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Screen resolution"
12521 msgstr " &Розширення екрану "
12522
12523 #: winecfg.rc:186
12524 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12525 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12526
12527 #: winecfg.rc:193
12528 #, fuzzy
12529 msgid "DLL overrides"
12530 msgstr " Заміщення DLL "
12531
12532 #: winecfg.rc:194
12533 msgid ""
12534 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12535 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12536 "application)."
12537 msgstr ""
12538 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12539 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12540
12541 #: winecfg.rc:196
12542 msgid "&New override for library:"
12543 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12544
12545 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12546 msgid "&Add"
12547 msgstr "&Додати"
12548
12549 #: winecfg.rc:199
12550 msgid "Existing &overrides:"
12551 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12552
12553 #: winecfg.rc:201
12554 msgid "&Edit..."
12555 msgstr "&Змінити..."
12556
12557 #: winecfg.rc:207
12558 msgid "Edit Override"
12559 msgstr "Змінити заміщення"
12560
12561 #: winecfg.rc:210
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Load order"
12564 msgstr " Порядок завантаження "
12565
12566 #: winecfg.rc:211
12567 msgid "&Builtin (Wine)"
12568 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12569
12570 #: winecfg.rc:212
12571 msgid "&Native (Windows)"
12572 msgstr "&Стороння (Windows)"
12573
12574 #: winecfg.rc:213
12575 msgid "Bui&ltin then Native"
12576 msgstr "В&будована, потім стороння"
12577
12578 #: winecfg.rc:214
12579 msgid "Nati&ve then Builtin"
12580 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12581
12582 #: winecfg.rc:215
12583 msgid "&Disable"
12584 msgstr "Вим&кнути"
12585
12586 #: winecfg.rc:222
12587 msgid "Select Drive Letter"
12588 msgstr "Виберіть букву диску"
12589
12590 #: winecfg.rc:234
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Drive mappings"
12593 msgstr " Парамет&ри дисків "
12594
12595 #: winecfg.rc:235
12596 msgid ""
12597 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12598 "edited."
12599 msgstr ""
12600 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12601 "редагуватися."
12602
12603 #: winecfg.rc:238
12604 msgid "&Add..."
12605 msgstr "&Додати..."
12606
12607 #: winecfg.rc:240
12608 msgid "Auto&detect"
12609 msgstr "Автови&значення..."
12610
12611 #: winecfg.rc:243
12612 msgid "&Path:"
12613 msgstr "&Шлях:"
12614
12615 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12616 msgid "Show &Advanced"
12617 msgstr "Показати &Додаткове"
12618
12619 #: winecfg.rc:251
12620 msgid "De&vice:"
12621 msgstr "&Привід:"
12622
12623 #: winecfg.rc:253
12624 msgid "Bro&wse..."
12625 msgstr "О&гляд..."
12626
12627 #: winecfg.rc:255
12628 msgid "&Label:"
12629 msgstr "&Мітка:"
12630
12631 #: winecfg.rc:257
12632 msgid "S&erial:"
12633 msgstr "&Сер.ном:"
12634
12635 #: winecfg.rc:260
12636 msgid "Show &dot files"
12637 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12638
12639 #: winecfg.rc:267
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Driver diagnostics"
12642 msgstr " Driver Diagnostics "
12643
12644 #: winecfg.rc:269
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Defaults"
12647 msgstr " Defaults "
12648
12649 #: winecfg.rc:270
12650 msgid "Output device:"
12651 msgstr "Output device:"
12652
12653 #: winecfg.rc:271
12654 msgid "Voice output device:"
12655 msgstr "Voice output device:"
12656
12657 #: winecfg.rc:272
12658 msgid "Input device:"
12659 msgstr "Input device:"
12660
12661 #: winecfg.rc:273
12662 msgid "Voice input device:"
12663 msgstr "Voice input device:"
12664
12665 #: winecfg.rc:278
12666 msgid "&Test Sound"
12667 msgstr "&Тест звуку"
12668
12669 #: winecfg.rc:285
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Appearance"
12672 msgstr " Вигляд "
12673
12674 #: winecfg.rc:286
12675 msgid "&Theme:"
12676 msgstr "&Тема:"
12677
12678 #: winecfg.rc:288
12679 msgid "&Install theme..."
12680 msgstr "&Встановити тему..."
12681
12682 #: winecfg.rc:293
12683 msgid "It&em:"
12684 msgstr "Е&лемент:"
12685
12686 #: winecfg.rc:295
12687 msgid "C&olor:"
12688 msgstr "Ко&лір:"
12689
12690 #: winecfg.rc:301
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Folders"
12693 msgstr "Тека"
12694
12695 #: winecfg.rc:304
12696 msgid "&Link to:"
12697 msgstr "&Направити:"
12698
12699 #: winecfg.rc:31
12700 msgid "Libraries"
12701 msgstr "Бібліотеки"
12702
12703 #: winecfg.rc:32
12704 msgid "Drives"
12705 msgstr "Диски"
12706
12707 #: winecfg.rc:33
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Select the Unix target directory, please."
12710 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12711
12712 #: winecfg.rc:34
12713 msgid "Hide &Advanced"
12714 msgstr "Сховати &Додаткове"
12715
12716 #: winecfg.rc:36
12717 msgid "(No Theme)"
12718 msgstr "(Без теми)"
12719
12720 #: winecfg.rc:37
12721 msgid "Graphics"
12722 msgstr "Графіка"
12723
12724 #: winecfg.rc:38
12725 msgid "Desktop Integration"
12726 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12727
12728 #: winecfg.rc:39
12729 msgid "Audio"
12730 msgstr "Аудіо"
12731
12732 #: winecfg.rc:40
12733 msgid "About"
12734 msgstr "Про програму"
12735
12736 #: winecfg.rc:41
12737 msgid "Wine configuration"
12738 msgstr "Параметри Wine"
12739
12740 #: winecfg.rc:43
12741 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12742 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12743
12744 #: winecfg.rc:44
12745 msgid "Select a theme file"
12746 msgstr "Виберіть файл теми"
12747
12748 #: winecfg.rc:45
12749 msgid "Folder"
12750 msgstr "Тека"
12751
12752 #: winecfg.rc:46
12753 msgid "Links to"
12754 msgstr "Посилання на"
12755
12756 #: winecfg.rc:42
12757 msgid "Wine configuration for %s"
12758 msgstr "Параметри Wine для %s"
12759
12760 #: winecfg.rc:87
12761 msgid "Selected driver: %s"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: winecfg.rc:88
12765 #, fuzzy
12766 msgid "(None)"
12767 msgstr "Немає"
12768
12769 #: winecfg.rc:89
12770 msgid "Audio test failed!"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: winecfg.rc:91
12774 #, fuzzy
12775 msgid "(System default)"
12776 msgstr "Системний шлях"
12777
12778 #: winecfg.rc:51
12779 msgid ""
12780 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12781 "Are you sure you want to do this?"
12782 msgstr ""
12783 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12784 "Дійсно змінити порядок?"
12785
12786 #: winecfg.rc:52
12787 msgid "Warning: system library"
12788 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12789
12790 #: winecfg.rc:53
12791 msgid "native"
12792 msgstr "стороння"
12793
12794 #: winecfg.rc:54
12795 msgid "builtin"
12796 msgstr "вбудована"
12797
12798 #: winecfg.rc:55
12799 msgid "native, builtin"
12800 msgstr "стороння, вбудована"
12801
12802 #: winecfg.rc:56
12803 msgid "builtin, native"
12804 msgstr "вбудована, стороння"
12805
12806 #: winecfg.rc:57
12807 msgid "disabled"
12808 msgstr "вимкнено"
12809
12810 #: winecfg.rc:58
12811 msgid "Default Settings"
12812 msgstr "Стандартні налаштування"
12813
12814 #: winecfg.rc:59
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12817 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12818
12819 #: winecfg.rc:60
12820 msgid "Use global settings"
12821 msgstr "Використати глобальні параметри"
12822
12823 #: winecfg.rc:61
12824 msgid "Select an executable file"
12825 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12826
12827 #: winecfg.rc:66
12828 msgid "Hardware"
12829 msgstr "Апаратні"
12830
12831 #: winecfg.rc:67
12832 msgctxt "vertex shader mode"
12833 msgid "None"
12834 msgstr "Немає"
12835
12836 #: winecfg.rc:72
12837 msgid "Autodetect..."
12838 msgstr "Автовизначення..."
12839
12840 #: winecfg.rc:73
12841 msgid "Local hard disk"
12842 msgstr "Жорсткий диск"
12843
12844 #: winecfg.rc:74
12845 msgid "Network share"
12846 msgstr "Мережний диск"
12847
12848 #: winecfg.rc:75
12849 msgid "Floppy disk"
12850 msgstr "Дисковод"
12851
12852 #: winecfg.rc:76
12853 msgid "CD-ROM"
12854 msgstr "CD-ROM"
12855
12856 #: winecfg.rc:77
12857 msgid ""
12858 "You cannot add any more drives.\n"
12859 "\n"
12860 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12861 msgstr ""
12862 "Більше не можна додати диск.\n"
12863 "\n"
12864 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12865 "дисків."
12866
12867 #: winecfg.rc:78
12868 msgid "System drive"
12869 msgstr "Системний диск"
12870
12871 #: winecfg.rc:79
12872 msgid ""
12873 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12874 "\n"
12875 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12876 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12877 msgstr ""
12878 "Справді видалити диск C?\n"
12879 "\n"
12880 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12881 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12882
12883 #: winecfg.rc:80
12884 #, fuzzy
12885 msgctxt "Drive letter"
12886 msgid "Letter"
12887 msgstr "Буква"
12888
12889 #: winecfg.rc:81
12890 msgid "Drive Mapping"
12891 msgstr "Показ диску"
12892
12893 #: winecfg.rc:82
12894 msgid ""
12895 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12896 "\n"
12897 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12898 msgstr ""
12899 "Немає диску C. Це зле.\n"
12900 "\n"
12901 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12902
12903 #: winecfg.rc:96
12904 msgid "Controls Background"
12905 msgstr "Елементи керування - фон"
12906
12907 #: winecfg.rc:97
12908 msgid "Controls Text"
12909 msgstr "Елементи керування - текст"
12910
12911 #: winecfg.rc:99
12912 msgid "Menu Background"
12913 msgstr "Меню - фон"
12914
12915 #: winecfg.rc:100
12916 msgid "Menu Text"
12917 msgstr "Меню - текст"
12918
12919 #: winecfg.rc:101
12920 msgid "Scrollbar"
12921 msgstr "Смуга прокручування"
12922
12923 #: winecfg.rc:102
12924 msgid "Selection Background"
12925 msgstr "Виділення - фон"
12926
12927 #: winecfg.rc:103
12928 msgid "Selection Text"
12929 msgstr "Виділення - текст"
12930
12931 #: winecfg.rc:104
12932 msgid "ToolTip Background"
12933 msgstr "Підказка - фон"
12934
12935 #: winecfg.rc:105
12936 msgid "ToolTip Text"
12937 msgstr "Підказка - текст"
12938
12939 #: winecfg.rc:106
12940 msgid "Window Background"
12941 msgstr "Вікно - фон"
12942
12943 #: winecfg.rc:107
12944 msgid "Window Text"
12945 msgstr "Вікно - текст"
12946
12947 #: winecfg.rc:108
12948 msgid "Active Title Bar"
12949 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12950
12951 #: winecfg.rc:109
12952 msgid "Active Title Text"
12953 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12954
12955 #: winecfg.rc:110
12956 msgid "Inactive Title Bar"
12957 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12958
12959 #: winecfg.rc:111
12960 msgid "Inactive Title Text"
12961 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12962
12963 #: winecfg.rc:112
12964 msgid "Message Box Text"
12965 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12966
12967 #: winecfg.rc:113
12968 msgid "Application Workspace"
12969 msgstr "Робоче поле програми"
12970
12971 #: winecfg.rc:114
12972 msgid "Window Frame"
12973 msgstr "Вікно - рамка"
12974
12975 #: winecfg.rc:115
12976 msgid "Active Border"
12977 msgstr "Активна рамка"
12978
12979 #: winecfg.rc:116
12980 msgid "Inactive Border"
12981 msgstr "Неактивна рамка"
12982
12983 #: winecfg.rc:117
12984 msgid "Controls Shadow"
12985 msgstr "Елементи керування - тінь"
12986
12987 #: winecfg.rc:118
12988 msgid "Gray Text"
12989 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12990
12991 #: winecfg.rc:119
12992 msgid "Controls Highlight"
12993 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12994
12995 #: winecfg.rc:120
12996 msgid "Controls Dark Shadow"
12997 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12998
12999 #: winecfg.rc:121
13000 msgid "Controls Light"
13001 msgstr "Елементи керування - світло"
13002
13003 #: winecfg.rc:122
13004 msgid "Controls Alternate Background"
13005 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13006
13007 #: winecfg.rc:123
13008 msgid "Hot Tracked Item"
13009 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13010
13011 #: winecfg.rc:124
13012 msgid "Active Title Bar Gradient"
13013 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13014
13015 #: winecfg.rc:125
13016 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13017 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13018
13019 #: winecfg.rc:126
13020 msgid "Menu Highlight"
13021 msgstr "Меню - підсвічування"
13022
13023 #: winecfg.rc:127
13024 msgid "Menu Bar"
13025 msgstr "Рядок меню"
13026
13027 #: wineconsole.rc:57
13028 msgid " Options "
13029 msgstr " Параметри "
13030
13031 #: wineconsole.rc:60
13032 msgid "Cursor size"
13033 msgstr "Розмір курсора"
13034
13035 #: wineconsole.rc:61
13036 msgid "&Small"
13037 msgstr "&Малий"
13038
13039 #: wineconsole.rc:62
13040 msgid "&Medium"
13041 msgstr "&Середній"
13042
13043 #: wineconsole.rc:63
13044 msgid "&Large"
13045 msgstr "&Великий"
13046
13047 #: wineconsole.rc:65
13048 msgid "Control"
13049 msgstr "Керування"
13050
13051 #: wineconsole.rc:66
13052 msgid "Popup menu"
13053 msgstr "Сплив. меню"
13054
13055 #: wineconsole.rc:67
13056 msgid "&Control"
13057 msgstr "&Control"
13058
13059 #: wineconsole.rc:68
13060 msgid "S&hift"
13061 msgstr "S&hift"
13062
13063 #: wineconsole.rc:69
13064 msgid "Quick edit"
13065 msgstr "Швидке редагув."
13066
13067 #: wineconsole.rc:70
13068 msgid "&enable"
13069 msgstr "вв&імкнути"
13070
13071 #: wineconsole.rc:72
13072 msgid "Command history"
13073 msgstr "Історія команд"
13074
13075 #: wineconsole.rc:73
13076 msgid "&Number of recalled commands :"
13077 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13078
13079 #: wineconsole.rc:76
13080 msgid "&Remove doubles"
13081 msgstr "Видаляти &повтори"
13082
13083 #: wineconsole.rc:81
13084 msgid " Font "
13085 msgstr " Шрифт "
13086
13087 #: wineconsole.rc:84
13088 msgid "&Font"
13089 msgstr "&Шрифт"
13090
13091 #: wineconsole.rc:86
13092 msgid "&Color"
13093 msgstr "&Колір"
13094
13095 #: wineconsole.rc:97
13096 msgid " Configuration "
13097 msgstr " Конфігурація "
13098
13099 #: wineconsole.rc:100
13100 msgid "Buffer zone"
13101 msgstr "Зона буфера"
13102
13103 #: wineconsole.rc:101
13104 msgid "&Width :"
13105 msgstr "&Ширина :"
13106
13107 #: wineconsole.rc:104
13108 msgid "&Height :"
13109 msgstr "&Висота :"
13110
13111 #: wineconsole.rc:108
13112 msgid "Window size"
13113 msgstr "Розмір вікна"
13114
13115 #: wineconsole.rc:109
13116 msgid "W&idth :"
13117 msgstr "Ш&ирина :"
13118
13119 #: wineconsole.rc:112
13120 msgid "H&eight :"
13121 msgstr "Висо&та :"
13122
13123 #: wineconsole.rc:116
13124 msgid "End of program"
13125 msgstr "Завершення програми"
13126
13127 #: wineconsole.rc:117
13128 msgid "&Close console"
13129 msgstr "&Закрити консоль"
13130
13131 #: wineconsole.rc:119
13132 msgid "Edition"
13133 msgstr "Випуск"
13134
13135 #: wineconsole.rc:125
13136 msgid "Console parameters"
13137 msgstr "Параметри консолі"
13138
13139 #: wineconsole.rc:128
13140 msgid "Retain these settings for later sessions"
13141 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13142
13143 #: wineconsole.rc:129
13144 msgid "Modify only current session"
13145 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13146
13147 #: wineconsole.rc:26
13148 msgid "Set &Defaults"
13149 msgstr "За &замовчанням"
13150
13151 #: wineconsole.rc:28
13152 msgid "&Mark"
13153 msgstr "Ві&дзначити"
13154
13155 #: wineconsole.rc:31
13156 msgid "&Select all"
13157 msgstr "Вид&ілити все"
13158
13159 #: wineconsole.rc:32
13160 msgid "Sc&roll"
13161 msgstr "Прок&рутити"
13162
13163 #: wineconsole.rc:33
13164 msgid "S&earch"
13165 msgstr "По&шук"
13166
13167 #: wineconsole.rc:36
13168 msgid "Setup - Default settings"
13169 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13170
13171 #: wineconsole.rc:37
13172 msgid "Setup - Current settings"
13173 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13174
13175 #: wineconsole.rc:38
13176 msgid "Configuration error"
13177 msgstr "Помилка конфігурації"
13178
13179 #: wineconsole.rc:39
13180 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13181 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13182
13183 #: wineconsole.rc:34
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13186 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13187
13188 #: wineconsole.rc:35
13189 msgid "This is a test"
13190 msgstr "Це тест"
13191
13192 #: wineconsole.rc:41
13193 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13194 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13195
13196 #: wineconsole.rc:42
13197 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13198 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13199
13200 #: wineconsole.rc:43
13201 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13202 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13203
13204 #: wineconsole.rc:44
13205 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13206 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13207
13208 #: wineconsole.rc:45
13209 msgid ""
13210 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13211 "The command is invalid.\n"
13212 msgstr ""
13213 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13214 "Команда невірна.\n"
13215
13216 #: wineconsole.rc:47
13217 msgid ""
13218 "\n"
13219 "Usage:\n"
13220 "  wineconsole [options] <command>\n"
13221 "\n"
13222 "Options:\n"
13223 msgstr ""
13224 "\n"
13225 "Використання:\n"
13226 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13227 "\n"
13228 "Параметри:\n"
13229
13230 #: wineconsole.rc:49
13231 #, fuzzy
13232 msgid ""
13233 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13234 "will\n"
13235 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13236 "console.\n"
13237 msgstr ""
13238 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13239 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13240
13241 #: wineconsole.rc:50
13242 #, fuzzy
13243 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13244 msgstr ""
13245 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13246
13247 #: wineconsole.rc:51
13248 #, fuzzy
13249 msgid ""
13250 "\n"
13251 "Example:\n"
13252 "  wineconsole cmd\n"
13253 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13254 "\n"
13255 msgstr ""
13256 "\n"
13257 "Приклад:\n"
13258 "  wineconsole cmd\n"
13259 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13260 "\n"
13261
13262 #: winedbg.rc:42
13263 msgid "Program Error"
13264 msgstr "Помилка програми"
13265
13266 #: winedbg.rc:47
13267 msgid ""
13268 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13269 "sorry for the inconvenience."
13270 msgstr ""
13271 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13272 "Вибачте за незручності."
13273
13274 #: winedbg.rc:53
13275 #, fuzzy
13276 msgid ""
13277 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13278 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13279 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13280 "\n"
13281 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13282 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13283 msgstr ""
13284 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13285 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13286 "цієї програми.\n"
13287 "\n"
13288 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13289 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13290
13291 #: winedbg.rc:35
13292 msgid "Wine program crash"
13293 msgstr "Крах програми Wine"
13294
13295 #: winedbg.rc:36
13296 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13297 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13298
13299 #: winedbg.rc:37
13300 msgid "(unidentified)"
13301 msgstr "(не визначено)"
13302
13303 #: winefile.rc:26
13304 msgid "&Open\tEnter"
13305 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13306
13307 #: winefile.rc:30
13308 msgid "Re&name..."
13309 msgstr "Пере&йменувати..."
13310
13311 #: winefile.rc:31
13312 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13313 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13314
13315 #: winefile.rc:33
13316 msgid "&Run..."
13317 msgstr "&Запустити..."
13318
13319 #: winefile.rc:35
13320 msgid "Cr&eate Directory..."
13321 msgstr "Створити директорі&ю..."
13322
13323 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13324 msgid "E&xit\tAlt+X"
13325 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13326
13327 #: winefile.rc:44
13328 msgid "&Disk"
13329 msgstr "&Диск"
13330
13331 #: winefile.rc:45
13332 msgid "Connect &Network Drive..."
13333 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13334
13335 #: winefile.rc:46
13336 msgid "&Disconnect Network Drive"
13337 msgstr "&Відключити мережний диск"
13338
13339 #: winefile.rc:52
13340 msgid "&Name"
13341 msgstr "&Ім'я"
13342
13343 #: winefile.rc:53
13344 msgid "&All File Details"
13345 msgstr "Всі дані про фай&л"
13346
13347 #: winefile.rc:55
13348 msgid "&Sort by Name"
13349 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13350
13351 #: winefile.rc:56
13352 msgid "Sort &by Type"
13353 msgstr "Сортувати за &типом"
13354
13355 #: winefile.rc:57
13356 msgid "Sort by Si&ze"
13357 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13358
13359 #: winefile.rc:58
13360 msgid "Sort by &Date"
13361 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13362
13363 #: winefile.rc:60
13364 msgid "Filter by&..."
13365 msgstr "Фільтрувати за&..."
13366
13367 #: winefile.rc:67
13368 msgid "&Drivebar"
13369 msgstr "Панель &дисків"
13370
13371 #: winefile.rc:70
13372 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13373 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13374
13375 #: winefile.rc:77
13376 msgid "New &Window"
13377 msgstr "Нове &Вікно"
13378
13379 #: winefile.rc:78
13380 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13381 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13382
13383 #: winefile.rc:80
13384 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13385 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13386
13387 #: winefile.rc:87
13388 #, fuzzy
13389 msgid "&About Wine File Manager"
13390 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13391
13392 #: winefile.rc:128
13393 msgid "Select destination"
13394 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13395
13396 #: winefile.rc:141
13397 msgid "By File Type"
13398 msgstr "За типом файлів"
13399
13400 #: winefile.rc:146
13401 #, fuzzy
13402 msgid "File type"
13403 msgstr "Тип файлу"
13404
13405 #: winefile.rc:147
13406 msgid "&Directories"
13407 msgstr "&Директорії"
13408
13409 #: winefile.rc:149
13410 msgid "&Programs"
13411 msgstr "&Програми"
13412
13413 #: winefile.rc:151
13414 msgid "Docu&ments"
13415 msgstr "Доку&менти"
13416
13417 #: winefile.rc:153
13418 msgid "&Other files"
13419 msgstr "Інші &файли"
13420
13421 #: winefile.rc:155
13422 msgid "Show Hidden/&System Files"
13423 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13424
13425 #: winefile.rc:166
13426 msgid "&File Name:"
13427 msgstr "Ім'я &файлу:"
13428
13429 #: winefile.rc:168
13430 msgid "Full &Path:"
13431 msgstr "Повний &шлях:"
13432
13433 #: winefile.rc:170
13434 msgid "Last Change:"
13435 msgstr "Останні зміни:"
13436
13437 #: winefile.rc:174
13438 msgid "Cop&yright:"
13439 msgstr "Cop&yright:"
13440
13441 #: winefile.rc:176
13442 msgid "Size:"
13443 msgstr "Розмір:"
13444
13445 #: winefile.rc:180
13446 msgid "H&idden"
13447 msgstr "Пр&ихований"
13448
13449 #: winefile.rc:181
13450 msgid "&Archive"
13451 msgstr "&Архів"
13452
13453 #: winefile.rc:182
13454 msgid "&System"
13455 msgstr "&Сисемний"
13456
13457 #: winefile.rc:183
13458 msgid "&Compressed"
13459 msgstr "С&тиснутий"
13460
13461 #: winefile.rc:184
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Version information"
13464 msgstr "Дані про ве&рсію"
13465
13466 #: winefile.rc:93
13467 msgid "Applying font settings"
13468 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13469
13470 #: winefile.rc:94
13471 msgid "Error while selecting new font."
13472 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13473
13474 #: winefile.rc:99
13475 msgid "Wine File Manager"
13476 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13477
13478 #: winefile.rc:101
13479 msgid "root fs"
13480 msgstr "root fs"
13481
13482 #: winefile.rc:102
13483 msgid "unixfs"
13484 msgstr "unixfs"
13485
13486 #: winefile.rc:104
13487 msgid "Shell"
13488 msgstr "Shell"
13489
13490 #: winefile.rc:105
13491 msgid "Not yet implemented"
13492 msgstr "Ще не реалізовано"
13493
13494 #: winefile.rc:112
13495 msgid "CDate"
13496 msgstr "Дата створення"
13497
13498 #: winefile.rc:113
13499 msgid "ADate"
13500 msgstr "Дата останнього доступу"
13501
13502 #: winefile.rc:114
13503 msgid "MDate"
13504 msgstr "Дата останньої зміни"
13505
13506 #: winefile.rc:115
13507 msgid "Index/Inode"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: winefile.rc:120
13511 #, fuzzy
13512 msgid "%1 of %2 free"
13513 msgstr "%s з %s вільно"
13514
13515 #: winefile.rc:121
13516 msgctxt "unit kilobyte"
13517 msgid "kB"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: winefile.rc:122
13521 msgctxt "unit megabyte"
13522 msgid "MB"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: winefile.rc:123
13526 msgctxt "unit gigabyte"
13527 msgid "GB"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: winemine.rc:34
13531 msgid "&Game"
13532 msgstr "&Гра"
13533
13534 #: winemine.rc:35
13535 msgid "&New\tF2"
13536 msgstr "&Нова\tF2"
13537
13538 #: winemine.rc:37
13539 msgid "Question &Marks"
13540 msgstr "&Знаки Питання"
13541
13542 #: winemine.rc:39
13543 msgid "&Beginner"
13544 msgstr "Н&овачок"
13545
13546 #: winemine.rc:40
13547 msgid "&Advanced"
13548 msgstr "&Майстер"
13549
13550 #: winemine.rc:41
13551 msgid "&Expert"
13552 msgstr "&Експерт"
13553
13554 #: winemine.rc:42
13555 msgid "&Custom..."
13556 msgstr "&Свої параметри..."
13557
13558 #: winemine.rc:44
13559 msgid "&Fastest Times"
13560 msgstr "&Кращі Часи"
13561
13562 #: winemine.rc:49
13563 msgid "&About WineMine"
13564 msgstr "&Про WineMine"
13565
13566 #: winemine.rc:56
13567 msgid "Fastest Times"
13568 msgstr "Кращий час"
13569
13570 #: winemine.rc:58
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Fastest times"
13573 msgstr "Кращий час"
13574
13575 #: winemine.rc:59
13576 msgid "Beginner"
13577 msgstr "Новачок"
13578
13579 #: winemine.rc:60
13580 msgid "Advanced"
13581 msgstr "Майстер"
13582
13583 #: winemine.rc:61
13584 msgid "Expert"
13585 msgstr "Експерт"
13586
13587 #: winemine.rc:74
13588 msgid "Congratulations!"
13589 msgstr "Вітання!"
13590
13591 #: winemine.rc:76
13592 msgid "Please enter your name"
13593 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13594
13595 #: winemine.rc:84
13596 msgid "Custom Game"
13597 msgstr "Свої параметри"
13598
13599 #: winemine.rc:86
13600 msgid "Rows"
13601 msgstr "Рядків"
13602
13603 #: winemine.rc:87
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Columns"
13606 msgstr "&Стовпчик"
13607
13608 #: winemine.rc:88
13609 msgid "Mines"
13610 msgstr "Мін"
13611
13612 #: winemine.rc:27
13613 msgid "WineMine"
13614 msgstr "WineMine"
13615
13616 #: winemine.rc:28
13617 msgid "Nobody"
13618 msgstr "Nobody"
13619
13620 #: winemine.rc:29
13621 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13622 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13623
13624 #: winhlp32.rc:32
13625 msgid "Printer &setup..."
13626 msgstr "Налаштування &принтера..."
13627
13628 #: winhlp32.rc:39
13629 msgid "&Annotate..."
13630 msgstr "&Замітки..."
13631
13632 #: winhlp32.rc:41
13633 msgid "&Bookmark"
13634 msgstr "&Закладка"
13635
13636 #: winhlp32.rc:42
13637 msgid "&Define..."
13638 msgstr "&Задати..."
13639
13640 #: winhlp32.rc:45
13641 msgid "History"
13642 msgstr "Історія"
13643
13644 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13645 msgid "Fonts"
13646 msgstr "Шрифти"
13647
13648 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13649 msgid "Small"
13650 msgstr "Малий"
13651
13652 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13653 msgid "Normal"
13654 msgstr "Нормальний"
13655
13656 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13657 msgid "Large"
13658 msgstr "Великий"
13659
13660 #: winhlp32.rc:54
13661 msgid "&Help on help\tF1"
13662 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13663
13664 #: winhlp32.rc:55
13665 msgid "Always on &top"
13666 msgstr "Завжди &зверху"
13667
13668 #: winhlp32.rc:56
13669 msgid "&About Wine Help"
13670 msgstr "&Інформація..."
13671
13672 #: winhlp32.rc:64
13673 msgid "Annotation..."
13674 msgstr "Замітки..."
13675
13676 #: winhlp32.rc:65
13677 msgid "Copy"
13678 msgstr "Копіювати"
13679
13680 #: winhlp32.rc:97
13681 msgid "Index"
13682 msgstr "Вказівник"
13683
13684 #: winhlp32.rc:105
13685 msgid "Search"
13686 msgstr "Пошук"
13687
13688 #: winhlp32.rc:107
13689 msgid "Not implemented yet"
13690 msgstr "Ще не впроваджено"
13691
13692 #: winhlp32.rc:78
13693 msgid "Wine Help"
13694 msgstr "Довідка Wine"
13695
13696 #: winhlp32.rc:83
13697 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13698 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13699
13700 #: winhlp32.rc:85
13701 msgid "Summary"
13702 msgstr "Сумарно"
13703
13704 #: winhlp32.rc:84
13705 msgid "&Index"
13706 msgstr "&Зміст"
13707
13708 #: winhlp32.rc:88
13709 msgid "Help files (*.hlp)"
13710 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13711
13712 #: winhlp32.rc:89
13713 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13714 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13715
13716 #: winhlp32.rc:90
13717 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13718 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13719
13720 #: winhlp32.rc:91
13721 msgid "Help topics: "
13722 msgstr "Розділи Довідки: "
13723
13724 #: wordpad.rc:28
13725 msgid "&New...\tCtrl+N"
13726 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13727
13728 #: wordpad.rc:42
13729 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13730 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13731
13732 #: wordpad.rc:47
13733 msgid "&Clear\tDEL"
13734 msgstr "О&чистити\tDEL"
13735
13736 #: wordpad.rc:48
13737 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13738 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13739
13740 #: wordpad.rc:51
13741 msgid "Find &next\tF3"
13742 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13743
13744 #: wordpad.rc:54
13745 msgid "Read-&only"
13746 msgstr "Лише&Читання"
13747
13748 #: wordpad.rc:55
13749 msgid "&Modified"
13750 msgstr "&Змінено"
13751
13752 #: wordpad.rc:57
13753 msgid "E&xtras"
13754 msgstr "Дода&тково"
13755
13756 #: wordpad.rc:59
13757 msgid "Selection &info"
13758 msgstr "&Інфо про виділення"
13759
13760 #: wordpad.rc:60
13761 msgid "Character &format"
13762 msgstr "&Формат символів"
13763
13764 #: wordpad.rc:61
13765 msgid "&Def. char format"
13766 msgstr "Формат &символів за замовч."
13767
13768 #: wordpad.rc:62
13769 msgid "Paragrap&h format"
13770 msgstr "Формат а&бзацу"
13771
13772 #: wordpad.rc:63
13773 msgid "&Get text"
13774 msgstr "&Взяти текст"
13775
13776 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13777 msgid "&Formatbar"
13778 msgstr "Панель &Форматування"
13779
13780 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13781 msgid "&Ruler"
13782 msgstr "&Лінійка"
13783
13784 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13785 msgid "&Statusbar"
13786 msgstr "&Рядок стану"
13787
13788 #: wordpad.rc:75
13789 msgid "&Insert"
13790 msgstr "В&ставити"
13791
13792 #: wordpad.rc:77
13793 msgid "&Date and time..."
13794 msgstr "&Дата та час..."
13795
13796 #: wordpad.rc:79
13797 msgid "F&ormat"
13798 msgstr "Фор&мат"
13799
13800 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13801 msgid "&Bullet points"
13802 msgstr "&Маркери"
13803
13804 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13805 msgid "&Paragraph..."
13806 msgstr "&Параграф..."
13807
13808 #: wordpad.rc:84
13809 msgid "&Tabs..."
13810 msgstr "В&кладки..."
13811
13812 #: wordpad.rc:85
13813 msgid "Backgroun&d"
13814 msgstr "&Тло"
13815
13816 #: wordpad.rc:87
13817 msgid "&System\tCtrl+1"
13818 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13819
13820 #: wordpad.rc:88
13821 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13822 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13823
13824 #: wordpad.rc:93
13825 msgid "&About Wine Wordpad"
13826 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13827
13828 #: wordpad.rc:130
13829 msgid "Automatic"
13830 msgstr "Автоматично"
13831
13832 #: wordpad.rc:199
13833 msgid "Date and time"
13834 msgstr "Дата та час"
13835
13836 #: wordpad.rc:202
13837 msgid "Available formats"
13838 msgstr "Доступні формати"
13839
13840 #: wordpad.rc:213
13841 msgid "New document type"
13842 msgstr "Тип нового документу"
13843
13844 #: wordpad.rc:221
13845 msgid "Paragraph format"
13846 msgstr "Абзац"
13847
13848 #: wordpad.rc:224
13849 msgid "Indentation"
13850 msgstr "Відступ"
13851
13852 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13853 msgid "Left"
13854 msgstr "По Лівому Краю"
13855
13856 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13857 msgid "Right"
13858 msgstr "По правому Краю"
13859
13860 #: wordpad.rc:229
13861 msgid "First line"
13862 msgstr "Перший рядок"
13863
13864 #: wordpad.rc:231
13865 msgid "Alignment"
13866 msgstr "Вирівнювання"
13867
13868 #: wordpad.rc:239
13869 msgid "Tabs"
13870 msgstr "Табуляція"
13871
13872 #: wordpad.rc:242
13873 msgid "Tab stops"
13874 msgstr "Позиції табуляції"
13875
13876 #: wordpad.rc:248
13877 msgid "Remove al&l"
13878 msgstr "Видалити в&се"
13879
13880 #: wordpad.rc:256
13881 msgid "Line wrapping"
13882 msgstr "Перенос рядка"
13883
13884 #: wordpad.rc:257
13885 msgid "&No line wrapping"
13886 msgstr "&Без переносу"
13887
13888 #: wordpad.rc:258
13889 msgid "Wrap text by the &window border"
13890 msgstr "По &межі вікна"
13891
13892 #: wordpad.rc:259
13893 msgid "Wrap text by the &margin"
13894 msgstr "По м&ежі поля"
13895
13896 #: wordpad.rc:260
13897 msgid "Toolbars"
13898 msgstr "Панелі"
13899
13900 #: wordpad.rc:136
13901 msgid "All documents (*.*)"
13902 msgstr "Всі документи (*.*)"
13903
13904 #: wordpad.rc:137
13905 msgid "Text documents (*.txt)"
13906 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13907
13908 #: wordpad.rc:138
13909 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13910 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13911
13912 #: wordpad.rc:139
13913 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13914 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13915
13916 #: wordpad.rc:140
13917 msgid "Rich text document"
13918 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13919
13920 #: wordpad.rc:141
13921 msgid "Text document"
13922 msgstr "Текстовий документ"
13923
13924 #: wordpad.rc:142
13925 msgid "Unicode text document"
13926 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13927
13928 #: wordpad.rc:143
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Printer files (*.prn)"
13931 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13932
13933 #: wordpad.rc:150
13934 msgid "Center"
13935 msgstr "По Центру"
13936
13937 #: wordpad.rc:156
13938 msgid "Text"
13939 msgstr "Текст"
13940
13941 #: wordpad.rc:157
13942 msgid "Rich text"
13943 msgstr "Збагачений Текст"
13944
13945 #: wordpad.rc:163
13946 msgid "Next page"
13947 msgstr "Наступна сторінка"
13948
13949 #: wordpad.rc:164
13950 msgid "Previous page"
13951 msgstr "Попередня сторінка"
13952
13953 #: wordpad.rc:165
13954 msgid "Two pages"
13955 msgstr "Дві сторінки"
13956
13957 #: wordpad.rc:166
13958 msgid "One page"
13959 msgstr "Одна сторінка"
13960
13961 #: wordpad.rc:167
13962 msgid "Zoom in"
13963 msgstr "Збільшити"
13964
13965 #: wordpad.rc:168
13966 msgid "Zoom out"
13967 msgstr "Зменшити"
13968
13969 #: wordpad.rc:170
13970 msgid "Page"
13971 msgstr "Сторінка"
13972
13973 #: wordpad.rc:171
13974 msgid "Pages"
13975 msgstr "Сторінки"
13976
13977 #: wordpad.rc:172
13978 #, fuzzy
13979 msgctxt "unit: centimeter"
13980 msgid "cm"
13981 msgstr "см"
13982
13983 #: wordpad.rc:173
13984 #, fuzzy
13985 msgctxt "unit: inch"
13986 msgid "in"
13987 msgstr "дй"
13988
13989 #: wordpad.rc:174
13990 msgid "inch"
13991 msgstr "дюйм"
13992
13993 #: wordpad.rc:175
13994 #, fuzzy
13995 msgctxt "unit: point"
13996 msgid "pt"
13997 msgstr "тч"
13998
13999 #: wordpad.rc:180
14000 msgid "Document"
14001 msgstr "Документ"
14002
14003 #: wordpad.rc:181
14004 msgid "Save changes to '%s'?"
14005 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14006
14007 #: wordpad.rc:182
14008 msgid "Finished searching the document."
14009 msgstr "Пошук документу завершено."
14010
14011 #: wordpad.rc:183
14012 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14013 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14014
14015 #: wordpad.rc:184
14016 msgid ""
14017 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14018 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14019 msgstr ""
14020 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14021 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14022
14023 #: wordpad.rc:187
14024 msgid "Invalid number format"
14025 msgstr "Невірний числовий формат"
14026
14027 #: wordpad.rc:188
14028 msgid "OLE storage documents are not supported"
14029 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14030
14031 #: wordpad.rc:189
14032 msgid "Could not save the file."
14033 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14034
14035 #: wordpad.rc:190
14036 msgid "You do not have access to save the file."
14037 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14038
14039 #: wordpad.rc:191
14040 msgid "Could not open the file."
14041 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14042
14043 #: wordpad.rc:192
14044 msgid "You do not have access to open the file."
14045 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14046
14047 #: wordpad.rc:193
14048 msgid "Printing not implemented"
14049 msgstr "Друк не реалізований"
14050
14051 #: wordpad.rc:194
14052 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14053 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14054
14055 #: write.rc:27
14056 msgid "Starting Wordpad failed"
14057 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14058
14059 #: xcopy.rc:27
14060 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14061 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14062
14063 #: xcopy.rc:28
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14066 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14067
14068 #: xcopy.rc:29
14069 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14070 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:30
14073 #, fuzzy
14074 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14075 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14076
14077 #: xcopy.rc:31
14078 #, fuzzy
14079 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14080 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14081
14082 #: xcopy.rc:34
14083 #, fuzzy
14084 msgid ""
14085 "Is '%1' a filename or directory\n"
14086 "on the target?\n"
14087 "(F - File, D - Directory)\n"
14088 msgstr ""
14089 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14090 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:35
14093 #, fuzzy
14094 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14095 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14096
14097 #: xcopy.rc:36
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14100 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:37
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14105 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14106
14107 #: xcopy.rc:39
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14110 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14111
14112 #: xcopy.rc:43
14113 msgctxt "File key"
14114 msgid "F"
14115 msgstr "F"
14116
14117 #: xcopy.rc:44
14118 msgctxt "Directory key"
14119 msgid "D"
14120 msgstr "D"
14121
14122 #: xcopy.rc:77
14123 #, fuzzy
14124 msgid ""
14125 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14126 "\n"
14127 "Syntax:\n"
14128 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14129 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14130 "\n"
14131 "Where:\n"
14132 "\n"
14133 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14134 "\tmore files.\n"
14135 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14136 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14137 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14138 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14139 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14140 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14141 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14142 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14143 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14144 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14145 "[/N]  Copy using short names.\n"
14146 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14147 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14148 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14149 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14150 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14151 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14152 "\tarchive attribute.\n"
14153 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14154 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14155 "\t\tthan source.\n"
14156 "\n"
14157 msgstr ""
14158 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14159 "\n"
14160 "Синтаксис:\n"
14161 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14162 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14163 "\n"
14164 "Де:\n"
14165 "\n"
14166 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14167 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14168 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14169 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14170 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14171 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14172 "файлів\n"
14173 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14174 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14175 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14176 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14177 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14178 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14179 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14180 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14181 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14182 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14183 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14184 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14185 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14186 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14187 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14188 "вказаної\n"
14189 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14190 "в початковій папці\n"
14191 "\n"