winecfg: Convert menu and string tables resources to po files.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
118
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
122
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
126
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
130
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
139
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
143
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
147
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
151
152 #: credui.rc:27
153 msgid "Connect to %s"
154 msgstr "Conectar a %s"
155
156 #: credui.rc:28
157 msgid "Connecting to %s"
158 msgstr "Conectando a %s"
159
160 #: credui.rc:29
161 msgid "Logon unsuccessful"
162 msgstr "Logon mal sucedido"
163
164 #: credui.rc:30
165 msgid ""
166 "Make sure that your user name\n"
167 "and password are correct."
168 msgstr ""
169 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
170 "e senha estão corretos."
171
172 #: credui.rc:32
173 msgid ""
174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
175 "\n"
176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
177 "entering your password."
178 msgstr ""
179 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
180 "\n"
181 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
182 "de introduzir a senha."
183
184 #: credui.rc:31
185 msgid "Caps Lock is On"
186 msgstr "Caps Lock ligado"
187
188 #: crypt32.rc:27
189 msgid "Authority Key Identifier"
190 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
191
192 #: crypt32.rc:28
193 msgid "Key Attributes"
194 msgstr "Atributos da Chave"
195
196 #: crypt32.rc:29
197 msgid "Key Usage Restriction"
198 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
199
200 #: crypt32.rc:30
201 msgid "Subject Alternative Name"
202 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
203
204 #: crypt32.rc:31
205 msgid "Issuer Alternative Name"
206 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
207
208 #: crypt32.rc:32
209 msgid "Basic Constraints"
210 msgstr "Restrições Básicas"
211
212 #: crypt32.rc:33
213 msgid "Key Usage"
214 msgstr "Uso da Chave"
215
216 #: crypt32.rc:34
217 msgid "Certificate Policies"
218 msgstr "Políticas de Certificados"
219
220 #: crypt32.rc:35
221 msgid "Subject Key Identifier"
222 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
223
224 #: crypt32.rc:36
225 msgid "CRL Reason Code"
226 msgstr "Código de Razão CRL"
227
228 #: crypt32.rc:37
229 msgid "CRL Distribution Points"
230 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
231
232 #: crypt32.rc:38
233 msgid "Enhanced Key Usage"
234 msgstr "Uso da Chave melhorado"
235
236 #: crypt32.rc:39
237 msgid "Authority Information Access"
238 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
239
240 #: crypt32.rc:40
241 msgid "Certificate Extensions"
242 msgstr "Extensões de Certificados"
243
244 #: crypt32.rc:41
245 msgid "Next Update Location"
246 msgstr "Localização da próxima actualização"
247
248 #: crypt32.rc:42
249 msgid "Yes or No Trust"
250 msgstr "Confiança Sim ou Não"
251
252 #: crypt32.rc:43
253 msgid "Email Address"
254 msgstr "Endereço de Email"
255
256 #: crypt32.rc:44
257 msgid "Unstructured Name"
258 msgstr "Nome Desestruturado"
259
260 #: crypt32.rc:45
261 msgid "Content Type"
262 msgstr "Tipo de Conteúdo"
263
264 #: crypt32.rc:46
265 msgid "Message Digest"
266 msgstr "Digesto da Mensagem"
267
268 #: crypt32.rc:47
269 msgid "Signing Time"
270 msgstr "Tempo de Assinatura"
271
272 #: crypt32.rc:48
273 msgid "Counter Sign"
274 msgstr "Contra Assinar"
275
276 #: crypt32.rc:49
277 msgid "Challenge Password"
278 msgstr "Desafiar Senha"
279
280 #: crypt32.rc:50
281 msgid "Unstructured Address"
282 msgstr "Endereço Desestruturado"
283
284 #: crypt32.rc:51
285 msgid "SMIME Capabilities"
286 msgstr "Capacidades SMIME"
287
288 #: crypt32.rc:52
289 msgid "Prefer Signed Data"
290 msgstr "Preferir Dados Assinados"
291
292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
293 msgid "CPS"
294 msgstr "CPS"
295
296 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
297 msgid "User Notice"
298 msgstr "Aviso de Usuário"
299
300 #: crypt32.rc:55
301 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
302 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
303
304 #: crypt32.rc:56
305 msgid "Certification Authority Issuer"
306 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
307
308 #: crypt32.rc:57
309 msgid "Certification Template Name"
310 msgstr "Nome de Certificação por Template"
311
312 #: crypt32.rc:58
313 msgid "Certificate Type"
314 msgstr "Tipo de Certificado"
315
316 #: crypt32.rc:59
317 msgid "Certificate Manifold"
318 msgstr "Agrupador de Certificados"
319
320 #: crypt32.rc:60
321 msgid "Netscape Cert Type"
322 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
323
324 #: crypt32.rc:61
325 msgid "Netscape Base URL"
326 msgstr "URL Base Netscape"
327
328 #: crypt32.rc:62
329 msgid "Netscape Revocation URL"
330 msgstr "URL Revogação Netscape"
331
332 #: crypt32.rc:63
333 msgid "Netscape CA Revocation URL"
334 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
335
336 #: crypt32.rc:64
337 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
338 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
339
340 #: crypt32.rc:65
341 msgid "Netscape CA Policy URL"
342 msgstr "URL Política CA Netscape"
343
344 #: crypt32.rc:66
345 msgid "Netscape SSL ServerName"
346 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
347
348 #: crypt32.rc:67
349 msgid "Netscape Comment"
350 msgstr "Comentário Netscape"
351
352 #: crypt32.rc:68
353 msgid "SpcSpAgencyInfo"
354 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
355
356 #: crypt32.rc:69
357 msgid "SpcFinancialCriteria"
358 msgstr "SpcFinancialCriteria"
359
360 #: crypt32.rc:70
361 msgid "SpcMinimalCriteria"
362 msgstr "SpcMinimalCriteria"
363
364 #: crypt32.rc:71
365 msgid "Country/Region"
366 msgstr "País/Região"
367
368 #: crypt32.rc:72
369 msgid "Organization"
370 msgstr "Organização"
371
372 #: crypt32.rc:73
373 msgid "Organizational Unit"
374 msgstr "Unidade Organizacional"
375
376 #: crypt32.rc:74
377 msgid "Common Name"
378 msgstr "Nome Comum"
379
380 #: crypt32.rc:75
381 msgid "Locality"
382 msgstr "Localidade"
383
384 #: crypt32.rc:76
385 msgid "State or Province"
386 msgstr "Estado ou Província"
387
388 #: crypt32.rc:77
389 msgid "Title"
390 msgstr "Título"
391
392 #: crypt32.rc:78
393 msgid "Given Name"
394 msgstr "Nome Dado"
395
396 #: crypt32.rc:79
397 msgid "Initials"
398 msgstr "Iniciais"
399
400 #: crypt32.rc:80
401 msgid "Sur Name"
402 msgstr "Apelido"
403
404 #: crypt32.rc:81
405 msgid "Domain Component"
406 msgstr "Componente de Domínio"
407
408 #: crypt32.rc:82
409 msgid "Street Address"
410 msgstr "Endereço da Rua"
411
412 #: crypt32.rc:83
413 msgid "Serial Number"
414 msgstr "Número de série"
415
416 #: crypt32.rc:84
417 msgid "CA Version"
418 msgstr "Versão CA"
419
420 #: crypt32.rc:85
421 msgid "Cross CA Version"
422 msgstr "Versão Cruzada CA"
423
424 #: crypt32.rc:86
425 msgid "Serialized Signature Serial Number"
426 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
427
428 #: crypt32.rc:87
429 msgid "Principal Name"
430 msgstr "Nome Principal"
431
432 #: crypt32.rc:88
433 msgid "Windows Product Update"
434 msgstr "Actualização de Produto Windows"
435
436 #: crypt32.rc:89
437 msgid "Enrollment Name Value Pair"
438 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
439
440 #: crypt32.rc:90
441 msgid "OS Version"
442 msgstr "Versão do SO"
443
444 #: crypt32.rc:91
445 msgid "Enrollment CSP"
446 msgstr "Inscrição CSP"
447
448 #: crypt32.rc:92
449 msgid "CRL Number"
450 msgstr "Número CRL"
451
452 #: crypt32.rc:93
453 msgid "Delta CRL Indicator"
454 msgstr "Indicador Delta CRL"
455
456 #: crypt32.rc:94
457 msgid "Issuing Distribution Point"
458 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
459
460 #: crypt32.rc:95
461 msgid "Freshest CRL"
462 msgstr "CRL Mais Recente"
463
464 #: crypt32.rc:96
465 msgid "Name Constraints"
466 msgstr "Restrições de Nome"
467
468 #: crypt32.rc:97
469 msgid "Policy Mappings"
470 msgstr "Mapeamento de Políticas"
471
472 #: crypt32.rc:98
473 msgid "Policy Constraints"
474 msgstr "Restrições de Políticas"
475
476 #: crypt32.rc:99
477 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
478 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
479
480 #: crypt32.rc:100
481 msgid "Application Policies"
482 msgstr "Políticas da Aplicação"
483
484 #: crypt32.rc:101
485 msgid "Application Policy Mappings"
486 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
487
488 #: crypt32.rc:102
489 msgid "Application Policy Constraints"
490 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
491
492 #: crypt32.rc:103
493 msgid "CMC Data"
494 msgstr "Dados CMC"
495
496 #: crypt32.rc:104
497 msgid "CMC Response"
498 msgstr "Resposta CMC"
499
500 #: crypt32.rc:105
501 msgid "Unsigned CMC Request"
502 msgstr "Pedido CMC não assinado"
503
504 #: crypt32.rc:106
505 msgid "CMC Status Info"
506 msgstr "Informação de Estado CMC"
507
508 #: crypt32.rc:107
509 msgid "CMC Extensions"
510 msgstr "Extensões CMC"
511
512 #: crypt32.rc:108
513 msgid "CMC Attributes"
514 msgstr "Atributos CMC"
515
516 #: crypt32.rc:109
517 msgid "PKCS 7 Data"
518 msgstr "Dados PKCS 7"
519
520 #: crypt32.rc:110
521 msgid "PKCS 7 Signed"
522 msgstr "PKCS 7 Assinado"
523
524 #: crypt32.rc:111
525 msgid "PKCS 7 Enveloped"
526 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
527
528 #: crypt32.rc:112
529 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
530 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
531
532 #: crypt32.rc:113
533 msgid "PKCS 7 Digested"
534 msgstr "PKCS 7 Digesto"
535
536 #: crypt32.rc:114
537 msgid "PKCS 7 Encrypted"
538 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
539
540 #: crypt32.rc:115
541 msgid "Previous CA Certificate Hash"
542 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
543
544 #: crypt32.rc:116
545 msgid "Virtual Base CRL Number"
546 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
547
548 #: crypt32.rc:117
549 msgid "Next CRL Publish"
550 msgstr "Próxima Publicação CRL"
551
552 #: crypt32.rc:118
553 msgid "CA Encryption Certificate"
554 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
555
556 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
557 #, fuzzy
558 msgid "Key Recovery Agent"
559 msgstr ""
560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
561 "Agente Recuperador de Chaves\n"
562 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
563 "Agente de Recuperação de Chave"
564
565 #: crypt32.rc:120
566 msgid "Certificate Template Information"
567 msgstr "Informação do Template do Certificado"
568
569 #: crypt32.rc:121
570 msgid "Enterprise Root OID"
571 msgstr "Enterprise Root OID"
572
573 #: crypt32.rc:122
574 msgid "Dummy Signer"
575 msgstr "Assinador Falso"
576
577 #: crypt32.rc:123
578 msgid "Encrypted Private Key"
579 msgstr "Chave Privada Encriptada"
580
581 #: crypt32.rc:124
582 msgid "Published CRL Locations"
583 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
584
585 #: crypt32.rc:125
586 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
587 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
588
589 #: crypt32.rc:126
590 msgid "Transaction Id"
591 msgstr "Id da transacção"
592
593 #: crypt32.rc:127
594 msgid "Sender Nonce"
595 msgstr "Expedidor Nonce"
596
597 #: crypt32.rc:128
598 msgid "Recipient Nonce"
599 msgstr "Recipiente Nonce"
600
601 #: crypt32.rc:129
602 msgid "Reg Info"
603 msgstr "Registro de Informação"
604
605 #: crypt32.rc:130
606 msgid "Get Certificate"
607 msgstr "Obter Certificado"
608
609 #: crypt32.rc:131
610 msgid "Get CRL"
611 msgstr "Obter CRL"
612
613 #: crypt32.rc:132
614 msgid "Revoke Request"
615 msgstr "Revogar Pedido"
616
617 #: crypt32.rc:133
618 msgid "Query Pending"
619 msgstr "Consulta Pendente"
620
621 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
622 msgid "Certificate Trust List"
623 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
624
625 #: crypt32.rc:135
626 msgid "Archived Key Certificate Hash"
627 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
628
629 #: crypt32.rc:136
630 msgid "Private Key Usage Period"
631 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
632
633 #: crypt32.rc:137
634 msgid "Client Information"
635 msgstr "Informação do Cliente"
636
637 #: crypt32.rc:138
638 msgid "Server Authentication"
639 msgstr "Autenticação do Servidor"
640
641 #: crypt32.rc:139
642 msgid "Client Authentication"
643 msgstr "Autenticação do Cliente"
644
645 #: crypt32.rc:140
646 msgid "Code Signing"
647 msgstr "Assinatura de Código"
648
649 #: crypt32.rc:141
650 msgid "Secure Email"
651 msgstr "E-mail seguro"
652
653 #: crypt32.rc:142
654 msgid "Time Stamping"
655 msgstr "Selo Temporal"
656
657 #: crypt32.rc:143
658 msgid "Microsoft Trust List Signing"
659 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
660
661 #: crypt32.rc:144
662 msgid "Microsoft Time Stamping"
663 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
664
665 #: crypt32.rc:145
666 msgid "IP security end system"
667 msgstr "Sistema de segurança IP"
668
669 #: crypt32.rc:146
670 msgid "IP security tunnel termination"
671 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
672
673 #: crypt32.rc:147
674 msgid "IP security user"
675 msgstr "Usuário de segurança IP"
676
677 #: crypt32.rc:148
678 msgid "Encrypting File System"
679 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
680
681 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
682 #, fuzzy
683 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
684 msgstr ""
685 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
687 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
688 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
689
690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
691 #, fuzzy
692 msgid "Windows System Component Verification"
693 msgstr ""
694 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
696 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
697 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
698
699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
700 #, fuzzy
701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
702 msgstr ""
703 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
705 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
706 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
707
708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
709 #, fuzzy
710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
711 msgstr ""
712 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
713 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
714 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
715 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
716
717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
718 #, fuzzy
719 msgid "Key Pack Licenses"
720 msgstr ""
721 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
722 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
723 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
724 "Key Pack Licenses"
725
726 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
727 #, fuzzy
728 msgid "License Server Verification"
729 msgstr ""
730 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Verificação de Licença de Servidor\n"
732 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
733 "License Server Verification"
734
735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
736 #, fuzzy
737 msgid "Smart Card Logon"
738 msgstr ""
739 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
740 "Logon Smart Card\n"
741 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Logon de Smart Card"
743
744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
745 #, fuzzy
746 msgid "Digital Rights"
747 msgstr ""
748 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
749 "Direitos Digitais\n"
750 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
751 "Direito Digital"
752
753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
754 msgid "Qualified Subordination"
755 msgstr "Subordinação Qualificada"
756
757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
758 #, fuzzy
759 msgid "Key Recovery"
760 msgstr ""
761 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Recuperação de chaves\n"
763 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
764 "Recuperação de Chaves"
765
766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
767 msgid "Document Signing"
768 msgstr "Assinatura de Documento"
769
770 #: crypt32.rc:160
771 msgid "IP security IKE intermediate"
772 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
773
774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
775 msgid "File Recovery"
776 msgstr "Recuperação de Arquivos"
777
778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
779 msgid "Root List Signer"
780 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
781
782 #: crypt32.rc:163
783 msgid "All application policies"
784 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
785
786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
787 #, fuzzy
788 msgid "Directory Service Email Replication"
789 msgstr ""
790 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
791 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
792 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
793 "Directory Service Email Replication"
794
795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
796 #, fuzzy
797 msgid "Certificate Request Agent"
798 msgstr ""
799 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
800 "Agente de Requisição de Certificados\n"
801 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
802 "Agente de Requerimento de Certificado"
803
804 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
805 #, fuzzy
806 msgid "Lifetime Signing"
807 msgstr ""
808 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
809 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
810 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
811 "Assinatura de Lifetime"
812
813 #: crypt32.rc:167
814 msgid "All issuance policies"
815 msgstr "Políticas para todas as emissões"
816
817 #: crypt32.rc:172
818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
819 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
820
821 #: crypt32.rc:173
822 msgid "Personal"
823 msgstr "Pessoal"
824
825 #: crypt32.rc:174
826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
827 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
828
829 #: crypt32.rc:175
830 msgid "Other People"
831 msgstr "Outras pessoas"
832
833 #: crypt32.rc:176
834 msgid "Trusted Publishers"
835 msgstr "Publicadores Confiáveis"
836
837 #: crypt32.rc:177
838 msgid "Untrusted Certificates"
839 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
840
841 #: crypt32.rc:182
842 msgid "KeyID="
843 msgstr "KeyID="
844
845 #: crypt32.rc:183
846 msgid "Certificate Issuer"
847 msgstr "Emissor do Certificado: "
848
849 #: crypt32.rc:184
850 msgid "Certificate Serial Number="
851 msgstr "Número de Série do Certificado="
852
853 #: crypt32.rc:185
854 msgid "Other Name="
855 msgstr "Outro Nome="
856
857 #: crypt32.rc:186
858 msgid "Email Address="
859 msgstr "Endereço de E-mail="
860
861 #: crypt32.rc:187
862 msgid "DNS Name="
863 msgstr "Nome DNS="
864
865 #: crypt32.rc:188
866 msgid "Directory Address"
867 msgstr "Nome do Diretório"
868
869 #: crypt32.rc:189
870 msgid "URL="
871 msgstr "URL="
872
873 #: crypt32.rc:190
874 msgid "IP Address="
875 msgstr "Endereço IP="
876
877 #: crypt32.rc:191
878 msgid "Mask="
879 msgstr "Máscara="
880
881 #: crypt32.rc:192
882 msgid "Registered ID="
883 msgstr "ID Registrado="
884
885 #: crypt32.rc:193
886 msgid "Unknown Key Usage"
887 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
888
889 #: crypt32.rc:194
890 msgid "Subject Type="
891 msgstr "Tipo de Sujeito="
892
893 #: crypt32.rc:195
894 msgid "CA"
895 msgstr "CA"
896
897 #: crypt32.rc:196
898 msgid "End Entity"
899 msgstr "Fim de Entidade"
900
901 #: crypt32.rc:197
902 msgid "Path Length Constraint="
903 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
904
905 #: crypt32.rc:199
906 msgid "Information Not Available"
907 msgstr "Informação não Disponível"
908
909 #: crypt32.rc:200
910 msgid "Authority Info Access"
911 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
912
913 #: crypt32.rc:201
914 msgid "Access Method="
915 msgstr "Método de Acesso="
916
917 #: crypt32.rc:202
918 msgid "OCSP"
919 msgstr "OCSP"
920
921 #: crypt32.rc:203
922 msgid "CA Issuers"
923 msgstr "Emissores CA"
924
925 #: crypt32.rc:204
926 msgid "Unknown Access Method"
927 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
928
929 #: crypt32.rc:205
930 msgid "Alternative Name"
931 msgstr "Nome Alternativo"
932
933 #: crypt32.rc:206
934 msgid "CRL Distribution Point"
935 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
936
937 #: crypt32.rc:207
938 msgid "Distribution Point Name"
939 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
940
941 #: crypt32.rc:208
942 msgid "Full Name"
943 msgstr "Nome Completo"
944
945 #: crypt32.rc:209
946 msgid "RDN Name"
947 msgstr "Nome RDN"
948
949 #: crypt32.rc:210
950 msgid "CRL Reason="
951 msgstr "Razão CRL="
952
953 #: crypt32.rc:211
954 msgid "CRL Issuer"
955 msgstr "Emissor CRL"
956
957 #: crypt32.rc:212
958 msgid "Key Compromise"
959 msgstr "Compromisso da Chave"
960
961 #: crypt32.rc:213
962 msgid "CA Compromise"
963 msgstr "Compromisso CA"
964
965 #: crypt32.rc:214
966 msgid "Affiliation Changed"
967 msgstr "Mudança de Afiliação"
968
969 #: crypt32.rc:215
970 msgid "Superseded"
971 msgstr "Sobrescrito"
972
973 #: crypt32.rc:216
974 msgid "Operation Ceased"
975 msgstr "Operação Interrompida"
976
977 #: crypt32.rc:217
978 msgid "Certificate Hold"
979 msgstr "Certificado de Espera"
980
981 #: crypt32.rc:218
982 msgid "Financial Information="
983 msgstr "Informação Financeira="
984
985 #: crypt32.rc:219
986 msgid "Available"
987 msgstr "Disponível"
988
989 #: crypt32.rc:220
990 msgid "Not Available"
991 msgstr "Não Disponível"
992
993 #: crypt32.rc:221
994 msgid "Meets Criteria="
995 msgstr "Conforme os Critérios="
996
997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
998 msgid "Yes"
999 msgstr "Sim"
1000
1001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1002 msgid "No"
1003 msgstr "Não"
1004
1005 #: crypt32.rc:224
1006 msgid "Digital Signature"
1007 msgstr "Assinatura Digital"
1008
1009 #: crypt32.rc:225
1010 msgid "Non-Repudiation"
1011 msgstr "Não-Repudiação"
1012
1013 #: crypt32.rc:226
1014 msgid "Key Encipherment"
1015 msgstr "Encriptação de Chaves"
1016
1017 #: crypt32.rc:227
1018 msgid "Data Encipherment"
1019 msgstr "Encriptação de Dados"
1020
1021 #: crypt32.rc:228
1022 msgid "Key Agreement"
1023 msgstr "Acordo de Chaves"
1024
1025 #: crypt32.rc:229
1026 msgid "Certificate Signing"
1027 msgstr "Assinatura de Certificados"
1028
1029 #: crypt32.rc:230
1030 msgid "Off-line CRL Signing"
1031 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1032
1033 #: crypt32.rc:231
1034 msgid "CRL Signing"
1035 msgstr "Assinatura CRL"
1036
1037 #: crypt32.rc:232
1038 msgid "Encipher Only"
1039 msgstr "Apenas Encriptar"
1040
1041 #: crypt32.rc:233
1042 msgid "Decipher Only"
1043 msgstr "Apenas Decriptar"
1044
1045 #: crypt32.rc:234
1046 msgid "SSL Client Authentication"
1047 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1048
1049 #: crypt32.rc:235
1050 msgid "SSL Server Authentication"
1051 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1052
1053 #: crypt32.rc:236
1054 msgid "S/MIME"
1055 msgstr "S/MIME"
1056
1057 #: crypt32.rc:237
1058 msgid "Signature"
1059 msgstr "Assinatura"
1060
1061 #: crypt32.rc:238
1062 msgid "SSL CA"
1063 msgstr "SSL CA"
1064
1065 #: crypt32.rc:239
1066 msgid "S/MIME CA"
1067 msgstr "S/MIME CA"
1068
1069 #: crypt32.rc:240
1070 msgid "Signature CA"
1071 msgstr "CA de Assinatura"
1072
1073 #: cryptdlg.rc:27
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Certificate Policy"
1076 msgstr "Políticas de Certificados"
1077
1078 #: cryptdlg.rc:28
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Policy Identifier: "
1081 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1082
1083 #: cryptdlg.rc:29
1084 msgid "Policy Qualifier Info"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cryptdlg.rc:30
1088 msgid "Policy Qualifier Id="
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cryptdlg.rc:33
1092 msgid "Qualifier"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: cryptdlg.rc:34
1096 msgid "Notice Reference"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cryptdlg.rc:35
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Organization="
1102 msgstr "Organização"
1103
1104 #: cryptdlg.rc:36
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Notice Number="
1107 msgstr "Número de Série do Certificado="
1108
1109 #: cryptdlg.rc:37
1110 msgid "Notice Text="
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1114 msgid "Certificate"
1115 msgstr "Certificado"
1116
1117 #: cryptui.rc:28
1118 msgid "Certificate Information"
1119 msgstr "Informação do Certificado"
1120
1121 #: cryptui.rc:29
1122 msgid ""
1123 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1124 "altered or corrupted."
1125 msgstr ""
1126 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1127 "alterado ou corrompido."
1128
1129 #: cryptui.rc:30
1130 msgid ""
1131 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1132 "trusted root certificate store."
1133 msgstr ""
1134 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1135 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1136
1137 #: cryptui.rc:31
1138 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1139 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1140
1141 #: cryptui.rc:32
1142 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1143 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1144
1145 #: cryptui.rc:33
1146 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1147 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1148
1149 #: cryptui.rc:34
1150 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1151 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1152
1153 #: cryptui.rc:35
1154 msgid "Issued to: "
1155 msgstr "Emitido a: "
1156
1157 #: cryptui.rc:36
1158 msgid "Issued by: "
1159 msgstr "Emitido por: "
1160
1161 #: cryptui.rc:37
1162 msgid "Valid from "
1163 msgstr "Válido de "
1164
1165 #: cryptui.rc:38
1166 msgid " to "
1167 msgstr " para "
1168
1169 #: cryptui.rc:39
1170 msgid "This certificate has an invalid signature."
1171 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1172
1173 #: cryptui.rc:40
1174 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1175 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1176
1177 #: cryptui.rc:41
1178 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1179 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1180
1181 #: cryptui.rc:42
1182 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1183 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1184
1185 #: cryptui.rc:43
1186 msgid "This certificate is OK."
1187 msgstr "Este certificado está OK."
1188
1189 #: cryptui.rc:44
1190 msgid "Field"
1191 msgstr "Campo"
1192
1193 #: cryptui.rc:45
1194 msgid "Value"
1195 msgstr "Valor"
1196
1197 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1198 msgid "<All>"
1199 msgstr "<Todos>"
1200
1201 #: cryptui.rc:47
1202 msgid "Version 1 Fields Only"
1203 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1204
1205 #: cryptui.rc:48
1206 msgid "Extensions Only"
1207 msgstr "Extensões Apenas"
1208
1209 #: cryptui.rc:49
1210 msgid "Critical Extensions Only"
1211 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1212
1213 #: cryptui.rc:50
1214 msgid "Properties Only"
1215 msgstr "Propriedades Apenas"
1216
1217 #: cryptui.rc:52
1218 msgid "Serial number"
1219 msgstr "Número de Série"
1220
1221 #: cryptui.rc:53
1222 msgid "Issuer"
1223 msgstr "Emissor"
1224
1225 #: cryptui.rc:54
1226 msgid "Valid from"
1227 msgstr "Válido desde"
1228
1229 #: cryptui.rc:55
1230 msgid "Valid to"
1231 msgstr "Válido até"
1232
1233 #: cryptui.rc:56
1234 msgid "Subject"
1235 msgstr "Sujeito"
1236
1237 #: cryptui.rc:57
1238 msgid "Public key"
1239 msgstr "Chave Pública"
1240
1241 #: cryptui.rc:58
1242 msgid "%s (%d bits)"
1243 msgstr "%s (%d bits)"
1244
1245 #: cryptui.rc:59
1246 msgid "SHA1 hash"
1247 msgstr "SHA1 hash"
1248
1249 #: cryptui.rc:60
1250 msgid "Enhanced key usage (property)"
1251 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1252
1253 #: cryptui.rc:61
1254 msgid "Friendly name"
1255 msgstr "Nome amigável"
1256
1257 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1258 msgid "Description"
1259 msgstr "Descrição"
1260
1261 #: cryptui.rc:63
1262 msgid "Certificate Properties"
1263 msgstr "Propriedades do Certificado"
1264
1265 #: cryptui.rc:64
1266 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1267 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1268
1269 #: cryptui.rc:65
1270 msgid "The OID you entered already exists."
1271 msgstr "O OID inserido já existe."
1272
1273 #: cryptui.rc:66
1274 msgid "Select Certificate Store"
1275 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1276
1277 #: cryptui.rc:67
1278 msgid "Please select a certificate store."
1279 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1280
1281 #: cryptui.rc:68
1282 msgid "Certificate Import Wizard"
1283 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1284
1285 #: cryptui.rc:69
1286 msgid ""
1287 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1288 "select another file."
1289 msgstr ""
1290 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1291 "selecione outro arquivo."
1292
1293 #: cryptui.rc:70
1294 msgid "File to Import"
1295 msgstr "Arquivo a Importar"
1296
1297 #: cryptui.rc:71
1298 msgid "Specify the file you want to import."
1299 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1300
1301 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1302 msgid "Certificate Store"
1303 msgstr "Conjunto de Certificados"
1304
1305 #: cryptui.rc:73
1306 msgid ""
1307 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1308 "lists, and certificate trust lists."
1309 msgstr ""
1310 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1311 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1312
1313 #: cryptui.rc:74
1314 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1315 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1316
1317 #: cryptui.rc:75
1318 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1319 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1320
1321 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1322 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1323 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1324
1325 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1326 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1327 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1328
1329 #: cryptui.rc:78
1330 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1331 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1332
1333 #: cryptui.rc:79
1334 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1335 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1336
1337 #: cryptui.rc:81
1338 msgid "Please select a file."
1339 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1340
1341 #: cryptui.rc:82
1342 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1343 msgstr ""
1344 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1345
1346 #: cryptui.rc:83
1347 msgid "Could not open "
1348 msgstr "Não foi possível abrir "
1349
1350 #: cryptui.rc:84
1351 msgid "Determined by the program"
1352 msgstr "Determinado pelo programa"
1353
1354 #: cryptui.rc:85
1355 msgid "Please select a store"
1356 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1357
1358 #: cryptui.rc:86
1359 msgid "Certificate Store Selected"
1360 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1361
1362 #: cryptui.rc:87
1363 msgid "Automatically determined by the program"
1364 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1365
1366 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1367 msgid "File"
1368 msgstr "Arquivo"
1369
1370 #: cryptui.rc:89
1371 msgid "Content"
1372 msgstr "Conteúdo"
1373
1374 #: cryptui.rc:91
1375 msgid "Certificate Revocation List"
1376 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1377
1378 #: cryptui.rc:93
1379 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1380 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1381
1382 #: cryptui.rc:94
1383 msgid "Personal Information Exchange"
1384 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1385
1386 #: cryptui.rc:96
1387 msgid "The import was successful."
1388 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1389
1390 #: cryptui.rc:97
1391 msgid "The import failed."
1392 msgstr "A importação falhou."
1393
1394 #: cryptui.rc:98
1395 msgid "Arial"
1396 msgstr "Arial"
1397
1398 #: cryptui.rc:100
1399 msgid "<Advanced Purposes>"
1400 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1401
1402 #: cryptui.rc:101
1403 msgid "Issued To"
1404 msgstr "Emitido para"
1405
1406 #: cryptui.rc:102
1407 msgid "Issued By"
1408 msgstr "Emitido por"
1409
1410 #: cryptui.rc:103
1411 msgid "Expiration Date"
1412 msgstr "Data de Validade"
1413
1414 #: cryptui.rc:104
1415 msgid "Friendly Name"
1416 msgstr "Nome Amigável"
1417
1418 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1419 msgid "<None>"
1420 msgstr "<Nenhum>"
1421
1422 #: cryptui.rc:107
1423 msgid ""
1424 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1425 "sign messages with it.\n"
1426 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1427 msgstr ""
1428 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1429 "certificado.\n"
1430 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1431
1432 #: cryptui.rc:108
1433 msgid ""
1434 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1435 "sign messages with them.\n"
1436 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1437 msgstr ""
1438 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1439 "certificados.\n"
1440 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1441
1442 #: cryptui.rc:109
1443 msgid ""
1444 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1445 "verify messages signed with it.\n"
1446 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1447 msgstr ""
1448 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1449 "certificado.\n"
1450 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1451
1452 #: cryptui.rc:110
1453 msgid ""
1454 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1455 "verify messages signed with it.\n"
1456 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1457 msgstr ""
1458 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1459 "certificados.\n"
1460 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1461
1462 #: cryptui.rc:111
1463 msgid ""
1464 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1465 "trusted.\n"
1466 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1467 msgstr ""
1468 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1469 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1470 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1471
1472 #: cryptui.rc:112
1473 msgid ""
1474 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1475 "trusted.\n"
1476 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1477 msgstr ""
1478 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1479 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1480 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1481
1482 #: cryptui.rc:113
1483 msgid ""
1484 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1485 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1486 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1487 msgstr ""
1488 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1489 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1490 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1491 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1492
1493 #: cryptui.rc:114
1494 msgid ""
1495 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1496 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1497 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1498 msgstr ""
1499 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1500 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1501 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1502 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1503
1504 #: cryptui.rc:115
1505 msgid ""
1506 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1507 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1508 msgstr ""
1509 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1510 "confiáveis.\n"
1511 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1512
1513 #: cryptui.rc:116
1514 msgid ""
1515 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1517 msgstr ""
1518 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1519 "confiáveis.\n"
1520 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1521
1522 #: cryptui.rc:117
1523 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1524 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1525
1526 #: cryptui.rc:118
1527 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1528 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1529
1530 #: cryptui.rc:119
1531 msgid "Certificates"
1532 msgstr "Certificados"
1533
1534 #: cryptui.rc:121
1535 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1536 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1537
1538 #: cryptui.rc:122
1539 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1540 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1541
1542 #: cryptui.rc:123
1543 msgid ""
1544 "Ensures software came from software publisher\n"
1545 "Protects software from alteration after publication"
1546 msgstr ""
1547 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1548 "Protege o software de alterações após a publicação"
1549
1550 #: cryptui.rc:124
1551 msgid "Protects e-mail messages"
1552 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1553
1554 #: cryptui.rc:125
1555 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1556 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1557
1558 #: cryptui.rc:126
1559 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1560 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1561
1562 #: cryptui.rc:127
1563 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1564 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1565
1566 #: cryptui.rc:128
1567 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1568 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1569
1570 #: cryptui.rc:144
1571 msgid "Private Key Archival"
1572 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1573
1574 #: cryptui.rc:147
1575 msgid "Certificate Export Wizard"
1576 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1577
1578 #: cryptui.rc:148
1579 msgid "Export Format"
1580 msgstr "Formato de Exportação"
1581
1582 #: cryptui.rc:149
1583 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1584 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
1585
1586 #: cryptui.rc:150
1587 msgid "Export Filename"
1588 msgstr "Exportar Arquivo"
1589
1590 #: cryptui.rc:151
1591 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1592 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
1593
1594 #: cryptui.rc:152
1595 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1596 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
1597
1598 #: cryptui.rc:153
1599 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1600 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
1601
1602 #: cryptui.rc:154
1603 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1604 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
1605
1606 #: cryptui.rc:157
1607 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1608 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1609
1610 #: cryptui.rc:158
1611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1612 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
1613
1614 #: cryptui.rc:159
1615 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1616 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
1617
1618 #: cryptui.rc:160
1619 msgid "File Format"
1620 msgstr "Formato do Arquivo"
1621
1622 #: cryptui.rc:161
1623 msgid "Include all certificates in certificate path"
1624 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
1625
1626 #: cryptui.rc:162
1627 msgid "Export keys"
1628 msgstr "Exportar Chaves"
1629
1630 #: cryptui.rc:165
1631 msgid "The export was successful."
1632 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
1633
1634 #: cryptui.rc:166
1635 msgid "The export failed."
1636 msgstr "A exportação falhou."
1637
1638 #: cryptui.rc:167
1639 msgid "Export Private Key"
1640 msgstr "Exportar Chave Privada"
1641
1642 #: cryptui.rc:168
1643 msgid ""
1644 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1645 "certificate."
1646 msgstr ""
1647 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
1648 "com o certificado."
1649
1650 #: cryptui.rc:169
1651 msgid "Enter Password"
1652 msgstr "Digite Palavra Chave"
1653
1654 #: cryptui.rc:170
1655 msgid "You may password-protect a private key."
1656 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
1657
1658 #: cryptui.rc:171
1659 msgid "The passwords do not match."
1660 msgstr "As palavras chave não coincidem."
1661
1662 #: cryptui.rc:172
1663 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1664 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
1665
1666 #: cryptui.rc:173
1667 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1668 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
1669
1670 #: devenum.rc:32
1671 msgid "Default DirectSound"
1672 msgstr "DirectSound padrão"
1673
1674 #: devenum.rc:33
1675 msgid "DirectSound: %s"
1676 msgstr "DirectSound: %s"
1677
1678 #: devenum.rc:34
1679 msgid "Default WaveOut Device"
1680 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
1681
1682 #: devenum.rc:35
1683 msgid "Default MidiOut Device"
1684 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
1685
1686 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1687 msgid "&Contents"
1688 msgstr "&Conteúdo"
1689
1690 #: hhctrl.rc:28
1691 msgid "I&ndex"
1692 msgstr "&Índice"
1693
1694 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1695 #, fuzzy
1696 msgid "&Search"
1697 msgstr ""
1698 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1699 "&Pesquisar\n"
1700 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1701 "&Pesquisa"
1702
1703 #: hhctrl.rc:30
1704 msgid "Favor&ites"
1705 msgstr "&Favoritos"
1706
1707 #: hhctrl.rc:35
1708 msgid "Show"
1709 msgstr "Mostrar"
1710
1711 #: hhctrl.rc:36
1712 msgid "Hide"
1713 msgstr "Ocultar"
1714
1715 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1716 msgid "Stop"
1717 msgstr "Parar"
1718
1719 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Refresh"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Recarregar\n"
1725 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Atualizar"
1727
1728 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1729 msgid "Back"
1730 msgstr "Voltar"
1731
1732 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1733 msgid "Home"
1734 msgstr "Início"
1735
1736 #: hhctrl.rc:41
1737 msgid "Sync"
1738 msgstr "Sincronizar"
1739
1740 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1741 msgid "Print"
1742 msgstr "Imprimir"
1743
1744 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1745 msgid "Options"
1746 msgstr "Opções"
1747
1748 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1749 msgid "Forward"
1750 msgstr "Avançar"
1751
1752 #: hhctrl.rc:45
1753 msgid "IDTB_NOTES"
1754 msgstr "IDTB_NOTES"
1755
1756 #: hhctrl.rc:46
1757 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1758 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1759
1760 #: hhctrl.rc:47
1761 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1762 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1763
1764 #: hhctrl.rc:48
1765 msgid "IDTB_CONTENTS"
1766 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1767
1768 #: hhctrl.rc:49
1769 msgid "IDTB_INDEX"
1770 msgstr "IDTB_INDEX"
1771
1772 #: hhctrl.rc:50
1773 msgid "IDTB_SEARCH"
1774 msgstr "IDTB_SEARCH"
1775
1776 #: hhctrl.rc:51
1777 msgid "IDTB_HISTORY"
1778 msgstr "IDTB_HISTORY"
1779
1780 #: hhctrl.rc:52
1781 msgid "IDTB_FAVORITES"
1782 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1783
1784 #: hhctrl.rc:53
1785 msgid "Jump1"
1786 msgstr "Jump1"
1787
1788 #: hhctrl.rc:54
1789 msgid "Jump2"
1790 msgstr "Jump2"
1791
1792 #: hhctrl.rc:55
1793 msgid "Customize"
1794 msgstr "Personalizar"
1795
1796 #: hhctrl.rc:56
1797 msgid "Zoom"
1798 msgstr "Zoom"
1799
1800 #: hhctrl.rc:57
1801 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1802 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1803
1804 #: hhctrl.rc:58
1805 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1806 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1807
1808 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1809 msgid "Cinepak Video codec"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: inetcpl.rc:28
1813 msgid "Internet Settings"
1814 msgstr "Configurações da Internet"
1815
1816 #: inetcpl.rc:29
1817 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1818 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
1819
1820 #: jscript.rc:25
1821 msgid "Error converting object to primitive type"
1822 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
1823
1824 #: jscript.rc:26
1825 msgid "Invalid procedure call or argument"
1826 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
1827
1828 #: jscript.rc:27
1829 msgid "Subscript out of range"
1830 msgstr "Subscript fora de alcance"
1831
1832 #: jscript.rc:28
1833 msgid "Automation server can't create object"
1834 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
1835
1836 #: jscript.rc:29
1837 msgid "Object doesn't support this property or method"
1838 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
1839
1840 #: jscript.rc:30
1841 msgid "Object doesn't support this action"
1842 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
1843
1844 #: jscript.rc:31
1845 msgid "Argument not optional"
1846 msgstr "Argumento não opcional"
1847
1848 #: jscript.rc:32
1849 msgid "Syntax error"
1850 msgstr "Erro de sintaxe"
1851
1852 #: jscript.rc:33
1853 msgid "Expected ';'"
1854 msgstr "';' esperado"
1855
1856 #: jscript.rc:34
1857 msgid "Expected '('"
1858 msgstr "'(' esperado"
1859
1860 #: jscript.rc:35
1861 msgid "Expected ')'"
1862 msgstr "')' esperado"
1863
1864 #: jscript.rc:36
1865 msgid "Unterminated string constant"
1866 msgstr "Constante de string não terminada"
1867
1868 #: jscript.rc:37
1869 msgid "Conditional compilation is turned off"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: jscript.rc:40
1873 msgid "Number expected"
1874 msgstr "Número esperado"
1875
1876 #: jscript.rc:38
1877 msgid "Function expected"
1878 msgstr "Função esperada"
1879
1880 #: jscript.rc:39
1881 msgid "'[object]' is not a date object"
1882 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
1883
1884 #: jscript.rc:41
1885 msgid "Object expected"
1886 msgstr "Objeto esperado"
1887
1888 #: jscript.rc:42
1889 msgid "Illegal assignment"
1890 msgstr "Atribuição ilegal"
1891
1892 #: jscript.rc:43
1893 msgid "'|' is undefined"
1894 msgstr "'|' é indefinido"
1895
1896 #: jscript.rc:44
1897 msgid "Boolean object expected"
1898 msgstr "Objeto boleano esperado"
1899
1900 #: jscript.rc:45
1901 msgid "VBArray object expected"
1902 msgstr "Objeto VBArray esperado"
1903
1904 #: jscript.rc:46
1905 msgid "JScript object expected"
1906 msgstr "Objeto JScript esperado"
1907
1908 #: jscript.rc:47
1909 msgid "Syntax error in regular expression"
1910 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
1911
1912 #: jscript.rc:48
1913 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1914 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
1915
1916 #: jscript.rc:49
1917 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1918 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
1919
1920 #: jscript.rc:50
1921 msgid "Array object expected"
1922 msgstr "Objeto Array esperado"
1923
1924 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1925 msgid "Local Port"
1926 msgstr "Porta Local"
1927
1928 #: localspl.rc:29
1929 msgid "Local Monitor"
1930 msgstr "Monitor Local"
1931
1932 #: localui.rc:29
1933 msgid "'%s' is not a valid port name"
1934 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
1935
1936 #: localui.rc:30
1937 msgid "Port %s already exists"
1938 msgstr "Porta %s já existe"
1939
1940 #: localui.rc:31
1941 msgid "This port has no options to configure"
1942 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
1943
1944 #: mapi32.rc:28
1945 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1946 msgstr ""
1947 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
1948 "instalado."
1949
1950 #: mapi32.rc:29
1951 msgid "Send Mail"
1952 msgstr "Enviar E-mail"
1953
1954 #: mpr.rc:27
1955 msgid "Entire Network"
1956 msgstr "Toda a rede"
1957
1958 #: mshtml.rc:31
1959 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1960 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
1961
1962 #: mshtml.rc:32
1963 msgid "HTML Document"
1964 msgstr "Documento HTML"
1965
1966 #: mshtml.rc:26
1967 msgid "Downloading from %s..."
1968 msgstr "Fazendo o download de %s..."
1969
1970 #: mshtml.rc:25
1971 msgid "Done"
1972 msgstr "Concluído"
1973
1974 #: msi.rc:27
1975 msgid ""
1976 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1977 "file path and try again."
1978 msgstr ""
1979 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
1980 "verifique o arquivo e tente novamente."
1981
1982 #: msi.rc:28
1983 msgid "path %s not found"
1984 msgstr "caminho %s não encontrado"
1985
1986 #: msi.rc:29
1987 msgid "insert disk %s"
1988 msgstr "insira disco %s"
1989
1990 #: msi.rc:30
1991 msgid ""
1992 "Windows Installer %s\n"
1993 "\n"
1994 "Usage:\n"
1995 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1996 "\n"
1997 "Install a product:\n"
1998 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1999 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2000 "\t/a package [property]\n"
2001 "Repair an installation:\n"
2002 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2003 "Uninstall a product:\n"
2004 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2005 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2006 "Advertise a product:\n"
2007 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2008 "Apply a patch:\n"
2009 "\t/p patchpackage [property]\n"
2010 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2011 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2012 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2013 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2014 "Register MSI Service:\n"
2015 "\t/y\n"
2016 "Unregister MSI Service:\n"
2017 "\t/z\n"
2018 "Display this help:\n"
2019 "\t/help\n"
2020 "\t/?\n"
2021 msgstr ""
2022 "Windows Installer %s\n"
2023 "\n"
2024 "Modo de usar:\n"
2025 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2026 "\n"
2027 "Instalar um produto:\n"
2028 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2029 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2030 "\t/a package [property]\n"
2031 "Reparar uma instalação:\n"
2032 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2033 "Desinstalar um produto:\n"
2034 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2036 "Anunciar um produto:\n"
2037 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2038 "Aplicar um patch:\n"
2039 "\t/p patchpackage [property]\n"
2040 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2041 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
2042 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2043 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2044 "Registrar Serviço MSI:\n"
2045 "\t/y\n"
2046 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
2047 "\t/z\n"
2048 "Mostrar esta ajuda:\n"
2049 "\t/help\n"
2050 "\t/?\n"
2051
2052 #: msi.rc:57
2053 msgid "enter which folder contains %s"
2054 msgstr "entre a pasta que contém %s"
2055
2056 #: msi.rc:58
2057 msgid "install source for feature missing"
2058 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
2059
2060 #: msi.rc:59
2061 msgid "network drive for feature missing"
2062 msgstr "faltando drive de rede para característica"
2063
2064 #: msi.rc:60
2065 msgid "feature from:"
2066 msgstr "origem da característica:"
2067
2068 #: msi.rc:61
2069 msgid "choose which folder contains %s"
2070 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
2071
2072 #: msrle32.rc:27
2073 msgid "WINE-MS-RLE"
2074 msgstr "WINE-MS-RLE"
2075
2076 #: msrle32.rc:28
2077 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2078 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
2079
2080 #: msrle32.rc:29
2081 msgid ""
2082 "Wine MS-RLE video codec\n"
2083 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2084 msgstr ""
2085 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
2086 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
2087
2088 #: msvfw32.rc:25
2089 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2090 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
2091
2092 #: msvidc32.rc:25
2093 msgid "MS-CRAM"
2094 msgstr "MS-CRAM"
2095
2096 #: msvidc32.rc:26
2097 msgid "Wine Video 1 video codec"
2098 msgstr "codec video Wine Video 1"
2099
2100 #: oleacc.rc:27
2101 msgid "unknown object"
2102 msgstr "objeto desconhecido"
2103
2104 #: oleacc.rc:28
2105 msgid "title bar"
2106 msgstr "barra de título"
2107
2108 #: oleacc.rc:29
2109 msgid "menu bar"
2110 msgstr "barra de menu"
2111
2112 #: oleacc.rc:30
2113 msgid "scroll bar"
2114 msgstr "barra de rolagem"
2115
2116 #: oleacc.rc:31
2117 msgid "grip"
2118 msgstr "grip"
2119
2120 #: oleacc.rc:32
2121 msgid "sound"
2122 msgstr "som"
2123
2124 #: oleacc.rc:33
2125 msgid "cursor"
2126 msgstr "cursor"
2127
2128 #: oleacc.rc:34
2129 msgid "caret"
2130 msgstr "caret"
2131
2132 #: oleacc.rc:35
2133 msgid "alert"
2134 msgstr "alerta"
2135
2136 #: oleacc.rc:36
2137 msgid "window"
2138 msgstr "janela"
2139
2140 #: oleacc.rc:37
2141 msgid "client"
2142 msgstr "cliente"
2143
2144 #: oleacc.rc:38
2145 msgid "popup menu"
2146 msgstr "menu popup"
2147
2148 #: oleacc.rc:39
2149 msgid "menu item"
2150 msgstr "item do menu"
2151
2152 #: oleacc.rc:40
2153 msgid "tool tip"
2154 msgstr "dica"
2155
2156 #: oleacc.rc:41
2157 msgid "application"
2158 msgstr "aplicativo"
2159
2160 #: oleacc.rc:42
2161 msgid "document"
2162 msgstr "documento"
2163
2164 #: oleacc.rc:43
2165 msgid "pane"
2166 msgstr "painel"
2167
2168 #: oleacc.rc:44
2169 msgid "chart"
2170 msgstr "gráfico"
2171
2172 #: oleacc.rc:45
2173 msgid "dialog"
2174 msgstr "diálogo"
2175
2176 #: oleacc.rc:46
2177 msgid "border"
2178 msgstr "margem"
2179
2180 #: oleacc.rc:47
2181 msgid "grouping"
2182 msgstr "agrupamento"
2183
2184 #: oleacc.rc:48
2185 msgid "separator"
2186 msgstr "separador"
2187
2188 #: oleacc.rc:49
2189 msgid "tool bar"
2190 msgstr "barra de ferramentas"
2191
2192 #: oleacc.rc:50
2193 msgid "status bar"
2194 msgstr "barra de estado"
2195
2196 #: oleacc.rc:51
2197 msgid "table"
2198 msgstr "tabela"
2199
2200 #: oleacc.rc:52
2201 msgid "column header"
2202 msgstr "cabeçalho da coluna"
2203
2204 #: oleacc.rc:53
2205 msgid "row header"
2206 msgstr "cabeçalho da linha"
2207
2208 #: oleacc.rc:54
2209 msgid "column"
2210 msgstr "coluna"
2211
2212 #: oleacc.rc:55
2213 msgid "row"
2214 msgstr "linha"
2215
2216 #: oleacc.rc:56
2217 msgid "cell"
2218 msgstr "célula"
2219
2220 #: oleacc.rc:57
2221 msgid "link"
2222 msgstr "link"
2223
2224 #: oleacc.rc:58
2225 msgid "help balloon"
2226 msgstr "balão de ajuda"
2227
2228 #: oleacc.rc:59
2229 msgid "character"
2230 msgstr "caractere"
2231
2232 #: oleacc.rc:60
2233 msgid "list"
2234 msgstr "lista"
2235
2236 #: oleacc.rc:61
2237 msgid "list item"
2238 msgstr "item da lista"
2239
2240 #: oleacc.rc:62
2241 msgid "outline"
2242 msgstr "contorno"
2243
2244 #: oleacc.rc:63
2245 msgid "outline item"
2246 msgstr "item de contorno"
2247
2248 #: oleacc.rc:64
2249 msgid "page tab"
2250 msgstr "tab de página"
2251
2252 #: oleacc.rc:65
2253 msgid "property page"
2254 msgstr "página de propriedades"
2255
2256 #: oleacc.rc:66
2257 msgid "indicator"
2258 msgstr "indicador"
2259
2260 #: oleacc.rc:67
2261 msgid "graphic"
2262 msgstr "gráfico"
2263
2264 #: oleacc.rc:68
2265 msgid "static text"
2266 msgstr "texto estático"
2267
2268 #: oleacc.rc:69
2269 msgid "text"
2270 msgstr "texto"
2271
2272 #: oleacc.rc:70
2273 msgid "push button"
2274 msgstr "push button"
2275
2276 #: oleacc.rc:71
2277 msgid "check button"
2278 msgstr "check button"
2279
2280 #: oleacc.rc:72
2281 msgid "radio button"
2282 msgstr "radio button"
2283
2284 #: oleacc.rc:73
2285 msgid "combo box"
2286 msgstr "combo box"
2287
2288 #: oleacc.rc:74
2289 msgid "drop down"
2290 msgstr "drop down"
2291
2292 #: oleacc.rc:75
2293 msgid "progress bar"
2294 msgstr "barra de progresso"
2295
2296 #: oleacc.rc:76
2297 msgid "dial"
2298 msgstr "dial"
2299
2300 #: oleacc.rc:77
2301 msgid "hot key field"
2302 msgstr "hot key field"
2303
2304 #: oleacc.rc:78
2305 msgid "slider"
2306 msgstr "slider"
2307
2308 #: oleacc.rc:79
2309 msgid "spin box"
2310 msgstr "spin box"
2311
2312 #: oleacc.rc:80
2313 msgid "diagram"
2314 msgstr "diagrama"
2315
2316 #: oleacc.rc:81
2317 msgid "animation"
2318 msgstr "animação"
2319
2320 #: oleacc.rc:82
2321 msgid "equation"
2322 msgstr "equação"
2323
2324 #: oleacc.rc:83
2325 msgid "drop down button"
2326 msgstr "drop down button"
2327
2328 #: oleacc.rc:84
2329 msgid "menu button"
2330 msgstr "menu button"
2331
2332 #: oleacc.rc:85
2333 msgid "grid drop down button"
2334 msgstr "grid drop down button"
2335
2336 #: oleacc.rc:86
2337 msgid "white space"
2338 msgstr "espaço em branco"
2339
2340 #: oleacc.rc:87
2341 msgid "page tab list"
2342 msgstr "page tab list"
2343
2344 #: oleacc.rc:88
2345 msgid "clock"
2346 msgstr "relógio"
2347
2348 #: oleacc.rc:89
2349 msgid "split button"
2350 msgstr "split button"
2351
2352 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2353 msgid "IP address"
2354 msgstr "endereço IP"
2355
2356 #: oleacc.rc:91
2357 msgid "outline button"
2358 msgstr "outline button"
2359
2360 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2361 msgid "True"
2362 msgstr "Verdadeiro"
2363
2364 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2365 msgid "False"
2366 msgstr "Falso"
2367
2368 #: oleaut32.rc:31
2369 msgid "On"
2370 msgstr "Ligado"
2371
2372 #: oleaut32.rc:32
2373 msgid "Off"
2374 msgstr "Desligado"
2375
2376 #: oledlg.rc:25
2377 msgid "Insert a new %s object into your document"
2378 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
2379
2380 #: oledlg.rc:26
2381 msgid ""
2382 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2383 "may activate it using the program which created it."
2384 msgstr ""
2385 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
2386 "ativá-lo usando o programa que o criou."
2387
2388 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2389 msgid "Browse"
2390 msgstr "Procurar"
2391
2392 #: oledlg.rc:28
2393 msgid ""
2394 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2395 "control."
2396 msgstr ""
2397 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
2398 "controle OLE."
2399
2400 #: oledlg.rc:29
2401 msgid "Add Control"
2402 msgstr "Adicionar Controle"
2403
2404 #: oledlg.rc:34
2405 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2406 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
2407
2408 #: oledlg.rc:35
2409 msgid ""
2410 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2411 "activate it using %s."
2412 msgstr ""
2413 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
2414 "possível ativá-lo usando %s."
2415
2416 #: oledlg.rc:36
2417 msgid ""
2418 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2419 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2420 msgstr ""
2421 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
2422 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
2423
2424 #: oledlg.rc:37
2425 msgid ""
2426 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2427 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2428 "your document."
2429 msgstr ""
2430 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
2431 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
2432 "reflitam no seu documento."
2433
2434 #: oledlg.rc:38
2435 msgid ""
2436 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2437 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2438 "in your document."
2439 msgstr ""
2440 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
2441 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
2442 "seu documento."
2443
2444 #: oledlg.rc:39
2445 msgid ""
2446 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2447 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2448 "be reflected in your document."
2449 msgstr ""
2450 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
2451 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
2452 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
2453
2454 #: oledlg.rc:40
2455 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2456 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
2457
2458 #: oledlg.rc:41
2459 msgid "Unknown Type"
2460 msgstr "Tipo Desconhecido"
2461
2462 #: oledlg.rc:42
2463 msgid "Unknown Source"
2464 msgstr "Origem Desconhecida"
2465
2466 #: oledlg.rc:43
2467 msgid "the program which created it"
2468 msgstr "o programa que o criou"
2469
2470 #: setupapi.rc:28
2471 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2472 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
2473
2474 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2475 msgid "Unknown"
2476 msgstr "Desconhecido"
2477
2478 #: setupapi.rc:30
2479 msgid "Copy files from:"
2480 msgstr "Copiar arquivos de:"
2481
2482 #: setupapi.rc:31
2483 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2484 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
2485
2486 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2487 msgid "Default"
2488 msgstr "Padrão"
2489
2490 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2491 msgid "&Back"
2492 msgstr "&Voltar"
2493
2494 #: shdoclc.rc:39
2495 msgid "F&orward"
2496 msgstr "&Avançar"
2497
2498 #: shdoclc.rc:41
2499 msgid "&Save Background As..."
2500 msgstr "&Salvar fundo como..."
2501
2502 #: shdoclc.rc:42
2503 msgid "Set As Back&ground"
2504 msgstr "D&efinir como fundo"
2505
2506 #: shdoclc.rc:43
2507 msgid "&Copy Background"
2508 msgstr "&Copiar Fundo"
2509
2510 #: shdoclc.rc:44
2511 msgid "Set as &Desktop Item"
2512 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
2513
2514 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Select &All"
2517 msgstr ""
2518 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2519 "Selecionar &tudo\n"
2520 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2521 "Selecionar &Tudo"
2522
2523 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2524 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2525 msgid "&Paste"
2526 msgstr "Co&lar"
2527
2528 #: shdoclc.rc:49
2529 msgid "Create Shor&tcut"
2530 msgstr "Criar ata&lho"
2531
2532 #: shdoclc.rc:50
2533 msgid "Add to &Favorites"
2534 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
2535
2536 #: shdoclc.rc:51
2537 msgid "&View Source"
2538 msgstr "Ver código &fonte"
2539
2540 #: shdoclc.rc:53
2541 msgid "&Encoding"
2542 msgstr "Co&dificação"
2543
2544 #: shdoclc.rc:55
2545 msgid "Pr&int"
2546 msgstr "I&mprimir"
2547
2548 #: shdoclc.rc:56
2549 msgid "&Refresh"
2550 msgstr "&Recarregar"
2551
2552 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2553 msgid "&Properties"
2554 msgstr "&Propriedades"
2555
2556 #: shdoclc.rc:62
2557 msgid "Image"
2558 msgstr "Imagem"
2559
2560 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2561 msgid "&Open Link"
2562 msgstr "&Abrir link"
2563
2564 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2565 msgid "Open Link in &New Window"
2566 msgstr "A&brir link numa nova janela"
2567
2568 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2569 msgid "Save Target &As..."
2570 msgstr "&Salvar link como..."
2571
2572 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2573 msgid "&Print Target"
2574 msgstr "Imprimir lin&k"
2575
2576 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2577 msgid "S&how Picture"
2578 msgstr "Mos&trar imagem"
2579
2580 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2581 msgid "&Save Picture As..."
2582 msgstr "Sal&var imagem como..."
2583
2584 #: shdoclc.rc:71
2585 msgid "&E-mail Picture..."
2586 msgstr "&Enviar imagem..."
2587
2588 #: shdoclc.rc:72
2589 msgid "Pr&int Picture..."
2590 msgstr "I&mprimir imagem..."
2591
2592 #: shdoclc.rc:73
2593 msgid "&Go to My Pictures"
2594 msgstr "I&r para minhas imagens"
2595
2596 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2597 msgid "Set as Back&ground"
2598 msgstr "&Definir como fundo"
2599
2600 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2601 msgid "Set as &Desktop Item..."
2602 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
2603
2604 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2605 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Cu&t"
2608 msgstr ""
2609 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2610 "&Cortar\n"
2611 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2612 "&Recortar"
2613
2614 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2615 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2616 msgid "&Copy"
2617 msgstr "&Copiar"
2618
2619 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2620 msgid "Copy Shor&tcut"
2621 msgstr "Copiar atal&ho"
2622
2623 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2624 msgid "Add to &Favorites..."
2625 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2626
2627 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2628 msgid "P&roperties"
2629 msgstr "&Propriedades"
2630
2631 #: shdoclc.rc:88
2632 msgid "Control"
2633 msgstr "Controle"
2634
2635 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2636 #, fuzzy
2637 msgid "&Undo"
2638 msgstr ""
2639 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2640 "&Desfazer\n"
2641 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2642 "&Voltar"
2643
2644 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2645 msgid "&Delete"
2646 msgstr "&Limpar"
2647
2648 #: shdoclc.rc:101
2649 msgid "Table"
2650 msgstr "Tabela"
2651
2652 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2653 msgid "&Select"
2654 msgstr "&Selecionar"
2655
2656 #: shdoclc.rc:105
2657 msgid "&Cell"
2658 msgstr "&Célula"
2659
2660 #: shdoclc.rc:106
2661 msgid "&Row"
2662 msgstr "&Linha"
2663
2664 #: shdoclc.rc:107
2665 msgid "&Column"
2666 msgstr "C&oluna"
2667
2668 #: shdoclc.rc:108
2669 msgid "&Table"
2670 msgstr "&Tabela"
2671
2672 #: shdoclc.rc:112
2673 msgid "&Cell Properties"
2674 msgstr "Propriedades da &célula"
2675
2676 #: shdoclc.rc:113
2677 msgid "&Table Properties"
2678 msgstr "Propriedades da &tabela"
2679
2680 #: shdoclc.rc:116
2681 msgid "1DSite Select"
2682 msgstr "1DSite Select"
2683
2684 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2685 msgid "Paste"
2686 msgstr "Co&lar"
2687
2688 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2689 msgid "&Print"
2690 msgstr "&Imprimir"
2691
2692 #: shdoclc.rc:126
2693 msgid "Anchor"
2694 msgstr "Âncora"
2695
2696 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2697 #, fuzzy
2698 msgid "&Open"
2699 msgstr ""
2700 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2701 "&Abrir\n"
2702 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2703 "&Abrir..."
2704
2705 #: shdoclc.rc:129
2706 msgid "Open in &New Window"
2707 msgstr "A&brir numa nova janela"
2708
2709 #: shdoclc.rc:133
2710 msgid "Cut"
2711 msgstr "&Cortar"
2712
2713 #: shdoclc.rc:144
2714 msgid "Context Unknown"
2715 msgstr "Contexto Desconhecido"
2716
2717 #: shdoclc.rc:149
2718 msgid "DYNSRC Image"
2719 msgstr "Imagem DYNSRC"
2720
2721 #: shdoclc.rc:157
2722 msgid "&Save Video As..."
2723 msgstr "Sal&var vídeo como..."
2724
2725 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2726 msgid "Play"
2727 msgstr "I&niciar"
2728
2729 #: shdoclc.rc:174
2730 msgid "ART Image"
2731 msgstr "Imagem ART"
2732
2733 #: shdoclc.rc:195
2734 msgid "Rewind"
2735 msgstr "R&ecomeçar"
2736
2737 #: shdoclc.rc:201
2738 msgid "Debug"
2739 msgstr "Debug"
2740
2741 #: shdoclc.rc:203
2742 msgid "Trace Tags"
2743 msgstr "Trace Tags"
2744
2745 #: shdoclc.rc:204
2746 msgid "Resource Failures"
2747 msgstr "Resource Failures"
2748
2749 #: shdoclc.rc:205
2750 msgid "Dump Tracking Info"
2751 msgstr "Dump Tracking Info"
2752
2753 #: shdoclc.rc:206
2754 msgid "Debug Break"
2755 msgstr "Debug Break"
2756
2757 #: shdoclc.rc:207
2758 msgid "Debug View"
2759 msgstr "Debug View"
2760
2761 #: shdoclc.rc:208
2762 msgid "Dump Tree"
2763 msgstr "Dump Tree"
2764
2765 #: shdoclc.rc:209
2766 msgid "Dump Lines"
2767 msgstr "Dump Lines"
2768
2769 #: shdoclc.rc:210
2770 msgid "Dump DisplayTree"
2771 msgstr "Dump DisplayTree"
2772
2773 #: shdoclc.rc:211
2774 msgid "Dump FormatCaches"
2775 msgstr "Dump FormatCaches"
2776
2777 #: shdoclc.rc:212
2778 msgid "Dump LayoutRects"
2779 msgstr "Dump LayoutRects"
2780
2781 #: shdoclc.rc:213
2782 msgid "Memory Monitor"
2783 msgstr "Memory Monitor"
2784
2785 #: shdoclc.rc:214
2786 msgid "Performance Meters"
2787 msgstr "Performance Meters"
2788
2789 #: shdoclc.rc:215
2790 msgid "Save HTML"
2791 msgstr "Save HTML"
2792
2793 #: shdoclc.rc:217
2794 msgid "&Browse View"
2795 msgstr "&Browse View"
2796
2797 #: shdoclc.rc:218
2798 msgid "&Edit View"
2799 msgstr "&Edit View"
2800
2801 #: shdoclc.rc:221
2802 msgid "Vertical Scrollbar"
2803 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
2804
2805 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2806 msgid "Scroll Here"
2807 msgstr "Rolar aqui"
2808
2809 #: shdoclc.rc:225
2810 msgid "Top"
2811 msgstr "Topo"
2812
2813 #: shdoclc.rc:226
2814 msgid "Bottom"
2815 msgstr "Fundo"
2816
2817 #: shdoclc.rc:228
2818 msgid "Page Up"
2819 msgstr "Página acima"
2820
2821 #: shdoclc.rc:229
2822 msgid "Page Down"
2823 msgstr "Página abaixo"
2824
2825 #: shdoclc.rc:231
2826 msgid "Scroll Up"
2827 msgstr "Rolar para cima"
2828
2829 #: shdoclc.rc:232
2830 msgid "Scroll Down"
2831 msgstr "Rolar para baixo"
2832
2833 #: shdoclc.rc:235
2834 msgid "Horizontal Scrollbar"
2835 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
2836
2837 #: shdoclc.rc:239
2838 msgid "Left Edge"
2839 msgstr "Canto esquerdo"
2840
2841 #: shdoclc.rc:240
2842 msgid "Right Edge"
2843 msgstr "Canto direito"
2844
2845 #: shdoclc.rc:242
2846 msgid "Page Left"
2847 msgstr "Página à esquerda"
2848
2849 #: shdoclc.rc:243
2850 msgid "Page Right"
2851 msgstr "Página à direita"
2852
2853 #: shdoclc.rc:245
2854 msgid "Scroll Left"
2855 msgstr "Rolar para a esquerda"
2856
2857 #: shdoclc.rc:246
2858 msgid "Scroll Right"
2859 msgstr "Rolar para a direita"
2860
2861 #: shdoclc.rc:25
2862 msgid "Wine Internet Explorer"
2863 msgstr "Wine Internet Explorer"
2864
2865 #: shdoclc.rc:30
2866 msgid "&w&bPage &p"
2867 msgstr "&w&bPage &p"
2868
2869 #: shdoclc.rc:31
2870 msgid "&u&b&d"
2871 msgstr "&u&b&d"
2872
2873 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2874 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2875 #: wordpad.rc:26
2876 msgid "&File"
2877 msgstr "&Arquivo"
2878
2879 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
2880 msgid "&New"
2881 msgstr "&Novo"
2882
2883 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2884 msgid "&Window"
2885 msgstr "&Janela"
2886
2887 #: shdocvw.rc:31
2888 msgid "&Open..."
2889 msgstr "&Abrir..."
2890
2891 #: shdocvw.rc:32
2892 msgid "&Save"
2893 msgstr "&Salvar"
2894
2895 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2896 msgid "Save &as..."
2897 msgstr "Salvar &como..."
2898
2899 #: shdocvw.rc:35
2900 msgid "Print &format..."
2901 msgstr "Imprimir &formato..."
2902
2903 #: shdocvw.rc:36
2904 msgid "Pr&int..."
2905 msgstr "&Imprimir..."
2906
2907 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Print previe&w..."
2910 msgstr ""
2911 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2912 "&Pré visualizar...\n"
2913 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2914 "&Vizualizar impressão..."
2915
2916 #: shdocvw.rc:39
2917 msgid "&Properties..."
2918 msgstr "&Propriedades..."
2919
2920 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
2921 msgid "&Close"
2922 msgstr "&Fechar"
2923
2924 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
2925 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2926 #, fuzzy
2927 msgid "&View"
2928 msgstr ""
2929 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2930 "&Ver\n"
2931 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2932 "&Exibir"
2933
2934 #: shdocvw.rc:44
2935 msgid "&Toolbars"
2936 msgstr "&Ferramentas"
2937
2938 #: shdocvw.rc:46
2939 msgid "&Standard bar"
2940 msgstr "Barra &padrão"
2941
2942 #: shdocvw.rc:47
2943 msgid "&Address bar"
2944 msgstr "Barra de &endereço"
2945
2946 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
2947 msgid "&Favorites"
2948 msgstr "&Favoritos"
2949
2950 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
2951 msgid "&Add to Favorites..."
2952 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2953
2954 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
2955 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2956 #, fuzzy
2957 msgid "&Help"
2958 msgstr ""
2959 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2960 "&Ajuda\n"
2961 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2962 "A&juda"
2963
2964 #: shdocvw.rc:57
2965 msgid "&About Internet Explorer..."
2966 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2967
2968 #: shdocvw.rc:73
2969 msgid "Address"
2970 msgstr "Endereço"
2971
2972 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2973 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Lar&ge Icons"
2976 msgstr ""
2977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2978 "&Ícones grandes\n"
2979 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2980 "Ícones &grandes"
2981
2982 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2983 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2984 msgid "S&mall Icons"
2985 msgstr "Ícones &pequenos"
2986
2987 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2988 msgid "&List"
2989 msgstr "&Lista"
2990
2991 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2992 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2993 msgid "&Details"
2994 msgstr "&Detalhes"
2995
2996 #: shell32.rc:48
2997 msgid "Arrange &Icons"
2998 msgstr "O&rganizar ícones"
2999
3000 #: shell32.rc:50
3001 msgid "By &Name"
3002 msgstr "Por &nome"
3003
3004 #: shell32.rc:51
3005 msgid "By &Type"
3006 msgstr "Por &tipo"
3007
3008 #: shell32.rc:52
3009 msgid "By &Size"
3010 msgstr "Por ta&manho"
3011
3012 #: shell32.rc:53
3013 msgid "By &Date"
3014 msgstr "Por &data"
3015
3016 #: shell32.rc:55
3017 msgid "&Auto Arrange"
3018 msgstr "Auto organi&zar"
3019
3020 #: shell32.rc:57
3021 msgid "Line up Icons"
3022 msgstr "Alin&har ícones"
3023
3024 #: shell32.rc:62
3025 msgid "Paste as Link"
3026 msgstr "Colar a&talho"
3027
3028 #: shell32.rc:64
3029 msgid "New"
3030 msgstr "Novo"
3031
3032 #: shell32.rc:66
3033 msgid "New &Folder"
3034 msgstr "&Pasta"
3035
3036 #: shell32.rc:67
3037 msgid "New &Link"
3038 msgstr "&Atalho"
3039
3040 #: shell32.rc:71
3041 msgid "Properties"
3042 msgstr "Propriedades"
3043
3044 #: shell32.rc:83
3045 msgid "E&xplore"
3046 msgstr "&Explorar"
3047
3048 #: shell32.rc:86
3049 msgid "C&ut"
3050 msgstr "C&ortar"
3051
3052 #: shell32.rc:89
3053 msgid "Create &Link"
3054 msgstr "Criar a&talho"
3055
3056 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3057 msgid "&Rename"
3058 msgstr "&Renomear"
3059
3060 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3061 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3062 #, fuzzy
3063 msgid "E&xit"
3064 msgstr ""
3065 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3066 "Sai&r\n"
3067 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3068 "&Sair"
3069
3070 #: shell32.rc:115
3071 msgid "&About Control Panel..."
3072 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
3073
3074 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3075 msgid "Size"
3076 msgstr "Tamanho"
3077
3078 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3079 msgid "Type"
3080 msgstr "Tipo"
3081
3082 #: shell32.rc:125
3083 msgid "Modified"
3084 msgstr "Modificado"
3085
3086 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3087 msgid "Attributes"
3088 msgstr "Atributos"
3089
3090 #: shell32.rc:128
3091 msgid "Size available"
3092 msgstr "Disponível"
3093
3094 #: shell32.rc:130
3095 msgid "Comments"
3096 msgstr "Comentários"
3097
3098 #: shell32.rc:131
3099 msgid "Owner"
3100 msgstr "Dono"
3101
3102 #: shell32.rc:132
3103 msgid "Group"
3104 msgstr "Grupo"
3105
3106 #: shell32.rc:133
3107 msgid "Original location"
3108 msgstr "Localização original"
3109
3110 #: shell32.rc:134
3111 msgid "Date deleted"
3112 msgstr "Data de exclusão"
3113
3114 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Desktop"
3117 msgstr ""
3118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3119 "Área de trabalho\n"
3120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3121 "Área de Trabalho"
3122
3123 #: shell32.rc:142 regedit.rc:206
3124 msgid "My Computer"
3125 msgstr "Meu Computador"
3126
3127 #: shell32.rc:144
3128 msgid "Control Panel"
3129 msgstr "Painel de Controle"
3130
3131 #: shell32.rc:151
3132 msgid "Select"
3133 msgstr "Selecionar"
3134
3135 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3136 msgid "Open"
3137 msgstr "Abrir"
3138
3139 #: shell32.rc:173
3140 msgid "Restart"
3141 msgstr "Reiniciar"
3142
3143 #: shell32.rc:174
3144 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3145 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
3146
3147 #: shell32.rc:175
3148 msgid "Shutdown"
3149 msgstr "Desligar"
3150
3151 #: shell32.rc:176
3152 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3153 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
3154
3155 #: shell32.rc:186
3156 msgid "Start Menu\\Programs"
3157 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
3158
3159 #: shell32.rc:187
3160 msgid "My Documents"
3161 msgstr "Meus Documentos"
3162
3163 #: shell32.rc:188
3164 msgid "Favorites"
3165 msgstr "Favoritos"
3166
3167 #: shell32.rc:189
3168 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3169 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
3170
3171 #: shell32.rc:190
3172 msgid "Recent"
3173 msgstr "Recentes"
3174
3175 #: shell32.rc:191
3176 msgid "SendTo"
3177 msgstr "Enviar Para"
3178
3179 #: shell32.rc:192
3180 msgid "Start Menu"
3181 msgstr "Menu Iniciar"
3182
3183 #: shell32.rc:193
3184 msgid "My Music"
3185 msgstr "Minhas Músicas"
3186
3187 #: shell32.rc:194
3188 msgid "My Videos"
3189 msgstr "Meus Vídeos"
3190
3191 #: shell32.rc:196
3192 msgid "NetHood"
3193 msgstr "Rede"
3194
3195 #: shell32.rc:197
3196 msgid "Templates"
3197 msgstr "Modelo"
3198
3199 #: shell32.rc:198
3200 msgid "Application Data"
3201 msgstr "Dados de aplicativos"
3202
3203 #: shell32.rc:199
3204 msgid "PrintHood"
3205 msgstr "Impressoras"
3206
3207 #: shell32.rc:200
3208 msgid "Local Settings\\Application Data"
3209 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
3210
3211 #: shell32.rc:201
3212 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3213 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
3214
3215 #: shell32.rc:202
3216 msgid "Cookies"
3217 msgstr "Cookies"
3218
3219 #: shell32.rc:203
3220 msgid "Local Settings\\History"
3221 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
3222
3223 #: shell32.rc:204
3224 msgid "Program Files"
3225 msgstr "Arquivos de programas"
3226
3227 #: shell32.rc:206
3228 msgid "My Pictures"
3229 msgstr "Minhas Imagens"
3230
3231 #: shell32.rc:207
3232 msgid "Program Files\\Common Files"
3233 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
3234
3235 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3236 msgid "Documents"
3237 msgstr "Documentos"
3238
3239 #: shell32.rc:210
3240 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3241 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
3242
3243 #: shell32.rc:211
3244 msgid "Music"
3245 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
3246
3247 #: shell32.rc:212
3248 msgid "Pictures"
3249 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
3250
3251 #: shell32.rc:213
3252 msgid "Videos"
3253 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
3254
3255 #: shell32.rc:214
3256 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3257 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
3258
3259 #: shell32.rc:205
3260 msgid "Program Files (x86)"
3261 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
3262
3263 #: shell32.rc:208
3264 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3265 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
3266
3267 #: shell32.rc:215
3268 msgid "Contacts"
3269 msgstr "Contatos"
3270
3271 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3272 msgid "Links"
3273 msgstr "Links"
3274
3275 #: shell32.rc:217
3276 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3277 msgstr "Imagens\\Apresentações"
3278
3279 #: shell32.rc:218
3280 msgid "Music\\Playlists"
3281 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
3282
3283 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3284 msgid "Downloads"
3285 msgstr "Downloads"
3286
3287 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3288 msgid "Status"
3289 msgstr "Estado"
3290
3291 #: shell32.rc:137
3292 msgid "Location"
3293 msgstr "Localização"
3294
3295 #: shell32.rc:138
3296 msgid "Model"
3297 msgstr "Modelo"
3298
3299 #: shell32.rc:220
3300 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3301 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3302
3303 #: shell32.rc:221
3304 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3305 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
3306
3307 #: shell32.rc:222
3308 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3309 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3310
3311 #: shell32.rc:223
3312 msgid "Music\\Sample Music"
3313 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
3314
3315 #: shell32.rc:224
3316 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3317 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
3318
3319 #: shell32.rc:225
3320 msgid "Music\\Sample Playlists"
3321 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
3322
3323 #: shell32.rc:226
3324 msgid "Videos\\Sample Videos"
3325 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
3326
3327 #: shell32.rc:227
3328 msgid "Saved Games"
3329 msgstr "Jogos salvos"
3330
3331 #: shell32.rc:228
3332 msgid "Searches"
3333 msgstr "Buscas"
3334
3335 #: shell32.rc:229
3336 msgid "Users"
3337 msgstr "Usuários"
3338
3339 #: shell32.rc:230
3340 msgid "OEM Links"
3341 msgstr "OEM Links"
3342
3343 #: shell32.rc:233
3344 msgid "AppData\\LocalLow"
3345 msgstr "AppData\\LocalLow"
3346
3347 #: shell32.rc:154
3348 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3349 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
3350
3351 #: shell32.rc:155
3352 msgid "Error during creation of a new folder"
3353 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
3354
3355 #: shell32.rc:156
3356 msgid "Confirm file deletion"
3357 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3358
3359 #: shell32.rc:157
3360 msgid "Confirm folder deletion"
3361 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
3362
3363 #: shell32.rc:158
3364 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3365 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
3366
3367 #: shell32.rc:159
3368 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3369 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
3370
3371 #: shell32.rc:166
3372 msgid "Confirm file overwrite"
3373 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
3374
3375 #: shell32.rc:165
3376 msgid ""
3377 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3378 "\n"
3379 "Do you want to replace it?"
3380 msgstr ""
3381 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
3382 "\n"
3383 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3384
3385 #: shell32.rc:160
3386 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3387 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
3388
3389 #: shell32.rc:162
3390 msgid ""
3391 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3392 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
3393
3394 #: shell32.rc:161
3395 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3396 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
3397
3398 #: shell32.rc:163
3399 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3400 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
3401
3402 #: shell32.rc:164
3403 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3404 msgstr ""
3405 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
3406
3407 #: shell32.rc:167
3408 msgid ""
3409 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3410 "\n"
3411 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3412 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3413 "the folder?"
3414 msgstr ""
3415 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
3416 "\n"
3417 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
3418 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
3419 "pasta\n"
3420 "mesmo assim?"
3421
3422 #: shell32.rc:235
3423 msgid "New Folder"
3424 msgstr "Nova Pasta"
3425
3426 #: shell32.rc:237
3427 msgid "Wine Control Panel"
3428 msgstr "Painel de Controle do Wine"
3429
3430 #: shell32.rc:179
3431 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3432 msgstr ""
3433 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
3434
3435 #: shell32.rc:180
3436 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3437 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
3438
3439 #: shell32.rc:182
3440 msgid "Executable files (*.exe)"
3441 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
3442
3443 #: shell32.rc:241
3444 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3445 msgstr ""
3446 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
3447
3448 #: shell32.rc:258
3449 msgid ""
3450 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3451 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3452 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3453 "any later version.\n"
3454 "\n"
3455 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3458 "more details.\n"
3459 "\n"
3460 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3461 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3462 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3463 msgstr ""
3464 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
3465 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
3466 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
3467 "outra versão mais recente.\n"
3468 "\n"
3469 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
3470 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
3471 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
3472 "detalhes.\n"
3473 "\n"
3474 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
3475 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
3476 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3477
3478 #: shell32.rc:246
3479 msgid "Wine License"
3480 msgstr "Licença do Wine"
3481
3482 #: shell32.rc:143
3483 msgid "Trash"
3484 msgstr "Lixeira"
3485
3486 #: shlwapi.rc:27
3487 msgid "%ld bytes"
3488 msgstr "%ld bytes"
3489
3490 #: shlwapi.rc:28
3491 msgid " hr"
3492 msgstr " hr"
3493
3494 #: shlwapi.rc:29
3495 msgid " min"
3496 msgstr " min"
3497
3498 #: shlwapi.rc:30
3499 msgid " sec"
3500 msgstr " seg"
3501
3502 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3503 msgid "&Restore"
3504 msgstr "&Restaurar"
3505
3506 #: user32.rc:28
3507 msgid "&Move"
3508 msgstr "&Mover"
3509
3510 #: user32.rc:29
3511 msgid "&Size"
3512 msgstr "&Tamanho"
3513
3514 #: user32.rc:30
3515 msgid "Mi&nimize"
3516 msgstr "Mi&nimizar"
3517
3518 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3519 msgid "Ma&ximize"
3520 msgstr "Ma&ximizar"
3521
3522 #: user32.rc:33
3523 msgid "&Close\tAlt-F4"
3524 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
3525
3526 #: user32.rc:35
3527 msgid "&About Wine..."
3528 msgstr "&Sobre o Wine..."
3529
3530 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3531 msgid "Error"
3532 msgstr "Erro"
3533
3534 #: user32.rc:56
3535 msgid "&More Windows..."
3536 msgstr "&Mais Janelas..."
3537
3538 #: wininet.rc:25
3539 msgid "LAN Connection"
3540 msgstr "Conexão LAN"
3541
3542 #: wininet.rc:26
3543 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: wininet.rc:27
3547 #, fuzzy
3548 msgid "The date on the certificate is invalid."
3549 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3550
3551 #: wininet.rc:28
3552 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: wininet.rc:29
3556 msgid ""
3557 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: winmm.rc:28
3561 msgid "The specified command was carried out."
3562 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
3563
3564 #: winmm.rc:29
3565 msgid "Undefined external error."
3566 msgstr "Erro externo indefinido."
3567
3568 #: winmm.rc:30
3569 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3570 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
3571
3572 #: winmm.rc:31
3573 msgid "The driver was not enabled."
3574 msgstr "O driver não foi habilitado."
3575
3576 #: winmm.rc:32
3577 msgid ""
3578 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3579 "again."
3580 msgstr ""
3581 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
3582 "então tente novamente."
3583
3584 #: winmm.rc:33
3585 msgid "The specified device handle is invalid."
3586 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3587
3588 #: winmm.rc:34
3589 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3590 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
3591
3592 #: winmm.rc:35
3593 msgid ""
3594 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3595 "increase available memory, and then try again."
3596 msgstr ""
3597 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
3598 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
3599
3600 #: winmm.rc:36
3601 msgid ""
3602 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3603 "which functions and messages the driver supports."
3604 msgstr ""
3605 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
3606 "quais funções e mensagens o driver suporta."
3607
3608 #: winmm.rc:37
3609 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3610 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
3611
3612 #: winmm.rc:38
3613 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3614 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
3615
3616 #: winmm.rc:39
3617 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3618 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
3619
3620 #: winmm.rc:42
3621 msgid ""
3622 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3623 "Capabilities function to determine the supported formats"
3624 msgstr ""
3625 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
3626 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
3627
3628 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3629 msgid ""
3630 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3631 "device, or wait until the data is finished playing."
3632 msgstr ""
3633 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
3634 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
3635
3636 #: winmm.rc:44
3637 msgid ""
3638 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3639 "header, and then try again."
3640 msgstr ""
3641 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
3642 "o cabeçalho, e então tente novamente."
3643
3644 #: winmm.rc:45
3645 msgid ""
3646 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3647 "and then try again."
3648 msgstr ""
3649 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
3650 "flag, e então tente novamente."
3651
3652 #: winmm.rc:48
3653 msgid ""
3654 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3655 "header, and then try again."
3656 msgstr ""
3657 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
3658 "cabeçalho, e então tente novamente."
3659
3660 #: winmm.rc:50
3661 msgid ""
3662 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3663 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3664 msgstr ""
3665 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
3666 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
3667
3668 #: winmm.rc:51
3669 msgid ""
3670 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3671 "transmitted, and then try again."
3672 msgstr ""
3673 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
3674 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
3675
3676 #: winmm.rc:52
3677 msgid ""
3678 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3679 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3680 msgstr ""
3681 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
3682 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
3683
3684 #: winmm.rc:53
3685 msgid ""
3686 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3687 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3688 msgstr ""
3689 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
3690 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
3691
3692 #: winmm.rc:56
3693 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3694 msgstr ""
3695 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
3696 "MCI."
3697
3698 #: winmm.rc:57
3699 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3700 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
3701
3702 #: winmm.rc:58
3703 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3704 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
3705
3706 #: winmm.rc:59
3707 msgid ""
3708 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3709 "or contact the device manufacturer."
3710 msgstr ""
3711 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
3712 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
3713
3714 #: winmm.rc:60
3715 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3716 msgstr ""
3717 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
3718
3719 #: winmm.rc:61
3720 msgid ""
3721 "Not enough memory available for this task.\n"
3722 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3723 "again."
3724 msgstr ""
3725 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
3726 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
3727 "tente novamente."
3728
3729 #: winmm.rc:62
3730 msgid ""
3731 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3732 "unique alias."
3733 msgstr ""
3734 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
3735 "Use um alias único."
3736
3737 #: winmm.rc:63
3738 msgid ""
3739 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3740 msgstr ""
3741 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
3742 "dispositivo especificado."
3743
3744 #: winmm.rc:64
3745 msgid "No command was specified."
3746 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
3747
3748 #: winmm.rc:65
3749 msgid ""
3750 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3751 "size of the buffer."
3752 msgstr ""
3753 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
3754 "Aumente o tamanho do buffer."
3755
3756 #: winmm.rc:66
3757 msgid ""
3758 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3759 "one."
3760 msgstr ""
3761 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
3762 "favor, forneça-a."
3763
3764 #: winmm.rc:67
3765 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3766 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
3767
3768 #: winmm.rc:68
3769 msgid ""
3770 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3771 "manufacturer about obtaining a new driver."
3772 msgstr ""
3773 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
3774 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
3775
3776 #: winmm.rc:69
3777 msgid ""
3778 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3779 "manufacturer about obtaining a new driver."
3780 msgstr ""
3781 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
3782 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
3783
3784 #: winmm.rc:70
3785 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3786 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
3787
3788 #: winmm.rc:71
3789 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3790 msgstr ""
3791 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
3792
3793 #: winmm.rc:72
3794 msgid ""
3795 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3796 msgstr ""
3797 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
3798 "e o nome do arquivo estão corretos."
3799
3800 #: winmm.rc:73
3801 msgid "The device driver is not ready."
3802 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
3803
3804 #: winmm.rc:74
3805 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3806 msgstr ""
3807 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
3808
3809 #: winmm.rc:75
3810 msgid ""
3811 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3812 "access error."
3813 msgstr ""
3814 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
3815 "possível acessar o erro."
3816
3817 #: winmm.rc:76
3818 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3819 msgstr ""
3820 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
3821 "especificado."
3822
3823 #: winmm.rc:77
3824 msgid ""
3825 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3826 "separately to determine which devices caused the error"
3827 msgstr ""
3828 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
3829 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
3830
3831 #: winmm.rc:78
3832 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3833 msgstr ""
3834 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
3835
3836 #: winmm.rc:79
3837 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3838 msgstr ""
3839 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
3840
3841 #: winmm.rc:80
3842 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3843 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
3844
3845 #: winmm.rc:81
3846 msgid ""
3847 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3848 "still connected to the network."
3849 msgstr ""
3850 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
3851 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
3852
3853 #: winmm.rc:82
3854 msgid ""
3855 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3856 "device name is spelled correctly."
3857 msgstr ""
3858 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
3859 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
3860
3861 #: winmm.rc:83
3862 msgid ""
3863 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3864 "again."
3865 msgstr ""
3866 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
3867 "segundos, e então tente novamente."
3868
3869 #: winmm.rc:84
3870 msgid ""
3871 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3872 "alias."
3873 msgstr ""
3874 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
3875 "único."
3876
3877 #: winmm.rc:85
3878 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3879 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
3880
3881 #: winmm.rc:86
3882 msgid ""
3883 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3884 "parameter with each 'open' command."
3885 msgstr ""
3886 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
3887 "'shareable' para cada comando 'open'."
3888
3889 #: winmm.rc:87
3890 msgid ""
3891 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3892 "Please supply one."
3893 msgstr ""
3894 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
3895 "dispositivo. Por favor, forneça um."
3896
3897 #: winmm.rc:88
3898 msgid ""
3899 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3900 "documentation for valid formats."
3901 msgstr ""
3902 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
3903 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
3904
3905 #: winmm.rc:89
3906 msgid ""
3907 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3908 "supply one."
3909 msgstr ""
3910 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
3911 "favor forneça uma."
3912
3913 #: winmm.rc:90
3914 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3915 msgstr ""
3916 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
3917 "única vez."
3918
3919 #: winmm.rc:91
3920 msgid ""
3921 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3922 "may be corrupt, or not in the correct format."
3923 msgstr ""
3924 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
3925 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
3926
3927 #: winmm.rc:92
3928 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3929 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
3930
3931 #: winmm.rc:93
3932 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3933 msgstr ""
3934 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
3935 "arquivo."
3936
3937 #: winmm.rc:94
3938 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3939 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
3940
3941 #: winmm.rc:95
3942 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3943 msgstr ""
3944 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
3945 "automaticamente."
3946
3947 #: winmm.rc:96
3948 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3949 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
3950
3951 #: winmm.rc:97
3952 msgid ""
3953 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3954 "sequence, and then try again."
3955 msgstr ""
3956 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
3957 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
3958
3959 #: winmm.rc:98
3960 msgid ""
3961 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3962 "the device is closed, and then try again."
3963 msgstr ""
3964 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
3965 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
3966 "novamente."
3967
3968 #: winmm.rc:99
3969 msgid ""
3970 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3971 "characters, followed by a period and an extension."
3972 msgstr ""
3973 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
3974 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
3975
3976 #: winmm.rc:100
3977 msgid ""
3978 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3979 msgstr ""
3980 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
3981
3982 #: winmm.rc:101
3983 msgid ""
3984 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3985 "in Control Panel to install the device."
3986 msgstr ""
3987 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
3988 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
3989
3990 #: winmm.rc:102
3991 msgid ""
3992 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3993 "restarting your computer."
3994 msgstr ""
3995 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
3996 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
3997
3998 #: winmm.rc:103
3999 msgid ""
4000 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4001 "cannot change directories."
4002 msgstr ""
4003 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
4004 "aplicação não pode mudar de diretório."
4005
4006 #: winmm.rc:104
4007 msgid ""
4008 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4009 "change drives."
4010 msgstr ""
4011 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
4012 "aplicação não pode mudar de drive."
4013
4014 #: winmm.rc:105
4015 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4016 msgstr ""
4017 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
4018 "caracteres."
4019
4020 #: winmm.rc:106
4021 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4022 msgstr ""
4023 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
4024 "caracteres."
4025
4026 #: winmm.rc:107
4027 msgid ""
4028 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4029 msgstr ""
4030 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
4031
4032 #: winmm.rc:108
4033 msgid ""
4034 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4035 "until a wave device is free, and then try again."
4036 msgstr ""
4037 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
4038 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
4039
4040 #: winmm.rc:109
4041 msgid ""
4042 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4043 "until the device is free, and then try again."
4044 msgstr ""
4045 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
4046 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
4047
4048 #: winmm.rc:110
4049 msgid ""
4050 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4051 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4052 msgstr ""
4053 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
4054 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
4055
4056 #: winmm.rc:111
4057 msgid ""
4058 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4059 "until the device is free, and then try again."
4060 msgstr ""
4061 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
4062 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
4063
4064 #: winmm.rc:112
4065 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4066 msgstr ""
4067 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
4068 "utilizado."
4069
4070 #: winmm.rc:113
4071 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4072 msgstr ""
4073 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
4074 "utilizado."
4075
4076 #: winmm.rc:114
4077 msgid ""
4078 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4079 "the Drivers option to install the wave device."
4080 msgstr ""
4081 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
4082 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
4083
4084 #: winmm.rc:115
4085 msgid ""
4086 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4087 "format."
4088 msgstr ""
4089 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
4090 "arquivo atual."
4091
4092 #: winmm.rc:116
4093 msgid ""
4094 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4095 "the Drivers option to install the wave device."
4096 msgstr ""
4097 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
4098 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
4099
4100 #: winmm.rc:117
4101 msgid ""
4102 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4103 "format."
4104 msgstr ""
4105 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
4106 "formato do arquivo atual."
4107
4108 #: winmm.rc:122
4109 msgid ""
4110 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4111 "You can't use them together."
4112 msgstr ""
4113 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
4114 "Você não pode utilizá-los juntos."
4115
4116 #: winmm.rc:124
4117 msgid ""
4118 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4119 "again."
4120 msgstr ""
4121 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
4122 "tente novamente."
4123
4124 #: winmm.rc:127
4125 msgid ""
4126 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4127 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4128 msgstr ""
4129 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
4130 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
4131
4132 #: winmm.rc:125
4133 msgid ""
4134 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4135 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4136 "setup."
4137 msgstr ""
4138 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
4139 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
4140 "para editar a configuração."
4141
4142 #: winmm.rc:126
4143 msgid "An error occurred with the specified port."
4144 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
4145
4146 #: winmm.rc:129
4147 msgid ""
4148 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4149 "these applications; then, try again."
4150 msgstr ""
4151 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
4152 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
4153
4154 #: winmm.rc:128
4155 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4156 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
4157
4158 #: winmm.rc:123
4159 msgid ""
4160 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4161 "Control Panel to install a MIDI driver."
4162 msgstr ""
4163 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
4164 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
4165
4166 #: winmm.rc:118
4167 msgid "There is no display window."
4168 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
4169
4170 #: winmm.rc:119
4171 msgid "Could not create or use window."
4172 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
4173
4174 #: winmm.rc:120
4175 msgid ""
4176 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4177 "check your disk or network connection."
4178 msgstr ""
4179 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
4180 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
4181
4182 #: winmm.rc:121
4183 msgid ""
4184 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4185 "are still connected to the network."
4186 msgstr ""
4187 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
4188 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
4189
4190 #: winspool.rc:28
4191 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4192 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
4193
4194 #: winspool.rc:29
4195 msgid "Unable to create the output file."
4196 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
4197
4198 #: wldap32.rc:27
4199 msgid "Success"
4200 msgstr "Sucesso"
4201
4202 #: wldap32.rc:28
4203 msgid "Operations Error"
4204 msgstr "Erro de Operações"
4205
4206 #: wldap32.rc:29
4207 msgid "Protocol Error"
4208 msgstr "Erro de Protocolo"
4209
4210 #: wldap32.rc:30
4211 msgid "Time Limit Exceeded"
4212 msgstr "Tempo Limite Excedido"
4213
4214 #: wldap32.rc:31
4215 msgid "Size Limit Exceeded"
4216 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
4217
4218 #: wldap32.rc:32
4219 msgid "Compare False"
4220 msgstr "Comparar Falso"
4221
4222 #: wldap32.rc:33
4223 msgid "Compare True"
4224 msgstr "Comparar Verdadeiro"
4225
4226 #: wldap32.rc:34
4227 msgid "Authentication Method Not Supported"
4228 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
4229
4230 #: wldap32.rc:35
4231 msgid "Strong Authentication Required"
4232 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
4233
4234 #: wldap32.rc:36
4235 msgid "Referral (v2)"
4236 msgstr "Referência (v2)"
4237
4238 #: wldap32.rc:37
4239 msgid "Referral"
4240 msgstr "Referência"
4241
4242 #: wldap32.rc:38
4243 msgid "Administration Limit Exceeded"
4244 msgstr "Limite de Administração Excedido"
4245
4246 #: wldap32.rc:39
4247 msgid "Unavailable Critical Extension"
4248 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
4249
4250 #: wldap32.rc:40
4251 msgid "Confidentiality Required"
4252 msgstr "Confidencialidade Necessária"
4253
4254 #: wldap32.rc:43
4255 msgid "No Such Attribute"
4256 msgstr "Atributo Não Encontrado"
4257
4258 #: wldap32.rc:44
4259 msgid "Undefined Type"
4260 msgstr "Tipo Indefinido"
4261
4262 #: wldap32.rc:45
4263 msgid "Inappropriate Matching"
4264 msgstr "Atribuição Imprópria"
4265
4266 #: wldap32.rc:46
4267 msgid "Constraint Violation"
4268 msgstr "Violação de Restrições"
4269
4270 #: wldap32.rc:47
4271 msgid "Attribute Or Value Exists"
4272 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
4273
4274 #: wldap32.rc:48
4275 msgid "Invalid Syntax"
4276 msgstr "Sintaxe Inválida"
4277
4278 #: wldap32.rc:59
4279 msgid "No Such Object"
4280 msgstr "Objeto Não Encontrado"
4281
4282 #: wldap32.rc:60
4283 msgid "Alias Problem"
4284 msgstr "Problema de Abreviatura"
4285
4286 #: wldap32.rc:61
4287 msgid "Invalid DN Syntax"
4288 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
4289
4290 #: wldap32.rc:62
4291 msgid "Is Leaf"
4292 msgstr "É Leaf"
4293
4294 #: wldap32.rc:63
4295 msgid "Alias Dereference Problem"
4296 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
4297
4298 #: wldap32.rc:75
4299 msgid "Inappropriate Authentication"
4300 msgstr "Autenticação Imprópria"
4301
4302 #: wldap32.rc:76
4303 msgid "Invalid Credentials"
4304 msgstr "Credenciais Inválidas"
4305
4306 #: wldap32.rc:77
4307 msgid "Insufficient Rights"
4308 msgstr "Direitos Insuficientes"
4309
4310 #: wldap32.rc:78
4311 msgid "Busy"
4312 msgstr "Ocupado"
4313
4314 #: wldap32.rc:79
4315 msgid "Unavailable"
4316 msgstr "Indisponível"
4317
4318 #: wldap32.rc:80
4319 msgid "Unwilling To Perform"
4320 msgstr "Indisposto a Realizar"
4321
4322 #: wldap32.rc:81
4323 msgid "Loop Detected"
4324 msgstr "Loop Detectado"
4325
4326 #: wldap32.rc:87
4327 msgid "Sort Control Missing"
4328 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
4329
4330 #: wldap32.rc:88
4331 msgid "Index range error"
4332 msgstr "Erro de Limite de Índice"
4333
4334 #: wldap32.rc:91
4335 msgid "Naming Violation"
4336 msgstr "Violação de Nome"
4337
4338 #: wldap32.rc:92
4339 msgid "Object Class Violation"
4340 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
4341
4342 #: wldap32.rc:93
4343 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4344 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
4345
4346 #: wldap32.rc:94
4347 msgid "Not allowed on RDN"
4348 msgstr "Não Permitido em RDN"
4349
4350 #: wldap32.rc:95
4351 msgid "Already Exists"
4352 msgstr "Já Existe"
4353
4354 #: wldap32.rc:96
4355 msgid "No Object Class Mods"
4356 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
4357
4358 #: wldap32.rc:97
4359 msgid "Results Too Large"
4360 msgstr "Resultados Muito Grandes"
4361
4362 #: wldap32.rc:98
4363 msgid "Affects Multiple DSAs"
4364 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
4365
4366 #: wldap32.rc:107
4367 msgid "Other"
4368 msgstr "Outro"
4369
4370 #: wldap32.rc:108
4371 msgid "Server Down"
4372 msgstr "Servidor Desligado"
4373
4374 #: wldap32.rc:109
4375 msgid "Local Error"
4376 msgstr "Erro Local"
4377
4378 #: wldap32.rc:110
4379 msgid "Encoding Error"
4380 msgstr "Erro de Codificação"
4381
4382 #: wldap32.rc:111
4383 msgid "Decoding Error"
4384 msgstr "Erro de Descodificação"
4385
4386 #: wldap32.rc:112
4387 msgid "Timeout"
4388 msgstr "Tempo excedido"
4389
4390 #: wldap32.rc:113
4391 msgid "Auth Unknown"
4392 msgstr "Autenticação desconhecida"
4393
4394 #: wldap32.rc:114
4395 msgid "Filter Error"
4396 msgstr "Erro de Filtro"
4397
4398 #: wldap32.rc:115
4399 msgid "User Cancelled"
4400 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
4401
4402 #: wldap32.rc:116
4403 msgid "Parameter Error"
4404 msgstr "Erro de Parâmetro"
4405
4406 #: wldap32.rc:117
4407 msgid "No Memory"
4408 msgstr "Sem Memória"
4409
4410 #: wldap32.rc:118
4411 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4412 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
4413
4414 #: wldap32.rc:119
4415 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4416 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
4417
4418 #: wldap32.rc:120
4419 msgid "Specified control was not found in message"
4420 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
4421
4422 #: wldap32.rc:121
4423 msgid "No result present in message"
4424 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
4425
4426 #: wldap32.rc:122
4427 msgid "More results returned"
4428 msgstr "Mais resultados devolvidos"
4429
4430 #: wldap32.rc:123
4431 msgid "Loop while handling referrals"
4432 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
4433
4434 #: wldap32.rc:124
4435 msgid "Referral hop limit exceeded"
4436 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
4437
4438 #: clock.rc:29
4439 msgid "Ana&log"
4440 msgstr "&Analógico"
4441
4442 #: clock.rc:30
4443 msgid "Digi&tal"
4444 msgstr "Digi&tal"
4445
4446 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4447 msgid "&Font..."
4448 msgstr "&Fonte..."
4449
4450 #: clock.rc:34
4451 msgid "&Without Titlebar"
4452 msgstr "&Sem barra de título"
4453
4454 #: clock.rc:36
4455 msgid "&Seconds"
4456 msgstr "&Segundos"
4457
4458 #: clock.rc:37
4459 msgid "&Date"
4460 msgstr "&Data"
4461
4462 #: clock.rc:39
4463 msgid "&Always on Top"
4464 msgstr "&Sempre visível"
4465
4466 #: clock.rc:41
4467 msgid "Inf&o"
4468 msgstr "&Informações"
4469
4470 #: clock.rc:42
4471 msgid "&About Clock..."
4472 msgstr "&Sobre Clock..."
4473
4474 #: clock.rc:48
4475 msgid "Clock"
4476 msgstr "Relógio"
4477
4478 #: cmd.rc:30
4479 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4480 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
4481
4482 #: cmd.rc:38
4483 msgid ""
4484 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4485 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4486 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4487 "called procedure.\n"
4488 "\n"
4489 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4490 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4491 msgstr ""
4492 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
4493 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
4494 "retorna\n"
4495 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
4496 "procedimento\n"
4497 "chamado.\n"
4498 "\n"
4499 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
4500 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
4501
4502 #: cmd.rc:41
4503 msgid ""
4504 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4505 "default directory.\n"
4506 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
4507
4508 #: cmd.rc:42
4509 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4510 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
4511
4512 #: cmd.rc:44
4513 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4514 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
4515
4516 #: cmd.rc:46
4517 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4518 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
4519
4520 #: cmd.rc:47
4521 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4522 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
4523
4524 #: cmd.rc:48
4525 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4526 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
4527
4528 #: cmd.rc:49
4529 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4530 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
4531
4532 #: cmd.rc:50
4533 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4534 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
4535
4536 #: cmd.rc:60
4537 msgid ""
4538 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4539 "\n"
4540 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4541 "on the terminal device before they are executed.\n"
4542 "\n"
4543 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4544 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4545 "preceding it with an @ sign.\n"
4546 msgstr ""
4547 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
4548 "\n"
4549 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
4550 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
4551 "\n"
4552 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
4553 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
4554 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
4555
4556 #: cmd.rc:62
4557 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4558 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
4559
4560 #: cmd.rc:70
4561 msgid ""
4562 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4563 "\n"
4564 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4565 "\n"
4566 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4567 "not exist in wine's cmd.\n"
4568 msgstr ""
4569 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
4570 "um conjunto de arquivos.\n"
4571 "\n"
4572 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
4573 "\n"
4574 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
4575 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
4576
4577 #: cmd.rc:82
4578 msgid ""
4579 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4580 "batch file.\n"
4581 "\n"
4582 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4583 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4584 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4585 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4586 "label terminates the batch file execution.\n"
4587 "\n"
4588 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4589 msgstr ""
4590 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
4591 "do arquivo de lote.\n"
4592 "\n"
4593 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
4594 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
4595 "operacionais).\n"
4596 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
4597 "deles\n"
4598 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
4599 "inexistente\n"
4600 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
4601 "\n"
4602 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
4603
4604 #: cmd.rc:85
4605 msgid ""
4606 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4607 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4608 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
4609
4610 #: cmd.rc:95
4611 msgid ""
4612 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4613 "\n"
4614 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4615 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4616 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4617 "\n"
4618 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4619 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4620 msgstr ""
4621 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
4622 "\n"
4623 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
4624 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
4625 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
4626 "\n"
4627 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
4628 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
4629
4630 #: cmd.rc:101
4631 msgid ""
4632 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4633 "\n"
4634 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4635 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4636 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4637 msgstr ""
4638 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
4639 "\n"
4640 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
4641 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
4642 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
4643
4644 #: cmd.rc:104
4645 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4646 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
4647
4648 #: cmd.rc:105
4649 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4650 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
4651
4652 #: cmd.rc:112
4653 msgid ""
4654 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4655 "\n"
4656 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4657 "subdirectories\n"
4658 "below the item are moved as well.\n"
4659 "\n"
4660 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4661 msgstr ""
4662 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
4663 "arquivos.\n"
4664 "\n"
4665 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
4666 "subdiretórios\n"
4667 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
4668 "\n"
4669 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
4670
4671 #: cmd.rc:123
4672 msgid ""
4673 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4674 "\n"
4675 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4676 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4677 "PATH command with the new value.\n"
4678 "\n"
4679 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4680 "variable, for example:\n"
4681 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4682 msgstr ""
4683 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
4684 "\n"
4685 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
4686 "este\n"
4687 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
4688 "digite\n"
4689 "novos valores no comando PATH.\n"
4690 "\n"
4691 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
4692 "PATH,\n"
4693 "por exemplo:\n"
4694 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4695
4696 #: cmd.rc:129
4697 msgid ""
4698 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4699 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4700 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4701 "before it scrolls off the screen.\n"
4702 msgstr ""
4703 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
4704 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
4705 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
4706 "anterior\n"
4707 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
4708
4709 #: cmd.rc:150
4710 msgid ""
4711 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4712 "\n"
4713 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4714 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4715 "\n"
4716 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4717 "\n"
4718 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4719 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4720 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4721 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4722 "\n"
4723 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4724 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4725 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4726 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4727 "\n"
4728 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4729 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4730 msgstr ""
4731 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
4732 "\n"
4733 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
4734 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
4735 "\n"
4736 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
4737 "\n"
4738 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
4739 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
4740 "(>)\n"
4741 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
4742 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
4743 "\n"
4744 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
4745 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
4746 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
4747 "\n"
4748 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
4749 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
4750
4751 #: cmd.rc:154
4752 msgid ""
4753 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4754 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4755 msgstr ""
4756 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
4757 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
4758 "arquivo de lote\n"
4759
4760 #: cmd.rc:157
4761 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4762 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
4763
4764 #: cmd.rc:158
4765 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4766 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
4767
4768 #: cmd.rc:160
4769 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4770 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
4771
4772 #: cmd.rc:161
4773 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4774 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
4775
4776 #: cmd.rc:179
4777 msgid ""
4778 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4779 "\n"
4780 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4781 "\n"
4782 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4783 "\n"
4784 "SET <variable>=<value>\n"
4785 "\n"
4786 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4787 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4788 "have embedded spaces.\n"
4789 "\n"
4790 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4791 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4792 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4793 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4794 msgstr ""
4795 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
4796 "\n"
4797 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
4798 "\n"
4799 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
4800 "\n"
4801 "SET <variável>=<valor>\n"
4802 "\n"
4803 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
4804 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
4805 "\n"
4806 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
4807 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
4808 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
4809
4810 #: cmd.rc:184
4811 msgid ""
4812 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4813 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4814 "if called from the command line.\n"
4815 msgstr ""
4816 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
4817 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
4818 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
4819
4820 #: cmd.rc:186
4821 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4822 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
4823
4824 #: cmd.rc:188
4825 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4826 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
4827
4828 #: cmd.rc:192
4829 msgid ""
4830 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4831 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4832 msgstr ""
4833 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
4834 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
4835
4836 #: cmd.rc:201
4837 msgid ""
4838 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4839 "\n"
4840 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4841 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4842 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4843 "\n"
4844 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4845 msgstr ""
4846 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
4847 "formas válidas são>\n"
4848 "\n"
4849 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
4850 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
4851 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
4852 "\n"
4853 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
4854
4855 #: cmd.rc:204
4856 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4857 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
4858
4859 #: cmd.rc:206
4860 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4861 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
4862
4863 #: cmd.rc:209
4864 msgid ""
4865 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4866 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4867 msgstr ""
4868 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4869 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4870
4871 #: cmd.rc:212
4872 msgid ""
4873 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4874 "PUSHD.\n"
4875 msgstr ""
4876 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4877 "PUSHD.\n"
4878
4879 #: cmd.rc:214
4880 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4881 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4882
4883 #: cmd.rc:218
4884 msgid ""
4885 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4886 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4887 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: cmd.rc:222
4891 msgid ""
4892 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4893 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4894 msgstr ""
4895 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
4896 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
4897
4898 #: cmd.rc:253
4899 msgid ""
4900 "CMD built-in commands are:\n"
4901 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4902 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4903 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4904 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4905 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4906 "COPY\t\tCopy file\n"
4907 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4908 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4909 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4910 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4911 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4912 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4913 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4914 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4915 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4916 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4917 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4918 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4919 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4920 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4921 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4922 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4923 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4924 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4925 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4926 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4927 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4928 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4929 "\n"
4930 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4931 msgstr ""
4932 "CMD - os comando internos são:\n"
4933 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
4934 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
4935 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
4936 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
4937 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
4938 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
4939 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
4940 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
4941 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
4942 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
4943 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
4944 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
4945 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4946 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
4947 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
4948 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4949 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
4950 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4951 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
4952 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
4953 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
4954 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
4955 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
4956 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
4957 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
4958 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
4959 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
4960 "\n"
4961 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
4962 "acima\n"
4963
4964 #: cmd.rc:255
4965 msgid "Are you sure"
4966 msgstr "Tem certeza"
4967
4968 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4969 msgctxt "Yes key"
4970 msgid "Y"
4971 msgstr "S"
4972
4973 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4974 msgctxt "No key"
4975 msgid "N"
4976 msgstr "N"
4977
4978 #: cmd.rc:258
4979 msgid "File association missing for extension %s\n"
4980 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
4981
4982 #: cmd.rc:259
4983 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4984 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
4985
4986 #: cmd.rc:260
4987 msgid "Overwrite %s"
4988 msgstr "Sobrescrever %s"
4989
4990 #: cmd.rc:261
4991 msgid "More..."
4992 msgstr "Mais..."
4993
4994 #: cmd.rc:262
4995 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4996 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
4997
4998 #: cmd.rc:263
4999 msgid ""
5000 "Not Yet Implemented\n"
5001 "\n"
5002 msgstr ""
5003 "Ainda não implementado\n"
5004 "\n"
5005
5006 #: cmd.rc:264
5007 msgid "Argument missing\n"
5008 msgstr "Faltando argumento\n"
5009
5010 #: cmd.rc:265
5011 msgid "Syntax error\n"
5012 msgstr "Erro de sintaxe\n"
5013
5014 #: cmd.rc:266
5015 msgid "%s : File Not Found\n"
5016 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
5017
5018 #: cmd.rc:267
5019 msgid "No help available for %s\n"
5020 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
5021
5022 #: cmd.rc:268
5023 msgid "Target to GOTO not found\n"
5024 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
5025
5026 #: cmd.rc:269
5027 msgid "Current Date is %s\n"
5028 msgstr "A Data Atual é %s\n"
5029
5030 #: cmd.rc:270
5031 msgid "Current Time is %s\n"
5032 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
5033
5034 #: cmd.rc:271
5035 msgid "Enter new date: "
5036 msgstr "Entre nova data: "
5037
5038 #: cmd.rc:272
5039 msgid "Enter new time: "
5040 msgstr "Entre nova hora: "
5041
5042 #: cmd.rc:273
5043 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5044 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
5045
5046 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5047 msgid "Failed to open '%s'\n"
5048 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5049
5050 #: cmd.rc:275
5051 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5052 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
5053
5054 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5055 msgctxt "All key"
5056 msgid "A"
5057 msgstr "A"
5058
5059 #: cmd.rc:277
5060 msgid "%s, Delete"
5061 msgstr "%s, Excluir"
5062
5063 #: cmd.rc:278
5064 msgid "Echo is %s\n"
5065 msgstr "Echo é %s\n"
5066
5067 #: cmd.rc:279
5068 msgid "Verify is %s\n"
5069 msgstr "Verify é %s\n"
5070
5071 #: cmd.rc:280
5072 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5073 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
5074
5075 #: cmd.rc:281
5076 msgid "Parameter error\n"
5077 msgstr "Erro de parâmetro\n"
5078
5079 #: cmd.rc:282
5080 msgid ""
5081 "Volume in drive %c is %s\n"
5082 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5083 "\n"
5084 msgstr ""
5085 "Volume no drive %c é %s\n"
5086 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
5087 "\n"
5088
5089 #: cmd.rc:283
5090 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5091 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
5092
5093 #: cmd.rc:284
5094 msgid "PATH not found\n"
5095 msgstr "PATH não encontrado\n"
5096
5097 #: cmd.rc:285
5098 msgid "Press Return key to continue: "
5099 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
5100
5101 #: cmd.rc:286
5102 msgid "Wine Command Prompt"
5103 msgstr "Prompt de Comando Wine"
5104
5105 #: cmd.rc:287
5106 msgid ""
5107 "CMD Version %s\n"
5108 "\n"
5109 msgstr ""
5110 "CMD Versão %s\n"
5111 "\n"
5112
5113 #: cmd.rc:288
5114 msgid "More? "
5115 msgstr "Mais? "
5116
5117 #: cmd.rc:289
5118 msgid "The input line is too long.\n"
5119 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
5120
5121 #: ipconfig.rc:27
5122 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ipconfig.rc:28
5126 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ipconfig.rc:29
5130 msgid "%s adapter %s\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ipconfig.rc:30
5134 msgid "Ethernet"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ipconfig.rc:32
5138 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ipconfig.rc:34
5142 msgid "Hostname"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ipconfig.rc:35
5146 msgid "Node type"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ipconfig.rc:36
5150 msgid "Broadcast"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ipconfig.rc:37
5154 msgid "Peer-to-peer"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ipconfig.rc:38
5158 msgid "Mixed"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ipconfig.rc:39
5162 msgid "Hybrid"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ipconfig.rc:40
5166 msgid "IP routing enabled"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ipconfig.rc:42
5170 msgid "Physical address"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ipconfig.rc:43
5174 msgid "DHCP enabled"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ipconfig.rc:46
5178 msgid "Default gateway"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: net.rc:27
5182 msgid ""
5183 "The syntax of this command is:\n"
5184 "\n"
5185 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5186 msgstr ""
5187 "A sintaxe deste comando é:\n"
5188 "\n"
5189 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5190
5191 #: net.rc:28
5192 msgid "Specify service name to start.\n"
5193 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
5194
5195 #: net.rc:29
5196 msgid "Specify service name to stop.\n"
5197 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
5198
5199 #: net.rc:30
5200 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5201 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
5202
5203 #: net.rc:31
5204 msgid "Could not stop service %s\n"
5205 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
5206
5207 #: net.rc:32
5208 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5209 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
5210
5211 #: net.rc:33
5212 msgid "Could not get handle to service.\n"
5213 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
5214
5215 #: net.rc:34
5216 msgid "The %s service is starting.\n"
5217 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
5218
5219 #: net.rc:35
5220 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5221 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
5222
5223 #: net.rc:36
5224 msgid "The %s service failed to start.\n"
5225 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
5226
5227 #: net.rc:37
5228 msgid "The %s service is stopping.\n"
5229 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
5230
5231 #: net.rc:38
5232 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5233 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
5234
5235 #: net.rc:39
5236 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5237 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
5238
5239 #: net.rc:40
5240 msgid ""
5241 "The syntax of this command is:\n"
5242 "\n"
5243 "NET HELP command\n"
5244 "    -or-\n"
5245 "NET command /HELP\n"
5246 "\n"
5247 "   Commands available are:\n"
5248 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5249 msgstr ""
5250 "A sintaxe deste comando é:\n"
5251 "\n"
5252 "NET HELP comando\n"
5253 "    -ou-\n"
5254 "NET comando /HELP\n"
5255 "\n"
5256 "   Os comandos disponíveis são:\n"
5257 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5258
5259 #: net.rc:42
5260 msgid "There are no entries in the list.\n"
5261 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
5262
5263 #: net.rc:43
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 "Status  Local   Remote\n"
5267 "---------------------------------------------------------------\n"
5268 msgstr ""
5269 "\n"
5270 "Estado  Local   Remoto\n"
5271 "---------------------------------------------------------------\n"
5272
5273 #: net.rc:44
5274 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5275 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
5276
5277 #: notepad.rc:27
5278 msgid "&New\tCtrl+N"
5279 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
5280
5281 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5282 #, fuzzy
5283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5284 msgstr ""
5285 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5286 "A&brir...\tCtrl+O\n"
5287 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5288 "&Abrir...\tCtrl+O"
5289
5290 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5291 msgid "&Save\tCtrl+S"
5292 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
5293
5294 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5295 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5296 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
5297
5298 #: notepad.rc:33
5299 msgid "Page Se&tup..."
5300 msgstr "C&onfigurar página..."
5301
5302 #: notepad.rc:34
5303 msgid "P&rinter Setup..."
5304 msgstr "Configurar i&mpressora..."
5305
5306 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5307 msgid "&Edit"
5308 msgstr "&Editar"
5309
5310 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5311 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5312 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
5313
5314 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5317 msgstr ""
5318 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5319 "&Recortar\tCtrl+X\n"
5320 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5321 "Cor&tar\tCtrl+X"
5322
5323 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5324 #, fuzzy
5325 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5326 msgstr ""
5327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5328 "&Copiar\tCtrl+C\n"
5329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5330 "C&opiar\tCtrl+C"
5331
5332 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5333 #, fuzzy
5334 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5335 msgstr ""
5336 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5337 "C&olar\tCtrl+V\n"
5338 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5339 "&Colar\tCtrl+V"
5340
5341 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5342 #, fuzzy
5343 msgid "&Delete\tDel"
5344 msgstr ""
5345 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5346 "E&xcluir\tDel\n"
5347 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5348 "&Excluir\tDel"
5349
5350 #: notepad.rc:46
5351 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5352 msgstr "Selecionar &tudo"
5353
5354 #: notepad.rc:47
5355 msgid "&Time/Date\tF5"
5356 msgstr "&Data/Hora\tF5"
5357
5358 #: notepad.rc:49
5359 msgid "&Wrap long lines"
5360 msgstr "&Quebrar automática de linha"
5361
5362 #: notepad.rc:53
5363 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5364 msgstr "&Localizar..."
5365
5366 #: notepad.rc:54
5367 msgid "&Search next\tF3"
5368 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
5369
5370 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5371 #, fuzzy
5372 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5373 msgstr ""
5374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5375 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
5376 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5377 "Substitui&r...\tCtrl+H"
5378
5379 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5380 #, fuzzy
5381 msgid "&Search..."
5382 msgstr ""
5383 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5384 "&Procurar...\n"
5385 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5386 "&Pesquisa..."
5387
5388 #: notepad.rc:60
5389 msgid "&Help on help"
5390 msgstr "&Ajuda na ajuda"
5391
5392 #: notepad.rc:62
5393 msgid "&About Notepad"
5394 msgstr "&Sobre o Notepad"
5395
5396 #: notepad.rc:68
5397 msgid "&f"
5398 msgstr "&f"
5399
5400 #: notepad.rc:69
5401 msgid "Page &p"
5402 msgstr "Página &p"
5403
5404 #: notepad.rc:71
5405 msgid "Notepad"
5406 msgstr "Notepad"
5407
5408 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5409 msgid "ERROR"
5410 msgstr "ERRO"
5411
5412 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5413 msgid "WARNING"
5414 msgstr "AVISO"
5415
5416 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5417 msgid "Information"
5418 msgstr "Informação"
5419
5420 #: notepad.rc:76
5421 msgid "Untitled"
5422 msgstr "(sem nome)"
5423
5424 #: notepad.rc:79
5425 msgid "Text files (*.txt)"
5426 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
5427
5428 #: notepad.rc:82
5429 msgid ""
5430 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5431 "Please use a different editor."
5432 msgstr ""
5433 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
5434 " Por favor use um editor diferente."
5435
5436 #: notepad.rc:84
5437 msgid ""
5438 "You didn't enter any text.\n"
5439 "Please type something and try again"
5440 msgstr ""
5441 "Você não digitou nenhum texto. \n"
5442 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
5443
5444 #: notepad.rc:86
5445 msgid ""
5446 "File '%s' does not exist.\n"
5447 "\n"
5448 "Do you want to create a new file?"
5449 msgstr ""
5450 "Arquivo '%s'\n"
5451 "não existe\n"
5452 "\n"
5453 " Você deseja criar um novo arquivo?"
5454
5455 #: notepad.rc:88
5456 msgid ""
5457 "File '%s' has been modified.\n"
5458 "\n"
5459 "Would you like to save the changes?"
5460 msgstr ""
5461 "Arquivo '%s'\n"
5462 "foi modificado\n"
5463 "\n"
5464 " Gostaria de salvar as alterações?"
5465
5466 #: notepad.rc:89
5467 msgid "'%s' could not be found."
5468 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
5469
5470 #: notepad.rc:91
5471 msgid ""
5472 "Not enough memory to complete this task.\n"
5473 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5474 msgstr ""
5475 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
5476 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
5477
5478 #: notepad.rc:93
5479 msgid "Unicode (UTF-16)"
5480 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5481
5482 #: notepad.rc:94
5483 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5484 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5485
5486 #: notepad.rc:101
5487 msgid ""
5488 "%s\n"
5489 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5490 "you save this file in the %s encoding.\n"
5491 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5492 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5493 "Continue?"
5494 msgstr ""
5495 "%s\n"
5496 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
5497 "for salvo na codificação %s.\n"
5498 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
5499 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
5500 "Continuar?"
5501
5502 #: oleview.rc:29
5503 msgid "&Bind to file..."
5504 msgstr "&Associar ao arquivo..."
5505
5506 #: oleview.rc:30
5507 msgid "&View TypeLib..."
5508 msgstr "&Ver TypeLib..."
5509
5510 #: oleview.rc:32
5511 msgid "&System Configuration..."
5512 msgstr "&Configuração do sistema..."
5513
5514 #: oleview.rc:33
5515 msgid "&Run the Registry Editor"
5516 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
5517
5518 #: oleview.rc:37
5519 msgid "&Object"
5520 msgstr "&Objeto"
5521
5522 #: oleview.rc:39
5523 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5524 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
5525
5526 #: oleview.rc:41
5527 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5528 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5529
5530 #: oleview.rc:42
5531 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5532 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5533
5534 #: oleview.rc:43
5535 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5536 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5537
5538 #: oleview.rc:44
5539 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5540 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5541
5542 #: oleview.rc:47
5543 msgid "View &Type information"
5544 msgstr "Ver &Informação de tipo"
5545
5546 #: oleview.rc:49
5547 msgid "Create &Instance"
5548 msgstr "Criar I&nstância"
5549
5550 #: oleview.rc:50
5551 msgid "Create Instance &On..."
5552 msgstr "Criar In&stância Em..."
5553
5554 #: oleview.rc:51
5555 msgid "&Release Instance"
5556 msgstr "Li&bertar Instância"
5557
5558 #: oleview.rc:53
5559 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5560 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
5561
5562 #: oleview.rc:54
5563 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5564 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
5565
5566 #: oleview.rc:56
5567 msgid "&View..."
5568 msgstr "&Ver..."
5569
5570 #: oleview.rc:60
5571 msgid "&Expert mode"
5572 msgstr "&Modo Experiente"
5573
5574 #: oleview.rc:62
5575 msgid "&Hidden component categories"
5576 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
5577
5578 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5579 #, fuzzy
5580 msgid "&Toolbar"
5581 msgstr ""
5582 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5583 "Barra d&e ferramentas\n"
5584 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5585 "&Barra de Ferramentas"
5586
5587 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5588 #, fuzzy
5589 msgid "&Status Bar"
5590 msgstr ""
5591 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5592 "Barra de s&tatus\n"
5593 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5594 "Barra de &Status"
5595
5596 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5597 msgid "&Refresh\tF5"
5598 msgstr "&Atualizar\tF5"
5599
5600 #: oleview.rc:71
5601 msgid "&About OleView"
5602 msgstr "&Sobre OleView"
5603
5604 #: oleview.rc:79
5605 msgid "&Save as..."
5606 msgstr "&Salvar como..."
5607
5608 #: oleview.rc:84
5609 msgid "&Group by type kind"
5610 msgstr "&Agrupar por tipo"
5611
5612 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5613 msgid "OleView"
5614 msgstr "OleView"
5615
5616 #: oleview.rc:98
5617 msgid "ITypeLib viewer"
5618 msgstr "Visualizador ITypeLib"
5619
5620 #: oleview.rc:95
5621 msgid "Ready"
5622 msgstr "Pronto"
5623
5624 #: oleview.rc:96
5625 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5626 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
5627
5628 #: oleview.rc:97
5629 msgid "version 1.0"
5630 msgstr "versão 1.0"
5631
5632 #: oleview.rc:100
5633 #, fuzzy
5634 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5635 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5636
5637 #: oleview.rc:103
5638 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5639 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
5640
5641 #: oleview.rc:104
5642 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5643 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
5644
5645 #: oleview.rc:105
5646 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5647 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
5648
5649 #: oleview.rc:106
5650 msgid "Run the Wine registry editor"
5651 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
5652
5653 #: oleview.rc:107
5654 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5655 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
5656
5657 #: oleview.rc:108
5658 msgid "Create an instance of the selected object"
5659 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
5660
5661 #: oleview.rc:109
5662 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5663 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
5664
5665 #: oleview.rc:110
5666 msgid "Release the currently selected object instance"
5667 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
5668
5669 #: oleview.rc:111
5670 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5671 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
5672
5673 #: oleview.rc:112
5674 msgid "Display the viewer for the selected item"
5675 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
5676
5677 #: oleview.rc:117
5678 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5679 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
5680
5681 #: oleview.rc:118
5682 msgid ""
5683 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5684 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
5685
5686 #: oleview.rc:119
5687 msgid "Show or hide the toolbar"
5688 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
5689
5690 #: oleview.rc:120
5691 msgid "Show or hide the status bar"
5692 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
5693
5694 #: oleview.rc:121
5695 msgid "Refresh all lists"
5696 msgstr "Atualizar todas as listas"
5697
5698 #: oleview.rc:122
5699 msgid "Display program information, version number and copyright"
5700 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
5701
5702 #: oleview.rc:113
5703 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5704 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
5705
5706 #: oleview.rc:114
5707 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5708 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
5709
5710 #: oleview.rc:115
5711 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5712 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
5713
5714 #: oleview.rc:116
5715 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5716 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
5717
5718 #: oleview.rc:128
5719 msgid "ObjectClasses"
5720 msgstr "ObjectClasses"
5721
5722 #: oleview.rc:129
5723 msgid "Grouped by Component Category"
5724 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
5725
5726 #: oleview.rc:130
5727 msgid "OLE 1.0 Objects"
5728 msgstr "Objetos OLE 1.0"
5729
5730 #: oleview.rc:131
5731 msgid "COM Library Objects"
5732 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
5733
5734 #: oleview.rc:132
5735 msgid "All Objects"
5736 msgstr "Todos os objetos"
5737
5738 #: oleview.rc:133
5739 msgid "Application IDs"
5740 msgstr "IDs da aplicação"
5741
5742 #: oleview.rc:134
5743 msgid "Type Libraries"
5744 msgstr "Bibliotecas de tipos"
5745
5746 #: oleview.rc:135
5747 msgid "ver."
5748 msgstr "ver."
5749
5750 #: oleview.rc:136
5751 msgid "Interfaces"
5752 msgstr "Interfaces"
5753
5754 #: oleview.rc:138
5755 msgid "Registry"
5756 msgstr "Registro"
5757
5758 #: oleview.rc:139
5759 msgid "Implementation"
5760 msgstr "Implementação"
5761
5762 #: oleview.rc:140
5763 msgid "Activation"
5764 msgstr "Ativação"
5765
5766 #: oleview.rc:142
5767 msgid "CoGetClassObject failed."
5768 msgstr "CoGetClassObject falhou."
5769
5770 #: oleview.rc:143
5771 msgid "Unknown error"
5772 msgstr "Erro desconhecido"
5773
5774 #: oleview.rc:146
5775 msgid "bytes"
5776 msgstr "bytes"
5777
5778 #: oleview.rc:148
5779 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
5780 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
5781
5782 #: oleview.rc:149
5783 msgid "Inherited Interfaces"
5784 msgstr "Interfaces Herdadas"
5785
5786 #: oleview.rc:124
5787 msgid "Save as an .IDL or .H file"
5788 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
5789
5790 #: oleview.rc:125
5791 msgid "Close window"
5792 msgstr "Fechar janela"
5793
5794 #: oleview.rc:126
5795 msgid "Group typeinfos by kind"
5796 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
5797
5798 #: progman.rc:30
5799 msgid "&New..."
5800 msgstr "&Novo..."
5801
5802 #: progman.rc:31
5803 msgid "O&pen\tEnter"
5804 msgstr "A&brir\tEnter"
5805
5806 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5807 msgid "&Move...\tF7"
5808 msgstr "&Mover...\tF7"
5809
5810 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5811 msgid "&Copy...\tF8"
5812 msgstr "&Copiar...\tF8"
5813
5814 #: progman.rc:34
5815 msgid "&Delete\tEntf"
5816 msgstr "E&xcluir\tEntf"
5817
5818 #: progman.rc:35
5819 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5820 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
5821
5822 #: progman.rc:37
5823 msgid "&Execute..."
5824 msgstr "&Executar..."
5825
5826 #: progman.rc:39
5827 msgid "E&xit Windows..."
5828 msgstr "Sai&r do Windows..."
5829
5830 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5831 msgid "&Options"
5832 msgstr "&Opções"
5833
5834 #: progman.rc:42
5835 msgid "&Arrange automatically"
5836 msgstr "&Auto organizar"
5837
5838 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5839 #, fuzzy
5840 msgid "&Minimize on run"
5841 msgstr ""
5842 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5843 "&Minimizar na execução\n"
5844 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5845 "&Minimizar durante o uso"
5846
5847 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5848 #, fuzzy
5849 msgid "&Save settings on exit"
5850 msgstr ""
5851 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5852 "&Salvar alterações ao sair\n"
5853 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5854 "&Salvar configurações ao sair"
5855
5856 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5857 msgid "&Windows"
5858 msgstr "&Janelas"
5859
5860 #: progman.rc:47
5861 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5862 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
5863
5864 #: progman.rc:48
5865 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5866 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
5867
5868 #: progman.rc:49
5869 msgid "&Arrange Icons"
5870 msgstr "&Organizar ícones"
5871
5872 #: progman.rc:56
5873 msgid "&Help on Help"
5874 msgstr "&Ajuda da ajuda"
5875
5876 #: progman.rc:57
5877 msgid "&Tutorial"
5878 msgstr "&Tutorial"
5879
5880 #: progman.rc:59
5881 msgid "&About Wine"
5882 msgstr "&Sobre o Wine"
5883
5884 #: progman.rc:65
5885 msgid "Program Manager"
5886 msgstr "Gerenciador de programas"
5887
5888 #: progman.rc:69
5889 msgid "Delete"
5890 msgstr "Excluir"
5891
5892 #: progman.rc:70
5893 msgid "Delete group `%s' ?"
5894 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
5895
5896 #: progman.rc:71
5897 msgid "Delete program `%s' ?"
5898 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
5899
5900 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5901 msgid "Not implemented"
5902 msgstr "Não implementado"
5903
5904 #: progman.rc:73
5905 msgid "Error reading `%s'."
5906 msgstr "Erro lendo '%s'."
5907
5908 #: progman.rc:74
5909 msgid "Error writing `%s'."
5910 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
5911
5912 #: progman.rc:77
5913 msgid ""
5914 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5915 "Should it be tried further on?"
5916 msgstr ""
5917 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
5918 "Tentar novamente?"
5919
5920 #: progman.rc:78
5921 msgid "Out of memory."
5922 msgstr "Sem memória."
5923
5924 #: progman.rc:79
5925 msgid "Help not available."
5926 msgstr "Ajuda não disponível."
5927
5928 #: progman.rc:80
5929 msgid "Unknown feature in %s"
5930 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5931
5932 #: progman.rc:81
5933 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5934 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
5935
5936 #: progman.rc:82
5937 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5938 msgstr ""
5939 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
5940
5941 #: progman.rc:85
5942 msgid "Programs"
5943 msgstr "Programas"
5944
5945 #: progman.rc:86
5946 msgid "Libraries (*.dll)"
5947 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
5948
5949 #: progman.rc:87
5950 msgid "Icon files"
5951 msgstr "Arquivos de ícones"
5952
5953 #: progman.rc:88
5954 msgid "Icons (*.ico)"
5955 msgstr "Ícones (*.ico)"
5956
5957 #: reg.rc:27
5958 msgid ""
5959 "The syntax of this command is:\n"
5960 "\n"
5961 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5962 "REG command /?\n"
5963 msgstr ""
5964 "A sintaxe deste comando é:\n"
5965 "\n"
5966 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5967 "REG comando /?\n"
5968
5969 #: reg.rc:28
5970 msgid ""
5971 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5972 "f]\n"
5973 msgstr ""
5974 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
5975 "[/f]\n"
5976
5977 #: reg.rc:29
5978 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5979 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
5980
5981 #: reg.rc:30
5982 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5983 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
5984
5985 #: reg.rc:31
5986 msgid "The operation completed successfully\n"
5987 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
5988
5989 #: reg.rc:32
5990 msgid "Error: Invalid key name\n"
5991 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
5992
5993 #: reg.rc:33
5994 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5995 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
5996
5997 #: reg.rc:34
5998 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5999 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
6000
6001 #: reg.rc:35
6002 msgid ""
6003 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6004 msgstr ""
6005 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
6006 "especificado\n"
6007
6008 #: regedit.rc:31
6009 msgid "&Registry"
6010 msgstr "&Registro"
6011
6012 #: regedit.rc:33
6013 msgid "&Import Registry File..."
6014 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
6015
6016 #: regedit.rc:34
6017 msgid "&Export Registry File..."
6018 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
6019
6020 #: regedit.rc:36
6021 msgid "&Connect Network Registry..."
6022 msgstr "&Conectar Registro da rede..."
6023
6024 #: regedit.rc:37
6025 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6026 msgstr "&Desconectar Registro da rede..."
6027
6028 #: regedit.rc:39
6029 msgid "&Print\tCtrl+P"
6030 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
6031
6032 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6033 msgid "&Modify"
6034 msgstr "&Modificar"
6035
6036 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6037 msgid "&Key"
6038 msgstr "&Chave"
6039
6040 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6041 msgid "&String Value"
6042 msgstr "Valor &Texto"
6043
6044 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6045 msgid "&Binary Value"
6046 msgstr "Valor &Binário"
6047
6048 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6049 msgid "&DWORD Value"
6050 msgstr "Valor &DWORD"
6051
6052 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6053 msgid "&Multi String Value"
6054 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
6055
6056 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6057 msgid "&Rename\tF2"
6058 msgstr "&Renomear\tF2"
6059
6060 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6061 msgid "&Copy Key Name"
6062 msgstr "&Copiar nome da chave"
6063
6064 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6065 msgid "&Find\tCtrl+F"
6066 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
6067
6068 #: regedit.rc:63
6069 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6070 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
6071
6072 #: regedit.rc:67
6073 msgid "Status &Bar"
6074 msgstr "&Barra de status"
6075
6076 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6077 msgid "Sp&lit"
6078 msgstr "&Dividir"
6079
6080 #: regedit.rc:76
6081 msgid "&Remove Favorite..."
6082 msgstr "&Remover Favorito..."
6083
6084 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6085 #, fuzzy
6086 msgid "&Help Topics\tF1"
6087 msgstr ""
6088 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6089 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
6090 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6091 "&Tópicos da Ajuda"
6092
6093 #: regedit.rc:82
6094 msgid "&About Registry Editor"
6095 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
6096
6097 #: regedit.rc:91
6098 msgid "Modify Binary Data"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: regedit.rc:111
6102 msgid "&Export..."
6103 msgstr "E&xportar..."
6104
6105 #: regedit.rc:136
6106 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6107 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
6108
6109 #: regedit.rc:137
6110 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6111 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
6112
6113 #: regedit.rc:138
6114 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6115 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
6116
6117 #: regedit.rc:139
6118 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6119 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
6120
6121 #: regedit.rc:140
6122 msgid ""
6123 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6124 msgstr ""
6125 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
6126 "Registro."
6127
6128 #: regedit.rc:141
6129 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6130 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
6131
6132 #: regedit.rc:126
6133 msgid "Data"
6134 msgstr "Dados"
6135
6136 #: regedit.rc:131
6137 msgid "Registry Editor"
6138 msgstr "Editor do Registro"
6139
6140 #: regedit.rc:197
6141 msgid "Import Registry File"
6142 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
6143
6144 #: regedit.rc:198
6145 msgid "Export Registry File"
6146 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
6147
6148 #: regedit.rc:199
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Registry files (*.reg)"
6151 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
6152
6153 #: regedit.rc:200
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6156 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
6157
6158 #: regedit.rc:207
6159 msgid "(Default)"
6160 msgstr "(Omissão)"
6161
6162 #: regedit.rc:208
6163 msgid "(value not set)"
6164 msgstr "(valor não dado)"
6165
6166 #: regedit.rc:209
6167 msgid "(cannot display value)"
6168 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
6169
6170 #: regedit.rc:210
6171 msgid "(unknown %d)"
6172 msgstr "(desconhecido %d)"
6173
6174 #: regedit.rc:166
6175 msgid "Quits the registry editor"
6176 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
6177
6178 #: regedit.rc:167
6179 msgid "Adds keys to the favorites list"
6180 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
6181
6182 #: regedit.rc:168
6183 msgid "Removes keys from the favorites list"
6184 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
6185
6186 #: regedit.rc:169
6187 msgid "Shows or hides the status bar"
6188 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
6189
6190 #: regedit.rc:170
6191 msgid "Change position of split between two panes"
6192 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
6193
6194 #: regedit.rc:171
6195 msgid "Refreshes the window"
6196 msgstr "Atualiza a janela."
6197
6198 #: regedit.rc:172
6199 msgid "Deletes the selection"
6200 msgstr "Exclui a selecão."
6201
6202 #: regedit.rc:173
6203 msgid "Renames the selection"
6204 msgstr "Renomeia a selecão."
6205
6206 #: regedit.rc:174
6207 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6208 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
6209
6210 #: regedit.rc:175
6211 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6212 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
6213
6214 #: regedit.rc:176
6215 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6216 msgstr ""
6217 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
6218
6219 #: regedit.rc:146
6220 msgid "Modifies the value's data"
6221 msgstr "Modifica os dados do valor."
6222
6223 #: regedit.rc:147
6224 msgid "Adds a new key"
6225 msgstr "Adiciona uma nova chave"
6226
6227 #: regedit.rc:148
6228 msgid "Adds a new string value"
6229 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
6230
6231 #: regedit.rc:149
6232 msgid "Adds a new binary value"
6233 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
6234
6235 #: regedit.rc:150
6236 msgid "Adds a new double word value"
6237 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
6238
6239 #: regedit.rc:152
6240 msgid "Imports a text file into the registry"
6241 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
6242
6243 #: regedit.rc:154
6244 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6245 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
6246
6247 #: regedit.rc:156
6248 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6249 msgstr "Conecta a um registro em um computador remoto."
6250
6251 #: regedit.rc:158
6252 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6253 msgstr "Desconecta de um registro um computador remoto."
6254
6255 #: regedit.rc:159
6256 msgid "Prints all or part of the registry"
6257 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
6258
6259 #: regedit.rc:161
6260 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6261 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
6262
6263 #: regedit.rc:184
6264 msgid "Can't query value '%s'"
6265 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
6266
6267 #: regedit.rc:185
6268 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6269 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
6270
6271 #: regedit.rc:186
6272 msgid "Value is too big (%u)"
6273 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
6274
6275 #: regedit.rc:187
6276 msgid "Confirm Value Delete"
6277 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
6278
6279 #: regedit.rc:188
6280 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6281 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
6282
6283 #: regedit.rc:192
6284 msgid "Search string '%s' not found"
6285 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
6286
6287 #: regedit.rc:189
6288 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6289 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
6290
6291 #: regedit.rc:190
6292 msgid "New Key #%d"
6293 msgstr "Nova chave #%d"
6294
6295 #: regedit.rc:191
6296 msgid "New Value #%d"
6297 msgstr "Novo valor #%d"
6298
6299 #: regedit.rc:183
6300 msgid "Can't query key '%s'"
6301 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
6302
6303 #: regedit.rc:151
6304 msgid "Adds a new multi string value"
6305 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
6306
6307 #: regedit.rc:177
6308 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6309 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
6310
6311 #: start.rc:45
6312 msgid ""
6313 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6314 "with that suffix.\n"
6315 "Usage:\n"
6316 "start [options] program_filename [...]\n"
6317 "start [options] document_filename\n"
6318 "\n"
6319 "Options:\n"
6320 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6321 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6322 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6323 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6324 "code.\n"
6325 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6326 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6327 "/L           Show end-user license.\n"
6328 "\n"
6329 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6330 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6331 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6332 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6333 msgstr ""
6334 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
6335 "arquivos com determinado sufixo.\n"
6336 "Uso:\n"
6337 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
6338 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
6339 "\n"
6340 "Options:\n"
6341 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
6342 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
6343 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
6344 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
6345 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
6346 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6347 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
6348 "\n"
6349 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6350 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
6351 "a opção /L.\n"
6352 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
6353 "lo sob\n"
6354 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
6355
6356 #: start.rc:63
6357 msgid ""
6358 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6359 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6360 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6361 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6362 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6363 "\n"
6364 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6365 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6366 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6367 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6368 "\n"
6369 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6370 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6371 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6372 "\n"
6373 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6374 msgstr ""
6375 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6376 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6377 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6378 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6379 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6380 "\n"
6381 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6382 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6383 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6384 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6385 "\n"
6386 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6387 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6388 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6389 "\n"
6390 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
6391
6392 #: start.rc:65
6393 msgid ""
6394 "Application could not be started, or no application associated with the "
6395 "specified file.\n"
6396 "ShellExecuteEx failed"
6397 msgstr ""
6398 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
6399 "arquivo especificado.\n"
6400 "ShellExecuteEx falhou"
6401
6402 #: start.rc:67
6403 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6404 msgstr ""
6405 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
6406
6407 #: taskkill.rc:27
6408 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: taskkill.rc:28
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6414 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6415
6416 #: taskkill.rc:29
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6419 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6420
6421 #: taskkill.rc:30
6422 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: taskkill.rc:31
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6428 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6429
6430 #: taskkill.rc:32
6431 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: taskkill.rc:33
6435 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: taskkill.rc:34
6439 msgid ""
6440 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: taskkill.rc:35
6444 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: taskkill.rc:36
6448 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: taskkill.rc:37
6452 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: taskkill.rc:38
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6458 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
6459
6460 #: taskkill.rc:39
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6463 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
6464
6465 #: taskkill.rc:40
6466 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6470 msgid "&New Task (Run...)"
6471 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
6472
6473 #: taskmgr.rc:39
6474 msgid "E&xit Task Manager"
6475 msgstr "&Sair"
6476
6477 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6478 msgid "&Always On Top"
6479 msgstr "&Sempre Visível"
6480
6481 #: taskmgr.rc:45
6482 msgid "&Minimize On Use"
6483 msgstr "&Executar minimizado"
6484
6485 #: taskmgr.rc:47
6486 msgid "&Hide When Minimized"
6487 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
6488
6489 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6490 msgid "&Show 16-bit tasks"
6491 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
6492
6493 #: taskmgr.rc:54
6494 msgid "&Refresh Now"
6495 msgstr "&Atualizar agora"
6496
6497 #: taskmgr.rc:55
6498 msgid "&Update Speed"
6499 msgstr "&Frequência de atualização"
6500
6501 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6502 msgid "&High"
6503 msgstr "&Alta"
6504
6505 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6506 msgid "&Normal"
6507 msgstr "&Normal"
6508
6509 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6510 msgid "&Low"
6511 msgstr "&Baixa"
6512
6513 #: taskmgr.rc:61
6514 msgid "&Paused"
6515 msgstr "&Pausa"
6516
6517 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6518 msgid "&Select Columns..."
6519 msgstr "&Selecionar colunas..."
6520
6521 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6522 msgid "&CPU History"
6523 msgstr "&Histórico do CPU"
6524
6525 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6526 msgid "&One Graph, All CPUs"
6527 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
6528
6529 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6530 msgid "One Graph &Per CPU"
6531 msgstr "Um &gráfico por CPU"
6532
6533 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6534 msgid "&Show Kernel Times"
6535 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
6536
6537 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Tile &Horizontally"
6540 msgstr ""
6541 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6542 "Organizar &Horizontalmente\n"
6543 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6544 "Lado a lado &horizontalmente"
6545
6546 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6547 msgid "Tile &Vertically"
6548 msgstr "Organizar &Verticalmente"
6549
6550 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6551 msgid "&Minimize"
6552 msgstr "&Minimizar"
6553
6554 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6555 msgid "&Cascade"
6556 msgstr "&Em cascata"
6557
6558 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6559 msgid "&Bring To Front"
6560 msgstr "&Trazer para a frente"
6561
6562 #: taskmgr.rc:89
6563 msgid "Task Manager &Help Topics"
6564 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
6565
6566 #: taskmgr.rc:91
6567 msgid "&About Task Manager"
6568 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
6569
6570 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6571 msgid "DUMMY"
6572 msgstr "DUMMY"
6573
6574 #: taskmgr.rc:121
6575 msgid "&Switch To"
6576 msgstr "&Mudar para"
6577
6578 #: taskmgr.rc:130
6579 msgid "&End Task"
6580 msgstr "&Terminar Tarefa"
6581
6582 #: taskmgr.rc:131
6583 msgid "&Go To Process"
6584 msgstr "&Ir para Processo"
6585
6586 #: taskmgr.rc:150
6587 msgid "&End Process"
6588 msgstr "&Terminar Processo"
6589
6590 #: taskmgr.rc:151
6591 msgid "End Process &Tree"
6592 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
6593
6594 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6595 #, fuzzy
6596 msgid "&Debug"
6597 msgstr ""
6598 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6599 "&Depurar\n"
6600 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6601 "&Depuração"
6602
6603 #: taskmgr.rc:155
6604 msgid "Set &Priority"
6605 msgstr "D&efinir Prioridade"
6606
6607 #: taskmgr.rc:157
6608 msgid "&Realtime"
6609 msgstr "&Tempo Real"
6610
6611 #: taskmgr.rc:161
6612 msgid "&AboveNormal"
6613 msgstr "A&cima do Normal"
6614
6615 #: taskmgr.rc:165
6616 msgid "&BelowNormal"
6617 msgstr "Aba&ixo do Normal"
6618
6619 #: taskmgr.rc:170
6620 msgid "Set &Affinity..."
6621 msgstr "Definir &Afinidade..."
6622
6623 #: taskmgr.rc:171
6624 msgid "Edit Debug &Channels..."
6625 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
6626
6627 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6628 msgid "Task Manager"
6629 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
6630
6631 #: taskmgr.rc:183
6632 msgid "Create New Task"
6633 msgstr "Criar Nova Tarefa"
6634
6635 #: taskmgr.rc:188
6636 msgid "Runs a new program"
6637 msgstr "Executa um novo programa"
6638
6639 #: taskmgr.rc:189
6640 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6641 msgstr ""
6642 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
6643 "ser que esteja minimizado"
6644
6645 #: taskmgr.rc:191
6646 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6647 msgstr ""
6648 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
6649 "Para"
6650
6651 #: taskmgr.rc:192
6652 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6653 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
6654
6655 #: taskmgr.rc:193
6656 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6657 msgstr ""
6658 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
6659 "velocidade de atualização definida."
6660
6661 #: taskmgr.rc:194
6662 msgid "Displays tasks by using large icons"
6663 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
6664
6665 #: taskmgr.rc:195
6666 msgid "Displays tasks by using small icons"
6667 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
6668
6669 #: taskmgr.rc:196
6670 msgid "Displays information about each task"
6671 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
6672
6673 #: taskmgr.rc:197
6674 msgid "Updates the display twice per second"
6675 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
6676
6677 #: taskmgr.rc:198
6678 msgid "Updates the display every two seconds"
6679 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
6680
6681 #: taskmgr.rc:199
6682 msgid "Updates the display every four seconds"
6683 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
6684
6685 #: taskmgr.rc:204
6686 msgid "Does not automatically update"
6687 msgstr "Não atualiza automaticamente"
6688
6689 #: taskmgr.rc:206
6690 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6691 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
6692
6693 #: taskmgr.rc:207
6694 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6695 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
6696
6697 #: taskmgr.rc:208
6698 msgid "Minimizes the windows"
6699 msgstr "Minimiza as janelas"
6700
6701 #: taskmgr.rc:209
6702 msgid "Maximizes the windows"
6703 msgstr "Maximiza as janelas"
6704
6705 #: taskmgr.rc:210
6706 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6707 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
6708
6709 #: taskmgr.rc:211
6710 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6711 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
6712
6713 #: taskmgr.rc:212
6714 msgid "Displays Task Manager help topics"
6715 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
6716
6717 #: taskmgr.rc:213
6718 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6719 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
6720
6721 #: taskmgr.rc:214
6722 msgid "Exits the Task Manager application"
6723 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
6724
6725 #: taskmgr.rc:216
6726 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6727 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
6728
6729 #: taskmgr.rc:217
6730 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6731 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
6732
6733 #: taskmgr.rc:218
6734 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6735 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
6736
6737 #: taskmgr.rc:220
6738 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6739 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
6740
6741 #: taskmgr.rc:221
6742 msgid "Each CPU has its own history graph"
6743 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
6744
6745 #: taskmgr.rc:223
6746 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6747 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
6748
6749 #: taskmgr.rc:228
6750 msgid "Tells the selected tasks to close"
6751 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
6752
6753 #: taskmgr.rc:229
6754 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6755 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
6756
6757 #: taskmgr.rc:230
6758 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6759 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
6760
6761 #: taskmgr.rc:231
6762 msgid "Removes the process from the system"
6763 msgstr "Remove o processo do sistema"
6764
6765 #: taskmgr.rc:233
6766 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6767 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
6768
6769 #: taskmgr.rc:234
6770 msgid "Attaches the debugger to this process"
6771 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
6772
6773 #: taskmgr.rc:236
6774 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6775 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
6776
6777 #: taskmgr.rc:238
6778 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6779 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
6780
6781 #: taskmgr.rc:239
6782 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6783 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
6784
6785 #: taskmgr.rc:241
6786 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6787 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
6788
6789 #: taskmgr.rc:243
6790 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6791 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
6792
6793 #: taskmgr.rc:245
6794 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6795 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
6796
6797 #: taskmgr.rc:246
6798 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6799 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
6800
6801 #: taskmgr.rc:248
6802 msgid "Controls Debug Channels"
6803 msgstr "Controla os canais de Depuração"
6804
6805 #: taskmgr.rc:264
6806 msgid "Processes"
6807 msgstr "Processos"
6808
6809 #: taskmgr.rc:265
6810 msgid "Performance"
6811 msgstr "Desempenho"
6812
6813 #: taskmgr.rc:266
6814 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6815 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
6816
6817 #: taskmgr.rc:267
6818 msgid "Processes: %d"
6819 msgstr "Processos: %d"
6820
6821 #: taskmgr.rc:268
6822 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6823 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
6824
6825 #: taskmgr.rc:273
6826 msgid "Image Name"
6827 msgstr "Nome da Imagem"
6828
6829 #: taskmgr.rc:274
6830 msgid "PID"
6831 msgstr "PID"
6832
6833 #: taskmgr.rc:275
6834 msgid "CPU"
6835 msgstr "CPU"
6836
6837 #: taskmgr.rc:276
6838 msgid "CPU Time"
6839 msgstr "Tempo de CPU"
6840
6841 #: taskmgr.rc:277
6842 msgid "Mem Usage"
6843 msgstr "Utilização de Memória"
6844
6845 #: taskmgr.rc:278
6846 msgid "Mem Delta"
6847 msgstr "Intervalo de Memória"
6848
6849 #: taskmgr.rc:279
6850 msgid "Peak Mem Usage"
6851 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
6852
6853 #: taskmgr.rc:280
6854 msgid "Page Faults"
6855 msgstr "Falhas de Páginas"
6856
6857 #: taskmgr.rc:281
6858 msgid "USER Objects"
6859 msgstr "Objetos do Usuário"
6860
6861 #: taskmgr.rc:282
6862 msgid "I/O Reads"
6863 msgstr "Leituras I/O"
6864
6865 #: taskmgr.rc:283
6866 msgid "I/O Read Bytes"
6867 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
6868
6869 #: taskmgr.rc:284
6870 msgid "Session ID"
6871 msgstr "ID da Sessão"
6872
6873 #: taskmgr.rc:285
6874 msgid "Username"
6875 msgstr "Nome de Usuário"
6876
6877 #: taskmgr.rc:286
6878 msgid "PF Delta"
6879 msgstr "Intervalo de PF"
6880
6881 #: taskmgr.rc:287
6882 msgid "VM Size"
6883 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
6884
6885 #: taskmgr.rc:288
6886 msgid "Paged Pool"
6887 msgstr "Pool Paginada"
6888
6889 #: taskmgr.rc:289
6890 msgid "NP Pool"
6891 msgstr "NP Pool"
6892
6893 #: taskmgr.rc:290
6894 msgid "Base Pri"
6895 msgstr "Prioridade Base"
6896
6897 #: taskmgr.rc:291
6898 msgid "Handles"
6899 msgstr "Handles"
6900
6901 #: taskmgr.rc:292
6902 msgid "Threads"
6903 msgstr "Threads"
6904
6905 #: taskmgr.rc:293
6906 msgid "GDI Objects"
6907 msgstr "Objetos GDI"
6908
6909 #: taskmgr.rc:294
6910 msgid "I/O Writes"
6911 msgstr "Escritas I/O"
6912
6913 #: taskmgr.rc:295
6914 msgid "I/O Write Bytes"
6915 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
6916
6917 #: taskmgr.rc:296
6918 msgid "I/O Other"
6919 msgstr "Outros I/O"
6920
6921 #: taskmgr.rc:297
6922 msgid "I/O Other Bytes"
6923 msgstr "Outros I/O em Bytes"
6924
6925 #: taskmgr.rc:302
6926 msgid "Task Manager Warning"
6927 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
6928
6929 #: taskmgr.rc:305
6930 msgid ""
6931 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6932 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6933 "sure you want to change the priority class?"
6934 msgstr ""
6935 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
6936 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
6937 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
6938
6939 #: taskmgr.rc:306
6940 msgid "Unable to Change Priority"
6941 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
6942
6943 #: taskmgr.rc:311
6944 msgid ""
6945 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6946 "results including loss of data and system instability. The\n"
6947 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6948 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6949 "terminate the process?"
6950 msgstr ""
6951 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
6952 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
6953 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
6954 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
6955
6956 #: taskmgr.rc:312
6957 msgid "Unable to Terminate Process"
6958 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
6959
6960 #: taskmgr.rc:314
6961 msgid ""
6962 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6963 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6964 msgstr ""
6965 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
6966 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
6967
6968 #: taskmgr.rc:315
6969 msgid "Unable to Debug Process"
6970 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
6971
6972 #: taskmgr.rc:316
6973 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6974 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
6975
6976 #: taskmgr.rc:317
6977 msgid "Invalid Option"
6978 msgstr "Opção Inválida"
6979
6980 #: taskmgr.rc:318
6981 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6982 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
6983
6984 #: taskmgr.rc:323
6985 msgid "System Idle Process"
6986 msgstr "Processo de Sistema Parado"
6987
6988 #: taskmgr.rc:324
6989 msgid "Not Responding"
6990 msgstr "Não Está Respondendo"
6991
6992 #: taskmgr.rc:325
6993 msgid "Running"
6994 msgstr "Executando"
6995
6996 #: taskmgr.rc:326
6997 msgid "Task"
6998 msgstr "Tarefa"
6999
7000 #: taskmgr.rc:328
7001 msgid "Debug Channels"
7002 msgstr "Canais de Depuração"
7003
7004 #: taskmgr.rc:329
7005 msgid "Fixme"
7006 msgstr "Fixme"
7007
7008 #: taskmgr.rc:330
7009 msgid "Err"
7010 msgstr "Err"
7011
7012 #: taskmgr.rc:331
7013 msgid "Warn"
7014 msgstr "Warn"
7015
7016 #: taskmgr.rc:332
7017 msgid "Trace"
7018 msgstr "Trace"
7019
7020 #: uninstaller.rc:26
7021 msgid "Wine Application Uninstaller"
7022 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
7023
7024 #: uninstaller.rc:27
7025 msgid ""
7026 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7027 "executable.\n"
7028 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7029 msgstr ""
7030 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
7031 "executável.\n"
7032 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
7033
7034 #: view.rc:33
7035 msgid "&Pan"
7036 msgstr "&Pan"
7037
7038 #: view.rc:35
7039 msgid "&Scale to Window"
7040 msgstr "Ajustar a &janela"
7041
7042 #: view.rc:37
7043 msgid "&Left"
7044 msgstr "&Esquerda"
7045
7046 #: view.rc:38
7047 msgid "&Right"
7048 msgstr "&Direita"
7049
7050 #: view.rc:39
7051 msgid "&Up"
7052 msgstr "&Acima"
7053
7054 #: view.rc:40
7055 msgid "&Down"
7056 msgstr "A&baixo"
7057
7058 #: view.rc:46
7059 msgid "Regular Metafile Viewer"
7060 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
7061
7062 #: winecfg.rc:32
7063 msgid "Configure"
7064 msgstr "Configurar"
7065
7066 #: winecfg.rc:39
7067 msgid "Libraries"
7068 msgstr "Bibliotecas"
7069
7070 #: winecfg.rc:40
7071 msgid "Drives"
7072 msgstr "Unidades"
7073
7074 #: winecfg.rc:41
7075 msgid "Select the unix target directory, please."
7076 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
7077
7078 #: winecfg.rc:43
7079 msgid "Show &Advanced"
7080 msgstr "&Avançado"
7081
7082 #: winecfg.rc:42
7083 msgid "Hide &Advanced"
7084 msgstr "Ocult&ar"
7085
7086 #: winecfg.rc:44
7087 msgid "(No Theme)"
7088 msgstr "(Sem Tema)"
7089
7090 #: winecfg.rc:45
7091 msgid "Graphics"
7092 msgstr "Gráficos"
7093
7094 #: winecfg.rc:46
7095 msgid "Desktop Integration"
7096 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
7097
7098 #: winecfg.rc:47
7099 msgid "Audio"
7100 msgstr "Áudio"
7101
7102 #: winecfg.rc:48
7103 msgid "About"
7104 msgstr "Sobre"
7105
7106 #: winecfg.rc:49
7107 msgid "Wine configuration"
7108 msgstr "Configuração do Wine"
7109
7110 #: winecfg.rc:51
7111 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7112 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
7113
7114 #: winecfg.rc:52
7115 msgid "Select a theme file"
7116 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
7117
7118 #: winecfg.rc:54
7119 msgid "Folder"
7120 msgstr "Pasta"
7121
7122 #: winecfg.rc:55
7123 msgid "Links to"
7124 msgstr "Link para"
7125
7126 #: winecfg.rc:50
7127 msgid "Wine configuration for %s"
7128 msgstr "Configuração do Wine para %s"
7129
7130 #: winecfg.rc:53
7131 msgid ""
7132 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7133 "\n"
7134 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7135 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7136 "\n"
7137 "You must click Apply for the selection to take effect."
7138 msgstr ""
7139 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
7140 "\n"
7141 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
7142 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
7143 "\n"
7144 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
7145
7146 #: winecfg.rc:60
7147 msgid ""
7148 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7149 "Are you sure you want to do this?"
7150 msgstr ""
7151 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
7152 "Tem certeza que quer fazer isto?"
7153
7154 #: winecfg.rc:61
7155 msgid "Warning: system library"
7156 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7157
7158 #: winecfg.rc:62
7159 msgid "native"
7160 msgstr "nativa"
7161
7162 #: winecfg.rc:63
7163 msgid "builtin"
7164 msgstr "embutida"
7165
7166 #: winecfg.rc:64
7167 msgid "native, builtin"
7168 msgstr "nativa, embutida"
7169
7170 #: winecfg.rc:65
7171 msgid "builtin, native"
7172 msgstr "embutida, nativa"
7173
7174 #: winecfg.rc:66
7175 msgid "disabled"
7176 msgstr "desativada"
7177
7178 #: winecfg.rc:67
7179 msgid "Default Settings"
7180 msgstr "Configurações Padrão"
7181
7182 #: winecfg.rc:68
7183 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7184 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
7185
7186 #: winecfg.rc:69
7187 msgid "Use global settings"
7188 msgstr "Usar configurações globais"
7189
7190 #: winecfg.rc:70
7191 msgid "Select an executable file"
7192 msgstr "Selecione um arquivo executável"
7193
7194 #: winecfg.rc:75
7195 msgid "Hardware"
7196 msgstr "Hardware"
7197
7198 #: winecfg.rc:81
7199 msgid "Autodetect"
7200 msgstr "Autodetectar"
7201
7202 #: winecfg.rc:82
7203 msgid "Local hard disk"
7204 msgstr "Disco rígido local"
7205
7206 #: winecfg.rc:83
7207 msgid "Network share"
7208 msgstr "Compartilhamento de rede"
7209
7210 #: winecfg.rc:84
7211 msgid "Floppy disk"
7212 msgstr "Disquete"
7213
7214 #: winecfg.rc:85
7215 msgid "CD-ROM"
7216 msgstr "CD-ROM"
7217
7218 #: winecfg.rc:86
7219 msgid ""
7220 "You cannot add any more drives.\n"
7221 "\n"
7222 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7223 msgstr ""
7224 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
7225 "\n"
7226 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
7227 "26"
7228
7229 #: winecfg.rc:87
7230 msgid "System drive"
7231 msgstr "Unidade do sistema"
7232
7233 #: winecfg.rc:88
7234 msgid ""
7235 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7236 "\n"
7237 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7238 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7239 msgstr ""
7240 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
7241 "\n"
7242 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
7243 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
7244
7245 #: winecfg.rc:89
7246 msgid "Letter"
7247 msgstr "Letra"
7248
7249 #: winecfg.rc:90
7250 msgid "Drive Mapping"
7251 msgstr "Unidades"
7252
7253 #: winecfg.rc:91
7254 msgid ""
7255 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7256 "\n"
7257 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7258 msgstr ""
7259 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
7260 "\n"
7261 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
7262
7263 #: winecfg.rc:96
7264 msgid "Full"
7265 msgstr "Total"
7266
7267 #: winecfg.rc:97
7268 msgid "Standard"
7269 msgstr "Padrão"
7270
7271 #: winecfg.rc:98
7272 msgid "Basic"
7273 msgstr "Básico"
7274
7275 #: winecfg.rc:99
7276 msgid "Emulation"
7277 msgstr "Emulação"
7278
7279 #: winecfg.rc:100
7280 msgid "ALSA Driver"
7281 msgstr "Driver ALSA"
7282
7283 #: winecfg.rc:101
7284 msgid "EsounD Driver"
7285 msgstr "Driver EsounD"
7286
7287 #: winecfg.rc:102
7288 msgid "OSS Driver"
7289 msgstr "Driver OSS"
7290
7291 #: winecfg.rc:103
7292 msgid "JACK Driver"
7293 msgstr "Driver JACK"
7294
7295 #: winecfg.rc:104
7296 msgid "NAS Driver"
7297 msgstr "Driver NAS"
7298
7299 #: winecfg.rc:105
7300 msgid "CoreAudio Driver"
7301 msgstr "Driver CoreAudio"
7302
7303 #: winecfg.rc:106
7304 msgid "Couldn't open %s!"
7305 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
7306
7307 #: winecfg.rc:107
7308 msgid "Sound Drivers"
7309 msgstr "Drivers de Som"
7310
7311 #: winecfg.rc:108
7312 msgid "Wave Out Devices"
7313 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
7314
7315 #: winecfg.rc:109
7316 msgid "Wave In Devices"
7317 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
7318
7319 #: winecfg.rc:110
7320 msgid "MIDI Out Devices"
7321 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
7322
7323 #: winecfg.rc:111
7324 msgid "MIDI In Devices"
7325 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
7326
7327 #: winecfg.rc:112
7328 msgid "Aux Devices"
7329 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
7330
7331 #: winecfg.rc:113
7332 msgid "Mixer Devices"
7333 msgstr "Dispositivos Misturadores"
7334
7335 #: winecfg.rc:114
7336 msgid ""
7337 "Found driver in registry that is not available!\n"
7338 "\n"
7339 "Remove '%s' from registry?"
7340 msgstr ""
7341 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
7342 "\n"
7343 "Remover '%s' do registo?"
7344
7345 #: winecfg.rc:115
7346 msgid "Warning"
7347 msgstr "Aviso"
7348
7349 #: winecfg.rc:120
7350 msgid "Controls Background"
7351 msgstr "Fundo do Botão"
7352
7353 #: winecfg.rc:121
7354 msgid "Controls Text"
7355 msgstr "Texto do Botão"
7356
7357 #: winecfg.rc:123
7358 msgid "Menu Background"
7359 msgstr "Fundo do Menu"
7360
7361 #: winecfg.rc:124
7362 msgid "Menu Text"
7363 msgstr "Texto do Menu"
7364
7365 #: winecfg.rc:125
7366 msgid "Scrollbar"
7367 msgstr "Barra de Rolagem"
7368
7369 #: winecfg.rc:126
7370 msgid "Selection Background"
7371 msgstr "Fundo de Seleção"
7372
7373 #: winecfg.rc:127
7374 msgid "Selection Text"
7375 msgstr "Texto de Seleção"
7376
7377 #: winecfg.rc:128
7378 msgid "ToolTip Background"
7379 msgstr "Fundo da Dica"
7380
7381 #: winecfg.rc:129
7382 msgid "ToolTip Text"
7383 msgstr "Texto da Dica"
7384
7385 #: winecfg.rc:130
7386 msgid "Window Background"
7387 msgstr "Fundo da Janela"
7388
7389 #: winecfg.rc:131
7390 msgid "Window Text"
7391 msgstr "Texto da Janela"
7392
7393 #: winecfg.rc:132
7394 msgid "Active Title Bar"
7395 msgstr "Barra de Título Ativa"
7396
7397 #: winecfg.rc:133
7398 msgid "Active Title Text"
7399 msgstr "Texto de Título Ativo"
7400
7401 #: winecfg.rc:134
7402 msgid "Inactive Title Bar"
7403 msgstr "Barra de Título Inativa"
7404
7405 #: winecfg.rc:135
7406 msgid "Inactive Title Text"
7407 msgstr "Texto de Título Inativo"
7408
7409 #: winecfg.rc:136
7410 msgid "Message Box Text"
7411 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
7412
7413 #: winecfg.rc:137
7414 msgid "Application Workspace"
7415 msgstr "Área do Aplicativo"
7416
7417 #: winecfg.rc:138
7418 msgid "Window Frame"
7419 msgstr "Corpo da Janela"
7420
7421 #: winecfg.rc:139
7422 msgid "Active Border"
7423 msgstr "Borda Ativa"
7424
7425 #: winecfg.rc:140
7426 msgid "Inactive Border"
7427 msgstr "Borda Inativa"
7428
7429 #: winecfg.rc:141
7430 msgid "Controls Shadow"
7431 msgstr "Sombra dos Botões"
7432
7433 #: winecfg.rc:142
7434 msgid "Gray Text"
7435 msgstr "Texto Inativo"
7436
7437 #: winecfg.rc:143
7438 msgid "Controls Highlight"
7439 msgstr "Realce do Botão"
7440
7441 #: winecfg.rc:144
7442 msgid "Controls Dark Shadow"
7443 msgstr "Sombra Escura do Botão"
7444
7445 #: winecfg.rc:145
7446 msgid "Controls Light"
7447 msgstr "Luz do Botão"
7448
7449 #: winecfg.rc:146
7450 msgid "Controls Alternate Background"
7451 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
7452
7453 #: winecfg.rc:147
7454 msgid "Hot Tracked Item"
7455 msgstr "Hot Tracked Item"
7456
7457 #: winecfg.rc:148
7458 msgid "Active Title Bar Gradient"
7459 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
7460
7461 #: winecfg.rc:149
7462 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7463 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
7464
7465 #: winecfg.rc:150
7466 msgid "Menu Highlight"
7467 msgstr "Realce de Menu"
7468
7469 #: winecfg.rc:151
7470 msgid "Menu Bar"
7471 msgstr "Barra de Menu"
7472
7473 #: wineconsole.rc:26
7474 msgid "Set &Defaults"
7475 msgstr "&Definir padrões"
7476
7477 #: wineconsole.rc:28
7478 msgid "&Mark"
7479 msgstr "&Marcar"
7480
7481 #: wineconsole.rc:31
7482 msgid "&Select all"
7483 msgstr "&Selecionar tudo"
7484
7485 #: wineconsole.rc:32
7486 msgid "Sc&roll"
7487 msgstr "&Rolar"
7488
7489 #: wineconsole.rc:33
7490 msgid "S&earch"
7491 msgstr "&Pesquisar"
7492
7493 #: wineconsole.rc:36
7494 msgid "Setup - Default settings"
7495 msgstr "Setup - configurações padrões"
7496
7497 #: wineconsole.rc:37
7498 msgid "Setup - Current settings"
7499 msgstr "Setup - configurações atuais"
7500
7501 #: wineconsole.rc:38
7502 msgid "Configuration error"
7503 msgstr "Erro de configuração"
7504
7505 #: wineconsole.rc:39
7506 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7507 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
7508
7509 #: wineconsole.rc:34
7510 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7511 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
7512
7513 #: wineconsole.rc:35
7514 msgid "This is a test"
7515 msgstr "Este é um teste"
7516
7517 #: wineconsole.rc:41
7518 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7519 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
7520
7521 #: wineconsole.rc:42
7522 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7523 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
7524
7525 #: wineconsole.rc:43
7526 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7527 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
7528
7529 #: wineconsole.rc:44
7530 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7531 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
7532
7533 #: wineconsole.rc:45
7534 msgid ""
7535 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7536 "The command is invalid.\n"
7537 msgstr ""
7538 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
7539 "O comando é inválido.\n"
7540
7541 #: wineconsole.rc:48
7542 msgid ""
7543 "\n"
7544 "Usage:\n"
7545 "  wineconsole [options] <command>\n"
7546 "\n"
7547 "Options:\n"
7548 msgstr ""
7549 "\n"
7550 "Uso:\n"
7551 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
7552 "\n"
7553 "Opções:\n"
7554
7555 #: wineconsole.rc:49
7556 msgid ""
7557 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7558 "will\n"
7559 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7560 "console\n"
7561 msgstr ""
7562 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
7563 "vai\n"
7564 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
7565 "console do Wine\n"
7566
7567 #: wineconsole.rc:51
7568 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7569 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
7570
7571 #: wineconsole.rc:52
7572 msgid ""
7573 "\n"
7574 "Example:\n"
7575 "  wineconsole cmd\n"
7576 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7577 "\n"
7578 msgstr ""
7579 "\n"
7580 "Exemplo:\n"
7581 "  wineconsole cmd\n"
7582 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
7583 "\n"
7584
7585 #: winedbg.rc:35
7586 msgid "Wine program crash"
7587 msgstr "Erro num programa no Wine"
7588
7589 #: winedbg.rc:36
7590 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7591 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
7592
7593 #: winedbg.rc:37
7594 msgid "(unidentified)"
7595 msgstr "(não identificado)"
7596
7597 #: winefile.rc:26
7598 msgid "&Open\tEnter"
7599 msgstr "A&brir\tEnter"
7600
7601 #: winefile.rc:29
7602 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7603 msgstr "Na área de &transferência...\tF9"
7604
7605 #: winefile.rc:31
7606 msgid "Re&name..."
7607 msgstr "Re&nomear..."
7608
7609 #: winefile.rc:32
7610 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7611 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
7612
7613 #: winefile.rc:34
7614 msgid "C&ompress..."
7615 msgstr "C&omprimir..."
7616
7617 #: winefile.rc:35
7618 msgid "Dec&ompress..."
7619 msgstr "&Descomprimir..."
7620
7621 #: winefile.rc:37
7622 msgid "&Run..."
7623 msgstr "Exec&utar..."
7624
7625 #: winefile.rc:38
7626 msgid "&Print..."
7627 msgstr "&Imprimir..."
7628
7629 #: winefile.rc:39
7630 msgid "Associate..."
7631 msgstr "A&ssociar..."
7632
7633 #: winefile.rc:41
7634 msgid "Cr&eate Directory..."
7635 msgstr "Criar &pasta..."
7636
7637 #: winefile.rc:42
7638 msgid "Searc&h..."
7639 msgstr "Pes&quisar..."
7640
7641 #: winefile.rc:43
7642 msgid "&Select Files..."
7643 msgstr "Selecionar arqui&vos..."
7644
7645 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7646 msgid "E&xit\tAlt+X"
7647 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
7648
7649 #: winefile.rc:52
7650 msgid "&Disk"
7651 msgstr "&Disco"
7652
7653 #: winefile.rc:53
7654 msgid "&Copy Disk..."
7655 msgstr "&Copiar disco..."
7656
7657 #: winefile.rc:54
7658 msgid "&Label Disk..."
7659 msgstr "&Nomear disco..."
7660
7661 #: winefile.rc:56
7662 msgid "&Format Disk..."
7663 msgstr "&Formatar disco..."
7664
7665 #: winefile.rc:58
7666 msgid "Connect &Network Drive"
7667 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
7668
7669 #: winefile.rc:59
7670 msgid "&Disconnect Network Drive"
7671 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
7672
7673 #: winefile.rc:61
7674 msgid "Share as..."
7675 msgstr "C&ompartilhar como..."
7676
7677 #: winefile.rc:62
7678 msgid "&Remove Share..."
7679 msgstr "&Remover compartilhamento..."
7680
7681 #: winefile.rc:64
7682 msgid "&Select Drive..."
7683 msgstr "Selecionar &unidade..."
7684
7685 #: winefile.rc:67
7686 msgid "Di&rectories"
7687 msgstr "Á&rvore"
7688
7689 #: winefile.rc:68
7690 msgid "&Next Level\t+"
7691 msgstr "&Próximo nível\t+"
7692
7693 #: winefile.rc:69
7694 msgid "Expand &Tree\t*"
7695 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
7696
7697 #: winefile.rc:70
7698 msgid "Expand &all\tStrg+*"
7699 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
7700
7701 #: winefile.rc:71
7702 msgid "Collapse &Tree\t-"
7703 msgstr "Recolher p&asta\t-"
7704
7705 #: winefile.rc:73
7706 msgid "&Mark Children"
7707 msgstr "&Indicar subníveis"
7708
7709 #: winefile.rc:77
7710 msgid "T&ree and Directory"
7711 msgstr "Á&rvore e pasta"
7712
7713 #: winefile.rc:78
7714 msgid "Tr&ee Only"
7715 msgstr "Apenas ár&vore"
7716
7717 #: winefile.rc:79
7718 msgid "Directory &Only"
7719 msgstr "Apenas &pasta"
7720
7721 #: winefile.rc:83
7722 msgid "&Name"
7723 msgstr "&Nome"
7724
7725 #: winefile.rc:84
7726 msgid "&All File Details"
7727 msgstr "&Todos os detalhes"
7728
7729 #: winefile.rc:85
7730 msgid "&Partial Details..."
7731 msgstr "D&etalhes parciais..."
7732
7733 #: winefile.rc:87
7734 msgid "&Sort by Name"
7735 msgstr "&Classificar por nome"
7736
7737 #: winefile.rc:88
7738 msgid "Sort &by Type"
7739 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
7740
7741 #: winefile.rc:89
7742 msgid "Sort by Si&ze"
7743 msgstr "Classificar por ta&manho"
7744
7745 #: winefile.rc:90
7746 msgid "Sort by &Date"
7747 msgstr "Classi&ficar por data"
7748
7749 #: winefile.rc:92
7750 msgid "Filter by &..."
7751 msgstr "Classificar p&or..."
7752
7753 #: winefile.rc:96
7754 msgid "&Confirmation..."
7755 msgstr "&Confirmação..."
7756
7757 #: winefile.rc:98
7758 msgid "Customize Tool&bar..."
7759 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
7760
7761 #: winefile.rc:101
7762 msgid "&Drivebar"
7763 msgstr "Barra de &unidades"
7764
7765 #: winefile.rc:104
7766 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7767 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
7768
7769 #: winefile.rc:112
7770 msgid "&Security"
7771 msgstr "&Segurança"
7772
7773 #: winefile.rc:113
7774 msgid "&Access..."
7775 msgstr "&Acesso..."
7776
7777 #: winefile.rc:114
7778 msgid "&Logging..."
7779 msgstr "Au&tenticação..."
7780
7781 #: winefile.rc:115
7782 msgid "&Owner..."
7783 msgstr "&Proprietário..."
7784
7785 #: winefile.rc:119
7786 msgid "New &Window"
7787 msgstr "&Nova janela"
7788
7789 #: winefile.rc:120
7790 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
7791 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
7792
7793 #: winefile.rc:122
7794 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
7795 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
7796
7797 #: winefile.rc:124
7798 msgid "Arrange Automatically"
7799 msgstr "Organizar automaticamente"
7800
7801 #: winefile.rc:126
7802 msgid "Arrange &Symbols"
7803 msgstr "&Organizar ícones"
7804
7805 #: winefile.rc:132
7806 msgid "Help &Search...\tF1"
7807 msgstr "&Pesquisar..."
7808
7809 #: winefile.rc:133
7810 msgid "&Using Help\tF1"
7811 msgstr "Usando a &ajuda"
7812
7813 #: winefile.rc:135
7814 msgid "&About Winefile..."
7815 msgstr "&Sobre o Winefile..."
7816
7817 #: winefile.rc:141
7818 msgid "Applying font settings"
7819 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7820
7821 #: winefile.rc:142
7822 msgid "Error while selecting new font."
7823 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
7824
7825 #: winefile.rc:147
7826 msgid "Wine File Manager"
7827 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
7828
7829 #: winefile.rc:149
7830 msgid "root fs"
7831 msgstr "root fs"
7832
7833 #: winefile.rc:150
7834 msgid "unixfs"
7835 msgstr "unixfs"
7836
7837 #: winefile.rc:152
7838 msgid "Shell"
7839 msgstr "Linha de comandos"
7840
7841 #: winefile.rc:153
7842 msgid "%s - %s"
7843 msgstr "%s - %s"
7844
7845 #: winefile.rc:154
7846 msgid "Not yet implemented"
7847 msgstr "Ainda não implementado"
7848
7849 #: winefile.rc:155
7850 msgid "Wine File"
7851 msgstr "Arquivo Wine"
7852
7853 #: winefile.rc:162
7854 msgid "CDate"
7855 msgstr "CData"
7856
7857 #: winefile.rc:163
7858 msgid "ADate"
7859 msgstr "AData"
7860
7861 #: winefile.rc:164
7862 msgid "MDate"
7863 msgstr "MData"
7864
7865 #: winefile.rc:165
7866 msgid "Index/Inode"
7867 msgstr "Índice/Inode"
7868
7869 #: winefile.rc:168
7870 msgid "Security"
7871 msgstr "Segurança"
7872
7873 #: winefile.rc:170
7874 msgid "%s of %s free"
7875 msgstr "%s de %s livre"
7876
7877 #: winemine.rc:35
7878 msgid "&New\tF2"
7879 msgstr "&Novo\tF2"
7880
7881 #: winemine.rc:37
7882 msgid "&Mark Question"
7883 msgstr "&Marcas"
7884
7885 #: winemine.rc:39
7886 msgid "&Beginner"
7887 msgstr "&Principiante"
7888
7889 #: winemine.rc:40
7890 msgid "&Advanced"
7891 msgstr "&Intermediário"
7892
7893 #: winemine.rc:41
7894 msgid "&Expert"
7895 msgstr "&Experiente"
7896
7897 #: winemine.rc:42
7898 msgid "&Custom..."
7899 msgstr "Personali&zar..."
7900
7901 #: winemine.rc:46
7902 msgid "&Info"
7903 msgstr "Aj&uda"
7904
7905 #: winemine.rc:47
7906 msgid "&Fastest Times..."
7907 msgstr "&Melhores tempos"
7908
7909 #: winemine.rc:48
7910 msgid "&About"
7911 msgstr "&Sobre"
7912
7913 #: winemine.rc:27
7914 msgid "WineMine"
7915 msgstr "WineMine"
7916
7917 #: winemine.rc:28
7918 msgid "Nobody"
7919 msgstr "Ninguém"
7920
7921 #: winemine.rc:29
7922 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7923 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7924
7925 #: winhlp32.rc:32
7926 msgid "Printer &setup..."
7927 msgstr "&Configurar Impressora..."
7928
7929 #: winhlp32.rc:37
7930 msgid "&Copy..."
7931 msgstr "&Copiar..."
7932
7933 #: winhlp32.rc:39
7934 msgid "&Annotate..."
7935 msgstr "&Anotar..."
7936
7937 #: winhlp32.rc:41
7938 msgid "&Bookmark"
7939 msgstr "In&dicador"
7940
7941 #: winhlp32.rc:42
7942 msgid "&Define..."
7943 msgstr "&Definir..."
7944
7945 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
7946 msgid "Help always visible"
7947 msgstr "Ajuda sempre visível"
7948
7949 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
7950 msgid "Visible"
7951 msgstr "Visível"
7952
7953 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
7954 msgid "Non visible"
7955 msgstr "Invisível"
7956
7957 #: winhlp32.rc:51
7958 msgid "History"
7959 msgstr "Histórico"
7960
7961 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
7962 msgid "Fonts"
7963 msgstr "Fontes"
7964
7965 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
7966 msgid "Small"
7967 msgstr "Pequeno"
7968
7969 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
7970 msgid "Normal"
7971 msgstr "Normal"
7972
7973 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
7974 msgid "Large"
7975 msgstr "Grande"
7976
7977 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
7978 msgid "Use system colors"
7979 msgstr "Usar cores do sistema"
7980
7981 #: winhlp32.rc:61
7982 msgid "Help &on help"
7983 msgstr "Ajuda &na ajuda"
7984
7985 #: winhlp32.rc:62
7986 msgid "Always on &top"
7987 msgstr "Sempre &visível"
7988
7989 #: winhlp32.rc:64
7990 msgid "&About Wine Help"
7991 msgstr "&Informações..."
7992
7993 #: winhlp32.rc:72
7994 msgid "Annotation..."
7995 msgstr "Anotação..."
7996
7997 #: winhlp32.rc:73
7998 msgid "Copy"
7999 msgstr "Copiar"
8000
8001 #: winhlp32.rc:74
8002 msgid "Print..."
8003 msgstr "Imprimir..."
8004
8005 #: winhlp32.rc:93
8006 msgid "Wine Help"
8007 msgstr "Ajuda Wine"
8008
8009 #: winhlp32.rc:98
8010 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8011 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
8012
8013 #: winhlp32.rc:100
8014 msgid "Summary"
8015 msgstr "Sumário"
8016
8017 #: winhlp32.rc:99
8018 msgid "&Index"
8019 msgstr "&Conteúdo"
8020
8021 #: winhlp32.rc:103
8022 msgid "Help files (*.hlp)"
8023 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
8024
8025 #: winhlp32.rc:104
8026 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8027 msgstr ""
8028 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
8029
8030 #: winhlp32.rc:105
8031 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8032 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
8033
8034 #: winhlp32.rc:106
8035 msgid "Help topics: "
8036 msgstr "Tópicos de ajuda: "
8037
8038 #: wordpad.rc:28
8039 msgid "&New...\tCtrl+N"
8040 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
8041
8042 #: wordpad.rc:35
8043 msgid "Pag&e setup..."
8044 msgstr "C&onfigurar página..."
8045
8046 #: wordpad.rc:42
8047 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8048 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
8049
8050 #: wordpad.rc:47
8051 msgid "&Clear\tDEL"
8052 msgstr "&Limpar\tDEL"
8053
8054 #: wordpad.rc:48
8055 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8056 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
8057
8058 #: wordpad.rc:50
8059 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8060 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
8061
8062 #: wordpad.rc:51
8063 msgid "Find &next\tF3"
8064 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
8065
8066 #: wordpad.rc:54
8067 msgid "Read-&only"
8068 msgstr "Some&nte leitura"
8069
8070 #: wordpad.rc:55
8071 msgid "&Modified"
8072 msgstr "&Modificado"
8073
8074 #: wordpad.rc:57
8075 msgid "E&xtras"
8076 msgstr "E&xtras"
8077
8078 #: wordpad.rc:59
8079 msgid "Selection &info"
8080 msgstr "&Informação da selecção"
8081
8082 #: wordpad.rc:60
8083 msgid "Character &format"
8084 msgstr "&Formato dos caracteres"
8085
8086 #: wordpad.rc:61
8087 msgid "&Def. char format"
8088 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
8089
8090 #: wordpad.rc:62
8091 msgid "Paragrap&h format"
8092 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
8093
8094 #: wordpad.rc:63
8095 msgid "&Get text"
8096 msgstr "&Buscar texto"
8097
8098 #: wordpad.rc:69
8099 msgid "&Formatbar"
8100 msgstr "Barra de &Formatação"
8101
8102 #: wordpad.rc:70
8103 msgid "&Ruler"
8104 msgstr "&Régua"
8105
8106 #: wordpad.rc:71
8107 msgid "&Statusbar"
8108 msgstr "Barra de &Estado"
8109
8110 #: wordpad.rc:73
8111 msgid "&Options..."
8112 msgstr "&Opções..."
8113
8114 #: wordpad.rc:75
8115 msgid "&Insert"
8116 msgstr "&Inserir"
8117
8118 #: wordpad.rc:77
8119 msgid "&Date and time..."
8120 msgstr "&Data e hora..."
8121
8122 #: wordpad.rc:79
8123 msgid "F&ormat"
8124 msgstr "F&ormatar"
8125
8126 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8127 msgid "&Bullet points"
8128 msgstr "&Marcadores"
8129
8130 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8131 msgid "&Paragraph..."
8132 msgstr "&Parágrafo..."
8133
8134 #: wordpad.rc:84
8135 msgid "&Tabs..."
8136 msgstr "T&abulação..."
8137
8138 #: wordpad.rc:85
8139 msgid "Backgroun&d"
8140 msgstr "&Fundo"
8141
8142 #: wordpad.rc:87
8143 msgid "&System\tCtrl+1"
8144 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
8145
8146 #: wordpad.rc:88
8147 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8148 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
8149
8150 #: wordpad.rc:93
8151 msgid "&About Wine Wordpad"
8152 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
8153
8154 #: wordpad.rc:114
8155 msgid "Black"
8156 msgstr "Preto"
8157
8158 #: wordpad.rc:115
8159 msgid "Maroon"
8160 msgstr "Castanho"
8161
8162 #: wordpad.rc:116
8163 msgid "Green"
8164 msgstr "Verde"
8165
8166 #: wordpad.rc:117
8167 msgid "Olive"
8168 msgstr "Verde-oliva"
8169
8170 #: wordpad.rc:118
8171 msgid "Navy"
8172 msgstr "Azul-marinho"
8173
8174 #: wordpad.rc:119
8175 msgid "Purple"
8176 msgstr "Roxo"
8177
8178 #: wordpad.rc:120
8179 msgid "Teal"
8180 msgstr "Azul-petróleo"
8181
8182 #: wordpad.rc:121
8183 msgid "Gray"
8184 msgstr "Cinza"
8185
8186 #: wordpad.rc:122
8187 msgid "Silver"
8188 msgstr "Prateado"
8189
8190 #: wordpad.rc:123
8191 msgid "Red"
8192 msgstr "Vermelho"
8193
8194 #: wordpad.rc:124
8195 msgid "Lime"
8196 msgstr "Verde-limão"
8197
8198 #: wordpad.rc:125
8199 msgid "Yellow"
8200 msgstr "Amarelo"
8201
8202 #: wordpad.rc:126
8203 msgid "Blue"
8204 msgstr "Azul"
8205
8206 #: wordpad.rc:127
8207 msgid "Fuchsia"
8208 msgstr "Fúcsia"
8209
8210 #: wordpad.rc:128
8211 msgid "Aqua"
8212 msgstr "Azul-piscina"
8213
8214 #: wordpad.rc:129
8215 msgid "White"
8216 msgstr "Branco"
8217
8218 #: wordpad.rc:130
8219 msgid "Automatic"
8220 msgstr "Automático"
8221
8222 #: wordpad.rc:136
8223 msgid "All documents (*.*)"
8224 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
8225
8226 #: wordpad.rc:137
8227 msgid "Text documents (*.txt)"
8228 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
8229
8230 #: wordpad.rc:138
8231 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8232 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
8233
8234 #: wordpad.rc:139
8235 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8236 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
8237
8238 #: wordpad.rc:140
8239 msgid "Rich text document"
8240 msgstr "Documento rich text"
8241
8242 #: wordpad.rc:141
8243 msgid "Text document"
8244 msgstr "Documento de texto"
8245
8246 #: wordpad.rc:142
8247 msgid "Unicode text document"
8248 msgstr "Documento de texto Unicode"
8249
8250 #: wordpad.rc:143
8251 msgid "Printer files (*.PRN)"
8252 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
8253
8254 #: wordpad.rc:148
8255 msgid "Left"
8256 msgstr "Esquerda"
8257
8258 #: wordpad.rc:149
8259 msgid "Right"
8260 msgstr "Direita"
8261
8262 #: wordpad.rc:150
8263 msgid "Center"
8264 msgstr "Centro"
8265
8266 #: wordpad.rc:156
8267 msgid "Text"
8268 msgstr "Texto"
8269
8270 #: wordpad.rc:157
8271 msgid "Rich text"
8272 msgstr "Rich text"
8273
8274 #: wordpad.rc:163
8275 msgid "Next page"
8276 msgstr "Próxima página"
8277
8278 #: wordpad.rc:164
8279 msgid "Previous page"
8280 msgstr "Página anterior"
8281
8282 #: wordpad.rc:165
8283 msgid "Two pages"
8284 msgstr "Duas páginas"
8285
8286 #: wordpad.rc:166
8287 msgid "One page"
8288 msgstr "Uma página"
8289
8290 #: wordpad.rc:167
8291 msgid "Zoom in"
8292 msgstr "Zoom in"
8293
8294 #: wordpad.rc:168
8295 msgid "Zoom out"
8296 msgstr "Zoom out"
8297
8298 #: wordpad.rc:170
8299 msgid "Page"
8300 msgstr "Página"
8301
8302 #: wordpad.rc:171
8303 msgid "Pages"
8304 msgstr "Páginas"
8305
8306 #: wordpad.rc:172
8307 msgid "cm"
8308 msgstr "cm"
8309
8310 #: wordpad.rc:173
8311 msgid "in"
8312 msgstr "in"
8313
8314 #: wordpad.rc:174
8315 msgid "inch"
8316 msgstr "inch"
8317
8318 #: wordpad.rc:175
8319 msgid "pt"
8320 msgstr "pt"
8321
8322 #: wordpad.rc:180
8323 msgid "Document"
8324 msgstr "Documento"
8325
8326 #: wordpad.rc:181
8327 msgid "Save changes to '%s'?"
8328 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
8329
8330 #: wordpad.rc:182
8331 msgid "Finished searching the document."
8332 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
8333
8334 #: wordpad.rc:183
8335 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8336 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
8337
8338 #: wordpad.rc:184
8339 msgid ""
8340 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8341 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8342 msgstr ""
8343 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
8344 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
8345
8346 #: wordpad.rc:187
8347 msgid "Invalid number format"
8348 msgstr "Formato de número inválido"
8349
8350 #: wordpad.rc:188
8351 msgid "OLE storage documents are not supported"
8352 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
8353
8354 #: wordpad.rc:189
8355 msgid "Could not save the file."
8356 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
8357
8358 #: wordpad.rc:190
8359 msgid "You do not have access to save the file."
8360 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
8361
8362 #: wordpad.rc:191
8363 msgid "Could not open the file."
8364 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
8365
8366 #: wordpad.rc:192
8367 msgid "You do not have access to open the file."
8368 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
8369
8370 #: wordpad.rc:193
8371 msgid "Printing not implemented"
8372 msgstr "Impressão não implementada"
8373
8374 #: wordpad.rc:194
8375 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8376 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
8377
8378 #: write.rc:27
8379 msgid "Starting Wordpad failed"
8380 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
8381
8382 #: xcopy.rc:27
8383 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8384 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
8385
8386 #: xcopy.rc:28
8387 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8388 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
8389
8390 #: xcopy.rc:29
8391 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8392 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
8393
8394 #: xcopy.rc:30
8395 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8396 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
8397
8398 #: xcopy.rc:31
8399 msgid "%d file(s) copied\n"
8400 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
8401
8402 #: xcopy.rc:34
8403 msgid ""
8404 "Is '%s' a filename or directory\n"
8405 "on the target?\n"
8406 "(F - File, D - Directory)\n"
8407 msgstr ""
8408 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
8409 "no alvo?\n"
8410 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
8411
8412 #: xcopy.rc:35
8413 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8414 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
8415
8416 #: xcopy.rc:36
8417 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8418 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
8419
8420 #: xcopy.rc:37
8421 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8422 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
8423
8424 #: xcopy.rc:39
8425 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8426 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
8427
8428 #: xcopy.rc:43
8429 msgctxt "File key"
8430 msgid "F"
8431 msgstr "A"
8432
8433 #: xcopy.rc:44
8434 msgctxt "Directory key"
8435 msgid "D"
8436 msgstr "D"
8437
8438 #: xcopy.rc:77
8439 msgid ""
8440 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8441 "\n"
8442 "Syntax:\n"
8443 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8444 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8445 "\n"
8446 "Where:\n"
8447 "\n"
8448 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8449 "\tmore files\n"
8450 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8451 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8452 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8453 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8454 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8455 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8456 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8457 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8458 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8459 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8460 "[/N]  Copy using short names\n"
8461 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8462 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8463 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8464 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8465 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8466 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8467 "\tarchive attribute\n"
8468 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8469 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8470 "\t\tthan source\n"
8471 "\n"
8472 msgstr ""
8473 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
8474 "\n"
8475 "Sintaxe:\n"
8476 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8477 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8478 "\n"
8479 "Onde:\n"
8480 "\n"
8481 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
8482 "\tmais arquivos\n"
8483 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
8484 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
8485 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
8486 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
8487 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
8488 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
8489 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
8490 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
8491 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
8492 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
8493 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
8494 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
8495 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
8496 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
8497 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
8498 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
8499 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
8500 "\to atributo de arquivo\n"
8501 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
8502 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
8503 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
8504 "\n"