wordpad: Use a lowercase extension in a file filter.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
83
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
87
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
91
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
97
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
101
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
105
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
113
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
117
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
121
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "sem compressão"
125
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "A cancelar..."
129
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Separador"
133
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #, fuzzy
136 msgctxt "hotkey"
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Nenhum\n"
141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Nenhuma"
143
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fechar"
147
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Hoje:"
151
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Ir para hoje"
155
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
159
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Pastas de Documentos"
163
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Os Meus Documentos"
167
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Favoritos"
171
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Localização do Sistema"
175
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
177 #, fuzzy
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
185
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
189
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
198
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
202
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
206
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
210
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
214
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
222
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
230
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
234
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
242
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
246
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
250
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
254
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
258
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
262
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
266
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
270
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
274
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
278
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
282
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
286
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
290
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
294
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
298
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
302
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
306
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
310
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
314
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
318
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
322
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
326
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
330
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
334
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
338
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
342
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
346
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
350
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
354
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
362
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
366
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
374
375 #: comdlg32.rc:74
376 #, fuzzy
377 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
378 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379
380 #: comdlg32.rc:76
381 msgid ""
382 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
383 "Please enter a value between 1 and %d."
384 msgstr ""
385 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
386 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387
388 #: comdlg32.rc:77
389 msgid "A printer error occurred."
390 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391
392 #: comdlg32.rc:78
393 msgid "No default printer defined."
394 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395
396 #: comdlg32.rc:79
397 msgid "Cannot find the printer."
398 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399
400 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 #, fuzzy
402 msgid "Out of memory."
403 msgstr ""
404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
405 "Sem memória.\n"
406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Memória insuficiente."
408
409 #: comdlg32.rc:81
410 msgid "An error occurred."
411 msgstr "Ocorreu algum erro."
412
413 #: comdlg32.rc:82
414 msgid "Unknown printer driver."
415 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416
417 #: comdlg32.rc:85
418 msgid ""
419 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
420 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 msgstr ""
422 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
423 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
424 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425
426 #: comdlg32.rc:151
427 msgid "Select a font size between %d and %d points."
428 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429
430 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 msgid "&Save"
432 msgstr "&Gravar"
433
434 #: comdlg32.rc:153
435 msgid "Save &in:"
436 msgstr "Gravar &em:"
437
438 #: comdlg32.rc:154
439 msgid "Save"
440 msgstr "Gravar"
441
442 #: comdlg32.rc:155
443 msgid "Save as"
444 msgstr "Gravar como"
445
446 #: comdlg32.rc:156
447 msgid "Open File"
448 msgstr "Abrir Ficheiro"
449
450 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
451 msgid "Ready"
452 msgstr "Pronto"
453
454 #: comdlg32.rc:94
455 msgid "Paused; "
456 msgstr "Pausada; "
457
458 #: comdlg32.rc:95
459 msgid "Error; "
460 msgstr "Erro; "
461
462 #: comdlg32.rc:96
463 msgid "Pending deletion; "
464 msgstr "Exclusão pendente; "
465
466 #: comdlg32.rc:97
467 msgid "Paper jam; "
468 msgstr "Papel atolado; "
469
470 #: comdlg32.rc:98
471 msgid "Out of paper; "
472 msgstr "Sem papel; "
473
474 #: comdlg32.rc:99
475 msgid "Feed paper manual; "
476 msgstr "Alimentação manual; "
477
478 #: comdlg32.rc:100
479 msgid "Paper problem; "
480 msgstr "Problemas com o papel; "
481
482 #: comdlg32.rc:101
483 msgid "Printer offline; "
484 msgstr "Impressora desligada; "
485
486 #: comdlg32.rc:102
487 msgid "I/O Active; "
488 msgstr "E/S Activa; "
489
490 #: comdlg32.rc:103
491 msgid "Busy; "
492 msgstr "Ocupada; "
493
494 #: comdlg32.rc:104
495 msgid "Printing; "
496 msgstr "A imprimir; "
497
498 #: comdlg32.rc:105
499 msgid "Output tray is full; "
500 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501
502 #: comdlg32.rc:106
503 msgid "Not available; "
504 msgstr "Não disponível; "
505
506 #: comdlg32.rc:107
507 msgid "Waiting; "
508 msgstr "A esperar; "
509
510 #: comdlg32.rc:108
511 msgid "Processing; "
512 msgstr "A processar; "
513
514 #: comdlg32.rc:109
515 msgid "Initialising; "
516 msgstr "A inicializar; "
517
518 #: comdlg32.rc:110
519 msgid "Warming up; "
520 msgstr "A aquecer; "
521
522 #: comdlg32.rc:111
523 msgid "Toner low; "
524 msgstr "Pouco toner; "
525
526 #: comdlg32.rc:112
527 msgid "No toner; "
528 msgstr "Sem toner; "
529
530 #: comdlg32.rc:113
531 msgid "Page punt; "
532 msgstr "Lançar página; "
533
534 #: comdlg32.rc:114
535 msgid "Interrupted by user; "
536 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537
538 #: comdlg32.rc:115
539 msgid "Out of memory; "
540 msgstr "Memória insuficiente; "
541
542 #: comdlg32.rc:116
543 msgid "The printer door is open; "
544 msgstr "A impressora está aberta; "
545
546 #: comdlg32.rc:117
547 msgid "Print server unknown; "
548 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549
550 #: comdlg32.rc:118
551 msgid "Power save mode; "
552 msgstr "Modo económico; "
553
554 #: comdlg32.rc:87
555 msgid "Default Printer; "
556 msgstr "Impressora Predefinida; "
557
558 #: comdlg32.rc:88
559 msgid "There are %d documents in the queue"
560 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561
562 #: comdlg32.rc:89
563 msgid "Margins [inches]"
564 msgstr "Margens [polegadas]"
565
566 #: comdlg32.rc:90
567 msgid "Margins [mm]"
568 msgstr "Margens [mm]"
569
570 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
571 msgctxt "unit: millimeters"
572 msgid "mm"
573 msgstr "mm"
574
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Imprimir"
578
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Ligar a %s"
582
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "A ligar a %s"
586
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Logon mal sucedido"
590
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
597 "e password estão correctos."
598
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
607 "incorrectamente.\n"
608 "\n"
609 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
610 "de introduzir a password."
611
612 #: credui.rc:31
613 msgid "Caps Lock is On"
614 msgstr "Caps Lock ligado"
615
616 #: crypt32.rc:27
617 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
619
620 #: crypt32.rc:28
621 msgid "Key Attributes"
622 msgstr "Atributos da Chave"
623
624 #: crypt32.rc:29
625 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
627
628 #: crypt32.rc:30
629 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
631
632 #: crypt32.rc:31
633 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
635
636 #: crypt32.rc:32
637 msgid "Basic Constraints"
638 msgstr "Restrições Básicas"
639
640 #: crypt32.rc:33
641 msgid "Key Usage"
642 msgstr "Uso da Chave"
643
644 #: crypt32.rc:34
645 msgid "Certificate Policies"
646 msgstr "Políticas de Certificados"
647
648 #: crypt32.rc:35
649 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
651
652 #: crypt32.rc:36
653 msgid "CRL Reason Code"
654 msgstr "Código de Razão CRL"
655
656 #: crypt32.rc:37
657 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
659
660 #: crypt32.rc:38
661 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgstr "Uso da Chave melhorado"
663
664 #: crypt32.rc:39
665 msgid "Authority Information Access"
666 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
667
668 #: crypt32.rc:40
669 msgid "Certificate Extensions"
670 msgstr "Extensões de Certificados"
671
672 #: crypt32.rc:41
673 msgid "Next Update Location"
674 msgstr "Localização da próxima actualização"
675
676 #: crypt32.rc:42
677 msgid "Yes or No Trust"
678 msgstr "Confiança Sim ou Não"
679
680 #: crypt32.rc:43
681 msgid "Email Address"
682 msgstr "Endereço de Email"
683
684 #: crypt32.rc:44
685 msgid "Unstructured Name"
686 msgstr "Nome não Estruturado"
687
688 #: crypt32.rc:45
689 msgid "Content Type"
690 msgstr "Tipo de Conteúdo"
691
692 #: crypt32.rc:46
693 msgid "Message Digest"
694 msgstr "Resumo da Mensagem"
695
696 #: crypt32.rc:47
697 msgid "Signing Time"
698 msgstr "Tempo de Assinatura"
699
700 #: crypt32.rc:48
701 msgid "Counter Sign"
702 msgstr "Contra Assinar"
703
704 #: crypt32.rc:49
705 msgid "Challenge Password"
706 msgstr "Desafiar Password"
707
708 #: crypt32.rc:50
709 msgid "Unstructured Address"
710 msgstr "Endereço não Estruturado"
711
712 #: crypt32.rc:51
713 #, fuzzy
714 msgid "S/MIME Capabilities"
715 msgstr "Capacidades SMIME"
716
717 #: crypt32.rc:52
718 msgid "Prefer Signed Data"
719 msgstr "Preferir Dados Assinados"
720
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 #, fuzzy
723 msgctxt "Certification Practice Statement"
724 msgid "CPS"
725 msgstr "CPS"
726
727 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 msgid "User Notice"
729 msgstr "Aviso de Utilizador"
730
731 #: crypt32.rc:55
732 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
733 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
734
735 #: crypt32.rc:56
736 msgid "Certification Authority Issuer"
737 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
738
739 #: crypt32.rc:57
740 msgid "Certification Template Name"
741 msgstr "Nome de Certificação por Template"
742
743 #: crypt32.rc:58
744 msgid "Certificate Type"
745 msgstr "Tipo de Certificado"
746
747 #: crypt32.rc:59
748 msgid "Certificate Manifold"
749 msgstr "Agrupador de Certificados"
750
751 #: crypt32.rc:60
752 msgid "Netscape Cert Type"
753 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:61
756 msgid "Netscape Base URL"
757 msgstr "URL Base Netscape"
758
759 #: crypt32.rc:62
760 msgid "Netscape Revocation URL"
761 msgstr "URL Revogação Netscape"
762
763 #: crypt32.rc:63
764 msgid "Netscape CA Revocation URL"
765 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
766
767 #: crypt32.rc:64
768 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
769 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
770
771 #: crypt32.rc:65
772 msgid "Netscape CA Policy URL"
773 msgstr "URL Política CA Netscape"
774
775 #: crypt32.rc:66
776 msgid "Netscape SSL ServerName"
777 msgstr "Netscape SSL ServerName"
778
779 #: crypt32.rc:67
780 msgid "Netscape Comment"
781 msgstr "Comentário Netscape"
782
783 #: crypt32.rc:68
784 msgid "SpcSpAgencyInfo"
785 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
786
787 #: crypt32.rc:69
788 msgid "SpcFinancialCriteria"
789 msgstr "SpcFinancialCriteria"
790
791 #: crypt32.rc:70
792 msgid "SpcMinimalCriteria"
793 msgstr "SpcMinimalCriteria"
794
795 #: crypt32.rc:71
796 msgid "Country/Region"
797 msgstr "País/Região"
798
799 #: crypt32.rc:72
800 msgid "Organization"
801 msgstr "Organização"
802
803 #: crypt32.rc:73
804 msgid "Organizational Unit"
805 msgstr "Unidade Organizacional"
806
807 #: crypt32.rc:74
808 msgid "Common Name"
809 msgstr "Nome Comum"
810
811 #: crypt32.rc:75
812 msgid "Locality"
813 msgstr "Localidade"
814
815 #: crypt32.rc:76
816 msgid "State or Province"
817 msgstr "Estado ou Província"
818
819 #: crypt32.rc:77
820 msgid "Title"
821 msgstr "Título"
822
823 #: crypt32.rc:78
824 msgid "Given Name"
825 msgstr "Nome Dado"
826
827 #: crypt32.rc:79
828 msgid "Initials"
829 msgstr "Iniciais"
830
831 #: crypt32.rc:80
832 #, fuzzy
833 msgid "Surname"
834 msgstr "Nome de Utilizador"
835
836 #: crypt32.rc:81
837 msgid "Domain Component"
838 msgstr "Componente de Domínio"
839
840 #: crypt32.rc:82
841 msgid "Street Address"
842 msgstr "Endereço da Rua"
843
844 #: crypt32.rc:83
845 msgid "Serial Number"
846 msgstr "Número de série"
847
848 #: crypt32.rc:84
849 msgid "CA Version"
850 msgstr "Versão CA"
851
852 #: crypt32.rc:85
853 msgid "Cross CA Version"
854 msgstr "Versão Cruzada CA"
855
856 #: crypt32.rc:86
857 msgid "Serialized Signature Serial Number"
858 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
859
860 #: crypt32.rc:87
861 msgid "Principal Name"
862 msgstr "Nome Principal"
863
864 #: crypt32.rc:88
865 msgid "Windows Product Update"
866 msgstr "Actualização de Produto Windows"
867
868 #: crypt32.rc:89
869 msgid "Enrollment Name Value Pair"
870 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
871
872 #: crypt32.rc:90
873 msgid "OS Version"
874 msgstr "Versão do SO"
875
876 #: crypt32.rc:91
877 msgid "Enrollment CSP"
878 msgstr "Inscrição CSP"
879
880 #: crypt32.rc:92
881 msgid "CRL Number"
882 msgstr "Número CRL"
883
884 #: crypt32.rc:93
885 msgid "Delta CRL Indicator"
886 msgstr "Indicador Delta CRL"
887
888 #: crypt32.rc:94
889 msgid "Issuing Distribution Point"
890 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
891
892 #: crypt32.rc:95
893 msgid "Freshest CRL"
894 msgstr "CRL Mais Recente"
895
896 #: crypt32.rc:96
897 msgid "Name Constraints"
898 msgstr "Restrições de Nome"
899
900 #: crypt32.rc:97
901 msgid "Policy Mappings"
902 msgstr "Mapeamento de Políticas"
903
904 #: crypt32.rc:98
905 msgid "Policy Constraints"
906 msgstr "Restrições de Políticas"
907
908 #: crypt32.rc:99
909 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
910 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
911
912 #: crypt32.rc:100
913 msgid "Application Policies"
914 msgstr "Políticas da Aplicação"
915
916 #: crypt32.rc:101
917 msgid "Application Policy Mappings"
918 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
919
920 #: crypt32.rc:102
921 msgid "Application Policy Constraints"
922 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
923
924 #: crypt32.rc:103
925 msgid "CMC Data"
926 msgstr "Dados CMC"
927
928 #: crypt32.rc:104
929 msgid "CMC Response"
930 msgstr "Resposta CMC"
931
932 #: crypt32.rc:105
933 msgid "Unsigned CMC Request"
934 msgstr "Pedido CMC não assinado"
935
936 #: crypt32.rc:106
937 msgid "CMC Status Info"
938 msgstr "Informação de Estado CMC"
939
940 #: crypt32.rc:107
941 msgid "CMC Extensions"
942 msgstr "Extensões CMC"
943
944 #: crypt32.rc:108
945 msgid "CMC Attributes"
946 msgstr "Atributos CMC"
947
948 #: crypt32.rc:109
949 msgid "PKCS 7 Data"
950 msgstr "Dados PKCS 7"
951
952 #: crypt32.rc:110
953 msgid "PKCS 7 Signed"
954 msgstr "Assinado PKCS 7"
955
956 #: crypt32.rc:111
957 msgid "PKCS 7 Enveloped"
958 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
959
960 #: crypt32.rc:112
961 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
962 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
963
964 #: crypt32.rc:113
965 msgid "PKCS 7 Digested"
966 msgstr "PKCS 7 Resumido"
967
968 #: crypt32.rc:114
969 msgid "PKCS 7 Encrypted"
970 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
971
972 #: crypt32.rc:115
973 msgid "Previous CA Certificate Hash"
974 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
975
976 #: crypt32.rc:116
977 msgid "Virtual Base CRL Number"
978 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
979
980 #: crypt32.rc:117
981 msgid "Next CRL Publish"
982 msgstr "Próxima Publicação CRL"
983
984 #: crypt32.rc:118
985 msgid "CA Encryption Certificate"
986 msgstr "Certificado de Cifra CA"
987
988 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
989 #, fuzzy
990 msgid "Key Recovery Agent"
991 msgstr ""
992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
993 "Agente Recuperador de Chaves\n"
994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
995 "Key Recovery Agent"
996
997 #: crypt32.rc:120
998 msgid "Certificate Template Information"
999 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1000
1001 #: crypt32.rc:121
1002 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgstr "Enterprise Root OID"
1004
1005 #: crypt32.rc:122
1006 msgid "Dummy Signer"
1007 msgstr "Dummy Signer"
1008
1009 #: crypt32.rc:123
1010 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1012
1013 #: crypt32.rc:124
1014 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1016
1017 #: crypt32.rc:125
1018 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1020
1021 #: crypt32.rc:126
1022 msgid "Transaction Id"
1023 msgstr "Id da transacção"
1024
1025 #: crypt32.rc:127
1026 msgid "Sender Nonce"
1027 msgstr "Sender Nonce"
1028
1029 #: crypt32.rc:128
1030 msgid "Recipient Nonce"
1031 msgstr "Recipient Nonce"
1032
1033 #: crypt32.rc:129
1034 msgid "Reg Info"
1035 msgstr "Registo de Informação"
1036
1037 #: crypt32.rc:130
1038 msgid "Get Certificate"
1039 msgstr "Obter Certificado"
1040
1041 #: crypt32.rc:131
1042 msgid "Get CRL"
1043 msgstr "Obter CRL"
1044
1045 #: crypt32.rc:132
1046 msgid "Revoke Request"
1047 msgstr "Revogar Pedido"
1048
1049 #: crypt32.rc:133
1050 msgid "Query Pending"
1051 msgstr "Consulta Pendente"
1052
1053 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1054 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1056
1057 #: crypt32.rc:135
1058 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1060
1061 #: crypt32.rc:136
1062 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1064
1065 #: crypt32.rc:137
1066 msgid "Client Information"
1067 msgstr "Informação do Cliente"
1068
1069 #: crypt32.rc:138
1070 msgid "Server Authentication"
1071 msgstr "Autenticação do Servidor"
1072
1073 #: crypt32.rc:139
1074 msgid "Client Authentication"
1075 msgstr "Autenticação do Cliente"
1076
1077 #: crypt32.rc:140
1078 msgid "Code Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Código"
1080
1081 #: crypt32.rc:141
1082 msgid "Secure Email"
1083 msgstr "Email seguro"
1084
1085 #: crypt32.rc:142
1086 msgid "Time Stamping"
1087 msgstr "Selo Temporal"
1088
1089 #: crypt32.rc:143
1090 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1092
1093 #: crypt32.rc:144
1094 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1096
1097 #: crypt32.rc:145
1098 msgid "IP security end system"
1099 msgstr "Sistema de segurança IP"
1100
1101 #: crypt32.rc:146
1102 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1104
1105 #: crypt32.rc:147
1106 msgid "IP security user"
1107 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1108
1109 #: crypt32.rc:148
1110 msgid "Encrypting File System"
1111 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1112
1113 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr ""
1117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Windows Hardware Driver Verification"
1121
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Windows System Component Verification"
1125 msgstr ""
1126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Windows System Component Verification"
1130
1131 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1132 #, fuzzy
1133 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 msgstr ""
1135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "OEM Windows System Component Verification"
1139
1140 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 msgstr ""
1144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Embedded Windows System Component Verification"
1148
1149 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Key Pack Licenses"
1152 msgstr ""
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Key Pack Licenses"
1157
1158 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1159 #, fuzzy
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr ""
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "License Server Verification"
1166
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Smart Card Logon"
1170
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr ""
1175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Direitos Digitais\n"
1177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Digital Rights"
1179
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Qualified Subordination"
1183 msgstr ""
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Subordinação Qualificada\n"
1186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Qualified Subordination"
1188
1189 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Key Recovery"
1192 msgstr ""
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Recuperação de chaves\n"
1195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1196 "Key Recovery"
1197
1198 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr ""
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "Assinatura de Documento\n"
1204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Document Signing"
1206
1207 #: crypt32.rc:160
1208 msgid "IP security IKE intermediate"
1209 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1210
1211 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1212 msgid "File Recovery"
1213 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1214
1215 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 msgid "Root List Signer"
1217 msgstr "Root List Signer"
1218
1219 #: crypt32.rc:163
1220 msgid "All application policies"
1221 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1222
1223 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Directory Service Email Replication"
1231
1232 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Certificate Request Agent"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Certificate Request Agent"
1240
1241 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Assinatura de tempo de vida\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Lifetime Signing"
1249
1250 #: crypt32.rc:167
1251 msgid "All issuance policies"
1252 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1253
1254 #: crypt32.rc:172
1255 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1256 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1257
1258 #: crypt32.rc:173
1259 msgid "Personal"
1260 msgstr "Pessoal"
1261
1262 #: crypt32.rc:174
1263 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1264 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1265
1266 #: crypt32.rc:175
1267 msgid "Other People"
1268 msgstr "Outras pessoas"
1269
1270 #: crypt32.rc:176
1271 msgid "Trusted Publishers"
1272 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1273
1274 #: crypt32.rc:177
1275 msgid "Untrusted Certificates"
1276 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1277
1278 #: crypt32.rc:182
1279 msgid "KeyID="
1280 msgstr "KeyID="
1281
1282 #: crypt32.rc:183
1283 msgid "Certificate Issuer"
1284 msgstr "Emissor do Certificado: "
1285
1286 #: crypt32.rc:184
1287 msgid "Certificate Serial Number="
1288 msgstr "Número de Série do Certificado="
1289
1290 #: crypt32.rc:185
1291 msgid "Other Name="
1292 msgstr "Outro Nome="
1293
1294 #: crypt32.rc:186
1295 msgid "Email Address="
1296 msgstr "Endereço Email="
1297
1298 #: crypt32.rc:187
1299 msgid "DNS Name="
1300 msgstr "Nome DNS="
1301
1302 #: crypt32.rc:188
1303 msgid "Directory Address"
1304 msgstr "Nome do Directório="
1305
1306 #: crypt32.rc:189
1307 msgid "URL="
1308 msgstr "URL="
1309
1310 #: crypt32.rc:190
1311 msgid "IP Address="
1312 msgstr "Endereço IP="
1313
1314 #: crypt32.rc:191
1315 msgid "Mask="
1316 msgstr "Máscara="
1317
1318 #: crypt32.rc:192
1319 msgid "Registered ID="
1320 msgstr "ID Registado="
1321
1322 #: crypt32.rc:193
1323 msgid "Unknown Key Usage"
1324 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1325
1326 #: crypt32.rc:194
1327 msgid "Subject Type="
1328 msgstr "Tipo de Sujeito="
1329
1330 #: crypt32.rc:195
1331 #, fuzzy
1332 msgctxt "Certificate Authority"
1333 msgid "CA"
1334 msgstr "CA"
1335
1336 #: crypt32.rc:196
1337 msgid "End Entity"
1338 msgstr "Fim de Entidade"
1339
1340 #: crypt32.rc:197
1341 msgid "Path Length Constraint="
1342 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1343
1344 #: crypt32.rc:198
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "path length"
1347 msgid "None"
1348 msgstr ""
1349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Nenhum\n"
1351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1352 "Nenhuma"
1353
1354 #: crypt32.rc:199
1355 msgid "Information Not Available"
1356 msgstr "Informação não Disponível"
1357
1358 #: crypt32.rc:200
1359 msgid "Authority Info Access"
1360 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1361
1362 #: crypt32.rc:201
1363 msgid "Access Method="
1364 msgstr "Método de Acesso="
1365
1366 #: crypt32.rc:202
1367 #, fuzzy
1368 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1369 msgid "OCSP"
1370 msgstr "OCSP"
1371
1372 #: crypt32.rc:203
1373 msgid "CA Issuers"
1374 msgstr "Emissores CA"
1375
1376 #: crypt32.rc:204
1377 msgid "Unknown Access Method"
1378 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1379
1380 #: crypt32.rc:205
1381 msgid "Alternative Name"
1382 msgstr "Nome Alternativo"
1383
1384 #: crypt32.rc:206
1385 msgid "CRL Distribution Point"
1386 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1387
1388 #: crypt32.rc:207
1389 msgid "Distribution Point Name"
1390 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1391
1392 #: crypt32.rc:208
1393 msgid "Full Name"
1394 msgstr "Nome Completo"
1395
1396 #: crypt32.rc:209
1397 msgid "RDN Name"
1398 msgstr "Nome RDN"
1399
1400 #: crypt32.rc:210
1401 msgid "CRL Reason="
1402 msgstr "Razão CRL="
1403
1404 #: crypt32.rc:211
1405 msgid "CRL Issuer"
1406 msgstr "Emissor CRL"
1407
1408 #: crypt32.rc:212
1409 msgid "Key Compromise"
1410 msgstr "Compromisso da Chave"
1411
1412 #: crypt32.rc:213
1413 msgid "CA Compromise"
1414 msgstr "Compromisso CA"
1415
1416 #: crypt32.rc:214
1417 msgid "Affiliation Changed"
1418 msgstr "Mudança de Afiliação"
1419
1420 #: crypt32.rc:215
1421 msgid "Superseded"
1422 msgstr "Supercedente"
1423
1424 #: crypt32.rc:216
1425 msgid "Operation Ceased"
1426 msgstr "Operação Terminada"
1427
1428 #: crypt32.rc:217
1429 msgid "Certificate Hold"
1430 msgstr "Certificado em Espera"
1431
1432 #: crypt32.rc:218
1433 msgid "Financial Information="
1434 msgstr "Informação Financeira="
1435
1436 #: crypt32.rc:219
1437 msgid "Available"
1438 msgstr "Disponível"
1439
1440 #: crypt32.rc:220
1441 msgid "Not Available"
1442 msgstr "Não Disponível"
1443
1444 #: crypt32.rc:221
1445 msgid "Meets Criteria="
1446 msgstr "Conforme os Critérios="
1447
1448 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1449 msgid "Yes"
1450 msgstr "Sim"
1451
1452 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1453 msgid "No"
1454 msgstr "Não"
1455
1456 #: crypt32.rc:224
1457 msgid "Digital Signature"
1458 msgstr "Assinatura Digital"
1459
1460 #: crypt32.rc:225
1461 msgid "Non-Repudiation"
1462 msgstr "Não-Repudiação"
1463
1464 #: crypt32.rc:226
1465 msgid "Key Encipherment"
1466 msgstr "Ciframento de Chaves"
1467
1468 #: crypt32.rc:227
1469 msgid "Data Encipherment"
1470 msgstr "Ciframento de Dados"
1471
1472 #: crypt32.rc:228
1473 msgid "Key Agreement"
1474 msgstr "Acordo de Chaves"
1475
1476 #: crypt32.rc:229
1477 msgid "Certificate Signing"
1478 msgstr "Assinatura de Certificados"
1479
1480 #: crypt32.rc:230
1481 msgid "Off-line CRL Signing"
1482 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1483
1484 #: crypt32.rc:231
1485 msgid "CRL Signing"
1486 msgstr "Assinatura CRL"
1487
1488 #: crypt32.rc:232
1489 msgid "Encipher Only"
1490 msgstr "Cifrar Apenas"
1491
1492 #: crypt32.rc:233
1493 msgid "Decipher Only"
1494 msgstr "Decifrar Apenas"
1495
1496 #: crypt32.rc:234
1497 msgid "SSL Client Authentication"
1498 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1499
1500 #: crypt32.rc:235
1501 msgid "SSL Server Authentication"
1502 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1503
1504 #: crypt32.rc:236
1505 msgid "S/MIME"
1506 msgstr "S/MIME"
1507
1508 #: crypt32.rc:237
1509 msgid "Signature"
1510 msgstr "Assinatura"
1511
1512 #: crypt32.rc:238
1513 msgid "SSL CA"
1514 msgstr "SSL CA"
1515
1516 #: crypt32.rc:239
1517 msgid "S/MIME CA"
1518 msgstr "S/MIME CA"
1519
1520 #: crypt32.rc:240
1521 msgid "Signature CA"
1522 msgstr "CA de Assinatura"
1523
1524 #: cryptdlg.rc:27
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Certificate Policy"
1527 msgstr "Políticas de Certificados"
1528
1529 #: cryptdlg.rc:28
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Policy Identifier: "
1532 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1533
1534 #: cryptdlg.rc:29
1535 msgid "Policy Qualifier Info"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: cryptdlg.rc:30
1539 msgid "Policy Qualifier Id="
1540 msgstr ""
1541
1542 #: cryptdlg.rc:33
1543 msgid "Qualifier"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: cryptdlg.rc:34
1547 msgid "Notice Reference"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: cryptdlg.rc:35
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Organization="
1553 msgstr "Organização"
1554
1555 #: cryptdlg.rc:36
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Notice Number="
1558 msgstr "Número de Série do Certificado="
1559
1560 #: cryptdlg.rc:37
1561 msgid "Notice Text="
1562 msgstr ""
1563
1564 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1565 msgid "Certificate"
1566 msgstr "Certificado"
1567
1568 #: cryptui.rc:28
1569 msgid "Certificate Information"
1570 msgstr "Informação do Certificado"
1571
1572 #: cryptui.rc:29
1573 msgid ""
1574 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1575 "altered or corrupted."
1576 msgstr ""
1577 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1578 "alterado ou corrompido."
1579
1580 #: cryptui.rc:30
1581 msgid ""
1582 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1583 "trusted root certificate store."
1584 msgstr ""
1585 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1586 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1587
1588 #: cryptui.rc:31
1589 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1590 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1591
1592 #: cryptui.rc:32
1593 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1594 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1595
1596 #: cryptui.rc:33
1597 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1598 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1599
1600 #: cryptui.rc:34
1601 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1602 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1603
1604 #: cryptui.rc:35
1605 msgid "Issued to: "
1606 msgstr "Emitido a: "
1607
1608 #: cryptui.rc:36
1609 msgid "Issued by: "
1610 msgstr "Emitido por: "
1611
1612 #: cryptui.rc:37
1613 msgid "Valid from "
1614 msgstr "Válido de "
1615
1616 #: cryptui.rc:38
1617 msgid " to "
1618 msgstr " para "
1619
1620 #: cryptui.rc:39
1621 msgid "This certificate has an invalid signature."
1622 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1623
1624 #: cryptui.rc:40
1625 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1626 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1627
1628 #: cryptui.rc:41
1629 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1630 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1631
1632 #: cryptui.rc:42
1633 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1634 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1635
1636 #: cryptui.rc:43
1637 msgid "This certificate is OK."
1638 msgstr "Este certificado está OK."
1639
1640 #: cryptui.rc:44
1641 msgid "Field"
1642 msgstr "Campo"
1643
1644 #: cryptui.rc:45
1645 msgid "Value"
1646 msgstr "Valor"
1647
1648 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1649 msgid "<All>"
1650 msgstr "<Todos>"
1651
1652 #: cryptui.rc:47
1653 msgid "Version 1 Fields Only"
1654 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1655
1656 #: cryptui.rc:48
1657 msgid "Extensions Only"
1658 msgstr "Extensões Apenas"
1659
1660 #: cryptui.rc:49
1661 msgid "Critical Extensions Only"
1662 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1663
1664 #: cryptui.rc:50
1665 msgid "Properties Only"
1666 msgstr "Propriedades Apenas"
1667
1668 #: cryptui.rc:52
1669 msgid "Serial number"
1670 msgstr "Número de Série"
1671
1672 #: cryptui.rc:53
1673 msgid "Issuer"
1674 msgstr "Emissor"
1675
1676 #: cryptui.rc:54
1677 msgid "Valid from"
1678 msgstr "Válido desde"
1679
1680 #: cryptui.rc:55
1681 msgid "Valid to"
1682 msgstr "Válido até"
1683
1684 #: cryptui.rc:56
1685 msgid "Subject"
1686 msgstr "Sujeito"
1687
1688 #: cryptui.rc:57
1689 msgid "Public key"
1690 msgstr "Chave Pública"
1691
1692 #: cryptui.rc:58
1693 msgid "%s (%d bits)"
1694 msgstr "%s (%d bits)"
1695
1696 #: cryptui.rc:59
1697 msgid "SHA1 hash"
1698 msgstr "SHA1 hash"
1699
1700 #: cryptui.rc:60
1701 msgid "Enhanced key usage (property)"
1702 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1703
1704 #: cryptui.rc:61
1705 msgid "Friendly name"
1706 msgstr "Nome amigável"
1707
1708 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1709 msgid "Description"
1710 msgstr "Descrição"
1711
1712 #: cryptui.rc:63
1713 msgid "Certificate Properties"
1714 msgstr "Propriedades do Certificado"
1715
1716 #: cryptui.rc:64
1717 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1718 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1719
1720 #: cryptui.rc:65
1721 msgid "The OID you entered already exists."
1722 msgstr "O OID inserido já existe."
1723
1724 #: cryptui.rc:66
1725 msgid "Select Certificate Store"
1726 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1727
1728 #: cryptui.rc:67
1729 msgid "Please select a certificate store."
1730 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1731
1732 #: cryptui.rc:68
1733 msgid "Certificate Import Wizard"
1734 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1735
1736 #: cryptui.rc:69
1737 msgid ""
1738 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1739 "select another file."
1740 msgstr ""
1741 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1742 "seleccione outro ficheiro."
1743
1744 #: cryptui.rc:70
1745 msgid "File to Import"
1746 msgstr "Ficheiro a Importar"
1747
1748 #: cryptui.rc:71
1749 msgid "Specify the file you want to import."
1750 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1751
1752 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1753 msgid "Certificate Store"
1754 msgstr "Conjunto de Certificados"
1755
1756 #: cryptui.rc:73
1757 msgid ""
1758 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1759 "lists, and certificate trust lists."
1760 msgstr ""
1761 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1762 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1763
1764 #: cryptui.rc:74
1765 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1766 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1767
1768 #: cryptui.rc:75
1769 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1770 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1771
1772 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1773 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1774 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1775
1776 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1777 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1778 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1779
1780 #: cryptui.rc:78
1781 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1782 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1783
1784 #: cryptui.rc:79
1785 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1786 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1787
1788 #: cryptui.rc:81
1789 msgid "Please select a file."
1790 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1791
1792 #: cryptui.rc:82
1793 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1794 msgstr ""
1795 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1796
1797 #: cryptui.rc:83
1798 msgid "Could not open "
1799 msgstr "Não consegui abrir "
1800
1801 #: cryptui.rc:84
1802 msgid "Determined by the program"
1803 msgstr "Determinado pelo programa"
1804
1805 #: cryptui.rc:85
1806 msgid "Please select a store"
1807 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1808
1809 #: cryptui.rc:86
1810 msgid "Certificate Store Selected"
1811 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1812
1813 #: cryptui.rc:87
1814 msgid "Automatically determined by the program"
1815 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1816
1817 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1818 msgid "File"
1819 msgstr "Ficheiro"
1820
1821 #: cryptui.rc:89
1822 msgid "Content"
1823 msgstr "Conteúdo"
1824
1825 #: cryptui.rc:91
1826 msgid "Certificate Revocation List"
1827 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1828
1829 #: cryptui.rc:93
1830 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1831 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1832
1833 #: cryptui.rc:94
1834 msgid "Personal Information Exchange"
1835 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1836
1837 #: cryptui.rc:96
1838 msgid "The import was successful."
1839 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1840
1841 #: cryptui.rc:97
1842 msgid "The import failed."
1843 msgstr "A importação falhou."
1844
1845 #: cryptui.rc:98
1846 msgid "Arial"
1847 msgstr "Arial"
1848
1849 #: cryptui.rc:100
1850 msgid "<Advanced Purposes>"
1851 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1852
1853 #: cryptui.rc:101
1854 msgid "Issued To"
1855 msgstr "Emitido para"
1856
1857 #: cryptui.rc:102
1858 msgid "Issued By"
1859 msgstr "Emitido por"
1860
1861 #: cryptui.rc:103
1862 msgid "Expiration Date"
1863 msgstr "Data de Expiração"
1864
1865 #: cryptui.rc:104
1866 msgid "Friendly Name"
1867 msgstr "Nome Amigável"
1868
1869 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1870 msgid "<None>"
1871 msgstr "<Nenhum>"
1872
1873 #: cryptui.rc:107
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1876 "sign messages with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1882
1883 #: cryptui.rc:108
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1886 "sign messages with them.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1892
1893 #: cryptui.rc:109
1894 msgid ""
1895 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1896 "verify messages signed with it.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1900 "certificado.\n"
1901 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1902
1903 #: cryptui.rc:110
1904 msgid ""
1905 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1906 "verify messages signed with it.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1910 "certificados.\n"
1911 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1912
1913 #: cryptui.rc:111
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1916 "trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1920 "a ser confiáveis.\n"
1921 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1922
1923 #: cryptui.rc:112
1924 msgid ""
1925 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1926 "trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1928 msgstr ""
1929 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1930 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1931 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1932
1933 #: cryptui.rc:113
1934 msgid ""
1935 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1936 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1938 msgstr ""
1939 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1940 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1941 "confiáveis.\n"
1942 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1943
1944 #: cryptui.rc:114
1945 msgid ""
1946 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1947 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1949 msgstr ""
1950 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1951 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1952 "ser confiáveis.\n"
1953 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1954
1955 #: cryptui.rc:115
1956 msgid ""
1957 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr ""
1960 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1961 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1962
1963 #: cryptui.rc:116
1964 msgid ""
1965 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1967 msgstr ""
1968 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1969 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1970
1971 #: cryptui.rc:117
1972 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1973 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1974
1975 #: cryptui.rc:118
1976 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1977 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1978
1979 #: cryptui.rc:119
1980 msgid "Certificates"
1981 msgstr "Certificados"
1982
1983 #: cryptui.rc:121
1984 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1985 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1986
1987 #: cryptui.rc:122
1988 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1989 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1990
1991 #: cryptui.rc:123
1992 msgid ""
1993 "Ensures software came from software publisher\n"
1994 "Protects software from alteration after publication"
1995 msgstr ""
1996 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1997 "Protege o software de alterações após publicação"
1998
1999 #: cryptui.rc:124
2000 msgid "Protects e-mail messages"
2001 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2002
2003 #: cryptui.rc:125
2004 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2005 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2006
2007 #: cryptui.rc:126
2008 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2009 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2010
2011 #: cryptui.rc:127
2012 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2013 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2014
2015 #: cryptui.rc:128
2016 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2017 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2018
2019 #: cryptui.rc:144
2020 msgid "Private Key Archival"
2021 msgstr "Private Key Archival"
2022
2023 #: cryptui.rc:147
2024 msgid "Certificate Export Wizard"
2025 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2026
2027 #: cryptui.rc:148
2028 msgid "Export Format"
2029 msgstr "Formato de Exportação"
2030
2031 #: cryptui.rc:149
2032 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2033 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2034
2035 #: cryptui.rc:150
2036 msgid "Export Filename"
2037 msgstr "Exportar Ficheiro"
2038
2039 #: cryptui.rc:151
2040 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2041 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2042
2043 #: cryptui.rc:152
2044 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2045 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2046
2047 #: cryptui.rc:153
2048 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2049 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2050
2051 #: cryptui.rc:154
2052 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2053 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2054
2055 #: cryptui.rc:157
2056 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2057 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2058
2059 #: cryptui.rc:158
2060 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2061 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2062
2063 #: cryptui.rc:159
2064 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2065 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2066
2067 #: cryptui.rc:160
2068 msgid "File Format"
2069 msgstr "Formato do Ficheiro"
2070
2071 #: cryptui.rc:161
2072 msgid "Include all certificates in certificate path"
2073 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2074
2075 #: cryptui.rc:162
2076 msgid "Export keys"
2077 msgstr "Exportar Chaves"
2078
2079 #: cryptui.rc:165
2080 msgid "The export was successful."
2081 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2082
2083 #: cryptui.rc:166
2084 msgid "The export failed."
2085 msgstr "A exportação falhou."
2086
2087 #: cryptui.rc:167
2088 msgid "Export Private Key"
2089 msgstr "Exportar Chave Privada"
2090
2091 #: cryptui.rc:168
2092 msgid ""
2093 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2094 "certificate."
2095 msgstr ""
2096 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2097 "com o certificado."
2098
2099 #: cryptui.rc:169
2100 msgid "Enter Password"
2101 msgstr "Digite Palavra Chave"
2102
2103 #: cryptui.rc:170
2104 msgid "You may password-protect a private key."
2105 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2106
2107 #: cryptui.rc:171
2108 msgid "The passwords do not match."
2109 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2110
2111 #: cryptui.rc:172
2112 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2113 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2114
2115 #: cryptui.rc:173
2116 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2117 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2118
2119 #: devenum.rc:32
2120 msgid "Default DirectSound"
2121 msgstr "DirectSound padrão"
2122
2123 #: devenum.rc:33
2124 msgid "DirectSound: %s"
2125 msgstr "DirectSound: %s"
2126
2127 #: devenum.rc:34
2128 msgid "Default WaveOut Device"
2129 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2130
2131 #: devenum.rc:35
2132 msgid "Default MidiOut Device"
2133 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2134
2135 #: dinput.rc:34
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Action"
2138 msgstr "Activação"
2139
2140 #: dinput.rc:35
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Object"
2143 msgstr "&Objecto"
2144
2145 #: dxdiagn.rc:25
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Regional Setting"
2148 msgstr "Definições Predefinidas"
2149
2150 #: dxdiagn.rc:26
2151 msgid "%uMB used, %uMB available"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: hhctrl.rc:56
2155 msgid "S&ync"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2159 #, fuzzy
2160 msgid "&Back"
2161 msgstr ""
2162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2163 "&Retroceder\n"
2164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2165 "&Voltar"
2166
2167 #: hhctrl.rc:58
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Forward"
2170 msgstr "Avançar"
2171
2172 #: hhctrl.rc:59
2173 #, fuzzy
2174 msgctxt "table of contents"
2175 msgid "&Home"
2176 msgstr "Início"
2177
2178 #: hhctrl.rc:60
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Stop"
2181 msgstr ""
2182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2183 "Parar\n"
2184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2185 "Pa&rar"
2186
2187 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2188 msgid "&Refresh"
2189 msgstr "Actuali&zar"
2190
2191 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2192 msgid "&Print..."
2193 msgstr "&Imprimir..."
2194
2195 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2196 msgid "&Contents"
2197 msgstr "&Conteúdo"
2198
2199 #: hhctrl.rc:29
2200 msgid "I&ndex"
2201 msgstr "&Índice"
2202
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2204 #, fuzzy
2205 msgid "&Search"
2206 msgstr ""
2207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2208 "&Pesquisar\n"
2209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "&Pesquisa"
2211
2212 #: hhctrl.rc:31
2213 msgid "Favor&ites"
2214 msgstr "&Favoritos"
2215
2216 #: hhctrl.rc:33
2217 msgid "Hide &Tabs"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: hhctrl.rc:34
2221 msgid "Show &Tabs"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: hhctrl.rc:39
2225 msgid "Show"
2226 msgstr "Mostrar"
2227
2228 #: hhctrl.rc:40
2229 msgid "Hide"
2230 msgstr "Esconder"
2231
2232 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Stop"
2235 msgstr ""
2236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2237 "Parar\n"
2238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2239 "Pa&rar"
2240
2241 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Refresh"
2244 msgstr ""
2245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2246 "Actualizar\n"
2247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2248 "&Actualizar"
2249
2250 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2251 msgid "Back"
2252 msgstr "Retroceder"
2253
2254 #: hhctrl.rc:44
2255 #, fuzzy
2256 msgctxt "table of contents"
2257 msgid "Home"
2258 msgstr "Início"
2259
2260 #: hhctrl.rc:45
2261 msgid "Sync"
2262 msgstr "Sincronizar"
2263
2264 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2265 msgid "Options"
2266 msgstr "Opções"
2267
2268 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2269 msgid "Forward"
2270 msgstr "Avançar"
2271
2272 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2273 msgid "Cinepak Video codec"
2274 msgstr "Codec Video Cinepak"
2275
2276 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2277 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2278 #: wordpad.rc:26
2279 msgid "&File"
2280 msgstr "&Ficheiro"
2281
2282 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2283 msgid "&New"
2284 msgstr "&Novo"
2285
2286 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2287 msgid "&Window"
2288 msgstr "&Janela"
2289
2290 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Open..."
2293 msgstr ""
2294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2295 "&Abrir\n"
2296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2297 "&Abrir..."
2298
2299 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Save &as..."
2302 msgstr ""
2303 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2304 "Gravar &como...\n"
2305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2306 "Guardar &como..."
2307
2308 #: ieframe.rc:35
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Print &format..."
2311 msgstr "Imprimir..."
2312
2313 #: ieframe.rc:36
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Pr&int..."
2316 msgstr "Imprimir..."
2317
2318 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Print previe&w"
2321 msgstr "&Pré visualizar..."
2322
2323 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2324 msgid "&Properties"
2325 msgstr "&Propriedades"
2326
2327 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2328 msgid "&Close"
2329 msgstr "&Fechar"
2330
2331 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2332 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&View"
2335 msgstr ""
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Ver\n"
2338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2339 "E&xibir"
2340
2341 #: ieframe.rc:44
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&Toolbars"
2344 msgstr ""
2345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "Barra de &ferramentas\n"
2347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2348 "&Barra de Ferramentas"
2349
2350 #: ieframe.rc:46
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Standard bar"
2353 msgstr "Barra de &Estado"
2354
2355 #: ieframe.rc:47
2356 #, fuzzy
2357 msgid "&Address bar"
2358 msgstr "Endereço IP="
2359
2360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Favorites"
2363 msgstr "&Favoritos"
2364
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&Add to Favorites..."
2368 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2369
2370 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2371 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2372 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2373 #, fuzzy
2374 msgid "&Help"
2375 msgstr ""
2376 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2377 "&Ajuda\n"
2378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2379 "Aj&uda"
2380
2381 #: ieframe.rc:57
2382 #, fuzzy
2383 msgid "&About Internet Explorer"
2384 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2385
2386 #: ieframe.rc:67
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "home page"
2389 msgid "Home"
2390 msgstr "Início"
2391
2392 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2393 msgid "Print..."
2394 msgstr "Imprimir..."
2395
2396 #: ieframe.rc:73
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Address"
2399 msgstr "Endereço IP="
2400
2401 #: inetcpl.rc:28
2402 msgid "Internet Settings"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: inetcpl.rc:29
2406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: inetcpl.rc:30
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Security settings for zone: "
2412 msgstr ""
2413 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2414 "&Gravar alterações ao sair\n"
2415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "&Gravar configurações ao sair"
2417
2418 #: inetcpl.rc:31
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Custom"
2421 msgstr "Personalizar"
2422
2423 #: inetcpl.rc:32
2424 msgid "Very Low"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: inetcpl.rc:33
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Low"
2430 msgstr "&Baixa"
2431
2432 #: inetcpl.rc:34
2433 msgid "Medium"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: inetcpl.rc:35
2437 msgid "Increased"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: inetcpl.rc:36
2441 #, fuzzy
2442 msgid "High"
2443 msgstr "&Alta"
2444
2445 #: jscript.rc:25
2446 msgid "Error converting object to primitive type"
2447 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2448
2449 #: jscript.rc:26
2450 msgid "Invalid procedure call or argument"
2451 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2452
2453 #: jscript.rc:27
2454 msgid "Subscript out of range"
2455 msgstr "Subscript fora de alcance"
2456
2457 #: jscript.rc:28
2458 msgid "Automation server can't create object"
2459 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2460
2461 #: jscript.rc:29
2462 msgid "Object doesn't support this property or method"
2463 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2464
2465 #: jscript.rc:30
2466 msgid "Object doesn't support this action"
2467 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2468
2469 #: jscript.rc:31
2470 msgid "Argument not optional"
2471 msgstr "Argumento não opcional"
2472
2473 #: jscript.rc:32
2474 msgid "Syntax error"
2475 msgstr "Erro de sintaxe"
2476
2477 #: jscript.rc:33
2478 msgid "Expected ';'"
2479 msgstr "';' esperado"
2480
2481 #: jscript.rc:34
2482 msgid "Expected '('"
2483 msgstr "'(' esperado"
2484
2485 #: jscript.rc:35
2486 msgid "Expected ')'"
2487 msgstr "')' esperado"
2488
2489 #: jscript.rc:36
2490 msgid "Unterminated string constant"
2491 msgstr "Constante de string não terminada"
2492
2493 #: jscript.rc:37
2494 msgid "Conditional compilation is turned off"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: jscript.rc:40
2498 msgid "Number expected"
2499 msgstr "Número esperado"
2500
2501 #: jscript.rc:38
2502 msgid "Function expected"
2503 msgstr "Função esperada"
2504
2505 #: jscript.rc:39
2506 msgid "'[object]' is not a date object"
2507 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2508
2509 #: jscript.rc:41
2510 msgid "Object expected"
2511 msgstr "Objecto esperado"
2512
2513 #: jscript.rc:42
2514 msgid "Illegal assignment"
2515 msgstr "Atribuição ilegal"
2516
2517 #: jscript.rc:43
2518 msgid "'|' is undefined"
2519 msgstr "'|' é indefinido"
2520
2521 #: jscript.rc:44
2522 msgid "Boolean object expected"
2523 msgstr "Objecto boleano esperado"
2524
2525 #: jscript.rc:45
2526 msgid "VBArray object expected"
2527 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2528
2529 #: jscript.rc:46
2530 msgid "JScript object expected"
2531 msgstr "Objecto JScript esperado"
2532
2533 #: jscript.rc:47
2534 msgid "Syntax error in regular expression"
2535 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2536
2537 #: jscript.rc:49
2538 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2539 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2540
2541 #: jscript.rc:48
2542 #, fuzzy
2543 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2544 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2545
2546 #: jscript.rc:50
2547 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2548 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2549
2550 #: jscript.rc:51
2551 msgid "Array object expected"
2552 msgstr "Objecto Array esperado"
2553
2554 #: winerror.mc:26
2555 msgid "Success\n"
2556 msgstr "Sucesso\n"
2557
2558 #: winerror.mc:31
2559 msgid "Invalid function\n"
2560 msgstr "função inválida\n"
2561
2562 #: winerror.mc:36
2563 msgid "File not found\n"
2564 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2565
2566 #: winerror.mc:41
2567 msgid "Path not found\n"
2568 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2569
2570 #: winerror.mc:46
2571 msgid "Too many open files\n"
2572 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2573
2574 #: winerror.mc:51
2575 msgid "Access denied\n"
2576 msgstr "Acesso negado\n"
2577
2578 #: winerror.mc:56
2579 msgid "Invalid handle\n"
2580 msgstr "Handle inválido\n"
2581
2582 #: winerror.mc:61
2583 msgid "Memory trashed\n"
2584 msgstr "Memória estragada\n"
2585
2586 #: winerror.mc:66
2587 msgid "Not enough memory\n"
2588 msgstr "Memória insuficiente\n"
2589
2590 #: winerror.mc:71
2591 msgid "Invalid block\n"
2592 msgstr "Bloco inválido\n"
2593
2594 #: winerror.mc:76
2595 msgid "Bad environment\n"
2596 msgstr "Mau ambiente\n"
2597
2598 #: winerror.mc:81
2599 msgid "Bad format\n"
2600 msgstr "Mau formato\n"
2601
2602 #: winerror.mc:86
2603 msgid "Invalid access\n"
2604 msgstr "Acesso inválido\n"
2605
2606 #: winerror.mc:91
2607 msgid "Invalid data\n"
2608 msgstr "Dados inválidos\n"
2609
2610 #: winerror.mc:96
2611 msgid "Out of memory\n"
2612 msgstr "Sem memória\n"
2613
2614 #: winerror.mc:101
2615 msgid "Invalid drive\n"
2616 msgstr "Disco inválido\n"
2617
2618 #: winerror.mc:106
2619 msgid "Can't delete current directory\n"
2620 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2621
2622 #: winerror.mc:111
2623 msgid "Not same device\n"
2624 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2625
2626 #: winerror.mc:116
2627 msgid "No more files\n"
2628 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2629
2630 #: winerror.mc:121
2631 msgid "Write protected\n"
2632 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2633
2634 #: winerror.mc:126
2635 msgid "Bad unit\n"
2636 msgstr "Má unidade\n"
2637
2638 #: winerror.mc:131
2639 msgid "Not ready\n"
2640 msgstr "Não pronto\n"
2641
2642 #: winerror.mc:136
2643 msgid "Bad command\n"
2644 msgstr "Mau comando\n"
2645
2646 #: winerror.mc:141
2647 msgid "CRC error\n"
2648 msgstr "Erro CRC\n"
2649
2650 #: winerror.mc:146
2651 msgid "Bad length\n"
2652 msgstr "Mau comprimento\n"
2653
2654 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2655 msgid "Seek error\n"
2656 msgstr "Erro ao procurar\n"
2657
2658 #: winerror.mc:156
2659 msgid "Not DOS disk\n"
2660 msgstr "Não é disco DOS\n"
2661
2662 #: winerror.mc:161
2663 msgid "Sector not found\n"
2664 msgstr "Sector não encontrado\n"
2665
2666 #: winerror.mc:166
2667 msgid "Out of paper\n"
2668 msgstr "Sem papel\n"
2669
2670 #: winerror.mc:171
2671 msgid "Write fault\n"
2672 msgstr "Falha de escrita\n"
2673
2674 #: winerror.mc:176
2675 msgid "Read fault\n"
2676 msgstr "Falha de leitura\n"
2677
2678 #: winerror.mc:181
2679 msgid "General failure\n"
2680 msgstr "Falha geral\n"
2681
2682 #: winerror.mc:186
2683 msgid "Sharing violation\n"
2684 msgstr "Violação de partilha\n"
2685
2686 #: winerror.mc:191
2687 msgid "Lock violation\n"
2688 msgstr "Violação de Lock\n"
2689
2690 #: winerror.mc:196
2691 msgid "Wrong disk\n"
2692 msgstr "Disco errado\n"
2693
2694 #: winerror.mc:201
2695 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2696 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2697
2698 #: winerror.mc:206
2699 msgid "End of file\n"
2700 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2701
2702 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2703 msgid "Disk full\n"
2704 msgstr "Disco cheio\n"
2705
2706 #: winerror.mc:216
2707 msgid "Request not supported\n"
2708 msgstr "Pedido não suportado\n"
2709
2710 #: winerror.mc:221
2711 msgid "Remote machine not listening\n"
2712 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2713
2714 #: winerror.mc:226
2715 msgid "Duplicate network name\n"
2716 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2717
2718 #: winerror.mc:231
2719 msgid "Bad network path\n"
2720 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2721
2722 #: winerror.mc:236
2723 msgid "Network busy\n"
2724 msgstr "Rede ocupada\n"
2725
2726 #: winerror.mc:241
2727 msgid "Device does not exist\n"
2728 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2729
2730 #: winerror.mc:246
2731 msgid "Too many commands\n"
2732 msgstr "Comandos demais\n"
2733
2734 #: winerror.mc:251
2735 msgid "Adaptor hardware error\n"
2736 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2737
2738 #: winerror.mc:256
2739 msgid "Bad network response\n"
2740 msgstr "Má resposta da rede\n"
2741
2742 #: winerror.mc:261
2743 msgid "Unexpected network error\n"
2744 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2745
2746 #: winerror.mc:266
2747 msgid "Bad remote adaptor\n"
2748 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2749
2750 #: winerror.mc:271
2751 msgid "Print queue full\n"
2752 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2753
2754 #: winerror.mc:276
2755 msgid "No spool space\n"
2756 msgstr "Sem espaço spool\n"
2757
2758 #: winerror.mc:281
2759 msgid "Print cancelled\n"
2760 msgstr "Impressão cancelada\n"
2761
2762 #: winerror.mc:286
2763 msgid "Network name deleted\n"
2764 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2765
2766 #: winerror.mc:291
2767 msgid "Network access denied\n"
2768 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2769
2770 #: winerror.mc:296
2771 msgid "Bad device type\n"
2772 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2773
2774 #: winerror.mc:301
2775 msgid "Bad network name\n"
2776 msgstr "Mau nome de rede\n"
2777
2778 #: winerror.mc:306
2779 msgid "Too many network names\n"
2780 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2781
2782 #: winerror.mc:311
2783 msgid "Too many network sessions\n"
2784 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2785
2786 #: winerror.mc:316
2787 msgid "Sharing paused\n"
2788 msgstr "Partilha pausada\n"
2789
2790 #: winerror.mc:321
2791 msgid "Request not accepted\n"
2792 msgstr "Pedido não aceito\n"
2793
2794 #: winerror.mc:326
2795 msgid "Redirector paused\n"
2796 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2797
2798 #: winerror.mc:331
2799 msgid "File exists\n"
2800 msgstr "Ficheiro existe\n"
2801
2802 #: winerror.mc:336
2803 msgid "Cannot create\n"
2804 msgstr "Impossível criar\n"
2805
2806 #: winerror.mc:341
2807 msgid "Int24 failure\n"
2808 msgstr "Falha Int24\n"
2809
2810 #: winerror.mc:346
2811 msgid "Out of structures\n"
2812 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2813
2814 #: winerror.mc:351
2815 msgid "Already assigned\n"
2816 msgstr "Já designado\n"
2817
2818 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2819 msgid "Invalid password\n"
2820 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2821
2822 #: winerror.mc:361
2823 msgid "Invalid parameter\n"
2824 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2825
2826 #: winerror.mc:366
2827 msgid "Net write fault\n"
2828 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2829
2830 #: winerror.mc:371
2831 msgid "No process slots\n"
2832 msgstr "Sem slots de processo\n"
2833
2834 #: winerror.mc:376
2835 msgid "Too many semaphores\n"
2836 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2837
2838 #: winerror.mc:381
2839 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2840 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2841
2842 #: winerror.mc:386
2843 msgid "Semaphore is set\n"
2844 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2845
2846 #: winerror.mc:391
2847 msgid "Too many semaphore requests\n"
2848 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2849
2850 #: winerror.mc:396
2851 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2852 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2853
2854 #: winerror.mc:401
2855 msgid "Semaphore owner died\n"
2856 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2857
2858 #: winerror.mc:406
2859 msgid "Semaphore user limit\n"
2860 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2861
2862 #: winerror.mc:411
2863 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2864 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2865
2866 #: winerror.mc:416
2867 msgid "Drive locked\n"
2868 msgstr "Drive trancada\n"
2869
2870 #: winerror.mc:421
2871 msgid "Broken pipe\n"
2872 msgstr "Tubo partido\n"
2873
2874 #: winerror.mc:426
2875 msgid "Open failed\n"
2876 msgstr "Abertura falhou\n"
2877
2878 #: winerror.mc:431
2879 msgid "Buffer overflow\n"
2880 msgstr "Buffer overflow\n"
2881
2882 #: winerror.mc:441
2883 msgid "No more search handles\n"
2884 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2885
2886 #: winerror.mc:446
2887 msgid "Invalid target handle\n"
2888 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2889
2890 #: winerror.mc:451
2891 msgid "Invalid IOCTL\n"
2892 msgstr "IOCTL inválido\n"
2893
2894 #: winerror.mc:456
2895 msgid "Invalid verify switch\n"
2896 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2897
2898 #: winerror.mc:461
2899 msgid "Bad driver level\n"
2900 msgstr "Mau nível de driver\n"
2901
2902 #: winerror.mc:466
2903 msgid "Call not implemented\n"
2904 msgstr "Chamada não implementada\n"
2905
2906 #: winerror.mc:471
2907 msgid "Semaphore timeout\n"
2908 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2909
2910 #: winerror.mc:476
2911 msgid "Insufficient buffer\n"
2912 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2913
2914 #: winerror.mc:481
2915 msgid "Invalid name\n"
2916 msgstr "Nome inválido\n"
2917
2918 #: winerror.mc:486
2919 msgid "Invalid level\n"
2920 msgstr "Nível inválido\n"
2921
2922 #: winerror.mc:491
2923 msgid "No volume label\n"
2924 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2925
2926 #: winerror.mc:496
2927 msgid "Module not found\n"
2928 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2929
2930 #: winerror.mc:501
2931 msgid "Procedure not found\n"
2932 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2933
2934 #: winerror.mc:506
2935 msgid "No children to wait for\n"
2936 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2937
2938 #: winerror.mc:511
2939 msgid "Child process has not completed\n"
2940 msgstr "Processo filho não completou\n"
2941
2942 #: winerror.mc:516
2943 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2944 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2945
2946 #: winerror.mc:521
2947 msgid "Negative seek\n"
2948 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2949
2950 #: winerror.mc:531
2951 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2952 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2953
2954 #: winerror.mc:536
2955 msgid "Drive is already JOINed\n"
2956 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2957
2958 #: winerror.mc:541
2959 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2960 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2961
2962 #: winerror.mc:546
2963 msgid "Drive is not JOINed\n"
2964 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2965
2966 #: winerror.mc:551
2967 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2968 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2969
2970 #: winerror.mc:556
2971 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2972 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2973
2974 #: winerror.mc:561
2975 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2976 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2977
2978 #: winerror.mc:566
2979 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2980 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2981
2982 #: winerror.mc:571
2983 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2984 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2985
2986 #: winerror.mc:576
2987 msgid "Drive is busy\n"
2988 msgstr "Drive ocupada\n"
2989
2990 #: winerror.mc:581
2991 msgid "Same drive\n"
2992 msgstr "Mesma drive\n"
2993
2994 #: winerror.mc:586
2995 msgid "Not toplevel directory\n"
2996 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2997
2998 #: winerror.mc:591
2999 msgid "Directory is not empty\n"
3000 msgstr "Directório não está vazio\n"
3001
3002 #: winerror.mc:596
3003 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3004 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3005
3006 #: winerror.mc:601
3007 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3008 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3009
3010 #: winerror.mc:606
3011 msgid "Path is busy\n"
3012 msgstr "Caminho ocupado\n"
3013
3014 #: winerror.mc:611
3015 msgid "Already a SUBST target\n"
3016 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3017
3018 #: winerror.mc:616
3019 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3020 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3021
3022 #: winerror.mc:621
3023 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3024 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3025
3026 #: winerror.mc:626
3027 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3028 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3029
3030 #: winerror.mc:631
3031 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3032 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3033
3034 #: winerror.mc:636
3035 msgid "Volume label too long\n"
3036 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3037
3038 #: winerror.mc:641
3039 msgid "Too many TCBs\n"
3040 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3041
3042 #: winerror.mc:646
3043 msgid "Signal refused\n"
3044 msgstr "Sinal recusado\n"
3045
3046 #: winerror.mc:651
3047 msgid "Segment discarded\n"
3048 msgstr "Segmento descartado\n"
3049
3050 #: winerror.mc:656
3051 msgid "Segment not locked\n"
3052 msgstr "Segmento não trancado\n"
3053
3054 #: winerror.mc:661
3055 msgid "Bad thread ID address\n"
3056 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3057
3058 #: winerror.mc:666
3059 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3060 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3061
3062 #: winerror.mc:671
3063 msgid "Path is invalid\n"
3064 msgstr "Caminho inválido\n"
3065
3066 #: winerror.mc:676
3067 msgid "Signal pending\n"
3068 msgstr "Sinal pendente\n"
3069
3070 #: winerror.mc:681
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3073 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3074
3075 #: winerror.mc:686
3076 msgid "Lock failed\n"
3077 msgstr "Lock falhou\n"
3078
3079 #: winerror.mc:691
3080 msgid "Resource in use\n"
3081 msgstr "Recurso em uso\n"
3082
3083 #: winerror.mc:696
3084 msgid "Cancel violation\n"
3085 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3086
3087 #: winerror.mc:701
3088 msgid "Atomic locks not supported\n"
3089 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3090
3091 #: winerror.mc:706
3092 msgid "Invalid segment number\n"
3093 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3094
3095 #: winerror.mc:711
3096 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3097 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3098
3099 #: winerror.mc:716
3100 msgid "File already exists\n"
3101 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3102
3103 #: winerror.mc:721
3104 msgid "Invalid flag number\n"
3105 msgstr "Número de flag inválido\n"
3106
3107 #: winerror.mc:726
3108 msgid "Semaphore name not found\n"
3109 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3110
3111 #: winerror.mc:731
3112 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3113 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3114
3115 #: winerror.mc:736
3116 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3117 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3118
3119 #: winerror.mc:741
3120 msgid "Invalid module type for %1\n"
3121 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3122
3123 #: winerror.mc:746
3124 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3125 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3126
3127 #: winerror.mc:751
3128 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3129 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3130
3131 #: winerror.mc:756
3132 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3133 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3134
3135 #: winerror.mc:761
3136 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3137 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3138
3139 #: winerror.mc:766
3140 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3141 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3142
3143 #: winerror.mc:771
3144 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3145 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3146
3147 #: winerror.mc:776
3148 msgid "IOPL not enabled\n"
3149 msgstr "IOPL não activado\n"
3150
3151 #: winerror.mc:781
3152 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3153 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3154
3155 #: winerror.mc:786
3156 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3157 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3158
3159 #: winerror.mc:791
3160 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3161 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3162
3163 #: winerror.mc:796
3164 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3165 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3166
3167 #: winerror.mc:801
3168 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3169 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3170
3171 #: winerror.mc:806
3172 msgid "Environment variable not found\n"
3173 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3174
3175 #: winerror.mc:811
3176 msgid "No signal sent\n"
3177 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3178
3179 #: winerror.mc:816
3180 msgid "File name is too long\n"
3181 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3182
3183 #: winerror.mc:821
3184 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3185 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3186
3187 #: winerror.mc:826
3188 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3189 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3190
3191 #: winerror.mc:831
3192 msgid "Invalid signal number\n"
3193 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3194
3195 #: winerror.mc:836
3196 msgid "Error setting signal handler\n"
3197 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3198
3199 #: winerror.mc:841
3200 msgid "Segment locked\n"
3201 msgstr "Segmento trancado\n"
3202
3203 #: winerror.mc:846
3204 msgid "Too many modules\n"
3205 msgstr "Demasiados módulos\n"
3206
3207 #: winerror.mc:851
3208 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3209 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3210
3211 #: winerror.mc:856
3212 msgid "Machine type mismatch\n"
3213 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3214
3215 #: winerror.mc:861
3216 msgid "Bad pipe\n"
3217 msgstr "Mau tubo\n"
3218
3219 #: winerror.mc:866
3220 msgid "Pipe busy\n"
3221 msgstr "Tubo ocupado\n"
3222
3223 #: winerror.mc:871
3224 msgid "Pipe closed\n"
3225 msgstr "Tubo fechado\n"
3226
3227 #: winerror.mc:876
3228 msgid "Pipe not connected\n"
3229 msgstr "Tubo não ligado\n"
3230
3231 #: winerror.mc:881
3232 msgid "More data available\n"
3233 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3234
3235 #: winerror.mc:886
3236 msgid "Session cancelled\n"
3237 msgstr "Sessão cancelada\n"
3238
3239 #: winerror.mc:891
3240 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3241 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3242
3243 #: winerror.mc:896
3244 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3245 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3246
3247 #: winerror.mc:901
3248 msgid "No more data available\n"
3249 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3250
3251 #: winerror.mc:906
3252 msgid "Cannot use Copy API\n"
3253 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3254
3255 #: winerror.mc:911
3256 msgid "Directory name invalid\n"
3257 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3258
3259 #: winerror.mc:916
3260 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3261 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3262
3263 #: winerror.mc:921
3264 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3265 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3266
3267 #: winerror.mc:926
3268 msgid "Extended attribute table full\n"
3269 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3270
3271 #: winerror.mc:931
3272 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3273 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3274
3275 #: winerror.mc:936
3276 msgid "Extended attributes not supported\n"
3277 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3278
3279 #: winerror.mc:941
3280 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3281 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3282
3283 #: winerror.mc:946
3284 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3285 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3286
3287 #: winerror.mc:951
3288 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3289 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3290
3291 #: winerror.mc:956
3292 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: winerror.mc:961
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Invalid oplock message received\n"
3298 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3299
3300 #: winerror.mc:966
3301 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3302 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3303
3304 #: winerror.mc:971
3305 msgid "Invalid address\n"
3306 msgstr "Endereço inválido\n"
3307
3308 #: winerror.mc:976
3309 msgid "Arithmetic overflow\n"
3310 msgstr "Overflow aritmético\n"
3311
3312 #: winerror.mc:981
3313 msgid "Pipe connected\n"
3314 msgstr "Tubo ligado\n"
3315
3316 #: winerror.mc:986
3317 msgid "Pipe listening\n"
3318 msgstr "Tubo à escuta\n"
3319
3320 #: winerror.mc:991
3321 msgid "Extended attribute access denied\n"
3322 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3323
3324 #: winerror.mc:996
3325 msgid "I/O operation aborted\n"
3326 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1001
3329 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3330 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1006
3333 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3334 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1011
3337 msgid "No access to memory location\n"
3338 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1016
3341 msgid "Swap error\n"
3342 msgstr "Erro de troca\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1021
3345 msgid "Stack overflow\n"
3346 msgstr "Stack overflow\n"
3347
3348 #: winerror.mc:1026
3349 msgid "Invalid message\n"
3350 msgstr "Mensagem inválida\n"
3351
3352 #: winerror.mc:1031
3353 msgid "Cannot complete\n"
3354 msgstr "Não consegue completar\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1036
3357 msgid "Invalid flags\n"
3358 msgstr "Flags inválidas\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1041
3361 msgid "Unrecognised volume\n"
3362 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1046
3365 msgid "File invalid\n"
3366 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1051
3369 msgid "Cannot run full-screen\n"
3370 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1056
3373 msgid "Nonexistent token\n"
3374 msgstr "Token não existente\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1061
3377 msgid "Registry corrupt\n"
3378 msgstr "Registo corrompido\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1066
3381 msgid "Invalid key\n"
3382 msgstr "Chave inválida\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1071
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Can't open registry key\n"
3387 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1076
3390 msgid "Can't read registry key\n"
3391 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1081
3394 msgid "Can't write registry key\n"
3395 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1086
3398 msgid "Registry has been recovered\n"
3399 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1091
3402 msgid "Registry is corrupt\n"
3403 msgstr "O registo está corrompido\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1096
3406 msgid "I/O to registry failed\n"
3407 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1101
3410 msgid "Not registry file\n"
3411 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1106
3414 msgid "Key deleted\n"
3415 msgstr "Chave apagada\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1111
3418 msgid "No registry log space\n"
3419 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1116
3422 msgid "Registry key has subkeys\n"
3423 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1121
3426 msgid "Subkey must be volatile\n"
3427 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1126
3430 msgid "Notify change request in progress\n"
3431 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1131
3434 msgid "Dependent services are running\n"
3435 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1136
3438 msgid "Invalid service control\n"
3439 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1141
3442 msgid "Service request timeout\n"
3443 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1146
3446 msgid "Cannot create service thread\n"
3447 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1151
3450 msgid "Service database locked\n"
3451 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1156
3454 msgid "Service already running\n"
3455 msgstr "Serviço já a correr\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1161
3458 msgid "Invalid service account\n"
3459 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1166
3462 msgid "Service is disabled\n"
3463 msgstr "Serviço desligado\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1171
3466 msgid "Circular dependency\n"
3467 msgstr "Dependência circular\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1176
3470 msgid "Service does not exist\n"
3471 msgstr "O serviço não existe\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1181
3474 msgid "Service cannot accept control message\n"
3475 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1186
3478 msgid "Service not active\n"
3479 msgstr "Serviço não activo\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1191
3482 msgid "Service controller connect failed\n"
3483 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1196
3486 msgid "Exception in service\n"
3487 msgstr "Excepção no serviço\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1201
3490 msgid "Database does not exist\n"
3491 msgstr "A base de dados não existe\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1206
3494 msgid "Service-specific error\n"
3495 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1211
3498 msgid "Process aborted\n"
3499 msgstr "Processo abortado\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1216
3502 msgid "Service dependency failed\n"
3503 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1221
3506 msgid "Service login failed\n"
3507 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1226
3510 msgid "Service start-hang\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: winerror.mc:1231
3514 msgid "Invalid service lock\n"
3515 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1236
3518 msgid "Service marked for delete\n"
3519 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1241
3522 msgid "Service exists\n"
3523 msgstr "O serviço já existe\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1246
3526 msgid "System running last-known-good config\n"
3527 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1251
3530 msgid "Service dependency deleted\n"
3531 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1256
3534 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3535 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1261
3538 msgid "Service not started since last boot\n"
3539 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1266
3542 msgid "Duplicate service name\n"
3543 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1271
3546 msgid "Different service account\n"
3547 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1276
3550 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: winerror.mc:1281
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3556 msgstr "Processo abortado\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1286
3559 msgid "No recovery program for service\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: winerror.mc:1291
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Service not implemented by exe\n"
3565 msgstr "Impressão não implementada"
3566
3567 #: winerror.mc:1296
3568 msgid "End of media\n"
3569 msgstr "Fim de media\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1301
3572 msgid "Filemark detected\n"
3573 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1306
3576 msgid "Beginning of media\n"
3577 msgstr "Início de media\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1311
3580 msgid "Setmark detected\n"
3581 msgstr "Setmark detectado\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1316
3584 msgid "No data detected\n"
3585 msgstr "Sem dados detectados\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1321
3588 msgid "Partition failure\n"
3589 msgstr "Falha na partição\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1326
3592 msgid "Invalid block length\n"
3593 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1331
3596 msgid "Device not partitioned\n"
3597 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1336
3600 msgid "Unable to lock media\n"
3601 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1341
3604 msgid "Unable to unload media\n"
3605 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1346
3608 msgid "Media changed\n"
3609 msgstr "Media alterado\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1351
3612 msgid "I/O bus reset\n"
3613 msgstr "I/O bus reset\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1356
3616 msgid "No media in drive\n"
3617 msgstr "Sem media na drive\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1361
3620 msgid "No Unicode translation\n"
3621 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1366
3624 msgid "DLL init failed\n"
3625 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1371
3628 msgid "Shutdown in progress\n"
3629 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1376
3632 msgid "No shutdown in progress\n"
3633 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1381
3636 msgid "I/O device error\n"
3637 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1386
3640 msgid "No serial devices found\n"
3641 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1391
3644 msgid "Shared IRQ busy\n"
3645 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1396
3648 msgid "Serial I/O completed\n"
3649 msgstr "I/O de série completo\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1401
3652 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3653 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1406
3656 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3657 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1411
3660 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3661 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1416
3664 msgid "Unknown floppy error\n"
3665 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1421
3668 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3669 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1426
3672 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3673 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1431
3676 msgid "Hard disk operation failed\n"
3677 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1436
3680 msgid "Hard disk reset failed\n"
3681 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1441
3684 msgid "End of tape media\n"
3685 msgstr "Fim do media da fita\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1446
3688 msgid "Not enough server memory\n"
3689 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1451
3692 msgid "Possible deadlock\n"
3693 msgstr "Deadlock possível\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1456
3696 msgid "Incorrect alignment\n"
3697 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1461
3700 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3701 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1466
3704 msgid "Set-power-state failed\n"
3705 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1471
3708 msgid "Too many links\n"
3709 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1476
3712 msgid "Newer windows version needed\n"
3713 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1481
3716 msgid "Wrong operating system\n"
3717 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1486
3720 msgid "Single-instance application\n"
3721 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1491
3724 msgid "Real-mode application\n"
3725 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1496
3728 msgid "Invalid DLL\n"
3729 msgstr "DLL inválido\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1501
3732 msgid "No associated application\n"
3733 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1506
3736 msgid "DDE failure\n"
3737 msgstr "Falha DDE\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1511
3740 msgid "DLL not found\n"
3741 msgstr "DLL não encontrado\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1516
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Out of user handles\n"
3746 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1521
3749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: winerror.mc:1526
3753 msgid "The source element is empty\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: winerror.mc:1531
3757 #, fuzzy
3758 msgid "The destination element is full\n"
3759 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1536
3762 #, fuzzy
3763 msgid "The element address is invalid\n"
3764 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3765
3766 #: winerror.mc:1541
3767 msgid "The magazine is not present\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: winerror.mc:1546
3771 msgid "The device needs reinitialization\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: winerror.mc:1551
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The device requires cleaning\n"
3777 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1556
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The device door is open\n"
3782 msgstr "A impressora está aberta; "
3783
3784 #: winerror.mc:1561
3785 #, fuzzy
3786 msgid "The device is not connected\n"
3787 msgstr "Tubo não ligado\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1566
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Element not found\n"
3792 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1571
3795 #, fuzzy
3796 msgid "No match found\n"
3797 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1576
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Property set not found\n"
3802 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1581
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Point not found\n"
3807 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1586
3810 #, fuzzy
3811 msgid "No running tracking service\n"
3812 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1591
3815 #, fuzzy
3816 msgid "No such volume ID\n"
3817 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1596
3820 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: winerror.mc:1601
3824 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: winerror.mc:1606
3828 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: winerror.mc:1611
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The journal is being deleted\n"
3834 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1616
3837 #, fuzzy
3838 msgid "The journal is not active\n"
3839 msgstr "Serviço não activo\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1621
3842 msgid "Potential matching file found\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: winerror.mc:1626
3846 msgid "The journal entry was deleted\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: winerror.mc:1631
3850 msgid "Invalid device name\n"
3851 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1636
3854 msgid "Connection unavailable\n"
3855 msgstr "Ligação indisponível\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1641
3858 msgid "Device already remembered\n"
3859 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1646
3862 msgid "No network or bad path\n"
3863 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1651
3866 msgid "Invalid network provider name\n"
3867 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1656
3870 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3871 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1661
3874 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3875 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1666
3878 msgid "Not a container\n"
3879 msgstr "Não é um contentor\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1671
3882 msgid "Extended error\n"
3883 msgstr "Erro extendido\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1676
3886 msgid "Invalid group name\n"
3887 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1681
3890 msgid "Invalid computer name\n"
3891 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1686
3894 msgid "Invalid event name\n"
3895 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1691
3898 msgid "Invalid domain name\n"
3899 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1696
3902 msgid "Invalid service name\n"
3903 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1701
3906 msgid "Invalid network name\n"
3907 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1706
3910 msgid "Invalid share name\n"
3911 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1716
3914 msgid "Invalid message name\n"
3915 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1721
3918 msgid "Invalid message destination\n"
3919 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1726
3922 msgid "Session credential conflict\n"
3923 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1731
3926 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3927 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1736
3930 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3931 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1741
3934 msgid "No network\n"
3935 msgstr "Sem rede\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1746
3938 msgid "Operation cancelled by user\n"
3939 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1751
3942 msgid "File has a user-mapped section\n"
3943 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3946 msgid "Connection refused\n"
3947 msgstr "Ligação recusada\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1761
3950 msgid "Connection gracefully closed\n"
3951 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1766
3954 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3955 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1771
3958 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3959 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1776
3962 msgid "Connection invalid\n"
3963 msgstr "Ligação inválida\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1781
3966 msgid "Connection is active\n"
3967 msgstr "Ligação está activa\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1786
3970 msgid "Network unreachable\n"
3971 msgstr "Rede inatingível\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1791
3974 msgid "Host unreachable\n"
3975 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1796
3978 msgid "Protocol unreachable\n"
3979 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1801
3982 msgid "Port unreachable\n"
3983 msgstr "Porto inatingível\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1806
3986 msgid "Request aborted\n"
3987 msgstr "Pedido abortado\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1811
3990 msgid "Connection aborted\n"
3991 msgstr "Ligação abortada\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1816
3994 msgid "Please retry operation\n"
3995 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1821
3998 msgid "Connection count limit reached\n"
3999 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1826
4002 msgid "Login time restriction\n"
4003 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1831
4006 msgid "Login workstation restriction\n"
4007 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1836
4010 msgid "Incorrect network address\n"
4011 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1841
4014 msgid "Service already registered\n"
4015 msgstr "Serviço já registado\n"
4016
4017 #: winerror.mc:1846
4018 msgid "Service not found\n"
4019 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1851
4022 msgid "User not authenticated\n"
4023 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1856
4026 msgid "User not logged on\n"
4027 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1861
4030 msgid "Continue work in progress\n"
4031 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1866
4034 msgid "Already initialised\n"
4035 msgstr "Já foi inicializado\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1871
4038 msgid "No more local devices\n"
4039 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1876
4042 #, fuzzy
4043 msgid "The site does not exist\n"
4044 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1881
4047 #, fuzzy
4048 msgid "The domain controller already exists\n"
4049 msgstr "Domínio já existe\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1886
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Supported only when connected\n"
4054 msgstr "Tubo não ligado\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1891
4057 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: winerror.mc:1896
4061 #, fuzzy
4062 msgid "The user profile is invalid\n"
4063 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4064
4065 #: winerror.mc:1901
4066 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: winerror.mc:1906
4070 msgid "Not all privileges assigned\n"
4071 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1911
4074 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4075 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1916
4078 msgid "No quotas for account\n"
4079 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1921
4082 msgid "Local user session key\n"
4083 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1926
4086 msgid "Password too complex for LM\n"
4087 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1931
4090 msgid "Unknown revision\n"
4091 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1936
4094 msgid "Incompatible revision levels\n"
4095 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1941
4098 msgid "Invalid owner\n"
4099 msgstr "Dono inválido\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1946
4102 msgid "Invalid primary group\n"
4103 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1951
4106 msgid "No impersonation token\n"
4107 msgstr "Sem token de personificação\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1956
4110 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4111 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1961
4114 msgid "No logon servers available\n"
4115 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1966
4118 msgid "No such logon session\n"
4119 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1971
4122 msgid "No such privilege\n"
4123 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1976
4126 msgid "Privilege not held\n"
4127 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1981
4130 msgid "Invalid account name\n"
4131 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1986
4134 msgid "User already exists\n"
4135 msgstr "Utilizador já existe\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1991
4138 msgid "No such user\n"
4139 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1996
4142 msgid "Group already exists\n"
4143 msgstr "Grupo já existente\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2001
4146 msgid "No such group\n"
4147 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2006
4150 msgid "User already in group\n"
4151 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2011
4154 msgid "User not in group\n"
4155 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2016
4158 msgid "Can't delete last admin user\n"
4159 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2021
4162 msgid "Wrong password\n"
4163 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2026
4166 msgid "Ill-formed password\n"
4167 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2031
4170 msgid "Password restriction\n"
4171 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2036
4174 msgid "Logon failure\n"
4175 msgstr "Falha na ligação\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2041
4178 msgid "Account restriction\n"
4179 msgstr "Restrição na conta\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2046
4182 msgid "Invalid logon hours\n"
4183 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2051
4186 msgid "Invalid workstation\n"
4187 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2056
4190 msgid "Password expired\n"
4191 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2061
4194 msgid "Account disabled\n"
4195 msgstr "Conta desactivada\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2066
4198 msgid "No security ID mapped\n"
4199 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2071
4202 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4203 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2076
4206 msgid "LUIDs exhausted\n"
4207 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2081
4210 msgid "Invalid sub authority\n"
4211 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2086
4214 msgid "Invalid ACL\n"
4215 msgstr "ACL inválido\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2091
4218 msgid "Invalid SID\n"
4219 msgstr "SID inválido\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2096
4222 msgid "Invalid security descriptor\n"
4223 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2101
4226 msgid "Bad inherited ACL\n"
4227 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2106
4230 msgid "Server disabled\n"
4231 msgstr "Servidor desligado\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2111
4234 msgid "Server not disabled\n"
4235 msgstr "Servidor não desligado\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2116
4238 msgid "Invalid ID authority\n"
4239 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2121
4242 msgid "Allotted space exceeded\n"
4243 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2126
4246 msgid "Invalid group attributes\n"
4247 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2131
4250 msgid "Bad impersonation level\n"
4251 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2136
4254 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4255 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2141
4258 msgid "Bad validation class\n"
4259 msgstr "Má classe de validação\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2146
4262 msgid "Bad token type\n"
4263 msgstr "Mau tipo de token\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2151
4266 msgid "No security on object\n"
4267 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2156
4270 msgid "Can't access domain information\n"
4271 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2161
4274 msgid "Invalid server state\n"
4275 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2166
4278 msgid "Invalid domain state\n"
4279 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2171
4282 msgid "Invalid domain role\n"
4283 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2176
4286 msgid "No such domain\n"
4287 msgstr "Domínio inexistente\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2181
4290 msgid "Domain already exists\n"
4291 msgstr "Domínio já existe\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2186
4294 msgid "Domain limit exceeded\n"
4295 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2191
4298 msgid "Internal database corruption\n"
4299 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2196
4302 msgid "Internal error\n"
4303 msgstr "Erro interno\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2201
4306 msgid "Generic access types not mapped\n"
4307 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2206
4310 msgid "Bad descriptor format\n"
4311 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2211
4314 msgid "Not a logon process\n"
4315 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2216
4318 msgid "Logon session ID exists\n"
4319 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2221
4322 msgid "Unknown authentication package\n"
4323 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2226
4326 msgid "Bad logon session state\n"
4327 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2231
4330 msgid "Logon session ID collision\n"
4331 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2236
4334 msgid "Invalid logon type\n"
4335 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2241
4338 msgid "Cannot impersonate\n"
4339 msgstr "Não consegue personificar\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2246
4342 msgid "Invalid transaction state\n"
4343 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2251
4346 msgid "Security DB commit failure\n"
4347 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2256
4350 msgid "Account is built-in\n"
4351 msgstr "A conta é incluída\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2261
4354 msgid "Group is built-in\n"
4355 msgstr "O grupo é incluído\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2266
4358 msgid "User is built-in\n"
4359 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2271
4362 msgid "Group is primary for user\n"
4363 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2276
4366 msgid "Token already in use\n"
4367 msgstr "Token já em uso\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2281
4370 msgid "No such local group\n"
4371 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2286
4374 msgid "User not in local group\n"
4375 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2291
4378 msgid "User already in local group\n"
4379 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2296
4382 msgid "Local group already exists\n"
4383 msgstr "Grupo local já existente\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4386 msgid "Logon type not granted\n"
4387 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2306
4390 msgid "Too many secrets\n"
4391 msgstr "Demasiados segredos\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2311
4394 msgid "Secret too long\n"
4395 msgstr "Segredo muito longo\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2316
4398 msgid "Internal security DB error\n"
4399 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2321
4402 msgid "Too many context IDs\n"
4403 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2331
4406 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4407 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2336
4410 msgid "No such member\n"
4411 msgstr "Membro inexistente\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2341
4414 msgid "Invalid member\n"
4415 msgstr "Membro inválido\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2346
4418 msgid "Too many SIDs\n"
4419 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2351
4422 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4423 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2356
4426 msgid "No inheritable components\n"
4427 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2361
4430 msgid "File or directory corrupt\n"
4431 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2366
4434 msgid "Disk is corrupt\n"
4435 msgstr "Disco corrompido\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2371
4438 msgid "No user session key\n"
4439 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2376
4442 msgid "Licence quota exceeded\n"
4443 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2381
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Wrong target name\n"
4448 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2386
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Mutual authentication failed\n"
4453 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2391
4456 msgid "Time skew between client and server\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: winerror.mc:2396
4460 msgid "Invalid window handle\n"
4461 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2401
4464 msgid "Invalid menu handle\n"
4465 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2406
4468 msgid "Invalid cursor handle\n"
4469 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2411
4472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4473 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2416
4476 msgid "Invalid hook handle\n"
4477 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2421
4480 msgid "Invalid DWP handle\n"
4481 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2426
4484 msgid "Can't create top-level child window\n"
4485 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2431
4488 msgid "Can't find window class\n"
4489 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2436
4492 msgid "Window owned by another thread\n"
4493 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2441
4496 msgid "Hotkey already registered\n"
4497 msgstr "Hotkey já registada\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2446
4500 msgid "Class already exists\n"
4501 msgstr "Classe já existente\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2451
4504 msgid "Class does not exist\n"
4505 msgstr "Classe inexistente\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2456
4508 msgid "Class has open windows\n"
4509 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2461
4512 msgid "Invalid index\n"
4513 msgstr "Índice inválido\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2466
4516 msgid "Invalid icon handle\n"
4517 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2471
4520 msgid "Private dialog index\n"
4521 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2476
4524 #, fuzzy
4525 msgid "List box ID not found\n"
4526 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2481
4529 msgid "No wildcard characters\n"
4530 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2486
4533 msgid "Clipboard not open\n"
4534 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2491
4537 msgid "Hotkey not registered\n"
4538 msgstr "Hotkey não registada\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2496
4541 msgid "Not a dialog window\n"
4542 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2501
4545 msgid "Control ID not found\n"
4546 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2506
4549 msgid "Invalid combobox message\n"
4550 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2511
4553 msgid "Not a combobox window\n"
4554 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2516
4557 msgid "Invalid edit height\n"
4558 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2521
4561 msgid "DC not found\n"
4562 msgstr "DC não encontrado\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2526
4565 msgid "Invalid hook filter\n"
4566 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2531
4569 msgid "Invalid filter procedure\n"
4570 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2536
4573 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4574 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2541
4577 msgid "Global-only hook procedure\n"
4578 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2546
4581 msgid "Journal hook already set\n"
4582 msgstr "Journal hook já activado\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2551
4585 msgid "Hook procedure not installed\n"
4586 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2556
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Invalid list box message\n"
4591 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2561
4594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4595 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2566
4598 #, fuzzy
4599 msgid "No tab stops on this list box\n"
4600 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2571
4603 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4604 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2576
4607 msgid "Child window menus not allowed\n"
4608 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2581
4611 msgid "Window has no system menu\n"
4612 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2586
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Invalid message box style\n"
4617 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2591
4620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4621 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2596
4624 msgid "Screen already locked\n"
4625 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2601
4628 msgid "Window handles have different parents\n"
4629 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2606
4632 msgid "Not a child window\n"
4633 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2611
4636 msgid "Invalid GW command\n"
4637 msgstr "Comando GW inválido\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2616
4640 msgid "Invalid thread ID\n"
4641 msgstr "Thread ID inválido\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2621
4644 msgid "Not an MDI child window\n"
4645 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2626
4648 msgid "Popup menu already active\n"
4649 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2631
4652 msgid "No scrollbars\n"
4653 msgstr "Sem scrollbars\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2636
4656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4657 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2641
4660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4661 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2646
4664 msgid "No system resources\n"
4665 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2651
4668 #, fuzzy
4669 msgid "No non-paged system resources\n"
4670 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2656
4673 msgid "No paged system resources\n"
4674 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2661
4677 msgid "No working set quota\n"
4678 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2666
4681 #, fuzzy
4682 msgid "No page file quota\n"
4683 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2671
4686 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4687 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2676
4690 msgid "Menu item not found\n"
4691 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2681
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4696 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2686
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Hook type not allowed\n"
4701 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2691
4704 msgid "Interactive window station required\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: winerror.mc:2696
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Timeout\n"
4710 msgstr "Tempo Excedido"
4711
4712 #: winerror.mc:2701
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Invalid monitor handle\n"
4715 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2706
4718 msgid "Event log file corrupt\n"
4719 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2711
4722 msgid "Event log can't start\n"
4723 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2716
4726 msgid "Event log file full\n"
4727 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2721
4730 msgid "Event log file changed\n"
4731 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2726
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Installer service failed.\n"
4736 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2731
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Installation aborted by user\n"
4741 msgstr "Programas de Instalação"
4742
4743 #: winerror.mc:2736
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Installation failure\n"
4746 msgstr "Falha na partição\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2741
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Installation suspended\n"
4751 msgstr "Programas de Instalação"
4752
4753 #: winerror.mc:2746
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Unknown product\n"
4756 msgstr "Porto desconhecido\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2751
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Unknown feature\n"
4761 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4762
4763 #: winerror.mc:2756
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Unknown component\n"
4766 msgstr "Porto desconhecido\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2761
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Unknown property\n"
4771 msgstr "Porto desconhecido\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2766
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Invalid handle state\n"
4776 msgstr "Handle inválido\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2771
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Bad configuration\n"
4781 msgstr "Configuração Wine"
4782
4783 #: winerror.mc:2776
4784 msgid "Index is missing\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: winerror.mc:2781
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Installation source is missing\n"
4790 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4791
4792 #: winerror.mc:2786
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Wrong installation package version\n"
4795 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2791
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Product uninstalled\n"
4800 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2796
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Invalid query syntax\n"
4805 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2801
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Invalid field\n"
4810 msgstr "Tempo inválido\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2806
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Device removed\n"
4815 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2811
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Installation already running\n"
4820 msgstr "Serviço já a correr\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2816
4823 msgid "Installation package failed to open\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: winerror.mc:2821
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Installation package is invalid\n"
4829 msgstr "Programas de Instalação"
4830
4831 #: winerror.mc:2826
4832 msgid "Installer user interface failed\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: winerror.mc:2831
4836 msgid "Failed to open installation log file\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: winerror.mc:2836
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Installation language not supported\n"
4842 msgstr "Operação não suportada\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2841
4845 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: winerror.mc:2846
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Installation package rejected\n"
4851 msgstr "Programas de Instalação"
4852
4853 #: winerror.mc:2851
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Function could not be called\n"
4856 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2856
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Function failed\n"
4861 msgstr "Função esperada"
4862
4863 #: winerror.mc:2861
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Invalid table\n"
4866 msgstr "Tag inválida\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2866
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Data type mismatch\n"
4871 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4874 msgid "Unsupported type\n"
4875 msgstr "Tipo não suportado\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2876
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Creation failed\n"
4880 msgstr "Abertura falhou\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2881
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Temporary directory not writable\n"
4885 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2886
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Installation platform not supported\n"
4890 msgstr "Operação não suportada\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2891
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Installer not used\n"
4895 msgstr "Interface não encontrada\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2896
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Failed to open the patch package\n"
4900 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2901
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Invalid patch package\n"
4905 msgstr "Tag inválida\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2906
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Unsupported patch package\n"
4910 msgstr "Tipo não suportado\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2911
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Another version is installed\n"
4915 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2916
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Invalid command line\n"
4920 msgstr "Comando GW inválido\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2921
4923 msgid "Remote installation not allowed\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: winerror.mc:2926
4927 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: winerror.mc:2931
4931 msgid "Invalid string binding\n"
4932 msgstr "String binding inválido\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2936
4935 msgid "Wrong kind of binding\n"
4936 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2941
4939 msgid "Invalid binding\n"
4940 msgstr "Binding inválido\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2946
4943 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4944 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2951
4947 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4948 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2956
4951 msgid "Invalid string UUID\n"
4952 msgstr "String UUID inválido\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2961
4955 msgid "Invalid endpoint format\n"
4956 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2966
4959 msgid "Invalid network address\n"
4960 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2971
4963 msgid "No endpoint found\n"
4964 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2976
4967 msgid "Invalid timeout value\n"
4968 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2981
4971 msgid "Object UUID not found\n"
4972 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2986
4975 msgid "UUID already registered\n"
4976 msgstr "UUID já registado\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2991
4979 msgid "UUID type already registered\n"
4980 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2996
4983 msgid "Server already listening\n"
4984 msgstr "Servidor já escuta\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3001
4987 msgid "No protocol sequences registered\n"
4988 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3006
4991 msgid "RPC server not listening\n"
4992 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3011
4995 msgid "Unknown manager type\n"
4996 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3016
4999 msgid "Unknown interface\n"
5000 msgstr "Interface desconhecida\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3021
5003 msgid "No bindings\n"
5004 msgstr "Sem bindings\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3026
5007 msgid "No protocol sequences\n"
5008 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3031
5011 msgid "Can't create endpoint\n"
5012 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3036
5015 msgid "Out of resources\n"
5016 msgstr "Sem mais recursos\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3041
5019 msgid "RPC server unavailable\n"
5020 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3046
5023 msgid "RPC server too busy\n"
5024 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3051
5027 msgid "Invalid network options\n"
5028 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3056
5031 msgid "No RPC call active\n"
5032 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3061
5035 msgid "RPC call failed\n"
5036 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3066
5039 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5040 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3071
5043 msgid "RPC protocol error\n"
5044 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3076
5047 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5048 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3086
5051 msgid "Invalid tag\n"
5052 msgstr "Tag inválida\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3091
5055 msgid "Invalid array bounds\n"
5056 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3096
5059 msgid "No entry name\n"
5060 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3101
5063 msgid "Invalid name syntax\n"
5064 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3106
5067 msgid "Unsupported name syntax\n"
5068 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3111
5071 msgid "No network address\n"
5072 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3116
5075 msgid "Duplicate endpoint\n"
5076 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3121
5079 msgid "Unknown authentication type\n"
5080 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3126
5083 msgid "Maximum calls too low\n"
5084 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3131
5087 msgid "String too long\n"
5088 msgstr "String muito comprida\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3136
5091 msgid "Protocol sequence not found\n"
5092 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3141
5095 msgid "Procedure number out of range\n"
5096 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3146
5099 msgid "Binding has no authentication data\n"
5100 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3151
5103 msgid "Unknown authentication service\n"
5104 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3156
5107 msgid "Unknown authentication level\n"
5108 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3161
5111 msgid "Invalid authentication identity\n"
5112 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3166
5115 msgid "Unknown authorisation service\n"
5116 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3171
5119 msgid "Invalid entry\n"
5120 msgstr "Entrada inválida\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3176
5123 msgid "Can't perform operation\n"
5124 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3181
5127 msgid "Endpoints not registered\n"
5128 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3186
5131 msgid "Nothing to export\n"
5132 msgstr "Nada a exportar\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3191
5135 msgid "Incomplete name\n"
5136 msgstr "Nome incompleto\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3196
5139 msgid "Invalid version option\n"
5140 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3201
5143 msgid "No more members\n"
5144 msgstr "Sem mais membros\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3206
5147 msgid "Not all objects unexported\n"
5148 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3211
5151 msgid "Interface not found\n"
5152 msgstr "Interface não encontrada\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3216
5155 msgid "Entry already exists\n"
5156 msgstr "Entrada já existente\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3221
5159 msgid "Entry not found\n"
5160 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3226
5163 msgid "Name service unavailable\n"
5164 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3231
5167 msgid "Invalid network address family\n"
5168 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3236
5171 msgid "Operation not supported\n"
5172 msgstr "Operação não suportada\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3241
5175 msgid "No security context available\n"
5176 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3246
5179 msgid "RPCInternal error\n"
5180 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3251
5183 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: winerror.mc:3256
5187 msgid "Address error\n"
5188 msgstr "Erro de endereço\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3261
5191 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: winerror.mc:3266
5195 msgid "Floating-point underflow\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: winerror.mc:3271
5199 msgid "Floating-point overflow\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: winerror.mc:3276
5203 msgid "No more entries\n"
5204 msgstr "Sem mais entradas\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3281
5207 msgid "Character translation table open failed\n"
5208 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3286
5211 msgid "Character translation table file too small\n"
5212 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3291
5215 msgid "Null context handle\n"
5216 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3296
5219 msgid "Context handle damaged\n"
5220 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3301
5223 msgid "Binding handle mismatch\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: winerror.mc:3306
5227 msgid "Cannot get call handle\n"
5228 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3311
5231 msgid "Null reference pointer\n"
5232 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3316
5235 msgid "Enumeration value out of range\n"
5236 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3321
5239 msgid "Byte count too small\n"
5240 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3326
5243 msgid "Bad stub data\n"
5244 msgstr "Maus dados de stub\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3331
5247 msgid "Invalid user buffer\n"
5248 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3336
5251 msgid "Unrecognised media\n"
5252 msgstr "Media irreconhecível\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3341
5255 msgid "No trust secret\n"
5256 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3346
5259 msgid "No trust SAM account\n"
5260 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3351
5263 msgid "Trusted domain failure\n"
5264 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3356
5267 msgid "Trusted relationship failure\n"
5268 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3361
5271 msgid "Trust logon failure\n"
5272 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3366
5275 msgid "RPC call already in progress\n"
5276 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3371
5279 msgid "NETLOGON is not started\n"
5280 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3376
5283 msgid "Account expired\n"
5284 msgstr "A conta expirou\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3381
5287 msgid "Redirector has open handles\n"
5288 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3386
5291 msgid "Printer driver already installed\n"
5292 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3391
5295 msgid "Unknown port\n"
5296 msgstr "Porto desconhecido\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3396
5299 msgid "Unknown printer driver\n"
5300 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3401
5303 msgid "Unknown print processor\n"
5304 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3406
5307 msgid "Invalid separator file\n"
5308 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3411
5311 msgid "Invalid priority\n"
5312 msgstr "Prioridade inválida\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3416
5315 msgid "Invalid printer name\n"
5316 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3421
5319 msgid "Printer already exists\n"
5320 msgstr "Impressora já existe\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3426
5323 msgid "Invalid printer command\n"
5324 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3431
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Invalid data type\n"
5329 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3436
5332 msgid "Invalid environment\n"
5333 msgstr "Ambiente inválido\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3441
5336 msgid "No more bindings\n"
5337 msgstr "Sem mais bindings\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3446
5340 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5341 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3451
5344 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5345 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3456
5348 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5349 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3461
5352 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5353 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3466
5356 msgid "Server has open handles\n"
5357 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3471
5360 msgid "Resource data not found\n"
5361 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3476
5364 msgid "Resource type not found\n"
5365 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3481
5368 msgid "Resource name not found\n"
5369 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3486
5372 msgid "Resource language not found\n"
5373 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3491
5376 msgid "Not enough quota\n"
5377 msgstr "Quota insuficiente\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3496
5380 msgid "No interfaces\n"
5381 msgstr "Sem interfaces\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3501
5384 msgid "RPC call cancelled\n"
5385 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3506
5388 msgid "Binding incomplete\n"
5389 msgstr "Binding incompleto\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3511
5392 msgid "RPC comm failure\n"
5393 msgstr "RPC comm falhou\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3516
5396 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5397 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3521
5400 msgid "No principal name registered\n"
5401 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3526
5404 msgid "Not an RPC error\n"
5405 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3531
5408 msgid "UUID is local only\n"
5409 msgstr "UUID é apenas local\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3536
5412 msgid "Security package error\n"
5413 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3541
5416 msgid "Thread not cancelled\n"
5417 msgstr "Thread não cancelada\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3546
5420 msgid "Invalid handle operation\n"
5421 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3551
5424 msgid "Wrong serialising package version\n"
5425 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3556
5428 msgid "Wrong stub version\n"
5429 msgstr "Versão stub errada\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3561
5432 msgid "Invalid pipe object\n"
5433 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3566
5436 msgid "Wrong pipe order\n"
5437 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3571
5440 msgid "Wrong pipe version\n"
5441 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3576
5444 msgid "Group member not found\n"
5445 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3581
5448 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5449 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3586
5452 msgid "Invalid object\n"
5453 msgstr "Objecto inválido\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3591
5456 msgid "Invalid time\n"
5457 msgstr "Tempo inválido\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3596
5460 msgid "Invalid form name\n"
5461 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3601
5464 msgid "Invalid form size\n"
5465 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3606
5468 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5469 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3611
5472 msgid "Printer deleted\n"
5473 msgstr "Impressora apagada\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3616
5476 msgid "Invalid printer state\n"
5477 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3621
5480 msgid "User must change password\n"
5481 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3626
5484 msgid "Domain controller not found\n"
5485 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3631
5488 msgid "Account locked out\n"
5489 msgstr "Conta bloqueada\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3636
5492 msgid "Invalid pixel format\n"
5493 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3641
5496 msgid "Invalid driver\n"
5497 msgstr "Driver inválido\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3646
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Invalid object resolver set\n"
5502 msgstr "Objecto inválido\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3651
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Incomplete RPC send\n"
5507 msgstr "Nome incompleto\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3656
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5512 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3661
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5517 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3666
5520 #, fuzzy
5521 msgid "RPC pipe closed\n"
5522 msgstr "Tubo fechado\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3671
5525 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: winerror.mc:3676
5529 #, fuzzy
5530 msgid "No data on RPC pipe\n"
5531 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3681
5534 #, fuzzy
5535 msgid "No site name available\n"
5536 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3686
5539 msgid "The file cannot be accessed\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: winerror.mc:3691
5543 #, fuzzy
5544 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5545 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3696
5548 #, fuzzy
5549 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5550 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3701
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Not all objects could be exported\n"
5555 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3706
5558 #, fuzzy
5559 msgid "The interface could not be exported\n"
5560 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3711
5563 #, fuzzy
5564 msgid "The profile could not be added\n"
5565 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3716
5568 #, fuzzy
5569 msgid "The profile element could not be added\n"
5570 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3721
5573 #, fuzzy
5574 msgid "The profile element could not be removed\n"
5575 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3726
5578 #, fuzzy
5579 msgid "The group element could not be added\n"
5580 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3731
5583 #, fuzzy
5584 msgid "The group element could not be removed\n"
5585 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5586
5587 #: winerror.mc:3736
5588 msgid "The username could not be found\n"
5589 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5590
5591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5592 msgid "Local Port"
5593 msgstr "Porta Local"
5594
5595 #: localspl.rc:29
5596 msgid "Local Monitor"
5597 msgstr "Monitor Local"
5598
5599 #: localui.rc:29
5600 msgid "'%s' is not a valid port name"
5601 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5602
5603 #: localui.rc:30
5604 msgid "Port %s already exists"
5605 msgstr "Porta %s já existe"
5606
5607 #: localui.rc:31
5608 msgid "This port has no options to configure"
5609 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5610
5611 #: mapi32.rc:28
5612 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5613 msgstr ""
5614 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5615 "instalado."
5616
5617 #: mapi32.rc:29
5618 msgid "Send Mail"
5619 msgstr "Enviar Correio"
5620
5621 #: mpr.rc:27
5622 msgid "Entire Network"
5623 msgstr "Toda a rede"
5624
5625 #: mshtml.rc:31
5626 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5627 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5628
5629 #: mshtml.rc:32
5630 msgid "HTML Document"
5631 msgstr "Documento HTML"
5632
5633 #: mshtml.rc:26
5634 msgid "Downloading from %s..."
5635 msgstr "A descarregar de %s..."
5636
5637 #: mshtml.rc:25
5638 msgid "Done"
5639 msgstr "Concluído"
5640
5641 #: msi.rc:27
5642 msgid ""
5643 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5644 "file path and try again."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: msi.rc:28
5648 msgid "path %s not found"
5649 msgstr "localização %s não encontrada"
5650
5651 #: msi.rc:29
5652 msgid "insert disk %s"
5653 msgstr "insira o disco %s"
5654
5655 #: msi.rc:30
5656 msgid ""
5657 "Windows Installer %s\n"
5658 "\n"
5659 "Usage:\n"
5660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5661 "\n"
5662 "Install a product:\n"
5663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/a package [property]\n"
5666 "Repair an installation:\n"
5667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5668 "Uninstall a product:\n"
5669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5671 "Advertise a product:\n"
5672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5673 "Apply a patch:\n"
5674 "\t/p patch_package [property]\n"
5675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5679 "Register MSI Service:\n"
5680 "\t/y\n"
5681 "Unregister MSI Service:\n"
5682 "\t/z\n"
5683 "Display this help:\n"
5684 "\t/help\n"
5685 "\t/?\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: msi.rc:57
5689 msgid "enter which folder contains %s"
5690 msgstr "indique que pasta contém %s"
5691
5692 #: msi.rc:58
5693 msgid "install source for feature missing"
5694 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5695
5696 #: msi.rc:59
5697 msgid "network drive for feature missing"
5698 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5699
5700 #: msi.rc:60
5701 msgid "feature from:"
5702 msgstr "opção de:"
5703
5704 #: msi.rc:61
5705 msgid "choose which folder contains %s"
5706 msgstr "indique que pasta contém %s"
5707
5708 #: msrle32.rc:28
5709 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5710 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5711
5712 #: msrle32.rc:29
5713 msgid ""
5714 "Wine MS-RLE video codec\n"
5715 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5716 msgstr ""
5717 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5718 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5719
5720 #: msvfw32.rc:25
5721 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5722 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5723
5724 #: msvidc32.rc:26
5725 msgid "Wine Video 1 video codec"
5726 msgstr "codec video Wine Video 1"
5727
5728 #: oleacc.rc:27
5729 msgid "unknown object"
5730 msgstr "objecto desconhecido"
5731
5732 #: oleacc.rc:28
5733 msgid "title bar"
5734 msgstr "barra de título"
5735
5736 #: oleacc.rc:29
5737 msgid "menu bar"
5738 msgstr "barra de menu"
5739
5740 #: oleacc.rc:30
5741 msgid "scroll bar"
5742 msgstr "barra de scroll"
5743
5744 #: oleacc.rc:31
5745 msgid "grip"
5746 msgstr "grip"
5747
5748 #: oleacc.rc:32
5749 msgid "sound"
5750 msgstr "som"
5751
5752 #: oleacc.rc:33
5753 msgid "cursor"
5754 msgstr "cursor"
5755
5756 #: oleacc.rc:34
5757 msgid "caret"
5758 msgstr "caret"
5759
5760 #: oleacc.rc:35
5761 msgid "alert"
5762 msgstr "alerta"
5763
5764 #: oleacc.rc:36
5765 msgid "window"
5766 msgstr "janela"
5767
5768 #: oleacc.rc:37
5769 msgid "client"
5770 msgstr "cliente"
5771
5772 #: oleacc.rc:38
5773 msgid "popup menu"
5774 msgstr "popup menu"
5775
5776 #: oleacc.rc:39
5777 msgid "menu item"
5778 msgstr "item do menu"
5779
5780 #: oleacc.rc:40
5781 msgid "tool tip"
5782 msgstr "dica"
5783
5784 #: oleacc.rc:41
5785 msgid "application"
5786 msgstr "aplicação"
5787
5788 #: oleacc.rc:42
5789 msgid "document"
5790 msgstr "documento"
5791
5792 #: oleacc.rc:43
5793 msgid "pane"
5794 msgstr "painel"
5795
5796 #: oleacc.rc:44
5797 msgid "chart"
5798 msgstr "gráfico"
5799
5800 #: oleacc.rc:45
5801 msgid "dialog"
5802 msgstr "diálogo"
5803
5804 #: oleacc.rc:46
5805 msgid "border"
5806 msgstr "margem"
5807
5808 #: oleacc.rc:47
5809 msgid "grouping"
5810 msgstr "agrupamento"
5811
5812 #: oleacc.rc:48
5813 msgid "separator"
5814 msgstr "separador"
5815
5816 #: oleacc.rc:49
5817 msgid "tool bar"
5818 msgstr "barra de ferramentas"
5819
5820 #: oleacc.rc:50
5821 msgid "status bar"
5822 msgstr "barra de estado"
5823
5824 #: oleacc.rc:51
5825 msgid "table"
5826 msgstr "tabela"
5827
5828 #: oleacc.rc:52
5829 msgid "column header"
5830 msgstr "cabeçalho da coluna"
5831
5832 #: oleacc.rc:53
5833 msgid "row header"
5834 msgstr "cabeçalho da linha"
5835
5836 #: oleacc.rc:54
5837 msgid "column"
5838 msgstr "coluna"
5839
5840 #: oleacc.rc:55
5841 msgid "row"
5842 msgstr "linha"
5843
5844 #: oleacc.rc:56
5845 msgid "cell"
5846 msgstr "célula"
5847
5848 #: oleacc.rc:57
5849 msgid "link"
5850 msgstr "ligação"
5851
5852 #: oleacc.rc:58
5853 msgid "help balloon"
5854 msgstr "balão de ajuda"
5855
5856 #: oleacc.rc:59
5857 msgid "character"
5858 msgstr "caracter"
5859
5860 #: oleacc.rc:60
5861 msgid "list"
5862 msgstr "lista"
5863
5864 #: oleacc.rc:61
5865 msgid "list item"
5866 msgstr "item da lista"
5867
5868 #: oleacc.rc:62
5869 msgid "outline"
5870 msgstr "delinear"
5871
5872 #: oleacc.rc:63
5873 msgid "outline item"
5874 msgstr "item delinear"
5875
5876 #: oleacc.rc:64
5877 msgid "page tab"
5878 msgstr "tab de página"
5879
5880 #: oleacc.rc:65
5881 msgid "property page"
5882 msgstr "página de propriedades"
5883
5884 #: oleacc.rc:66
5885 msgid "indicator"
5886 msgstr "indicador"
5887
5888 #: oleacc.rc:67
5889 msgid "graphic"
5890 msgstr "gráfico"
5891
5892 #: oleacc.rc:68
5893 msgid "static text"
5894 msgstr "texto estático"
5895
5896 #: oleacc.rc:69
5897 msgid "text"
5898 msgstr "texto"
5899
5900 #: oleacc.rc:70
5901 msgid "push button"
5902 msgstr "push button"
5903
5904 #: oleacc.rc:71
5905 msgid "check button"
5906 msgstr "check button"
5907
5908 #: oleacc.rc:72
5909 msgid "radio button"
5910 msgstr "radio button"
5911
5912 #: oleacc.rc:73
5913 msgid "combo box"
5914 msgstr "combo box"
5915
5916 #: oleacc.rc:74
5917 msgid "drop down"
5918 msgstr "drop down"
5919
5920 #: oleacc.rc:75
5921 msgid "progress bar"
5922 msgstr "barra de progresso"
5923
5924 #: oleacc.rc:76
5925 msgid "dial"
5926 msgstr "dial"
5927
5928 #: oleacc.rc:77
5929 msgid "hot key field"
5930 msgstr "hot key field"
5931
5932 #: oleacc.rc:78
5933 msgid "slider"
5934 msgstr "slider"
5935
5936 #: oleacc.rc:79
5937 msgid "spin box"
5938 msgstr "spin box"
5939
5940 #: oleacc.rc:80
5941 msgid "diagram"
5942 msgstr "diagrama"
5943
5944 #: oleacc.rc:81
5945 msgid "animation"
5946 msgstr "animação"
5947
5948 #: oleacc.rc:82
5949 msgid "equation"
5950 msgstr "equação"
5951
5952 #: oleacc.rc:83
5953 msgid "drop down button"
5954 msgstr "drop down button"
5955
5956 #: oleacc.rc:84
5957 msgid "menu button"
5958 msgstr "menu button"
5959
5960 #: oleacc.rc:85
5961 msgid "grid drop down button"
5962 msgstr "grid drop down button"
5963
5964 #: oleacc.rc:86
5965 msgid "white space"
5966 msgstr "espaço em branco"
5967
5968 #: oleacc.rc:87
5969 msgid "page tab list"
5970 msgstr "page tab list"
5971
5972 #: oleacc.rc:88
5973 msgid "clock"
5974 msgstr "relógio"
5975
5976 #: oleacc.rc:89
5977 msgid "split button"
5978 msgstr "split button"
5979
5980 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5981 msgid "IP address"
5982 msgstr "endereço IP"
5983
5984 #: oleacc.rc:91
5985 msgid "outline button"
5986 msgstr "outline button"
5987
5988 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5989 msgid "True"
5990 msgstr "Verdadeiro"
5991
5992 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5993 msgid "False"
5994 msgstr "Falso"
5995
5996 #: oleaut32.rc:31
5997 msgid "On"
5998 msgstr "Ligado"
5999
6000 #: oleaut32.rc:32
6001 msgid "Off"
6002 msgstr "Desligado"
6003
6004 #: oledlg.rc:25
6005 msgid "Insert a new %s object into your document"
6006 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6007
6008 #: oledlg.rc:26
6009 msgid ""
6010 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6011 "may activate it using the program which created it."
6012 msgstr ""
6013 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6014 "activar usando o programa que o criou."
6015
6016 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6017 msgid "Browse"
6018 msgstr "Procurar"
6019
6020 #: oledlg.rc:28
6021 msgid ""
6022 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6023 "control."
6024 msgstr ""
6025 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6026 "controlo OLE."
6027
6028 #: oledlg.rc:29
6029 msgid "Add Control"
6030 msgstr "Adicionar Controlo"
6031
6032 #: oledlg.rc:34
6033 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6034 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6035
6036 #: oledlg.rc:35
6037 msgid ""
6038 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6039 "activate it using %s."
6040 msgstr ""
6041 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6042 "activar usando %s."
6043
6044 #: oledlg.rc:36
6045 msgid ""
6046 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6047 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6048 msgstr ""
6049 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6050 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6051
6052 #: oledlg.rc:37
6053 msgid ""
6054 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6055 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6056 "your document."
6057 msgstr ""
6058 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6059 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6060 "reflictam no seu documento."
6061
6062 #: oledlg.rc:38
6063 msgid ""
6064 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6065 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6066 "in your document."
6067 msgstr ""
6068 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6069 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6070 "seu documento."
6071
6072 #: oledlg.rc:39
6073 msgid ""
6074 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6075 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6076 "be reflected in your document."
6077 msgstr ""
6078 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6079 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6080 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6081
6082 #: oledlg.rc:40
6083 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6084 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6085
6086 #: oledlg.rc:41
6087 msgid "Unknown Type"
6088 msgstr "Tipo Desconhecido"
6089
6090 #: oledlg.rc:42
6091 msgid "Unknown Source"
6092 msgstr "Origem Desconhecida"
6093
6094 #: oledlg.rc:43
6095 msgid "the program which created it"
6096 msgstr "o programa que o criou"
6097
6098 #: sane.rc:31
6099 msgctxt "unit: pixels"
6100 msgid "px"
6101 msgstr "px"
6102
6103 #: sane.rc:32
6104 msgctxt "unit: bits"
6105 msgid "b"
6106 msgstr "b"
6107
6108 #: sane.rc:34
6109 msgctxt "unit: dots/inch"
6110 msgid "dpi"
6111 msgstr "dpi"
6112
6113 #: sane.rc:35
6114 msgctxt "unit: percent"
6115 msgid "%"
6116 msgstr "%"
6117
6118 #: sane.rc:36
6119 msgctxt "unit: microseconds"
6120 msgid "us"
6121 msgstr "µs"
6122
6123 #: setupapi.rc:28
6124 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6125 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6126
6127 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6128 msgid "Unknown"
6129 msgstr "Desconhecido"
6130
6131 #: setupapi.rc:30
6132 msgid "Copy files from:"
6133 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6134
6135 #: setupapi.rc:31
6136 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6137 msgstr ""
6138 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6139
6140 #: shdoclc.rc:39
6141 msgid "F&orward"
6142 msgstr "&Avançar"
6143
6144 #: shdoclc.rc:41
6145 msgid "&Save Background As..."
6146 msgstr "&Guardar fundo como..."
6147
6148 #: shdoclc.rc:42
6149 msgid "Set As Back&ground"
6150 msgstr "D&efinir como fundo"
6151
6152 #: shdoclc.rc:43
6153 msgid "&Copy Background"
6154 msgstr "&Copiar fundo"
6155
6156 #: shdoclc.rc:44
6157 msgid "Set as &Desktop Item"
6158 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6159
6160 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Select &All"
6163 msgstr ""
6164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6165 "&Seleccionar tudo\n"
6166 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6167 "Seleccionar &Tudo"
6168
6169 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6170 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6171 msgid "&Paste"
6172 msgstr "Co&lar"
6173
6174 #: shdoclc.rc:49
6175 msgid "Create Shor&tcut"
6176 msgstr "Criar ata&lho"
6177
6178 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6179 msgid "Add to &Favorites..."
6180 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6181
6182 #: shdoclc.rc:51
6183 msgid "&View Source"
6184 msgstr "&Ver código fonte"
6185
6186 #: shdoclc.rc:53
6187 msgid "&Encoding"
6188 msgstr "Co&dificação"
6189
6190 #: shdoclc.rc:55
6191 msgid "Pr&int"
6192 msgstr "I&mprimir"
6193
6194 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6195 msgid "&Open Link"
6196 msgstr "&Abrir Ligação"
6197
6198 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6199 msgid "Open Link in &New Window"
6200 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6201
6202 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6203 msgid "Save Target &As..."
6204 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6205
6206 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6207 msgid "&Print Target"
6208 msgstr "I&mprimir Ligação"
6209
6210 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6211 msgid "S&how Picture"
6212 msgstr "Mos&trar imagem"
6213
6214 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6215 msgid "&Save Picture As..."
6216 msgstr "G&uardar imagem como..."
6217
6218 #: shdoclc.rc:70
6219 msgid "&E-mail Picture..."
6220 msgstr "En&viar imagem..."
6221
6222 #: shdoclc.rc:71
6223 msgid "Pr&int Picture..."
6224 msgstr "Imprimir imag&em..."
6225
6226 #: shdoclc.rc:72
6227 msgid "&Go to My Pictures"
6228 msgstr "I&r para minhas imagens"
6229
6230 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6231 msgid "Set as Back&ground"
6232 msgstr "&Definir como fundo"
6233
6234 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6235 msgid "Set as &Desktop Item..."
6236 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6237
6238 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6239 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Cu&t"
6242 msgstr ""
6243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6244 "&Cortar\n"
6245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6246 "&Recortar"
6247
6248 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6249 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6250 #: wordpad.rc:102
6251 msgid "&Copy"
6252 msgstr "&Copiar"
6253
6254 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6255 msgid "Copy Shor&tcut"
6256 msgstr "Copiar atal&ho"
6257
6258 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6259 msgid "P&roperties"
6260 msgstr "&Propriedades"
6261
6262 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6263 #, fuzzy
6264 msgid "&Undo"
6265 msgstr ""
6266 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6267 "&Desfazer\n"
6268 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6269 "&Voltar"
6270
6271 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6272 msgid "&Delete"
6273 msgstr "&Limpar"
6274
6275 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6276 msgid "&Select"
6277 msgstr "&Seleccionar"
6278
6279 #: shdoclc.rc:102
6280 msgid "&Cell"
6281 msgstr "&Célula"
6282
6283 #: shdoclc.rc:103
6284 msgid "&Row"
6285 msgstr "&Linha"
6286
6287 #: shdoclc.rc:104
6288 msgid "&Column"
6289 msgstr "C&oluna"
6290
6291 #: shdoclc.rc:105
6292 msgid "&Table"
6293 msgstr "&Tabela"
6294
6295 #: shdoclc.rc:108
6296 msgid "&Cell Properties"
6297 msgstr "Propriedades da &célula"
6298
6299 #: shdoclc.rc:109
6300 msgid "&Table Properties"
6301 msgstr "Propriedades da &tabela"
6302
6303 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6304 msgid "Paste"
6305 msgstr "Co&lar"
6306
6307 #: shdoclc.rc:118
6308 msgid "&Print"
6309 msgstr "&Imprimir"
6310
6311 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6312 #, fuzzy
6313 msgid "&Open"
6314 msgstr ""
6315 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6316 "&Abrir\n"
6317 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6318 "&Abrir..."
6319
6320 #: shdoclc.rc:125
6321 msgid "Open in &New Window"
6322 msgstr "A&brir numa nova janela"
6323
6324 #: shdoclc.rc:129
6325 msgid "Cut"
6326 msgstr "&Cortar"
6327
6328 #: shdoclc.rc:152
6329 msgid "&Save Video As..."
6330 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6331
6332 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6333 msgid "Play"
6334 msgstr "I&niciar"
6335
6336 #: shdoclc.rc:189
6337 msgid "Rewind"
6338 msgstr "&Recomeçar"
6339
6340 #: shdoclc.rc:196
6341 msgid "Trace Tags"
6342 msgstr "Trace Tags"
6343
6344 #: shdoclc.rc:197
6345 msgid "Resource Failures"
6346 msgstr "Resource Failures"
6347
6348 #: shdoclc.rc:198
6349 msgid "Dump Tracking Info"
6350 msgstr "Dump Tracking Info"
6351
6352 #: shdoclc.rc:199
6353 msgid "Debug Break"
6354 msgstr "Debug Break"
6355
6356 #: shdoclc.rc:200
6357 msgid "Debug View"
6358 msgstr "Debug View"
6359
6360 #: shdoclc.rc:201
6361 msgid "Dump Tree"
6362 msgstr "Dump Tree"
6363
6364 #: shdoclc.rc:202
6365 msgid "Dump Lines"
6366 msgstr "Dump Lines"
6367
6368 #: shdoclc.rc:203
6369 msgid "Dump DisplayTree"
6370 msgstr "Dump DisplayTree"
6371
6372 #: shdoclc.rc:204
6373 msgid "Dump FormatCaches"
6374 msgstr "Dump FormatCaches"
6375
6376 #: shdoclc.rc:205
6377 msgid "Dump LayoutRects"
6378 msgstr "Dump LayoutRects"
6379
6380 #: shdoclc.rc:206
6381 msgid "Memory Monitor"
6382 msgstr "Memory Monitor"
6383
6384 #: shdoclc.rc:207
6385 msgid "Performance Meters"
6386 msgstr "Performance Meters"
6387
6388 #: shdoclc.rc:208
6389 msgid "Save HTML"
6390 msgstr "Save HTML"
6391
6392 #: shdoclc.rc:210
6393 msgid "&Browse View"
6394 msgstr "&Browse View"
6395
6396 #: shdoclc.rc:211
6397 msgid "&Edit View"
6398 msgstr "&Edit View"
6399
6400 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6401 msgid "Scroll Here"
6402 msgstr "Scroll aqui"
6403
6404 #: shdoclc.rc:218
6405 msgid "Top"
6406 msgstr "Topo"
6407
6408 #: shdoclc.rc:219
6409 msgid "Bottom"
6410 msgstr "Fundo"
6411
6412 #: shdoclc.rc:221
6413 msgid "Page Up"
6414 msgstr "Página acima"
6415
6416 #: shdoclc.rc:222
6417 msgid "Page Down"
6418 msgstr "Página baixo"
6419
6420 #: shdoclc.rc:224
6421 msgid "Scroll Up"
6422 msgstr "Scroll cima"
6423
6424 #: shdoclc.rc:225
6425 msgid "Scroll Down"
6426 msgstr "Scroll baixo"
6427
6428 #: shdoclc.rc:232
6429 msgid "Left Edge"
6430 msgstr "Canto esquerdo"
6431
6432 #: shdoclc.rc:233
6433 msgid "Right Edge"
6434 msgstr "Canto direito"
6435
6436 #: shdoclc.rc:235
6437 msgid "Page Left"
6438 msgstr "Página esquerda"
6439
6440 #: shdoclc.rc:236
6441 msgid "Page Right"
6442 msgstr "Página direita"
6443
6444 #: shdoclc.rc:238
6445 msgid "Scroll Left"
6446 msgstr "Scroll esquerda"
6447
6448 #: shdoclc.rc:239
6449 msgid "Scroll Right"
6450 msgstr "Scroll direita"
6451
6452 #: shdoclc.rc:25
6453 msgid "Wine Internet Explorer"
6454 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6455
6456 #: shdoclc.rc:30
6457 msgid "&w&bPage &p"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6461 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Lar&ge Icons"
6464 msgstr ""
6465 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6466 "&Ícones grandes\n"
6467 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6468 "Ícones &grandes"
6469
6470 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6471 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6472 msgid "S&mall Icons"
6473 msgstr "Ícones &pequenos"
6474
6475 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6476 msgid "&List"
6477 msgstr "&Lista"
6478
6479 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6480 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6481 msgid "&Details"
6482 msgstr "&Detalhes"
6483
6484 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6485 msgid "Arrange &Icons"
6486 msgstr "O&rganizar ícones"
6487
6488 #: shell32.rc:50
6489 msgid "By &Name"
6490 msgstr "Por &nome"
6491
6492 #: shell32.rc:51
6493 msgid "By &Type"
6494 msgstr "Por &tipo"
6495
6496 #: shell32.rc:52
6497 msgid "By &Size"
6498 msgstr "Por ta&manho"
6499
6500 #: shell32.rc:53
6501 msgid "By &Date"
6502 msgstr "Por &data"
6503
6504 #: shell32.rc:55
6505 msgid "&Auto Arrange"
6506 msgstr "Auto organi&zar"
6507
6508 #: shell32.rc:57
6509 msgid "Line up Icons"
6510 msgstr "Alin&har ícones"
6511
6512 #: shell32.rc:62
6513 msgid "Paste as Link"
6514 msgstr "Colar a&talho"
6515
6516 #: shell32.rc:64
6517 msgid "New"
6518 msgstr "Novo"
6519
6520 #: shell32.rc:66
6521 msgid "New &Folder"
6522 msgstr "&Pasta"
6523
6524 #: shell32.rc:67
6525 msgid "New &Link"
6526 msgstr "&Atalho"
6527
6528 #: shell32.rc:71
6529 msgid "Properties"
6530 msgstr "Propriedades"
6531
6532 #: shell32.rc:82
6533 #, fuzzy
6534 msgctxt "recycle bin"
6535 msgid "&Restore"
6536 msgstr "&Restaurar"
6537
6538 #: shell32.rc:83
6539 msgid "&Erase"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: shell32.rc:95
6543 msgid "E&xplore"
6544 msgstr "&Explorar"
6545
6546 #: shell32.rc:98
6547 msgid "C&ut"
6548 msgstr "C&ortar"
6549
6550 #: shell32.rc:101
6551 msgid "Create &Link"
6552 msgstr "Criar a&talho"
6553
6554 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6555 msgid "&Rename"
6556 msgstr "&Renomear"
6557
6558 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6559 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6560 #, fuzzy
6561 msgid "E&xit"
6562 msgstr ""
6563 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6564 "Sai&r\n"
6565 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6566 "&Sair"
6567
6568 #: shell32.rc:127
6569 #, fuzzy
6570 msgid "&About Control Panel"
6571 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6572
6573 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6574 msgid "Size"
6575 msgstr "Tamanho"
6576
6577 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6578 msgid "Type"
6579 msgstr "Tipo"
6580
6581 #: shell32.rc:137
6582 msgid "Modified"
6583 msgstr "Modificado"
6584
6585 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6586 msgid "Attributes"
6587 msgstr "Atributos"
6588
6589 #: shell32.rc:140
6590 msgid "Size available"
6591 msgstr "Disponível"
6592
6593 #: shell32.rc:142
6594 msgid "Comments"
6595 msgstr "Comentários"
6596
6597 #: shell32.rc:143
6598 msgid "Owner"
6599 msgstr "Dono"
6600
6601 #: shell32.rc:144
6602 msgid "Group"
6603 msgstr "Grupo"
6604
6605 #: shell32.rc:145
6606 msgid "Original location"
6607 msgstr "Localização original"
6608
6609 #: shell32.rc:146
6610 msgid "Date deleted"
6611 msgstr "Data de exclusão"
6612
6613 #: shell32.rc:156
6614 msgid "Control Panel"
6615 msgstr "Painel de controlo"
6616
6617 #: shell32.rc:163
6618 msgid "Select"
6619 msgstr "Seleccionar"
6620
6621 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6622 msgid "Open"
6623 msgstr "Abrir"
6624
6625 #: shell32.rc:186
6626 msgid "Restart"
6627 msgstr "Reiniciar"
6628
6629 #: shell32.rc:187
6630 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6631 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6632
6633 #: shell32.rc:188
6634 msgid "Shutdown"
6635 msgstr "Desligar"
6636
6637 #: shell32.rc:189
6638 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6639 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6640
6641 #: shell32.rc:199
6642 msgid "Start Menu\\Programs"
6643 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6644
6645 #: shell32.rc:201
6646 msgid "Favorites"
6647 msgstr "Favoritos"
6648
6649 #: shell32.rc:202
6650 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6651 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6652
6653 #: shell32.rc:203
6654 msgid "Recent"
6655 msgstr "Recentes"
6656
6657 #: shell32.rc:204
6658 msgid "SendTo"
6659 msgstr "Enviar Para"
6660
6661 #: shell32.rc:205
6662 msgid "Start Menu"
6663 msgstr "Menu Iniciar"
6664
6665 #: shell32.rc:206
6666 msgid "My Music"
6667 msgstr "As Minhas Músicas"
6668
6669 #: shell32.rc:207
6670 msgid "My Videos"
6671 msgstr "Os Meus Vídeos"
6672
6673 #: shell32.rc:208
6674 #, fuzzy
6675 msgctxt "directory"
6676 msgid "Desktop"
6677 msgstr ""
6678 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6679 "Área de trabalho\n"
6680 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6681 "Ambiente de trabalho"
6682
6683 #: shell32.rc:209
6684 msgid "NetHood"
6685 msgstr "Rede"
6686
6687 #: shell32.rc:210
6688 msgid "Templates"
6689 msgstr "Modelos"
6690
6691 #: shell32.rc:211
6692 msgid "Application Data"
6693 msgstr "Dados de aplicação"
6694
6695 #: shell32.rc:212
6696 msgid "PrintHood"
6697 msgstr "Impressoras"
6698
6699 #: shell32.rc:213
6700 msgid "Local Settings\\Application Data"
6701 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6702
6703 #: shell32.rc:214
6704 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6705 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6706
6707 #: shell32.rc:215
6708 msgid "Cookies"
6709 msgstr "Cookies"
6710
6711 #: shell32.rc:216
6712 msgid "Local Settings\\History"
6713 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6714
6715 #: shell32.rc:217
6716 msgid "Program Files"
6717 msgstr "Programas"
6718
6719 #: shell32.rc:219
6720 msgid "My Pictures"
6721 msgstr "As Minhas Imagens"
6722
6723 #: shell32.rc:220
6724 msgid "Program Files\\Common Files"
6725 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6726
6727 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6728 msgid "Documents"
6729 msgstr "Os Meus Documentos"
6730
6731 #: shell32.rc:223
6732 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6733 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6734
6735 #: shell32.rc:224
6736 msgid "Music"
6737 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6738
6739 #: shell32.rc:225
6740 msgid "Pictures"
6741 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6742
6743 #: shell32.rc:226
6744 msgid "Videos"
6745 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6746
6747 #: shell32.rc:227
6748 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6749 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6750
6751 #: shell32.rc:218
6752 msgid "Program Files (x86)"
6753 msgstr "Programas (x86)"
6754
6755 #: shell32.rc:221
6756 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6757 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6758
6759 #: shell32.rc:228
6760 msgid "Contacts"
6761 msgstr "Contatos"
6762
6763 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6764 msgid "Links"
6765 msgstr "Ligações"
6766
6767 #: shell32.rc:230
6768 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6769 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6770
6771 #: shell32.rc:231
6772 msgid "Music\\Playlists"
6773 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6774
6775 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6776 msgid "Downloads"
6777 msgstr "Downloads"
6778
6779 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6780 msgid "Status"
6781 msgstr "Estado"
6782
6783 #: shell32.rc:149
6784 msgid "Location"
6785 msgstr "Localização"
6786
6787 #: shell32.rc:150
6788 msgid "Model"
6789 msgstr "Modelo"
6790
6791 #: shell32.rc:233
6792 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6793 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6794
6795 #: shell32.rc:234
6796 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6797 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6798
6799 #: shell32.rc:235
6800 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6801 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6802
6803 #: shell32.rc:236
6804 msgid "Music\\Sample Music"
6805 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6806
6807 #: shell32.rc:237
6808 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6809 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6810
6811 #: shell32.rc:238
6812 msgid "Music\\Sample Playlists"
6813 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6814
6815 #: shell32.rc:239
6816 msgid "Videos\\Sample Videos"
6817 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6818
6819 #: shell32.rc:240
6820 msgid "Saved Games"
6821 msgstr "Jogos salvos"
6822
6823 #: shell32.rc:241
6824 msgid "Searches"
6825 msgstr "Buscas"
6826
6827 #: shell32.rc:242
6828 msgid "Users"
6829 msgstr "Utilizadores"
6830
6831 #: shell32.rc:243
6832 msgid "OEM Links"
6833 msgstr "OEM Links"
6834
6835 #: shell32.rc:246
6836 msgid "AppData\\LocalLow"
6837 msgstr "AppData\\LocalLow"
6838
6839 #: shell32.rc:166
6840 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6841 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6842
6843 #: shell32.rc:167
6844 msgid "Error during creation of a new folder"
6845 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6846
6847 #: shell32.rc:168
6848 msgid "Confirm file deletion"
6849 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6850
6851 #: shell32.rc:169
6852 msgid "Confirm folder deletion"
6853 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6854
6855 #: shell32.rc:170
6856 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6857 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6858
6859 #: shell32.rc:171
6860 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6861 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6862
6863 #: shell32.rc:178
6864 msgid "Confirm file overwrite"
6865 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6866
6867 #: shell32.rc:177
6868 msgid ""
6869 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6870 "\n"
6871 "Do you want to replace it?"
6872 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6873
6874 #: shell32.rc:172
6875 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6876 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6877
6878 #: shell32.rc:174
6879 msgid ""
6880 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6881 msgstr ""
6882 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6883
6884 #: shell32.rc:173
6885 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6886 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6887
6888 #: shell32.rc:175
6889 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6890 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6891
6892 #: shell32.rc:176
6893 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6894 msgstr ""
6895 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6896 "disso?"
6897
6898 #: shell32.rc:183
6899 msgid ""
6900 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6901 "\n"
6902 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6903 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6904 "the folder?"
6905 msgstr ""
6906 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6907 "\n"
6908 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6909 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6910 "pasta?"
6911
6912 #: shell32.rc:248
6913 msgid "New Folder"
6914 msgstr "Nova Pasta"
6915
6916 #: shell32.rc:250
6917 msgid "Wine Control Panel"
6918 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6919
6920 #: shell32.rc:192
6921 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6922 msgstr ""
6923 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6924
6925 #: shell32.rc:193
6926 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6927 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6928
6929 #: shell32.rc:195
6930 msgid "Executable files (*.exe)"
6931 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6932
6933 #: shell32.rc:254
6934 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6935 msgstr ""
6936 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6937
6938 #: shell32.rc:256
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6941 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6942
6943 #: shell32.rc:257
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6946 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6947
6948 #: shell32.rc:258
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Confirm deletion"
6951 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6952
6953 #: shell32.rc:259
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "A file already exists at the path %1.\n"
6957 "\n"
6958 "Do you want to replace it?"
6959 msgstr ""
6960 "O ficheiro já existe.\n"
6961 "Gostaria de o substituir?"
6962
6963 #: shell32.rc:260
6964 #, fuzzy
6965 msgid ""
6966 "A folder already exists at the path %1.\n"
6967 "\n"
6968 "Do you want to replace it?"
6969 msgstr ""
6970 "O ficheiro já existe.\n"
6971 "Gostaria de o substituir?"
6972
6973 #: shell32.rc:261
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Confirm overwrite"
6976 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6977
6978 #: shell32.rc:278
6979 msgid ""
6980 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6981 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6982 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6983 "any later version.\n"
6984 "\n"
6985 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6988 "more details.\n"
6989 "\n"
6990 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6991 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6992 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6993 msgstr ""
6994 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
6995 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6996 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6997 "outra versão mais recente.\n"
6998 "\n"
6999 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7000 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7001 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7002 "detalhes.\n"
7003 "\n"
7004 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7005 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7006 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7007
7008 #: shell32.rc:266
7009 msgid "Wine License"
7010 msgstr "Licença do Wine"
7011
7012 #: shell32.rc:155
7013 msgid "Trash"
7014 msgstr "Reciclagem"
7015
7016 #: shlwapi.rc:27
7017 msgid "%ld bytes"
7018 msgstr "%ld bytes"
7019
7020 #: shlwapi.rc:28
7021 #, fuzzy
7022 msgctxt "time unit: hours"
7023 msgid " hr"
7024 msgstr " hr"
7025
7026 #: shlwapi.rc:29
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "time unit: minutes"
7029 msgid " min"
7030 msgstr " min"
7031
7032 #: shlwapi.rc:30
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "time unit: seconds"
7035 msgid " sec"
7036 msgstr " seg"
7037
7038 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "window"
7041 msgid "&Restore"
7042 msgstr "&Restaurar"
7043
7044 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7045 msgid "&Move"
7046 msgstr "&Mover"
7047
7048 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7049 msgid "&Size"
7050 msgstr "&Tamanho"
7051
7052 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7053 msgid "Mi&nimize"
7054 msgstr "Mi&nimizar"
7055
7056 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7057 msgid "Ma&ximize"
7058 msgstr "Ma&ximizar"
7059
7060 #: user32.rc:33
7061 msgid "&Close\tAlt-F4"
7062 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7063
7064 #: user32.rc:35
7065 msgid "&About Wine"
7066 msgstr "Acerca do &Wine"
7067
7068 #: user32.rc:46
7069 #, fuzzy
7070 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7071 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7072
7073 #: user32.rc:48
7074 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7078 msgid "Error"
7079 msgstr "Erro"
7080
7081 #: user32.rc:69
7082 msgid "&More Windows..."
7083 msgstr "&Mais Janelas..."
7084
7085 #: wininet.rc:25
7086 msgid "LAN Connection"
7087 msgstr "Ligação LAN"
7088
7089 #: wininet.rc:26
7090 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: wininet.rc:27
7094 #, fuzzy
7095 msgid "The date on the certificate is invalid."
7096 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7097
7098 #: wininet.rc:28
7099 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: wininet.rc:29
7103 msgid ""
7104 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: winmm.rc:28
7108 msgid "The specified command was carried out."
7109 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7110
7111 #: winmm.rc:29
7112 msgid "Undefined external error."
7113 msgstr "Erro externo não definido."
7114
7115 #: winmm.rc:30
7116 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7117 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7118
7119 #: winmm.rc:31
7120 msgid "The driver was not enabled."
7121 msgstr "O controlador não foi activado."
7122
7123 #: winmm.rc:32
7124 msgid ""
7125 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7126 "again."
7127 msgstr ""
7128 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7129 "tente novamente."
7130
7131 #: winmm.rc:33
7132 msgid "The specified device handle is invalid."
7133 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7134
7135 #: winmm.rc:34
7136 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7137 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7138
7139 #: winmm.rc:35
7140 msgid ""
7141 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7142 "increase available memory, and then try again."
7143 msgstr ""
7144 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7145 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7146
7147 #: winmm.rc:36
7148 msgid ""
7149 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7150 "which functions and messages the driver supports."
7151 msgstr ""
7152 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7153 "funções e mensagens o controlador suporta."
7154
7155 #: winmm.rc:37
7156 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7157 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7158
7159 #: winmm.rc:38
7160 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7161 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7162
7163 #: winmm.rc:39
7164 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7165 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7166
7167 #: winmm.rc:42
7168 #, fuzzy
7169 msgid ""
7170 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7171 "Capabilities function to determine the supported formats."
7172 msgstr ""
7173 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7174 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7175
7176 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7177 msgid ""
7178 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7179 "device, or wait until the data is finished playing."
7180 msgstr ""
7181 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7182 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7183 "dados termine."
7184
7185 #: winmm.rc:44
7186 msgid ""
7187 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7188 "header, and then try again."
7189 msgstr ""
7190 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7191 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7192
7193 #: winmm.rc:45
7194 msgid ""
7195 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7196 "and then try again."
7197 msgstr ""
7198 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7199 "opção, e então tente novamente."
7200
7201 #: winmm.rc:48
7202 msgid ""
7203 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7204 "header, and then try again."
7205 msgstr ""
7206 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7207 "cabeçalho, e então tente novamente."
7208
7209 #: winmm.rc:50
7210 msgid ""
7211 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7212 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7213 msgstr ""
7214 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7215 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7216
7217 #: winmm.rc:51
7218 msgid ""
7219 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7220 "transmitted, and then try again."
7221 msgstr ""
7222 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7223 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7224
7225 #: winmm.rc:52
7226 msgid ""
7227 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7228 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7229 msgstr ""
7230 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7231 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7232 "configuração."
7233
7234 #: winmm.rc:53
7235 msgid ""
7236 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7237 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7238 msgstr ""
7239 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7240 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7241
7242 #: winmm.rc:56
7243 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7244 msgstr ""
7245 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7246 "MCI."
7247
7248 #: winmm.rc:57
7249 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7250 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7251
7252 #: winmm.rc:58
7253 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7254 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7255
7256 #: winmm.rc:59
7257 msgid ""
7258 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7259 "or contact the device manufacturer."
7260 msgstr ""
7261 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7262 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7263
7264 #: winmm.rc:60
7265 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7266 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7267
7268 #: winmm.rc:61
7269 msgid ""
7270 "Not enough memory available for this task.\n"
7271 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7272 "again."
7273 msgstr ""
7274 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7275 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7276 "tente novamente."
7277
7278 #: winmm.rc:62
7279 msgid ""
7280 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7281 "unique alias."
7282 msgstr ""
7283 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7284 "Use uma alias única."
7285
7286 #: winmm.rc:63
7287 msgid ""
7288 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7289 msgstr ""
7290 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7291 "dispositivo especificado."
7292
7293 #: winmm.rc:64
7294 msgid "No command was specified."
7295 msgstr "Nenhum comando indicado."
7296
7297 #: winmm.rc:65
7298 msgid ""
7299 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7300 "size of the buffer."
7301 msgstr ""
7302 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7303 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7304
7305 #: winmm.rc:66
7306 msgid ""
7307 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7308 "one."
7309 msgstr ""
7310 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7311 "favor, forneça-a."
7312
7313 #: winmm.rc:67
7314 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7315 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7316
7317 #: winmm.rc:68
7318 msgid ""
7319 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7320 "manufacturer about obtaining a new driver."
7321 msgstr ""
7322 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7323 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7324
7325 #: winmm.rc:69
7326 msgid ""
7327 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7328 "manufacturer about obtaining a new driver."
7329 msgstr ""
7330 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7331 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7332
7333 #: winmm.rc:70
7334 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7335 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7336
7337 #: winmm.rc:71
7338 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7339 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7340
7341 #: winmm.rc:72
7342 msgid ""
7343 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7344 msgstr ""
7345 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7346 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7347
7348 #: winmm.rc:73
7349 msgid "The device driver is not ready."
7350 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7351
7352 #: winmm.rc:74
7353 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7354 msgstr ""
7355 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7356
7357 #: winmm.rc:75
7358 msgid ""
7359 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7360 "access error."
7361 msgstr ""
7362 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7363 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7364
7365 #: winmm.rc:76
7366 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7367 msgstr ""
7368 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7369
7370 #: winmm.rc:77
7371 #, fuzzy
7372 msgid ""
7373 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7374 "separately to determine which devices caused the error."
7375 msgstr ""
7376 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7377 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7378
7379 #: winmm.rc:78
7380 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7381 msgstr ""
7382 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7383
7384 #: winmm.rc:79
7385 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7386 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7387
7388 #: winmm.rc:80
7389 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7390 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7391
7392 #: winmm.rc:81
7393 msgid ""
7394 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7395 "still connected to the network."
7396 msgstr ""
7397 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7398 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7399
7400 #: winmm.rc:82
7401 msgid ""
7402 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7403 "device name is spelled correctly."
7404 msgstr ""
7405 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7406 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7407
7408 #: winmm.rc:83
7409 msgid ""
7410 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7411 "again."
7412 msgstr ""
7413 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7414 "então tente novamente."
7415
7416 #: winmm.rc:84
7417 msgid ""
7418 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7419 "alias."
7420 msgstr ""
7421 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7422
7423 #: winmm.rc:85
7424 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7425 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7426
7427 #: winmm.rc:86
7428 msgid ""
7429 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7430 "parameter with each 'open' command."
7431 msgstr ""
7432 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7433 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7434
7435 #: winmm.rc:87
7436 msgid ""
7437 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7438 "Please supply one."
7439 msgstr ""
7440 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7441 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7442
7443 #: winmm.rc:88
7444 msgid ""
7445 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7446 "documentation for valid formats."
7447 msgstr ""
7448 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7449 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7450
7451 #: winmm.rc:89
7452 msgid ""
7453 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7454 "supply one."
7455 msgstr ""
7456 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7457 "forneça uma."
7458
7459 #: winmm.rc:90
7460 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7461 msgstr ""
7462 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7463 "vez."
7464
7465 #: winmm.rc:91
7466 msgid ""
7467 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7468 "may be corrupt, or not in the correct format."
7469 msgstr ""
7470 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7471 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7472 "correcto."
7473
7474 #: winmm.rc:92
7475 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7476 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7477
7478 #: winmm.rc:93
7479 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7480 msgstr ""
7481 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7482 "ficheiro."
7483
7484 #: winmm.rc:94
7485 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7486 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7487
7488 #: winmm.rc:95
7489 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7490 msgstr ""
7491 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7492
7493 #: winmm.rc:96
7494 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7495 msgstr ""
7496 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7497
7498 #: winmm.rc:97
7499 msgid ""
7500 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7501 "sequence, and then try again."
7502 msgstr ""
7503 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7504 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7505
7506 #: winmm.rc:98
7507 msgid ""
7508 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7509 "the device is closed, and then try again."
7510 msgstr ""
7511 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7512 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7513 "tente novamente."
7514
7515 #: winmm.rc:99
7516 msgid ""
7517 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7518 "characters, followed by a period and an extension."
7519 msgstr ""
7520 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7521 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7522
7523 #: winmm.rc:100
7524 msgid ""
7525 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7526 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7527
7528 #: winmm.rc:101
7529 msgid ""
7530 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7531 "in Control Panel to install the device."
7532 msgstr ""
7533 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7534 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7535
7536 #: winmm.rc:102
7537 msgid ""
7538 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7539 "restarting your computer."
7540 msgstr ""
7541 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7542 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7543
7544 #: winmm.rc:103
7545 msgid ""
7546 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7547 "cannot change directories."
7548 msgstr ""
7549 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7550 "aplicação não pode mudar de directório."
7551
7552 #: winmm.rc:104
7553 msgid ""
7554 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7555 "change drives."
7556 msgstr ""
7557 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7558 "aplicação não pode mudar de controlador."
7559
7560 #: winmm.rc:105
7561 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7562 msgstr ""
7563 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7564 "caracteres."
7565
7566 #: winmm.rc:106
7567 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7568 msgstr ""
7569 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7570 "caracteres."
7571
7572 #: winmm.rc:107
7573 msgid ""
7574 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7575 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7576
7577 #: winmm.rc:108
7578 msgid ""
7579 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7580 "until a wave device is free, and then try again."
7581 msgstr ""
7582 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7583 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7584 "novamente."
7585
7586 #: winmm.rc:109
7587 msgid ""
7588 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7589 "until the device is free, and then try again."
7590 msgstr ""
7591 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7592 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7593
7594 #: winmm.rc:110
7595 msgid ""
7596 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7597 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7598 msgstr ""
7599 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7600 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7601 "novamente."
7602
7603 #: winmm.rc:111
7604 msgid ""
7605 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7606 "until the device is free, and then try again."
7607 msgstr ""
7608 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7609 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7610
7611 #: winmm.rc:112
7612 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7613 msgstr ""
7614 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7615
7616 #: winmm.rc:113
7617 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7618 msgstr ""
7619 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7620
7621 #: winmm.rc:114
7622 msgid ""
7623 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7624 "the Drivers option to install the wave device."
7625 msgstr ""
7626 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7627 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7628
7629 #: winmm.rc:115
7630 msgid ""
7631 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7632 "format."
7633 msgstr ""
7634 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7635 "ficheiro actual."
7636
7637 #: winmm.rc:116
7638 msgid ""
7639 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7640 "the Drivers option to install the wave device."
7641 msgstr ""
7642 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7643 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7644
7645 #: winmm.rc:117
7646 msgid ""
7647 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7648 "format."
7649 msgstr ""
7650 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7651 "ficheiro actual."
7652
7653 #: winmm.rc:122
7654 msgid ""
7655 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7656 "You can't use them together."
7657 msgstr ""
7658 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7659 "Não pode usá-los juntos."
7660
7661 #: winmm.rc:124
7662 msgid ""
7663 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7664 "again."
7665 msgstr ""
7666 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7667 "novamente."
7668
7669 #: winmm.rc:127
7670 msgid ""
7671 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7672 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7673 msgstr ""
7674 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7675 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7676
7677 #: winmm.rc:125
7678 msgid ""
7679 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7680 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7681 "setup."
7682 msgstr ""
7683 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7684 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7685 "Controlo para editar a configuração."
7686
7687 #: winmm.rc:126
7688 msgid "An error occurred with the specified port."
7689 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7690
7691 #: winmm.rc:129
7692 msgid ""
7693 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7694 "these applications; then, try again."
7695 msgstr ""
7696 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7697 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7698
7699 #: winmm.rc:128
7700 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7701 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7702
7703 #: winmm.rc:123
7704 msgid ""
7705 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7706 "Control Panel to install a MIDI driver."
7707 msgstr ""
7708 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7709 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7710
7711 #: winmm.rc:118
7712 msgid "There is no display window."
7713 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7714
7715 #: winmm.rc:119
7716 msgid "Could not create or use window."
7717 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7718
7719 #: winmm.rc:120
7720 msgid ""
7721 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7722 "check your disk or network connection."
7723 msgstr ""
7724 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7725 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7726
7727 #: winmm.rc:121
7728 msgid ""
7729 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7730 "are still connected to the network."
7731 msgstr ""
7732 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7733 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7734
7735 #: winspool.rc:28
7736 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7737 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7738
7739 #: winspool.rc:29
7740 msgid "Unable to create the output file."
7741 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7742
7743 #: wldap32.rc:27
7744 msgid "Success"
7745 msgstr "Sucesso"
7746
7747 #: wldap32.rc:28
7748 msgid "Operations Error"
7749 msgstr "Erro de Operações"
7750
7751 #: wldap32.rc:29
7752 msgid "Protocol Error"
7753 msgstr "Erro de Protocolo"
7754
7755 #: wldap32.rc:30
7756 msgid "Time Limit Exceeded"
7757 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7758
7759 #: wldap32.rc:31
7760 msgid "Size Limit Exceeded"
7761 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7762
7763 #: wldap32.rc:32
7764 msgid "Compare False"
7765 msgstr "Comparar Falso"
7766
7767 #: wldap32.rc:33
7768 msgid "Compare True"
7769 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7770
7771 #: wldap32.rc:34
7772 msgid "Authentication Method Not Supported"
7773 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7774
7775 #: wldap32.rc:35
7776 msgid "Strong Authentication Required"
7777 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7778
7779 #: wldap32.rc:36
7780 msgid "Referral (v2)"
7781 msgstr "Referência (v2)"
7782
7783 #: wldap32.rc:37
7784 msgid "Referral"
7785 msgstr "Referência"
7786
7787 #: wldap32.rc:38
7788 msgid "Administration Limit Exceeded"
7789 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7790
7791 #: wldap32.rc:39
7792 msgid "Unavailable Critical Extension"
7793 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7794
7795 #: wldap32.rc:40
7796 msgid "Confidentiality Required"
7797 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7798
7799 #: wldap32.rc:43
7800 msgid "No Such Attribute"
7801 msgstr "Atributo não Encontrado"
7802
7803 #: wldap32.rc:44
7804 msgid "Undefined Type"
7805 msgstr "Tipo Indefinido"
7806
7807 #: wldap32.rc:45
7808 msgid "Inappropriate Matching"
7809 msgstr "Atribuição Imprópria"
7810
7811 #: wldap32.rc:46
7812 msgid "Constraint Violation"
7813 msgstr "Violação de Restrições"
7814
7815 #: wldap32.rc:47
7816 msgid "Attribute Or Value Exists"
7817 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7818
7819 #: wldap32.rc:48
7820 msgid "Invalid Syntax"
7821 msgstr "Sintaxe Inválida"
7822
7823 #: wldap32.rc:59
7824 msgid "No Such Object"
7825 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7826
7827 #: wldap32.rc:60
7828 msgid "Alias Problem"
7829 msgstr "Problema de Abreviatura"
7830
7831 #: wldap32.rc:61
7832 msgid "Invalid DN Syntax"
7833 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7834
7835 #: wldap32.rc:62
7836 msgid "Is Leaf"
7837 msgstr "É folha"
7838
7839 #: wldap32.rc:63
7840 msgid "Alias Dereference Problem"
7841 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7842
7843 #: wldap32.rc:75
7844 msgid "Inappropriate Authentication"
7845 msgstr "Autenticação Imprópria"
7846
7847 #: wldap32.rc:76
7848 msgid "Invalid Credentials"
7849 msgstr "Credenciais Inválidas"
7850
7851 #: wldap32.rc:77
7852 msgid "Insufficient Rights"
7853 msgstr "Direitos Insuficientes"
7854
7855 #: wldap32.rc:78
7856 msgid "Busy"
7857 msgstr "Ocupado"
7858
7859 #: wldap32.rc:79
7860 msgid "Unavailable"
7861 msgstr "Indisponível"
7862
7863 #: wldap32.rc:80
7864 msgid "Unwilling To Perform"
7865 msgstr "Indisposto a Realizar"
7866
7867 #: wldap32.rc:81
7868 msgid "Loop Detected"
7869 msgstr "Ciclo Detectado"
7870
7871 #: wldap32.rc:87
7872 msgid "Sort Control Missing"
7873 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7874
7875 #: wldap32.rc:88
7876 msgid "Index range error"
7877 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7878
7879 #: wldap32.rc:91
7880 msgid "Naming Violation"
7881 msgstr "Violação de Nome"
7882
7883 #: wldap32.rc:92
7884 msgid "Object Class Violation"
7885 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7886
7887 #: wldap32.rc:93
7888 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7889 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7890
7891 #: wldap32.rc:94
7892 msgid "Not allowed on RDN"
7893 msgstr "Não Permitido em RDN"
7894
7895 #: wldap32.rc:95
7896 msgid "Already Exists"
7897 msgstr "Já Existe"
7898
7899 #: wldap32.rc:96
7900 msgid "No Object Class Mods"
7901 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7902
7903 #: wldap32.rc:97
7904 msgid "Results Too Large"
7905 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7906
7907 #: wldap32.rc:98
7908 msgid "Affects Multiple DSAs"
7909 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7910
7911 #: wldap32.rc:107
7912 msgid "Other"
7913 msgstr "Outro"
7914
7915 #: wldap32.rc:108
7916 msgid "Server Down"
7917 msgstr "Servidor em Baixo"
7918
7919 #: wldap32.rc:109
7920 msgid "Local Error"
7921 msgstr "Erro Local"
7922
7923 #: wldap32.rc:110
7924 msgid "Encoding Error"
7925 msgstr "Erro de Codificação"
7926
7927 #: wldap32.rc:111
7928 msgid "Decoding Error"
7929 msgstr "Erro de Descodificação"
7930
7931 #: wldap32.rc:112
7932 msgid "Timeout"
7933 msgstr "Tempo Excedido"
7934
7935 #: wldap32.rc:113
7936 msgid "Auth Unknown"
7937 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7938
7939 #: wldap32.rc:114
7940 msgid "Filter Error"
7941 msgstr "Erro de Filtro"
7942
7943 #: wldap32.rc:115
7944 msgid "User Cancelled"
7945 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7946
7947 #: wldap32.rc:116
7948 msgid "Parameter Error"
7949 msgstr "Erro de Parâmetro"
7950
7951 #: wldap32.rc:117
7952 msgid "No Memory"
7953 msgstr "Sem Memória"
7954
7955 #: wldap32.rc:118
7956 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7957 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7958
7959 #: wldap32.rc:119
7960 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7961 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7962
7963 #: wldap32.rc:120
7964 msgid "Specified control was not found in message"
7965 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7966
7967 #: wldap32.rc:121
7968 msgid "No result present in message"
7969 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7970
7971 #: wldap32.rc:122
7972 msgid "More results returned"
7973 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7974
7975 #: wldap32.rc:123
7976 msgid "Loop while handling referrals"
7977 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7978
7979 #: wldap32.rc:124
7980 msgid "Referral hop limit exceeded"
7981 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7982
7983 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7984 msgid ""
7985 "Not Yet Implemented\n"
7986 "\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7990 msgid "%s: File Not Found\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: attrib.rc:47
7994 msgid ""
7995 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7996 "\n"
7997 "Syntax:\n"
7998 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7999 "       [/S [/D]]\n"
8000 "\n"
8001 "Where:\n"
8002 "\n"
8003 "  +   Sets an attribute.\n"
8004 "  -   Clears an attribute.\n"
8005 "  R   Read-only file attribute.\n"
8006 "  A   Archive file attribute.\n"
8007 "  S   System file attribute.\n"
8008 "  H   Hidden file attribute.\n"
8009 "  [drive:][path][filename]\n"
8010 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8011 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8012 "  /D  Processes folders as well.\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: clock.rc:29
8016 msgid "Ana&log"
8017 msgstr "&Analógico"
8018
8019 #: clock.rc:30
8020 msgid "Digi&tal"
8021 msgstr "Digi&tal"
8022
8023 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8024 #, fuzzy
8025 msgid "&Font..."
8026 msgstr ""
8027 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8028 "Tipo de &Letra...\n"
8029 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8030 "&Tipo de Letra..."
8031
8032 #: clock.rc:34
8033 msgid "&Without Titlebar"
8034 msgstr "&Sem barra de título"
8035
8036 #: clock.rc:36
8037 msgid "&Seconds"
8038 msgstr "&Segundos"
8039
8040 #: clock.rc:37
8041 msgid "&Date"
8042 msgstr "&Data"
8043
8044 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8045 msgid "&Always on Top"
8046 msgstr "&Sempre visível"
8047
8048 #: clock.rc:42
8049 #, fuzzy
8050 msgid "&About Clock"
8051 msgstr "&Acerca do Clock..."
8052
8053 #: clock.rc:48
8054 msgid "Clock"
8055 msgstr "Relógio"
8056
8057 #: cmd.rc:37
8058 msgid ""
8059 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8060 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8061 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8062 "called procedure.\n"
8063 "\n"
8064 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8065 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8066 msgstr ""
8067 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8068 "o\n"
8069 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8070 "retorna\n"
8071 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8072 "procedimento\n"
8073 "chamado.\n"
8074 "\n"
8075 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8076 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8077
8078 #: cmd.rc:40
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8082 "default directory.\n"
8083 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8084
8085 #: cmd.rc:41
8086 #, fuzzy
8087 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8088 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8089
8090 #: cmd.rc:43
8091 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8092 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8093
8094 #: cmd.rc:45
8095 #, fuzzy
8096 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8097 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8098
8099 #: cmd.rc:46
8100 #, fuzzy
8101 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8102 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8103
8104 #: cmd.rc:47
8105 #, fuzzy
8106 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8107 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8108
8109 #: cmd.rc:48
8110 #, fuzzy
8111 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8112 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8113
8114 #: cmd.rc:49
8115 #, fuzzy
8116 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8117 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8118
8119 #: cmd.rc:59
8120 msgid ""
8121 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8122 "\n"
8123 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8124 "on the terminal device before they are executed.\n"
8125 "\n"
8126 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8127 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8128 "preceding it with an @ sign.\n"
8129 msgstr ""
8130 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8131 "\n"
8132 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8133 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8134 "\n"
8135 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8136 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8137 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8138
8139 #: cmd.rc:61
8140 #, fuzzy
8141 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8142 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8143
8144 #: cmd.rc:69
8145 msgid ""
8146 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8147 "\n"
8148 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8149 "\n"
8150 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8151 "not exist in wine's cmd.\n"
8152 msgstr ""
8153 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8154 "ficheiros.\n"
8155 "\n"
8156 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8157 "\n"
8158 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8159 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8160
8161 #: cmd.rc:81
8162 msgid ""
8163 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8164 "batch file.\n"
8165 "\n"
8166 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8167 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8168 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8169 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8170 "label terminates the batch file execution.\n"
8171 "\n"
8172 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8173 msgstr ""
8174 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8175 "do ficheiro de lote.\n"
8176 "\n"
8177 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8178 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8179 "operacionais).\n"
8180 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8181 "deles\n"
8182 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8183 "inexistente\n"
8184 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8185 "\n"
8186 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8187
8188 #: cmd.rc:84
8189 #, fuzzy
8190 msgid ""
8191 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8192 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8193 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8194
8195 #: cmd.rc:94
8196 #, fuzzy
8197 msgid ""
8198 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8199 "\n"
8200 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8201 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8202 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8203 "\n"
8204 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8205 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8206 msgstr ""
8207 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8208 "\n"
8209 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8210 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8211 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8212 "\n"
8213 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8214 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8215
8216 #: cmd.rc:100
8217 msgid ""
8218 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8219 "\n"
8220 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8221 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8222 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8223 msgstr ""
8224 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8225 "\n"
8226 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8227 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8228 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8229
8230 #: cmd.rc:103
8231 #, fuzzy
8232 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8233 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8234
8235 #: cmd.rc:104
8236 #, fuzzy
8237 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8238 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8239
8240 #: cmd.rc:111
8241 msgid ""
8242 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8243 "\n"
8244 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8245 "subdirectories\n"
8246 "below the item are moved as well.\n"
8247 "\n"
8248 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8249 msgstr ""
8250 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8251 "ficheiros.\n"
8252 "\n"
8253 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8254 "subdirectórios\n"
8255 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8256 "\n"
8257 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8258
8259 #: cmd.rc:122
8260 msgid ""
8261 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8262 "\n"
8263 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8264 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8265 "PATH command with the new value.\n"
8266 "\n"
8267 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8268 "variable, for example:\n"
8269 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8270 msgstr ""
8271 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8272 "\n"
8273 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8274 "este\n"
8275 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8276 "digite\n"
8277 "novos valores no comando PATH.\n"
8278 "\n"
8279 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8280 "PATH,\n"
8281 "por exemplo:\n"
8282 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8283
8284 #: cmd.rc:128
8285 msgid ""
8286 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8287 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8288 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8289 "before it scrolls off the screen.\n"
8290 msgstr ""
8291 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8292 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8293 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8294 "anterior\n"
8295 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8296
8297 #: cmd.rc:149
8298 #, fuzzy
8299 msgid ""
8300 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8301 "\n"
8302 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8303 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8304 "\n"
8305 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8306 "\n"
8307 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8308 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8309 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8310 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8311 "\n"
8312 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8313 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8314 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8315 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8316 "\n"
8317 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8318 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8319 msgstr ""
8320 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8321 "\n"
8322 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8323 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8324 "\n"
8325 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8326 "\n"
8327 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8328 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8329 "(>)\n"
8330 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8331 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8332 "\n"
8333 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8334 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8335 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8336 "\n"
8337 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8338 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8339
8340 #: cmd.rc:153
8341 msgid ""
8342 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8343 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8344 msgstr ""
8345 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8346 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8347 "ficheiro de lote\n"
8348
8349 #: cmd.rc:156
8350 #, fuzzy
8351 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8352 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8353
8354 #: cmd.rc:157
8355 #, fuzzy
8356 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8357 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8358
8359 #: cmd.rc:159
8360 #, fuzzy
8361 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8362 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8363
8364 #: cmd.rc:160
8365 #, fuzzy
8366 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8367 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8368
8369 #: cmd.rc:178
8370 msgid ""
8371 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8372 "\n"
8373 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8374 "\n"
8375 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8376 "\n"
8377 "SET <variable>=<value>\n"
8378 "\n"
8379 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8380 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8381 "have embedded spaces.\n"
8382 "\n"
8383 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8384 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8385 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8386 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8387 msgstr ""
8388 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8389 "\n"
8390 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8391 "\n"
8392 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8393 "\n"
8394 "SET <variável>=<valor>\n"
8395 "\n"
8396 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8397 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8398 "\n"
8399 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8400 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8401 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8402
8403 #: cmd.rc:183
8404 msgid ""
8405 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8406 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8407 "if called from the command line.\n"
8408 msgstr ""
8409 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8410 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8411 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8412
8413 #: cmd.rc:185
8414 #, fuzzy
8415 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8416 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8417
8418 #: cmd.rc:187
8419 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8420 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8421
8422 #: cmd.rc:191
8423 msgid ""
8424 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8425 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8426 msgstr ""
8427 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8428 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8429
8430 #: cmd.rc:200
8431 msgid ""
8432 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8433 "\n"
8434 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8435 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8436 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8437 "\n"
8438 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8439 msgstr ""
8440 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8441 "formas válidas são>\n"
8442 "\n"
8443 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8444 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8445 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8446 "\n"
8447 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8448
8449 #: cmd.rc:203
8450 #, fuzzy
8451 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8452 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8453
8454 #: cmd.rc:205
8455 #, fuzzy
8456 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8457 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8458
8459 #: cmd.rc:209
8460 msgid ""
8461 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8462 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: cmd.rc:217
8466 msgid ""
8467 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8468 "\n"
8469 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8470 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8471 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8472 "settings are restored.\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: cmd.rc:220
8476 msgid ""
8477 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8478 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: cmd.rc:223
8482 msgid ""
8483 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8484 "PUSHD.\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: cmd.rc:231
8488 msgid ""
8489 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8490 "\n"
8491 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8492 "\n"
8493 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8494 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8495 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8496 "association, if any.\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: cmd.rc:242
8500 msgid ""
8501 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8502 "\n"
8503 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8504 "\n"
8505 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8506 "currently defined.\n"
8507 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8508 "if any.\n"
8509 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8510 "associated to the specified file type.\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: cmd.rc:244
8514 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: cmd.rc:248
8518 msgid ""
8519 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8520 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8521 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: cmd.rc:252
8525 msgid ""
8526 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8527 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8528 msgstr ""
8529 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8530 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8531
8532 #: cmd.rc:288
8533 #, fuzzy
8534 msgid ""
8535 "CMD built-in commands are:\n"
8536 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8537 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8538 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8539 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8540 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8541 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8542 "COPY\t\tCopy file\n"
8543 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8544 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8545 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8546 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8547 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8548 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8549 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8550 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8551 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8552 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8553 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8554 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8555 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8556 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8557 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8558 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8559 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8560 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8561 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8562 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8563 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8564 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8565 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8566 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8567 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8568 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8569 "\n"
8570 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8571 msgstr ""
8572 "CMD - os comando internos são:\n"
8573 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8574 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8575 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8576 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8577 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8578 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8579 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8580 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8581 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8582 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8583 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8584 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8585 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8586 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8587 "directórios\n"
8588 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8589 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8590 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8591 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8592 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8593 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8594 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8595 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8596 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8597 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8598 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8599 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8600 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8601 "\n"
8602 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8603
8604 #: cmd.rc:290
8605 msgid "Are you sure"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8609 msgctxt "Yes key"
8610 msgid "Y"
8611 msgstr "Y"
8612
8613 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8614 msgctxt "No key"
8615 msgid "N"
8616 msgstr "N"
8617
8618 #: cmd.rc:293
8619 msgid "File association missing for extension %s\n"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: cmd.rc:294
8623 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: cmd.rc:295
8627 msgid "Overwrite %s"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: cmd.rc:296
8631 msgid "More..."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: cmd.rc:297
8635 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: cmd.rc:299
8639 msgid "Argument missing\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: cmd.rc:300
8643 msgid "Syntax error\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: cmd.rc:302
8647 msgid "No help available for %s\n"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: cmd.rc:303
8651 msgid "Target to GOTO not found\n"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: cmd.rc:304
8655 msgid "Current Date is %s\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: cmd.rc:305
8659 msgid "Current Time is %s\n"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: cmd.rc:306
8663 msgid "Enter new date: "
8664 msgstr ""
8665
8666 #: cmd.rc:307
8667 msgid "Enter new time: "
8668 msgstr ""
8669
8670 #: cmd.rc:308
8671 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8675 msgid "Failed to open '%s'\n"
8676 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8677
8678 #: cmd.rc:310
8679 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8683 msgctxt "All key"
8684 msgid "A"
8685 msgstr "A"
8686
8687 #: cmd.rc:312
8688 msgid "%s, Delete"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: cmd.rc:313
8692 msgid "Echo is %s\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: cmd.rc:314
8696 msgid "Verify is %s\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: cmd.rc:315
8700 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: cmd.rc:316
8704 msgid "Parameter error\n"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: cmd.rc:317
8708 msgid ""
8709 "Volume in drive %c is %s\n"
8710 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8711 "\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: cmd.rc:318
8715 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: cmd.rc:319
8719 msgid "PATH not found\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: cmd.rc:320
8723 msgid "Press Return key to continue: "
8724 msgstr ""
8725
8726 #: cmd.rc:321
8727 msgid "Wine Command Prompt"
8728 msgstr "Wine Command Prompt"
8729
8730 #: cmd.rc:322
8731 msgid "CMD Version %s\n"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: cmd.rc:323
8735 msgid "More? "
8736 msgstr ""
8737
8738 #: cmd.rc:324
8739 msgid "The input line is too long.\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: dxdiag.rc:27
8743 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: dxdiag.rc:28
8747 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: explorer.rc:28
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Wine Explorer"
8753 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8754
8755 #: explorer.rc:29
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Location:"
8758 msgstr "Localização"
8759
8760 #: hostname.rc:27
8761 msgid "Usage: hostname\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: hostname.rc:28
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8767 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8768
8769 #: hostname.rc:29
8770 msgid ""
8771 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8772 "utility.\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: ipconfig.rc:27
8776 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: ipconfig.rc:28
8780 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: ipconfig.rc:29
8784 msgid "%s adapter %s\n"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: ipconfig.rc:30
8788 msgid "Ethernet"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: ipconfig.rc:32
8792 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: ipconfig.rc:34
8796 msgid "Hostname"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: ipconfig.rc:35
8800 msgid "Node type"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: ipconfig.rc:36
8804 msgid "Broadcast"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: ipconfig.rc:37
8808 msgid "Peer-to-peer"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: ipconfig.rc:38
8812 msgid "Mixed"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: ipconfig.rc:39
8816 msgid "Hybrid"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: ipconfig.rc:40
8820 msgid "IP routing enabled"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: ipconfig.rc:42
8824 msgid "Physical address"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: ipconfig.rc:43
8828 msgid "DHCP enabled"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: ipconfig.rc:46
8832 msgid "Default gateway"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: net.rc:27
8836 #, fuzzy
8837 msgid ""
8838 "The syntax of this command is:\n"
8839 "\n"
8840 "NET command [arguments]\n"
8841 "    -or-\n"
8842 "NET command /HELP\n"
8843 "\n"
8844 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8845 msgstr ""
8846 "A sintaxe deste comando é:\n"
8847 "\n"
8848 "NET HELP command\n"
8849 "    -or-\n"
8850 "NET command /HELP\n"
8851 "\n"
8852 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8853 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8854
8855 #: net.rc:28
8856 msgid ""
8857 "The syntax of this command is:\n"
8858 "\n"
8859 "NET START [service]\n"
8860 "\n"
8861 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8862 "'service' is the name of the service to start.\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: net.rc:29
8866 msgid ""
8867 "The syntax of this command is:\n"
8868 "\n"
8869 "NET STOP service\n"
8870 "\n"
8871 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: net.rc:30
8875 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8876 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8877
8878 #: net.rc:31
8879 msgid "Could not stop service %s\n"
8880 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8881
8882 #: net.rc:32
8883 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8884 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8885
8886 #: net.rc:33
8887 msgid "Could not get handle to service.\n"
8888 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8889
8890 #: net.rc:34
8891 msgid "The %s service is starting.\n"
8892 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8893
8894 #: net.rc:35
8895 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8896 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8897
8898 #: net.rc:36
8899 msgid "The %s service failed to start.\n"
8900 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8901
8902 #: net.rc:37
8903 msgid "The %s service is stopping.\n"
8904 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8905
8906 #: net.rc:38
8907 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8908 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8909
8910 #: net.rc:39
8911 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8912 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8913
8914 #: net.rc:41
8915 msgid "There are no entries in the list.\n"
8916 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8917
8918 #: net.rc:42
8919 msgid ""
8920 "\n"
8921 "Status  Local   Remote\n"
8922 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 msgstr ""
8924 "\n"
8925 "Estado  Local   Remoto\n"
8926 "---------------------------------------------------------------\n"
8927
8928 #: net.rc:43
8929 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8930 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8931
8932 #: net.rc:44
8933 msgid "OK"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: net.rc:45
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Paused"
8939 msgstr "&Pausa"
8940
8941 #: net.rc:46
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Disconnected"
8944 msgstr "Tubo ligado\n"
8945
8946 #: net.rc:47
8947 #, fuzzy
8948 msgid "A network error occurred"
8949 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8950
8951 #: net.rc:48
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Connection is being made"
8954 msgstr "Ligação está activa\n"
8955
8956 #: net.rc:49
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Reconnecting"
8959 msgstr "A ligar a %s"
8960
8961 #: net.rc:40
8962 #, fuzzy
8963 msgid "The following services are running:\n"
8964 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
8965
8966 #: notepad.rc:27
8967 msgid "&New\tCtrl+N"
8968 msgstr "&Novo..."
8969
8970 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8971 #, fuzzy
8972 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8973 msgstr ""
8974 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8975 "A&brir\n"
8976 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8977 "&Abrir...\tCtrl+O"
8978
8979 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8980 #, fuzzy
8981 msgid "&Save\tCtrl+S"
8982 msgstr ""
8983 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8984 "&Gravar\n"
8985 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8986 "&Guardar\tCtrl+S"
8987
8988 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8989 #, fuzzy
8990 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8991 msgstr ""
8992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8993 "&Imprimir\n"
8994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8995 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8996
8997 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8998 msgid "Page Se&tup..."
8999 msgstr "C&onfigurar página..."
9000
9001 #: notepad.rc:34
9002 msgid "P&rinter Setup..."
9003 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9004
9005 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9006 msgid "&Edit"
9007 msgstr "&Editar"
9008
9009 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9010 #, fuzzy
9011 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9012 msgstr ""
9013 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9014 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9015 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9016 "&Anular\tCtrl+Z"
9017
9018 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9019 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9020 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9021
9022 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9023 #, fuzzy
9024 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9025 msgstr ""
9026 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9027 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9028 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9029 "C&opiar\tCtrl+C"
9030
9031 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9032 #, fuzzy
9033 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9034 msgstr ""
9035 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9036 "C&olar\tCtrl+V\n"
9037 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9038 "Col&ar\tCtrl+V"
9039
9040 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9041 #: winefile.rc:29
9042 #, fuzzy
9043 msgid "&Delete\tDel"
9044 msgstr ""
9045 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9046 "E&xcluir\tDel\n"
9047 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9048 "&Excluir\tDel"
9049
9050 #: notepad.rc:46
9051 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9052 msgstr "Seleccionar &tudo"
9053
9054 #: notepad.rc:47
9055 msgid "&Time/Date\tF5"
9056 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9057
9058 #: notepad.rc:49
9059 msgid "&Wrap long lines"
9060 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9061
9062 #: notepad.rc:53
9063 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9064 msgstr "&Localizar..."
9065
9066 #: notepad.rc:54
9067 msgid "&Search next\tF3"
9068 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9069
9070 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9071 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9072 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9073
9074 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9075 #, fuzzy
9076 msgid "&Contents\tF1"
9077 msgstr "&Conteúdo"
9078
9079 #: notepad.rc:59
9080 msgid "&About Notepad"
9081 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9082
9083 #: notepad.rc:66
9084 msgid "Page &p"
9085 msgstr "Página &p"
9086
9087 #: notepad.rc:68
9088 msgid "Notepad"
9089 msgstr "Notepad"
9090
9091 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9092 msgid "ERROR"
9093 msgstr "ERRO"
9094
9095 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9096 msgid "WARNING"
9097 msgstr "AVISO"
9098
9099 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9100 msgid "Information"
9101 msgstr "Informação"
9102
9103 #: notepad.rc:73
9104 msgid "Untitled"
9105 msgstr "(sem nome)"
9106
9107 #: notepad.rc:76
9108 msgid "Text files (*.txt)"
9109 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9110
9111 #: notepad.rc:79
9112 msgid ""
9113 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9114 "Please use a different editor."
9115 msgstr ""
9116 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9117 " Por favor use um editor diferente."
9118
9119 #: notepad.rc:81
9120 #, fuzzy
9121 msgid ""
9122 "You did not enter any text.\n"
9123 "Please type something and try again."
9124 msgstr ""
9125 "Não digitou nenhum texto. \n"
9126 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9127
9128 #: notepad.rc:83
9129 msgid ""
9130 "File '%s' does not exist.\n"
9131 "\n"
9132 "Do you want to create a new file?"
9133 msgstr ""
9134 "Ficheiro '%s'\n"
9135 "não existe\n"
9136 "\n"
9137 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9138
9139 #: notepad.rc:85
9140 msgid ""
9141 "File '%s' has been modified.\n"
9142 "\n"
9143 "Would you like to save the changes?"
9144 msgstr ""
9145 "Ficheiro '%s'\n"
9146 "foi modificado\n"
9147 "\n"
9148 " Gostaria de gravar as alterações?"
9149
9150 #: notepad.rc:86
9151 msgid "'%s' could not be found."
9152 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9153
9154 #: notepad.rc:88
9155 msgid ""
9156 "Not enough memory to complete this task.\n"
9157 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9158 msgstr ""
9159 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9160 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9161
9162 #: notepad.rc:90
9163 msgid "Unicode (UTF-16)"
9164 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9165
9166 #: notepad.rc:91
9167 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9168 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9169
9170 #: notepad.rc:92
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Unicode (UTF-8)"
9173 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9174
9175 #: notepad.rc:99
9176 msgid ""
9177 "%s\n"
9178 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9179 "you save this file in the %s encoding.\n"
9180 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9181 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9182 "Continue?"
9183 msgstr ""
9184 "%s\n"
9185 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9186 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9187 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9188 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9189 "Continuar?"
9190
9191 #: oleview.rc:29
9192 msgid "&Bind to file..."
9193 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9194
9195 #: oleview.rc:30
9196 msgid "&View TypeLib..."
9197 msgstr "&Ver TypeLib..."
9198
9199 #: oleview.rc:32
9200 #, fuzzy
9201 msgid "&System Configuration"
9202 msgstr "&Configuração do sistema..."
9203
9204 #: oleview.rc:33
9205 msgid "&Run the Registry Editor"
9206 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9207
9208 #: oleview.rc:37
9209 msgid "&Object"
9210 msgstr "&Objecto"
9211
9212 #: oleview.rc:39
9213 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9214 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9215
9216 #: oleview.rc:41
9217 msgid "&In-process server"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: oleview.rc:42
9221 msgid "In-process &handler"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: oleview.rc:43
9225 #, fuzzy
9226 msgid "&Local server"
9227 msgstr "Erro Local"
9228
9229 #: oleview.rc:44
9230 #, fuzzy
9231 msgid "&Remote server"
9232 msgstr "&Remover..."
9233
9234 #: oleview.rc:47
9235 msgid "View &Type information"
9236 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9237
9238 #: oleview.rc:49
9239 msgid "Create &Instance"
9240 msgstr "Criar I&nstância"
9241
9242 #: oleview.rc:50
9243 msgid "Create Instance &On..."
9244 msgstr "Criar In&stância Em..."
9245
9246 #: oleview.rc:51
9247 msgid "&Release Instance"
9248 msgstr "Li&bertar Instância"
9249
9250 #: oleview.rc:53
9251 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9252 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9253
9254 #: oleview.rc:54
9255 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9256 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9257
9258 #: oleview.rc:60
9259 msgid "&Expert mode"
9260 msgstr "&Modo Experiente"
9261
9262 #: oleview.rc:62
9263 msgid "&Hidden component categories"
9264 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9265
9266 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9267 #, fuzzy
9268 msgid "&Toolbar"
9269 msgstr ""
9270 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9271 "Barra de &ferramentas\n"
9272 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9273 "&Barra de Ferramentas"
9274
9275 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9276 #, fuzzy
9277 msgid "&Status Bar"
9278 msgstr ""
9279 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9280 "Barra de &estado\n"
9281 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9282 "Barra de &Estado"
9283
9284 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9285 msgid "&Refresh\tF5"
9286 msgstr "&Actualizar\tF5"
9287
9288 #: oleview.rc:71
9289 msgid "&About OleView"
9290 msgstr "&Sobre OleView"
9291
9292 #: oleview.rc:79
9293 msgid "&Save as..."
9294 msgstr "&Guardar como..."
9295
9296 #: oleview.rc:84
9297 msgid "&Group by type kind"
9298 msgstr "&Agrupar por tipo"
9299
9300 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9301 msgid "OleView"
9302 msgstr "OleView"
9303
9304 #: oleview.rc:98
9305 msgid "ITypeLib viewer"
9306 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9307
9308 #: oleview.rc:96
9309 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9310 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9311
9312 #: oleview.rc:97
9313 msgid "version 1.0"
9314 msgstr "versão 1.0"
9315
9316 #: oleview.rc:100
9317 #, fuzzy
9318 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9319 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9320
9321 #: oleview.rc:103
9322 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9323 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9324
9325 #: oleview.rc:104
9326 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9327 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9328
9329 #: oleview.rc:105
9330 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9331 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9332
9333 #: oleview.rc:106
9334 msgid "Run the Wine registry editor"
9335 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9336
9337 #: oleview.rc:107
9338 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9339 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9340
9341 #: oleview.rc:108
9342 msgid "Create an instance of the selected object"
9343 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9344
9345 #: oleview.rc:109
9346 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9347 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9348
9349 #: oleview.rc:110
9350 msgid "Release the currently selected object instance"
9351 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9352
9353 #: oleview.rc:111
9354 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9355 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9356
9357 #: oleview.rc:112
9358 msgid "Display the viewer for the selected item"
9359 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9360
9361 #: oleview.rc:117
9362 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9363 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9364
9365 #: oleview.rc:118
9366 msgid ""
9367 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9368 msgstr ""
9369 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9370 "visíveis"
9371
9372 #: oleview.rc:119
9373 msgid "Show or hide the toolbar"
9374 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9375
9376 #: oleview.rc:120
9377 msgid "Show or hide the status bar"
9378 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9379
9380 #: oleview.rc:121
9381 msgid "Refresh all lists"
9382 msgstr "Actualizar todas as listas"
9383
9384 #: oleview.rc:122
9385 msgid "Display program information, version number and copyright"
9386 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9387
9388 #: oleview.rc:113
9389 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: oleview.rc:114
9393 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: oleview.rc:115
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9399 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9400
9401 #: oleview.rc:116
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9404 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9405
9406 #: oleview.rc:128
9407 msgid "ObjectClasses"
9408 msgstr "ObjectClasses"
9409
9410 #: oleview.rc:129
9411 msgid "Grouped by Component Category"
9412 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9413
9414 #: oleview.rc:130
9415 msgid "OLE 1.0 Objects"
9416 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9417
9418 #: oleview.rc:131
9419 msgid "COM Library Objects"
9420 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9421
9422 #: oleview.rc:132
9423 msgid "All Objects"
9424 msgstr "Todos os objectos"
9425
9426 #: oleview.rc:133
9427 msgid "Application IDs"
9428 msgstr "IDs da aplicação"
9429
9430 #: oleview.rc:134
9431 msgid "Type Libraries"
9432 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9433
9434 #: oleview.rc:135
9435 msgid "ver."
9436 msgstr "ver."
9437
9438 #: oleview.rc:136
9439 msgid "Interfaces"
9440 msgstr "Interfaces"
9441
9442 #: oleview.rc:138
9443 msgid "Registry"
9444 msgstr "Registo"
9445
9446 #: oleview.rc:139
9447 msgid "Implementation"
9448 msgstr "Implementação"
9449
9450 #: oleview.rc:140
9451 msgid "Activation"
9452 msgstr "Activação"
9453
9454 #: oleview.rc:142
9455 msgid "CoGetClassObject failed."
9456 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9457
9458 #: oleview.rc:143
9459 msgid "Unknown error"
9460 msgstr "Erro desconhecido"
9461
9462 #: oleview.rc:146
9463 msgid "bytes"
9464 msgstr "bytes"
9465
9466 #: oleview.rc:148
9467 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9468 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9469
9470 #: oleview.rc:149
9471 msgid "Inherited Interfaces"
9472 msgstr "Interfaces Herdadas"
9473
9474 #: oleview.rc:124
9475 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9476 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9477
9478 #: oleview.rc:125
9479 msgid "Close window"
9480 msgstr "Fechar janela"
9481
9482 #: oleview.rc:126
9483 msgid "Group typeinfos by kind"
9484 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9485
9486 #: progman.rc:30
9487 msgid "&New..."
9488 msgstr "&Novo..."
9489
9490 #: progman.rc:31
9491 msgid "O&pen\tEnter"
9492 msgstr "A&brir\tEnter"
9493
9494 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9495 msgid "&Move...\tF7"
9496 msgstr "&Mover...\tF7"
9497
9498 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9499 msgid "&Copy...\tF8"
9500 msgstr "&Copiar...\tF8"
9501
9502 #: progman.rc:35
9503 #, fuzzy
9504 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9505 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9506
9507 #: progman.rc:37
9508 msgid "&Execute..."
9509 msgstr "&Executar..."
9510
9511 #: progman.rc:39
9512 #, fuzzy
9513 msgid "E&xit Windows"
9514 msgstr "Sai&r do Windows..."
9515
9516 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9517 msgid "&Options"
9518 msgstr "&Opções"
9519
9520 #: progman.rc:42
9521 msgid "&Arrange automatically"
9522 msgstr "&Auto organizar"
9523
9524 #: progman.rc:43
9525 #, fuzzy
9526 msgid "&Minimize on run"
9527 msgstr ""
9528 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9529 "&Minimizar na execução\n"
9530 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9531 "&Minimizar durante o uso"
9532
9533 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9534 #, fuzzy
9535 msgid "&Save settings on exit"
9536 msgstr ""
9537 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9538 "&Gravar alterações ao sair\n"
9539 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9540 "&Gravar configurações ao sair"
9541
9542 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9543 msgid "&Windows"
9544 msgstr "&Janelas"
9545
9546 #: progman.rc:47
9547 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9548 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9549
9550 #: progman.rc:48
9551 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9552 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9553
9554 #: progman.rc:49
9555 msgid "&Arrange Icons"
9556 msgstr "&Organizar ícones"
9557
9558 #: progman.rc:54
9559 #, fuzzy
9560 msgid "&About Program Manager"
9561 msgstr "Gerênciador de programas"
9562
9563 #: progman.rc:60
9564 msgid "Program Manager"
9565 msgstr "Gerênciador de programas"
9566
9567 #: progman.rc:64
9568 msgid "Delete"
9569 msgstr "Excluir"
9570
9571 #: progman.rc:65
9572 msgid "Delete group `%s'?"
9573 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9574
9575 #: progman.rc:66
9576 msgid "Delete program `%s'?"
9577 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9578
9579 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9580 msgid "Not implemented"
9581 msgstr "Não implementado"
9582
9583 #: progman.rc:68
9584 msgid "Error reading `%s'."
9585 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9586
9587 #: progman.rc:69
9588 msgid "Error writing `%s'."
9589 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9590
9591 #: progman.rc:72
9592 msgid ""
9593 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9594 "Should it be tried further on?"
9595 msgstr ""
9596 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9597 "Deverá tentar outras vezes?"
9598
9599 #: progman.rc:74
9600 msgid "Help not available."
9601 msgstr "Ajuda não disponível."
9602
9603 #: progman.rc:75
9604 msgid "Unknown feature in %s"
9605 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9606
9607 #: progman.rc:76
9608 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9609 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9610
9611 #: progman.rc:77
9612 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9613 msgstr ""
9614 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9615
9616 #: progman.rc:80
9617 msgid "Programs"
9618 msgstr "Programas"
9619
9620 #: progman.rc:81
9621 msgid "Libraries (*.dll)"
9622 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9623
9624 #: progman.rc:82
9625 msgid "Icon files"
9626 msgstr "Ficheiros de ícones"
9627
9628 #: progman.rc:83
9629 msgid "Icons (*.ico)"
9630 msgstr "Ícones (*.ico)"
9631
9632 #: reg.rc:27
9633 msgid ""
9634 "The syntax of this command is:\n"
9635 "\n"
9636 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9637 "REG command /?\n"
9638 msgstr ""
9639 "A sintaxe deste comando é:\n"
9640 "\n"
9641 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9642 "REG comando /?\n"
9643
9644 #: reg.rc:28
9645 msgid ""
9646 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9647 "f]\n"
9648 msgstr ""
9649 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9650 "[/f]\n"
9651
9652 #: reg.rc:29
9653 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9654 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9655
9656 #: reg.rc:30
9657 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9658 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9659
9660 #: reg.rc:31
9661 msgid "The operation completed successfully\n"
9662 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9663
9664 #: reg.rc:32
9665 msgid "Error: Invalid key name\n"
9666 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9667
9668 #: reg.rc:33
9669 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9670 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9671
9672 #: reg.rc:34
9673 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9674 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9675
9676 #: reg.rc:35
9677 msgid ""
9678 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9679 msgstr ""
9680 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9681 "especificado\n"
9682
9683 #: regedit.rc:31
9684 msgid "&Registry"
9685 msgstr "&Registo"
9686
9687 #: regedit.rc:33
9688 msgid "&Import Registry File..."
9689 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9690
9691 #: regedit.rc:34
9692 msgid "&Export Registry File..."
9693 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9694
9695 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9696 #, fuzzy
9697 msgid "&Modify..."
9698 msgstr "&Modificar"
9699
9700 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9701 msgid "&Key"
9702 msgstr "&Chave"
9703
9704 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9705 msgid "&String Value"
9706 msgstr "Valor &Texto"
9707
9708 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9709 msgid "&Binary Value"
9710 msgstr "Valor &Binário"
9711
9712 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9713 msgid "&DWORD Value"
9714 msgstr "Valor &DWORD"
9715
9716 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9717 msgid "&Multi String Value"
9718 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9719
9720 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9721 #, fuzzy
9722 msgid "&Expandable String Value"
9723 msgstr "Valor &Texto"
9724
9725 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9726 msgid "&Rename\tF2"
9727 msgstr "&Renomear\tF2"
9728
9729 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9730 msgid "&Copy Key Name"
9731 msgstr "&Copiar nome da chave"
9732
9733 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9734 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9735 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9736
9737 #: regedit.rc:61
9738 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9739 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9740
9741 #: regedit.rc:65
9742 msgid "Status &Bar"
9743 msgstr "&Barra de estado"
9744
9745 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9746 msgid "Sp&lit"
9747 msgstr "&Dividir"
9748
9749 #: regedit.rc:74
9750 msgid "&Remove Favorite..."
9751 msgstr "&Remover Favorito"
9752
9753 #: regedit.rc:79
9754 msgid "&About Registry Editor"
9755 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9756
9757 #: regedit.rc:88
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Modify Binary Data..."
9760 msgstr "Modificar dados binários"
9761
9762 #: regedit.rc:109
9763 msgid "&Export..."
9764 msgstr "E&xportar..."
9765
9766 #: regedit.rc:134
9767 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9768 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9769
9770 #: regedit.rc:135
9771 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9772 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9773
9774 #: regedit.rc:136
9775 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9776 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9777
9778 #: regedit.rc:137
9779 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9780 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9781
9782 #: regedit.rc:138
9783 msgid ""
9784 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9785 msgstr ""
9786 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9787 "Registo."
9788
9789 #: regedit.rc:139
9790 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9791 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9792
9793 #: regedit.rc:124
9794 msgid "Data"
9795 msgstr "Dados"
9796
9797 #: regedit.rc:129
9798 msgid "Registry Editor"
9799 msgstr "Editor de Registo"
9800
9801 #: regedit.rc:191
9802 msgid "Import Registry File"
9803 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9804
9805 #: regedit.rc:192
9806 msgid "Export Registry File"
9807 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9808
9809 #: regedit.rc:193
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Registry files (*.reg)"
9812 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9813
9814 #: regedit.rc:194
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9817 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9818
9819 #: regedit.rc:201
9820 msgid "(Default)"
9821 msgstr "(Omissão)"
9822
9823 #: regedit.rc:202
9824 msgid "(value not set)"
9825 msgstr "(valor não dado)"
9826
9827 #: regedit.rc:203
9828 msgid "(cannot display value)"
9829 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9830
9831 #: regedit.rc:204
9832 msgid "(unknown %d)"
9833 msgstr "(desconhecido %d)"
9834
9835 #: regedit.rc:160
9836 msgid "Quits the registry editor"
9837 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9838
9839 #: regedit.rc:161
9840 msgid "Adds keys to the favorites list"
9841 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9842
9843 #: regedit.rc:162
9844 msgid "Removes keys from the favorites list"
9845 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9846
9847 #: regedit.rc:163
9848 msgid "Shows or hides the status bar"
9849 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9850
9851 #: regedit.rc:164
9852 msgid "Change position of split between two panes"
9853 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9854
9855 #: regedit.rc:165
9856 msgid "Refreshes the window"
9857 msgstr "Actualiza a janela."
9858
9859 #: regedit.rc:166
9860 msgid "Deletes the selection"
9861 msgstr "Exclui a selecção."
9862
9863 #: regedit.rc:167
9864 msgid "Renames the selection"
9865 msgstr "Renomeia a selecção."
9866
9867 #: regedit.rc:168
9868 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9869 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9870
9871 #: regedit.rc:169
9872 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9873 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9874
9875 #: regedit.rc:170
9876 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9877 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9878
9879 #: regedit.rc:144
9880 msgid "Modifies the value's data"
9881 msgstr "Modifica os dados do valor."
9882
9883 #: regedit.rc:145
9884 msgid "Adds a new key"
9885 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9886
9887 #: regedit.rc:146
9888 msgid "Adds a new string value"
9889 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9890
9891 #: regedit.rc:147
9892 msgid "Adds a new binary value"
9893 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9894
9895 #: regedit.rc:148
9896 msgid "Adds a new double word value"
9897 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9898
9899 #: regedit.rc:150
9900 msgid "Imports a text file into the registry"
9901 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9902
9903 #: regedit.rc:152
9904 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9905 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9906
9907 #: regedit.rc:153
9908 msgid "Prints all or part of the registry"
9909 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9910
9911 #: regedit.rc:155
9912 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9913 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9914
9915 #: regedit.rc:178
9916 msgid "Can't query value '%s'"
9917 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9918
9919 #: regedit.rc:179
9920 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9921 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9922
9923 #: regedit.rc:180
9924 msgid "Value is too big (%u)"
9925 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9926
9927 #: regedit.rc:181
9928 msgid "Confirm Value Delete"
9929 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9930
9931 #: regedit.rc:182
9932 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9933 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9934
9935 #: regedit.rc:186
9936 msgid "Search string '%s' not found"
9937 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9938
9939 #: regedit.rc:183
9940 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9941 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9942
9943 #: regedit.rc:184
9944 msgid "New Key #%d"
9945 msgstr "Nova chave #%d"
9946
9947 #: regedit.rc:185
9948 msgid "New Value #%d"
9949 msgstr "Novo valor #%d"
9950
9951 #: regedit.rc:177
9952 msgid "Can't query key '%s'"
9953 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9954
9955 #: regedit.rc:149
9956 msgid "Adds a new multi string value"
9957 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9958
9959 #: regedit.rc:171
9960 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9961 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9962
9963 #: start.rc:46
9964 #, fuzzy
9965 msgid ""
9966 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9967 "with that suffix.\n"
9968 "Usage:\n"
9969 "start [options] program_filename [...]\n"
9970 "start [options] document_filename\n"
9971 "\n"
9972 "Options:\n"
9973 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9974 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9975 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9976 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9977 "code.\n"
9978 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9979 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9980 "/L           Show end-user license.\n"
9981 "/?           Display this help and exit.\n"
9982 "\n"
9983 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9984 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9985 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9986 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9987 msgstr ""
9988 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9989 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9990 "Uso:\n"
9991 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9992 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9993 "\n"
9994 "Options:\n"
9995 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9996 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9997 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9998 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9999 "código (exit code).\n"
10000 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10001 "\n"
10002 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10003 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10004 "a opção /L.\n"
10005 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10006 "certas\n"
10007 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10008
10009 #: start.rc:64
10010 #, fuzzy
10011 msgid ""
10012 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10013 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10014 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10015 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10016 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10017 "\n"
10018 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10019 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10020 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10021 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10022 "\n"
10023 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10024 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10025 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10026 "\n"
10027 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10028 msgstr ""
10029 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10030 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10031 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10032 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10033 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10034 "\n"
10035 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10036 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10037 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10038 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10039 "\n"
10040 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10041 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10042 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10043 "\n"
10044 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10045
10046 #: start.rc:66
10047 msgid ""
10048 "Application could not be started, or no application associated with the "
10049 "specified file.\n"
10050 "ShellExecuteEx failed"
10051 msgstr ""
10052 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10053 "ficheiro especificado.\n"
10054 "ShellExecuteEx falhado"
10055
10056 #: start.rc:68
10057 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: taskkill.rc:27
10061 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: taskkill.rc:28
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10067 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10068
10069 #: taskkill.rc:29
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10072 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10073
10074 #: taskkill.rc:30
10075 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: taskkill.rc:31
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10081 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10082
10083 #: taskkill.rc:32
10084 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: taskkill.rc:33
10088 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: taskkill.rc:34
10092 msgid ""
10093 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: taskkill.rc:35
10097 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: taskkill.rc:36
10101 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: taskkill.rc:37
10105 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: taskkill.rc:38
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10111 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10112
10113 #: taskkill.rc:39
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10116 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10117
10118 #: taskkill.rc:40
10119 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10123 msgid "&New Task (Run...)"
10124 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10125
10126 #: taskmgr.rc:39
10127 msgid "E&xit Task Manager"
10128 msgstr "&Sair"
10129
10130 #: taskmgr.rc:45
10131 msgid "&Minimize On Use"
10132 msgstr "&Executar minimizado"
10133
10134 #: taskmgr.rc:47
10135 msgid "&Hide When Minimized"
10136 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10137
10138 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10139 msgid "&Show 16-bit tasks"
10140 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10141
10142 #: taskmgr.rc:54
10143 msgid "&Refresh Now"
10144 msgstr "&Actualizar agora"
10145
10146 #: taskmgr.rc:55
10147 msgid "&Update Speed"
10148 msgstr "&Frequência de actualização"
10149
10150 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10151 msgid "&High"
10152 msgstr "&Alta"
10153
10154 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10155 msgid "&Normal"
10156 msgstr "&Normal"
10157
10158 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10159 msgid "&Low"
10160 msgstr "&Baixa"
10161
10162 #: taskmgr.rc:61
10163 msgid "&Paused"
10164 msgstr "&Pausa"
10165
10166 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10167 msgid "&Select Columns..."
10168 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10169
10170 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10171 msgid "&CPU History"
10172 msgstr "&Histórico do CPU"
10173
10174 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10175 msgid "&One Graph, All CPUs"
10176 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10177
10178 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10179 msgid "One Graph &Per CPU"
10180 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10181
10182 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10183 msgid "&Show Kernel Times"
10184 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10185
10186 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Tile &Horizontally"
10189 msgstr ""
10190 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10191 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10193 "Lado a lado &horizontalmente"
10194
10195 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10196 msgid "Tile &Vertically"
10197 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10198
10199 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10200 msgid "&Minimize"
10201 msgstr "&Minimizar"
10202
10203 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10204 msgid "&Cascade"
10205 msgstr "&Em cascata"
10206
10207 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10208 msgid "&Bring To Front"
10209 msgstr "&Trazer para a frente"
10210
10211 #: taskmgr.rc:90
10212 msgid "&About Task Manager"
10213 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10214
10215 #: taskmgr.rc:120
10216 msgid "&Switch To"
10217 msgstr "&Mudar para"
10218
10219 #: taskmgr.rc:129
10220 msgid "&End Task"
10221 msgstr "&Terminar Tarefa"
10222
10223 #: taskmgr.rc:130
10224 msgid "&Go To Process"
10225 msgstr "&Ir para Processo"
10226
10227 #: taskmgr.rc:149
10228 msgid "&End Process"
10229 msgstr "&Terminar Processo"
10230
10231 #: taskmgr.rc:150
10232 msgid "End Process &Tree"
10233 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10234
10235 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10236 #, fuzzy
10237 msgid "&Debug"
10238 msgstr ""
10239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10240 "&Depurar\n"
10241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10242 "&Depuração"
10243
10244 #: taskmgr.rc:154
10245 msgid "Set &Priority"
10246 msgstr "D&efinir Prioridade"
10247
10248 #: taskmgr.rc:156
10249 msgid "&Realtime"
10250 msgstr "&Tempo Real"
10251
10252 #: taskmgr.rc:160
10253 #, fuzzy
10254 msgid "&Above Normal"
10255 msgstr "A&cima do Normal"
10256
10257 #: taskmgr.rc:164
10258 #, fuzzy
10259 msgid "&Below Normal"
10260 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10261
10262 #: taskmgr.rc:169
10263 msgid "Set &Affinity..."
10264 msgstr "Definir &Afinidade..."
10265
10266 #: taskmgr.rc:170
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Edit Debug &Channels..."
10269 msgstr "Canais de Depuração"
10270
10271 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10272 msgid "Task Manager"
10273 msgstr "Gestor de Tarefas"
10274
10275 #: taskmgr.rc:182
10276 msgid "Create New Task"
10277 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10278
10279 #: taskmgr.rc:187
10280 msgid "Runs a new program"
10281 msgstr "Executa um novo programa"
10282
10283 #: taskmgr.rc:188
10284 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10285 msgstr ""
10286 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10287 "que esteja minimizado"
10288
10289 #: taskmgr.rc:190
10290 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10291 msgstr ""
10292 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10293
10294 #: taskmgr.rc:191
10295 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10296 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10297
10298 #: taskmgr.rc:192
10299 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10300 msgstr ""
10301 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10302 "velocidade de actualização definida."
10303
10304 #: taskmgr.rc:193
10305 msgid "Displays tasks by using large icons"
10306 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10307
10308 #: taskmgr.rc:194
10309 msgid "Displays tasks by using small icons"
10310 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10311
10312 #: taskmgr.rc:195
10313 msgid "Displays information about each task"
10314 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10315
10316 #: taskmgr.rc:196
10317 msgid "Updates the display twice per second"
10318 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10319
10320 #: taskmgr.rc:197
10321 msgid "Updates the display every two seconds"
10322 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10323
10324 #: taskmgr.rc:198
10325 msgid "Updates the display every four seconds"
10326 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10327
10328 #: taskmgr.rc:203
10329 msgid "Does not automatically update"
10330 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10331
10332 #: taskmgr.rc:205
10333 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10334 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10335
10336 #: taskmgr.rc:206
10337 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10338 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10339
10340 #: taskmgr.rc:207
10341 msgid "Minimizes the windows"
10342 msgstr "Minimiza as janelas"
10343
10344 #: taskmgr.rc:208
10345 msgid "Maximizes the windows"
10346 msgstr "Maximiza as janelas"
10347
10348 #: taskmgr.rc:209
10349 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10350 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10351
10352 #: taskmgr.rc:210
10353 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10354 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10355
10356 #: taskmgr.rc:211
10357 msgid "Displays Task Manager help topics"
10358 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10359
10360 #: taskmgr.rc:212
10361 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10362 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10363
10364 #: taskmgr.rc:213
10365 msgid "Exits the Task Manager application"
10366 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10367
10368 #: taskmgr.rc:215
10369 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10370 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10371
10372 #: taskmgr.rc:216
10373 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10374 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10375
10376 #: taskmgr.rc:217
10377 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10378 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10379
10380 #: taskmgr.rc:219
10381 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10382 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10383
10384 #: taskmgr.rc:220
10385 msgid "Each CPU has its own history graph"
10386 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10387
10388 #: taskmgr.rc:222
10389 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10390 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10391
10392 #: taskmgr.rc:227
10393 msgid "Tells the selected tasks to close"
10394 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10395
10396 #: taskmgr.rc:228
10397 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10398 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10399
10400 #: taskmgr.rc:229
10401 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10402 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10403
10404 #: taskmgr.rc:230
10405 msgid "Removes the process from the system"
10406 msgstr "Remove o processo do sistema"
10407
10408 #: taskmgr.rc:232
10409 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10410 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10411
10412 #: taskmgr.rc:233
10413 msgid "Attaches the debugger to this process"
10414 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10415
10416 #: taskmgr.rc:235
10417 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10418 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10419
10420 #: taskmgr.rc:237
10421 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10422 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10423
10424 #: taskmgr.rc:238
10425 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10426 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10427
10428 #: taskmgr.rc:240
10429 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10430 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10431
10432 #: taskmgr.rc:242
10433 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10434 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10435
10436 #: taskmgr.rc:244
10437 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10438 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10439
10440 #: taskmgr.rc:245
10441 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10442 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10443
10444 #: taskmgr.rc:247
10445 msgid "Controls Debug Channels"
10446 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10447
10448 #: taskmgr.rc:263
10449 msgid "Processes"
10450 msgstr "Processos"
10451
10452 #: taskmgr.rc:264
10453 msgid "Performance"
10454 msgstr "Desempenho"
10455
10456 #: taskmgr.rc:265
10457 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10458 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10459
10460 #: taskmgr.rc:266
10461 msgid "Processes: %d"
10462 msgstr "Processos: %d"
10463
10464 #: taskmgr.rc:267
10465 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10466 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10467
10468 #: taskmgr.rc:272
10469 msgid "Image Name"
10470 msgstr "Nome da Imagem"
10471
10472 #: taskmgr.rc:273
10473 msgid "PID"
10474 msgstr "PID"
10475
10476 #: taskmgr.rc:274
10477 msgid "CPU"
10478 msgstr "CPU"
10479
10480 #: taskmgr.rc:275
10481 msgid "CPU Time"
10482 msgstr "Tempo de CPU"
10483
10484 #: taskmgr.rc:276
10485 msgid "Mem Usage"
10486 msgstr "Utilização de Memória"
10487
10488 #: taskmgr.rc:277
10489 msgid "Mem Delta"
10490 msgstr "Intervalo de Memória"
10491
10492 #: taskmgr.rc:278
10493 msgid "Peak Mem Usage"
10494 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10495
10496 #: taskmgr.rc:279
10497 msgid "Page Faults"
10498 msgstr "Falhas de Páginas"
10499
10500 #: taskmgr.rc:280
10501 msgid "USER Objects"
10502 msgstr "Objectos do Utilizador"
10503
10504 #: taskmgr.rc:281
10505 msgid "I/O Reads"
10506 msgstr "Leituras I/O"
10507
10508 #: taskmgr.rc:282
10509 msgid "I/O Read Bytes"
10510 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10511
10512 #: taskmgr.rc:283
10513 msgid "Session ID"
10514 msgstr "ID da Sessão"
10515
10516 #: taskmgr.rc:284
10517 msgid "Username"
10518 msgstr "Nome de Utilizador"
10519
10520 #: taskmgr.rc:285
10521 msgid "PF Delta"
10522 msgstr "Intervalo de PF"
10523
10524 #: taskmgr.rc:286
10525 msgid "VM Size"
10526 msgstr "Tamanho da VM"
10527
10528 #: taskmgr.rc:287
10529 msgid "Paged Pool"
10530 msgstr "Paged Pool"
10531
10532 #: taskmgr.rc:288
10533 msgid "NP Pool"
10534 msgstr "NP Pool"
10535
10536 #: taskmgr.rc:289
10537 msgid "Base Pri"
10538 msgstr "Base Pri"
10539
10540 #: taskmgr.rc:290
10541 msgid "Handles"
10542 msgstr "Handles"
10543
10544 #: taskmgr.rc:291
10545 msgid "Threads"
10546 msgstr "Threads"
10547
10548 #: taskmgr.rc:292
10549 msgid "GDI Objects"
10550 msgstr "Objectos GDI"
10551
10552 #: taskmgr.rc:293
10553 msgid "I/O Writes"
10554 msgstr "Escritas I/O"
10555
10556 #: taskmgr.rc:294
10557 msgid "I/O Write Bytes"
10558 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10559
10560 #: taskmgr.rc:295
10561 msgid "I/O Other"
10562 msgstr "Outros I/O"
10563
10564 #: taskmgr.rc:296
10565 msgid "I/O Other Bytes"
10566 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10567
10568 #: taskmgr.rc:301
10569 msgid "Task Manager Warning"
10570 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10571
10572 #: taskmgr.rc:304
10573 msgid ""
10574 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10575 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10576 "sure you want to change the priority class?"
10577 msgstr ""
10578 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10579 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10580 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10581
10582 #: taskmgr.rc:305
10583 msgid "Unable to Change Priority"
10584 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10585
10586 #: taskmgr.rc:310
10587 msgid ""
10588 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10589 "results including loss of data and system instability. The\n"
10590 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10591 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10592 "terminate the process?"
10593 msgstr ""
10594 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10595 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10596 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10597 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10598 "terminar o processo?"
10599
10600 #: taskmgr.rc:311
10601 msgid "Unable to Terminate Process"
10602 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10603
10604 #: taskmgr.rc:313
10605 msgid ""
10606 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10607 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10608 msgstr ""
10609 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10610 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10611
10612 #: taskmgr.rc:314
10613 msgid "Unable to Debug Process"
10614 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10615
10616 #: taskmgr.rc:315
10617 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10618 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10619
10620 #: taskmgr.rc:316
10621 msgid "Invalid Option"
10622 msgstr "Opção Inválida"
10623
10624 #: taskmgr.rc:317
10625 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10626 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10627
10628 #: taskmgr.rc:322
10629 msgid "System Idle Process"
10630 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10631
10632 #: taskmgr.rc:323
10633 msgid "Not Responding"
10634 msgstr "Não Responde"
10635
10636 #: taskmgr.rc:324
10637 msgid "Running"
10638 msgstr "A executar"
10639
10640 #: taskmgr.rc:325
10641 msgid "Task"
10642 msgstr "Tarefa"
10643
10644 #: taskmgr.rc:327
10645 msgid "Debug Channels"
10646 msgstr "Canais de Depuração"
10647
10648 #: taskmgr.rc:328
10649 msgid "Fixme"
10650 msgstr "Fixme"
10651
10652 #: taskmgr.rc:329
10653 msgid "Err"
10654 msgstr "Err"
10655
10656 #: taskmgr.rc:330
10657 msgid "Warn"
10658 msgstr "Warn"
10659
10660 #: taskmgr.rc:331
10661 msgid "Trace"
10662 msgstr "Trace"
10663
10664 #: uninstaller.rc:26
10665 msgid "Wine Application Uninstaller"
10666 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10667
10668 #: uninstaller.rc:27
10669 msgid ""
10670 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10671 "executable.\n"
10672 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10673 msgstr ""
10674 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10675 "executável.\n"
10676 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10677
10678 #: view.rc:33
10679 msgid "&Pan"
10680 msgstr "&Pan"
10681
10682 #: view.rc:35
10683 msgid "&Scale to Window"
10684 msgstr "Ajustar &janela"
10685
10686 #: view.rc:37
10687 msgid "&Left"
10688 msgstr "&Esquerda"
10689
10690 #: view.rc:38
10691 msgid "&Right"
10692 msgstr "&Direita"
10693
10694 #: view.rc:39
10695 msgid "&Up"
10696 msgstr "&Acima"
10697
10698 #: view.rc:40
10699 msgid "&Down"
10700 msgstr "A&baixo"
10701
10702 #: view.rc:46
10703 msgid "Regular Metafile Viewer"
10704 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10705
10706 #: winecfg.rc:31
10707 msgid "Libraries"
10708 msgstr "Bibliotecas"
10709
10710 #: winecfg.rc:32
10711 msgid "Drives"
10712 msgstr "Unidades"
10713
10714 #: winecfg.rc:33
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Select the Unix target directory, please."
10717 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10718
10719 #: winecfg.rc:35
10720 msgid "Show &Advanced"
10721 msgstr "&Avançado"
10722
10723 #: winecfg.rc:34
10724 msgid "Hide &Advanced"
10725 msgstr "&Ocultar"
10726
10727 #: winecfg.rc:36
10728 msgid "(No Theme)"
10729 msgstr "(Sem Tema)"
10730
10731 #: winecfg.rc:37
10732 msgid "Graphics"
10733 msgstr "Gráficos"
10734
10735 #: winecfg.rc:38
10736 msgid "Desktop Integration"
10737 msgstr "Integração do Ecrã"
10738
10739 #: winecfg.rc:39
10740 msgid "Audio"
10741 msgstr "Áudio"
10742
10743 #: winecfg.rc:40
10744 msgid "About"
10745 msgstr "Acerca"
10746
10747 #: winecfg.rc:41
10748 msgid "Wine configuration"
10749 msgstr "Configuração Wine"
10750
10751 #: winecfg.rc:43
10752 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10753 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10754
10755 #: winecfg.rc:44
10756 msgid "Select a theme file"
10757 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10758
10759 #: winecfg.rc:45
10760 msgid "Folder"
10761 msgstr "Directórios"
10762
10763 #: winecfg.rc:46
10764 msgid "Links to"
10765 msgstr "Ligações para"
10766
10767 #: winecfg.rc:42
10768 msgid "Wine configuration for %s"
10769 msgstr "Configuração Wine para %s"
10770
10771 #: winecfg.rc:51
10772 msgid ""
10773 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10774 "Are you sure you want to do this?"
10775 msgstr ""
10776 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10777 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10778
10779 #: winecfg.rc:52
10780 msgid "Warning: system library"
10781 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10782
10783 #: winecfg.rc:53
10784 msgid "native"
10785 msgstr "nativa"
10786
10787 #: winecfg.rc:54
10788 msgid "builtin"
10789 msgstr "embutida"
10790
10791 #: winecfg.rc:55
10792 msgid "native, builtin"
10793 msgstr "nativa, embutida"
10794
10795 #: winecfg.rc:56
10796 msgid "builtin, native"
10797 msgstr "embutida, nativa"
10798
10799 #: winecfg.rc:57
10800 msgid "disabled"
10801 msgstr "desactivada"
10802
10803 #: winecfg.rc:58
10804 msgid "Default Settings"
10805 msgstr "Definições Predefinidas"
10806
10807 #: winecfg.rc:59
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10810 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10811
10812 #: winecfg.rc:60
10813 msgid "Use global settings"
10814 msgstr "Usar definições globais"
10815
10816 #: winecfg.rc:61
10817 msgid "Select an executable file"
10818 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10819
10820 #: winecfg.rc:66
10821 msgid "Hardware"
10822 msgstr "Material"
10823
10824 #: winecfg.rc:67
10825 #, fuzzy
10826 msgctxt "vertex shader mode"
10827 msgid "None"
10828 msgstr ""
10829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10830 "Nenhum\n"
10831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10832 "Nenhuma"
10833
10834 #: winecfg.rc:72
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Autodetect..."
10837 msgstr "Autodetectar"
10838
10839 #: winecfg.rc:73
10840 msgid "Local hard disk"
10841 msgstr "Disco rígido local"
10842
10843 #: winecfg.rc:74
10844 msgid "Network share"
10845 msgstr "Partilha de rede"
10846
10847 #: winecfg.rc:75
10848 msgid "Floppy disk"
10849 msgstr "Disquete"
10850
10851 #: winecfg.rc:76
10852 msgid "CD-ROM"
10853 msgstr "CD-ROM"
10854
10855 #: winecfg.rc:77
10856 #, fuzzy
10857 msgid ""
10858 "You cannot add any more drives.\n"
10859 "\n"
10860 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10861 msgstr ""
10862 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10863 "\n"
10864 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10865 "mais de 26"
10866
10867 #: winecfg.rc:78
10868 msgid "System drive"
10869 msgstr "Unidade do sistema"
10870
10871 #: winecfg.rc:79
10872 msgid ""
10873 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10874 "\n"
10875 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10876 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10877 msgstr ""
10878 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10879 "\n"
10880 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10881 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10882
10883 #: winecfg.rc:80
10884 #, fuzzy
10885 msgctxt "Drive letter"
10886 msgid "Letter"
10887 msgstr "Letra"
10888
10889 #: winecfg.rc:81
10890 msgid "Drive Mapping"
10891 msgstr "Unidades"
10892
10893 #: winecfg.rc:82
10894 msgid ""
10895 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10896 "\n"
10897 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10898 msgstr ""
10899 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10900 "\n"
10901 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10902 "uma!\n"
10903
10904 #: winecfg.rc:87
10905 msgid "Full"
10906 msgstr "Total"
10907
10908 #: winecfg.rc:88
10909 msgid "Standard"
10910 msgstr "Padrão"
10911
10912 #: winecfg.rc:89
10913 msgid "Basic"
10914 msgstr "Básico"
10915
10916 #: winecfg.rc:90
10917 msgid "Emulation"
10918 msgstr "Emulação"
10919
10920 #: winecfg.rc:95
10921 msgid "Controls Background"
10922 msgstr "Fundo dos Controlos"
10923
10924 #: winecfg.rc:96
10925 msgid "Controls Text"
10926 msgstr "Texto dos Controlos"
10927
10928 #: winecfg.rc:98
10929 msgid "Menu Background"
10930 msgstr "Fundo do Menu"
10931
10932 #: winecfg.rc:99
10933 msgid "Menu Text"
10934 msgstr "Texto do Menu"
10935
10936 #: winecfg.rc:100
10937 msgid "Scrollbar"
10938 msgstr "Barra de Rolagem"
10939
10940 #: winecfg.rc:101
10941 msgid "Selection Background"
10942 msgstr "Fundo de Selecção"
10943
10944 #: winecfg.rc:102
10945 msgid "Selection Text"
10946 msgstr "Texto de Selecção"
10947
10948 #: winecfg.rc:103
10949 msgid "ToolTip Background"
10950 msgstr "Fundo das Dicas"
10951
10952 #: winecfg.rc:104
10953 msgid "ToolTip Text"
10954 msgstr "Texto das Dicas"
10955
10956 #: winecfg.rc:105
10957 msgid "Window Background"
10958 msgstr "Fundo das Janelas"
10959
10960 #: winecfg.rc:106
10961 msgid "Window Text"
10962 msgstr "Texto das Janelas"
10963
10964 #: winecfg.rc:107
10965 msgid "Active Title Bar"
10966 msgstr "Barra de Título Activa"
10967
10968 #: winecfg.rc:108
10969 msgid "Active Title Text"
10970 msgstr "Texto de Título Activo"
10971
10972 #: winecfg.rc:109
10973 msgid "Inactive Title Bar"
10974 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10975
10976 #: winecfg.rc:110
10977 msgid "Inactive Title Text"
10978 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10979
10980 #: winecfg.rc:111
10981 msgid "Message Box Text"
10982 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10983
10984 #: winecfg.rc:112
10985 msgid "Application Workspace"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: winecfg.rc:113
10989 msgid "Window Frame"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: winecfg.rc:114
10993 msgid "Active Border"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: winecfg.rc:115
10997 msgid "Inactive Border"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: winecfg.rc:116
11001 msgid "Controls Shadow"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: winecfg.rc:117
11005 msgid "Gray Text"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: winecfg.rc:118
11009 msgid "Controls Highlight"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: winecfg.rc:119
11013 msgid "Controls Dark Shadow"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: winecfg.rc:120
11017 msgid "Controls Light"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: winecfg.rc:121
11021 msgid "Controls Alternate Background"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: winecfg.rc:122
11025 msgid "Hot Tracked Item"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: winecfg.rc:123
11029 msgid "Active Title Bar Gradient"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: winecfg.rc:124
11033 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: winecfg.rc:125
11037 msgid "Menu Highlight"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: winecfg.rc:126
11041 msgid "Menu Bar"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: wineconsole.rc:26
11045 msgid "Set &Defaults"
11046 msgstr "&Definir predefinições"
11047
11048 #: wineconsole.rc:28
11049 msgid "&Mark"
11050 msgstr "&Marcar"
11051
11052 #: wineconsole.rc:31
11053 msgid "&Select all"
11054 msgstr "&Seleccionar tudo"
11055
11056 #: wineconsole.rc:32
11057 msgid "Sc&roll"
11058 msgstr "&Rolar"
11059
11060 #: wineconsole.rc:33
11061 msgid "S&earch"
11062 msgstr "&Pesquisar"
11063
11064 #: wineconsole.rc:36
11065 msgid "Setup - Default settings"
11066 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11067
11068 #: wineconsole.rc:37
11069 msgid "Setup - Current settings"
11070 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11071
11072 #: wineconsole.rc:38
11073 msgid "Configuration error"
11074 msgstr "Erro de configuração"
11075
11076 #: wineconsole.rc:39
11077 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11078 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11079
11080 #: wineconsole.rc:34
11081 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11082 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11083
11084 #: wineconsole.rc:35
11085 msgid "This is a test"
11086 msgstr "Este é um teste"
11087
11088 #: wineconsole.rc:41
11089 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11090 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11091
11092 #: wineconsole.rc:42
11093 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11094 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11095
11096 #: wineconsole.rc:43
11097 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11098 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11099
11100 #: wineconsole.rc:44
11101 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11102 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11103
11104 #: wineconsole.rc:45
11105 msgid ""
11106 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11107 "The command is invalid.\n"
11108 msgstr ""
11109 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11110 "O comando é inválido.\n"
11111
11112 #: wineconsole.rc:47
11113 msgid ""
11114 "\n"
11115 "Usage:\n"
11116 "  wineconsole [options] <command>\n"
11117 "\n"
11118 "Options:\n"
11119 msgstr ""
11120 "\n"
11121 "Uso:\n"
11122 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11123 "\n"
11124 "Opções:\n"
11125
11126 #: wineconsole.rc:49
11127 #, fuzzy
11128 msgid ""
11129 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11130 "will\n"
11131 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11132 "console.\n"
11133 msgstr ""
11134 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11135 "curses vai\n"
11136 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11137 "consola Wine\n"
11138
11139 #: wineconsole.rc:50
11140 #, fuzzy
11141 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11142 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11143
11144 #: wineconsole.rc:51
11145 #, fuzzy
11146 msgid ""
11147 "\n"
11148 "Example:\n"
11149 "  wineconsole cmd\n"
11150 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11151 "\n"
11152 msgstr ""
11153 "\n"
11154 "Exemplo:\n"
11155 "  wineconsole cmd\n"
11156 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11157 "\n"
11158
11159 #: winedbg.rc:35
11160 msgid "Wine program crash"
11161 msgstr "Erro num programa no Wine"
11162
11163 #: winedbg.rc:36
11164 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11165 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11166
11167 #: winedbg.rc:37
11168 msgid "(unidentified)"
11169 msgstr "(não identificado)"
11170
11171 #: winefile.rc:26
11172 msgid "&Open\tEnter"
11173 msgstr "A&brir\tEnter"
11174
11175 #: winefile.rc:30
11176 msgid "Re&name..."
11177 msgstr "Re&nomear..."
11178
11179 #: winefile.rc:31
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11182 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11183
11184 #: winefile.rc:33
11185 msgid "&Run..."
11186 msgstr "Exec&utar..."
11187
11188 #: winefile.rc:35
11189 msgid "Cr&eate Directory..."
11190 msgstr "Criar &pasta..."
11191
11192 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11193 msgid "E&xit\tAlt+X"
11194 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11195
11196 #: winefile.rc:44
11197 msgid "&Disk"
11198 msgstr "&Disco"
11199
11200 #: winefile.rc:45
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Connect &Network Drive..."
11203 msgstr "L&igar unidade de rede"
11204
11205 #: winefile.rc:46
11206 msgid "&Disconnect Network Drive"
11207 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11208
11209 #: winefile.rc:52
11210 msgid "&Name"
11211 msgstr "&Nome"
11212
11213 #: winefile.rc:53
11214 msgid "&All File Details"
11215 msgstr "&Todos os detalhes"
11216
11217 #: winefile.rc:55
11218 msgid "&Sort by Name"
11219 msgstr "&Classificar por nome"
11220
11221 #: winefile.rc:56
11222 msgid "Sort &by Type"
11223 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11224
11225 #: winefile.rc:57
11226 msgid "Sort by Si&ze"
11227 msgstr "Classificar por ta&manho"
11228
11229 #: winefile.rc:58
11230 msgid "Sort by &Date"
11231 msgstr "Classi&ficar por data"
11232
11233 #: winefile.rc:60
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Filter by&..."
11236 msgstr "Classificar p&or..."
11237
11238 #: winefile.rc:67
11239 msgid "&Drivebar"
11240 msgstr "Barra de &unidades"
11241
11242 #: winefile.rc:70
11243 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11244 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11245
11246 #: winefile.rc:77
11247 msgid "New &Window"
11248 msgstr "&Nova janela"
11249
11250 #: winefile.rc:78
11251 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11252 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11253
11254 #: winefile.rc:80
11255 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11256 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11257
11258 #: winefile.rc:87
11259 #, fuzzy
11260 msgid "&About Wine File Manager"
11261 msgstr "Winefile"
11262
11263 #: winefile.rc:93
11264 msgid "Applying font settings"
11265 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11266
11267 #: winefile.rc:94
11268 msgid "Error while selecting new font."
11269 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11270
11271 #: winefile.rc:99
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Wine File Manager"
11274 msgstr "Winefile"
11275
11276 #: winefile.rc:101
11277 msgid "root fs"
11278 msgstr "root fs"
11279
11280 #: winefile.rc:102
11281 msgid "unixfs"
11282 msgstr "unixfs"
11283
11284 #: winefile.rc:104
11285 msgid "Shell"
11286 msgstr "Linha de comandos"
11287
11288 #: winefile.rc:105
11289 msgid "Not yet implemented"
11290 msgstr "Ainda não implementado"
11291
11292 #: winefile.rc:112
11293 msgid "CDate"
11294 msgstr "CData"
11295
11296 #: winefile.rc:113
11297 msgid "ADate"
11298 msgstr "AData"
11299
11300 #: winefile.rc:114
11301 msgid "MDate"
11302 msgstr "MData"
11303
11304 #: winefile.rc:115
11305 msgid "Index/Inode"
11306 msgstr "Índice/Inode"
11307
11308 #: winefile.rc:118
11309 msgid "Security"
11310 msgstr "Segurança"
11311
11312 #: winefile.rc:120
11313 msgid "%s of %s free"
11314 msgstr "%s de %s livre"
11315
11316 #: winemine.rc:34
11317 msgid "&Game"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: winemine.rc:35
11321 msgid "&New\tF2"
11322 msgstr "&Novo\tF2"
11323
11324 #: winemine.rc:37
11325 msgid "Question &Marks"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: winemine.rc:39
11329 msgid "&Beginner"
11330 msgstr "&Principiante"
11331
11332 #: winemine.rc:40
11333 msgid "&Advanced"
11334 msgstr "&Intermediário"
11335
11336 #: winemine.rc:41
11337 msgid "&Expert"
11338 msgstr "&Experiente"
11339
11340 #: winemine.rc:42
11341 msgid "&Custom..."
11342 msgstr "Personali&zar..."
11343
11344 #: winemine.rc:44
11345 #, fuzzy
11346 msgid "&Fastest Times"
11347 msgstr "&Melhores tempos"
11348
11349 #: winemine.rc:49
11350 #, fuzzy
11351 msgid "&About WineMine"
11352 msgstr "Acerca do &Wine"
11353
11354 #: winemine.rc:27
11355 msgid "WineMine"
11356 msgstr "WineMine"
11357
11358 #: winemine.rc:28
11359 msgid "Nobody"
11360 msgstr "Ninguém"
11361
11362 #: winemine.rc:29
11363 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11364 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11365
11366 #: winhlp32.rc:32
11367 msgid "Printer &setup..."
11368 msgstr "&Configurar Impressora..."
11369
11370 #: winhlp32.rc:39
11371 msgid "&Annotate..."
11372 msgstr "&Anotar..."
11373
11374 #: winhlp32.rc:41
11375 msgid "&Bookmark"
11376 msgstr "In&dicador"
11377
11378 #: winhlp32.rc:42
11379 msgid "&Define..."
11380 msgstr "&Definir..."
11381
11382 #: winhlp32.rc:45
11383 msgid "History"
11384 msgstr "Histórico"
11385
11386 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11387 msgid "Small"
11388 msgstr "Pequeno"
11389
11390 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11391 msgid "Normal"
11392 msgstr "Normal"
11393
11394 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11395 msgid "Large"
11396 msgstr "Grande"
11397
11398 #: winhlp32.rc:54
11399 #, fuzzy
11400 msgid "&Help on help\tF1"
11401 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11402
11403 #: winhlp32.rc:55
11404 msgid "Always on &top"
11405 msgstr "Sempre &visível"
11406
11407 #: winhlp32.rc:56
11408 msgid "&About Wine Help"
11409 msgstr "&Informações..."
11410
11411 #: winhlp32.rc:64
11412 msgid "Annotation..."
11413 msgstr "Anotação..."
11414
11415 #: winhlp32.rc:65
11416 msgid "Copy"
11417 msgstr "Copiar"
11418
11419 #: winhlp32.rc:78
11420 msgid "Wine Help"
11421 msgstr "Ajuda Wine"
11422
11423 #: winhlp32.rc:83
11424 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11425 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11426
11427 #: winhlp32.rc:85
11428 msgid "Summary"
11429 msgstr "Sumário"
11430
11431 #: winhlp32.rc:84
11432 msgid "&Index"
11433 msgstr "&Conteúdo"
11434
11435 #: winhlp32.rc:88
11436 msgid "Help files (*.hlp)"
11437 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11438
11439 #: winhlp32.rc:89
11440 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11441 msgstr ""
11442 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11443
11444 #: winhlp32.rc:90
11445 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11446 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11447
11448 #: winhlp32.rc:91
11449 msgid "Help topics: "
11450 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11451
11452 #: wordpad.rc:28
11453 msgid "&New...\tCtrl+N"
11454 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11455
11456 #: wordpad.rc:42
11457 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11458 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11459
11460 #: wordpad.rc:47
11461 msgid "&Clear\tDEL"
11462 msgstr "&Limpar\tDEL"
11463
11464 #: wordpad.rc:48
11465 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11466 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11467
11468 #: wordpad.rc:51
11469 msgid "Find &next\tF3"
11470 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11471
11472 #: wordpad.rc:54
11473 msgid "Read-&only"
11474 msgstr "Some&nte leitura"
11475
11476 #: wordpad.rc:55
11477 msgid "&Modified"
11478 msgstr "&Modificado"
11479
11480 #: wordpad.rc:57
11481 msgid "E&xtras"
11482 msgstr "E&xtras"
11483
11484 #: wordpad.rc:59
11485 msgid "Selection &info"
11486 msgstr "&Informação da selecção"
11487
11488 #: wordpad.rc:60
11489 msgid "Character &format"
11490 msgstr "&Formato dos caracteres"
11491
11492 #: wordpad.rc:61
11493 msgid "&Def. char format"
11494 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11495
11496 #: wordpad.rc:62
11497 msgid "Paragrap&h format"
11498 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11499
11500 #: wordpad.rc:63
11501 msgid "&Get text"
11502 msgstr "&Buscar texto"
11503
11504 #: wordpad.rc:69
11505 msgid "&Formatbar"
11506 msgstr "Barra de &Formatação"
11507
11508 #: wordpad.rc:70
11509 msgid "&Ruler"
11510 msgstr "&Régua"
11511
11512 #: wordpad.rc:71
11513 msgid "&Statusbar"
11514 msgstr "Barra de &Estado"
11515
11516 #: wordpad.rc:73
11517 msgid "&Options..."
11518 msgstr "&Opções..."
11519
11520 #: wordpad.rc:75
11521 msgid "&Insert"
11522 msgstr "&Inserir"
11523
11524 #: wordpad.rc:77
11525 msgid "&Date and time..."
11526 msgstr "&Data e hora..."
11527
11528 #: wordpad.rc:79
11529 msgid "F&ormat"
11530 msgstr "F&ormato"
11531
11532 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11533 msgid "&Bullet points"
11534 msgstr "&Lista de marcas"
11535
11536 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11537 msgid "&Paragraph..."
11538 msgstr "&Parágrafo..."
11539
11540 #: wordpad.rc:84
11541 msgid "&Tabs..."
11542 msgstr "T&abulações..."
11543
11544 #: wordpad.rc:85
11545 msgid "Backgroun&d"
11546 msgstr "&Fundo"
11547
11548 #: wordpad.rc:87
11549 msgid "&System\tCtrl+1"
11550 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11551
11552 #: wordpad.rc:88
11553 #, fuzzy
11554 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11555 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11556
11557 #: wordpad.rc:93
11558 msgid "&About Wine Wordpad"
11559 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11560
11561 #: wordpad.rc:130
11562 msgid "Automatic"
11563 msgstr "Automático"
11564
11565 #: wordpad.rc:136
11566 msgid "All documents (*.*)"
11567 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11568
11569 #: wordpad.rc:137
11570 msgid "Text documents (*.txt)"
11571 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11572
11573 #: wordpad.rc:138
11574 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11575 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11576
11577 #: wordpad.rc:139
11578 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11579 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11580
11581 #: wordpad.rc:140
11582 msgid "Rich text document"
11583 msgstr "Documento rich text"
11584
11585 #: wordpad.rc:141
11586 msgid "Text document"
11587 msgstr "Documento de texto"
11588
11589 #: wordpad.rc:142
11590 msgid "Unicode text document"
11591 msgstr "Documento de texto Unicode"
11592
11593 #: wordpad.rc:143
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Printer files (*.prn)"
11596 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11597
11598 #: wordpad.rc:148
11599 msgid "Left"
11600 msgstr "Esquerda"
11601
11602 #: wordpad.rc:149
11603 msgid "Right"
11604 msgstr "Direita"
11605
11606 #: wordpad.rc:150
11607 msgid "Center"
11608 msgstr "Centro"
11609
11610 #: wordpad.rc:156
11611 msgid "Text"
11612 msgstr "Texto"
11613
11614 #: wordpad.rc:157
11615 msgid "Rich text"
11616 msgstr "Rich text"
11617
11618 #: wordpad.rc:163
11619 msgid "Next page"
11620 msgstr "Próxima página"
11621
11622 #: wordpad.rc:164
11623 msgid "Previous page"
11624 msgstr "Página anterior"
11625
11626 #: wordpad.rc:165
11627 msgid "Two pages"
11628 msgstr "Duas páginas"
11629
11630 #: wordpad.rc:166
11631 msgid "One page"
11632 msgstr "Uma página"
11633
11634 #: wordpad.rc:167
11635 msgid "Zoom in"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: wordpad.rc:168
11639 msgid "Zoom out"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: wordpad.rc:170
11643 msgid "Page"
11644 msgstr "Página"
11645
11646 #: wordpad.rc:171
11647 msgid "Pages"
11648 msgstr "Páginas"
11649
11650 #: wordpad.rc:172
11651 #, fuzzy
11652 msgctxt "unit: centimeter"
11653 msgid "cm"
11654 msgstr "cm"
11655
11656 #: wordpad.rc:173
11657 #, fuzzy
11658 msgctxt "unit: inch"
11659 msgid "in"
11660 msgstr "in"
11661
11662 #: wordpad.rc:174
11663 msgid "inch"
11664 msgstr "inch"
11665
11666 #: wordpad.rc:175
11667 #, fuzzy
11668 msgctxt "unit: point"
11669 msgid "pt"
11670 msgstr "pt"
11671
11672 #: wordpad.rc:180
11673 msgid "Document"
11674 msgstr "Documento"
11675
11676 #: wordpad.rc:181
11677 msgid "Save changes to '%s'?"
11678 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11679
11680 #: wordpad.rc:182
11681 msgid "Finished searching the document."
11682 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11683
11684 #: wordpad.rc:183
11685 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11686 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11687
11688 #: wordpad.rc:184
11689 msgid ""
11690 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11691 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11692 msgstr ""
11693 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11694 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11695
11696 #: wordpad.rc:187
11697 msgid "Invalid number format"
11698 msgstr "Formato de número inválido"
11699
11700 #: wordpad.rc:188
11701 msgid "OLE storage documents are not supported"
11702 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11703
11704 #: wordpad.rc:189
11705 msgid "Could not save the file."
11706 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11707
11708 #: wordpad.rc:190
11709 msgid "You do not have access to save the file."
11710 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11711
11712 #: wordpad.rc:191
11713 msgid "Could not open the file."
11714 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11715
11716 #: wordpad.rc:192
11717 msgid "You do not have access to open the file."
11718 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11719
11720 #: wordpad.rc:193
11721 msgid "Printing not implemented"
11722 msgstr "Impressão não implementada"
11723
11724 #: wordpad.rc:194
11725 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11726 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11727
11728 #: write.rc:27
11729 msgid "Starting Wordpad failed"
11730 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11731
11732 #: xcopy.rc:27
11733 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11734 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11735
11736 #: xcopy.rc:28
11737 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11738 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11739
11740 #: xcopy.rc:29
11741 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11742 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11743
11744 #: xcopy.rc:30
11745 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11746 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11747
11748 #: xcopy.rc:31
11749 msgid "%d file(s) copied\n"
11750 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11751
11752 #: xcopy.rc:34
11753 msgid ""
11754 "Is '%s' a filename or directory\n"
11755 "on the target?\n"
11756 "(F - File, D - Directory)\n"
11757 msgstr ""
11758 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11759 "no alvo?\n"
11760 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11761
11762 #: xcopy.rc:35
11763 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11764 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11765
11766 #: xcopy.rc:36
11767 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11768 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11769
11770 #: xcopy.rc:37
11771 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11772 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11773
11774 #: xcopy.rc:39
11775 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11776 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11777
11778 #: xcopy.rc:43
11779 msgctxt "File key"
11780 msgid "F"
11781 msgstr "F"
11782
11783 #: xcopy.rc:44
11784 msgctxt "Directory key"
11785 msgid "D"
11786 msgstr "D"
11787
11788 #: xcopy.rc:77
11789 #, fuzzy
11790 msgid ""
11791 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11792 "\n"
11793 "Syntax:\n"
11794 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11795 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11796 "\n"
11797 "Where:\n"
11798 "\n"
11799 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11800 "\tmore files.\n"
11801 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11802 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11803 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11804 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11805 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11806 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11807 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11808 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11809 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11810 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11811 "[/N]  Copy using short names.\n"
11812 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11813 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11814 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11815 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11816 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11817 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11818 "\tarchive attribute.\n"
11819 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11820 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11821 "\t\tthan source.\n"
11822 "\n"
11823 msgstr ""
11824 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11825 "\n"
11826 "Sintaxe:\n"
11827 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11828 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11829 "\n"
11830 "Onde:\n"
11831 "\n"
11832 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11833 "\tmais ficheiros\n"
11834 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11835 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11836 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11837 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11838 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11839 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11840 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11841 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11842 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11843 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11844 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11845 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11846 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11847 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11848 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11849 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11850 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11851 "\to atributo de arquivo\n"
11852 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11853 "fornecida\n"
11854 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11855 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11856 "\n"