opengl32: Fix outline-font glyphs rendering with incorrect front faces.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-27 01:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
191
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
195
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
203
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
207
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
211
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
215
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
219
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
223
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
227
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
232
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
236
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
240
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
244
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
252
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
256
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
260
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
264
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
268
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
272
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
276
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
280
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
284
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
288
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
292
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
296
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
300
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
304
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
308
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
312
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
316
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
320
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
324
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
328
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
332
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
336
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
340
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
345
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
349
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
359
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
363
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
367
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
371
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
375
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
379
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
383
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
387
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
392
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
397
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
401
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
405
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
410
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
414
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
418
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
422
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
426
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
430
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
434
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
438
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
443
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
447
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
451
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
455
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
459
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
463
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
467
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
471
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
475
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
479
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
483
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
487
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
491
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
495
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
499
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
503
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
507
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
511
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
515
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
519
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
523
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
527
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
531
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
535
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
539
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
543
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
547
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
551
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
555
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
559
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
563
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
567
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
571
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
575
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
579
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
583
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
587
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
591
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
595
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
599
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
603
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
608
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
613
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
617
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
621
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
625
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
629
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
633
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
637
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
641
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
645
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
649
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
653
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
657
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
661
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
665
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
669
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
673
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
678
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
682
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
686
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
690
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
694
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
698
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
702
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
706
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
710
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
714
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
718
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
722
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
726
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
730
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
734
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
738
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
742
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
746
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
750
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
754
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
758
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
762
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
766
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
770
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
774
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
778
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
782
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
786
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
790
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
794
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
798
799 #: comdlg32.rc:482
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
802
803 #: comdlg32.rc:485
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
806
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
810
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
814
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
822
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
830
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
834
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
842
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
846
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
850
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
854
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
858
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
862
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
866
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
870
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
874
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
878
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
882
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
886
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
890
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
894
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
898
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
902
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
906
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
910
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
914
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
918
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
922
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
926
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
930
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
934
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
938
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
942
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
946
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
950
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
954
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
962
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
966
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
974
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1002
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1006
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1010
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1019
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1023
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1027
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1031
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1035
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1039
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1043
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1151
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1155
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1159
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1164
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1168
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1172
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1176
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1180
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1184
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1188
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1196
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1207
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1211
1212 #: crypt32.rc:27
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1215
1216 #: crypt32.rc:28
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1219
1220 #: crypt32.rc:29
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1223
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1227
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1231
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1235
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1239
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1243
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1247
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1251
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1255
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1259
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1263
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1267
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1271
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1275
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1279
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1283
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1287
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1291
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1295
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1299
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1303
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1307
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1311
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1315
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1320
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1324
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1328
1329 #: crypt32.rc:56
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1332
1333 #: crypt32.rc:57
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1336
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1340
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1344
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1348
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1352
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1356
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1360
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1364
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1368
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1372
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1376
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1380
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1384
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1388
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1392
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1396
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1400
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1404
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1408
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1412
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1416
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1420
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1424
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1428
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1432
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1436
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1440
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1444
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1448
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1452
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1456
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1460
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1464
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1468
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1472
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1476
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1480
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1484
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1488
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1492
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1496
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1500
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1504
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1508
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1512
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1516
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1520
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1524
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1528
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1532
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1536
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1540
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1544
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1548
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1552
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1556
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1560
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1564
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1568
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1572
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1576
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1580
1581 #: crypt32.rc:119
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1584
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1588
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1592
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1596
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1600
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1604
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1608
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1612
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1616
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1620
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1624
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1628
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1632
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1636
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1640
1641 #: crypt32.rc:134
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1644
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1648
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1652
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1656
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1660
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1664
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1668
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1672
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1676
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1680
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1684
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1688
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1692
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1696
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1700
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1704
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1708
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1712
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1716
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1720
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1724
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1728
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1732
1733 #: crypt32.rc:157
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1736
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1740
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1744
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1748
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1752
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1756
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1760
1761 #: crypt32.rc:164
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1764
1765 #: crypt32.rc:169
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1768
1769 #: crypt32.rc:170
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1772
1773 #: crypt32.rc:171
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1776
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1780
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1784
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1788
1789 #: crypt32.rc:179
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1792
1793 #: crypt32.rc:180
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1796
1797 #: crypt32.rc:181
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1800
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1804
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1808
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1812
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1816
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1820
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1824
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1828
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1832
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1836
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1840
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1845
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1849
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1853
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1858
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1862
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1866
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1870
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1875
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1879
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1883
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1887
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1891
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1895
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1899
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1903
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1907
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1911
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1915
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1919
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1923
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1927
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1931
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1935
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1939
1940 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1943
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1947
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1951
1952 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1955
1956 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1959
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1963
1964 #: crypt32.rc:222
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1967
1968 #: crypt32.rc:223
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1971
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1975
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1979
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1983
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1987
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1991
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1995
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1999
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2003
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2007
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2011
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2015
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2019
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2023
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2031
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2035
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2043
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2051
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2055
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2059
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2063
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2067
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2071
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2075
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2079
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2083
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2087
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2091
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2095
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2099
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2103
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2107
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2111
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2115
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2119
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2123
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2127
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2131
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2135
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2139
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2143
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2150
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2154
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2158
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2162
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2166
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2170
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2192
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2196
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2200
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2208
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2212
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2220
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2228
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2232
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2236
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2240
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2244
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2248
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2252
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2256
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2260
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2264
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2268
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2272
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2278
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2282
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2286
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2292
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2296
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2301
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2305
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2327
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2335
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2339
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2343
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2347
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2351
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2355
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2359
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2363
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2367
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2371
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2375
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2379
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2383
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2387
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2391
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2395
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2399
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2403
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2411
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2420
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2424
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2428
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2433
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2437
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2441
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2445
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2449
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2453
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2457
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2461
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2465
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2469
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2473
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2477
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2481
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2485
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2489
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2493
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2497
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2501
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2505
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2509
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2513
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2517
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2521
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2525
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2529
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2533
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2537
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2541
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2545
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2549
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2553
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2557
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2561
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2569
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2573
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2577
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2581
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2587
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2591
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2595
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2603
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2607
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2611
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2615
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2619
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2623
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2627
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2631
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2635
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2639
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2643
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2647
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2651
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2655
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2659
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2663
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2667
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2671
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2675
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2679
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2683
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2687
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2691
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2701
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2711
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2721
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2731
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2741
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2751
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2761
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2771
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2780
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2789
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2793
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2797
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2801
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2805
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2813
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2817
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2821
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2825
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2829
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2833
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2837
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2841
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2845
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2849
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2853
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2857
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2861
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2865
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2869
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2873
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2877
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2881
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2885
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2889
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2893
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2897
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2905
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2909
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2913
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2917
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2922
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2927
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2931
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2935
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2939
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2943
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2955
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2959
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2963
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2971
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2975
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2987
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2991
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2995
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
2999
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3003
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3007
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3011
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3015
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3019
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3023
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3027
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3031
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3035
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3039
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3047
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3051
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3055
3056 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Andere"
3059
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3063
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3067
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3071
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3075
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3079
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3083
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3087
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3091
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3095
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3099
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3103
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3107
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3111
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3116
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3120
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3124
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3128
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3132
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3136
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3140
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3144
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3148
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3152
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3156
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3160
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3164
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3168
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3172
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3177
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3181
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3185
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3189
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3193
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3199
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3203
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3207
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3211
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3215
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3219
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3223
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3227
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3231
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3235
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3239
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3243
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3247
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3251
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3255
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3259
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3263
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3268
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3272
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3276
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3284
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3292
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3296
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3300
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3304
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3308
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3312
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3316
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3320
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3328
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3332
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3340
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3350
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3358
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3367
3368 #: inetcpl.rc:76
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3375
3376 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3379
3380 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3383
3384 #: inetcpl.rc:109
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3391
3392 #: inetcpl.rc:111
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3395
3396 #: inetcpl.rc:112
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3399
3400 #: inetcpl.rc:28
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3403
3404 #: inetcpl.rc:29
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3407
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3411
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3415
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3419
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3423
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3427
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3431
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3435
3436 #: joy.rc:33
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Joysticks"
3439
3440 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktivieren"
3443
3444 #: joy.rc:37
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "&Aktivieren"
3447
3448 #: joy.rc:38
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Verbunden"
3451
3452 #: joy.rc:40
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Deaktiviert"
3455
3456 #: joy.rc:42
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3462 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3463
3464 #: joy.rc:47
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Joystick testen"
3467
3468 #: joy.rc:51
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Tasten"
3471
3472 #: joy.rc:60
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Force Feedback testen"
3475
3476 #: joy.rc:64
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Verfügbare Effekte"
3479
3480 #: joy.rc:66
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3486 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3487 "werden."
3488
3489 #: joy.rc:28
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Gamecontroller"
3492
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3496
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3500
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3504
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt benötigt"
3508
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3512
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3516
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3520
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nicht optional"
3524
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaxfehler"
3528
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' erwartet"
3532
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' erwartet"
3536
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' erwartet"
3540
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3544
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3548
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3552
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3556
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Label neu definiert"
3560
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Label nicht gefunden"
3564
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3568
3569 #: jscript.rc:46
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Zahl erwartet"
3572
3573 #: jscript.rc:44
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Funktion erwartet"
3576
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3580
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Objekt erwartet"
3584
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3588
3589 #: jscript.rc:49
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "'|' nicht definiert"
3592
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3596
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3600
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3604
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3608
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3612
3613 #: jscript.rc:56
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3616
3617 #: jscript.rc:55
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3620
3621 #: jscript.rc:57
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3624
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3628
3629 #: jscript.rc:59
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3632
3633 #: jscript.rc:60
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Array Objekt erwartet"
3636
3637 #: winerror.mc:26
3638 msgid "Success.\n"
3639 msgstr "Erfolg.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:31
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:36
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:41
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:46
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:51
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:56
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:61
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:66
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:71
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:76
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:81
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:86
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:91
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:96
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:101
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:106
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:111
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:116
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:121
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:126
3718 msgid "Bad unit.\n"
3719 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:131
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nicht bereit.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:136
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:141
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:146
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Such-Fehler.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:156
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:161
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:166
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:171
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Schreibfehler.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:176
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Lesefehler.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:181
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:186
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:191
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:196
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:201
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:206
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Ende der Datei.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Datenträger voll.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:216
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:221
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:226
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:231
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:236
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:241
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:246
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:251
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:256
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:261
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:266
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:271
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:276
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:281
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:286
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:291
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:296
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:301
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:306
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:311
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:316
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:321
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:326
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:331
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Datei existiert.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:336
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:341
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:346
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:351
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:361
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:366
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:371
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:376
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:381
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:386
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:391
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:396
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:401
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:406
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:411
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:416
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:421
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:426
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:431
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:441
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:446
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:451
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:456
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:461
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:466
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:471
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:476
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:481
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:486
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:491
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:496
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:501
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:506
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:511
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:516
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:521
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:531
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:536
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:541
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:546
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:551
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:556
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:561
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:566
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:571
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:576
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:581
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:586
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:591
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:596
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:601
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:606
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:611
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:616
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:621
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:626
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:631
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:636
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:641
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:646
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:651
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segment verworfen.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:656
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:661
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:666
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:671
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:676
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Signal anhängig.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:681
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:686
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:691
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:696
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:701
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:706
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:711
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:716
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:721
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:726
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:731
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:736
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:741
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:746
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:751
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:756
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:761
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:766
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:771
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:776
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:781
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:786
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:791
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:796
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:801
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:806
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:811
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:816
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:821
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:826
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:831
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:836
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:841
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:846
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Zu viele Module.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:851
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:856
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:861
4298 msgid "Bad pipe.\n"
4299 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:866
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:871
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:876
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:881
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:886
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:891
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:896
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:901
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:906
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:911
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:916
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:921
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:926
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:931
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:936
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:941
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:946
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:951
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:956
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:961
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:966
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:971
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:976
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:981
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:986
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:991
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:996
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1001
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1006
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1011
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1016
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1021
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1026
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1031
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1036
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1041
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1046
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Datei ungültig.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1051
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1056
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1061
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1066
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1071
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1076
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1081
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1086
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1091
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1096
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1101
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1106
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1111
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1116
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1121
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1126
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1131
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1136
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1141
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1146
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1151
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1156
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1161
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1166
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1171
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1176
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1181
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1186
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1191
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1196
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1201
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1206
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1211
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1216
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1221
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1226
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1231
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1236
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1241
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Dienst existiert.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1246
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1251
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1256
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4615 msgstr ""
4616 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4617 "angenommen.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1261
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1266
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1271
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1276
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1281
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1286
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1291
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1296
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1301
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1306
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1311
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1316
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1321
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1326
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1331
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1336
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1341
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1346
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1351
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1356
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1361
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1366
4704 msgid "DLL init failed.\n"
4705 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1371
4708 msgid "Shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1376
4712 msgid "No shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1381
4716 msgid "I/O device error.\n"
4717 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1386
4720 msgid "No serial devices found.\n"
4721 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1391
4724 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4725 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1396
4728 msgid "Serial I/O completed.\n"
4729 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1401
4732 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4733 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1406
4736 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4737 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1411
4740 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4741 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1416
4744 msgid "Unknown floppy error.\n"
4745 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1421
4748 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4749 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1426
4752 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4753 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1431
4756 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4757 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1436
4760 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4761 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1441
4764 msgid "End of tape media.\n"
4765 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1446
4768 msgid "Not enough server memory.\n"
4769 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1451
4772 msgid "Possible deadlock.\n"
4773 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1456
4776 msgid "Incorrect alignment.\n"
4777 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1461
4780 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4781 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1466
4784 msgid "Set-power-state failed.\n"
4785 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1471
4788 msgid "Too many links.\n"
4789 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1476
4792 msgid "Newer windows version needed.\n"
4793 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1481
4796 msgid "Wrong operating system.\n"
4797 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1486
4800 msgid "Single-instance application.\n"
4801 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1491
4804 msgid "Real-mode application.\n"
4805 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1496
4808 msgid "Invalid DLL.\n"
4809 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1501
4812 msgid "No associated application.\n"
4813 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1506
4816 msgid "DDE failure.\n"
4817 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1511
4820 msgid "DLL not found.\n"
4821 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1516
4824 msgid "Out of user handles.\n"
4825 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1521
4828 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1526
4832 msgid "The source element is empty.\n"
4833 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1531
4836 msgid "The destination element is full.\n"
4837 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1536
4840 msgid "The element address is invalid.\n"
4841 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1541
4844 msgid "The magazine is not present.\n"
4845 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1546
4848 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4849 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1551
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1556
4856 msgid "The device door is open.\n"
4857 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1561
4860 msgid "The device is not connected.\n"
4861 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1566
4864 msgid "Element not found.\n"
4865 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1571
4868 msgid "No match found.\n"
4869 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1576
4872 msgid "Property set not found.\n"
4873 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1581
4876 msgid "Point not found.\n"
4877 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1586
4880 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1591
4884 msgid "No such volume ID.\n"
4885 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1596
4888 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1601
4892 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1606
4896 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1611
4900 msgid "The journal is being deleted.\n"
4901 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1616
4904 msgid "The journal is not active.\n"
4905 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1621
4908 msgid "Potential matching file found.\n"
4909 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1626
4912 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4913 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1631
4916 msgid "Invalid device name.\n"
4917 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1636
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1641
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4925 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1646
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4929 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1651
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4933 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1656
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4937 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1661
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4941 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1666
4944 msgid "Not a container.\n"
4945 msgstr "Kein Container.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1671
4948 msgid "Extended error.\n"
4949 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1676
4952 msgid "Invalid group name.\n"
4953 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1681
4956 msgid "Invalid computer name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1686
4960 msgid "Invalid event name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1691
4964 msgid "Invalid domain name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1696
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1701
4972 msgid "Invalid network name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1706
4976 msgid "Invalid share name.\n"
4977 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1716
4980 msgid "Invalid message name.\n"
4981 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1721
4984 msgid "Invalid message destination.\n"
4985 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1726
4988 msgid "Session credential conflict.\n"
4989 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1731
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1736
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4997 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1741
5000 msgid "No network.\n"
5001 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1746
5004 msgid "Operation canceled by user.\n"
5005 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1751
5008 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5009 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5012 msgid "Connection refused.\n"
5013 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1761
5016 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5017 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1766
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1771
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1776
5028 msgid "Connection invalid.\n"
5029 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1781
5032 msgid "Connection is active.\n"
5033 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1786
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1791
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5041 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1796
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5045 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1801
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5049 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1806
5052 msgid "Request aborted.\n"
5053 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1811
5056 msgid "Connection aborted.\n"
5057 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1816
5060 msgid "Please retry operation.\n"
5061 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1821
5064 msgid "Connection count limit reached.\n"
5065 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1826
5068 msgid "Login time restriction.\n"
5069 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1831
5072 msgid "Login workstation restriction.\n"
5073 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1836
5076 msgid "Incorrect network address.\n"
5077 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1841
5080 msgid "Service already registered.\n"
5081 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1846
5084 msgid "Service not found.\n"
5085 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1851
5088 msgid "User not authenticated.\n"
5089 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1856
5092 msgid "User not logged on.\n"
5093 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1861
5096 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1866
5100 msgid "Already initialized.\n"
5101 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1871
5104 msgid "No more local devices.\n"
5105 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1876
5108 msgid "The site does not exist.\n"
5109 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1881
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1886
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1891
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5121 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1896
5124 msgid "The user profile is invalid.\n"
5125 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1901
5128 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5129 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1906
5132 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5133 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1911
5136 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5137 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1916
5140 msgid "No quotas for account.\n"
5141 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1921
5144 msgid "Local user session key.\n"
5145 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1926
5148 msgid "Password too complex for LM.\n"
5149 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1931
5152 msgid "Unknown revision.\n"
5153 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1936
5156 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5157 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1941
5160 msgid "Invalid owner.\n"
5161 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1946
5164 msgid "Invalid primary group.\n"
5165 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1951
5168 msgid "No impersonation token.\n"
5169 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1956
5172 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5173 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1961
5176 msgid "No logon servers available.\n"
5177 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1966
5180 msgid "No such logon session.\n"
5181 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1971
5184 msgid "No such privilege.\n"
5185 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1976
5188 msgid "Privilege not held.\n"
5189 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1981
5192 msgid "Invalid account name.\n"
5193 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1986
5196 msgid "User already exists.\n"
5197 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1991
5200 msgid "No such user.\n"
5201 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1996
5204 msgid "Group already exists.\n"
5205 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2001
5208 msgid "No such group.\n"
5209 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2006
5212 msgid "User already in group.\n"
5213 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2011
5216 msgid "User not in group.\n"
5217 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2016
5220 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5221 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2021
5224 msgid "Wrong password.\n"
5225 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2026
5228 msgid "Ill-formed password.\n"
5229 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2031
5232 msgid "Password restriction.\n"
5233 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2036
5236 msgid "Logon failure.\n"
5237 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2041
5240 msgid "Account restriction.\n"
5241 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2046
5244 msgid "Invalid logon hours.\n"
5245 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2051
5248 msgid "Invalid workstation.\n"
5249 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2056
5252 msgid "Password expired.\n"
5253 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2061
5256 msgid "Account disabled.\n"
5257 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2066
5260 msgid "No security ID mapped.\n"
5261 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2071
5264 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5265 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2076
5268 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5269 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2081
5272 msgid "Invalid sub authority.\n"
5273 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2086
5276 msgid "Invalid ACL.\n"
5277 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2091
5280 msgid "Invalid SID.\n"
5281 msgstr "Ungültige SID.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2096
5284 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5285 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2101
5288 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5289 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2106
5292 msgid "Server disabled.\n"
5293 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2111
5296 msgid "Server not disabled.\n"
5297 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2116
5300 msgid "Invalid ID authority.\n"
5301 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2121
5304 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5305 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2126
5308 msgid "Invalid group attributes.\n"
5309 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2131
5312 msgid "Bad impersonation level.\n"
5313 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2136
5316 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5317 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2141
5320 msgid "Bad validation class.\n"
5321 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2146
5324 msgid "Bad token type.\n"
5325 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2151
5328 msgid "No security on object.\n"
5329 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2156
5332 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2161
5336 msgid "Invalid server state.\n"
5337 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2166
5340 msgid "Invalid domain state.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2171
5344 msgid "Invalid domain role.\n"
5345 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2176
5348 msgid "No such domain.\n"
5349 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2181
5352 msgid "Domain already exists.\n"
5353 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2186
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2191
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5361 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2196
5364 msgid "Internal error.\n"
5365 msgstr "Interner Fehler.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2201
5368 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5369 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2206
5372 msgid "Bad descriptor format.\n"
5373 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2211
5376 msgid "Not a logon process.\n"
5377 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2216
5380 msgid "Logon session ID exists.\n"
5381 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2221
5384 msgid "Unknown authentication package.\n"
5385 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2226
5388 msgid "Bad logon session state.\n"
5389 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2231
5392 msgid "Logon session ID collision.\n"
5393 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2236
5396 msgid "Invalid logon type.\n"
5397 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2241
5400 msgid "Cannot impersonate.\n"
5401 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2246
5404 msgid "Invalid transaction state.\n"
5405 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2251
5408 msgid "Security DB commit failure.\n"
5409 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2256
5412 msgid "Account is built-in.\n"
5413 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2261
5416 msgid "Group is built-in.\n"
5417 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2266
5420 msgid "User is built-in.\n"
5421 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2271
5424 msgid "Group is primary for user.\n"
5425 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2276
5428 msgid "Token already in use.\n"
5429 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2281
5432 msgid "No such local group.\n"
5433 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2286
5436 msgid "User not in local group.\n"
5437 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2291
5440 msgid "User already in local group.\n"
5441 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2296
5444 msgid "Local group already exists.\n"
5445 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted.\n"
5449 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2306
5452 msgid "Too many secrets.\n"
5453 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2311
5456 msgid "Secret too long.\n"
5457 msgstr "Secret zu lang.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2316
5460 msgid "Internal security DB error.\n"
5461 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2321
5464 msgid "Too many context IDs.\n"
5465 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2331
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5469 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2336
5472 msgid "No such member.\n"
5473 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2341
5476 msgid "Invalid member.\n"
5477 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2346
5480 msgid "Too many SIDs.\n"
5481 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2351
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5485 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2356
5488 msgid "No inheritable components.\n"
5489 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2361
5492 msgid "File or directory corrupt.\n"
5493 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2366
5496 msgid "Disk is corrupt.\n"
5497 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2371
5500 msgid "No user session key.\n"
5501 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2376
5504 msgid "License quota exceeded.\n"
5505 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2381
5508 msgid "Wrong target name.\n"
5509 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2386
5512 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5513 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2391
5516 msgid "Time skew between client and server.\n"
5517 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2396
5520 msgid "Invalid window handle.\n"
5521 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2401
5524 msgid "Invalid menu handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2406
5528 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2411
5532 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2416
5536 msgid "Invalid hook handle.\n"
5537 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2421
5540 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5541 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2426
5544 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5545 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2431
5548 msgid "Can't find window class.\n"
5549 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2436
5552 msgid "Window owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2441
5556 msgid "Hotkey already registered.\n"
5557 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2446
5560 msgid "Class already exists.\n"
5561 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2451
5564 msgid "Class does not exist.\n"
5565 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2456
5568 msgid "Class has open windows.\n"
5569 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2461
5572 msgid "Invalid index.\n"
5573 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2466
5576 msgid "Invalid icon handle.\n"
5577 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2471
5580 msgid "Private dialog index.\n"
5581 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2476
5584 msgid "List box ID not found.\n"
5585 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2481
5588 msgid "No wildcard characters.\n"
5589 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2486
5592 msgid "Clipboard not open.\n"
5593 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2491
5596 msgid "Hotkey not registered.\n"
5597 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2496
5600 msgid "Not a dialog window.\n"
5601 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2501
5604 msgid "Control ID not found.\n"
5605 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2506
5608 msgid "Invalid combo box message.\n"
5609 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2511
5612 msgid "Not a combo box window.\n"
5613 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2516
5616 msgid "Invalid edit height.\n"
5617 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2521
5620 msgid "DC not found.\n"
5621 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2526
5624 msgid "Invalid hook filter.\n"
5625 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2531
5628 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5629 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2536
5632 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5633 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2541
5636 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5637 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2546
5640 msgid "Journal hook already set.\n"
5641 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2551
5644 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5645 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2556
5648 msgid "Invalid list box message.\n"
5649 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2561
5652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5653 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2566
5656 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5657 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2571
5660 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2576
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2581
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2586
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2591
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2596
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2601
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2606
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2611
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2616
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2621
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2626
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2631
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2636
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2641
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2646
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2651
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2656
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2661
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2666
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2671
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2676
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2681
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2686
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2696
5760 msgid "Timeout.\n"
5761 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2701
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2706
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2711
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2716
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2721
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2726
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2731
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2736
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Installationsfehler.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2741
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2746
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2751
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2756
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2761
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2766
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2771
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2776
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Index fehlt.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2781
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2786
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2791
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2796
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2801
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2806
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2811
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2816
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2821
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2826
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2831
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2836
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2841
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2846
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2851
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2856
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2861
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2866
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2876
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2881
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2886
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2891
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2896
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2901
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2906
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2911
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2916
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2921
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2926
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2931
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2936
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2941
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2946
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2951
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2956
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2961
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2966
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2971
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2976
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2981
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2986
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2991
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2996
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3001
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3006
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3011
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3016
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3021
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3026
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3031
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3036
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3041
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3046
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3051
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3056
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3061
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3066
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3071
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3076
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3086
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3091
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3096
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3101
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3106
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3111
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3116
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3121
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3126
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3131
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "String zu lang.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3136
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3141
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3146
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3151
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3156
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3161
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3166
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3171
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3176
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3181
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3186
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3191
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3196
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3201
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3206
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3211
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3216
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3221
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3226
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3231
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3236
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3241
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3246
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3251
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3256
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Adressfehler.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3261
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3266
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3271
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3276
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3281
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3286
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3291
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3296
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3301
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3306
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3311
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3316
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3321
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3326
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3331
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3336
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3341
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3346
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3351
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3356
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3361
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3366
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3371
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3376
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3381
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3386
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3391
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3396
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3401
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3406
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3411
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3416
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3421
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3426
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3431
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3436
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3441
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3446
6356 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3451
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3456
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3461
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3466
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3471
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3476
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3481
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3486
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3491
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3496
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3501
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3506
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3511
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3516
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3521
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3526
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3531
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3536
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3541
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3546
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3551
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3556
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3561
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3566
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3571
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3576
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3581
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3586
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3591
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3596
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3601
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3606
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3611
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3616
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3621
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3626
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3631
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3636
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3641
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3646
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3651
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3656
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3661
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3666
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3671
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3676
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3681
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3686
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3691
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3696
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3701
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3706
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3711
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3716
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3721
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3726
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3731
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3736
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6590
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6592 msgid "Local Port"
6593 msgstr "Lokaler Anschluss"
6594
6595 #: localspl.rc:29
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Lokaler Monitor"
6598
6599 #: localui.rc:36
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6602
6603 #: localui.rc:39
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6606
6607 #: localui.rc:48
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6610
6611 #: localui.rc:51
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6614
6615 #: localui.rc:52
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6618
6619 #: localui.rc:29
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6622
6623 #: localui.rc:30
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6626
6627 #: localui.rc:31
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6630
6631 #: mapi32.rc:28
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr ""
6634 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6635 "Mailclient installiert haben."
6636
6637 #: mapi32.rc:29
6638 msgid "Send Mail"
6639 msgstr "E-Mail senden"
6640
6641 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6642 msgid "Enter Network Password"
6643 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6644
6645 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6646 msgid "Please enter your username and password:"
6647 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6648
6649 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6650 msgid "Proxy"
6651 msgstr "Proxy"
6652
6653 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6654 msgid "User"
6655 msgstr "Benutzername"
6656
6657 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6658 msgid "Password"
6659 msgstr "Kennwort"
6660
6661 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6662 msgid "&Save this password (insecure)"
6663 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6664
6665 #: mpr.rc:27
6666 msgid "Entire Network"
6667 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6668
6669 #: msacm32.rc:27
6670 msgid "Sound Selection"
6671 msgstr "Soundauswahl"
6672
6673 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6674 msgid "&Save As..."
6675 msgstr "Speichern &unter..."
6676
6677 #: msacm32.rc:39
6678 msgid "&Format:"
6679 msgstr "&Format:"
6680
6681 #: msacm32.rc:44
6682 msgid "&Attributes:"
6683 msgstr "&Attribute:"
6684
6685 #: mshtml.rc:36
6686 msgid "Hyperlink"
6687 msgstr "Hyperlink"
6688
6689 #: mshtml.rc:39
6690 msgid "Hyperlink Information"
6691 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6692
6693 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6694 msgid "&Type:"
6695 msgstr "&Typ:"
6696
6697 #: mshtml.rc:42
6698 msgid "&URL:"
6699 msgstr "&URL:"
6700
6701 #: mshtml.rc:31
6702 msgid "HTML Document"
6703 msgstr "HTML-Dokument"
6704
6705 #: mshtml.rc:26
6706 msgid "Downloading from %s..."
6707 msgstr "Herunterladen von %s..."
6708
6709 #: mshtml.rc:25
6710 msgid "Done"
6711 msgstr "Fertig"
6712
6713 #: msi.rc:27
6714 msgid ""
6715 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6716 "file path and try again."
6717 msgstr ""
6718 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6719 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6720
6721 #: msi.rc:28
6722 msgid "path %s not found"
6723 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6724
6725 #: msi.rc:29
6726 msgid "insert disk %s"
6727 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6728
6729 #: msi.rc:30
6730 msgid ""
6731 "Windows Installer %s\n"
6732 "\n"
6733 "Usage:\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6735 "\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "Apply a patch:\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register the MSI Service:\n"
6754 "\t/y\n"
6755 "Unregister the MSI Service:\n"
6756 "\t/z\n"
6757 "Display this help:\n"
6758 "\t/help\n"
6759 "\t/?\n"
6760 msgstr ""
6761 "Windows Installer %s\n"
6762 "\n"
6763 "Aufruf:\n"
6764 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6765 "\n"
6766 "Produkt installieren:\n"
6767 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6768 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6769 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6770 "Installation reparieren:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6772 "Produkt deinstallieren:\n"
6773 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6774 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6775 "Produkt ankündigen:\n"
6776 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6777 "Patch integrieren:\n"
6778 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6779 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6780 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "MSI Service registrieren:\n"
6784 "\t/y\n"
6785 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6786 "\t/z\n"
6787 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6788 "\t/help\n"
6789 "\t/?\n"
6790
6791 #: msi.rc:57
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6794
6795 #: msi.rc:58
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6798
6799 #: msi.rc:59
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6802
6803 #: msi.rc:60
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "Feature von:"
6806
6807 #: msi.rc:61
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6810
6811 #: msrle32.rc:28
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6814
6815 #: msrle32.rc:29
6816 msgid ""
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 msgstr ""
6820 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6821 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6822
6823 #: msvfw32.rc:30
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Videokompression"
6826
6827 #: msvfw32.rc:36
6828 msgid "&Compressor:"
6829 msgstr "&Kompressor:"
6830
6831 #: msvfw32.rc:39
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "Kon&figurieren..."
6834
6835 #: msvfw32.rc:40
6836 msgid "&About"
6837 msgstr "&Über"
6838
6839 #: msvfw32.rc:44
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6842
6843 #: msvfw32.rc:46
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "&Key Frame alle"
6846
6847 #: msvfw32.rc:50
6848 msgid "&Data Rate"
6849 msgstr "&Datenrate"
6850
6851 #: msvfw32.rc:52
6852 msgid "kB/s"
6853 msgstr "kB/s"
6854
6855 #: msvfw32.rc:25
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6858
6859 #: msvidc32.rc:26
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6862
6863 #: oleacc.rc:27
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "unbekanntes Objekt"
6866
6867 #: oleacc.rc:28
6868 msgid "title bar"
6869 msgstr "Titelleiste"
6870
6871 #: oleacc.rc:29
6872 msgid "menu bar"
6873 msgstr "Menüleiste"
6874
6875 #: oleacc.rc:30
6876 msgid "scroll bar"
6877 msgstr "Bildlaufleiste"
6878
6879 #: oleacc.rc:31
6880 msgid "grip"
6881 msgstr "Fangpunkt"
6882
6883 #: oleacc.rc:32
6884 msgid "sound"
6885 msgstr "Klang"
6886
6887 #: oleacc.rc:33
6888 msgid "cursor"
6889 msgstr "Cursor"
6890
6891 #: oleacc.rc:34
6892 msgid "caret"
6893 msgstr "Caret-Zeichen"
6894
6895 #: oleacc.rc:35
6896 msgid "alert"
6897 msgstr "Warnung"
6898
6899 #: oleacc.rc:36
6900 msgid "window"
6901 msgstr "Fenster"
6902
6903 #: oleacc.rc:37
6904 msgid "client"
6905 msgstr "Client"
6906
6907 #: oleacc.rc:38
6908 msgid "popup menu"
6909 msgstr "Kontextmenü"
6910
6911 #: oleacc.rc:39
6912 msgid "menu item"
6913 msgstr "Menüelement"
6914
6915 #: oleacc.rc:40
6916 msgid "tool tip"
6917 msgstr "Tooltip"
6918
6919 #: oleacc.rc:41
6920 msgid "application"
6921 msgstr "Anwendung"
6922
6923 #: oleacc.rc:42
6924 msgid "document"
6925 msgstr "Dokument"
6926
6927 #: oleacc.rc:43
6928 msgid "pane"
6929 msgstr "Ausschnitt"
6930
6931 #: oleacc.rc:44
6932 msgid "chart"
6933 msgstr "Diagramm"
6934
6935 #: oleacc.rc:45
6936 msgid "dialog"
6937 msgstr "Dialog"
6938
6939 #: oleacc.rc:46
6940 msgid "border"
6941 msgstr "Rahmen"
6942
6943 #: oleacc.rc:47
6944 msgid "grouping"
6945 msgstr "Gruppierung"
6946
6947 #: oleacc.rc:48
6948 msgid "separator"
6949 msgstr "Trennlinie"
6950
6951 #: oleacc.rc:49
6952 msgid "tool bar"
6953 msgstr "Symbolleiste"
6954
6955 #: oleacc.rc:50
6956 msgid "status bar"
6957 msgstr "Statusleiste"
6958
6959 #: oleacc.rc:51
6960 msgid "table"
6961 msgstr "Tabelle"
6962
6963 #: oleacc.rc:52
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "Spaltenkopf"
6966
6967 #: oleacc.rc:53
6968 msgid "row header"
6969 msgstr "Zeilenkopf"
6970
6971 #: oleacc.rc:54
6972 msgid "column"
6973 msgstr "Spalte"
6974
6975 #: oleacc.rc:55
6976 msgid "row"
6977 msgstr "Zeile"
6978
6979 #: oleacc.rc:56
6980 msgid "cell"
6981 msgstr "Zelle"
6982
6983 #: oleacc.rc:57
6984 msgid "link"
6985 msgstr "Link"
6986
6987 #: oleacc.rc:58
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "Hilfesprechblase"
6990
6991 #: oleacc.rc:59
6992 msgid "character"
6993 msgstr "Assistent"
6994
6995 #: oleacc.rc:60
6996 msgid "list"
6997 msgstr "Liste"
6998
6999 #: oleacc.rc:61
7000 msgid "list item"
7001 msgstr "Listenelement"
7002
7003 #: oleacc.rc:62
7004 msgid "outline"
7005 msgstr "Gliederung"
7006
7007 #: oleacc.rc:63
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "Gliederungselement"
7010
7011 #: oleacc.rc:64
7012 msgid "page tab"
7013 msgstr "Registerkarte"
7014
7015 #: oleacc.rc:65
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "Eigenschaftenseite"
7018
7019 #: oleacc.rc:66
7020 msgid "indicator"
7021 msgstr "Anzeige"
7022
7023 #: oleacc.rc:67
7024 msgid "graphic"
7025 msgstr "Grafik"
7026
7027 #: oleacc.rc:68
7028 msgid "static text"
7029 msgstr "Statischer Text"
7030
7031 #: oleacc.rc:69
7032 msgid "text"
7033 msgstr "Text"
7034
7035 #: oleacc.rc:70
7036 msgid "push button"
7037 msgstr "Schaltfläche"
7038
7039 #: oleacc.rc:71
7040 msgid "check button"
7041 msgstr "Kontrollkästchen"
7042
7043 #: oleacc.rc:72
7044 msgid "radio button"
7045 msgstr "Optionskästchen"
7046
7047 #: oleacc.rc:73
7048 msgid "combo box"
7049 msgstr "Kombinationsfeld"
7050
7051 #: oleacc.rc:74
7052 msgid "drop down"
7053 msgstr "Dropdown"
7054
7055 #: oleacc.rc:75
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7058
7059 #: oleacc.rc:76
7060 msgid "dial"
7061 msgstr "wählen"
7062
7063 #: oleacc.rc:77
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7066
7067 #: oleacc.rc:78
7068 msgid "slider"
7069 msgstr "Schieberegler"
7070
7071 #: oleacc.rc:79
7072 msgid "spin box"
7073 msgstr "Drehfeld"
7074
7075 #: oleacc.rc:80
7076 msgid "diagram"
7077 msgstr "Diagramm"
7078
7079 #: oleacc.rc:81
7080 msgid "animation"
7081 msgstr "Animation"
7082
7083 #: oleacc.rc:82
7084 msgid "equation"
7085 msgstr "Gleichung"
7086
7087 #: oleacc.rc:83
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7090
7091 #: oleacc.rc:84
7092 msgid "menu button"
7093 msgstr "Menü Schaltfläche"
7094
7095 #: oleacc.rc:85
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7098
7099 #: oleacc.rc:86
7100 msgid "white space"
7101 msgstr "Leerzeichen"
7102
7103 #: oleacc.rc:87
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "Register"
7106
7107 #: oleacc.rc:88
7108 msgid "clock"
7109 msgstr "Uhr"
7110
7111 #: oleacc.rc:89
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "Split-Knopf"
7114
7115 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7116 msgid "IP address"
7117 msgstr "IP-Adresse"
7118
7119 #: oleacc.rc:91
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7122
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7124 msgid "True"
7125 msgstr "Wahr"
7126
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7128 msgid "False"
7129 msgstr "Falsch"
7130
7131 #: oleaut32.rc:31
7132 msgid "On"
7133 msgstr "Ein"
7134
7135 #: oleaut32.rc:32
7136 msgid "Off"
7137 msgstr "Aus"
7138
7139 #: oledlg.rc:48
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Objekt einfügen"
7142
7143 #: oledlg.rc:54
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Objekttyp:"
7146
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7148 msgid "Result"
7149 msgstr "Ergebnis"
7150
7151 #: oledlg.rc:58
7152 msgid "Create New"
7153 msgstr "&Neu erstellen"
7154
7155 #: oledlg.rc:60
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7158
7159 #: oledlg.rc:62
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "A&us Datei erstellen"
7162
7163 #: oledlg.rc:65
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7166
7167 #: oledlg.rc:66
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7170
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgid "Browse..."
7173 msgstr "Durchsuchen..."
7174
7175 #: oledlg.rc:69
7176 msgid "File:"
7177 msgstr "Datei:"
7178
7179 #: oledlg.rc:75
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Inhalte einfügen"
7182
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7184 msgid "Source:"
7185 msgstr "Quelle:"
7186
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7189 msgid "&Paste"
7190 msgstr "E&infügen"
7191
7192 #: oledlg.rc:81
7193 msgid "Paste &Link"
7194 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7195
7196 #: oledlg.rc:83
7197 msgid "&As:"
7198 msgstr "&Als:"
7199
7200 #: oledlg.rc:90
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7203
7204 #: oledlg.rc:92
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "&Symbol ändern..."
7207
7208 #: oledlg.rc:25
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7211
7212 #: oledlg.rc:26
7213 msgid ""
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7216 msgstr ""
7217 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7218 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7219
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7221 msgid "Browse"
7222 msgstr "Durchsuchen"
7223
7224 #: oledlg.rc:28
7225 msgid ""
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7227 "control."
7228 msgstr ""
7229 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7230 "nicht registriert werden."
7231
7232 #: oledlg.rc:29
7233 msgid "Add Control"
7234 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7235
7236 #: oledlg.rc:34
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7239
7240 #: oledlg.rc:35
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7244 msgstr ""
7245 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7246 "%s aktivieren können."
7247
7248 #: oledlg.rc:36
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 msgstr ""
7253 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7254 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7255
7256 #: oledlg.rc:37
7257 msgid ""
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7259 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7260 "your document."
7261 msgstr ""
7262 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7263 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7264 "Dokument erscheinen."
7265
7266 #: oledlg.rc:38
7267 msgid ""
7268 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7269 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "in your document."
7271 msgstr ""
7272 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7273 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7274 "Dokument erscheinen."
7275
7276 #: oledlg.rc:39
7277 msgid ""
7278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7280 "be reflected in your document."
7281 msgstr ""
7282 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7283 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7284 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7285
7286 #: oledlg.rc:40
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7288 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7289
7290 #: oledlg.rc:41
7291 msgid "Unknown Type"
7292 msgstr "Unbekannter Typ"
7293
7294 #: oledlg.rc:42
7295 msgid "Unknown Source"
7296 msgstr "Unbekannte Quelle"
7297
7298 #: oledlg.rc:43
7299 msgid "the program which created it"
7300 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7301
7302 #: sane.rc:41
7303 msgid "Scanning"
7304 msgstr "Scanne"
7305
7306 #: sane.rc:44
7307 msgid "SCANNING... Please Wait"
7308 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7309
7310 #: sane.rc:31
7311 msgctxt "unit: pixels"
7312 msgid "px"
7313 msgstr "px"
7314
7315 #: sane.rc:32
7316 msgctxt "unit: bits"
7317 msgid "b"
7318 msgstr "b"
7319
7320 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7321 msgctxt "unit: dots/inch"
7322 msgid "dpi"
7323 msgstr "dpi"
7324
7325 #: sane.rc:35
7326 msgctxt "unit: percent"
7327 msgid "%"
7328 msgstr "%"
7329
7330 #: sane.rc:36
7331 msgctxt "unit: microseconds"
7332 msgid "us"
7333 msgstr "µs"
7334
7335 #: serialui.rc:25
7336 msgid "Settings for %s"
7337 msgstr "Einstellungen für %s"
7338
7339 #: serialui.rc:28
7340 msgid "Baud Rate"
7341 msgstr "Baudrate"
7342
7343 #: serialui.rc:30
7344 msgid "Parity"
7345 msgstr "Parität"
7346
7347 #: serialui.rc:32
7348 msgid "Flow Control"
7349 msgstr "Flusssteuerung"
7350
7351 #: serialui.rc:34
7352 msgid "Data Bits"
7353 msgstr "Datenbits"
7354
7355 #: serialui.rc:36
7356 msgid "Stop Bits"
7357 msgstr "Stoppbits"
7358
7359 #: setupapi.rc:36
7360 msgid "Copying Files..."
7361 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7362
7363 #: setupapi.rc:42
7364 msgid "Destination:"
7365 msgstr "Ziel:"
7366
7367 #: setupapi.rc:49
7368 msgid "Files Needed"
7369 msgstr "Erforderliche Dateien"
7370
7371 #: setupapi.rc:52
7372 msgid ""
7373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7374 "make sure the correct drive is selected below"
7375 msgstr ""
7376 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7377 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7378
7379 #: setupapi.rc:54
7380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7381 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7382
7383 #: setupapi.rc:28
7384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7385 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7386
7387 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7388 msgid "Unknown"
7389 msgstr "Unbekannt"
7390
7391 #: setupapi.rc:30
7392 msgid "Copy files from:"
7393 msgstr "Dateien kopieren von:"
7394
7395 #: setupapi.rc:31
7396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7397 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7398
7399 #: shdoclc.rc:39
7400 msgid "F&orward"
7401 msgstr "V&orwärts"
7402
7403 #: shdoclc.rc:41
7404 msgid "&Save Background As..."
7405 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:42
7408 msgid "Set As Back&ground"
7409 msgstr "Als Hinter&grund"
7410
7411 #: shdoclc.rc:43
7412 msgid "&Copy Background"
7413 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7414
7415 #: shdoclc.rc:44
7416 msgid "Set as &Desktop Item"
7417 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7418
7419 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7420 msgid "Select &All"
7421 msgstr "Alles &markieren"
7422
7423 #: shdoclc.rc:49
7424 msgid "Create Shor&tcut"
7425 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7426
7427 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7428 msgid "Add to &Favorites..."
7429 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7430
7431 #: shdoclc.rc:51
7432 msgid "&View Source"
7433 msgstr "&Quelltextansicht"
7434
7435 #: shdoclc.rc:53
7436 msgid "&Encoding"
7437 msgstr "&Textkodierung"
7438
7439 #: shdoclc.rc:55
7440 msgid "Pr&int"
7441 msgstr "&Drucken"
7442
7443 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7444 msgid "&Open Link"
7445 msgstr "Link &Öffnen"
7446
7447 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7448 msgid "Open Link in &New Window"
7449 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7450
7451 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7452 msgid "Save Target &As..."
7453 msgstr "&Ziel speichern als..."
7454
7455 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7456 msgid "&Print Target"
7457 msgstr "Ziel &drucken"
7458
7459 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7460 msgid "S&how Picture"
7461 msgstr "Grafik anzeigen"
7462
7463 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7464 msgid "&Save Picture As..."
7465 msgstr "&Bild speichern als..."
7466
7467 #: shdoclc.rc:70
7468 msgid "&E-mail Picture..."
7469 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7470
7471 #: shdoclc.rc:71
7472 msgid "Pr&int Picture..."
7473 msgstr "Bild d&rucken..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:72
7476 msgid "&Go to My Pictures"
7477 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7478
7479 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7480 msgid "Set as Back&ground"
7481 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7482
7483 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7484 msgid "Set as &Desktop Item..."
7485 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7486
7487 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7488 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7489 msgid "Cu&t"
7490 msgstr "&Ausschneiden"
7491
7492 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7493 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7494 #: wordpad.rc:102
7495 msgid "&Copy"
7496 msgstr "&Kopieren"
7497
7498 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7499 msgid "Copy Shor&tcut"
7500 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7501
7502 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7503 msgid "P&roperties"
7504 msgstr "&Eigenschaften"
7505
7506 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7507 msgid "&Undo"
7508 msgstr "&Rückgängig"
7509
7510 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7511 msgid "&Delete"
7512 msgstr "&Löschen"
7513
7514 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7515 msgid "&Select"
7516 msgstr "Aus&wählen"
7517
7518 #: shdoclc.rc:102
7519 msgid "&Cell"
7520 msgstr "&Zelle"
7521
7522 #: shdoclc.rc:103
7523 msgid "&Row"
7524 msgstr "Zei&le"
7525
7526 #: shdoclc.rc:104
7527 msgid "&Column"
7528 msgstr "&Spalte"
7529
7530 #: shdoclc.rc:105
7531 msgid "&Table"
7532 msgstr "&Tabelle"
7533
7534 #: shdoclc.rc:108
7535 msgid "&Cell Properties"
7536 msgstr "&Zelleigenschaften"
7537
7538 #: shdoclc.rc:109
7539 msgid "&Table Properties"
7540 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7541
7542 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7543 msgid "Paste"
7544 msgstr "Einfügen"
7545
7546 #: shdoclc.rc:118
7547 msgid "&Print"
7548 msgstr "&Drucken"
7549
7550 #: shdoclc.rc:125
7551 msgid "Open in &New Window"
7552 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7553
7554 #: shdoclc.rc:129
7555 msgid "Cut"
7556 msgstr "Ausschneiden"
7557
7558 #: shdoclc.rc:152
7559 msgid "&Save Video As..."
7560 msgstr "&Video speichern als..."
7561
7562 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7563 msgid "Play"
7564 msgstr "Abspielen"
7565
7566 #: shdoclc.rc:189
7567 msgid "Rewind"
7568 msgstr "Zurückspulen"
7569
7570 #: shdoclc.rc:196
7571 msgid "Trace Tags"
7572 msgstr "Tags nachgehen"
7573
7574 #: shdoclc.rc:197
7575 msgid "Resource Failures"
7576 msgstr "Ressourcenfehler"
7577
7578 #: shdoclc.rc:198
7579 msgid "Dump Tracking Info"
7580 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7581
7582 #: shdoclc.rc:199
7583 msgid "Debug Break"
7584 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7585
7586 #: shdoclc.rc:200
7587 msgid "Debug View"
7588 msgstr "Ansicht debuggen"
7589
7590 #: shdoclc.rc:201
7591 msgid "Dump Tree"
7592 msgstr "Baum ausgeben"
7593
7594 #: shdoclc.rc:202
7595 msgid "Dump Lines"
7596 msgstr "Zeilen ausgeben"
7597
7598 #: shdoclc.rc:203
7599 msgid "Dump DisplayTree"
7600 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7601
7602 #: shdoclc.rc:204
7603 msgid "Dump FormatCaches"
7604 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7605
7606 #: shdoclc.rc:205
7607 msgid "Dump LayoutRects"
7608 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7609
7610 #: shdoclc.rc:206
7611 msgid "Memory Monitor"
7612 msgstr "Speichermonitor"
7613
7614 #: shdoclc.rc:207
7615 msgid "Performance Meters"
7616 msgstr "Leistungsanzeigen"
7617
7618 #: shdoclc.rc:208
7619 msgid "Save HTML"
7620 msgstr "HTML speichern"
7621
7622 #: shdoclc.rc:210
7623 msgid "&Browse View"
7624 msgstr "Ansicht &browsen"
7625
7626 #: shdoclc.rc:211
7627 msgid "&Edit View"
7628 msgstr "Ansicht &Editieren"
7629
7630 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7631 msgid "Scroll Here"
7632 msgstr "Hier scrollen"
7633
7634 #: shdoclc.rc:218
7635 msgid "Top"
7636 msgstr "Oben"
7637
7638 #: shdoclc.rc:219
7639 msgid "Bottom"
7640 msgstr "Unten"
7641
7642 #: shdoclc.rc:221
7643 msgid "Page Up"
7644 msgstr "Seite hoch"
7645
7646 #: shdoclc.rc:222
7647 msgid "Page Down"
7648 msgstr "Seite runter"
7649
7650 #: shdoclc.rc:224
7651 msgid "Scroll Up"
7652 msgstr "Hochscrollen"
7653
7654 #: shdoclc.rc:225
7655 msgid "Scroll Down"
7656 msgstr "Runterscrollen"
7657
7658 #: shdoclc.rc:232
7659 msgid "Left Edge"
7660 msgstr "Linke Ecke"
7661
7662 #: shdoclc.rc:233
7663 msgid "Right Edge"
7664 msgstr "Rechte Ecke"
7665
7666 #: shdoclc.rc:235
7667 msgid "Page Left"
7668 msgstr "Seite links"
7669
7670 #: shdoclc.rc:236
7671 msgid "Page Right"
7672 msgstr "Seite rechts"
7673
7674 #: shdoclc.rc:238
7675 msgid "Scroll Left"
7676 msgstr "Nach links scrollen"
7677
7678 #: shdoclc.rc:239
7679 msgid "Scroll Right"
7680 msgstr "Nach rechts scrollen"
7681
7682 #: shdoclc.rc:25
7683 msgid "Wine Internet Explorer"
7684 msgstr "Wine Internet Explorer"
7685
7686 #: shdoclc.rc:30
7687 msgid "&w&bPage &p"
7688 msgstr "&w&bSeite &p"
7689
7690 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7691 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7692 msgid "Lar&ge Icons"
7693 msgstr "&Große Symbole"
7694
7695 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7696 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7697 msgid "S&mall Icons"
7698 msgstr "&Kleine Symbole"
7699
7700 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7701 msgid "&List"
7702 msgstr "&Liste"
7703
7704 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7705 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7706 msgid "&Details"
7707 msgstr "&Details"
7708
7709 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7710 msgid "Arrange &Icons"
7711 msgstr "Symbole anordnen"
7712
7713 #: shell32.rc:50
7714 msgid "By &Name"
7715 msgstr "Nach &Name"
7716
7717 #: shell32.rc:51
7718 msgid "By &Type"
7719 msgstr "Nach &Typ"
7720
7721 #: shell32.rc:52
7722 msgid "By &Size"
7723 msgstr "Nach &Größe"
7724
7725 #: shell32.rc:53
7726 msgid "By &Date"
7727 msgstr "Nach &Datum"
7728
7729 #: shell32.rc:55
7730 msgid "&Auto Arrange"
7731 msgstr "&Automatisch anordnen"
7732
7733 #: shell32.rc:57
7734 msgid "Line up Icons"
7735 msgstr "Icons anordnen"
7736
7737 #: shell32.rc:62
7738 msgid "Paste as Link"
7739 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7740
7741 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7742 msgid "New"
7743 msgstr "Neu"
7744
7745 #: shell32.rc:66
7746 msgid "New &Folder"
7747 msgstr "Neuer &Ordner"
7748
7749 #: shell32.rc:67
7750 msgid "New &Link"
7751 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7752
7753 #: shell32.rc:71
7754 msgid "Properties"
7755 msgstr "&Eigenschaften"
7756
7757 #: shell32.rc:82
7758 msgctxt "recycle bin"
7759 msgid "&Restore"
7760 msgstr "&Wiederherstellen"
7761
7762 #: shell32.rc:83
7763 msgid "&Erase"
7764 msgstr "&Leeren"
7765
7766 #: shell32.rc:95
7767 msgid "E&xplore"
7768 msgstr "E&rkunden"
7769
7770 #: shell32.rc:98
7771 msgid "C&ut"
7772 msgstr "&Ausschneiden"
7773
7774 #: shell32.rc:101
7775 msgid "Create &Link"
7776 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7777
7778 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7779 msgid "&Rename"
7780 msgstr "&Umbenennen"
7781
7782 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7783 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7784 msgid "E&xit"
7785 msgstr "&Beenden"
7786
7787 #: shell32.rc:127
7788 msgid "&About Control Panel"
7789 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7790
7791 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7792 msgid "Browse for Folder"
7793 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7794
7795 #: shell32.rc:290
7796 msgid "Folder:"
7797 msgstr "Verzeichnis:"
7798
7799 #: shell32.rc:296
7800 msgid "&Make New Folder"
7801 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7802
7803 #: shell32.rc:303
7804 msgid "Message"
7805 msgstr "Meldung"
7806
7807 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7808 msgid "&Yes"
7809 msgstr "&Ja"
7810
7811 #: shell32.rc:307
7812 msgid "Yes to &all"
7813 msgstr "Ja zu &allen"
7814
7815 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7816 msgid "&No"
7817 msgstr "&Nein"
7818
7819 #: shell32.rc:316
7820 msgid "About %s"
7821 msgstr "Über %s"
7822
7823 #: shell32.rc:320
7824 msgid "Wine &license"
7825 msgstr "&Lizenz"
7826
7827 #: shell32.rc:325
7828 msgid "Running on %s"
7829 msgstr "Wine Version %s"
7830
7831 #: shell32.rc:326
7832 msgid "Wine was brought to you by:"
7833 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7834
7835 #: shell32.rc:334
7836 msgid ""
7837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7838 "will open it for you."
7839 msgstr ""
7840 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7841 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7842
7843 #: shell32.rc:335
7844 msgid "&Open:"
7845 msgstr "Ö&ffnen:"
7846
7847 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7848 #: winefile.rc:130
7849 msgid "&Browse..."
7850 msgstr "&Durchsuchen..."
7851
7852 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7853 msgid "Size"
7854 msgstr "Größe"
7855
7856 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7857 msgid "Type"
7858 msgstr "Typ"
7859
7860 #: shell32.rc:137
7861 msgid "Modified"
7862 msgstr "Geändert"
7863
7864 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7865 msgid "Attributes"
7866 msgstr "Attribute"
7867
7868 #: shell32.rc:140
7869 msgid "Size available"
7870 msgstr "Freier Speicher"
7871
7872 #: shell32.rc:142
7873 msgid "Comments"
7874 msgstr "Kommentar"
7875
7876 #: shell32.rc:143
7877 msgid "Owner"
7878 msgstr "Besitzer"
7879
7880 #: shell32.rc:144
7881 msgid "Group"
7882 msgstr "Gruppe"
7883
7884 #: shell32.rc:145
7885 msgid "Original location"
7886 msgstr "Ursprung"
7887
7888 #: shell32.rc:146
7889 msgid "Date deleted"
7890 msgstr "Gelöscht am"
7891
7892 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7893 msgctxt "display name"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Desktop"
7896
7897 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7898 msgid "My Computer"
7899 msgstr "Arbeitsplatz"
7900
7901 #: shell32.rc:156
7902 msgid "Control Panel"
7903 msgstr "Systemsteuerung"
7904
7905 #: shell32.rc:163
7906 msgid "Select"
7907 msgstr "Auswählen"
7908
7909 #: shell32.rc:186
7910 msgid "Restart"
7911 msgstr "Neustarten"
7912
7913 #: shell32.rc:187
7914 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7915 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7916
7917 #: shell32.rc:188
7918 msgid "Shutdown"
7919 msgstr "Beenden"
7920
7921 #: shell32.rc:189
7922 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7923 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7924
7925 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7926 msgid "Programs"
7927 msgstr "Programme"
7928
7929 #: shell32.rc:201
7930 msgid "My Documents"
7931 msgstr "Meine Dokumente"
7932
7933 #: shell32.rc:202
7934 msgid "Favorites"
7935 msgstr "Favoriten"
7936
7937 #: shell32.rc:203
7938 msgid "StartUp"
7939 msgstr "Autostart"
7940
7941 #: shell32.rc:204
7942 msgid "Start Menu"
7943 msgstr "Startmenü"
7944
7945 #: shell32.rc:205
7946 msgid "My Music"
7947 msgstr "Eigene Musik"
7948
7949 #: shell32.rc:206
7950 msgid "My Videos"
7951 msgstr "Eigene Videos"
7952
7953 #: shell32.rc:207
7954 msgctxt "directory"
7955 msgid "Desktop"
7956 msgstr "Desktop"
7957
7958 #: shell32.rc:208
7959 msgid "NetHood"
7960 msgstr "Netzwerkumgebung"
7961
7962 #: shell32.rc:209
7963 msgid "Templates"
7964 msgstr "Vorlagen"
7965
7966 #: shell32.rc:210
7967 msgid "PrintHood"
7968 msgstr "Druckumgebung"
7969
7970 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7971 msgid "History"
7972 msgstr "Verlauf"
7973
7974 #: shell32.rc:212
7975 msgid "Program Files"
7976 msgstr "Programme"
7977
7978 #: shell32.rc:214
7979 msgid "My Pictures"
7980 msgstr "Eigene Bilder"
7981
7982 #: shell32.rc:215
7983 msgid "Common Files"
7984 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7985
7986 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7987 msgid "Documents"
7988 msgstr "Dokumente"
7989
7990 #: shell32.rc:217
7991 msgid "Administrative Tools"
7992 msgstr "Verwaltung"
7993
7994 #: shell32.rc:218
7995 msgid "Music"
7996 msgstr "Musik"
7997
7998 #: shell32.rc:219
7999 msgid "Pictures"
8000 msgstr "Bilder"
8001
8002 #: shell32.rc:220
8003 msgid "Videos"
8004 msgstr "Videos"
8005
8006 #: shell32.rc:213
8007 msgid "Program Files (x86)"
8008 msgstr "Programme (x86)"
8009
8010 #: shell32.rc:221
8011 msgid "Contacts"
8012 msgstr "Kontakte"
8013
8014 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8015 msgid "Links"
8016 msgstr "Links"
8017
8018 #: shell32.rc:223
8019 msgid "Slide Shows"
8020 msgstr "Diashows"
8021
8022 #: shell32.rc:224
8023 msgid "Playlists"
8024 msgstr "Wiedergabelisten"
8025
8026 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Status"
8028 msgstr "Status"
8029
8030 #: shell32.rc:149
8031 msgid "Location"
8032 msgstr "Ort"
8033
8034 #: shell32.rc:150
8035 msgid "Model"
8036 msgstr "Modell"
8037
8038 #: shell32.rc:225
8039 msgid "Sample Music"
8040 msgstr "Beispielmusik"
8041
8042 #: shell32.rc:226
8043 msgid "Sample Pictures"
8044 msgstr "Beispielbilder"
8045
8046 #: shell32.rc:227
8047 msgid "Sample Playlists"
8048 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8049
8050 #: shell32.rc:228
8051 msgid "Sample Videos"
8052 msgstr "Beispielvideos"
8053
8054 #: shell32.rc:229
8055 msgid "Saved Games"
8056 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8057
8058 #: shell32.rc:230
8059 msgid "Searches"
8060 msgstr "Suchvorgänge"
8061
8062 #: shell32.rc:231
8063 msgid "Users"
8064 msgstr "Benutzer"
8065
8066 #: shell32.rc:233
8067 msgid "Downloads"
8068 msgstr "Downloads"
8069
8070 #: shell32.rc:166
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8073
8074 #: shell32.rc:167
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr ""
8077 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8078
8079 #: shell32.rc:168
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8082
8083 #: shell32.rc:169
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8086
8087 #: shell32.rc:170
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8090
8091 #: shell32.rc:171
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8094
8095 #: shell32.rc:178
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8098
8099 #: shell32.rc:177
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8104 msgstr ""
8105 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8108
8109 #: shell32.rc:172
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8112
8113 #: shell32.rc:174
8114 msgid ""
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8116 msgstr ""
8117 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8118 "verschieben möchten?"
8119
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8123
8124 #: shell32.rc:175
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr ""
8127 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8128 "möchten?"
8129
8130 #: shell32.rc:176
8131 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8132 msgstr ""
8133 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8134 "es stattdessen löschen?"
8135
8136 #: shell32.rc:183
8137 msgid ""
8138 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8141 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8142 "the folder?"
8143 msgstr ""
8144 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8145 "\n"
8146 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8147 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8148 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8149
8150 #: shell32.rc:235
8151 msgid "New Folder"
8152 msgstr "Neuer Ordner"
8153
8154 #: shell32.rc:237
8155 msgid "Wine Control Panel"
8156 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8157
8158 #: shell32.rc:192
8159 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8160 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8161
8162 #: shell32.rc:193
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8165
8166 #: shell32.rc:195
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Programme (*.exe)"
8169
8170 #: shell32.rc:241
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8172 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8173
8174 #: shell32.rc:243
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8177
8178 #: shell32.rc:244
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8181
8182 #: shell32.rc:245
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Löschen bestätigen"
8185
8186 #: shell32.rc:246
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8193 "\n"
8194 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8195
8196 #: shell32.rc:247
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8203 "\n"
8204 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8205
8206 #: shell32.rc:248
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8209
8210 #: shell32.rc:265
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8220 "details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8227 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8228 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8229 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8230 "\n"
8231 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8232 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8233 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8234 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8235 "\n"
8236 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8237 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8238 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8239 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8240
8241 #: shell32.rc:253
8242 msgid "Wine License"
8243 msgstr "Wine Lizenz"
8244
8245 #: shell32.rc:155
8246 msgid "Trash"
8247 msgstr "Papierkorb"
8248
8249 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8250 msgid "Error"
8251 msgstr "Fehler"
8252
8253 #: shlwapi.rc:40
8254 msgid "Don't show me th&is message again"
8255 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8256
8257 #: shlwapi.rc:27
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%d Bytes"
8260
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 msgctxt "time unit: hours"
8263 msgid " hr"
8264 msgstr " Std"
8265
8266 #: shlwapi.rc:29
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8268 msgid " min"
8269 msgstr " Min"
8270
8271 #: shlwapi.rc:30
8272 msgctxt "time unit: seconds"
8273 msgid " sec"
8274 msgstr " Sek"
8275
8276 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 msgctxt "window"
8278 msgid "&Restore"
8279 msgstr "&Wiederherstellen"
8280
8281 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8282 msgid "&Move"
8283 msgstr "&Verschieben"
8284
8285 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8286 msgid "&Size"
8287 msgstr "&Größe"
8288
8289 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8290 msgid "Mi&nimize"
8291 msgstr "Mi&nimieren"
8292
8293 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8294 msgid "Ma&ximize"
8295 msgstr "Ma&ximieren"
8296
8297 #: user32.rc:33
8298 msgid "&Close\tAlt+F4"
8299 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8300
8301 #: user32.rc:35
8302 msgid "&About Wine"
8303 msgstr "Ü&ber Wine"
8304
8305 #: user32.rc:46
8306 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8307 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8308
8309 #: user32.rc:48
8310 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8311 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8312
8313 #: user32.rc:79
8314 msgid "&Abort"
8315 msgstr "Abbr&uch"
8316
8317 #: user32.rc:80
8318 msgid "&Retry"
8319 msgstr "&Wiederholen"
8320
8321 #: user32.rc:81
8322 msgid "&Ignore"
8323 msgstr "&Ignorieren"
8324
8325 #: user32.rc:84
8326 msgid "&Try Again"
8327 msgstr "&Erneut versuchen"
8328
8329 #: user32.rc:85
8330 msgid "&Continue"
8331 msgstr "&Fortsetzen"
8332
8333 #: user32.rc:91
8334 msgid "Select Window"
8335 msgstr "Fenster auswählen"
8336
8337 #: user32.rc:69
8338 msgid "&More Windows..."
8339 msgstr "&Mehr Fenster..."
8340
8341 #: wineps.rc:28
8342 msgid "Paper Si&ze:"
8343 msgstr "&Papiergröße:"
8344
8345 #: wineps.rc:36
8346 msgid "Duplex:"
8347 msgstr "Duplex:"
8348
8349 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8350 msgid "Realm"
8351 msgstr "Bereich"
8352
8353 #: wininet.rc:54
8354 msgid "Authentication Required"
8355 msgstr "Benutzeranmeldung"
8356
8357 #: wininet.rc:58
8358 msgid "Server"
8359 msgstr "Server"
8360
8361 #: wininet.rc:74
8362 msgid "Security Warning"
8363 msgstr "Sicherheitswarnung"
8364
8365 #: wininet.rc:77
8366 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8367 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8368
8369 #: wininet.rc:79
8370 msgid "Do you want to continue anyway?"
8371 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8372
8373 #: wininet.rc:25
8374 msgid "LAN Connection"
8375 msgstr "LAN-Verbindung"
8376
8377 #: wininet.rc:26
8378 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8379 msgstr ""
8380 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8381 "Herausgeber ausgestellt."
8382
8383 #: wininet.rc:27
8384 msgid "The date on the certificate is invalid."
8385 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8386
8387 #: wininet.rc:28
8388 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8389 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8390
8391 #: wininet.rc:29
8392 msgid ""
8393 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8394 msgstr ""
8395 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8396
8397 #: winmm.rc:28
8398 msgid "The specified command was carried out."
8399 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8400
8401 #: winmm.rc:29
8402 msgid "Undefined external error."
8403 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8404
8405 #: winmm.rc:30
8406 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8407 msgstr ""
8408 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8409 "für Ihr System."
8410
8411 #: winmm.rc:31
8412 msgid "The driver was not enabled."
8413 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8414
8415 #: winmm.rc:32
8416 msgid ""
8417 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8418 "again."
8419 msgstr ""
8420 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8421 "und versuchen Sie es erneut."
8422
8423 #: winmm.rc:33
8424 msgid "The specified device handle is invalid."
8425 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8426
8427 #: winmm.rc:34
8428 msgid "There is no driver installed on your system!"
8429 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8430
8431 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8432 msgid ""
8433 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8434 "increase available memory, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8437 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8438
8439 #: winmm.rc:36
8440 msgid ""
8441 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8442 "which functions and messages the driver supports."
8443 msgstr ""
8444 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8445 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8446
8447 #: winmm.rc:37
8448 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8449 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8450
8451 #: winmm.rc:38
8452 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8453 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8454
8455 #: winmm.rc:39
8456 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8457 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8458
8459 #: winmm.rc:42
8460 msgid ""
8461 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8462 "Capabilities function to determine the supported formats."
8463 msgstr ""
8464 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8465 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8466 "ermitteln."
8467
8468 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8469 msgid ""
8470 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8471 "device, or wait until the data is finished playing."
8472 msgstr ""
8473 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8474 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8475 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8476
8477 #: winmm.rc:44
8478 msgid ""
8479 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8483 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8484
8485 #: winmm.rc:45
8486 msgid ""
8487 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8488 "and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8491 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8492
8493 #: winmm.rc:48
8494 msgid ""
8495 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8499 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8500
8501 #: winmm.rc:50
8502 msgid ""
8503 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8504 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8505 msgstr ""
8506 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8507 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8508
8509 #: winmm.rc:51
8510 msgid ""
8511 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8512 "transmitted, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8515 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8516
8517 #: winmm.rc:52
8518 msgid ""
8519 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8520 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8521 msgstr ""
8522 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8523 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8524 "ändern."
8525
8526 #: winmm.rc:53
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8532 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8533
8534 #: winmm.rc:56
8535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8536 msgstr ""
8537 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8538 "das MCI-Gerät öffnen."
8539
8540 #: winmm.rc:57
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8542 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8543
8544 #: winmm.rc:58
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8546 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8547
8548 #: winmm.rc:59
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8551 "or contact the device manufacturer."
8552 msgstr ""
8553 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8554 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8555
8556 #: winmm.rc:60
8557 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8558 msgstr ""
8559 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8560
8561 #: winmm.rc:62
8562 msgid ""
8563 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8564 "unique alias."
8565 msgstr ""
8566 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8567 "Sie einen eindeutigen Alias."
8568
8569 #: winmm.rc:63
8570 msgid ""
8571 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8572 msgstr ""
8573 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8574 "aufgetreten."
8575
8576 #: winmm.rc:64
8577 msgid "No command was specified."
8578 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8579
8580 #: winmm.rc:65
8581 msgid ""
8582 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8583 "size of the buffer."
8584 msgstr ""
8585 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8586 "Puffergröße."
8587
8588 #: winmm.rc:66
8589 msgid ""
8590 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8591 "one."
8592 msgstr ""
8593 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8594
8595 #: winmm.rc:67
8596 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8597 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8598
8599 #: winmm.rc:68
8600 msgid ""
8601 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8602 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 msgstr ""
8604 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8605 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8606
8607 #: winmm.rc:69
8608 msgid ""
8609 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 msgstr ""
8612 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8613 "einem neuen Treiber."
8614
8615 #: winmm.rc:70
8616 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8617 msgstr ""
8618 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8619
8620 #: winmm.rc:71
8621 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8622 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8623
8624 #: winmm.rc:72
8625 msgid ""
8626 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8627 msgstr ""
8628 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8629 "und Dateiname richtig sind."
8630
8631 #: winmm.rc:73
8632 msgid "The device driver is not ready."
8633 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8634
8635 #: winmm.rc:74
8636 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8637 msgstr ""
8638 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8639 "zu starten."
8640
8641 #: winmm.rc:75
8642 msgid ""
8643 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8644 "access error."
8645 msgstr ""
8646 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8647 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8648
8649 #: winmm.rc:76
8650 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8651 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8652
8653 #: winmm.rc:77
8654 msgid ""
8655 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8656 "separately to determine which devices caused the error."
8657 msgstr ""
8658 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8659 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8660 "verursachte."
8661
8662 #: winmm.rc:78
8663 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8664 msgstr ""
8665 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8666 "ermittelt werden."
8667
8668 #: winmm.rc:79
8669 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8670 msgstr ""
8671 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8672 "Befehl."
8673
8674 #: winmm.rc:80
8675 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8676 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8677
8678 #: winmm.rc:81
8679 msgid ""
8680 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8681 "still connected to the network."
8682 msgstr ""
8683 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8684 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8685 "noch besteht."
8686
8687 #: winmm.rc:82
8688 msgid ""
8689 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8690 "device name is spelled correctly."
8691 msgstr ""
8692 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8693 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8694
8695 #: winmm.rc:83
8696 msgid ""
8697 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8698 "again."
8699 msgstr ""
8700 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8701 "versuchen Sie es erneut."
8702
8703 #: winmm.rc:84
8704 msgid ""
8705 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "alias."
8707 msgstr ""
8708 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8709 "einen eindeutigen Alias."
8710
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8714
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8721 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8722
8723 #: winmm.rc:87
8724 msgid ""
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8727 msgstr ""
8728 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8729 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8730
8731 #: winmm.rc:88
8732 msgid ""
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8735 msgstr ""
8736 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8737 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8738
8739 #: winmm.rc:89
8740 msgid ""
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "supply one."
8743 msgstr ""
8744 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8745 "Sie die Eingabe."
8746
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr ""
8750 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8751 "nur einmal an."
8752
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8759 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8760
8761 #: winmm.rc:92
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8764
8765 #: winmm.rc:93
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr ""
8768 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8769 "Dateinamen an."
8770
8771 #: winmm.rc:94
8772 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8773 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8774
8775 #: winmm.rc:95
8776 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8777 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8778
8779 #: winmm.rc:96
8780 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8781 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8782
8783 #: winmm.rc:97
8784 msgid ""
8785 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8786 "sequence, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8789 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8790
8791 #: winmm.rc:98
8792 msgid ""
8793 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8794 "the device is closed, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8797 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8798
8799 #: winmm.rc:99
8800 msgid ""
8801 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8802 "characters, followed by a period and an extension."
8803 msgstr ""
8804 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8805 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8806
8807 #: winmm.rc:100
8808 msgid ""
8809 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8810 msgstr ""
8811 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8812 "erlaubt."
8813
8814 #: winmm.rc:101
8815 msgid ""
8816 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8817 "in Control Panel to install the device."
8818 msgstr ""
8819 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8820 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8821
8822 #: winmm.rc:102
8823 msgid ""
8824 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8825 "restarting your computer."
8826 msgstr ""
8827 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8828 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8829
8830 #: winmm.rc:103
8831 msgid ""
8832 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8833 "cannot change directories."
8834 msgstr ""
8835 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8836 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8837
8838 #: winmm.rc:104
8839 msgid ""
8840 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8841 "change drives."
8842 msgstr ""
8843 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8844 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8845
8846 #: winmm.rc:105
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8848 msgstr ""
8849 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8850
8851 #: winmm.rc:106
8852 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8853 msgstr ""
8854 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8855
8856 #: winmm.rc:107
8857 msgid ""
8858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8859 msgstr ""
8860 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8861 "Sie einen an."
8862
8863 #: winmm.rc:108
8864 msgid ""
8865 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8866 "until a wave device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8869 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8870 "wiederholen Sie den Vorgang."
8871
8872 #: winmm.rc:109
8873 msgid ""
8874 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8878 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8879
8880 #: winmm.rc:110
8881 msgid ""
8882 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8883 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8886 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8887 "wiederholen Sie den Vorgang."
8888
8889 #: winmm.rc:111
8890 msgid ""
8891 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8892 "until the device is free, and then try again."
8893 msgstr ""
8894 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8895 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8896
8897 #: winmm.rc:112
8898 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8899 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8900
8901 #: winmm.rc:113
8902 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8903 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8904
8905 #: winmm.rc:114
8906 msgid ""
8907 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8908 "the Drivers option to install the wave device."
8909 msgstr ""
8910 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8911 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8912 "um solch ein Gerät zu installieren."
8913
8914 #: winmm.rc:115
8915 msgid ""
8916 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8917 "format."
8918 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8919
8920 #: winmm.rc:116
8921 msgid ""
8922 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8923 "the Drivers option to install the wave device."
8924 msgstr ""
8925 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8926 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8927 "um solch ein Gerät zu installieren."
8928
8929 #: winmm.rc:117
8930 msgid ""
8931 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8932 "format."
8933 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8934
8935 #: winmm.rc:122
8936 msgid ""
8937 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8938 "You can't use them together."
8939 msgstr ""
8940 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8941 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8942
8943 #: winmm.rc:124
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8946 "again."
8947 msgstr ""
8948 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8949 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8950
8951 #: winmm.rc:127
8952 msgid ""
8953 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8954 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8955 msgstr ""
8956 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8957 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8958 "installieren."
8959
8960 #: winmm.rc:125
8961 msgid ""
8962 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8963 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8964 "setup."
8965 msgstr ""
8966 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8967 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8968 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8969
8970 #: winmm.rc:126
8971 msgid "An error occurred with the specified port."
8972 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8973
8974 #: winmm.rc:129
8975 msgid ""
8976 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8977 "these applications; then, try again."
8978 msgstr ""
8979 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8980 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8981
8982 #: winmm.rc:128
8983 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8984 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8985
8986 #: winmm.rc:123
8987 msgid ""
8988 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8989 "Control Panel to install a MIDI driver."
8990 msgstr ""
8991 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8992 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8993 "installieren."
8994
8995 #: winmm.rc:118
8996 msgid "There is no display window."
8997 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8998
8999 #: winmm.rc:119
9000 msgid "Could not create or use window."
9001 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9002
9003 #: winmm.rc:120
9004 msgid ""
9005 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9006 "check your disk or network connection."
9007 msgstr ""
9008 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9009 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9010
9011 #: winmm.rc:121
9012 msgid ""
9013 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9014 "are still connected to the network."
9015 msgstr ""
9016 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9017 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9018 "noch besteht."
9019
9020 #: winspool.rc:34
9021 msgid "Print to File"
9022 msgstr "Ausdruck in Datei"
9023
9024 #: winspool.rc:37
9025 msgid "&Output File Name:"
9026 msgstr "&Dateiname:"
9027
9028 #: winspool.rc:28
9029 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9030 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9031
9032 #: winspool.rc:29
9033 msgid "Unable to create the output file."
9034 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9035
9036 #: wldap32.rc:27
9037 msgid "Success"
9038 msgstr "Erfolgreich"
9039
9040 #: wldap32.rc:28
9041 msgid "Operations Error"
9042 msgstr "Operationsfehler"
9043
9044 #: wldap32.rc:29
9045 msgid "Protocol Error"
9046 msgstr "Protokollfehler"
9047
9048 #: wldap32.rc:30
9049 msgid "Time Limit Exceeded"
9050 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9051
9052 #: wldap32.rc:31
9053 msgid "Size Limit Exceeded"
9054 msgstr "Größenlimit überschritten"
9055
9056 #: wldap32.rc:32
9057 msgid "Compare False"
9058 msgstr "Vergleich falsch"
9059
9060 #: wldap32.rc:33
9061 msgid "Compare True"
9062 msgstr "Vergleich wahr"
9063
9064 #: wldap32.rc:34
9065 msgid "Authentication Method Not Supported"
9066 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9067
9068 #: wldap32.rc:35
9069 msgid "Strong Authentication Required"
9070 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9071
9072 #: wldap32.rc:36
9073 msgid "Referral (v2)"
9074 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9075
9076 #: wldap32.rc:37
9077 msgid "Referral"
9078 msgstr "Weiterleitung"
9079
9080 #: wldap32.rc:38
9081 msgid "Administration Limit Exceeded"
9082 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9083
9084 #: wldap32.rc:39
9085 msgid "Unavailable Critical Extension"
9086 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9087
9088 #: wldap32.rc:40
9089 msgid "Confidentiality Required"
9090 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9091
9092 #: wldap32.rc:43
9093 msgid "No Such Attribute"
9094 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9095
9096 #: wldap32.rc:44
9097 msgid "Undefined Type"
9098 msgstr "Nicht definierter Typ"
9099
9100 #: wldap32.rc:45
9101 msgid "Inappropriate Matching"
9102 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9103
9104 #: wldap32.rc:46
9105 msgid "Constraint Violation"
9106 msgstr "Restriktionsverletzung"
9107
9108 #: wldap32.rc:47
9109 msgid "Attribute Or Value Exists"
9110 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9111
9112 #: wldap32.rc:48
9113 msgid "Invalid Syntax"
9114 msgstr "Ungültige Syntax"
9115
9116 #: wldap32.rc:59
9117 msgid "No Such Object"
9118 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9119
9120 #: wldap32.rc:60
9121 msgid "Alias Problem"
9122 msgstr "Aliasproblem"
9123
9124 #: wldap32.rc:61
9125 msgid "Invalid DN Syntax"
9126 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9127
9128 #: wldap32.rc:62
9129 msgid "Is Leaf"
9130 msgstr "Endknoten"
9131
9132 #: wldap32.rc:63
9133 msgid "Alias Dereference Problem"
9134 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9135
9136 #: wldap32.rc:75
9137 msgid "Inappropriate Authentication"
9138 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9139
9140 #: wldap32.rc:76
9141 msgid "Invalid Credentials"
9142 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9143
9144 #: wldap32.rc:77
9145 msgid "Insufficient Rights"
9146 msgstr "Unzureichende Rechte"
9147
9148 #: wldap32.rc:78
9149 msgid "Busy"
9150 msgstr "Beschäftigt"
9151
9152 #: wldap32.rc:79
9153 msgid "Unavailable"
9154 msgstr "Nicht verfügbar"
9155
9156 #: wldap32.rc:80
9157 msgid "Unwilling To Perform"
9158 msgstr "Ausführung verweigert"
9159
9160 #: wldap32.rc:81
9161 msgid "Loop Detected"
9162 msgstr "Schleife erkannt"
9163
9164 #: wldap32.rc:87
9165 msgid "Sort Control Missing"
9166 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9167
9168 #: wldap32.rc:88
9169 msgid "Index range error"
9170 msgstr "Indexbereichsfehler"
9171
9172 #: wldap32.rc:91
9173 msgid "Naming Violation"
9174 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9175
9176 #: wldap32.rc:92
9177 msgid "Object Class Violation"
9178 msgstr "Objektklasse verletzt"
9179
9180 #: wldap32.rc:93
9181 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9182 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9183
9184 #: wldap32.rc:94
9185 msgid "Not allowed on RDN"
9186 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9187
9188 #: wldap32.rc:95
9189 msgid "Already Exists"
9190 msgstr "Bereits vorhanden"
9191
9192 #: wldap32.rc:96
9193 msgid "No Object Class Mods"
9194 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9195
9196 #: wldap32.rc:97
9197 msgid "Results Too Large"
9198 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9199
9200 #: wldap32.rc:98
9201 msgid "Affects Multiple DSAs"
9202 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9203
9204 #: wldap32.rc:108
9205 msgid "Server Down"
9206 msgstr "Server heruntergefahren"
9207
9208 #: wldap32.rc:109
9209 msgid "Local Error"
9210 msgstr "Lokaler Fehler"
9211
9212 #: wldap32.rc:110
9213 msgid "Encoding Error"
9214 msgstr "Kodierungsfehler"
9215
9216 #: wldap32.rc:111
9217 msgid "Decoding Error"
9218 msgstr "Dekodierungsfehler"
9219
9220 #: wldap32.rc:112
9221 msgid "Timeout"
9222 msgstr "Zeitüberschreitung"
9223
9224 #: wldap32.rc:113
9225 msgid "Auth Unknown"
9226 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9227
9228 #: wldap32.rc:114
9229 msgid "Filter Error"
9230 msgstr "Filterfehler"
9231
9232 #: wldap32.rc:115
9233 msgid "User Canceled"
9234 msgstr "Benutzerabbruch"
9235
9236 #: wldap32.rc:116
9237 msgid "Parameter Error"
9238 msgstr "Parameterfehler"
9239
9240 #: wldap32.rc:117
9241 msgid "No Memory"
9242 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9243
9244 #: wldap32.rc:118
9245 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9246 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9247
9248 #: wldap32.rc:119
9249 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9250 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9251
9252 #: wldap32.rc:120
9253 msgid "Specified control was not found in message"
9254 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9255
9256 #: wldap32.rc:121
9257 msgid "No result present in message"
9258 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9259
9260 #: wldap32.rc:122
9261 msgid "More results returned"
9262 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9263
9264 #: wldap32.rc:123
9265 msgid "Loop while handling referrals"
9266 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9267
9268 #: wldap32.rc:124
9269 msgid "Referral hop limit exceeded"
9270 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9271
9272 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9273 msgid ""
9274 "Not Yet Implemented\n"
9275 "\n"
9276 msgstr ""
9277 "Noch nicht implementiert\n"
9278 "\n"
9279
9280 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9281 msgid "%1: File Not Found\n"
9282 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9283
9284 #: attrib.rc:47
9285 msgid ""
9286 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9287 "\n"
9288 "Syntax:\n"
9289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9290 "       [/S [/D]]\n"
9291 "\n"
9292 "Where:\n"
9293 "\n"
9294 "  +   Sets an attribute.\n"
9295 "  -   Clears an attribute.\n"
9296 "  R   Read-only file attribute.\n"
9297 "  A   Archive file attribute.\n"
9298 "  S   System file attribute.\n"
9299 "  H   Hidden file attribute.\n"
9300 "  [drive:][path][filename]\n"
9301 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9302 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9303 "  /D  Processes folders as well.\n"
9304 msgstr ""
9305 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9306 "\n"
9307 "Syntax:\n"
9308 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9309 "[Dateiname]\n"
9310 "       [/S [/D]]\n"
9311 "\n"
9312 "Dabei:\n"
9313 "\n"
9314 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9315 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9316 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9317 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9318 "  S   System Dateiattribut.\n"
9319 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9320 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9321 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9322 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9323 "verarbeiten.\n"
9324 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9325
9326 #: clock.rc:29
9327 msgid "Ana&log"
9328 msgstr "Ana&log"
9329
9330 #: clock.rc:30
9331 msgid "Digi&tal"
9332 msgstr "Digi&tal"
9333
9334 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9335 msgid "&Font..."
9336 msgstr "Schrift&art..."
9337
9338 #: clock.rc:34
9339 msgid "&Without Titlebar"
9340 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9341
9342 #: clock.rc:36
9343 msgid "&Seconds"
9344 msgstr "&Sekunden"
9345
9346 #: clock.rc:37
9347 msgid "&Date"
9348 msgstr "&Datum"
9349
9350 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9351 msgid "&Always on Top"
9352 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9353
9354 #: clock.rc:42
9355 msgid "&About Clock"
9356 msgstr "&Über die Uhr"
9357
9358 #: clock.rc:48
9359 msgid "Clock"
9360 msgstr "Uhr"
9361
9362 #: cmd.rc:37
9363 msgid ""
9364 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9365 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9366 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9367 "called procedure.\n"
9368 "\n"
9369 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9370 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9371 msgstr ""
9372 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9373 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9374 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9375 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9376 "\n"
9377 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9378 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:40
9381 msgid ""
9382 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9383 "default directory.\n"
9384 msgstr ""
9385 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9386 "Verzeichnis.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:41
9389 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9390 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:43
9393 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9394 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:45
9397 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9398 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:46
9401 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9402 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:47
9405 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9406 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:48
9409 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9410 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:49
9413 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9414 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:59
9417 msgid ""
9418 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9419 "\n"
9420 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9421 "on the terminal device before they are executed.\n"
9422 "\n"
9423 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9424 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9425 "preceding it with an @ sign.\n"
9426 msgstr ""
9427 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9428 "Terminalgerät.\n"
9429 "\n"
9430 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9431 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9432 "\n"
9433 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9434 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9435 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:61
9438 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9439 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:69
9442 msgid ""
9443 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9444 "\n"
9445 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9446 "\n"
9447 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9448 "not exist in wine's cmd.\n"
9449 msgstr ""
9450 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9451 "einzeln auszuführen.\n"
9452 "\n"
9453 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9454 "\n"
9455 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9456 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:81
9459 msgid ""
9460 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9461 "batch file.\n"
9462 "\n"
9463 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9464 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9465 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9466 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9467 "label terminates the batch file execution.\n"
9468 "\n"
9469 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9470 msgstr ""
9471 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9472 "einer Batchdatei.\n"
9473 "\n"
9474 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9475 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9476 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9477 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9478 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9479 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9480 "\n"
9481 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:84
9484 msgid ""
9485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9487 msgstr ""
9488 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9489 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9490
9491 #: cmd.rc:94
9492 msgid ""
9493 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9494 "\n"
9495 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9496 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9497 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9498 "\n"
9499 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9500 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9501 msgstr ""
9502 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9503 "\n"
9504 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9505 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9506 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9507 "\n"
9508 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9509 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9510 "Kleinschreibung.\n"
9511
9512 #: cmd.rc:100
9513 msgid ""
9514 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9515 "\n"
9516 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9517 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9518 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9519 msgstr ""
9520 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9521 "\n"
9522 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9523 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9524 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9525 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9526
9527 #: cmd.rc:103
9528 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9529 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9530
9531 #: cmd.rc:104
9532 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9533 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:111
9536 msgid ""
9537 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9538 "\n"
9539 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9540 "subdirectories\n"
9541 "below the item are moved as well.\n"
9542 "\n"
9543 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9544 msgstr ""
9545 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9546 "Dateisystem.\n"
9547 "\n"
9548 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9549 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9550 "\n"
9551 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9552 "Laufwerken sind.\n"
9553
9554 #: cmd.rc:122
9555 msgid ""
9556 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9557 "\n"
9558 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9559 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9560 "PATH command with the new value.\n"
9561 "\n"
9562 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9563 "variable, for example:\n"
9564 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9565 msgstr ""
9566 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9567 "\n"
9568 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9569 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9570 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9571 "\n"
9572 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9573 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9574 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9575
9576 #: cmd.rc:128
9577 msgid ""
9578 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9579 "\n"
9580 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9581 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9582 msgstr ""
9583 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9584 "einer Taste auffordert.\n"
9585 "\n"
9586 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9587 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9588 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9589
9590 #: cmd.rc:149
9591 msgid ""
9592 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9593 "\n"
9594 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9595 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9596 "\n"
9597 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9598 "\n"
9599 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9600 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9601 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9602 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9603 "\n"
9604 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9605 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9606 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9607 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9608 "\n"
9609 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9610 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9611 msgstr ""
9612 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9613 "\n"
9614 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9615 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9616 "wartet.\n"
9617 "\n"
9618 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9619 "\n"
9620 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9621 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9622 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9623 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9624 "\n"
9625 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9626 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9627 "aktuellen\n"
9628 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9629 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9630 "\n"
9631 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9632 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9633 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:153
9636 msgid ""
9637 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9638 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9639 msgstr ""
9640 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9641 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9642 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9643
9644 #: cmd.rc:156
9645 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9646 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9647
9648 #: cmd.rc:157
9649 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9650 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9651
9652 #: cmd.rc:159
9653 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9654 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:160
9657 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:204
9661 msgid ""
9662 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9663 "\n"
9664 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9665 "\n"
9666 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9667 "\n"
9668 "SET <variable>=<value>\n"
9669 "\n"
9670 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9671 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9672 "have embedded spaces.\n"
9673 "\n"
9674 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9675 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9676 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9677 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9678 msgstr ""
9679 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9680 "\n"
9681 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9682 "\n"
9683 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9684 "\n"
9685 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9686 "\n"
9687 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9688 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9689 "enthalten.\n"
9690 "\n"
9691 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9692 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9693 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9694 "Anmerkung:\n"
9695 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9696 "aus zu beeinflussen.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:209
9699 msgid ""
9700 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9701 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9702 "if called from the command line.\n"
9703 msgstr ""
9704 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9705 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9706 "weiter.\n"
9707 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9708 "wird.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9711 msgid ""
9712 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9713 "with that suffix.\n"
9714 "Usage:\n"
9715 "start [options] program_filename [...]\n"
9716 "start [options] document_filename\n"
9717 "\n"
9718 "Options:\n"
9719 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9720 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9721 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9722 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9723 "/min         Start the program minimized.\n"
9724 "/max         Start the program maximized.\n"
9725 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9726 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9727 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9728 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9729 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9730 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9731 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9732 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9733 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9734 "code.\n"
9735 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9736 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9737 "/?           Display this help and exit.\n"
9738 msgstr ""
9739 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9740 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9741 "Aufruf:\n"
9742 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9743 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9744 "\n"
9745 "Optionen:\n"
9746 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9747 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9748 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9749 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9750 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9751 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9752 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9753 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9754 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9755 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9756 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9757 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9758 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9759 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9760 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9761 "dessen Exitcode.\n"
9762 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9763 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9764 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:211
9767 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9768 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9769
9770 #: cmd.rc:213
9771 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9772 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:217
9775 msgid ""
9776 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9777 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9778 msgstr ""
9779 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9780 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9781 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9782
9783 #: cmd.rc:226
9784 msgid ""
9785 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9786 "\n"
9787 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9788 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9789 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9790 "\n"
9791 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9792 msgstr ""
9793 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9794 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9795 "\n"
9796 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9797 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9798 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9799 "\n"
9800 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:229
9803 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9804 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:231
9807 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9808 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9809
9810 #: cmd.rc:235
9811 msgid ""
9812 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9814 msgstr ""
9815 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9816 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:243
9819 msgid ""
9820 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9821 "\n"
9822 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9823 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9824 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9825 "settings are restored.\n"
9826 msgstr ""
9827 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9828 "\n"
9829 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9830 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9831 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9832 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9833
9834 #: cmd.rc:246
9835 msgid ""
9836 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9837 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9838 msgstr ""
9839 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9840 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:248
9843 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9844 msgstr ""
9845 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9846 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:256
9849 msgid ""
9850 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9851 "\n"
9852 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9853 "\n"
9854 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9855 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9856 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9857 "association, if any.\n"
9858 msgstr ""
9859 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9860 "\n"
9861 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9862 "\n"
9863 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9864 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9865 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9866 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9867
9868 #: cmd.rc:267
9869 msgid ""
9870 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9871 "\n"
9872 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9873 "\n"
9874 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9875 "currently defined.\n"
9876 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9877 "if any.\n"
9878 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9879 "associated to the specified file type.\n"
9880 msgstr ""
9881 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9882 "Dateierweiterung.\n"
9883 "\n"
9884 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9885 "\n"
9886 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9887 "sind.\n"
9888 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9889 "einen gibt.\n"
9890 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9891 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9892
9893 #: cmd.rc:269
9894 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9895 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9896
9897 #: cmd.rc:273
9898 msgid ""
9899 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9900 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9901 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9902 msgstr ""
9903 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9904 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9905 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9906
9907 #: cmd.rc:277
9908 msgid ""
9909 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9910 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9911 msgstr ""
9912 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9913 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9914
9915 #: cmd.rc:315
9916 msgid ""
9917 "CMD built-in commands are:\n"
9918 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9919 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9920 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9921 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9922 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9923 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9924 "COPY\t\tCopy file\n"
9925 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9926 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9927 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9928 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9929 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9930 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9931 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9932 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9933 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9934 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9935 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9936 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9937 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9938 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9939 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9940 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9941 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9942 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9943 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9944 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9945 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9946 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9947 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9948 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9949 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9950 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9951 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9952 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9953 "\n"
9954 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9955 msgstr ""
9956 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9957 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9958 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9959 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9960 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9961 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9962 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9963 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9964 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9965 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9966 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9967 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9968 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9969 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9970 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9971 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9972 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9973 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9974 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9975 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9976 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9977 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9978 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9979 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9980 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9981 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9982 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9983 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9984 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9985 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9986 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9987 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9988 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9989 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9990 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9991 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9992 "\n"
9993 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9994 "Befehle zu erhalten.\n"
9995
9996 #: cmd.rc:317
9997 msgid "Are you sure?"
9998 msgstr "Sind sie sicher?"
9999
10000 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10001 msgctxt "Yes key"
10002 msgid "Y"
10003 msgstr "J"
10004
10005 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10006 msgctxt "No key"
10007 msgid "N"
10008 msgstr "N"
10009
10010 #: cmd.rc:320
10011 msgid "File association missing for extension %1\n"
10012 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10013
10014 #: cmd.rc:321
10015 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10016 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10017
10018 #: cmd.rc:322
10019 msgid "Overwrite %1?"
10020 msgstr "%1 überschreiben?"
10021
10022 #: cmd.rc:323
10023 msgid "More..."
10024 msgstr "Mehr..."
10025
10026 #: cmd.rc:324
10027 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10028 msgstr ""
10029 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10030 "Benutze:\n"
10031
10032 #: cmd.rc:326
10033 msgid "Argument missing\n"
10034 msgstr "Argument fehlt\n"
10035
10036 #: cmd.rc:327
10037 msgid "Syntax error\n"
10038 msgstr "Syntaxfehler\n"
10039
10040 #: cmd.rc:329
10041 msgid "No help available for %1\n"
10042 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10043
10044 #: cmd.rc:330
10045 msgid "Target to GOTO not found\n"
10046 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10047
10048 #: cmd.rc:331
10049 msgid "Current Date is %1\n"
10050 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10051
10052 #: cmd.rc:332
10053 msgid "Current Time is %1\n"
10054 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10055
10056 #: cmd.rc:333
10057 msgid "Enter new date: "
10058 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10059
10060 #: cmd.rc:334
10061 msgid "Enter new time: "
10062 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10063
10064 #: cmd.rc:335
10065 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10066 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10067
10068 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10069 msgid "Failed to open '%1'\n"
10070 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10071
10072 #: cmd.rc:337
10073 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10074 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10075
10076 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10077 msgctxt "All key"
10078 msgid "A"
10079 msgstr "A"
10080
10081 #: cmd.rc:339
10082 msgid "Delete %1?"
10083 msgstr "Lösche %1?"
10084
10085 #: cmd.rc:340
10086 msgid "Echo is %1\n"
10087 msgstr "Echo ist %1\n"
10088
10089 #: cmd.rc:341
10090 msgid "Verify is %1\n"
10091 msgstr "Verify ist %1\n"
10092
10093 #: cmd.rc:342
10094 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10095 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10096
10097 #: cmd.rc:343
10098 msgid "Parameter error\n"
10099 msgstr "Parameterfehler\n"
10100
10101 #: cmd.rc:344
10102 msgid ""
10103 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10104 "\n"
10105 msgstr ""
10106 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10107 "\n"
10108
10109 #: cmd.rc:345
10110 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10111 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10112
10113 #: cmd.rc:346
10114 msgid "PATH not found\n"
10115 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10116
10117 #: cmd.rc:347
10118 msgid "Press any key to continue... "
10119 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10120
10121 #: cmd.rc:348
10122 msgid "Wine Command Prompt"
10123 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10124
10125 #: cmd.rc:349
10126 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10127 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10128
10129 #: cmd.rc:350
10130 msgid "More? "
10131 msgstr "Mehr? "
10132
10133 #: cmd.rc:351
10134 msgid "The input line is too long.\n"
10135 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10136
10137 #: cmd.rc:352
10138 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10139 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10140
10141 #: cmd.rc:353
10142 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10143 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10144
10145 #: cmd.rc:354
10146 msgid " (Yes|No)"
10147 msgstr " (Ja|Nein)"
10148
10149 #: cmd.rc:355
10150 msgid " (Yes|No|All)"
10151 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10152
10153 #: cmd.rc:356
10154 msgid ""
10155 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: dxdiag.rc:27
10159 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10160 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10161
10162 #: dxdiag.rc:28
10163 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10164 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10165
10166 #: explorer.rc:28
10167 msgid "Wine Explorer"
10168 msgstr "Wine Explorer"
10169
10170 #: explorer.rc:29
10171 msgid "Location:"
10172 msgstr "Ort:"
10173
10174 #: hostname.rc:27
10175 msgid "Usage: hostname\n"
10176 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10177
10178 #: hostname.rc:28
10179 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10180 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10181
10182 #: hostname.rc:29
10183 msgid ""
10184 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10185 "utility.\n"
10186 msgstr ""
10187 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10188 "werden.\n"
10189
10190 #: ipconfig.rc:27
10191 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10192 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10193
10194 #: ipconfig.rc:28
10195 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10196 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10197
10198 #: ipconfig.rc:29
10199 msgid "%1 adapter %2\n"
10200 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10201
10202 #: ipconfig.rc:30
10203 msgid "Ethernet"
10204 msgstr "Ethernet"
10205
10206 #: ipconfig.rc:32
10207 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10208 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10209
10210 #: ipconfig.rc:34
10211 msgid "Hostname"
10212 msgstr "Hostname"
10213
10214 #: ipconfig.rc:35
10215 msgid "Node type"
10216 msgstr "Knotentyp"
10217
10218 #: ipconfig.rc:36
10219 msgid "Broadcast"
10220 msgstr "Broadcast"
10221
10222 #: ipconfig.rc:37
10223 msgid "Peer-to-peer"
10224 msgstr "Peer-to-Peer"
10225
10226 #: ipconfig.rc:38
10227 msgid "Mixed"
10228 msgstr "Mixed"
10229
10230 #: ipconfig.rc:39
10231 msgid "Hybrid"
10232 msgstr "Hybrid"
10233
10234 #: ipconfig.rc:40
10235 msgid "IP routing enabled"
10236 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10237
10238 #: ipconfig.rc:42
10239 msgid "Physical address"
10240 msgstr "Physikalische Adresse"
10241
10242 #: ipconfig.rc:43
10243 msgid "DHCP enabled"
10244 msgstr "DHCP aktiviert"
10245
10246 #: ipconfig.rc:46
10247 msgid "Default gateway"
10248 msgstr "Standard Gateway"
10249
10250 #: net.rc:27
10251 msgid ""
10252 "The syntax of this command is:\n"
10253 "\n"
10254 "NET command [arguments]\n"
10255 "    -or-\n"
10256 "NET command /HELP\n"
10257 "\n"
10258 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10259 msgstr ""
10260 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10261 "\n"
10262 "NET Befehl [Parameter]\n"
10263 "    -oder-\n"
10264 "NET Befehl /HELP\n"
10265 "\n"
10266 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10267
10268 #: net.rc:28
10269 msgid ""
10270 "The syntax of this command is:\n"
10271 "\n"
10272 "NET START [service]\n"
10273 "\n"
10274 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10275 "'service' is the name of the service to start.\n"
10276 msgstr ""
10277 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10278 "\n"
10279 "NET START [Dienst]\n"
10280 "\n"
10281 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10282 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10283
10284 #: net.rc:29
10285 msgid ""
10286 "The syntax of this command is:\n"
10287 "\n"
10288 "NET STOP service\n"
10289 "\n"
10290 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10291 msgstr ""
10292 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10293 "\n"
10294 "NET STOP Dienst\n"
10295 "\n"
10296 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10297
10298 #: net.rc:30
10299 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10300 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10301
10302 #: net.rc:31
10303 msgid "Could not stop service %1\n"
10304 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10305
10306 #: net.rc:32
10307 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10308 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10309
10310 #: net.rc:33
10311 msgid "Could not get handle to service.\n"
10312 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10313
10314 #: net.rc:34
10315 msgid "The %1 service is starting.\n"
10316 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10317
10318 #: net.rc:35
10319 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10320 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10321
10322 #: net.rc:36
10323 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10324 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10325
10326 #: net.rc:37
10327 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10328 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10329
10330 #: net.rc:38
10331 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10332 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10333
10334 #: net.rc:39
10335 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10336 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10337
10338 #: net.rc:41
10339 msgid "There are no entries in the list.\n"
10340 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10341
10342 #: net.rc:42
10343 msgid ""
10344 "\n"
10345 "Status  Local   Remote\n"
10346 "---------------------------------------------------------------\n"
10347 msgstr ""
10348 "\n"
10349 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10350 "---------------------------------------------------------------\n"
10351
10352 #: net.rc:43
10353 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10354 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10355
10356 #: net.rc:45
10357 msgid "Paused"
10358 msgstr "Angehalten"
10359
10360 #: net.rc:46
10361 msgid "Disconnected"
10362 msgstr "Getrennt"
10363
10364 #: net.rc:47
10365 msgid "A network error occurred"
10366 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10367
10368 #: net.rc:48
10369 msgid "Connection is being made"
10370 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10371
10372 #: net.rc:49
10373 msgid "Reconnecting"
10374 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10375
10376 #: net.rc:40
10377 msgid "The following services are running:\n"
10378 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10379
10380 #: notepad.rc:27
10381 msgid "&New\tCtrl+N"
10382 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10383
10384 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10385 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10386 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10387
10388 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10389 msgid "&Save\tCtrl+S"
10390 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10391
10392 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10393 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10394 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10395
10396 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10397 msgid "Page Se&tup..."
10398 msgstr "Seite ein&richten..."
10399
10400 #: notepad.rc:34
10401 msgid "P&rinter Setup..."
10402 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10403
10404 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10405 msgid "&Edit"
10406 msgstr "&Bearbeiten"
10407
10408 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10409 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10410 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10411
10412 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10413 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10414 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10415
10416 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10417 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10418 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10419
10420 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10421 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10422 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10423
10424 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10425 #: winefile.rc:29
10426 msgid "&Delete\tDel"
10427 msgstr "&Löschen\tEntf"
10428
10429 #: notepad.rc:46
10430 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10431 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10432
10433 #: notepad.rc:47
10434 msgid "&Time/Date\tF5"
10435 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10436
10437 #: notepad.rc:49
10438 msgid "&Wrap long lines"
10439 msgstr "&Zeilenumbruch"
10440
10441 #: notepad.rc:53
10442 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10443 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10444
10445 #: notepad.rc:54
10446 msgid "&Search next\tF3"
10447 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10448
10449 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10450 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10451 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10452
10453 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10454 msgid "&Contents\tF1"
10455 msgstr "&Inhalt\tF1"
10456
10457 #: notepad.rc:59
10458 msgid "&About Notepad"
10459 msgstr "Ü&ber Editor"
10460
10461 #: notepad.rc:97
10462 msgid "Page Setup"
10463 msgstr "Seite einrichten"
10464
10465 #: notepad.rc:99
10466 msgid "&Header:"
10467 msgstr "&Kopfzeile:"
10468
10469 #: notepad.rc:101
10470 msgid "&Footer:"
10471 msgstr "&Fußzeile:"
10472
10473 #: notepad.rc:104
10474 msgid "Margins (millimeters)"
10475 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10476
10477 #: notepad.rc:105
10478 msgid "&Left:"
10479 msgstr "&Links:"
10480
10481 #: notepad.rc:107
10482 msgid "&Top:"
10483 msgstr "&Oben:"
10484
10485 #: notepad.rc:123
10486 msgid "Encoding:"
10487 msgstr "Kodierung:"
10488
10489 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10490 msgctxt "accelerator Select All"
10491 msgid "A"
10492 msgstr "A"
10493
10494 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10495 msgctxt "accelerator Copy"
10496 msgid "C"
10497 msgstr "C"
10498
10499 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10500 msgctxt "accelerator Find"
10501 msgid "F"
10502 msgstr "F"
10503
10504 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10505 msgctxt "accelerator Replace"
10506 msgid "H"
10507 msgstr "H"
10508
10509 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10510 msgctxt "accelerator New"
10511 msgid "N"
10512 msgstr "N"
10513
10514 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10515 msgctxt "accelerator Open"
10516 msgid "O"
10517 msgstr "O"
10518
10519 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10520 msgctxt "accelerator Print"
10521 msgid "P"
10522 msgstr "P"
10523
10524 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10525 msgctxt "accelerator Save"
10526 msgid "S"
10527 msgstr "S"
10528
10529 #: notepad.rc:137
10530 msgctxt "accelerator Paste"
10531 msgid "V"
10532 msgstr "V"
10533
10534 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10535 msgctxt "accelerator Cut"
10536 msgid "X"
10537 msgstr "X"
10538
10539 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10540 msgctxt "accelerator Undo"
10541 msgid "Z"
10542 msgstr "Z"
10543
10544 #: notepad.rc:66
10545 msgid "Page &p"
10546 msgstr "Seite &p"
10547
10548 #: notepad.rc:68
10549 msgid "Notepad"
10550 msgstr "Editor"
10551
10552 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10553 msgid "ERROR"
10554 msgstr "FEHLER"
10555
10556 #: notepad.rc:71
10557 msgid "Untitled"
10558 msgstr "(unbenannt)"
10559
10560 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10561 msgid "Text files (*.txt)"
10562 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10563
10564 #: notepad.rc:77
10565 msgid ""
10566 "File '%s' does not exist.\n"
10567 "\n"
10568 "Do you want to create a new file?"
10569 msgstr ""
10570 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10571 "\n"
10572 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10573
10574 #: notepad.rc:79
10575 msgid ""
10576 "File '%s' has been modified.\n"
10577 "\n"
10578 "Would you like to save the changes?"
10579 msgstr ""
10580 "Datei %s wurde geändert.\n"
10581 "\n"
10582 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10583
10584 #: notepad.rc:80
10585 msgid "'%s' could not be found."
10586 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10587
10588 #: notepad.rc:82
10589 msgid "Unicode (UTF-16)"
10590 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10591
10592 #: notepad.rc:83
10593 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10594 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10595
10596 #: notepad.rc:84
10597 msgid "Unicode (UTF-8)"
10598 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10599
10600 #: notepad.rc:91
10601 msgid ""
10602 "%1\n"
10603 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10604 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10605 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10606 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10607 "Continue?"
10608 msgstr ""
10609 "%1\n"
10610 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10611 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10612 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10613 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10614 "Möchten Sie fortfahren?"
10615
10616 #: oleview.rc:29
10617 msgid "&Bind to file..."
10618 msgstr "An Datei b&inden..."
10619
10620 #: oleview.rc:30
10621 msgid "&View TypeLib..."
10622 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10623
10624 #: oleview.rc:32
10625 msgid "&System Configuration"
10626 msgstr "&Systemkonfiguration"
10627
10628 #: oleview.rc:33
10629 msgid "&Run the Registry Editor"
10630 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10631
10632 #: oleview.rc:37
10633 msgid "&Object"
10634 msgstr "&Objekt"
10635
10636 #: oleview.rc:39
10637 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10638 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10639
10640 #: oleview.rc:41
10641 msgid "&In-process server"
10642 msgstr "&In-Prozess Server"
10643
10644 #: oleview.rc:42
10645 msgid "In-process &handler"
10646 msgstr "In-Prozess &Handler"
10647
10648 #: oleview.rc:43
10649 msgid "&Local server"
10650 msgstr "&Lokaler Server"
10651
10652 #: oleview.rc:44
10653 msgid "&Remote server"
10654 msgstr "&Entfernter Server"
10655
10656 #: oleview.rc:47
10657 msgid "View &Type information"
10658 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10659
10660 #: oleview.rc:49
10661 msgid "Create &Instance"
10662 msgstr "&Instanz erstellen"
10663
10664 #: oleview.rc:50
10665 msgid "Create Instance &On..."
10666 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10667
10668 #: oleview.rc:51
10669 msgid "&Release Instance"
10670 msgstr "Instanz &freigeben"
10671
10672 #: oleview.rc:53
10673 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10674 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10675
10676 #: oleview.rc:54
10677 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10678 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10679
10680 #: oleview.rc:60
10681 msgid "&Expert mode"
10682 msgstr "&Expertenmodus"
10683
10684 #: oleview.rc:62
10685 msgid "&Hidden component categories"
10686 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10687
10688 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10689 msgid "&Toolbar"
10690 msgstr "&Symbolleiste"
10691
10692 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10693 msgid "&Status Bar"
10694 msgstr "S&tatusleiste"
10695
10696 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10697 msgid "&Refresh\tF5"
10698 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10699
10700 #: oleview.rc:71
10701 msgid "&About OleView"
10702 msgstr "Ü&ber OleView"
10703
10704 #: oleview.rc:79
10705 msgid "&Save as..."
10706 msgstr "&Speichern unter..."
10707
10708 #: oleview.rc:84
10709 msgid "&Group by type kind"
10710 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10711
10712 #: oleview.rc:154
10713 msgid "Connect to another machine"
10714 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10715
10716 #: oleview.rc:157
10717 msgid "&Machine name:"
10718 msgstr "&Maschinenname:"
10719
10720 #: oleview.rc:165
10721 msgid "System Configuration"
10722 msgstr "Systemkonfiguration"
10723
10724 #: oleview.rc:168
10725 msgid "System Settings"
10726 msgstr "Systemeinstellungen"
10727
10728 #: oleview.rc:169
10729 msgid "&Enable Distributed COM"
10730 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10731
10732 #: oleview.rc:170
10733 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10734 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10735
10736 #: oleview.rc:171
10737 msgid ""
10738 "These settings change only registry values.\n"
10739 "They have no effect on Wine performance."
10740 msgstr ""
10741 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10742 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10743
10744 #: oleview.rc:178
10745 msgid "Default Interface Viewer"
10746 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10747
10748 #: oleview.rc:181
10749 msgid "Interface"
10750 msgstr "Schnittstelle"
10751
10752 #: oleview.rc:183
10753 msgid "IID:"
10754 msgstr "IID:"
10755
10756 #: oleview.rc:186
10757 msgid "&View Type Info"
10758 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10759
10760 #: oleview.rc:191
10761 msgid "IPersist Interface Viewer"
10762 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10763
10764 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10765 msgid "Class Name:"
10766 msgstr "Klassenname:"
10767
10768 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10769 msgid "CLSID:"
10770 msgstr "CLSID:"
10771
10772 #: oleview.rc:203
10773 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10774 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10775
10776 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10777 msgid "OleView"
10778 msgstr "OleView"
10779
10780 #: oleview.rc:98
10781 msgid "ITypeLib viewer"
10782 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10783
10784 #: oleview.rc:96
10785 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10786 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10787
10788 #: oleview.rc:97
10789 msgid "version 1.0"
10790 msgstr "Version 1.0"
10791
10792 #: oleview.rc:100
10793 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10794 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10795
10796 #: oleview.rc:103
10797 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10798 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10799
10800 #: oleview.rc:104
10801 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10802 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10803
10804 #: oleview.rc:105
10805 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10806 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10807
10808 #: oleview.rc:106
10809 msgid "Run the Wine registry editor"
10810 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10811
10812 #: oleview.rc:107
10813 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10814 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10815
10816 #: oleview.rc:108
10817 msgid "Create an instance of the selected object"
10818 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10819
10820 #: oleview.rc:109
10821 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10822 msgstr ""
10823 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10824
10825 #: oleview.rc:110
10826 msgid "Release the currently selected object instance"
10827 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10828
10829 #: oleview.rc:111
10830 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10831 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10832
10833 #: oleview.rc:112
10834 msgid "Display the viewer for the selected item"
10835 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10836
10837 #: oleview.rc:117
10838 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10839 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10840
10841 #: oleview.rc:118
10842 msgid ""
10843 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10844 msgstr ""
10845 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10846
10847 #: oleview.rc:119
10848 msgid "Show or hide the toolbar"
10849 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10850
10851 #: oleview.rc:120
10852 msgid "Show or hide the status bar"
10853 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10854
10855 #: oleview.rc:121
10856 msgid "Refresh all lists"
10857 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10858
10859 #: oleview.rc:122
10860 msgid "Display program information, version number and copyright"
10861 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10862
10863 #: oleview.rc:113
10864 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10865 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10866
10867 #: oleview.rc:114
10868 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10869 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10870
10871 #: oleview.rc:115
10872 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10873 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10874
10875 #: oleview.rc:116
10876 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10877 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10878
10879 #: oleview.rc:128
10880 msgid "ObjectClasses"
10881 msgstr "Objektklassen"
10882
10883 #: oleview.rc:129
10884 msgid "Grouped by Component Category"
10885 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10886
10887 #: oleview.rc:130
10888 msgid "OLE 1.0 Objects"
10889 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10890
10891 #: oleview.rc:131
10892 msgid "COM Library Objects"
10893 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10894
10895 #: oleview.rc:132
10896 msgid "All Objects"
10897 msgstr "Alle Objekte"
10898
10899 #: oleview.rc:133
10900 msgid "Application IDs"
10901 msgstr "Anwendungs-IDs"
10902
10903 #: oleview.rc:134
10904 msgid "Type Libraries"
10905 msgstr "Typbibliotheken"
10906
10907 #: oleview.rc:135
10908 msgid "ver."
10909 msgstr "Ver."
10910
10911 #: oleview.rc:136
10912 msgid "Interfaces"
10913 msgstr "Schnittstellen"
10914
10915 #: oleview.rc:138
10916 msgid "Registry"
10917 msgstr "Registrierung"
10918
10919 #: oleview.rc:139
10920 msgid "Implementation"
10921 msgstr "Implementierung"
10922
10923 #: oleview.rc:140
10924 msgid "Activation"
10925 msgstr "Aktivierung"
10926
10927 #: oleview.rc:142
10928 msgid "CoGetClassObject failed."
10929 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10930
10931 #: oleview.rc:143
10932 msgid "Unknown error"
10933 msgstr "Unbekannter Fehler"
10934
10935 #: oleview.rc:146
10936 msgid "bytes"
10937 msgstr "Bytes"
10938
10939 #: oleview.rc:148
10940 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10941 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10942
10943 #: oleview.rc:149
10944 msgid "Inherited Interfaces"
10945 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10946
10947 #: oleview.rc:124
10948 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10949 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10950
10951 #: oleview.rc:125
10952 msgid "Close window"
10953 msgstr "Fenster schließen"
10954
10955 #: oleview.rc:126
10956 msgid "Group typeinfos by kind"
10957 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10958
10959 #: progman.rc:30
10960 msgid "&New..."
10961 msgstr "&Neu..."
10962
10963 #: progman.rc:31
10964 msgid "O&pen\tEnter"
10965 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10966
10967 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10968 msgid "&Move...\tF7"
10969 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10970
10971 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10972 msgid "&Copy...\tF8"
10973 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10974
10975 #: progman.rc:35
10976 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10977 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10978
10979 #: progman.rc:37
10980 msgid "&Execute..."
10981 msgstr "&Ausführen..."
10982
10983 #: progman.rc:39
10984 msgid "E&xit Windows"
10985 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10986
10987 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10988 msgid "&Options"
10989 msgstr "&Optionen"
10990
10991 #: progman.rc:42
10992 msgid "&Arrange automatically"
10993 msgstr "&Automatisch anordnen"
10994
10995 #: progman.rc:43
10996 msgid "&Minimize on run"
10997 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10998
10999 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11000 msgid "&Save settings on exit"
11001 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11002
11003 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11004 msgid "&Windows"
11005 msgstr "&Fenster"
11006
11007 #: progman.rc:47
11008 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11009 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11010
11011 #: progman.rc:48
11012 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11013 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11014
11015 #: progman.rc:49
11016 msgid "&Arrange Icons"
11017 msgstr "&Symbole anordnen"
11018
11019 #: progman.rc:54
11020 msgid "&About Program Manager"
11021 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11022
11023 #: progman.rc:100
11024 msgid "Program &group"
11025 msgstr "Programm&gruppe"
11026
11027 #: progman.rc:102
11028 msgid "&Program"
11029 msgstr "&Programm"
11030
11031 #: progman.rc:113
11032 msgid "Move Program"
11033 msgstr "Programm verschieben"
11034
11035 #: progman.rc:115
11036 msgid "Move program:"
11037 msgstr "Verschiebe Programm:"
11038
11039 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11040 msgid "From group:"
11041 msgstr "Von Programmgruppe:"
11042
11043 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11044 msgid "&To group:"
11045 msgstr "&in Gruppe:"
11046
11047 #: progman.rc:131
11048 msgid "Copy Program"
11049 msgstr "Programm kopieren"
11050
11051 #: progman.rc:133
11052 msgid "Copy program:"
11053 msgstr "Kopiere Programm:"
11054
11055 #: progman.rc:149
11056 msgid "Program Group Attributes"
11057 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11058
11059 #: progman.rc:153
11060 msgid "&Group file:"
11061 msgstr "&Gruppendatei:"
11062
11063 #: progman.rc:165
11064 msgid "Program Attributes"
11065 msgstr "Programmeigenschaften"
11066
11067 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11068 msgid "&Command line:"
11069 msgstr "&Befehls&zeile:"
11070
11071 #: progman.rc:171
11072 msgid "&Working directory:"
11073 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11074
11075 #: progman.rc:173
11076 msgid "&Key combination:"
11077 msgstr "&Tastenkombination:"
11078
11079 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11080 msgid "&Minimize at launch"
11081 msgstr "Als Sy&mbol"
11082
11083 #: progman.rc:180
11084 msgid "Change &icon..."
11085 msgstr "Anderes &Symbol..."
11086
11087 #: progman.rc:189
11088 msgid "Change Icon"
11089 msgstr "Symbol auswählen"
11090
11091 #: progman.rc:191
11092 msgid "&Filename:"
11093 msgstr "Datei&name:"
11094
11095 #: progman.rc:193
11096 msgid "Current &icon:"
11097 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11098
11099 #: progman.rc:207
11100 msgid "Execute Program"
11101 msgstr "Programm ausführen"
11102
11103 #: progman.rc:60
11104 msgid "Program Manager"
11105 msgstr "Programm-Manager"
11106
11107 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11108 msgid "WARNING"
11109 msgstr "ACHTUNG"
11110
11111 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11112 msgid "Information"
11113 msgstr "Information"
11114
11115 #: progman.rc:65
11116 msgid "Delete group `%s'?"
11117 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11118
11119 #: progman.rc:66
11120 msgid "Delete program `%s'?"
11121 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11122
11123 #: progman.rc:67
11124 msgid "Not implemented"
11125 msgstr "Nicht implementiert"
11126
11127 #: progman.rc:68
11128 msgid "Error reading `%s'."
11129 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11130
11131 #: progman.rc:69
11132 msgid "Error writing `%s'."
11133 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11134
11135 #: progman.rc:72
11136 msgid ""
11137 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11138 "Should it be tried further on?"
11139 msgstr ""
11140 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11141 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11142
11143 #: progman.rc:74
11144 msgid "Help not available."
11145 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11146
11147 #: progman.rc:75
11148 msgid "Unknown feature in %s"
11149 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11150
11151 #: progman.rc:76
11152 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11153 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11154
11155 #: progman.rc:77
11156 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11157 msgstr ""
11158 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11159 "Originaldatei zu verhindern."
11160
11161 #: progman.rc:81
11162 msgid "Libraries (*.dll)"
11163 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11164
11165 #: progman.rc:82
11166 msgid "Icon files"
11167 msgstr "Symboldateien"
11168
11169 #: progman.rc:83
11170 msgid "Icons (*.ico)"
11171 msgstr "Symbole (*.ico)"
11172
11173 #: reg.rc:27
11174 msgid ""
11175 "The syntax of this command is:\n"
11176 "\n"
11177 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11178 "REG command /?\n"
11179 msgstr ""
11180 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11181 "\n"
11182 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11183 "REG Befehl /?\n"
11184
11185 #: reg.rc:28
11186 msgid ""
11187 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11188 "f]\n"
11189 msgstr ""
11190 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11191
11192 #: reg.rc:29
11193 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11194 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11195
11196 #: reg.rc:30
11197 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11198 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11199
11200 #: reg.rc:31
11201 msgid "The operation completed successfully\n"
11202 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11203
11204 #: reg.rc:32
11205 msgid "Error: Invalid key name\n"
11206 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11207
11208 #: reg.rc:33
11209 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11210 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11211
11212 #: reg.rc:34
11213 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11214 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11215
11216 #: reg.rc:35
11217 msgid ""
11218 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11219 msgstr ""
11220 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11221
11222 #: regedit.rc:31
11223 msgid "&Registry"
11224 msgstr "&Registry"
11225
11226 #: regedit.rc:33
11227 msgid "&Import Registry File..."
11228 msgstr "Registry &importieren..."
11229
11230 #: regedit.rc:34
11231 msgid "&Export Registry File..."
11232 msgstr "Registry &exportieren..."
11233
11234 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11235 msgid "&Key"
11236 msgstr "&Schlüssel"
11237
11238 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11239 msgid "&String Value"
11240 msgstr "&Zeichenfolge"
11241
11242 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11243 msgid "&Binary Value"
11244 msgstr "&Binärwert"
11245
11246 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11247 msgid "&DWORD Value"
11248 msgstr "&DWORD-Wert"
11249
11250 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11251 msgid "&Multi-String Value"
11252 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11253
11254 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11255 msgid "&Expandable String Value"
11256 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11257
11258 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11259 msgid "&Rename\tF2"
11260 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11261
11262 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11263 msgid "&Copy Key Name"
11264 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11265
11266 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11267 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11268 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11269
11270 #: regedit.rc:61
11271 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11272 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11273
11274 #: regedit.rc:65
11275 msgid "Status &Bar"
11276 msgstr "Status&leiste"
11277
11278 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11279 msgid "Sp&lit"
11280 msgstr "&Teilen"
11281
11282 #: regedit.rc:74
11283 msgid "&Remove Favorite..."
11284 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11285
11286 #: regedit.rc:79
11287 msgid "&About Registry Editor"
11288 msgstr "&Über Registry Editor"
11289
11290 #: regedit.rc:88
11291 msgid "Modify Binary Data..."
11292 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11293
11294 #: regedit.rc:215
11295 msgid "Export registry"
11296 msgstr "Registry &exportieren"
11297
11298 #: regedit.rc:217
11299 msgid "S&elected branch:"
11300 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11301
11302 #: regedit.rc:226
11303 msgid "Find:"
11304 msgstr "Suchen:"
11305
11306 #: regedit.rc:228
11307 msgid "Find in:"
11308 msgstr "Suchen nach:"
11309
11310 #: regedit.rc:229
11311 msgid "Keys"
11312 msgstr "Schlüsseln"
11313
11314 #: regedit.rc:230
11315 msgid "Value names"
11316 msgstr "Werten"
11317
11318 #: regedit.rc:231
11319 msgid "Value content"
11320 msgstr "Daten"
11321
11322 #: regedit.rc:232
11323 msgid "Whole string only"
11324 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11325
11326 #: regedit.rc:239
11327 msgid "Add Favorite"
11328 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11329
11330 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11331 msgid "Name:"
11332 msgstr "NAME:"
11333
11334 #: regedit.rc:250
11335 msgid "Remove Favorite"
11336 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11337
11338 #: regedit.rc:261
11339 msgid "Edit String"
11340 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11341
11342 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11343 msgid "Value name:"
11344 msgstr "Name:"
11345
11346 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11347 msgid "Value data:"
11348 msgstr "Daten:"
11349
11350 #: regedit.rc:274
11351 msgid "Edit DWORD"
11352 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11353
11354 #: regedit.rc:281
11355 msgid "Base"
11356 msgstr "Basis"
11357
11358 #: regedit.rc:282
11359 msgid "Hexadecimal"
11360 msgstr "Hexadezimal"
11361
11362 #: regedit.rc:283
11363 msgid "Decimal"
11364 msgstr "Dezimal"
11365
11366 #: regedit.rc:290
11367 msgid "Edit Binary"
11368 msgstr "Binären Wert editieren"
11369
11370 #: regedit.rc:303
11371 msgid "Edit Multi-String"
11372 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11373
11374 #: regedit.rc:134
11375 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11376 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11377
11378 #: regedit.rc:135
11379 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11380 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11381
11382 #: regedit.rc:136
11383 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11384 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11385
11386 #: regedit.rc:137
11387 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11388 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11389
11390 #: regedit.rc:138
11391 msgid ""
11392 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11393 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11394
11395 #: regedit.rc:139
11396 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11397 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11398
11399 #: regedit.rc:124
11400 msgid "Data"
11401 msgstr "Daten"
11402
11403 #: regedit.rc:129
11404 msgid "Registry Editor"
11405 msgstr "Registry-Editor"
11406
11407 #: regedit.rc:191
11408 msgid "Import Registry File"
11409 msgstr "Registry-Datei importieren"
11410
11411 #: regedit.rc:192
11412 msgid "Export Registry File"
11413 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11414
11415 #: regedit.rc:193
11416 msgid "Registry files (*.reg)"
11417 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11418
11419 #: regedit.rc:194
11420 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11421 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11422
11423 #: regedit.rc:201
11424 msgid "(Default)"
11425 msgstr "(Standard)"
11426
11427 #: regedit.rc:202
11428 msgid "(value not set)"
11429 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11430
11431 #: regedit.rc:203
11432 msgid "(cannot display value)"
11433 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11434
11435 #: regedit.rc:204
11436 msgid "(unknown %d)"
11437 msgstr "(unbekannt %d)"
11438
11439 #: regedit.rc:160
11440 msgid "Quits the registry editor"
11441 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11442
11443 #: regedit.rc:161
11444 msgid "Adds keys to the favorites list"
11445 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11446
11447 #: regedit.rc:162
11448 msgid "Removes keys from the favorites list"
11449 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11450
11451 #: regedit.rc:163
11452 msgid "Shows or hides the status bar"
11453 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11454
11455 #: regedit.rc:164
11456 msgid "Change position of split between two panes"
11457 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11458
11459 #: regedit.rc:165
11460 msgid "Refreshes the window"
11461 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11462
11463 #: regedit.rc:166
11464 msgid "Deletes the selection"
11465 msgstr "Löscht die Auswahl"
11466
11467 #: regedit.rc:167
11468 msgid "Renames the selection"
11469 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11470
11471 #: regedit.rc:168
11472 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11473 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11474
11475 #: regedit.rc:169
11476 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11477 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11478
11479 #: regedit.rc:170
11480 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11481 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11482
11483 #: regedit.rc:144
11484 msgid "Modifies the value's data"
11485 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11486
11487 #: regedit.rc:145
11488 msgid "Adds a new key"
11489 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11490
11491 #: regedit.rc:146
11492 msgid "Adds a new string value"
11493 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11494
11495 #: regedit.rc:147
11496 msgid "Adds a new binary value"
11497 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11498
11499 #: regedit.rc:148
11500 msgid "Adds a new double word value"
11501 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11502
11503 #: regedit.rc:150
11504 msgid "Imports a text file into the registry"
11505 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11506
11507 #: regedit.rc:152
11508 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11509 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11510
11511 #: regedit.rc:153
11512 msgid "Prints all or part of the registry"
11513 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11514
11515 #: regedit.rc:155
11516 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11517 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11518
11519 #: regedit.rc:178
11520 msgid "Can't query value '%s'"
11521 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11522
11523 #: regedit.rc:179
11524 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11525 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11526
11527 #: regedit.rc:180
11528 msgid "Value is too big (%u)"
11529 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11530
11531 #: regedit.rc:181
11532 msgid "Confirm Value Delete"
11533 msgstr "Bitte bestätigen"
11534
11535 #: regedit.rc:182
11536 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11537 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11538
11539 #: regedit.rc:186
11540 msgid "Search string '%s' not found"
11541 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11542
11543 #: regedit.rc:183
11544 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11545 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11546
11547 #: regedit.rc:184
11548 msgid "New Key #%d"
11549 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11550
11551 #: regedit.rc:185
11552 msgid "New Value #%d"
11553 msgstr "Neuer Wert #%d"
11554
11555 #: regedit.rc:177
11556 msgid "Can't query key '%s'"
11557 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11558
11559 #: regedit.rc:149
11560 msgid "Adds a new multi-string value"
11561 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11562
11563 #: regedit.rc:171
11564 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11565 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11566
11567 #: start.rc:52
11568 msgid ""
11569 "Application could not be started, or no application associated with the "
11570 "specified file.\n"
11571 "ShellExecuteEx failed"
11572 msgstr ""
11573 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11574 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11575 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11576
11577 #: start.rc:54
11578 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11579 msgstr ""
11580 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11581 "werden."
11582
11583 #: taskkill.rc:27
11584 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11585 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:28
11588 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11589 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:29
11592 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11593 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:30
11596 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11597 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:31
11600 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11601 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:32
11604 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11605 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:33
11608 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11609 msgstr ""
11610 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11611 "PID %1!u! geschickt.\n"
11612
11613 #: taskkill.rc:34
11614 msgid ""
11615 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11616 msgstr ""
11617 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11618 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11619
11620 #: taskkill.rc:35
11621 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11622 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11623
11624 #: taskkill.rc:36
11625 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11626 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11627
11628 #: taskkill.rc:37
11629 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11630 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11631
11632 #: taskkill.rc:38
11633 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11634 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11635
11636 #: taskkill.rc:39
11637 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11638 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11639
11640 #: taskkill.rc:40
11641 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11642 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11643
11644 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11645 msgid "&New Task (Run...)"
11646 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11647
11648 #: taskmgr.rc:39
11649 msgid "E&xit Task Manager"
11650 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11651
11652 #: taskmgr.rc:45
11653 msgid "&Minimize On Use"
11654 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11655
11656 #: taskmgr.rc:47
11657 msgid "&Hide When Minimized"
11658 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11659
11660 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11661 msgid "&Show 16-bit tasks"
11662 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11663
11664 #: taskmgr.rc:54
11665 msgid "&Refresh Now"
11666 msgstr "&Aktualisieren"
11667
11668 #: taskmgr.rc:55
11669 msgid "&Update Speed"
11670 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11671
11672 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11673 msgid "&High"
11674 msgstr "&Hoch"
11675
11676 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11677 msgid "&Normal"
11678 msgstr "&Normal"
11679
11680 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11681 msgid "&Low"
11682 msgstr "Nie&drig"
11683
11684 #: taskmgr.rc:61
11685 msgid "&Paused"
11686 msgstr "&Angehalten"
11687
11688 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11689 msgid "&Select Columns..."
11690 msgstr "&Spalten auswählen..."
11691
11692 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11693 msgid "&CPU History"
11694 msgstr "&CPU Verlauf"
11695
11696 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11697 msgid "&One Graph, All CPUs"
11698 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11699
11700 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11701 msgid "One Graph &Per CPU"
11702 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11703
11704 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11705 msgid "&Show Kernel Times"
11706 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11707
11708 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11709 msgid "Tile &Horizontally"
11710 msgstr "&Übereinander"
11711
11712 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11713 msgid "Tile &Vertically"
11714 msgstr "&Nebeneinander"
11715
11716 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11717 msgid "&Minimize"
11718 msgstr "&Minimieren"
11719
11720 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11721 msgid "&Cascade"
11722 msgstr "Hinter&einander"
11723
11724 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11725 msgid "&Bring To Front"
11726 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11727
11728 #: taskmgr.rc:90
11729 msgid "&About Task Manager"
11730 msgstr "&Über Task-Manager"
11731
11732 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11733 msgid "&Switch To"
11734 msgstr "&Wechseln zu"
11735
11736 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11737 msgid "&End Task"
11738 msgstr "Task &beenden"
11739
11740 #: taskmgr.rc:130
11741 msgid "&Go To Process"
11742 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11743
11744 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11745 msgid "&End Process"
11746 msgstr "Prozess &beenden"
11747
11748 #: taskmgr.rc:150
11749 msgid "End Process &Tree"
11750 msgstr "Beende Prozess&baum"
11751
11752 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11753 msgid "&Debug"
11754 msgstr "&Debuggen"
11755
11756 #: taskmgr.rc:154
11757 msgid "Set &Priority"
11758 msgstr "Setze &Priorität"
11759
11760 #: taskmgr.rc:156
11761 msgid "&Realtime"
11762 msgstr "&Echtzeit"
11763
11764 #: taskmgr.rc:160
11765 msgid "&Above Normal"
11766 msgstr "&Höher als Normal"
11767
11768 #: taskmgr.rc:164
11769 msgid "&Below Normal"
11770 msgstr "N&iedriger als Normal"
11771
11772 #: taskmgr.rc:169
11773 msgid "Set &Affinity..."
11774 msgstr "Setze Affinität..."
11775
11776 #: taskmgr.rc:170
11777 msgid "Edit Debug &Channels..."
11778 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11779
11780 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11781 msgid "Task Manager"
11782 msgstr "Task-Manager"
11783
11784 #: taskmgr.rc:351
11785 msgid "&New Task..."
11786 msgstr "&Neuer Task..."
11787
11788 #: taskmgr.rc:364
11789 msgid "&Show processes from all users"
11790 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11791
11792 #: taskmgr.rc:372
11793 msgid "CPU usage"
11794 msgstr "CPU Auslastung"
11795
11796 #: taskmgr.rc:373
11797 msgid "Mem usage"
11798 msgstr "Speicherausl."
11799
11800 #: taskmgr.rc:374
11801 msgid "Totals"
11802 msgstr "Insgesamt"
11803
11804 #: taskmgr.rc:375
11805 msgid "Commit charge (K)"
11806 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11807
11808 #: taskmgr.rc:376
11809 msgid "Physical memory (K)"
11810 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11811
11812 #: taskmgr.rc:377
11813 msgid "Kernel memory (K)"
11814 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11815
11816 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11817 msgid "Handles"
11818 msgstr "Handle-Anzahl"
11819
11820 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11821 msgid "Threads"
11822 msgstr "Thread-Anzahl"
11823
11824 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11825 msgid "Processes"
11826 msgstr "Prozesse"
11827
11828 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11829 msgid "Total"
11830 msgstr "Insgesamt"
11831
11832 #: taskmgr.rc:388
11833 msgid "Limit"
11834 msgstr "Grenzwert"
11835
11836 #: taskmgr.rc:389
11837 msgid "Peak"
11838 msgstr "Maximalwert"
11839
11840 #: taskmgr.rc:398
11841 msgid "System Cache"
11842 msgstr "Systemcache"
11843
11844 #: taskmgr.rc:406
11845 msgid "Paged"
11846 msgstr "Ausgelagert"
11847
11848 #: taskmgr.rc:407
11849 msgid "Nonpaged"
11850 msgstr "Nicht ausgelagert"
11851
11852 #: taskmgr.rc:414
11853 msgid "CPU usage history"
11854 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11855
11856 #: taskmgr.rc:415
11857 msgid "Memory usage history"
11858 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11859
11860 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11861 msgid "Debug Channels"
11862 msgstr "Debugkanäle"
11863
11864 #: taskmgr.rc:439
11865 msgid "Processor Affinity"
11866 msgstr "Prozessoraffinität"
11867
11868 #: taskmgr.rc:444
11869 msgid ""
11870 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11871 "allowed to execute on."
11872 msgstr ""
11873 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11874 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11875
11876 #: taskmgr.rc:446
11877 msgid "CPU 0"
11878 msgstr "CPU 0"
11879
11880 #: taskmgr.rc:448
11881 msgid "CPU 1"
11882 msgstr "CPU 1"
11883
11884 #: taskmgr.rc:450
11885 msgid "CPU 2"
11886 msgstr "CPU 2"
11887
11888 #: taskmgr.rc:452
11889 msgid "CPU 3"
11890 msgstr "CPU 3"
11891
11892 #: taskmgr.rc:454
11893 msgid "CPU 4"
11894 msgstr "CPU 4"
11895
11896 #: taskmgr.rc:456
11897 msgid "CPU 5"
11898 msgstr "CPU 5"
11899
11900 #: taskmgr.rc:458
11901 msgid "CPU 6"
11902 msgstr "CPU 6"
11903
11904 #: taskmgr.rc:460
11905 msgid "CPU 7"
11906 msgstr "CPU 7"
11907
11908 #: taskmgr.rc:462
11909 msgid "CPU 8"
11910 msgstr "CPU 8"
11911
11912 #: taskmgr.rc:464
11913 msgid "CPU 9"
11914 msgstr "CPU 9"
11915
11916 #: taskmgr.rc:466
11917 msgid "CPU 10"
11918 msgstr "CPU 10"
11919
11920 #: taskmgr.rc:468
11921 msgid "CPU 11"
11922 msgstr "CPU 11"
11923
11924 #: taskmgr.rc:470
11925 msgid "CPU 12"
11926 msgstr "CPU 12"
11927
11928 #: taskmgr.rc:472
11929 msgid "CPU 13"
11930 msgstr "CPU 13"
11931
11932 #: taskmgr.rc:474
11933 msgid "CPU 14"
11934 msgstr "CPU 14"
11935
11936 #: taskmgr.rc:476
11937 msgid "CPU 15"
11938 msgstr "CPU 15"
11939
11940 #: taskmgr.rc:478
11941 msgid "CPU 16"
11942 msgstr "CPU 16"
11943
11944 #: taskmgr.rc:480
11945 msgid "CPU 17"
11946 msgstr "CPU 17"
11947
11948 #: taskmgr.rc:482
11949 msgid "CPU 18"
11950 msgstr "CPU 18"
11951
11952 #: taskmgr.rc:484
11953 msgid "CPU 19"
11954 msgstr "CPU 19"
11955
11956 #: taskmgr.rc:486
11957 msgid "CPU 20"
11958 msgstr "CPU 20"
11959
11960 #: taskmgr.rc:488
11961 msgid "CPU 21"
11962 msgstr "CPU 21"
11963
11964 #: taskmgr.rc:490
11965 msgid "CPU 22"
11966 msgstr "CPU 22"
11967
11968 #: taskmgr.rc:492
11969 msgid "CPU 23"
11970 msgstr "CPU 23"
11971
11972 #: taskmgr.rc:494
11973 msgid "CPU 24"
11974 msgstr "CPU 24"
11975
11976 #: taskmgr.rc:496
11977 msgid "CPU 25"
11978 msgstr "CPU 25"
11979
11980 #: taskmgr.rc:498
11981 msgid "CPU 26"
11982 msgstr "CPU 26"
11983
11984 #: taskmgr.rc:500
11985 msgid "CPU 27"
11986 msgstr "CPU 27"
11987
11988 #: taskmgr.rc:502
11989 msgid "CPU 28"
11990 msgstr "CPU 28"
11991
11992 #: taskmgr.rc:504
11993 msgid "CPU 29"
11994 msgstr "CPU 29"
11995
11996 #: taskmgr.rc:506
11997 msgid "CPU 30"
11998 msgstr "CPU 30"
11999
12000 #: taskmgr.rc:508
12001 msgid "CPU 31"
12002 msgstr "CPU 31"
12003
12004 #: taskmgr.rc:514
12005 msgid "Select Columns"
12006 msgstr "Spalten auswählen"
12007
12008 #: taskmgr.rc:519
12009 msgid ""
12010 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12011 msgstr ""
12012 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12013 "erscheinen sollen."
12014
12015 #: taskmgr.rc:521
12016 msgid "&Image Name"
12017 msgstr "&Name"
12018
12019 #: taskmgr.rc:523
12020 msgid "&PID (Process Identifier)"
12021 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12022
12023 #: taskmgr.rc:525
12024 msgid "&CPU Usage"
12025 msgstr "&CPU-Auslastung"
12026
12027 #: taskmgr.rc:527
12028 msgid "CPU Tim&e"
12029 msgstr "CPU-Z&eit"
12030
12031 #: taskmgr.rc:529
12032 msgid "&Memory Usage"
12033 msgstr "S&peicherauslastung"
12034
12035 #: taskmgr.rc:531
12036 msgid "Memory Usage &Delta"
12037 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12038
12039 #: taskmgr.rc:533
12040 msgid "Pea&k Memory Usage"
12041 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12042
12043 #: taskmgr.rc:535
12044 msgid "Page &Faults"
12045 msgstr "Seiten&fehler"
12046
12047 #: taskmgr.rc:537
12048 msgid "&USER Objects"
12049 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12050
12051 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12052 msgid "I/O Reads"
12053 msgstr "E/A (Lesen)"
12054
12055 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12056 msgid "I/O Read Bytes"
12057 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12058
12059 #: taskmgr.rc:543
12060 msgid "&Session ID"
12061 msgstr "&Sitzungs-ID"
12062
12063 #: taskmgr.rc:545
12064 msgid "User &Name"
12065 msgstr "Benutzer&name"
12066
12067 #: taskmgr.rc:547
12068 msgid "Page F&aults Delta"
12069 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12070
12071 #: taskmgr.rc:549
12072 msgid "&Virtual Memory Size"
12073 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12074
12075 #: taskmgr.rc:551
12076 msgid "Pa&ged Pool"
12077 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12078
12079 #: taskmgr.rc:553
12080 msgid "N&on-paged Pool"
12081 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12082
12083 #: taskmgr.rc:555
12084 msgid "Base P&riority"
12085 msgstr "Basisp&riorität"
12086
12087 #: taskmgr.rc:557
12088 msgid "&Handle Count"
12089 msgstr "&Handle-Anzahl"
12090
12091 #: taskmgr.rc:559
12092 msgid "&Thread Count"
12093 msgstr "&Thread-Anzahl"
12094
12095 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12096 msgid "GDI Objects"
12097 msgstr "GDI-Objekte"
12098
12099 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12100 msgid "I/O Writes"
12101 msgstr "E/A (Schreiben)"
12102
12103 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12104 msgid "I/O Write Bytes"
12105 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12106
12107 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12108 msgid "I/O Other"
12109 msgstr "E/A (Andere)"
12110
12111 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12112 msgid "I/O Other Bytes"
12113 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12114
12115 #: taskmgr.rc:182
12116 msgid "Create New Task"
12117 msgstr "Neuer Task"
12118
12119 #: taskmgr.rc:187
12120 msgid "Runs a new program"
12121 msgstr "Startet ein neues Programm"
12122
12123 #: taskmgr.rc:188
12124 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12125 msgstr ""
12126 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12127 "bis er minimiert wird"
12128
12129 #: taskmgr.rc:190
12130 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12131 msgstr ""
12132 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12133 "ausgeführt wird"
12134
12135 #: taskmgr.rc:191
12136 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12137 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12138
12139 #: taskmgr.rc:192
12140 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12141 msgstr ""
12142 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12143 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12144
12145 #: taskmgr.rc:193
12146 msgid "Displays tasks by using large icons"
12147 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12148
12149 #: taskmgr.rc:194
12150 msgid "Displays tasks by using small icons"
12151 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12152
12153 #: taskmgr.rc:195
12154 msgid "Displays information about each task"
12155 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12156
12157 #: taskmgr.rc:196
12158 msgid "Updates the display twice per second"
12159 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12160
12161 #: taskmgr.rc:197
12162 msgid "Updates the display every two seconds"
12163 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12164
12165 #: taskmgr.rc:198
12166 msgid "Updates the display every four seconds"
12167 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12168
12169 #: taskmgr.rc:203
12170 msgid "Does not automatically update"
12171 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12172
12173 #: taskmgr.rc:205
12174 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12175 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12176
12177 #: taskmgr.rc:206
12178 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12179 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12180
12181 #: taskmgr.rc:207
12182 msgid "Minimizes the windows"
12183 msgstr "Minimiert die Fenster"
12184
12185 #: taskmgr.rc:208
12186 msgid "Maximizes the windows"
12187 msgstr "Maximiert die Fenster"
12188
12189 #: taskmgr.rc:209
12190 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12191 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12192
12193 #: taskmgr.rc:210
12194 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12195 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12196
12197 #: taskmgr.rc:211
12198 msgid "Displays Task Manager help topics"
12199 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12200
12201 #: taskmgr.rc:212
12202 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12203 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12204
12205 #: taskmgr.rc:213
12206 msgid "Exits the Task Manager application"
12207 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12208
12209 #: taskmgr.rc:215
12210 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12211 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12212
12213 #: taskmgr.rc:216
12214 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12215 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12216
12217 #: taskmgr.rc:217
12218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12219 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12220
12221 #: taskmgr.rc:219
12222 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12223 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12224
12225 #: taskmgr.rc:220
12226 msgid "Each CPU has its own history graph"
12227 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12228
12229 #: taskmgr.rc:222
12230 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12231 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12232
12233 #: taskmgr.rc:227
12234 msgid "Tells the selected tasks to close"
12235 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12236
12237 #: taskmgr.rc:228
12238 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12239 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12240
12241 #: taskmgr.rc:229
12242 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12243 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12244
12245 #: taskmgr.rc:230
12246 msgid "Removes the process from the system"
12247 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12248
12249 #: taskmgr.rc:232
12250 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12251 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12252
12253 #: taskmgr.rc:233
12254 msgid "Attaches the debugger to this process"
12255 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12256
12257 #: taskmgr.rc:235
12258 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12259 msgstr ""
12260 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12261
12262 #: taskmgr.rc:237
12263 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12264 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12265
12266 #: taskmgr.rc:238
12267 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12268 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12269
12270 #: taskmgr.rc:240
12271 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12272 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12273
12274 #: taskmgr.rc:242
12275 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12276 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12277
12278 #: taskmgr.rc:244
12279 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12280 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12281
12282 #: taskmgr.rc:245
12283 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12284 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12285
12286 #: taskmgr.rc:247
12287 msgid "Controls Debug Channels"
12288 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12289
12290 #: taskmgr.rc:264
12291 msgid "Performance"
12292 msgstr "Systemleistung"
12293
12294 #: taskmgr.rc:265
12295 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12296 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12297
12298 #: taskmgr.rc:266
12299 msgid "Processes: %d"
12300 msgstr "Prozesse: %d"
12301
12302 #: taskmgr.rc:267
12303 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12304 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12305
12306 #: taskmgr.rc:272
12307 msgid "Image Name"
12308 msgstr "Name"
12309
12310 #: taskmgr.rc:273
12311 msgid "PID"
12312 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12313
12314 #: taskmgr.rc:274
12315 msgid "CPU"
12316 msgstr "CPU-Auslastung"
12317
12318 #: taskmgr.rc:275
12319 msgid "CPU Time"
12320 msgstr "CPU-Zeit"
12321
12322 #: taskmgr.rc:276
12323 msgid "Mem Usage"
12324 msgstr "Speicherauslastung"
12325
12326 #: taskmgr.rc:277
12327 msgid "Mem Delta"
12328 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12329
12330 #: taskmgr.rc:278
12331 msgid "Peak Mem Usage"
12332 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12333
12334 #: taskmgr.rc:279
12335 msgid "Page Faults"
12336 msgstr "Seitenfehler"
12337
12338 #: taskmgr.rc:280
12339 msgid "USER Objects"
12340 msgstr "Benutzer-Objekte"
12341
12342 #: taskmgr.rc:283
12343 msgid "Session ID"
12344 msgstr "Sitzungs-ID"
12345
12346 #: taskmgr.rc:284
12347 msgid "Username"
12348 msgstr "Benutzername"
12349
12350 #: taskmgr.rc:285
12351 msgid "PF Delta"
12352 msgstr "Veränd. der Seiten"
12353
12354 #: taskmgr.rc:286
12355 msgid "VM Size"
12356 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12357
12358 #: taskmgr.rc:287
12359 msgid "Paged Pool"
12360 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12361
12362 #: taskmgr.rc:288
12363 msgid "NP Pool"
12364 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12365
12366 #: taskmgr.rc:289
12367 msgid "Base Pri"
12368 msgstr "Basispriorität"
12369
12370 #: taskmgr.rc:301
12371 msgid "Task Manager Warning"
12372 msgstr "Task Manager Warnung"
12373
12374 #: taskmgr.rc:304
12375 msgid ""
12376 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12377 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12378 "sure you want to change the priority class?"
12379 msgstr ""
12380 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12381 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12382 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12383
12384 #: taskmgr.rc:305
12385 msgid "Unable to Change Priority"
12386 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12387
12388 #: taskmgr.rc:310
12389 msgid ""
12390 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12391 "results including loss of data and system instability. The\n"
12392 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12393 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12394 "terminate the process?"
12395 msgstr ""
12396 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12397 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12398 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12399 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12400 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12401
12402 #: taskmgr.rc:311
12403 msgid "Unable to Terminate Process"
12404 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12405
12406 #: taskmgr.rc:313
12407 msgid ""
12408 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12409 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12410 msgstr ""
12411 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12412 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12413
12414 #: taskmgr.rc:314
12415 msgid "Unable to Debug Process"
12416 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12417
12418 #: taskmgr.rc:315
12419 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12420 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12421
12422 #: taskmgr.rc:316
12423 msgid "Invalid Option"
12424 msgstr "Option nicht möglich"
12425
12426 #: taskmgr.rc:317
12427 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12428 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12429
12430 #: taskmgr.rc:322
12431 msgid "System Idle Process"
12432 msgstr "Leerlauf Prozess"
12433
12434 #: taskmgr.rc:323
12435 msgid "Not Responding"
12436 msgstr "Antwortet nicht"
12437
12438 #: taskmgr.rc:324
12439 msgid "Running"
12440 msgstr "läuft"
12441
12442 #: taskmgr.rc:325
12443 msgid "Task"
12444 msgstr "Task"
12445
12446 #: uninstaller.rc:26
12447 msgid "Wine Application Uninstaller"
12448 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12449
12450 #: uninstaller.rc:27
12451 msgid ""
12452 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12453 "executable.\n"
12454 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12455 msgstr ""
12456 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12457 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12458 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12459
12460 #: view.rc:33
12461 msgid "&Pan"
12462 msgstr "B&ildausschnitt"
12463
12464 #: view.rc:35
12465 msgid "&Scale to Window"
12466 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12467
12468 #: view.rc:37
12469 msgid "&Left"
12470 msgstr "&Links"
12471
12472 #: view.rc:38
12473 msgid "&Right"
12474 msgstr "&Rechts"
12475
12476 #: view.rc:46
12477 msgid "Regular Metafile Viewer"
12478 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12479
12480 #: wineboot.rc:28
12481 msgid "Waiting for Program"
12482 msgstr "Warten auf Programm"
12483
12484 #: wineboot.rc:32
12485 msgid "Terminate Process"
12486 msgstr "Prozess beenden"
12487
12488 #: wineboot.rc:33
12489 msgid ""
12490 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12491 "responding.\n"
12492 "\n"
12493 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12494 msgstr ""
12495 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12496 "reagiert nicht.\n"
12497 "\n"
12498 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12499
12500 #: wineboot.rc:39
12501 msgid "Wine"
12502 msgstr "Wine"
12503
12504 #: wineboot.rc:43
12505 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12506 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12507
12508 #: winecfg.rc:132
12509 msgid ""
12510 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12511 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12512 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12513 "option) any later version."
12514 msgstr ""
12515 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12516 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12517 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12518 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12519
12520 #: winecfg.rc:134
12521 msgid "Windows registration information"
12522 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12523
12524 #: winecfg.rc:135
12525 msgid "&Owner:"
12526 msgstr "&Eigentümer:"
12527
12528 #: winecfg.rc:137
12529 msgid "Organi&zation:"
12530 msgstr "&Organisation:"
12531
12532 #: winecfg.rc:145
12533 msgid "Application settings"
12534 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12535
12536 #: winecfg.rc:146
12537 msgid ""
12538 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12539 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12540 "or per-application settings in those tabs as well."
12541 msgstr ""
12542 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12543 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12544 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12545 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12546
12547 #: winecfg.rc:150
12548 msgid "&Add application..."
12549 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12550
12551 #: winecfg.rc:151
12552 msgid "&Remove application"
12553 msgstr "Anw. &entfernen"
12554
12555 #: winecfg.rc:152
12556 msgid "&Windows Version:"
12557 msgstr "&Windows-Version:"
12558
12559 #: winecfg.rc:160
12560 msgid "Window settings"
12561 msgstr "Fenstereinstellungen"
12562
12563 #: winecfg.rc:161
12564 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12565 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12566
12567 #: winecfg.rc:162
12568 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12569 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12570
12571 #: winecfg.rc:163
12572 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12573 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12574
12575 #: winecfg.rc:164
12576 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12577 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12578
12579 #: winecfg.rc:166
12580 msgid "Desktop &size:"
12581 msgstr "Desktop-&Größe:"
12582
12583 #: winecfg.rc:171
12584 msgid "Screen resolution"
12585 msgstr "Bildschirmauflösung"
12586
12587 #: winecfg.rc:175
12588 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12589 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12590
12591 #: winecfg.rc:182
12592 msgid "DLL overrides"
12593 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12594
12595 #: winecfg.rc:183
12596 msgid ""
12597 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12598 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12599 "application)."
12600 msgstr ""
12601 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12602 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12603 "Anwendung gestellt)."
12604
12605 #: winecfg.rc:185
12606 msgid "&New override for library:"
12607 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12608
12609 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12610 msgid "&Add"
12611 msgstr "&Festlegen"
12612
12613 #: winecfg.rc:188
12614 msgid "Existing &overrides:"
12615 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12616
12617 #: winecfg.rc:190
12618 msgid "&Edit..."
12619 msgstr "&Bearbeiten..."
12620
12621 #: winecfg.rc:196
12622 msgid "Edit Override"
12623 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12624
12625 #: winecfg.rc:199
12626 msgid "Load order"
12627 msgstr "Ladereihenfolge"
12628
12629 #: winecfg.rc:200
12630 msgid "&Builtin (Wine)"
12631 msgstr "&Builtin (Wine)"
12632
12633 #: winecfg.rc:201
12634 msgid "&Native (Windows)"
12635 msgstr "&Native (Windows)"
12636
12637 #: winecfg.rc:202
12638 msgid "Bui&ltin then Native"
12639 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12640
12641 #: winecfg.rc:203
12642 msgid "Nati&ve then Builtin"
12643 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12644
12645 #: winecfg.rc:211
12646 msgid "Select Drive Letter"
12647 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12648
12649 #: winecfg.rc:223
12650 msgid "Drive mappings"
12651 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12652
12653 #: winecfg.rc:224
12654 msgid ""
12655 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12656 "edited."
12657 msgstr ""
12658 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12659 "nicht bearbeitet werden."
12660
12661 #: winecfg.rc:227
12662 msgid "&Add..."
12663 msgstr "&Hinzufügen..."
12664
12665 #: winecfg.rc:229
12666 msgid "Auto&detect"
12667 msgstr "&Automatisch"
12668
12669 #: winecfg.rc:232
12670 msgid "&Path:"
12671 msgstr "&Pfad:"
12672
12673 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12674 msgid "Show &Advanced"
12675 msgstr "&Erweitert"
12676
12677 #: winecfg.rc:240
12678 msgid "De&vice:"
12679 msgstr "Ge&rät:"
12680
12681 #: winecfg.rc:242
12682 msgid "Bro&wse..."
12683 msgstr "Durch&suchen..."
12684
12685 #: winecfg.rc:244
12686 msgid "&Label:"
12687 msgstr "&Bezeichnung:"
12688
12689 #: winecfg.rc:246
12690 msgid "S&erial:"
12691 msgstr "S&erien-Nr.:"
12692
12693 #: winecfg.rc:249
12694 msgid "Show &dot files"
12695 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12696
12697 #: winecfg.rc:256
12698 msgid "Driver diagnostics"
12699 msgstr "Treiberdiagnose"
12700
12701 #: winecfg.rc:258
12702 msgid "Defaults"
12703 msgstr "Standards"
12704
12705 #: winecfg.rc:259
12706 msgid "Output device:"
12707 msgstr "Ausgabegerät:"
12708
12709 #: winecfg.rc:260
12710 msgid "Voice output device:"
12711 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12712
12713 #: winecfg.rc:261
12714 msgid "Input device:"
12715 msgstr "Eingabegerät:"
12716
12717 #: winecfg.rc:262
12718 msgid "Voice input device:"
12719 msgstr "Spracheingabegerät:"
12720
12721 #: winecfg.rc:267
12722 msgid "&Test Sound"
12723 msgstr "Sound &testen"
12724
12725 #: winecfg.rc:274
12726 msgid "Appearance"
12727 msgstr "Darstellung"
12728
12729 #: winecfg.rc:275
12730 msgid "&Theme:"
12731 msgstr "&Motiv:"
12732
12733 #: winecfg.rc:277
12734 msgid "&Install theme..."
12735 msgstr "Motiv &installieren..."
12736
12737 #: winecfg.rc:282
12738 msgid "It&em:"
12739 msgstr "&Element:"
12740
12741 #: winecfg.rc:284
12742 msgid "C&olor:"
12743 msgstr "F&arbe:"
12744
12745 #: winecfg.rc:290
12746 msgid "Folders"
12747 msgstr "Ordner"
12748
12749 #: winecfg.rc:293
12750 msgid "&Link to:"
12751 msgstr "&Verknüpfe:"
12752
12753 #: winecfg.rc:31
12754 msgid "Libraries"
12755 msgstr "Bibliotheken"
12756
12757 #: winecfg.rc:32
12758 msgid "Drives"
12759 msgstr "Laufwerke"
12760
12761 #: winecfg.rc:33
12762 msgid "Select the Unix target directory, please."
12763 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12764
12765 #: winecfg.rc:34
12766 msgid "Hide &Advanced"
12767 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12768
12769 #: winecfg.rc:36
12770 msgid "(No Theme)"
12771 msgstr "(Kein Motiv)"
12772
12773 #: winecfg.rc:37
12774 msgid "Graphics"
12775 msgstr "Grafik"
12776
12777 #: winecfg.rc:38
12778 msgid "Desktop Integration"
12779 msgstr "Desktop-Integration"
12780
12781 #: winecfg.rc:39
12782 msgid "Audio"
12783 msgstr "Audio"
12784
12785 #: winecfg.rc:40
12786 msgid "About"
12787 msgstr "Über"
12788
12789 #: winecfg.rc:41
12790 msgid "Wine configuration"
12791 msgstr "Wine-Konfiguration"
12792
12793 #: winecfg.rc:43
12794 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12795 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12796
12797 #: winecfg.rc:44
12798 msgid "Select a theme file"
12799 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12800
12801 #: winecfg.rc:45
12802 msgid "Folder"
12803 msgstr "Shell-Ordner"
12804
12805 #: winecfg.rc:46
12806 msgid "Links to"
12807 msgstr "Verknüpft mit"
12808
12809 #: winecfg.rc:42
12810 msgid "Wine configuration for %s"
12811 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12812
12813 #: winecfg.rc:81
12814 msgid "Selected driver: %s"
12815 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12816
12817 #: winecfg.rc:82
12818 msgid "(None)"
12819 msgstr "(Kein)"
12820
12821 #: winecfg.rc:83
12822 msgid "Audio test failed!"
12823 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12824
12825 #: winecfg.rc:85
12826 msgid "(System default)"
12827 msgstr "(System Standard)"
12828
12829 #: winecfg.rc:51
12830 msgid ""
12831 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12832 "Are you sure you want to do this?"
12833 msgstr ""
12834 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12835 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12836
12837 #: winecfg.rc:52
12838 msgid "Warning: system library"
12839 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12840
12841 #: winecfg.rc:53
12842 msgid "native"
12843 msgstr "Native"
12844
12845 #: winecfg.rc:54
12846 msgid "builtin"
12847 msgstr "Builtin"
12848
12849 #: winecfg.rc:55
12850 msgid "native, builtin"
12851 msgstr "Native, Builtin"
12852
12853 #: winecfg.rc:56
12854 msgid "builtin, native"
12855 msgstr "Builtin, Native"
12856
12857 #: winecfg.rc:57
12858 msgid "disabled"
12859 msgstr "ausgeschaltet"
12860
12861 #: winecfg.rc:58
12862 msgid "Default Settings"
12863 msgstr "Standardeinstellungen"
12864
12865 #: winecfg.rc:59
12866 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12867 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12868
12869 #: winecfg.rc:60
12870 msgid "Use global settings"
12871 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12872
12873 #: winecfg.rc:61
12874 msgid "Select an executable file"
12875 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12876
12877 #: winecfg.rc:66
12878 msgid "Autodetect"
12879 msgstr "Automatisch"
12880
12881 #: winecfg.rc:67
12882 msgid "Local hard disk"
12883 msgstr "Lokale Festplatte"
12884
12885 #: winecfg.rc:68
12886 msgid "Network share"
12887 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12888
12889 #: winecfg.rc:69
12890 msgid "Floppy disk"
12891 msgstr "Diskette"
12892
12893 #: winecfg.rc:70
12894 msgid "CD-ROM"
12895 msgstr "CD-ROM"
12896
12897 #: winecfg.rc:71
12898 msgid ""
12899 "You cannot add any more drives.\n"
12900 "\n"
12901 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12902 msgstr ""
12903 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12904 "\n"
12905 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12906 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12907
12908 #: winecfg.rc:72
12909 msgid "System drive"
12910 msgstr "Systemlaufwerk"
12911
12912 #: winecfg.rc:73
12913 msgid ""
12914 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12915 "\n"
12916 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12917 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12918 msgstr ""
12919 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12920 "\n"
12921 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12922 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12923 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12924
12925 #: winecfg.rc:74
12926 msgctxt "Drive letter"
12927 msgid "Letter"
12928 msgstr "Buchst."
12929
12930 #: winecfg.rc:75
12931 msgid "Drive Mapping"
12932 msgstr "Zuordnung"
12933
12934 #: winecfg.rc:76
12935 msgid ""
12936 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12937 "\n"
12938 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12939 msgstr ""
12940 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12941 "\n"
12942 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12943 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12944
12945 #: winecfg.rc:90
12946 msgid "Controls Background"
12947 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12948
12949 #: winecfg.rc:91
12950 msgid "Controls Text"
12951 msgstr "Steuerelementtext"
12952
12953 #: winecfg.rc:93
12954 msgid "Menu Background"
12955 msgstr "Menühintergrund"
12956
12957 #: winecfg.rc:94
12958 msgid "Menu Text"
12959 msgstr "Menütext"
12960
12961 #: winecfg.rc:95
12962 msgid "Scrollbar"
12963 msgstr "Bildlaufleiste"
12964
12965 #: winecfg.rc:96
12966 msgid "Selection Background"
12967 msgstr "Auswahlhintergrund"
12968
12969 #: winecfg.rc:97
12970 msgid "Selection Text"
12971 msgstr "Auswahltext"
12972
12973 #: winecfg.rc:98
12974 msgid "Tooltip Background"
12975 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12976
12977 #: winecfg.rc:99
12978 msgid "Tooltip Text"
12979 msgstr "Tooltip-Text"
12980
12981 #: winecfg.rc:100
12982 msgid "Window Background"
12983 msgstr "Fensterhintergrund"
12984
12985 #: winecfg.rc:101
12986 msgid "Window Text"
12987 msgstr "Fenstertext"
12988
12989 #: winecfg.rc:102
12990 msgid "Active Title Bar"
12991 msgstr "Aktive Titelleiste"
12992
12993 #: winecfg.rc:103
12994 msgid "Active Title Text"
12995 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12996
12997 #: winecfg.rc:104
12998 msgid "Inactive Title Bar"
12999 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13000
13001 #: winecfg.rc:105
13002 msgid "Inactive Title Text"
13003 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13004
13005 #: winecfg.rc:106
13006 msgid "Message Box Text"
13007 msgstr "Dialogfeldtext"
13008
13009 #: winecfg.rc:107
13010 msgid "Application Workspace"
13011 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13012
13013 #: winecfg.rc:108
13014 msgid "Window Frame"
13015 msgstr "Fensterrahmen"
13016
13017 #: winecfg.rc:109
13018 msgid "Active Border"
13019 msgstr "Aktiver Rand"
13020
13021 #: winecfg.rc:110
13022 msgid "Inactive Border"
13023 msgstr "Inaktiver Rand"
13024
13025 #: winecfg.rc:111
13026 msgid "Controls Shadow"
13027 msgstr "Steuerelementschatten"
13028
13029 #: winecfg.rc:112
13030 msgid "Gray Text"
13031 msgstr "Grauer Text"
13032
13033 #: winecfg.rc:113
13034 msgid "Controls Highlight"
13035 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13036
13037 #: winecfg.rc:114
13038 msgid "Controls Dark Shadow"
13039 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13040
13041 #: winecfg.rc:115
13042 msgid "Controls Light"
13043 msgstr "Steuerelementerhellung"
13044
13045 #: winecfg.rc:116
13046 msgid "Controls Alternate Background"
13047 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13048
13049 #: winecfg.rc:117
13050 msgid "Hot Tracked Item"
13051 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13052
13053 #: winecfg.rc:118
13054 msgid "Active Title Bar Gradient"
13055 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13056
13057 #: winecfg.rc:119
13058 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13060
13061 #: winecfg.rc:120
13062 msgid "Menu Highlight"
13063 msgstr "Menühervorhebung"
13064
13065 #: winecfg.rc:121
13066 msgid "Menu Bar"
13067 msgstr "Menütitelleiste"
13068
13069 #: wineconsole.rc:60
13070 msgid "Cursor size"
13071 msgstr "Cursor Größe"
13072
13073 #: wineconsole.rc:61
13074 msgid "&Small"
13075 msgstr "&Klein"
13076
13077 #: wineconsole.rc:62
13078 msgid "&Medium"
13079 msgstr "&Mittel"
13080
13081 #: wineconsole.rc:63
13082 msgid "&Large"
13083 msgstr "&Groß"
13084
13085 #: wineconsole.rc:65
13086 msgid "Control"
13087 msgstr "Steuerung"
13088
13089 #: wineconsole.rc:66
13090 msgid "Popup menu"
13091 msgstr "Popup-Menü"
13092
13093 #: wineconsole.rc:67
13094 msgid "&Control"
13095 msgstr "&Strg"
13096
13097 #: wineconsole.rc:68
13098 msgid "S&hift"
13099 msgstr "&Umschalt"
13100
13101 #: wineconsole.rc:69
13102 msgid "Quick edit"
13103 msgstr "QuickEdit"
13104
13105 #: wineconsole.rc:70
13106 msgid "&enable"
13107 msgstr "&aktiv"
13108
13109 #: wineconsole.rc:72
13110 msgid "Command history"
13111 msgstr "Befehlsspeicher"
13112
13113 #: wineconsole.rc:73
13114 msgid "&Number of recalled commands:"
13115 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13116
13117 #: wineconsole.rc:76
13118 msgid "&Remove doubles"
13119 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13120
13121 #: wineconsole.rc:84
13122 msgid "&Font"
13123 msgstr "Schrift&art"
13124
13125 #: wineconsole.rc:86
13126 msgid "&Color"
13127 msgstr "F&arbe"
13128
13129 #: wineconsole.rc:97
13130 msgid "Configuration"
13131 msgstr "Konfiguration"
13132
13133 #: wineconsole.rc:100
13134 msgid "Buffer zone"
13135 msgstr "Fensterpuffergröße"
13136
13137 #: wineconsole.rc:101
13138 msgid "&Width:"
13139 msgstr "&Breite:"
13140
13141 #: wineconsole.rc:104
13142 msgid "&Height:"
13143 msgstr "&Höhe:"
13144
13145 #: wineconsole.rc:108
13146 msgid "Window size"
13147 msgstr "Fenstergröße"
13148
13149 #: wineconsole.rc:109
13150 msgid "W&idth:"
13151 msgstr "B&reite:"
13152
13153 #: wineconsole.rc:112
13154 msgid "H&eight:"
13155 msgstr "Höh&e:"
13156
13157 #: wineconsole.rc:116
13158 msgid "End of program"
13159 msgstr "Programmende"
13160
13161 #: wineconsole.rc:117
13162 msgid "&Close console"
13163 msgstr "Konsole &schließen"
13164
13165 #: wineconsole.rc:119
13166 msgid "Edition"
13167 msgstr "Edition"
13168
13169 #: wineconsole.rc:125
13170 msgid "Console parameters"
13171 msgstr "Konsolenparameter"
13172
13173 #: wineconsole.rc:128
13174 msgid "Retain these settings for later sessions"
13175 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13176
13177 #: wineconsole.rc:129
13178 msgid "Modify only current session"
13179 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13180
13181 #: wineconsole.rc:26
13182 msgid "Set &Defaults"
13183 msgstr "Stan&dard"
13184
13185 #: wineconsole.rc:28
13186 msgid "&Mark"
13187 msgstr "&Markieren"
13188
13189 #: wineconsole.rc:31
13190 msgid "&Select all"
13191 msgstr "&Alles auswählen"
13192
13193 #: wineconsole.rc:32
13194 msgid "Sc&roll"
13195 msgstr "Sc&rollen"
13196
13197 #: wineconsole.rc:33
13198 msgid "S&earch"
13199 msgstr "&Suchen"
13200
13201 #: wineconsole.rc:36
13202 msgid "Setup - Default settings"
13203 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13204
13205 #: wineconsole.rc:37
13206 msgid "Setup - Current settings"
13207 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13208
13209 #: wineconsole.rc:38
13210 msgid "Configuration error"
13211 msgstr "Konfigurationsfehler"
13212
13213 #: wineconsole.rc:39
13214 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13215 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13216
13217 #: wineconsole.rc:34
13218 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13219 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13220
13221 #: wineconsole.rc:35
13222 msgid "This is a test"
13223 msgstr "Dies ist ein Test"
13224
13225 #: wineconsole.rc:41
13226 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13227 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13228
13229 #: wineconsole.rc:42
13230 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13231 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13232
13233 #: wineconsole.rc:43
13234 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13235 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:44
13238 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13239 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13240
13241 #: wineconsole.rc:45
13242 msgid ""
13243 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13244 "The command is invalid.\n"
13245 msgstr ""
13246 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13247 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13248
13249 #: wineconsole.rc:47
13250 msgid ""
13251 "\n"
13252 "Usage:\n"
13253 "  wineconsole [options] <command>\n"
13254 "\n"
13255 "Options:\n"
13256 msgstr ""
13257 "\n"
13258 "Aufruf:\n"
13259 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13260 "\n"
13261 "Optionen:\n"
13262
13263 #: wineconsole.rc:49
13264 msgid ""
13265 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13266 "will\n"
13267 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13268 "console.\n"
13269 msgstr ""
13270 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13271 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13272 "Konsole einzurichten.\n"
13273
13274 #: wineconsole.rc:50
13275 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13276 msgstr ""
13277 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13278
13279 #: wineconsole.rc:51
13280 msgid ""
13281 "\n"
13282 "Example:\n"
13283 "  wineconsole cmd\n"
13284 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13285 "\n"
13286 msgstr ""
13287 "\n"
13288 "Beispiel:\n"
13289 "  wineconsole cmd\n"
13290 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13291 "\n"
13292
13293 #: winedbg.rc:46
13294 msgid "Program Error"
13295 msgstr "Programm Fehler"
13296
13297 #: winedbg.rc:51
13298 msgid ""
13299 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13300 "sorry for the inconvenience."
13301 msgstr ""
13302 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13303 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13304
13305 #: winedbg.rc:55
13306 msgid ""
13307 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13308 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13309 "Database</a> for tips about running this application."
13310 msgstr ""
13311 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13312 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13313 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13314
13315 #: winedbg.rc:58
13316 msgid "Show &Details"
13317 msgstr "&Details anzeigen"
13318
13319 #: winedbg.rc:63
13320 msgid "Program Error Details"
13321 msgstr "Programm Fehler Details"
13322
13323 #: winedbg.rc:70
13324 msgid ""
13325 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13326 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13327 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13328 "and attach that file to the report."
13329 msgstr ""
13330 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13331 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13332 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13333 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13334
13335 #: winedbg.rc:35
13336 msgid "Wine program crash"
13337 msgstr "Wine Programm Absturz"
13338
13339 #: winedbg.rc:36
13340 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13341 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13342
13343 #: winedbg.rc:37
13344 msgid "(unidentified)"
13345 msgstr "(unbekannt)"
13346
13347 #: winedbg.rc:40
13348 msgid "Saving failed"
13349 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13350
13351 #: winedbg.rc:41
13352 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13353 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13354
13355 #: winefile.rc:26
13356 msgid "&Open\tEnter"
13357 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13358
13359 #: winefile.rc:30
13360 msgid "Re&name..."
13361 msgstr "&Umbenennen..."
13362
13363 #: winefile.rc:31
13364 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13365 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13366
13367 #: winefile.rc:33
13368 msgid "&Run..."
13369 msgstr "&Ausführen..."
13370
13371 #: winefile.rc:35
13372 msgid "Cr&eate Directory..."
13373 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13374
13375 #: winefile.rc:40
13376 msgid "&Disk"
13377 msgstr "Da&tenträger"
13378
13379 #: winefile.rc:41
13380 msgid "Connect &Network Drive..."
13381 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13382
13383 #: winefile.rc:42
13384 msgid "&Disconnect Network Drive"
13385 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13386
13387 #: winefile.rc:48
13388 msgid "&Name"
13389 msgstr "&Name"
13390
13391 #: winefile.rc:49
13392 msgid "&All File Details"
13393 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13394
13395 #: winefile.rc:51
13396 msgid "&Sort by Name"
13397 msgstr "Nach N&ame"
13398
13399 #: winefile.rc:52
13400 msgid "Sort &by Type"
13401 msgstr "Nach T&yp"
13402
13403 #: winefile.rc:53
13404 msgid "Sort by Si&ze"
13405 msgstr "Nach &Größe"
13406
13407 #: winefile.rc:54
13408 msgid "Sort by &Date"
13409 msgstr "Nach &Datum"
13410
13411 #: winefile.rc:56
13412 msgid "Filter by&..."
13413 msgstr "Angaben auswählen&..."
13414
13415 #: winefile.rc:63
13416 msgid "&Drive Bar"
13417 msgstr "Lauf&werkleiste"
13418
13419 #: winefile.rc:65
13420 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13421 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13422
13423 #: winefile.rc:71
13424 msgid "New &Window"
13425 msgstr "Neues &Fenster"
13426
13427 #: winefile.rc:72
13428 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13429 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13430
13431 #: winefile.rc:74
13432 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13433 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13434
13435 #: winefile.rc:81
13436 msgid "&About Wine File Manager"
13437 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13438
13439 #: winefile.rc:122
13440 msgid "Select destination"
13441 msgstr "Ziel auswählen"
13442
13443 #: winefile.rc:135
13444 msgid "By File Type"
13445 msgstr "Angaben auswählen"
13446
13447 #: winefile.rc:140
13448 msgid "File type"
13449 msgstr "Dateityp"
13450
13451 #: winefile.rc:141
13452 msgid "&Directories"
13453 msgstr "&Verzeichnisse"
13454
13455 #: winefile.rc:143
13456 msgid "&Programs"
13457 msgstr "&Programme"
13458
13459 #: winefile.rc:145
13460 msgid "Docu&ments"
13461 msgstr "&Dokumente"
13462
13463 #: winefile.rc:147
13464 msgid "&Other files"
13465 msgstr "&Andere Dateien"
13466
13467 #: winefile.rc:149
13468 msgid "Show Hidden/&System Files"
13469 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13470
13471 #: winefile.rc:160
13472 msgid "&File Name:"
13473 msgstr "&Dateiname:"
13474
13475 #: winefile.rc:162
13476 msgid "Full &Path:"
13477 msgstr "&Pfad:"
13478
13479 #: winefile.rc:164
13480 msgid "Last Change:"
13481 msgstr "Letzte &Änderung:"
13482
13483 #: winefile.rc:168
13484 msgid "Cop&yright:"
13485 msgstr "&Copyright:"
13486
13487 #: winefile.rc:170
13488 msgid "Size:"
13489 msgstr "&Größe:"
13490
13491 #: winefile.rc:174
13492 msgid "H&idden"
13493 msgstr "&Versteckt"
13494
13495 #: winefile.rc:175
13496 msgid "&Archive"
13497 msgstr "&Archiv"
13498
13499 #: winefile.rc:176
13500 msgid "&System"
13501 msgstr "Sys&tem"
13502
13503 #: winefile.rc:177
13504 msgid "&Compressed"
13505 msgstr "&Komprimiert"
13506
13507 #: winefile.rc:178
13508 msgid "Version information"
13509 msgstr "Versionsinformationen"
13510
13511 #: winefile.rc:194
13512 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13513 msgid "S"
13514 msgstr "S"
13515
13516 #: winefile.rc:87
13517 msgid "Applying font settings"
13518 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13519
13520 #: winefile.rc:88
13521 msgid "Error while selecting new font."
13522 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13523
13524 #: winefile.rc:93
13525 msgid "Wine File Manager"
13526 msgstr "Wine Dateimanager"
13527
13528 #: winefile.rc:95
13529 msgid "root fs"
13530 msgstr "root fs"
13531
13532 #: winefile.rc:96
13533 msgid "unixfs"
13534 msgstr "unixfs"
13535
13536 #: winefile.rc:98
13537 msgid "Shell"
13538 msgstr "Shell"
13539
13540 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13541 msgid "Not yet implemented"
13542 msgstr "Noch nicht implementiert"
13543
13544 #: winefile.rc:106
13545 msgid "CDate"
13546 msgstr "CDatum"
13547
13548 #: winefile.rc:107
13549 msgid "ADate"
13550 msgstr "ZDatum"
13551
13552 #: winefile.rc:108
13553 msgid "MDate"
13554 msgstr "ÄDatum"
13555
13556 #: winefile.rc:109
13557 msgid "Index/Inode"
13558 msgstr "Index/Inode"
13559
13560 #: winefile.rc:114
13561 msgid "%1 of %2 free"
13562 msgstr "%1 von %2 frei"
13563
13564 #: winefile.rc:115
13565 msgctxt "unit kilobyte"
13566 msgid "kB"
13567 msgstr "kB"
13568
13569 #: winefile.rc:116
13570 msgctxt "unit megabyte"
13571 msgid "MB"
13572 msgstr "MB"
13573
13574 #: winefile.rc:117
13575 msgctxt "unit gigabyte"
13576 msgid "GB"
13577 msgstr "GB"
13578
13579 #: winemine.rc:34
13580 msgid "&Game"
13581 msgstr "Spiel"
13582
13583 #: winemine.rc:35
13584 msgid "&New\tF2"
13585 msgstr "&Neu\tF2"
13586
13587 #: winemine.rc:37
13588 msgid "Question &Marks"
13589 msgstr "&Merker"
13590
13591 #: winemine.rc:39
13592 msgid "&Beginner"
13593 msgstr "&Anfänger"
13594
13595 #: winemine.rc:40
13596 msgid "&Advanced"
13597 msgstr "&Fortgeschrittene"
13598
13599 #: winemine.rc:41
13600 msgid "&Expert"
13601 msgstr "&Experten"
13602
13603 #: winemine.rc:42
13604 msgid "&Custom..."
13605 msgstr "Benutzer&definiert..."
13606
13607 #: winemine.rc:44
13608 msgid "&Fastest Times"
13609 msgstr "&Beste Zeiten"
13610
13611 #: winemine.rc:49
13612 msgid "&About WineMine"
13613 msgstr "Ü&ber WineMine"
13614
13615 #: winemine.rc:56
13616 msgid "Fastest Times"
13617 msgstr "Beste Zeiten"
13618
13619 #: winemine.rc:58
13620 msgid "Fastest times"
13621 msgstr "Beste Zeiten"
13622
13623 #: winemine.rc:59
13624 msgid "Beginner"
13625 msgstr "Anfänger"
13626
13627 #: winemine.rc:60
13628 msgid "Advanced"
13629 msgstr "Fortgeschrittene"
13630
13631 #: winemine.rc:61
13632 msgid "Expert"
13633 msgstr "Experten"
13634
13635 #: winemine.rc:74
13636 msgid "Congratulations!"
13637 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13638
13639 #: winemine.rc:76
13640 msgid "Please enter your name"
13641 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13642
13643 #: winemine.rc:84
13644 msgid "Custom Game"
13645 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13646
13647 #: winemine.rc:86
13648 msgid "Rows"
13649 msgstr "Reihen"
13650
13651 #: winemine.rc:87
13652 msgid "Columns"
13653 msgstr "Spalten"
13654
13655 #: winemine.rc:88
13656 msgid "Mines"
13657 msgstr "Minen"
13658
13659 #: winemine.rc:27
13660 msgid "WineMine"
13661 msgstr "WineMine"
13662
13663 #: winemine.rc:28
13664 msgid "Nobody"
13665 msgstr "Niemand"
13666
13667 #: winemine.rc:29
13668 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13669 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13670
13671 #: winhlp32.rc:32
13672 msgid "Printer &setup..."
13673 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13674
13675 #: winhlp32.rc:39
13676 msgid "&Annotate..."
13677 msgstr "&Anmerken..."
13678
13679 #: winhlp32.rc:41
13680 msgid "&Bookmark"
13681 msgstr "&Lesezeichen"
13682
13683 #: winhlp32.rc:42
13684 msgid "&Define..."
13685 msgstr "&Definieren..."
13686
13687 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13688 msgid "Fonts"
13689 msgstr "Schriftarten"
13690
13691 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13692 msgid "Small"
13693 msgstr "Klein"
13694
13695 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13696 msgid "Normal"
13697 msgstr "Mittel"
13698
13699 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13700 msgid "Large"
13701 msgstr "Groß"
13702
13703 #: winhlp32.rc:54
13704 msgid "&Help on help\tF1"
13705 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13706
13707 #: winhlp32.rc:55
13708 msgid "Always on &top"
13709 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13710
13711 #: winhlp32.rc:56
13712 msgid "&About Wine Help"
13713 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13714
13715 #: winhlp32.rc:64
13716 msgid "Annotation..."
13717 msgstr "Anmerken..."
13718
13719 #: winhlp32.rc:65
13720 msgid "Copy"
13721 msgstr "Kopieren"
13722
13723 #: winhlp32.rc:97
13724 msgid "Index"
13725 msgstr "Index"
13726
13727 #: winhlp32.rc:105
13728 msgid "Search"
13729 msgstr "Suche"
13730
13731 #: winhlp32.rc:78
13732 msgid "Wine Help"
13733 msgstr "Wine Hilfe"
13734
13735 #: winhlp32.rc:83
13736 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13737 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13738
13739 #: winhlp32.rc:85
13740 msgid "Summary"
13741 msgstr "Zusammenfassung"
13742
13743 #: winhlp32.rc:84
13744 msgid "&Index"
13745 msgstr "&Inhalt"
13746
13747 #: winhlp32.rc:88
13748 msgid "Help files (*.hlp)"
13749 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13750
13751 #: winhlp32.rc:89
13752 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13753 msgstr ""
13754 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
13755 "suchen?"
13756
13757 #: winhlp32.rc:90
13758 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13759 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
13760
13761 #: winhlp32.rc:91
13762 msgid "Help topics: "
13763 msgstr "Hilfethemen: "
13764
13765 #: wmic.rc:25
13766 msgid "Error: Command line not supported\n"
13767 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
13768
13769 #: wmic.rc:26
13770 msgid "Error: Alias not found\n"
13771 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
13772
13773 #: wmic.rc:27
13774 msgid "Error: Invalid query\n"
13775 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
13776
13777 #: wordpad.rc:28
13778 msgid "&New...\tCtrl+N"
13779 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13780
13781 #: wordpad.rc:42
13782 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13783 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13784
13785 #: wordpad.rc:47
13786 msgid "&Clear\tDel"
13787 msgstr "&Löschen\tEntf"
13788
13789 #: wordpad.rc:48
13790 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13791 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13792
13793 #: wordpad.rc:51
13794 msgid "Find &next\tF3"
13795 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13796
13797 #: wordpad.rc:54
13798 msgid "Read-&only"
13799 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13800
13801 #: wordpad.rc:55
13802 msgid "&Modified"
13803 msgstr "&Geändert"
13804
13805 #: wordpad.rc:57
13806 msgid "E&xtras"
13807 msgstr "&Extras"
13808
13809 #: wordpad.rc:59
13810 msgid "Selection &info"
13811 msgstr "Markierungs&information"
13812
13813 #: wordpad.rc:60
13814 msgid "Character &format"
13815 msgstr "Zeichen&format"
13816
13817 #: wordpad.rc:61
13818 msgid "&Def. char format"
13819 msgstr "&Standardzeichenformat"
13820
13821 #: wordpad.rc:62
13822 msgid "Paragrap&h format"
13823 msgstr "&Absatzformat"
13824
13825 #: wordpad.rc:63
13826 msgid "&Get text"
13827 msgstr "&Text holen"
13828
13829 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13830 msgid "&Format Bar"
13831 msgstr "&Formatierungsleiste"
13832
13833 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13834 msgid "&Ruler"
13835 msgstr "L&ineal"
13836
13837 #: wordpad.rc:75
13838 msgid "&Insert"
13839 msgstr "&Einfügen"
13840
13841 #: wordpad.rc:77
13842 msgid "&Date and time..."
13843 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13844
13845 #: wordpad.rc:79
13846 msgid "F&ormat"
13847 msgstr "Forma&t"
13848
13849 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13850 msgid "&Bullet points"
13851 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13852
13853 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13854 msgid "&Paragraph..."
13855 msgstr "A&bsatz..."
13856
13857 #: wordpad.rc:84
13858 msgid "&Tabs..."
13859 msgstr "&Tabstopps..."
13860
13861 #: wordpad.rc:85
13862 msgid "Backgroun&d"
13863 msgstr "&Hintergrund"
13864
13865 #: wordpad.rc:87
13866 msgid "&System\tCtrl+1"
13867 msgstr "&System\tStrg+1"
13868
13869 #: wordpad.rc:88
13870 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13871 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13872
13873 #: wordpad.rc:93
13874 msgid "&About Wine Wordpad"
13875 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13876
13877 #: wordpad.rc:130
13878 msgid "Automatic"
13879 msgstr "Automatisch"
13880
13881 #: wordpad.rc:199
13882 msgid "Date and time"
13883 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13884
13885 #: wordpad.rc:202
13886 msgid "Available formats"
13887 msgstr "Verfügbare Formate"
13888
13889 #: wordpad.rc:213
13890 msgid "New document type"
13891 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13892
13893 #: wordpad.rc:221
13894 msgid "Paragraph format"
13895 msgstr "Absatz"
13896
13897 #: wordpad.rc:224
13898 msgid "Indentation"
13899 msgstr "Einzug"
13900
13901 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13902 msgid "Left"
13903 msgstr "Links"
13904
13905 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13906 msgid "Right"
13907 msgstr "Rechts"
13908
13909 #: wordpad.rc:229
13910 msgid "First line"
13911 msgstr "Erste Zeile"
13912
13913 #: wordpad.rc:231
13914 msgid "Alignment"
13915 msgstr "Ausrichtung"
13916
13917 #: wordpad.rc:239
13918 msgid "Tabs"
13919 msgstr "Tabstopps"
13920
13921 #: wordpad.rc:242
13922 msgid "Tab stops"
13923 msgstr "Tabstoppposition"
13924
13925 #: wordpad.rc:248
13926 msgid "Remove al&l"
13927 msgstr "&Alle löschen"
13928
13929 #: wordpad.rc:256
13930 msgid "Line wrapping"
13931 msgstr "Zeilenumbruch"
13932
13933 #: wordpad.rc:257
13934 msgid "&No line wrapping"
13935 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13936
13937 #: wordpad.rc:258
13938 msgid "Wrap text by the &window border"
13939 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13940
13941 #: wordpad.rc:259
13942 msgid "Wrap text by the &margin"
13943 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13944
13945 #: wordpad.rc:260
13946 msgid "Toolbars"
13947 msgstr "Symbolleisten"
13948
13949 #: wordpad.rc:273
13950 msgctxt "accelerator Align Left"
13951 msgid "L"
13952 msgstr "L"
13953
13954 #: wordpad.rc:274
13955 msgctxt "accelerator Align Center"
13956 msgid "E"
13957 msgstr "E"
13958
13959 #: wordpad.rc:275
13960 msgctxt "accelerator Align Right"
13961 msgid "R"
13962 msgstr "R"
13963
13964 #: wordpad.rc:282
13965 msgctxt "accelerator Redo"
13966 msgid "Y"
13967 msgstr "Y"
13968
13969 #: wordpad.rc:283
13970 msgctxt "accelerator Bold"
13971 msgid "B"
13972 msgstr "B"
13973
13974 #: wordpad.rc:284
13975 msgctxt "accelerator Italic"
13976 msgid "I"
13977 msgstr "K"
13978
13979 #: wordpad.rc:285
13980 msgctxt "accelerator Underline"
13981 msgid "U"
13982 msgstr "U"
13983
13984 #: wordpad.rc:136
13985 msgid "All documents (*.*)"
13986 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13987
13988 #: wordpad.rc:137
13989 msgid "Text documents (*.txt)"
13990 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13991
13992 #: wordpad.rc:138
13993 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13994 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13995
13996 #: wordpad.rc:139
13997 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13998 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13999
14000 #: wordpad.rc:140
14001 msgid "Rich text document"
14002 msgstr "RTF-Dokument"
14003
14004 #: wordpad.rc:141
14005 msgid "Text document"
14006 msgstr "Textdokument"
14007
14008 #: wordpad.rc:142
14009 msgid "Unicode text document"
14010 msgstr "Unicode-Textdokument"
14011
14012 #: wordpad.rc:143
14013 msgid "Printer files (*.prn)"
14014 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14015
14016 #: wordpad.rc:150
14017 msgid "Center"
14018 msgstr "Zentriert"
14019
14020 #: wordpad.rc:156
14021 msgid "Text"
14022 msgstr "Text"
14023
14024 #: wordpad.rc:157
14025 msgid "Rich text"
14026 msgstr "Rich Text"
14027
14028 #: wordpad.rc:163
14029 msgid "Next page"
14030 msgstr "&Nächste"
14031
14032 #: wordpad.rc:164
14033 msgid "Previous page"
14034 msgstr "&Vorherige"
14035
14036 #: wordpad.rc:165
14037 msgid "Two pages"
14038 msgstr "&Zwei Seiten"
14039
14040 #: wordpad.rc:166
14041 msgid "One page"
14042 msgstr "&Eine Seite"
14043
14044 #: wordpad.rc:167
14045 msgid "Zoom in"
14046 msgstr "Ver&größern"
14047
14048 #: wordpad.rc:168
14049 msgid "Zoom out"
14050 msgstr "Ver&kleinern"
14051
14052 #: wordpad.rc:170
14053 msgid "Page"
14054 msgstr "Seite"
14055
14056 #: wordpad.rc:171
14057 msgid "Pages"
14058 msgstr "Seiten"
14059
14060 #: wordpad.rc:172
14061 msgctxt "unit: centimeter"
14062 msgid "cm"
14063 msgstr "cm"
14064
14065 #: wordpad.rc:173
14066 msgctxt "unit: inch"
14067 msgid "in"
14068 msgstr "in"
14069
14070 #: wordpad.rc:174
14071 msgid "inch"
14072 msgstr "Zoll"
14073
14074 #: wordpad.rc:175
14075 msgctxt "unit: point"
14076 msgid "pt"
14077 msgstr "pt"
14078
14079 #: wordpad.rc:180
14080 msgid "Document"
14081 msgstr "Dokument"
14082
14083 #: wordpad.rc:181
14084 msgid "Save changes to '%s'?"
14085 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14086
14087 #: wordpad.rc:182
14088 msgid "Finished searching the document."
14089 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14090
14091 #: wordpad.rc:183
14092 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14093 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14094
14095 #: wordpad.rc:184
14096 msgid ""
14097 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14098 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14099 msgstr ""
14100 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14101 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14102
14103 #: wordpad.rc:187
14104 msgid "Invalid number format."
14105 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14106
14107 #: wordpad.rc:188
14108 msgid "OLE storage documents are not supported."
14109 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14110
14111 #: wordpad.rc:189
14112 msgid "Could not save the file."
14113 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14114
14115 #: wordpad.rc:190
14116 msgid "You do not have access to save the file."
14117 msgstr ""
14118 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14119
14120 #: wordpad.rc:191
14121 msgid "Could not open the file."
14122 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14123
14124 #: wordpad.rc:192
14125 msgid "You do not have access to open the file."
14126 msgstr ""
14127 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14128
14129 #: wordpad.rc:193
14130 msgid "Printing not implemented."
14131 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14132
14133 #: wordpad.rc:194
14134 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14135 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14136
14137 #: write.rc:27
14138 msgid "Starting Wordpad failed"
14139 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14140
14141 #: xcopy.rc:27
14142 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14143 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14144
14145 #: xcopy.rc:28
14146 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14147 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14148
14149 #: xcopy.rc:29
14150 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14151 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14152
14153 #: xcopy.rc:30
14154 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14155 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14156
14157 #: xcopy.rc:31
14158 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14159 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:34
14162 msgid ""
14163 "Is '%1' a filename or directory\n"
14164 "on the target?\n"
14165 "(F - File, D - Directory)\n"
14166 msgstr ""
14167 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14168 "am Zielort?\n"
14169 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14170
14171 #: xcopy.rc:35
14172 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14173 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14174
14175 #: xcopy.rc:36
14176 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14177 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14178
14179 #: xcopy.rc:37
14180 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14181 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14182
14183 #: xcopy.rc:39
14184 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14185 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14186
14187 #: xcopy.rc:43
14188 msgctxt "File key"
14189 msgid "F"
14190 msgstr "D"
14191
14192 #: xcopy.rc:44
14193 msgctxt "Directory key"
14194 msgid "D"
14195 msgstr "V"
14196
14197 #: xcopy.rc:77
14198 msgid ""
14199 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14200 "\n"
14201 "Syntax:\n"
14202 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14203 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14204 "\n"
14205 "Where:\n"
14206 "\n"
14207 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14208 "\tmore files.\n"
14209 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14210 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14211 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14212 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14213 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14214 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14215 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14216 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14217 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14218 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14219 "[/N]  Copy using short names.\n"
14220 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14221 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14222 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14223 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14224 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14225 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14226 "\tarchive attribute.\n"
14227 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14228 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14229 "\t\tthan source.\n"
14230 "\n"
14231 msgstr ""
14232 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14233 "\n"
14234 "Syntax:\n"
14235 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14236 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14237 "\n"
14238 "Mit:\n"
14239 "\n"
14240 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14241 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14242 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14243 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14244 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14245 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14246 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14247 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14248 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14249 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14250 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14251 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14252 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14253 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14254 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14255 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14256 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14257 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14258 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14259 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14260 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14261 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14262 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14263 "\n"