opengl32: Fix outline-font glyphs rendering with incorrect front faces.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 00:01-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
174 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
175 "e instalá-lo para você.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
180
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
184
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
192
193 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicativos"
196
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
203 "a entrada de desinstalação para este programa?"
204
205 #: appwiz.rc:33
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
208
209 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
212
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
216
217 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
220
221 #: appwiz.rc:38
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
224
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
228
229 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
230 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
233
234 #: appwiz.rc:43
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
237
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Fazendo o download..."
241
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Instalando..."
245
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
252 "do arquivo corrompido."
253
254 #: avifil32.rc:39
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
257
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "Escolha uma &stream:"
261
262 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
265
266 #: avifil32.rc:46
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar todos"
269
270 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
271 msgid "frames"
272 msgstr "quadros"
273
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato atual:"
277
278 #: avifil32.rc:27
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato de onda: %s"
281
282 #: avifil32.rc:28
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato de onda"
285
286 #: avifil32.rc:29
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos arquivos multimídia"
289
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
293
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
297
298 #: avifil32.rc:33
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
301
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
305
306 #: browseui.rc:25
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Cancelando..."
309
310 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
313
314 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
317
318 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
321
322 #: comctl32.rc:62
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
325
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
329
330 #: comctl32.rc:66
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Avançar >"
333
334 #: comctl32.rc:67
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
337
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
341
342 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
346
347 #: comctl32.rc:82
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
350
351 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
352 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
353 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
354 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
355 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
356 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
357 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Aj&uda"
360
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
364
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
368
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
372
373 #: comctl32.rc:88
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
376
377 #: comctl32.rc:89
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
380
381 #: comctl32.rc:90
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
384
385 #: comctl32.rc:39
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
388
389 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhuma"
393
394 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
395 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
398
399 #: comctl32.rc:33
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
402
403 #: comctl32.rc:34
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
406
407 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
408 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
411
412 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "&Nome do Arquivo:"
415
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Diretórios:"
419
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
423
424 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "&Unidades:"
427
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas leitura"
431
432 #: comdlg32.rc:173
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Salvar Como..."
435
436 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Salvar &Como"
439
440 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
441 #: wordpad.rc:162
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
444
445 #: comdlg32.rc:198
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
448
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
452
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
456
457 #: comdlg32.rc:202
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&eleção"
460
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
464
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
468
469 #: comdlg32.rc:207
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
472
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
476
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
480
481 #: comdlg32.rc:211
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Arquivo"
484
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Condensar"
488
489 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
492
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
496
497 #: comdlg32.rc:222
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Padrão"
500
501 #: comdlg32.rc:223
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhuma]"
504
505 #: comdlg32.rc:224
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
508
509 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
512
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
516
517 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
520
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
524
525 #: comdlg32.rc:235
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
528
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte"
532
533 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
534 msgid "Font"
535 msgstr "Fonte"
536
537 #: comdlg32.rc:247
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Fonte:"
540
541 #: comdlg32.rc:250
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo da Fonte:"
544
545 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Taman&ho:"
548
549 #: comdlg32.rc:260
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
552
553 #: comdlg32.rc:261
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
556
557 #: comdlg32.rc:262
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
560
561 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
564
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
568
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
572
573 #: comdlg32.rc:276
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
576
577 #: comdlg32.rc:279
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
580
581 #: comdlg32.rc:280
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Usuário:"
584
585 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Cor |  &Sólida"
588
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rubro:"
592
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
596
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
600
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Matiz:"
604
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Sat:"
609
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
614
615 #: comdlg32.rc:302
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
618
619 #: comdlg32.rc:303
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
622
623 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
626
627 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Pr&ocurar:"
630
631 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
634
635 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
638
639 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
642
643 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
646
647 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
650
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar próxima"
654
655 #: comdlg32.rc:329
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
658
659 #: comdlg32.rc:334
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
662
663 #: comdlg32.rc:340
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
666
667 #: comdlg32.rc:341
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
670
671 #: comdlg32.rc:358
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para arqui&vo"
674
675 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
676 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
679
680 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
683
684 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
687
688 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
691
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
695
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
699
700 #: comdlg32.rc:371
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
703
704 #: comdlg32.rc:372
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
707
708 #: comdlg32.rc:374
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
711
712 #: comdlg32.rc:379
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Pá&ginas"
715
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seleção"
719
720 #: comdlg32.rc:383
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
723
724 #: comdlg32.rc:384
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
727
728 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Ta&manho:"
731
732 #: comdlg32.rc:412
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
735
736 #: comdlg32.rc:417
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
739
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
743
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
747
748 #: comdlg32.rc:432
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
751
752 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
755
756 #: comdlg32.rc:437
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
759
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
763
764 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
767
768 #: comdlg32.rc:442
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
771
772 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
775
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
779
780 #: comdlg32.rc:456
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
783
784 #: comdlg32.rc:462
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do arquivo:"
787
788 #: comdlg32.rc:466
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Arquivos do &tipo:"
791
792 #: comdlg32.rc:469
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
795
796 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
799
800 #: comdlg32.rc:482
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do arquivo:"
803
804 #: comdlg32.rc:485
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Arquivos do tipo:"
807
808 #: comdlg32.rc:29
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Arquivo não encontrado"
811
812 #: comdlg32.rc:30
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
815
816 #: comdlg32.rc:31
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Arquivo não existe\n"
822 "Você gostaria de criá-lo?"
823
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Arquivo já existe.\n"
830 "Gostaria de substituí-lo?"
831
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
835
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
843
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "O caminho não existe"
847
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O arquivo não existe"
851
852 #: comdlg32.rc:41
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Um Nível Acima"
855
856 #: comdlg32.rc:42
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Criar Nova Pasta"
859
860 #: comdlg32.rc:43
861 msgid "List"
862 msgstr "Lista"
863
864 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
865 msgid "Details"
866 msgstr "Detalhes"
867
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
871
872 #: comdlg32.rc:109
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Normal"
875
876 #: comdlg32.rc:110
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Negrito"
879
880 #: comdlg32.rc:111
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Itálico"
883
884 #: comdlg32.rc:112
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Negrito Itálico"
887
888 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 msgid "Black"
890 msgstr "Preto"
891
892 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Castanho"
895
896 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgid "Green"
898 msgstr "Verde"
899
900 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Verde-oliva"
903
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Azul-marinho"
907
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Roxo"
911
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Azul petróleo"
915
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Cinza"
919
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Prateado"
923
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 msgid "Red"
926 msgstr "Vermelho"
927
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Verde-limão"
931
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Amarelo"
935
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Azul"
939
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Fúcsia"
943
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Azul-piscina"
947
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
949 msgid "White"
950 msgstr "Branco"
951
952 #: comdlg32.rc:52
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Entrada Ilegível"
955
956 #: comdlg32.rc:54
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
962 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
963
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
967
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
974 "Por favor, reinsira as margens."
975
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
979
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
986 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
987
988 #: comdlg32.rc:63
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
991
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
995
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
999
1000 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memória insuficiente."
1003
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1011
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1019 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1020
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1024
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Salvar"
1028
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Salvar &em:"
1032
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Salvar"
1036
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Arquivo"
1040
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1044
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Ativa; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "Imprimindo; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "Esperando; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "Processando; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "Inicializando; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Aquecendo; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do usuário; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo econômico; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Padrão; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1152
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1156
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1165
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "&Nome de usuário:"
1169
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Senha:"
1173
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a senha"
1177
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Conectar a %s"
1181
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Conectando a %s"
1185
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1189
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1196 "e senha estão corretos."
1197
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1206 "\n"
1207 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1208 "de introduzir a senha."
1209
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock ligado"
1213
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1217
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Atributos da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1225
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1233
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Restrições Básicas"
1237
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave"
1241
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Políticas de Certificados"
1245
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1249
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Código de Razão CRL"
1253
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1257
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1261
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1265
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Extensões de Certificados"
1269
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Localização da próxima atualização"
1273
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1277
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Endereço de E-mail"
1281
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nome Desestruturado"
1285
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1289
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Digesto da Mensagem"
1293
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Tempo de Assinatura"
1297
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Contra Assinar"
1301
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Desafiar Senha"
1305
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Endereço Desestruturado"
1309
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades S/MIME"
1313
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1317
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1322
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Aviso de Usuário"
1326
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1330
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1334
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1338
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Tipo de Certificado"
1342
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Agrupador de Certificados"
1346
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "URL Base Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "URL Revogação Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Comentário Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "País/Região"
1382
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organização"
1386
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Unidade Organizacional"
1390
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Nome Comum"
1394
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Localidade"
1398
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Estado ou Província"
1402
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Título"
1406
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Nome Dado"
1410
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Iniciais"
1414
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Sobrenome"
1418
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Componente de Domínio"
1422
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Endereço da Rua"
1426
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Número de série"
1430
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "Versão da AC"
1434
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1438
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1442
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Nome Principal"
1446
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1450
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1454
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "Versão do SO"
1458
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Inscrição CSP"
1462
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "Número CRL"
1466
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Indicador Delta CRL"
1470
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1474
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "CRL Mais Recente"
1478
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Restrições de Nome"
1482
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1486
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Restrições de Políticas"
1490
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1494
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1498
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1502
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1506
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "Dados CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "Resposta CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1518
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "Informação de Estado CMC"
1522
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "Extensões CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "Atributos CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "Dados PKCS 7"
1534
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1538
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1542
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1546
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1550
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1554
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1558
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1562
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1566
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1570
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1574
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1578
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1582
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Assinador Falso"
1586
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1590
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1594
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1598
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Id da transação"
1602
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Expedidor Nonce"
1606
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Recipiente Nonce"
1610
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registro de Informação"
1614
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Obter Certificado"
1618
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Obter CRL"
1622
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Revogar Pedido"
1626
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Consulta Pendente"
1630
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1634
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1638
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1642
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Informação do Cliente"
1646
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Autenticação do Servidor"
1650
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Autenticação do Cliente"
1654
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Assinatura de Código"
1658
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "E-mail seguro"
1662
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Selo Temporal"
1666
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1670
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "Sistema de segurança IP"
1678
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1682
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "Usuário de segurança IP"
1686
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1690
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1694
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1702
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1706
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1710
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1714
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Logon de Smart Card"
1718
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Direitos Digitais"
1722
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Subordinação Qualificada"
1726
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Recuperação de Chaves"
1730
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Documento"
1734
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1738
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1742
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1746
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1750
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1754
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1758
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1762
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1766
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1770
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Pessoal"
1774
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1778
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Outras pessoas"
1782
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1786
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1790
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "ID de Chave="
1794
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Emissor do Certificado"
1798
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Número de Série do Certificado="
1802
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Outro Nome="
1806
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Endereço de E-mail="
1810
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "Nome DNS="
1814
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Nome do Diretório"
1818
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1822
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "Endereço IP="
1826
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Máscara="
1830
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "ID Registrado="
1834
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1838
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Tipo de Sujeito="
1842
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "AC"
1847
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Fim de Entidade"
1851
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1855
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nenhuma"
1860
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informação não Disponível"
1864
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1868
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Método de Acesso="
1872
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1877
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Emissores de AC"
1881
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1885
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Nome Alternativo"
1889
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1897
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Nome Completo"
1901
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Nome RDN"
1905
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Razão CRL="
1909
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Emissor CRL"
1913
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Compromisso da Chave"
1917
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Compromisso da AC"
1921
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Mudança de Afiliação"
1925
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Sobrescrito"
1929
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operação Interrompida"
1933
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Certificado de Espera"
1937
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Informação Financeira="
1941
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Disponível"
1945
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Não Disponível"
1949
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Conforme os Critérios="
1953
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Sim"
1957
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Não"
1961
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Assinatura Digital"
1965
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Não-Repudiação"
1969
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Encriptação de Chaves"
1973
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Encriptação de Dados"
1977
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Acordo de Chaves"
1981
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Assinatura de Certificados"
1985
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1989
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Assinatura CRL"
1993
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Apenas Encriptar"
1997
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Apenas Decriptar"
2001
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2005
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2013
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Assinatura"
2017
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL AC"
2021
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME AC"
2025
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "AC de Assinatura"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Política de Certificado"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2037
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Id da Política de Certificado="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Qualificador"
2049
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Referência de Aviso"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organização="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Número de Aviso="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Texto de Aviso="
2065
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Geral"
2069
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Instalar Certificado..."
2073
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Declaração do Emissor"
2077
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Mostrar:"
2081
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Editar Propriedades..."
2085
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2089
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Caminho de Certificação"
2093
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Caminho de certificação"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Ver Certificado"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "&Estado do Certificado:"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Declaração"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "&Mais Informação"
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Nome amigável:"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Descrição:"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Propósitos do Certificado"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Adicionar Propósito"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2151 "adicionar:"
2152
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2156
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2160
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2164
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2168
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2172
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2186 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2187 "conjunto de certificados.\n"
2188 "\n"
2189 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2190 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2191 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2192 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2193 "\n"
2194 "Para continuar, clique em Avançar."
2195
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Nome do &arquivo:"
2199
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Navegar..."
2203
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2210 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2211
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2215
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2223
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2230 "pode especificar a localização para os certificados."
2231
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2235
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2239
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2243
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2247
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2251
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Com o propósito:"
2259
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importar..."
2263
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "E&xportar..."
2267
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "&Avançadas..."
2271
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Propósitos do Certificado"
2275
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Ver"
2281
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Opções Avançadas"
2285
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Propósito do certificado"
2289
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2295 "estiver selecionado."
2296
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2300
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2305
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2309
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2323 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2324 "certificados para um arquivo.\n"
2325 "\n"
2326 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2327 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2328 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2329 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2330 "\n"
2331 "Para continuar, clique em Avançar."
2332
2333 #: cryptui.rc:381
2334 msgid ""
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2337 msgstr ""
2338 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2339 "proteger a chave privada mais à frente."
2340
2341 #: cryptui.rc:382
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2344
2345 #: cryptui.rc:383
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2348
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2352
2353 #: cryptui.rc:396
2354 msgid "&Confirm password:"
2355 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2356
2357 #: cryptui.rc:404
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2360
2361 #: cryptui.rc:405
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2364
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2368
2369 #: cryptui.rc:409
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2372
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2376
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2380
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2384
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2388
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2392
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2396
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2400
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Certificado"
2404
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informação do Certificado"
2408
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2415 "alterado ou corrompido."
2416
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2423 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2424
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2428
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2432
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2436
2437 #: cryptui.rc:34
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2440
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Emitido a: "
2444
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Emitido por: "
2448
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Válido de "
2452
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid " to "
2455 msgstr " para "
2456
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2460
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2464
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2468
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2472
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Este certificado está OK."
2476
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Campo"
2480
2481 #: cryptui.rc:45
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Valor"
2484
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Tudo>"
2488
2489 #: cryptui.rc:47
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2492
2493 #: cryptui.rc:48
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Extensões Apenas"
2496
2497 #: cryptui.rc:49
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2500
2501 #: cryptui.rc:50
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Propriedades Apenas"
2504
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Número de Série"
2508
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Emissor"
2512
2513 #: cryptui.rc:54
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Válido desde"
2516
2517 #: cryptui.rc:55
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Válido até"
2520
2521 #: cryptui.rc:56
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Sujeito"
2524
2525 #: cryptui.rc:57
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Chave Pública"
2528
2529 #: cryptui.rc:58
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2532
2533 #: cryptui.rc:59
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "Soma SHA1"
2536
2537 #: cryptui.rc:60
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2540
2541 #: cryptui.rc:61
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Nome amigável"
2544
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Descrição"
2548
2549 #: cryptui.rc:63
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Propriedades do Certificado"
2552
2553 #: cryptui.rc:64
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2556
2557 #: cryptui.rc:65
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "O OID inserido já existe."
2560
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2564
2565 #: cryptui.rc:69
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2571 "selecione outro arquivo."
2572
2573 #: cryptui.rc:70
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Arquivo a Importar"
2576
2577 #: cryptui.rc:71
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2580
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Conjunto de Certificados"
2584
2585 #: cryptui.rc:73
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2591 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2592
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2596
2597 #: cryptui.rc:75
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2600
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2604
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2608
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2616
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr ""
2620 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2621
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Não foi possível abrir "
2625
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Determinado pelo programa"
2629
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2633
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2637
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2641
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Arquivo"
2645
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Conteúdo"
2649
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2653
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2657
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2661
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2665
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Falha na importação."
2669
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2673
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2677
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Emitido para"
2681
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Emitido por"
2685
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Data de Validade"
2689
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nome Amigável"
2693
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Nenhum>"
2697
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2705 "certificado.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2707
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2715 "certificados.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2717
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2725 "certificado.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2727
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2735 "certificados.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2737
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2747
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2755 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2756 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2757
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2765 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2766 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2768
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2776 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2777 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2779
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2786 "confiáveis.\n"
2787 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2788
2789 #: cryptui.rc:116
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2795 "confiáveis.\n"
2796 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2797
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2801
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2805
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2809
2810 #: cryptui.rc:122
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2813
2814 #: cryptui.rc:123
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2820 "Protege o software de alterações após a publicação"
2821
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2825
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2829
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2833
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2837
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2841
2842 #: cryptui.rc:144
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2845
2846 #: cryptui.rc:148
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formato de Exportação"
2849
2850 #: cryptui.rc:149
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2853
2854 #: cryptui.rc:150
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportar Arquivo"
2857
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2861
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2865
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2869
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2873
2874 #: cryptui.rc:157
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877
2878 #: cryptui.rc:158
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2881
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Formato do Arquivo"
2885
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2889
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar Chaves"
2893
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2897
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Falha na exportação."
2901
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportar Chave Privada"
2905
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2912 "com o certificado."
2913
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Digite Palavra Chave"
2917
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2921
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2925
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2929
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2933
2934 #: devenum.rc:32
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound padrão"
2937
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2941
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2945
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2949
2950 #: dinput.rc:40
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurar Dispositivos"
2953
2954 #: dinput.rc:45
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Reiniciar"
2957
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Tocador"
2961
2962 #: dinput.rc:49
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Dispositivo"
2965
2966 #: dinput.rc:50
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Ações"
2969
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Mapeamento"
2973
2974 # Word 'show' ignored - not enough space
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Designados Primeiro"
2978
2979 #: dinput.rc:34
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Ação"
2982
2983 #: dinput.rc:35
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objeto"
2986
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Configurações Regionais"
2990
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2994
2995 #: gdi32.rc:25
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Ocidental"
2998
2999 #: gdi32.rc:26
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Europeu Central"
3002
3003 #: gdi32.rc:27
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Cirílico"
3006
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Grego"
3010
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turquês"
3014
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebreu"
3018
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arábico"
3022
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Báltico"
3026
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamita"
3030
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Tailandês"
3034
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japonês"
3038
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3042
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Hangul"
3046
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3050
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3054
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Símbolo"
3058
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3062
3063 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Outro"
3066
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Arquivos na Câmera"
3070
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importar Selecionado"
3074
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Pré-visualizar"
3078
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Importar tudo"
3082
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Passar à frente"
3086
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Sair"
3090
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Transferindo"
3094
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3098
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Conectando à câmera"
3102
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3106
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "Sin&cronizar"
3110
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Voltar"
3114
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Avançar"
3118
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Início"
3123
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Parar"
3127
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "&Recarregar"
3131
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Imprimir..."
3135
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Conteúdo"
3139
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "Í&ndice"
3143
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Localizar"
3147
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "&Favoritos"
3151
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "Esconder A&bas"
3155
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "Mostrar A&bas"
3159
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Mostrar"
3163
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Ocultar"
3167
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Parar"
3171
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Recarregar"
3175
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Voltar"
3179
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Início"
3184
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Sincronizar"
3188
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Opções"
3192
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Avançar"
3196
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Codec Video Cinepak"
3200
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&Arquivo"
3206
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Novo"
3210
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "&Janela"
3214
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "&Abrir..."
3218
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Salvar &como..."
3222
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "I&mprimir formato..."
3226
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "&Imprimir..."
3230
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Visualizar impressão"
3234
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Ferramentas"
3238
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Barra &padrão"
3242
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Barra de &endereço"
3246
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Favoritos"
3250
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3254
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3258
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "Abrir URL"
3262
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3266
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Abrir:"
3270
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Página Inicial"
3275
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Imprimir..."
3279
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Endereço"
3283
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Localizando %s"
3287
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Iniciando o download de %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Fazendo o download de %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Requisitando %s"
3299
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Página inicial"
3303
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3307
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "Página &atual"
3311
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "Página &padrão"
3315
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "Página em &branco"
3319
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Histórico de navegação"
3323
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3327
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3331
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Configurações..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3339
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Arquivos temporários da Internet\n"
3346 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3347
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3356 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3357
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Histórico\n"
3364 "Lista de sites web que foram acessados."
3365
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Dados de formulário\n"
3372 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3373
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Senhas\n"
3380 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3381
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Excluir"
3385
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Segurança"
3389
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3396 "certificados de autoridades e editores."
3397
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificados..."
3401
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Editores..."
3405
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Configurações da Internet"
3409
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3413
3414 #: inetcpl.rc:30
3415 msgid "Security settings for zone: "
3416 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3417
3418 #: inetcpl.rc:31
3419 msgid "Custom"
3420 msgstr "Personalizada"
3421
3422 #: inetcpl.rc:32
3423 msgid "Very Low"
3424 msgstr "Muito baixa"
3425
3426 #: inetcpl.rc:33
3427 msgid "Low"
3428 msgstr "Baixa"
3429
3430 #: inetcpl.rc:34
3431 msgid "Medium"
3432 msgstr "Média"
3433
3434 #: inetcpl.rc:35
3435 msgid "Increased"
3436 msgstr "Elevada"
3437
3438 #: inetcpl.rc:36
3439 msgid "High"
3440 msgstr "Alta"
3441
3442 #: joy.rc:33
3443 msgid "Joysticks"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3447 msgid "&Disable"
3448 msgstr "&Desativar"
3449
3450 #: joy.rc:37
3451 msgid "&Enable"
3452 msgstr "&Habilitar"
3453
3454 #: joy.rc:38
3455 msgid "Connected"
3456 msgstr "Conectado"
3457
3458 #: joy.rc:40
3459 msgid "Disabled"
3460 msgstr "Desativado"
3461
3462 #: joy.rc:42
3463 msgid ""
3464 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3465 "updated here until you restart this applet."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: joy.rc:47
3469 msgid "Test Joystick"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: joy.rc:51
3473 msgid "Buttons"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: joy.rc:60
3477 msgid "Test Force Feedback"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: joy.rc:64
3481 msgid "Available Effects"
3482 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3483
3484 #: joy.rc:66
3485 msgid ""
3486 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3487 "direction can be changed with the controller axis."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: joy.rc:28
3491 msgid "Game Controllers"
3492 msgstr "Controles de Jogos"
3493
3494 #: jscript.rc:25
3495 msgid "Error converting object to primitive type"
3496 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3497
3498 #: jscript.rc:26
3499 msgid "Invalid procedure call or argument"
3500 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3501
3502 #: jscript.rc:27
3503 msgid "Subscript out of range"
3504 msgstr "Subscript fora de alcance"
3505
3506 #: jscript.rc:28
3507 msgid "Object required"
3508 msgstr "Objeto requerido"
3509
3510 #: jscript.rc:29
3511 msgid "Automation server can't create object"
3512 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3513
3514 #: jscript.rc:30
3515 msgid "Object doesn't support this property or method"
3516 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3517
3518 #: jscript.rc:31
3519 msgid "Object doesn't support this action"
3520 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3521
3522 #: jscript.rc:32
3523 msgid "Argument not optional"
3524 msgstr "Argumento não opcional"
3525
3526 #: jscript.rc:33
3527 msgid "Syntax error"
3528 msgstr "Erro de sintaxe"
3529
3530 #: jscript.rc:34
3531 msgid "Expected ';'"
3532 msgstr "';' esperado"
3533
3534 #: jscript.rc:35
3535 msgid "Expected '('"
3536 msgstr "'(' esperado"
3537
3538 #: jscript.rc:36
3539 msgid "Expected ')'"
3540 msgstr "')' esperado"
3541
3542 #: jscript.rc:37
3543 msgid "Invalid character"
3544 msgstr "Caractere inválido"
3545
3546 #: jscript.rc:38
3547 msgid "Unterminated string constant"
3548 msgstr "Constante de string não terminada"
3549
3550 #: jscript.rc:39
3551 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3552 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3553
3554 #: jscript.rc:40
3555 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3556 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3557
3558 #: jscript.rc:41
3559 msgid "Label redefined"
3560 msgstr "Rótulo redefinido"
3561
3562 #: jscript.rc:42
3563 msgid "Label not found"
3564 msgstr "Rótulo não encontrado"
3565
3566 #: jscript.rc:43
3567 msgid "Conditional compilation is turned off"
3568 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3569
3570 #: jscript.rc:46
3571 msgid "Number expected"
3572 msgstr "Número esperado"
3573
3574 #: jscript.rc:44
3575 msgid "Function expected"
3576 msgstr "Função esperada"
3577
3578 #: jscript.rc:45
3579 msgid "'[object]' is not a date object"
3580 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3581
3582 #: jscript.rc:47
3583 msgid "Object expected"
3584 msgstr "Objeto esperado"
3585
3586 #: jscript.rc:48
3587 msgid "Illegal assignment"
3588 msgstr "Atribuição ilegal"
3589
3590 #: jscript.rc:49
3591 msgid "'|' is undefined"
3592 msgstr "'|' é indefinido"
3593
3594 #: jscript.rc:50
3595 msgid "Boolean object expected"
3596 msgstr "Objeto booleano esperado"
3597
3598 #: jscript.rc:51
3599 msgid "Cannot delete '|'"
3600 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3601
3602 #: jscript.rc:52
3603 msgid "VBArray object expected"
3604 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3605
3606 #: jscript.rc:53
3607 msgid "JScript object expected"
3608 msgstr "Objeto JScript esperado"
3609
3610 #: jscript.rc:54
3611 msgid "Syntax error in regular expression"
3612 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3613
3614 #: jscript.rc:56
3615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3616 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3617
3618 #: jscript.rc:55
3619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3620 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3621
3622 #: jscript.rc:57
3623 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3624 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3625
3626 #: jscript.rc:58
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Precisão fora do limite"
3629
3630 #: jscript.rc:59
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3633
3634 #: jscript.rc:60
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3637
3638 #: winerror.mc:26
3639 msgid "Success.\n"
3640 msgstr "Sucesso.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:31
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "função inválida.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:36
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:41
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:46
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:51
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Acesso negado.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:56
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:61
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Memória danificada.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:66
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:71
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Bloco inválido.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:76
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:81
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Formato impróprio.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:86
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Acesso inválido.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:91
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Dados inválidos.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:96
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Sem memória.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:101
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Drive inválido.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:106
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:111
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:116
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:121
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:126
3719 msgid "Bad unit.\n"
3720 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:131
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Não pronto.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:136
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Comando impróprio.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:141
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Erro CRC.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:146
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:156
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:161
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:166
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Sem papel.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:171
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Falha de escrita.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:176
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Falha de leitura.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:181
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Falha geral.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:186
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:191
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Violação de trava.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:196
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Disco errado.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:201
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:206
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Disco cheio.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:216
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:221
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:226
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:231
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:236
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Rede ocupada.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:241
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:246
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Comandos demais.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:251
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:256
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:261
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:266
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:271
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:276
3839 msgid "No spool space.\n"
3840 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:281
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:286
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:291
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:296
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:301
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:306
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:311
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:316
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:321
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:326
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3880 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:331
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:336
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Impossível criar.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:341
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3892 msgstr "Falha Int24.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:346
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:351
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Já designado.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Senha inválida.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:361
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:366
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:371
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:376
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:381
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:386
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:391
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:396
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3936 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:401
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3940 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:406
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3944 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:411
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3948 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:416
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Drive trancado.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:421
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:426
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:431
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:441
3967 msgid "No more search handles.\n"
3968 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:446
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:451
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:456
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3980 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:461
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:466
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:471
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:476
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:481
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Nome inválido.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:486
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Nível inválido.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:491
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:496
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:501
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:506
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:511
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4024 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:516
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4028 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:521
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:531
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4036 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:536
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4040 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:541
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4044 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:546
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4048 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:551
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4052 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:556
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4056 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:561
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:566
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:571
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4068 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:576
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Drive ocupada.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:581
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "Mesmo drive.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:586
4079 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:591
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:596
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:601
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:606
4095 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:611
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:616
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:621
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:626
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:631
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4116 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:636
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:641
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:646
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr "Sinal recusado.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:651
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Segmento descartado.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:656
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Segmento não travado.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:661
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:666
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:671
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Caminho inválido.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:676
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Sinal pendente.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:681
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:686
4159 msgid "Lock failed.\n"
4160 msgstr "Falha ao travar.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:691
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Recurso em uso.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:696
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:701
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:706
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:711
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4180 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:716
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:721
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4188 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:726
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4192 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:731
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4196 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:736
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4200 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:741
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:746
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4208 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:751
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4212 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:756
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:761
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4220 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:766
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4224 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:771
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4228 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:776
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4232 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:781
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4236 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:786
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:791
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4244 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:796
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4248 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:801
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:806
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:811
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:816
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:821
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4268 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:826
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4272 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:831
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:836
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4280 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:841
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Segmento trancado.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:846
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:851
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4292 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:856
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:861
4299 msgid "Bad pipe.\n"
4300 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:866
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4304 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:871
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4308 msgstr "Pipe fechado.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:876
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4312 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:881
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:886
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:891
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4324 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:896
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4328 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:901
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:906
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4336 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:911
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:916
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4344 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:921
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4348 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:926
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:931
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4356 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:936
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4360 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:941
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4364 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:946
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4368 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:951
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4372 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:956
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4376 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:961
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4380 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:966
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4384 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:971
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Endereço inválido.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:976
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:981
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4396 msgstr "Pipe conectado.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:986
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4400 msgstr "Pipe escutando.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:991
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4404 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:996
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1001
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4412 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1006
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4416 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1011
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4420 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1016
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Erro de troca.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1021
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1026
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1031
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Não é possível completar.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1036
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4440 msgstr "Flags inválidas.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1041
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1046
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1051
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1056
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4456 msgstr "Token não existente.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1061
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "Registro corrompido.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1066
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Chave inválida.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1071
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1076
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1081
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1086
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1091
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1096
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1101
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1106
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Chave apagada.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1111
4499 msgid "No registry log space.\n"
4500 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1116
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1121
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4508 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1126
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4512 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1131
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1136
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4520 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1141
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1146
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1151
4531 msgid "Service database locked.\n"
4532 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1156
4535 msgid "Service already running.\n"
4536 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1161
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4540 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1166
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1171
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr "Dependência circular.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1176
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "O serviço não existe.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1181
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4556 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1186
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1191
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4564 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1196
4567 msgid "Exception in service.\n"
4568 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1201
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1206
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4576 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1211
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Processo abortado.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1216
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4584 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1221
4587 msgid "Service login failed.\n"
4588 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1226
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4592 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1231
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4596 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1236
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4600 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1241
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "O serviço já existe.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1246
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4608 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1251
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4612 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1256
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1261
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4620 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1266
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1271
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1276
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1281
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1286
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4640 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1291
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1296
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Fim da mídia.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1301
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4652 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1306
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Início da mídia.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1311
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4660 msgstr "Setmark detectado.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1316
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1321
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Falha na partição.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1326
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1331
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1336
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1341
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4684 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1346
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Mídia alterada.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1351
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1356
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1361
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1366
4703 msgid "DLL init failed.\n"
4704 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1371
4707 msgid "Shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1376
4711 msgid "No shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1381
4715 msgid "I/O device error.\n"
4716 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1386
4719 msgid "No serial devices found.\n"
4720 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1391
4723 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4724 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1396
4727 msgid "Serial I/O completed.\n"
4728 msgstr "E/S em série completo.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1401
4731 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4732 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1406
4735 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4736 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1411
4739 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4740 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1416
4743 msgid "Unknown floppy error.\n"
4744 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1421
4747 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4748 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1426
4751 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4752 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1431
4755 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4756 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1436
4759 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4760 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1441
4763 msgid "End of tape media.\n"
4764 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1446
4767 msgid "Not enough server memory.\n"
4768 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1451
4771 msgid "Possible deadlock.\n"
4772 msgstr "Possível deadlock.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1456
4775 msgid "Incorrect alignment.\n"
4776 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1461
4779 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4780 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1466
4783 msgid "Set-power-state failed.\n"
4784 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1471
4787 msgid "Too many links.\n"
4788 msgstr "Demasiados links.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1476
4791 msgid "Newer windows version needed.\n"
4792 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1481
4795 msgid "Wrong operating system.\n"
4796 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1486
4799 msgid "Single-instance application.\n"
4800 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1491
4803 msgid "Real-mode application.\n"
4804 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1496
4807 msgid "Invalid DLL.\n"
4808 msgstr "DLL Inválido.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1501
4811 msgid "No associated application.\n"
4812 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1506
4815 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgstr "Falha DDE.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1511
4819 msgid "DLL not found.\n"
4820 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1516
4823 msgid "Out of user handles.\n"
4824 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1521
4827 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4828 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1526
4831 msgid "The source element is empty.\n"
4832 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1531
4835 msgid "The destination element is full.\n"
4836 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1536
4839 msgid "The element address is invalid.\n"
4840 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1541
4843 msgid "The magazine is not present.\n"
4844 msgstr "A revista não está presente.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1546
4847 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4848 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1551
4851 msgid "The device requires cleaning.\n"
4852 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1556
4855 msgid "The device door is open.\n"
4856 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1561
4859 msgid "The device is not connected.\n"
4860 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1566
4863 msgid "Element not found.\n"
4864 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1571
4867 msgid "No match found.\n"
4868 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1576
4871 msgid "Property set not found.\n"
4872 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1581
4875 msgid "Point not found.\n"
4876 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1586
4879 msgid "No running tracking service.\n"
4880 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1591
4883 msgid "No such volume ID.\n"
4884 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1596
4887 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4888 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1601
4891 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4892 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1606
4895 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4896 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1611
4899 msgid "The journal is being deleted.\n"
4900 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1616
4903 msgid "The journal is not active.\n"
4904 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1621
4907 msgid "Potential matching file found.\n"
4908 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1626
4911 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4912 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1631
4915 msgid "Invalid device name.\n"
4916 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1636
4919 msgid "Connection unavailable.\n"
4920 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1641
4923 msgid "Device already remembered.\n"
4924 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1646
4927 msgid "No network or bad path.\n"
4928 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1651
4931 msgid "Invalid network provider name.\n"
4932 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1656
4935 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4936 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1661
4939 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4940 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1666
4943 msgid "Not a container.\n"
4944 msgstr "Não é um container.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1671
4947 msgid "Extended error.\n"
4948 msgstr "Erro estendido.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1676
4951 msgid "Invalid group name.\n"
4952 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1681
4955 msgid "Invalid computer name.\n"
4956 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1686
4959 msgid "Invalid event name.\n"
4960 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1691
4963 msgid "Invalid domain name.\n"
4964 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1696
4967 msgid "Invalid service name.\n"
4968 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1701
4971 msgid "Invalid network name.\n"
4972 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1706
4975 msgid "Invalid share name.\n"
4976 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1716
4979 msgid "Invalid message name.\n"
4980 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1721
4983 msgid "Invalid message destination.\n"
4984 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1726
4987 msgid "Session credential conflict.\n"
4988 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1731
4991 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4992 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1736
4995 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4996 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1741
4999 msgid "No network.\n"
5000 msgstr "Sem rede.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1746
5003 msgid "Operation canceled by user.\n"
5004 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1751
5007 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5008 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5011 msgid "Connection refused.\n"
5012 msgstr "Conexão recusada.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1761
5015 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5016 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1766
5019 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1771
5023 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1776
5027 msgid "Connection invalid.\n"
5028 msgstr "Conexão inválida.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1781
5031 msgid "Connection is active.\n"
5032 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1786
5035 msgid "Network unreachable.\n"
5036 msgstr "Rede inatingível.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1791
5039 msgid "Host unreachable.\n"
5040 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1796
5043 msgid "Protocol unreachable.\n"
5044 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1801
5047 msgid "Port unreachable.\n"
5048 msgstr "Porta inatingível.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1806
5051 msgid "Request aborted.\n"
5052 msgstr "Pedido abortado.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1811
5055 msgid "Connection aborted.\n"
5056 msgstr "Conexão abortada.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1816
5059 msgid "Please retry operation.\n"
5060 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1821
5063 msgid "Connection count limit reached.\n"
5064 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1826
5067 msgid "Login time restriction.\n"
5068 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1831
5071 msgid "Login workstation restriction.\n"
5072 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1836
5075 msgid "Incorrect network address.\n"
5076 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1841
5079 msgid "Service already registered.\n"
5080 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1846
5083 msgid "Service not found.\n"
5084 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1851
5087 msgid "User not authenticated.\n"
5088 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1856
5091 msgid "User not logged on.\n"
5092 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1861
5095 msgid "Continue work in progress.\n"
5096 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1866
5099 msgid "Already initialized.\n"
5100 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1871
5103 msgid "No more local devices.\n"
5104 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1876
5107 msgid "The site does not exist.\n"
5108 msgstr "O site não existe.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1881
5111 msgid "The domain controller already exists.\n"
5112 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1886
5115 msgid "Supported only when connected.\n"
5116 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1891
5119 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5120 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1896
5123 msgid "The user profile is invalid.\n"
5124 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1901
5127 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5128 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1906
5131 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5132 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1911
5135 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5136 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1916
5139 msgid "No quotas for account.\n"
5140 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1921
5143 msgid "Local user session key.\n"
5144 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1926
5147 msgid "Password too complex for LM.\n"
5148 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1931
5151 msgid "Unknown revision.\n"
5152 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1936
5155 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5156 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1941
5159 msgid "Invalid owner.\n"
5160 msgstr "Dono inválido.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1946
5163 msgid "Invalid primary group.\n"
5164 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1951
5167 msgid "No impersonation token.\n"
5168 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1956
5171 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5172 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1961
5175 msgid "No logon servers available.\n"
5176 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1966
5179 msgid "No such logon session.\n"
5180 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1971
5183 msgid "No such privilege.\n"
5184 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1976
5187 msgid "Privilege not held.\n"
5188 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1981
5191 msgid "Invalid account name.\n"
5192 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1986
5195 msgid "User already exists.\n"
5196 msgstr "Usuário já existe.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1991
5199 msgid "No such user.\n"
5200 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1996
5203 msgid "Group already exists.\n"
5204 msgstr "Grupo já existente.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2001
5207 msgid "No such group.\n"
5208 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2006
5211 msgid "User already in group.\n"
5212 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2011
5215 msgid "User not in group.\n"
5216 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2016
5219 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5220 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2021
5223 msgid "Wrong password.\n"
5224 msgstr "Senha errada.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2026
5227 msgid "Ill-formed password.\n"
5228 msgstr "Senha mal formada.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2031
5231 msgid "Password restriction.\n"
5232 msgstr "Restrição de senha.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2036
5235 msgid "Logon failure.\n"
5236 msgstr "Falha ao logar.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2041
5239 msgid "Account restriction.\n"
5240 msgstr "Restrição na conta.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2046
5243 msgid "Invalid logon hours.\n"
5244 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2051
5247 msgid "Invalid workstation.\n"
5248 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2056
5251 msgid "Password expired.\n"
5252 msgstr "Senha expirada.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2061
5255 msgid "Account disabled.\n"
5256 msgstr "Conta desativada.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2066
5259 msgid "No security ID mapped.\n"
5260 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2071
5263 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5264 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2076
5267 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5268 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2081
5271 msgid "Invalid sub authority.\n"
5272 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2086
5275 msgid "Invalid ACL.\n"
5276 msgstr "ACL inválido.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2091
5279 msgid "Invalid SID.\n"
5280 msgstr "SID inválido.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2096
5283 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5284 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2101
5287 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5288 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2106
5291 msgid "Server disabled.\n"
5292 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2111
5295 msgid "Server not disabled.\n"
5296 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2116
5299 msgid "Invalid ID authority.\n"
5300 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2121
5303 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5304 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2126
5307 msgid "Invalid group attributes.\n"
5308 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2131
5311 msgid "Bad impersonation level.\n"
5312 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2136
5315 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5316 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2141
5319 msgid "Bad validation class.\n"
5320 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2146
5323 msgid "Bad token type.\n"
5324 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2151
5327 msgid "No security on object.\n"
5328 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2156
5331 msgid "Can't access domain information.\n"
5332 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2161
5335 msgid "Invalid server state.\n"
5336 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2166
5339 msgid "Invalid domain state.\n"
5340 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2171
5343 msgid "Invalid domain role.\n"
5344 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2176
5347 msgid "No such domain.\n"
5348 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2181
5351 msgid "Domain already exists.\n"
5352 msgstr "O domínio já existe.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2186
5355 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5356 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2191
5359 msgid "Internal database corruption.\n"
5360 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2196
5363 msgid "Internal error.\n"
5364 msgstr "Erro interno.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2201
5367 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5368 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2206
5371 msgid "Bad descriptor format.\n"
5372 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2211
5375 msgid "Not a logon process.\n"
5376 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2216
5379 msgid "Logon session ID exists.\n"
5380 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2221
5383 msgid "Unknown authentication package.\n"
5384 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2226
5387 msgid "Bad logon session state.\n"
5388 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2231
5391 msgid "Logon session ID collision.\n"
5392 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2236
5395 msgid "Invalid logon type.\n"
5396 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2241
5399 msgid "Cannot impersonate.\n"
5400 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2246
5403 msgid "Invalid transaction state.\n"
5404 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2251
5407 msgid "Security DB commit failure.\n"
5408 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2256
5411 msgid "Account is built-in.\n"
5412 msgstr "A conta é embutida.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2261
5415 msgid "Group is built-in.\n"
5416 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2266
5419 msgid "User is built-in.\n"
5420 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2271
5423 msgid "Group is primary for user.\n"
5424 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2276
5427 msgid "Token already in use.\n"
5428 msgstr "Token já em uso.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2281
5431 msgid "No such local group.\n"
5432 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2286
5435 msgid "User not in local group.\n"
5436 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2291
5439 msgid "User already in local group.\n"
5440 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2296
5443 msgid "Local group already exists.\n"
5444 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5447 msgid "Logon type not granted.\n"
5448 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2306
5451 msgid "Too many secrets.\n"
5452 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2311
5455 msgid "Secret too long.\n"
5456 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2316
5459 msgid "Internal security DB error.\n"
5460 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2321
5463 msgid "Too many context IDs.\n"
5464 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2331
5467 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5468 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2336
5471 msgid "No such member.\n"
5472 msgstr "Membro inexistente.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2341
5475 msgid "Invalid member.\n"
5476 msgstr "Membro inválido.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2346
5479 msgid "Too many SIDs.\n"
5480 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2351
5483 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5484 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2356
5487 msgid "No inheritable components.\n"
5488 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2361
5491 msgid "File or directory corrupt.\n"
5492 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2366
5495 msgid "Disk is corrupt.\n"
5496 msgstr "Disco corrompido.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2371
5499 msgid "No user session key.\n"
5500 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2376
5503 msgid "License quota exceeded.\n"
5504 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2381
5507 msgid "Wrong target name.\n"
5508 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2386
5511 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5512 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2391
5515 msgid "Time skew between client and server.\n"
5516 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2396
5519 msgid "Invalid window handle.\n"
5520 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2401
5523 msgid "Invalid menu handle.\n"
5524 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2406
5527 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5528 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2411
5531 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5532 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2416
5535 msgid "Invalid hook handle.\n"
5536 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2421
5539 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5540 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2426
5543 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5544 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2431
5547 msgid "Can't find window class.\n"
5548 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2436
5551 msgid "Window owned by another thread.\n"
5552 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2441
5555 msgid "Hotkey already registered.\n"
5556 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2446
5559 msgid "Class already exists.\n"
5560 msgstr "Classe já existente.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2451
5563 msgid "Class does not exist.\n"
5564 msgstr "Classe inexistente.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2456
5567 msgid "Class has open windows.\n"
5568 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2461
5571 msgid "Invalid index.\n"
5572 msgstr "Índice inválido.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2466
5575 msgid "Invalid icon handle.\n"
5576 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2471
5579 msgid "Private dialog index.\n"
5580 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2476
5583 msgid "List box ID not found.\n"
5584 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2481
5587 msgid "No wildcard characters.\n"
5588 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2486
5591 msgid "Clipboard not open.\n"
5592 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2491
5595 msgid "Hotkey not registered.\n"
5596 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2496
5599 msgid "Not a dialog window.\n"
5600 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2501
5603 msgid "Control ID not found.\n"
5604 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2506
5607 msgid "Invalid combo box message.\n"
5608 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2511
5611 msgid "Not a combo box window.\n"
5612 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2516
5615 msgid "Invalid edit height.\n"
5616 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2521
5619 msgid "DC not found.\n"
5620 msgstr "DC não encontrado.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2526
5623 msgid "Invalid hook filter.\n"
5624 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2531
5627 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5628 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2536
5631 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5632 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2541
5635 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5636 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2546
5639 msgid "Journal hook already set.\n"
5640 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2551
5643 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5644 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2556
5647 msgid "Invalid list box message.\n"
5648 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2561
5651 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5652 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2566
5655 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5656 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2571
5659 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5660 msgstr ""
5661 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2576
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2581
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2586
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2591
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2596
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2601
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2606
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2611
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2616
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2621
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2626
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2631
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2636
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2641
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2646
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2651
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2656
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2661
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2666
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2671
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2676
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2681
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2686
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2696
5760 msgid "Timeout.\n"
5761 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2701
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2706
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2711
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2716
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2721
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2726
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2731
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2736
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Falha na instalação.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2741
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2746
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2751
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2756
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2761
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2766
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2771
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Configuração ruim.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2776
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Índice está faltando.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2781
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2786
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2791
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2796
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2801
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Campo inválido.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2806
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2811
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2816
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2821
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2826
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2831
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2836
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2841
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2846
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2851
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2856
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Falha na função.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2861
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Tabela inválida.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2866
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2876
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Falha ao criar.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2881
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2886
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2891
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Instalador não usado.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2896
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2901
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2906
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2911
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2916
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2921
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2926
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2931
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2936
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2941
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2946
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2951
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2956
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2961
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2966
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2971
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2976
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2981
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2986
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID já registrada.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2991
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2996
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3001
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3006
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3011
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3016
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3021
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3026
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3031
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3036
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3041
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3046
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3051
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3056
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3061
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3066
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3071
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3076
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3086
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3091
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3096
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3101
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3106
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3111
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3116
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3121
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3126
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3131
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "String muito comprida.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3136
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3141
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3146
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3151
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3156
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3161
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3166
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3171
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Entrada inválida.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3176
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3181
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3186
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nada a exportar.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3191
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nome incompleto.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3196
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3201
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Sem mais membros.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3206
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3211
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3216
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Entrada já existente.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3221
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3226
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3231
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3236
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operação não suportada.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3241
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3246
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3251
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3256
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Erro de endereço.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3261
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3266
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3271
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3276
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3281
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3286
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3291
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3296
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3301
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3306
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3311
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3316
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3321
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3326
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3331
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3336
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3341
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3346
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3351
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3356
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3361
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3366
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3371
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3376
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "A conta expirou.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3381
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3386
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3391
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3396
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3401
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3406
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3411
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3416
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3421
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "A impressora já existe.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3426
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3431
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3436
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3441
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3446
6356 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3451
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3456
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3461
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3466
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3471
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3476
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3481
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3486
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3491
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3496
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3501
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3506
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3511
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3516
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3521
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3526
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3531
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3536
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3541
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3546
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3551
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3556
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3561
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3566
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3571
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3576
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3581
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3586
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Objeto inválido.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3591
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Tempo inválido.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3596
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3601
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3606
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3611
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Impressora excluída.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3616
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3621
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3626
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3631
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3636
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3641
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Driver inválido.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3646
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3651
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3656
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3661
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3666
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3671
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3676
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3681
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3686
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3691
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3696
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3701
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3706
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3711
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3716
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3721
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3726
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3731
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3736
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6590
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6592 msgid "Local Port"
6593 msgstr "Porta Local"
6594
6595 #: localspl.rc:29
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Monitor Local"
6598
6599 #: localui.rc:36
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Adicionar uma porta local"
6602
6603 #: localui.rc:39
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6606
6607 #: localui.rc:48
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "Configurar porta LPT"
6610
6611 #: localui.rc:51
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6614
6615 #: localui.rc:52
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6618
6619 #: localui.rc:29
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6622
6623 #: localui.rc:30
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Porta %s já existe"
6626
6627 #: localui.rc:31
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6630
6631 #: mapi32.rc:28
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr ""
6634 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6635 "instalado."
6636
6637 #: mapi32.rc:29
6638 msgid "Send Mail"
6639 msgstr "Enviar E-mail"
6640
6641 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6642 msgid "Enter Network Password"
6643 msgstr "Entre a senha da rede"
6644
6645 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6646 msgid "Please enter your username and password:"
6647 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6648
6649 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6650 msgid "Proxy"
6651 msgstr "Proxy"
6652
6653 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6654 msgid "User"
6655 msgstr "Usuário"
6656
6657 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6658 msgid "Password"
6659 msgstr "Senha"
6660
6661 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6662 msgid "&Save this password (insecure)"
6663 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6664
6665 #: mpr.rc:27
6666 msgid "Entire Network"
6667 msgstr "Toda a rede"
6668
6669 #: msacm32.rc:27
6670 msgid "Sound Selection"
6671 msgstr "Seleção de som"
6672
6673 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6674 msgid "&Save As..."
6675 msgstr "&Salvar como..."
6676
6677 #: msacm32.rc:39
6678 msgid "&Format:"
6679 msgstr "&Formato:"
6680
6681 #: msacm32.rc:44
6682 msgid "&Attributes:"
6683 msgstr "&Atributos:"
6684
6685 #: mshtml.rc:36
6686 msgid "Hyperlink"
6687 msgstr "Hiperlink"
6688
6689 #: mshtml.rc:39
6690 msgid "Hyperlink Information"
6691 msgstr "Informação do Hiperlink"
6692
6693 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6694 msgid "&Type:"
6695 msgstr "&Tipo:"
6696
6697 #: mshtml.rc:42
6698 msgid "&URL:"
6699 msgstr "&URL:"
6700
6701 #: mshtml.rc:31
6702 msgid "HTML Document"
6703 msgstr "Documento HTML"
6704
6705 #: mshtml.rc:26
6706 msgid "Downloading from %s..."
6707 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6708
6709 #: mshtml.rc:25
6710 msgid "Done"
6711 msgstr "Concluído"
6712
6713 #: msi.rc:27
6714 msgid ""
6715 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6716 "file path and try again."
6717 msgstr ""
6718 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6719 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6720
6721 #: msi.rc:28
6722 msgid "path %s not found"
6723 msgstr "caminho %s não encontrado"
6724
6725 #: msi.rc:29
6726 msgid "insert disk %s"
6727 msgstr "insira disco %s"
6728
6729 #: msi.rc:30
6730 msgid ""
6731 "Windows Installer %s\n"
6732 "\n"
6733 "Usage:\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6735 "\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "Apply a patch:\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register the MSI Service:\n"
6754 "\t/y\n"
6755 "Unregister the MSI Service:\n"
6756 "\t/z\n"
6757 "Display this help:\n"
6758 "\t/help\n"
6759 "\t/?\n"
6760 msgstr ""
6761 "Windows Installer %s\n"
6762 "\n"
6763 "Modo de usar:\n"
6764 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6765 "\n"
6766 "Instalar um produto:\n"
6767 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6768 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6769 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6770 "Reparar uma instalação:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6772 "Desinstalar um produto:\n"
6773 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6774 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6775 "Anunciar um produto:\n"
6776 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6777 "Aplicar um patch:\n"
6778 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6779 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6780 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "Registrar Serviço MSI:\n"
6784 "\t/y\n"
6785 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6786 "\t/z\n"
6787 "Mostrar esta ajuda:\n"
6788 "\t/help\n"
6789 "\t/?\n"
6790
6791 #: msi.rc:57
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6794
6795 #: msi.rc:58
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6798
6799 #: msi.rc:59
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6802
6803 #: msi.rc:60
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "origem da característica:"
6806
6807 #: msi.rc:61
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6810
6811 #: msrle32.rc:28
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6814
6815 #: msrle32.rc:29
6816 msgid ""
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 msgstr ""
6820 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6821 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6822
6823 #: msvfw32.rc:30
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Compressão de vídeo"
6826
6827 #: msvfw32.rc:36
6828 msgid "&Compressor:"
6829 msgstr "&Compressor:"
6830
6831 #: msvfw32.rc:39
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "Con&figurar..."
6834
6835 #: msvfw32.rc:40
6836 msgid "&About"
6837 msgstr "&Sobre"
6838
6839 #: msvfw32.rc:44
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6842
6843 #: msvfw32.rc:46
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6846
6847 #: msvfw32.rc:50
6848 msgid "&Data Rate"
6849 msgstr "Taxa de &Dados"
6850
6851 #: msvfw32.rc:52
6852 msgid "kB/s"
6853 msgstr "kB/s"
6854
6855 #: msvfw32.rc:25
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6858
6859 #: msvidc32.rc:26
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "codec video Wine Video 1"
6862
6863 #: oleacc.rc:27
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "objeto desconhecido"
6866
6867 #: oleacc.rc:28
6868 msgid "title bar"
6869 msgstr "barra de título"
6870
6871 #: oleacc.rc:29
6872 msgid "menu bar"
6873 msgstr "barra de menu"
6874
6875 #: oleacc.rc:30
6876 msgid "scroll bar"
6877 msgstr "barra de rolagem"
6878
6879 #: oleacc.rc:31
6880 msgid "grip"
6881 msgstr "alça"
6882
6883 #: oleacc.rc:32
6884 msgid "sound"
6885 msgstr "som"
6886
6887 #: oleacc.rc:33
6888 msgid "cursor"
6889 msgstr "cursor"
6890
6891 #: oleacc.rc:34
6892 msgid "caret"
6893 msgstr "circunflexo"
6894
6895 #: oleacc.rc:35
6896 msgid "alert"
6897 msgstr "alerta"
6898
6899 #: oleacc.rc:36
6900 msgid "window"
6901 msgstr "janela"
6902
6903 #: oleacc.rc:37
6904 msgid "client"
6905 msgstr "cliente"
6906
6907 #: oleacc.rc:38
6908 msgid "popup menu"
6909 msgstr "menu popup"
6910
6911 #: oleacc.rc:39
6912 msgid "menu item"
6913 msgstr "item do menu"
6914
6915 #: oleacc.rc:40
6916 msgid "tool tip"
6917 msgstr "dica"
6918
6919 #: oleacc.rc:41
6920 msgid "application"
6921 msgstr "aplicativo"
6922
6923 #: oleacc.rc:42
6924 msgid "document"
6925 msgstr "documento"
6926
6927 #: oleacc.rc:43
6928 msgid "pane"
6929 msgstr "painel"
6930
6931 #: oleacc.rc:44
6932 msgid "chart"
6933 msgstr "gráfico"
6934
6935 #: oleacc.rc:45
6936 msgid "dialog"
6937 msgstr "diálogo"
6938
6939 #: oleacc.rc:46
6940 msgid "border"
6941 msgstr "margem"
6942
6943 #: oleacc.rc:47
6944 msgid "grouping"
6945 msgstr "agrupamento"
6946
6947 #: oleacc.rc:48
6948 msgid "separator"
6949 msgstr "separador"
6950
6951 #: oleacc.rc:49
6952 msgid "tool bar"
6953 msgstr "barra de ferramentas"
6954
6955 #: oleacc.rc:50
6956 msgid "status bar"
6957 msgstr "barra de estado"
6958
6959 #: oleacc.rc:51
6960 msgid "table"
6961 msgstr "tabela"
6962
6963 #: oleacc.rc:52
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "cabeçalho da coluna"
6966
6967 #: oleacc.rc:53
6968 msgid "row header"
6969 msgstr "cabeçalho da linha"
6970
6971 #: oleacc.rc:54
6972 msgid "column"
6973 msgstr "coluna"
6974
6975 #: oleacc.rc:55
6976 msgid "row"
6977 msgstr "linha"
6978
6979 #: oleacc.rc:56
6980 msgid "cell"
6981 msgstr "célula"
6982
6983 #: oleacc.rc:57
6984 msgid "link"
6985 msgstr "atalho"
6986
6987 #: oleacc.rc:58
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "balão de ajuda"
6990
6991 #: oleacc.rc:59
6992 msgid "character"
6993 msgstr "caractere"
6994
6995 #: oleacc.rc:60
6996 msgid "list"
6997 msgstr "lista"
6998
6999 #: oleacc.rc:61
7000 msgid "list item"
7001 msgstr "item da lista"
7002
7003 #: oleacc.rc:62
7004 msgid "outline"
7005 msgstr "contorno"
7006
7007 #: oleacc.rc:63
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "item de contorno"
7010
7011 #: oleacc.rc:64
7012 msgid "page tab"
7013 msgstr "tab de página"
7014
7015 #: oleacc.rc:65
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "página de propriedades"
7018
7019 #: oleacc.rc:66
7020 msgid "indicator"
7021 msgstr "indicador"
7022
7023 #: oleacc.rc:67
7024 msgid "graphic"
7025 msgstr "gráfico"
7026
7027 #: oleacc.rc:68
7028 msgid "static text"
7029 msgstr "texto estático"
7030
7031 #: oleacc.rc:69
7032 msgid "text"
7033 msgstr "texto"
7034
7035 #: oleacc.rc:70
7036 msgid "push button"
7037 msgstr "botão"
7038
7039 #: oleacc.rc:71
7040 msgid "check button"
7041 msgstr "botão de seleção"
7042
7043 #: oleacc.rc:72
7044 msgid "radio button"
7045 msgstr "botão de opção"
7046
7047 #: oleacc.rc:73
7048 msgid "combo box"
7049 msgstr "caixa de combinação"
7050
7051 #: oleacc.rc:74
7052 msgid "drop down"
7053 msgstr "lista suspensa"
7054
7055 #: oleacc.rc:75
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "barra de progresso"
7058
7059 #: oleacc.rc:76
7060 msgid "dial"
7061 msgstr "discar"
7062
7063 #: oleacc.rc:77
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "campo com atalho de teclado"
7066
7067 #: oleacc.rc:78
7068 msgid "slider"
7069 msgstr "controle deslizante"
7070
7071 #: oleacc.rc:79
7072 msgid "spin box"
7073 msgstr "botão de seta"
7074
7075 #: oleacc.rc:80
7076 msgid "diagram"
7077 msgstr "diagrama"
7078
7079 #: oleacc.rc:81
7080 msgid "animation"
7081 msgstr "animação"
7082
7083 #: oleacc.rc:82
7084 msgid "equation"
7085 msgstr "equação"
7086
7087 #: oleacc.rc:83
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "botão de lista suspensa"
7090
7091 #: oleacc.rc:84
7092 msgid "menu button"
7093 msgstr "botão de menu"
7094
7095 #: oleacc.rc:85
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "botão de grade suspensa"
7098
7099 #: oleacc.rc:86
7100 msgid "white space"
7101 msgstr "espaço em branco"
7102
7103 #: oleacc.rc:87
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "lista de guias de página"
7106
7107 #: oleacc.rc:88
7108 msgid "clock"
7109 msgstr "relógio"
7110
7111 #: oleacc.rc:89
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "botão de divisão"
7114
7115 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7116 msgid "IP address"
7117 msgstr "endereço IP"
7118
7119 #: oleacc.rc:91
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "botão de contorno"
7122
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7124 msgid "True"
7125 msgstr "Verdadeiro"
7126
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7128 msgid "False"
7129 msgstr "Falso"
7130
7131 #: oleaut32.rc:31
7132 msgid "On"
7133 msgstr "Ligado"
7134
7135 #: oleaut32.rc:32
7136 msgid "Off"
7137 msgstr "Desligado"
7138
7139 #: oledlg.rc:48
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Inserir objeto"
7142
7143 #: oledlg.rc:54
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Tipo de objeto:"
7146
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7148 msgid "Result"
7149 msgstr "Resultado"
7150
7151 #: oledlg.rc:58
7152 msgid "Create New"
7153 msgstr "Criar novo"
7154
7155 #: oledlg.rc:60
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "Criar controle"
7158
7159 #: oledlg.rc:62
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "Criar do arquivo"
7162
7163 #: oledlg.rc:65
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "&Adicionar Controle..."
7166
7167 #: oledlg.rc:66
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Mostrar como ícone"
7170
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgid "Browse..."
7173 msgstr "Procurar..."
7174
7175 #: oledlg.rc:69
7176 msgid "File:"
7177 msgstr "Arquivo:"
7178
7179 #: oledlg.rc:75
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Colar Especial"
7182
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7184 msgid "Source:"
7185 msgstr "Origem:"
7186
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7189 msgid "&Paste"
7190 msgstr "C&olar"
7191
7192 #: oledlg.rc:81
7193 msgid "Paste &Link"
7194 msgstr "Colar a&talho"
7195
7196 #: oledlg.rc:83
7197 msgid "&As:"
7198 msgstr "&Como:"
7199
7200 #: oledlg.rc:90
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "&Mostrar como ícone"
7203
7204 #: oledlg.rc:92
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "Mudar &Ícone..."
7207
7208 #: oledlg.rc:25
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7211
7212 #: oledlg.rc:26
7213 msgid ""
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7216 msgstr ""
7217 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7218 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7219
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7221 msgid "Browse"
7222 msgstr "Procurar"
7223
7224 #: oledlg.rc:28
7225 msgid ""
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7227 "control."
7228 msgstr ""
7229 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7230 "controle OLE."
7231
7232 #: oledlg.rc:29
7233 msgid "Add Control"
7234 msgstr "Adicionar Controle"
7235
7236 #: oledlg.rc:34
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7239
7240 #: oledlg.rc:35
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7244 msgstr ""
7245 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7246 "possível ativá-lo usando %s."
7247
7248 #: oledlg.rc:36
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 msgstr ""
7253 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7254 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7255
7256 #: oledlg.rc:37
7257 msgid ""
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7259 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7260 "your document."
7261 msgstr ""
7262 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7263 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7264 "reflitam no seu documento."
7265
7266 #: oledlg.rc:38
7267 msgid ""
7268 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7269 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "in your document."
7271 msgstr ""
7272 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7273 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7274 "seu documento."
7275
7276 #: oledlg.rc:39
7277 msgid ""
7278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7280 "be reflected in your document."
7281 msgstr ""
7282 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7283 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7284 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7285
7286 #: oledlg.rc:40
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7288 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7289
7290 #: oledlg.rc:41
7291 msgid "Unknown Type"
7292 msgstr "Tipo Desconhecido"
7293
7294 #: oledlg.rc:42
7295 msgid "Unknown Source"
7296 msgstr "Origem Desconhecida"
7297
7298 #: oledlg.rc:43
7299 msgid "the program which created it"
7300 msgstr "o programa que o criou"
7301
7302 #: sane.rc:41
7303 msgid "Scanning"
7304 msgstr "Escaneando"
7305
7306 #: sane.rc:44
7307 msgid "SCANNING... Please Wait"
7308 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7309
7310 #: sane.rc:31
7311 msgctxt "unit: pixels"
7312 msgid "px"
7313 msgstr "px"
7314
7315 #: sane.rc:32
7316 msgctxt "unit: bits"
7317 msgid "b"
7318 msgstr "b"
7319
7320 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7321 msgctxt "unit: dots/inch"
7322 msgid "dpi"
7323 msgstr "ppp"
7324
7325 #: sane.rc:35
7326 msgctxt "unit: percent"
7327 msgid "%"
7328 msgstr "%"
7329
7330 #: sane.rc:36
7331 msgctxt "unit: microseconds"
7332 msgid "us"
7333 msgstr "µs"
7334
7335 #: serialui.rc:25
7336 msgid "Settings for %s"
7337 msgstr "Configurações para %s"
7338
7339 #: serialui.rc:28
7340 msgid "Baud Rate"
7341 msgstr "Bits por segundo"
7342
7343 #: serialui.rc:30
7344 msgid "Parity"
7345 msgstr "Paridade"
7346
7347 #: serialui.rc:32
7348 msgid "Flow Control"
7349 msgstr "Controle de fluxo"
7350
7351 #: serialui.rc:34
7352 msgid "Data Bits"
7353 msgstr "Bits de dados"
7354
7355 #: serialui.rc:36
7356 msgid "Stop Bits"
7357 msgstr "Bits de parada"
7358
7359 #: setupapi.rc:36
7360 msgid "Copying Files..."
7361 msgstr "Copiando arquivos..."
7362
7363 #: setupapi.rc:42
7364 msgid "Destination:"
7365 msgstr "Destino:"
7366
7367 #: setupapi.rc:49
7368 msgid "Files Needed"
7369 msgstr "Arquivos Necessários"
7370
7371 #: setupapi.rc:52
7372 msgid ""
7373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7374 "make sure the correct drive is selected below"
7375 msgstr ""
7376 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7377 "verifique se o drive correto está selecionado"
7378
7379 #: setupapi.rc:54
7380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7381 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7382
7383 #: setupapi.rc:28
7384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7385 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7386
7387 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7388 msgid "Unknown"
7389 msgstr "Desconhecido"
7390
7391 #: setupapi.rc:30
7392 msgid "Copy files from:"
7393 msgstr "Copiar arquivos de:"
7394
7395 #: setupapi.rc:31
7396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7397 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7398
7399 #: shdoclc.rc:39
7400 msgid "F&orward"
7401 msgstr "&Avançar"
7402
7403 #: shdoclc.rc:41
7404 msgid "&Save Background As..."
7405 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:42
7408 msgid "Set As Back&ground"
7409 msgstr "D&efinir como Fundo"
7410
7411 #: shdoclc.rc:43
7412 msgid "&Copy Background"
7413 msgstr "&Copiar Fundo"
7414
7415 #: shdoclc.rc:44
7416 msgid "Set as &Desktop Item"
7417 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7418
7419 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7420 msgid "Select &All"
7421 msgstr "Selecionar &Tudo"
7422
7423 #: shdoclc.rc:49
7424 msgid "Create Shor&tcut"
7425 msgstr "Criar Ata&lho"
7426
7427 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7428 msgid "Add to &Favorites..."
7429 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7430
7431 #: shdoclc.rc:51
7432 msgid "&View Source"
7433 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7434
7435 #: shdoclc.rc:53
7436 msgid "&Encoding"
7437 msgstr "Co&dificação"
7438
7439 #: shdoclc.rc:55
7440 msgid "Pr&int"
7441 msgstr "I&mprimir"
7442
7443 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7444 msgid "&Open Link"
7445 msgstr "&Abrir link"
7446
7447 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7448 msgid "Open Link in &New Window"
7449 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7450
7451 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7452 msgid "Save Target &As..."
7453 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7454
7455 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7456 msgid "&Print Target"
7457 msgstr "Imprimir lin&k"
7458
7459 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7460 msgid "S&how Picture"
7461 msgstr "Mos&trar imagem"
7462
7463 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7464 msgid "&Save Picture As..."
7465 msgstr "Sal&var imagem como..."
7466
7467 #: shdoclc.rc:70
7468 msgid "&E-mail Picture..."
7469 msgstr "&Enviar imagem..."
7470
7471 #: shdoclc.rc:71
7472 msgid "Pr&int Picture..."
7473 msgstr "I&mprimir imagem..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:72
7476 msgid "&Go to My Pictures"
7477 msgstr "I&r para minhas imagens"
7478
7479 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7480 msgid "Set as Back&ground"
7481 msgstr "&Definir como fundo"
7482
7483 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7484 msgid "Set as &Desktop Item..."
7485 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7486
7487 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7488 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7489 msgid "Cu&t"
7490 msgstr "Recor&tar"
7491
7492 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7493 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7494 #: wordpad.rc:102
7495 msgid "&Copy"
7496 msgstr "&Copiar"
7497
7498 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7499 msgid "Copy Shor&tcut"
7500 msgstr "Copiar atal&ho"
7501
7502 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7503 msgid "P&roperties"
7504 msgstr "&Propriedades"
7505
7506 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7507 msgid "&Undo"
7508 msgstr "&Desfazer"
7509
7510 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7511 msgid "&Delete"
7512 msgstr "&Excluir"
7513
7514 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7515 msgid "&Select"
7516 msgstr "&Selecionar"
7517
7518 #: shdoclc.rc:102
7519 msgid "&Cell"
7520 msgstr "&Célula"
7521
7522 #: shdoclc.rc:103
7523 msgid "&Row"
7524 msgstr "&Linha"
7525
7526 #: shdoclc.rc:104
7527 msgid "&Column"
7528 msgstr "C&oluna"
7529
7530 #: shdoclc.rc:105
7531 msgid "&Table"
7532 msgstr "&Tabela"
7533
7534 #: shdoclc.rc:108
7535 msgid "&Cell Properties"
7536 msgstr "Propriedades da &célula"
7537
7538 #: shdoclc.rc:109
7539 msgid "&Table Properties"
7540 msgstr "Propriedades da &tabela"
7541
7542 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7543 msgid "Paste"
7544 msgstr "Co&lar"
7545
7546 #: shdoclc.rc:118
7547 msgid "&Print"
7548 msgstr "&Imprimir"
7549
7550 #: shdoclc.rc:125
7551 msgid "Open in &New Window"
7552 msgstr "A&brir numa nova janela"
7553
7554 #: shdoclc.rc:129
7555 msgid "Cut"
7556 msgstr "&Cortar"
7557
7558 #: shdoclc.rc:152
7559 msgid "&Save Video As..."
7560 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7561
7562 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7563 msgid "Play"
7564 msgstr "I&niciar"
7565
7566 #: shdoclc.rc:189
7567 msgid "Rewind"
7568 msgstr "R&ecomeçar"
7569
7570 #: shdoclc.rc:196
7571 msgid "Trace Tags"
7572 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7573
7574 #: shdoclc.rc:197
7575 msgid "Resource Failures"
7576 msgstr "Falhas de Recurso"
7577
7578 #: shdoclc.rc:198
7579 msgid "Dump Tracking Info"
7580 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7581
7582 #: shdoclc.rc:199
7583 msgid "Debug Break"
7584 msgstr "Parada do Depurador"
7585
7586 #: shdoclc.rc:200
7587 msgid "Debug View"
7588 msgstr "Visualização do Depurador"
7589
7590 #: shdoclc.rc:201
7591 msgid "Dump Tree"
7592 msgstr "Despejar Árvore"
7593
7594 #: shdoclc.rc:202
7595 msgid "Dump Lines"
7596 msgstr "Despejar Linhas"
7597
7598 #: shdoclc.rc:203
7599 msgid "Dump DisplayTree"
7600 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7601
7602 #: shdoclc.rc:204
7603 msgid "Dump FormatCaches"
7604 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7605
7606 #: shdoclc.rc:205
7607 msgid "Dump LayoutRects"
7608 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7609
7610 #: shdoclc.rc:206
7611 msgid "Memory Monitor"
7612 msgstr "Monitor de Memória"
7613
7614 #: shdoclc.rc:207
7615 msgid "Performance Meters"
7616 msgstr "Indicadores de Performance"
7617
7618 #: shdoclc.rc:208
7619 msgid "Save HTML"
7620 msgstr "Salvar HTML"
7621
7622 #: shdoclc.rc:210
7623 msgid "&Browse View"
7624 msgstr "Vista &Navegar"
7625
7626 #: shdoclc.rc:211
7627 msgid "&Edit View"
7628 msgstr "Vista &Editar"
7629
7630 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7631 msgid "Scroll Here"
7632 msgstr "Rolar aqui"
7633
7634 #: shdoclc.rc:218
7635 msgid "Top"
7636 msgstr "Topo"
7637
7638 #: shdoclc.rc:219
7639 msgid "Bottom"
7640 msgstr "Fundo"
7641
7642 #: shdoclc.rc:221
7643 msgid "Page Up"
7644 msgstr "Página acima"
7645
7646 #: shdoclc.rc:222
7647 msgid "Page Down"
7648 msgstr "Página abaixo"
7649
7650 #: shdoclc.rc:224
7651 msgid "Scroll Up"
7652 msgstr "Rolar para cima"
7653
7654 #: shdoclc.rc:225
7655 msgid "Scroll Down"
7656 msgstr "Rolar para baixo"
7657
7658 #: shdoclc.rc:232
7659 msgid "Left Edge"
7660 msgstr "Canto esquerdo"
7661
7662 #: shdoclc.rc:233
7663 msgid "Right Edge"
7664 msgstr "Canto direito"
7665
7666 #: shdoclc.rc:235
7667 msgid "Page Left"
7668 msgstr "Página à esquerda"
7669
7670 #: shdoclc.rc:236
7671 msgid "Page Right"
7672 msgstr "Página à direita"
7673
7674 #: shdoclc.rc:238
7675 msgid "Scroll Left"
7676 msgstr "Rolar para a esquerda"
7677
7678 #: shdoclc.rc:239
7679 msgid "Scroll Right"
7680 msgstr "Rolar para a direita"
7681
7682 #: shdoclc.rc:25
7683 msgid "Wine Internet Explorer"
7684 msgstr "Wine Internet Explorer"
7685
7686 #: shdoclc.rc:30
7687 msgid "&w&bPage &p"
7688 msgstr "&w&bPágina &p"
7689
7690 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7691 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7692 msgid "Lar&ge Icons"
7693 msgstr "Ícones &Grandes"
7694
7695 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7696 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7697 msgid "S&mall Icons"
7698 msgstr "Ícones &Pequenos"
7699
7700 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7701 msgid "&List"
7702 msgstr "&Lista"
7703
7704 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7705 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7706 msgid "&Details"
7707 msgstr "&Detalhes"
7708
7709 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7710 msgid "Arrange &Icons"
7711 msgstr "O&rganizar ícones"
7712
7713 #: shell32.rc:50
7714 msgid "By &Name"
7715 msgstr "Por &nome"
7716
7717 #: shell32.rc:51
7718 msgid "By &Type"
7719 msgstr "Por &tipo"
7720
7721 #: shell32.rc:52
7722 msgid "By &Size"
7723 msgstr "Por ta&manho"
7724
7725 #: shell32.rc:53
7726 msgid "By &Date"
7727 msgstr "Por &data"
7728
7729 #: shell32.rc:55
7730 msgid "&Auto Arrange"
7731 msgstr "Auto organi&zar"
7732
7733 #: shell32.rc:57
7734 msgid "Line up Icons"
7735 msgstr "Alinhar ícones"
7736
7737 #: shell32.rc:62
7738 msgid "Paste as Link"
7739 msgstr "Colar A&talho"
7740
7741 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7742 msgid "New"
7743 msgstr "Novo"
7744
7745 #: shell32.rc:66
7746 msgid "New &Folder"
7747 msgstr "&Pasta"
7748
7749 #: shell32.rc:67
7750 msgid "New &Link"
7751 msgstr "Novo A&talho"
7752
7753 #: shell32.rc:71
7754 msgid "Properties"
7755 msgstr "Propriedades"
7756
7757 #: shell32.rc:82
7758 msgctxt "recycle bin"
7759 msgid "&Restore"
7760 msgstr "&Restaurar"
7761
7762 #: shell32.rc:83
7763 msgid "&Erase"
7764 msgstr "&Apagar"
7765
7766 #: shell32.rc:95
7767 msgid "E&xplore"
7768 msgstr "&Explorar"
7769
7770 #: shell32.rc:98
7771 msgid "C&ut"
7772 msgstr "C&ortar"
7773
7774 #: shell32.rc:101
7775 msgid "Create &Link"
7776 msgstr "Criar a&talho"
7777
7778 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7779 msgid "&Rename"
7780 msgstr "&Renomear"
7781
7782 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7783 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7784 msgid "E&xit"
7785 msgstr "Sai&r"
7786
7787 #: shell32.rc:127
7788 msgid "&About Control Panel"
7789 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7790
7791 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7792 msgid "Browse for Folder"
7793 msgstr "Procurar pasta"
7794
7795 #: shell32.rc:290
7796 msgid "Folder:"
7797 msgstr "Pasta:"
7798
7799 #: shell32.rc:296
7800 msgid "&Make New Folder"
7801 msgstr "&Criar nova pasta"
7802
7803 #: shell32.rc:303
7804 msgid "Message"
7805 msgstr "Mensagem"
7806
7807 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7808 msgid "&Yes"
7809 msgstr "&Sim"
7810
7811 #: shell32.rc:307
7812 msgid "Yes to &all"
7813 msgstr "Sim para &todos"
7814
7815 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7816 msgid "&No"
7817 msgstr "&Não"
7818
7819 #: shell32.rc:316
7820 msgid "About %s"
7821 msgstr "Sobre %s"
7822
7823 #: shell32.rc:320
7824 msgid "Wine &license"
7825 msgstr "&Licença do Wine"
7826
7827 #: shell32.rc:325
7828 msgid "Running on %s"
7829 msgstr "Executando em %s"
7830
7831 #: shell32.rc:326
7832 msgid "Wine was brought to you by:"
7833 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7834
7835 #: shell32.rc:334
7836 msgid ""
7837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7838 "will open it for you."
7839 msgstr ""
7840 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7841 "Wine irá abri-lo."
7842
7843 #: shell32.rc:335
7844 msgid "&Open:"
7845 msgstr "&Abrir:"
7846
7847 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7848 #: winefile.rc:130
7849 msgid "&Browse..."
7850 msgstr "&Procurar..."
7851
7852 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7853 msgid "Size"
7854 msgstr "Tamanho"
7855
7856 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7857 msgid "Type"
7858 msgstr "Tipo"
7859
7860 #: shell32.rc:137
7861 msgid "Modified"
7862 msgstr "Modificado"
7863
7864 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7865 msgid "Attributes"
7866 msgstr "Atributos"
7867
7868 #: shell32.rc:140
7869 msgid "Size available"
7870 msgstr "Disponível"
7871
7872 #: shell32.rc:142
7873 msgid "Comments"
7874 msgstr "Comentários"
7875
7876 #: shell32.rc:143
7877 msgid "Owner"
7878 msgstr "Dono"
7879
7880 #: shell32.rc:144
7881 msgid "Group"
7882 msgstr "Grupo"
7883
7884 #: shell32.rc:145
7885 msgid "Original location"
7886 msgstr "Localização original"
7887
7888 #: shell32.rc:146
7889 msgid "Date deleted"
7890 msgstr "Data de exclusão"
7891
7892 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7893 msgctxt "display name"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Área de Trabalho"
7896
7897 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7898 msgid "My Computer"
7899 msgstr "Meu Computador"
7900
7901 #: shell32.rc:156
7902 msgid "Control Panel"
7903 msgstr "Painel de Controle"
7904
7905 #: shell32.rc:163
7906 msgid "Select"
7907 msgstr "Selecionar"
7908
7909 #: shell32.rc:186
7910 msgid "Restart"
7911 msgstr "Reiniciar"
7912
7913 #: shell32.rc:187
7914 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7915 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7916
7917 #: shell32.rc:188
7918 msgid "Shutdown"
7919 msgstr "Desligar"
7920
7921 #: shell32.rc:189
7922 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7923 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7924
7925 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7926 msgid "Programs"
7927 msgstr "Programas"
7928
7929 #: shell32.rc:201
7930 msgid "My Documents"
7931 msgstr "Meus Documentos"
7932
7933 #: shell32.rc:202
7934 msgid "Favorites"
7935 msgstr "Favoritos"
7936
7937 #: shell32.rc:203
7938 msgid "StartUp"
7939 msgstr "Inicialização"
7940
7941 #: shell32.rc:204
7942 msgid "Start Menu"
7943 msgstr "Menu Iniciar"
7944
7945 #: shell32.rc:205
7946 msgid "My Music"
7947 msgstr "Minhas Músicas"
7948
7949 #: shell32.rc:206
7950 msgid "My Videos"
7951 msgstr "Meus Vídeos"
7952
7953 #: shell32.rc:207
7954 msgctxt "directory"
7955 msgid "Desktop"
7956 msgstr "Área de Trabalho"
7957
7958 #: shell32.rc:208
7959 msgid "NetHood"
7960 msgstr "Rede"
7961
7962 #: shell32.rc:209
7963 msgid "Templates"
7964 msgstr "Modelo"
7965
7966 #: shell32.rc:210
7967 msgid "PrintHood"
7968 msgstr "Impressoras"
7969
7970 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7971 msgid "History"
7972 msgstr "Histórico"
7973
7974 #: shell32.rc:212
7975 msgid "Program Files"
7976 msgstr "Arquivos de programas"
7977
7978 #: shell32.rc:214
7979 msgid "My Pictures"
7980 msgstr "Minhas Imagens"
7981
7982 #: shell32.rc:215
7983 msgid "Common Files"
7984 msgstr "Arquivos Comuns"
7985
7986 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7987 msgid "Documents"
7988 msgstr "Documentos"
7989
7990 #: shell32.rc:217
7991 msgid "Administrative Tools"
7992 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7993
7994 #: shell32.rc:218
7995 msgid "Music"
7996 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7997
7998 #: shell32.rc:219
7999 msgid "Pictures"
8000 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8001
8002 #: shell32.rc:220
8003 msgid "Videos"
8004 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8005
8006 #: shell32.rc:213
8007 msgid "Program Files (x86)"
8008 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8009
8010 #: shell32.rc:221
8011 msgid "Contacts"
8012 msgstr "Contatos"
8013
8014 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8015 msgid "Links"
8016 msgstr "Atalhos"
8017
8018 #: shell32.rc:223
8019 msgid "Slide Shows"
8020 msgstr "Apresentações"
8021
8022 #: shell32.rc:224
8023 msgid "Playlists"
8024 msgstr "Listas de reprodução"
8025
8026 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Status"
8028 msgstr "Estado"
8029
8030 #: shell32.rc:149
8031 msgid "Location"
8032 msgstr "Localização"
8033
8034 #: shell32.rc:150
8035 msgid "Model"
8036 msgstr "Modelo"
8037
8038 #: shell32.rc:225
8039 msgid "Sample Music"
8040 msgstr "Amostra de músicas"
8041
8042 #: shell32.rc:226
8043 msgid "Sample Pictures"
8044 msgstr "Amostra de imagens"
8045
8046 #: shell32.rc:227
8047 msgid "Sample Playlists"
8048 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8049
8050 #: shell32.rc:228
8051 msgid "Sample Videos"
8052 msgstr "Amostra de vídeos"
8053
8054 #: shell32.rc:229
8055 msgid "Saved Games"
8056 msgstr "Jogos salvos"
8057
8058 #: shell32.rc:230
8059 msgid "Searches"
8060 msgstr "Buscas"
8061
8062 #: shell32.rc:231
8063 msgid "Users"
8064 msgstr "Usuários"
8065
8066 #: shell32.rc:233
8067 msgid "Downloads"
8068 msgstr "Downloads"
8069
8070 #: shell32.rc:166
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8073
8074 #: shell32.rc:167
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8077
8078 #: shell32.rc:168
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8081
8082 #: shell32.rc:169
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8085
8086 #: shell32.rc:170
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8089
8090 #: shell32.rc:171
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8093
8094 #: shell32.rc:178
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8097
8098 #: shell32.rc:177
8099 msgid ""
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8103 msgstr ""
8104 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8107
8108 #: shell32.rc:172
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8111
8112 #: shell32.rc:174
8113 msgid ""
8114 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8115 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8116
8117 #: shell32.rc:173
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8120
8121 #: shell32.rc:175
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8124
8125 #: shell32.rc:176
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr ""
8128 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8129
8130 #: shell32.rc:183
8131 msgid ""
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8136 "the folder?"
8137 msgstr ""
8138 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8141 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8142 "pasta mesmo assim?"
8143
8144 #: shell32.rc:235
8145 msgid "New Folder"
8146 msgstr "Nova Pasta"
8147
8148 #: shell32.rc:237
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8151
8152 #: shell32.rc:192
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr ""
8155 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8156
8157 #: shell32.rc:193
8158 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8160
8161 #: shell32.rc:195
8162 msgid "Executable files (*.exe)"
8163 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8164
8165 #: shell32.rc:241
8166 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8167 msgstr ""
8168 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8169
8170 #: shell32.rc:243
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8172 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8173
8174 #: shell32.rc:244
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8176 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8177
8178 #: shell32.rc:245
8179 msgid "Confirm deletion"
8180 msgstr "Confirmar exclusão"
8181
8182 #: shell32.rc:246
8183 msgid ""
8184 "A file already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Gostaria de substituí-lo?"
8191
8192 #: shell32.rc:247
8193 msgid ""
8194 "A folder already exists at the path %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8197 msgstr ""
8198 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Gostaria de substituí-la?"
8201
8202 #: shell32.rc:248
8203 msgid "Confirm overwrite"
8204 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8205
8206 #: shell32.rc:265
8207 msgid ""
8208 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8209 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8210 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8211 "any later version.\n"
8212 "\n"
8213 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8216 "details.\n"
8217 "\n"
8218 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8219 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8220 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8221 msgstr ""
8222 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8223 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8224 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8225 "qualquer versão posterior.\n"
8226 "\n"
8227 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8228 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8229 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8230 "detalhes.\n"
8231 "\n"
8232 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8233 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8234 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8235
8236 #: shell32.rc:253
8237 msgid "Wine License"
8238 msgstr "Licença do Wine"
8239
8240 #: shell32.rc:155
8241 msgid "Trash"
8242 msgstr "Lixeira"
8243
8244 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8245 msgid "Error"
8246 msgstr "Erro"
8247
8248 #: shlwapi.rc:40
8249 msgid "Don't show me th&is message again"
8250 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8251
8252 #: shlwapi.rc:27
8253 msgid "%d bytes"
8254 msgstr "%d bytes"
8255
8256 #: shlwapi.rc:28
8257 msgctxt "time unit: hours"
8258 msgid " hr"
8259 msgstr " h"
8260
8261 #: shlwapi.rc:29
8262 msgctxt "time unit: minutes"
8263 msgid " min"
8264 msgstr " min"
8265
8266 #: shlwapi.rc:30
8267 msgctxt "time unit: seconds"
8268 msgid " sec"
8269 msgstr " s"
8270
8271 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8272 msgctxt "window"
8273 msgid "&Restore"
8274 msgstr "&Restaurar"
8275
8276 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8277 msgid "&Move"
8278 msgstr "&Mover"
8279
8280 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8281 msgid "&Size"
8282 msgstr "&Tamanho"
8283
8284 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8285 msgid "Mi&nimize"
8286 msgstr "Mi&nimizar"
8287
8288 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8289 msgid "Ma&ximize"
8290 msgstr "Ma&ximizar"
8291
8292 #: user32.rc:33
8293 msgid "&Close\tAlt+F4"
8294 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8295
8296 #: user32.rc:35
8297 msgid "&About Wine"
8298 msgstr "&Sobre o Wine"
8299
8300 #: user32.rc:46
8301 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8302 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8303
8304 #: user32.rc:48
8305 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8306 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8307
8308 #: user32.rc:79
8309 msgid "&Abort"
8310 msgstr "&Abortar"
8311
8312 #: user32.rc:80
8313 msgid "&Retry"
8314 msgstr "&Repetir"
8315
8316 #: user32.rc:81
8317 msgid "&Ignore"
8318 msgstr "&Ignorar"
8319
8320 #: user32.rc:84
8321 msgid "&Try Again"
8322 msgstr "&Tente Novamente"
8323
8324 #: user32.rc:85
8325 msgid "&Continue"
8326 msgstr "&Continuar"
8327
8328 #: user32.rc:91
8329 msgid "Select Window"
8330 msgstr "Selecionar Janela"
8331
8332 #: user32.rc:69
8333 msgid "&More Windows..."
8334 msgstr "&Mais Janelas..."
8335
8336 #: wineps.rc:28
8337 msgid "Paper Si&ze:"
8338 msgstr "&Tamanho do papel:"
8339
8340 #: wineps.rc:36
8341 msgid "Duplex:"
8342 msgstr "Duplex:"
8343
8344 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8345 msgid "Realm"
8346 msgstr "Domínio"
8347
8348 #: wininet.rc:54
8349 msgid "Authentication Required"
8350 msgstr "Autenticação Requerida"
8351
8352 #: wininet.rc:58
8353 msgid "Server"
8354 msgstr "Servidor"
8355
8356 #: wininet.rc:74
8357 msgid "Security Warning"
8358 msgstr "Aviso de Segurança"
8359
8360 #: wininet.rc:77
8361 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8362 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8363
8364 #: wininet.rc:79
8365 msgid "Do you want to continue anyway?"
8366 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8367
8368 #: wininet.rc:25
8369 msgid "LAN Connection"
8370 msgstr "Conexão LAN"
8371
8372 #: wininet.rc:26
8373 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8374 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8375
8376 #: wininet.rc:27
8377 msgid "The date on the certificate is invalid."
8378 msgstr "A data do certificado é inválida."
8379
8380 #: wininet.rc:28
8381 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8382 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8383
8384 #: wininet.rc:29
8385 msgid ""
8386 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8387 msgstr ""
8388 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8389
8390 #: winmm.rc:28
8391 msgid "The specified command was carried out."
8392 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8393
8394 #: winmm.rc:29
8395 msgid "Undefined external error."
8396 msgstr "Erro externo indefinido."
8397
8398 #: winmm.rc:30
8399 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8400 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8401
8402 #: winmm.rc:31
8403 msgid "The driver was not enabled."
8404 msgstr "O driver não foi habilitado."
8405
8406 #: winmm.rc:32
8407 msgid ""
8408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8409 "again."
8410 msgstr ""
8411 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8412 "tente novamente."
8413
8414 #: winmm.rc:33
8415 msgid "The specified device handle is invalid."
8416 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8417
8418 #: winmm.rc:34
8419 msgid "There is no driver installed on your system!"
8420 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8421
8422 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8423 msgid ""
8424 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8425 "increase available memory, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8428 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8429
8430 #: winmm.rc:36
8431 msgid ""
8432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8433 "which functions and messages the driver supports."
8434 msgstr ""
8435 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8436 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8437
8438 #: winmm.rc:37
8439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8440 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8441
8442 #: winmm.rc:38
8443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8444 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8445
8446 #: winmm.rc:39
8447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8448 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8449
8450 #: winmm.rc:42
8451 msgid ""
8452 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8453 "Capabilities function to determine the supported formats."
8454 msgstr ""
8455 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8456 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8457
8458 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8459 msgid ""
8460 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8461 "device, or wait until the data is finished playing."
8462 msgstr ""
8463 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8464 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8465
8466 #: winmm.rc:44
8467 msgid ""
8468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8472 "o cabeçalho e tente novamente."
8473
8474 #: winmm.rc:45
8475 msgid ""
8476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8477 "and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8480 "flag e tente novamente."
8481
8482 #: winmm.rc:48
8483 msgid ""
8484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8488 "cabeçalho e tente novamente."
8489
8490 #: winmm.rc:50
8491 msgid ""
8492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8494 msgstr ""
8495 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8496 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8497
8498 #: winmm.rc:51
8499 msgid ""
8500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8501 "transmitted, and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8504 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8505
8506 #: winmm.rc:52
8507 msgid ""
8508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8509 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8510 msgstr ""
8511 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8512 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8513
8514 #: winmm.rc:53
8515 msgid ""
8516 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8517 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8520 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8521
8522 #: winmm.rc:56
8523 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8524 msgstr ""
8525 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8526 "MCI."
8527
8528 #: winmm.rc:57
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8530 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8531
8532 #: winmm.rc:58
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8534 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8535
8536 #: winmm.rc:59
8537 msgid ""
8538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8539 "or contact the device manufacturer."
8540 msgstr ""
8541 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8542 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8543
8544 #: winmm.rc:60
8545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8546 msgstr ""
8547 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8548
8549 #: winmm.rc:62
8550 msgid ""
8551 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8552 "unique alias."
8553 msgstr ""
8554 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8555 "aplicativo. Use um apelido único."
8556
8557 #: winmm.rc:63
8558 msgid ""
8559 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8560 msgstr ""
8561 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8562 "dispositivo especificado."
8563
8564 #: winmm.rc:64
8565 msgid "No command was specified."
8566 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8567
8568 #: winmm.rc:65
8569 msgid ""
8570 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8571 "size of the buffer."
8572 msgstr ""
8573 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8574 "Aumente o tamanho do buffer."
8575
8576 #: winmm.rc:66
8577 msgid ""
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8579 "one."
8580 msgstr ""
8581 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8582 "favor, forneça-a."
8583
8584 #: winmm.rc:67
8585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8586 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8587
8588 #: winmm.rc:68
8589 msgid ""
8590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 msgstr ""
8593 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8594 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8595
8596 #: winmm.rc:69
8597 msgid ""
8598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8602 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8603
8604 #: winmm.rc:70
8605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8606 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8607
8608 #: winmm.rc:71
8609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8610 msgstr ""
8611 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8612
8613 #: winmm.rc:72
8614 msgid ""
8615 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8616 msgstr ""
8617 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8618 "e o nome do arquivo estão corretos."
8619
8620 #: winmm.rc:73
8621 msgid "The device driver is not ready."
8622 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8623
8624 #: winmm.rc:74
8625 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8626 msgstr ""
8627 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8628
8629 #: winmm.rc:75
8630 msgid ""
8631 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8632 "access error."
8633 msgstr ""
8634 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8635 "possível acessar o erro."
8636
8637 #: winmm.rc:76
8638 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8639 msgstr ""
8640 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8641 "especificado."
8642
8643 #: winmm.rc:77
8644 msgid ""
8645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8646 "separately to determine which devices caused the error."
8647 msgstr ""
8648 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8649 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8650
8651 #: winmm.rc:78
8652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8653 msgstr ""
8654 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8655
8656 #: winmm.rc:79
8657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8658 msgstr ""
8659 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8660
8661 #: winmm.rc:80
8662 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8663 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8664
8665 #: winmm.rc:81
8666 msgid ""
8667 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8668 "still connected to the network."
8669 msgstr ""
8670 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8671 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8672
8673 #: winmm.rc:82
8674 msgid ""
8675 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8676 "device name is spelled correctly."
8677 msgstr ""
8678 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8679 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8680
8681 #: winmm.rc:83
8682 msgid ""
8683 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8684 "again."
8685 msgstr ""
8686 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8687 "e tente novamente."
8688
8689 #: winmm.rc:84
8690 msgid ""
8691 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8692 "alias."
8693 msgstr ""
8694 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8695 "apelido único."
8696
8697 #: winmm.rc:85
8698 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8699 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8700
8701 #: winmm.rc:86
8702 msgid ""
8703 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8704 "parameter with each 'open' command."
8705 msgstr ""
8706 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8707 "'shareable' para cada comando 'open'."
8708
8709 #: winmm.rc:87
8710 msgid ""
8711 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8712 "Please supply one."
8713 msgstr ""
8714 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
8715 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8716
8717 #: winmm.rc:88
8718 msgid ""
8719 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8720 "documentation for valid formats."
8721 msgstr ""
8722 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8723 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8724
8725 #: winmm.rc:89
8726 msgid ""
8727 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8728 "supply one."
8729 msgstr ""
8730 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8731 "forneça uma."
8732
8733 #: winmm.rc:90
8734 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8735 msgstr ""
8736 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8737 "única vez."
8738
8739 #: winmm.rc:91
8740 msgid ""
8741 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8742 "may be corrupt, or not in the correct format."
8743 msgstr ""
8744 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8745 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8746
8747 #: winmm.rc:92
8748 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8749 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8750
8751 #: winmm.rc:93
8752 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8753 msgstr ""
8754 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8755 "arquivo."
8756
8757 #: winmm.rc:94
8758 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8759 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
8760
8761 #: winmm.rc:95
8762 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8763 msgstr ""
8764 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8765 "automaticamente."
8766
8767 #: winmm.rc:96
8768 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8769 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8770
8771 #: winmm.rc:97
8772 msgid ""
8773 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8774 "sequence, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8777 "sequência dos comandos e tente novamente."
8778
8779 #: winmm.rc:98
8780 msgid ""
8781 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8782 "the device is closed, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8785 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8786
8787 #: winmm.rc:99
8788 msgid ""
8789 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8790 "characters, followed by a period and an extension."
8791 msgstr ""
8792 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8793 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8794
8795 #: winmm.rc:100
8796 msgid ""
8797 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8798 msgstr ""
8799 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8800
8801 #: winmm.rc:101
8802 msgid ""
8803 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8804 "in Control Panel to install the device."
8805 msgstr ""
8806 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8807 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8808
8809 #: winmm.rc:102
8810 msgid ""
8811 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8812 "restarting your computer."
8813 msgstr ""
8814 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8815 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8816
8817 #: winmm.rc:103
8818 msgid ""
8819 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8820 "cannot change directories."
8821 msgstr ""
8822 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8823 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8824
8825 #: winmm.rc:104
8826 msgid ""
8827 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8828 "change drives."
8829 msgstr ""
8830 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8831 "aplicativo não pode mudar o drive."
8832
8833 #: winmm.rc:105
8834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8835 msgstr ""
8836 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8837 "caracteres."
8838
8839 #: winmm.rc:106
8840 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8841 msgstr ""
8842 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8843 "caracteres."
8844
8845 #: winmm.rc:107
8846 msgid ""
8847 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8848 msgstr ""
8849 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8850
8851 #: winmm.rc:108
8852 msgid ""
8853 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8854 "until a wave device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8857 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8858
8859 #: winmm.rc:109
8860 msgid ""
8861 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8865 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8866
8867 #: winmm.rc:110
8868 msgid ""
8869 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8870 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8873 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8874
8875 #: winmm.rc:111
8876 msgid ""
8877 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8878 "until the device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8881 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8882
8883 #: winmm.rc:112
8884 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8885 msgstr ""
8886 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8887 "utilizado."
8888
8889 #: winmm.rc:113
8890 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8891 msgstr ""
8892 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8893 "utilizado."
8894
8895 #: winmm.rc:114
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8901 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8902
8903 #: winmm.rc:115
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8909 "arquivo atual."
8910
8911 #: winmm.rc:116
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8917 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8918
8919 #: winmm.rc:117
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8925 "formato do arquivo atual."
8926
8927 #: winmm.rc:122
8928 msgid ""
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8931 msgstr ""
8932 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8933 "Você não pode utilizá-los juntos."
8934
8935 #: winmm.rc:124
8936 msgid ""
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8941 "tente novamente."
8942
8943 #: winmm.rc:127
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8947 msgstr ""
8948 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8949 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8950
8951 #: winmm.rc:125
8952 msgid ""
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8955 "setup."
8956 msgstr ""
8957 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8958 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8959 "para editar a configuração."
8960
8961 #: winmm.rc:126
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8964
8965 #: winmm.rc:129
8966 msgid ""
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8969 msgstr ""
8970 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8971 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8972
8973 #: winmm.rc:128
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8976
8977 #: winmm.rc:123
8978 msgid ""
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8981 msgstr ""
8982 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8983 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8984
8985 #: winmm.rc:118
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8988
8989 #: winmm.rc:119
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8992
8993 #: winmm.rc:120
8994 msgid ""
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8997 msgstr ""
8998 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8999 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9000
9001 #: winmm.rc:121
9002 msgid ""
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9005 msgstr ""
9006 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9007 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9008
9009 #: winspool.rc:34
9010 msgid "Print to File"
9011 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9012
9013 #: winspool.rc:37
9014 msgid "&Output File Name:"
9015 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9016
9017 #: winspool.rc:28
9018 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9019 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9020
9021 #: winspool.rc:29
9022 msgid "Unable to create the output file."
9023 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9024
9025 #: wldap32.rc:27
9026 msgid "Success"
9027 msgstr "Sucesso"
9028
9029 #: wldap32.rc:28
9030 msgid "Operations Error"
9031 msgstr "Erro de Operações"
9032
9033 #: wldap32.rc:29
9034 msgid "Protocol Error"
9035 msgstr "Erro de Protocolo"
9036
9037 #: wldap32.rc:30
9038 msgid "Time Limit Exceeded"
9039 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9040
9041 #: wldap32.rc:31
9042 msgid "Size Limit Exceeded"
9043 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9044
9045 #: wldap32.rc:32
9046 msgid "Compare False"
9047 msgstr "Comparar Falso"
9048
9049 #: wldap32.rc:33
9050 msgid "Compare True"
9051 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9052
9053 #: wldap32.rc:34
9054 msgid "Authentication Method Not Supported"
9055 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9056
9057 #: wldap32.rc:35
9058 msgid "Strong Authentication Required"
9059 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9060
9061 #: wldap32.rc:36
9062 msgid "Referral (v2)"
9063 msgstr "Referência (v2)"
9064
9065 #: wldap32.rc:37
9066 msgid "Referral"
9067 msgstr "Referência"
9068
9069 #: wldap32.rc:38
9070 msgid "Administration Limit Exceeded"
9071 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9072
9073 #: wldap32.rc:39
9074 msgid "Unavailable Critical Extension"
9075 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9076
9077 #: wldap32.rc:40
9078 msgid "Confidentiality Required"
9079 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9080
9081 #: wldap32.rc:43
9082 msgid "No Such Attribute"
9083 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9084
9085 #: wldap32.rc:44
9086 msgid "Undefined Type"
9087 msgstr "Tipo Indefinido"
9088
9089 #: wldap32.rc:45
9090 msgid "Inappropriate Matching"
9091 msgstr "Atribuição Imprópria"
9092
9093 #: wldap32.rc:46
9094 msgid "Constraint Violation"
9095 msgstr "Violação de Restrições"
9096
9097 #: wldap32.rc:47
9098 msgid "Attribute Or Value Exists"
9099 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9100
9101 #: wldap32.rc:48
9102 msgid "Invalid Syntax"
9103 msgstr "Sintaxe Inválida"
9104
9105 #: wldap32.rc:59
9106 msgid "No Such Object"
9107 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9108
9109 #: wldap32.rc:60
9110 msgid "Alias Problem"
9111 msgstr "Problema de Apelido"
9112
9113 #: wldap32.rc:61
9114 msgid "Invalid DN Syntax"
9115 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9116
9117 #: wldap32.rc:62
9118 msgid "Is Leaf"
9119 msgstr "É Leaf"
9120
9121 #: wldap32.rc:63
9122 msgid "Alias Dereference Problem"
9123 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9124
9125 #: wldap32.rc:75
9126 msgid "Inappropriate Authentication"
9127 msgstr "Autenticação Imprópria"
9128
9129 #: wldap32.rc:76
9130 msgid "Invalid Credentials"
9131 msgstr "Credenciais Inválidas"
9132
9133 #: wldap32.rc:77
9134 msgid "Insufficient Rights"
9135 msgstr "Direitos Insuficientes"
9136
9137 #: wldap32.rc:78
9138 msgid "Busy"
9139 msgstr "Ocupado"
9140
9141 #: wldap32.rc:79
9142 msgid "Unavailable"
9143 msgstr "Indisponível"
9144
9145 #: wldap32.rc:80
9146 msgid "Unwilling To Perform"
9147 msgstr "Indisposto a Realizar"
9148
9149 #: wldap32.rc:81
9150 msgid "Loop Detected"
9151 msgstr "Loop Detectado"
9152
9153 #: wldap32.rc:87
9154 msgid "Sort Control Missing"
9155 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9156
9157 #: wldap32.rc:88
9158 msgid "Index range error"
9159 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9160
9161 #: wldap32.rc:91
9162 msgid "Naming Violation"
9163 msgstr "Violação de Nome"
9164
9165 #: wldap32.rc:92
9166 msgid "Object Class Violation"
9167 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9168
9169 #: wldap32.rc:93
9170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9171 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9172
9173 #: wldap32.rc:94
9174 msgid "Not allowed on RDN"
9175 msgstr "Não permitido em RDN"
9176
9177 #: wldap32.rc:95
9178 msgid "Already Exists"
9179 msgstr "Já Existe"
9180
9181 #: wldap32.rc:96
9182 msgid "No Object Class Mods"
9183 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9184
9185 #: wldap32.rc:97
9186 msgid "Results Too Large"
9187 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9188
9189 #: wldap32.rc:98
9190 msgid "Affects Multiple DSAs"
9191 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9192
9193 #: wldap32.rc:108
9194 msgid "Server Down"
9195 msgstr "Servidor Desligado"
9196
9197 #: wldap32.rc:109
9198 msgid "Local Error"
9199 msgstr "Erro Local"
9200
9201 #: wldap32.rc:110
9202 msgid "Encoding Error"
9203 msgstr "Erro de Codificação"
9204
9205 #: wldap32.rc:111
9206 msgid "Decoding Error"
9207 msgstr "Erro de Decodificação"
9208
9209 #: wldap32.rc:112
9210 msgid "Timeout"
9211 msgstr "Tempo excedido"
9212
9213 #: wldap32.rc:113
9214 msgid "Auth Unknown"
9215 msgstr "Autenticação desconhecida"
9216
9217 #: wldap32.rc:114
9218 msgid "Filter Error"
9219 msgstr "Erro de Filtro"
9220
9221 #: wldap32.rc:115
9222 msgid "User Canceled"
9223 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9224
9225 #: wldap32.rc:116
9226 msgid "Parameter Error"
9227 msgstr "Erro de Parâmetro"
9228
9229 #: wldap32.rc:117
9230 msgid "No Memory"
9231 msgstr "Sem Memória"
9232
9233 #: wldap32.rc:118
9234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9235 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9236
9237 #: wldap32.rc:119
9238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9239 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9240
9241 #: wldap32.rc:120
9242 msgid "Specified control was not found in message"
9243 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9244
9245 #: wldap32.rc:121
9246 msgid "No result present in message"
9247 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9248
9249 #: wldap32.rc:122
9250 msgid "More results returned"
9251 msgstr "Mais resultados retornados"
9252
9253 #: wldap32.rc:123
9254 msgid "Loop while handling referrals"
9255 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9256
9257 #: wldap32.rc:124
9258 msgid "Referral hop limit exceeded"
9259 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9260
9261 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9262 msgid ""
9263 "Not Yet Implemented\n"
9264 "\n"
9265 msgstr ""
9266 "Ainda não implementado\n"
9267 "\n"
9268
9269 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9270 msgid "%1: File Not Found\n"
9271 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9272
9273 #: attrib.rc:47
9274 msgid ""
9275 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9276 "\n"
9277 "Syntax:\n"
9278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9279 "       [/S [/D]]\n"
9280 "\n"
9281 "Where:\n"
9282 "\n"
9283 "  +   Sets an attribute.\n"
9284 "  -   Clears an attribute.\n"
9285 "  R   Read-only file attribute.\n"
9286 "  A   Archive file attribute.\n"
9287 "  S   System file attribute.\n"
9288 "  H   Hidden file attribute.\n"
9289 "  [drive:][path][filename]\n"
9290 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9291 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9292 "  /D  Processes folders as well.\n"
9293 msgstr ""
9294 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9295 "\n"
9296 "Sintaxe:\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9298 "[arquivo]\n"
9299 "       [/S [/D]]\n"
9300 "\n"
9301 "Onde:\n"
9302 "\n"
9303 "  +   Define um atributo.\n"
9304 "  -   Limpa um atributo.\n"
9305 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9306 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9307 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9308 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9309 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9310 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9311 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9312 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9313
9314 #: clock.rc:29
9315 msgid "Ana&log"
9316 msgstr "&Analógico"
9317
9318 #: clock.rc:30
9319 msgid "Digi&tal"
9320 msgstr "Digi&tal"
9321
9322 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9323 msgid "&Font..."
9324 msgstr "&Fonte..."
9325
9326 #: clock.rc:34
9327 msgid "&Without Titlebar"
9328 msgstr "Sem &Barra de Título"
9329
9330 #: clock.rc:36
9331 msgid "&Seconds"
9332 msgstr "&Segundos"
9333
9334 #: clock.rc:37
9335 msgid "&Date"
9336 msgstr "&Data"
9337
9338 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9339 msgid "&Always on Top"
9340 msgstr "Sempre &Visível"
9341
9342 #: clock.rc:42
9343 msgid "&About Clock"
9344 msgstr "&Sobre o Relógio"
9345
9346 #: clock.rc:48
9347 msgid "Clock"
9348 msgstr "Relógio"
9349
9350 #: cmd.rc:37
9351 msgid ""
9352 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9353 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9354 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9355 "called procedure.\n"
9356 "\n"
9357 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9358 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9359 msgstr ""
9360 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9361 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9362 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9363 "procedimento chamado.\n"
9364 "\n"
9365 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9366 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:40
9369 msgid ""
9370 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9371 "default directory.\n"
9372 msgstr ""
9373 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:41
9376 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9377 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:43
9380 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9381 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:45
9384 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9385 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:46
9388 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9389 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:47
9392 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9393 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:48
9396 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:49
9400 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9401 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:59
9404 msgid ""
9405 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9408 "on the terminal device before they are executed.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9411 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9412 "preceding it with an @ sign.\n"
9413 msgstr ""
9414 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9417 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9420 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9421 "símbolo\n"
9422 "@ precedendo o mesmo.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:61
9425 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:69
9429 msgid ""
9430 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9431 "\n"
9432 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9433 "\n"
9434 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9435 "not exist in wine's cmd.\n"
9436 msgstr ""
9437 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9438 "um conjunto de arquivos.\n"
9439 "\n"
9440 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9441 "\n"
9442 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9443 "em um arquivo de lote.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:81
9446 msgid ""
9447 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9448 "batch file.\n"
9449 "\n"
9450 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9451 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9452 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9453 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9454 "label terminates the batch file execution.\n"
9455 "\n"
9456 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9457 msgstr ""
9458 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9459 "do arquivo de lote.\n"
9460 "\n"
9461 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9462 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9463 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9464 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9465 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9466 "\n"
9467 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:84
9470 msgid ""
9471 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9472 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9473 msgstr ""
9474 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9475 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9476
9477 #: cmd.rc:94
9478 msgid ""
9479 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9480 "\n"
9481 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9482 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9483 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9484 "\n"
9485 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9486 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9487 msgstr ""
9488 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9489 "\n"
9490 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9491 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9492 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9493 "\n"
9494 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9495 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:100
9498 msgid ""
9499 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9502 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9503 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9504 msgstr ""
9505 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9506 "\n"
9507 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9508 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9509 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:103
9512 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:104
9516 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9518
9519 #: cmd.rc:111
9520 msgid ""
9521 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9522 "\n"
9523 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9524 "subdirectories\n"
9525 "below the item are moved as well.\n"
9526 "\n"
9527 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9528 msgstr ""
9529 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9530 "arquivos.\n"
9531 "\n"
9532 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9533 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9534 "\n"
9535 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:122
9538 msgid ""
9539 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9540 "\n"
9541 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9542 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9543 "PATH command with the new value.\n"
9544 "\n"
9545 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9546 "variable, for example:\n"
9547 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9548 msgstr ""
9549 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9550 "\n"
9551 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9552 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9553 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9554 "\n"
9555 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9556 "PATH,\n"
9557 "por exemplo:\n"
9558 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9559
9560 #: cmd.rc:128
9561 msgid ""
9562 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9563 "\n"
9564 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9565 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9566 msgstr ""
9567 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9568 "tecla.\n"
9569 "\n"
9570 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9571 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:149
9574 msgid ""
9575 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9576 "\n"
9577 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9578 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9579 "\n"
9580 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9581 "\n"
9582 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9583 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9584 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9585 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9586 "\n"
9587 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9588 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9589 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9590 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9591 "\n"
9592 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9593 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9594 msgstr ""
9595 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9596 "\n"
9597 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9598 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9599 "\n"
9600 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9601 "\n"
9602 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9603 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9604 "(>)\n"
9605 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9606 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9607 "\n"
9608 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9609 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9610 "de um sinal de maior (>).\n"
9611 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9612 "\n"
9613 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9614 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:153
9617 msgid ""
9618 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9619 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9620 msgstr ""
9621 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9622 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:156
9625 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9626 msgstr ""
9627 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:157
9630 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9631 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9632
9633 #: cmd.rc:159
9634 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9636
9637 #: cmd.rc:160
9638 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9639 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:204
9642 msgid ""
9643 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9644 "\n"
9645 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9646 "\n"
9647 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <variable>=<value>\n"
9650 "\n"
9651 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9652 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9653 "have embedded spaces.\n"
9654 "\n"
9655 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9656 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9657 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9658 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9659 msgstr ""
9660 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9661 "\n"
9662 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9663 "\n"
9664 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9665 "\n"
9666 "SET <variável>=<valor>\n"
9667 "\n"
9668 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9669 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9670 "\n"
9671 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9672 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9673 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9674 "dentro do cmd.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:209
9677 msgid ""
9678 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9679 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9680 "if called from the command line.\n"
9681 msgstr ""
9682 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9683 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9684 "diante.\n"
9685 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9688 msgid ""
9689 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9690 "with that suffix.\n"
9691 "Usage:\n"
9692 "start [options] program_filename [...]\n"
9693 "start [options] document_filename\n"
9694 "\n"
9695 "Options:\n"
9696 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9697 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9698 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9699 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9700 "/min         Start the program minimized.\n"
9701 "/max         Start the program maximized.\n"
9702 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9703 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9704 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9705 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9706 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9707 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9708 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9709 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9710 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9711 "code.\n"
9712 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9713 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9714 "/?           Display this help and exit.\n"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: cmd.rc:211
9718 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9719 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:213
9722 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9723 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9724
9725 #: cmd.rc:217
9726 msgid ""
9727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 msgstr ""
9730 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9731 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:226
9734 msgid ""
9735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9738 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9740 "\n"
9741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9742 msgstr ""
9743 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9744 "formas válidas são>\n"
9745 "\n"
9746 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9747 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9748 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9749 "\n"
9750 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:229
9753 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9754 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:231
9757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9758 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:235
9761 msgid ""
9762 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9766 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:243
9769 msgid ""
9770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9771 "\n"
9772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9775 "settings are restored.\n"
9776 msgstr ""
9777 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9778 "\n"
9779 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9780 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9781 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9782 "anteriores são restauradas.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:246
9785 msgid ""
9786 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9787 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9788 msgstr ""
9789 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9790 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:248
9793 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9794 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:256
9797 msgid ""
9798 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9799 "\n"
9800 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9801 "\n"
9802 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9803 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9804 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9805 "association, if any.\n"
9806 msgstr ""
9807 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9808 "\n"
9809 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9810 "\n"
9811 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9812 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9813 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9814 "remove a associação atual, se houver.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:267
9817 msgid ""
9818 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9821 "\n"
9822 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9823 "currently defined.\n"
9824 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9825 "if any.\n"
9826 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9827 "associated to the specified file type.\n"
9828 msgstr ""
9829 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9830 "arquivo\n"
9831 "\n"
9832 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9833 "\n"
9834 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9835 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9836 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9837 "associado, se houver.\n"
9838 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9839 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9840 "especificado.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:269
9843 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9844 msgstr ""
9845 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:273
9848 msgid ""
9849 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9850 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9851 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9852 msgstr ""
9853 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9854 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9855 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9856 "de lote.\n"
9857
9858 #: cmd.rc:277
9859 msgid ""
9860 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9861 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9862 msgstr ""
9863 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9864 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:315
9867 msgid ""
9868 "CMD built-in commands are:\n"
9869 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9870 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9871 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9872 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9873 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9874 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9875 "COPY\t\tCopy file\n"
9876 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9877 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9878 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9879 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9880 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9881 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9882 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9883 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9884 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9885 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9886 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9887 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9888 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9889 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9891 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9892 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9893 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9894 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9895 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9897 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9898 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9899 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9900 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9901 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9902 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9903 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9904 "\n"
9905 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9906 msgstr ""
9907 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9908 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9909 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9910 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9911 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9912 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9913 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9914 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9915 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9916 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9917 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9918 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9919 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9920 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9921 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9922 "arquivo\n"
9923 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9924 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9925 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9926 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9927 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9928 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9929 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9931 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9932 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9933 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9934 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9935 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9936 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9937 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9938 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9939 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9940 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9941 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9942 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9943 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9944 "\n"
9945 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9946
9947 #: cmd.rc:317
9948 msgid "Are you sure?"
9949 msgstr "Tem certeza?"
9950
9951 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9952 msgctxt "Yes key"
9953 msgid "Y"
9954 msgstr "S"
9955
9956 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9957 msgctxt "No key"
9958 msgid "N"
9959 msgstr "N"
9960
9961 #: cmd.rc:320
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9964
9965 #: cmd.rc:321
9966 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9967 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9968
9969 #: cmd.rc:322
9970 msgid "Overwrite %1?"
9971 msgstr "Sobrescrever %1?"
9972
9973 #: cmd.rc:323
9974 msgid "More..."
9975 msgstr "Mais..."
9976
9977 #: cmd.rc:324
9978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9979 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9980
9981 #: cmd.rc:326
9982 msgid "Argument missing\n"
9983 msgstr "Faltando argumento\n"
9984
9985 #: cmd.rc:327
9986 msgid "Syntax error\n"
9987 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9988
9989 #: cmd.rc:329
9990 msgid "No help available for %1\n"
9991 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:330
9994 msgid "Target to GOTO not found\n"
9995 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9996
9997 #: cmd.rc:331
9998 msgid "Current Date is %1\n"
9999 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10000
10001 #: cmd.rc:332
10002 msgid "Current Time is %1\n"
10003 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10004
10005 #: cmd.rc:333
10006 msgid "Enter new date: "
10007 msgstr "Entre nova data: "
10008
10009 #: cmd.rc:334
10010 msgid "Enter new time: "
10011 msgstr "Entre nova hora: "
10012
10013 #: cmd.rc:335
10014 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10015 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10016
10017 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10018 msgid "Failed to open '%1'\n"
10019 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10020
10021 #: cmd.rc:337
10022 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10023 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10024
10025 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10026 msgctxt "All key"
10027 msgid "A"
10028 msgstr "T"
10029
10030 #: cmd.rc:339
10031 msgid "Delete %1?"
10032 msgstr "Excluir %1?"
10033
10034 #: cmd.rc:340
10035 msgid "Echo is %1\n"
10036 msgstr "O eco é %1\n"
10037
10038 #: cmd.rc:341
10039 msgid "Verify is %1\n"
10040 msgstr "A verificação é %1\n"
10041
10042 #: cmd.rc:342
10043 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10044 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10045
10046 #: cmd.rc:343
10047 msgid "Parameter error\n"
10048 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10049
10050 #: cmd.rc:344
10051 msgid ""
10052 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10053 "\n"
10054 msgstr ""
10055 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10056 "\n"
10057
10058 #: cmd.rc:345
10059 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10060 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10061
10062 #: cmd.rc:346
10063 msgid "PATH not found\n"
10064 msgstr "PATH não encontrado\n"
10065
10066 #: cmd.rc:347
10067 msgid "Press any key to continue... "
10068 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10069
10070 #: cmd.rc:348
10071 msgid "Wine Command Prompt"
10072 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10073
10074 #: cmd.rc:349
10075 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10076 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10077
10078 #: cmd.rc:350
10079 msgid "More? "
10080 msgstr "Mais? "
10081
10082 #: cmd.rc:351
10083 msgid "The input line is too long.\n"
10084 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10085
10086 #: cmd.rc:352
10087 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10088 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10089
10090 #: cmd.rc:353
10091 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10092 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10093
10094 #: cmd.rc:354
10095 msgid " (Yes|No)"
10096 msgstr " (Sim|Não)"
10097
10098 #: cmd.rc:355
10099 msgid " (Yes|No|All)"
10100 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10101
10102 #: cmd.rc:356
10103 msgid ""
10104 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: dxdiag.rc:27
10108 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10109 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10110
10111 #: dxdiag.rc:28
10112 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10113 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10114
10115 #: explorer.rc:28
10116 msgid "Wine Explorer"
10117 msgstr "Wine Explorer"
10118
10119 #: explorer.rc:29
10120 msgid "Location:"
10121 msgstr "Localização:"
10122
10123 #: hostname.rc:27
10124 msgid "Usage: hostname\n"
10125 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10126
10127 #: hostname.rc:28
10128 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10129 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10130
10131 #: hostname.rc:29
10132 msgid ""
10133 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10134 "utility.\n"
10135 msgstr ""
10136 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10137 "hostname.\n"
10138
10139 #: ipconfig.rc:27
10140 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10141 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10142
10143 #: ipconfig.rc:28
10144 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10145 msgstr ""
10146 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10147 "especificados\n"
10148
10149 #: ipconfig.rc:29
10150 msgid "%1 adapter %2\n"
10151 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10152
10153 #: ipconfig.rc:30
10154 msgid "Ethernet"
10155 msgstr "Ethernet"
10156
10157 #: ipconfig.rc:32
10158 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10159 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10160
10161 #: ipconfig.rc:34
10162 msgid "Hostname"
10163 msgstr "Nome do hospedeiro"
10164
10165 #: ipconfig.rc:35
10166 msgid "Node type"
10167 msgstr "Tipo de nó"
10168
10169 #: ipconfig.rc:36
10170 msgid "Broadcast"
10171 msgstr "Broadcast"
10172
10173 #: ipconfig.rc:37
10174 msgid "Peer-to-peer"
10175 msgstr "Ponto a ponto"
10176
10177 #: ipconfig.rc:38
10178 msgid "Mixed"
10179 msgstr "Misturado"
10180
10181 #: ipconfig.rc:39
10182 msgid "Hybrid"
10183 msgstr "Híbrido"
10184
10185 #: ipconfig.rc:40
10186 msgid "IP routing enabled"
10187 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10188
10189 #: ipconfig.rc:42
10190 msgid "Physical address"
10191 msgstr "Endereço físico"
10192
10193 #: ipconfig.rc:43
10194 msgid "DHCP enabled"
10195 msgstr "DHCP habilitado"
10196
10197 #: ipconfig.rc:46
10198 msgid "Default gateway"
10199 msgstr "Porta de ligação padrão"
10200
10201 #: net.rc:27
10202 msgid ""
10203 "The syntax of this command is:\n"
10204 "\n"
10205 "NET command [arguments]\n"
10206 "    -or-\n"
10207 "NET command /HELP\n"
10208 "\n"
10209 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10210 msgstr ""
10211 "A sintaxe deste comando é:\n"
10212 "\n"
10213 "NET comando [argumentos]\n"
10214 "    -ou-\n"
10215 "NET comando /HELP\n"
10216 "\n"
10217 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10218
10219 #: net.rc:28
10220 msgid ""
10221 "The syntax of this command is:\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [service]\n"
10224 "\n"
10225 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10226 "'service' is the name of the service to start.\n"
10227 msgstr ""
10228 "A sintaxe deste comando é:\n"
10229 "\n"
10230 "NET START [serviço]\n"
10231 "\n"
10232 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10233 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10234
10235 #: net.rc:29
10236 msgid ""
10237 "The syntax of this command is:\n"
10238 "\n"
10239 "NET STOP service\n"
10240 "\n"
10241 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10242 msgstr ""
10243 "A sintaxe deste comando é:\n"
10244 "\n"
10245 "NET STOP [serviço]\n"
10246 "\n"
10247 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10248
10249 #: net.rc:30
10250 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10251 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10252
10253 #: net.rc:31
10254 msgid "Could not stop service %1\n"
10255 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10256
10257 #: net.rc:32
10258 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10259 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10260
10261 #: net.rc:33
10262 msgid "Could not get handle to service.\n"
10263 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10264
10265 #: net.rc:34
10266 msgid "The %1 service is starting.\n"
10267 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10268
10269 #: net.rc:35
10270 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10271 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10272
10273 #: net.rc:36
10274 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10275 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10276
10277 #: net.rc:37
10278 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10279 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10280
10281 #: net.rc:38
10282 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10283 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10284
10285 #: net.rc:39
10286 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10287 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10288
10289 #: net.rc:41
10290 msgid "There are no entries in the list.\n"
10291 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10292
10293 #: net.rc:42
10294 msgid ""
10295 "\n"
10296 "Status  Local   Remote\n"
10297 "---------------------------------------------------------------\n"
10298 msgstr ""
10299 "\n"
10300 "Estado  Local   Remoto\n"
10301 "---------------------------------------------------------------\n"
10302
10303 #: net.rc:43
10304 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10305 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10306
10307 #: net.rc:45
10308 msgid "Paused"
10309 msgstr "Pausado"
10310
10311 #: net.rc:46
10312 msgid "Disconnected"
10313 msgstr "Desconectado"
10314
10315 #: net.rc:47
10316 msgid "A network error occurred"
10317 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10318
10319 #: net.rc:48
10320 msgid "Connection is being made"
10321 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10322
10323 #: net.rc:49
10324 msgid "Reconnecting"
10325 msgstr "Reconectando"
10326
10327 #: net.rc:40
10328 msgid "The following services are running:\n"
10329 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10330
10331 #: notepad.rc:27
10332 msgid "&New\tCtrl+N"
10333 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10334
10335 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10336 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10337 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10338
10339 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10340 msgid "&Save\tCtrl+S"
10341 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10342
10343 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10344 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10345 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10346
10347 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10348 msgid "Page Se&tup..."
10349 msgstr "&Configurar página..."
10350
10351 #: notepad.rc:34
10352 msgid "P&rinter Setup..."
10353 msgstr "Configurar &impressão..."
10354
10355 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10356 msgid "&Edit"
10357 msgstr "&Editar"
10358
10359 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10360 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10361 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10362
10363 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10364 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10365 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10366
10367 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10368 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10369 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10370
10371 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10372 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10373 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10374
10375 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10376 #: winefile.rc:29
10377 msgid "&Delete\tDel"
10378 msgstr "&Excluir\tDel"
10379
10380 #: notepad.rc:46
10381 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10382 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10383
10384 #: notepad.rc:47
10385 msgid "&Time/Date\tF5"
10386 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10387
10388 #: notepad.rc:49
10389 msgid "&Wrap long lines"
10390 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10391
10392 #: notepad.rc:53
10393 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10394 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10395
10396 #: notepad.rc:54
10397 msgid "&Search next\tF3"
10398 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10399
10400 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10401 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10402 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10403
10404 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10405 msgid "&Contents\tF1"
10406 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10407
10408 #: notepad.rc:59
10409 msgid "&About Notepad"
10410 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10411
10412 #: notepad.rc:97
10413 msgid "Page Setup"
10414 msgstr "Configurar página"
10415
10416 #: notepad.rc:99
10417 msgid "&Header:"
10418 msgstr "&Cabeçalho:"
10419
10420 #: notepad.rc:101
10421 msgid "&Footer:"
10422 msgstr "&Rodapé:"
10423
10424 #: notepad.rc:104
10425 msgid "Margins (millimeters)"
10426 msgstr "Margens (milímetros)"
10427
10428 #: notepad.rc:105
10429 msgid "&Left:"
10430 msgstr "&Esquerda:"
10431
10432 #: notepad.rc:107
10433 msgid "&Top:"
10434 msgstr "&Superior:"
10435
10436 #: notepad.rc:123
10437 msgid "Encoding:"
10438 msgstr "Codificação:"
10439
10440 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10441 msgctxt "accelerator Select All"
10442 msgid "A"
10443 msgstr "T"
10444
10445 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10446 msgctxt "accelerator Copy"
10447 msgid "C"
10448 msgstr "C"
10449
10450 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10451 msgctxt "accelerator Find"
10452 msgid "F"
10453 msgstr "F"
10454
10455 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10456 msgctxt "accelerator Replace"
10457 msgid "H"
10458 msgstr "H"
10459
10460 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10461 msgctxt "accelerator New"
10462 msgid "N"
10463 msgstr "N"
10464
10465 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10466 msgctxt "accelerator Open"
10467 msgid "O"
10468 msgstr "A"
10469
10470 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10471 msgctxt "accelerator Print"
10472 msgid "P"
10473 msgstr "P"
10474
10475 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10476 msgctxt "accelerator Save"
10477 msgid "S"
10478 msgstr "S"
10479
10480 #: notepad.rc:137
10481 msgctxt "accelerator Paste"
10482 msgid "V"
10483 msgstr "V"
10484
10485 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10486 msgctxt "accelerator Cut"
10487 msgid "X"
10488 msgstr "X"
10489
10490 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10491 msgctxt "accelerator Undo"
10492 msgid "Z"
10493 msgstr "Z"
10494
10495 #: notepad.rc:66
10496 msgid "Page &p"
10497 msgstr "Página &p"
10498
10499 #: notepad.rc:68
10500 msgid "Notepad"
10501 msgstr "Bloco de Notas"
10502
10503 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10504 msgid "ERROR"
10505 msgstr "ERRO"
10506
10507 #: notepad.rc:71
10508 msgid "Untitled"
10509 msgstr "Sem nome"
10510
10511 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10512 msgid "Text files (*.txt)"
10513 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10514
10515 #: notepad.rc:77
10516 msgid ""
10517 "File '%s' does not exist.\n"
10518 "\n"
10519 "Do you want to create a new file?"
10520 msgstr ""
10521 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10522 "\n"
10523 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10524
10525 #: notepad.rc:79
10526 msgid ""
10527 "File '%s' has been modified.\n"
10528 "\n"
10529 "Would you like to save the changes?"
10530 msgstr ""
10531 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10532 "\n"
10533 "Gostaria de salvar as alterações?"
10534
10535 #: notepad.rc:80
10536 msgid "'%s' could not be found."
10537 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10538
10539 #: notepad.rc:82
10540 msgid "Unicode (UTF-16)"
10541 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10542
10543 #: notepad.rc:83
10544 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10545 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10546
10547 #: notepad.rc:84
10548 msgid "Unicode (UTF-8)"
10549 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10550
10551 #: notepad.rc:91
10552 msgid ""
10553 "%1\n"
10554 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10555 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10556 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10557 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10558 "Continue?"
10559 msgstr ""
10560 "%1\n"
10561 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10562 "for salvo na codificação %2.\n"
10563 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10564 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10565 "Continuar?"
10566
10567 #: oleview.rc:29
10568 msgid "&Bind to file..."
10569 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10570
10571 #: oleview.rc:30
10572 msgid "&View TypeLib..."
10573 msgstr "&Ver TypeLib..."
10574
10575 #: oleview.rc:32
10576 msgid "&System Configuration"
10577 msgstr "&Configuração do sistema"
10578
10579 #: oleview.rc:33
10580 msgid "&Run the Registry Editor"
10581 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10582
10583 #: oleview.rc:37
10584 msgid "&Object"
10585 msgstr "&Objeto"
10586
10587 #: oleview.rc:39
10588 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10589 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10590
10591 #: oleview.rc:41
10592 msgid "&In-process server"
10593 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10594
10595 #: oleview.rc:42
10596 msgid "In-process &handler"
10597 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10598
10599 #: oleview.rc:43
10600 msgid "&Local server"
10601 msgstr "Servidor &local"
10602
10603 #: oleview.rc:44
10604 msgid "&Remote server"
10605 msgstr "Servidor &remoto"
10606
10607 #: oleview.rc:47
10608 msgid "View &Type information"
10609 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10610
10611 #: oleview.rc:49
10612 msgid "Create &Instance"
10613 msgstr "Criar &Instância"
10614
10615 #: oleview.rc:50
10616 msgid "Create Instance &On..."
10617 msgstr "Criar Instância &em..."
10618
10619 #: oleview.rc:51
10620 msgid "&Release Instance"
10621 msgstr "Li&bertar Instância"
10622
10623 #: oleview.rc:53
10624 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10625 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10626
10627 #: oleview.rc:54
10628 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10629 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10630
10631 #: oleview.rc:60
10632 msgid "&Expert mode"
10633 msgstr "&Modo Experiente"
10634
10635 #: oleview.rc:62
10636 msgid "&Hidden component categories"
10637 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10638
10639 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10640 msgid "&Toolbar"
10641 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10642
10643 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10644 msgid "&Status Bar"
10645 msgstr "Barra de &Status"
10646
10647 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10648 msgid "&Refresh\tF5"
10649 msgstr "&Atualizar\tF5"
10650
10651 #: oleview.rc:71
10652 msgid "&About OleView"
10653 msgstr "&Sobre o OleView"
10654
10655 #: oleview.rc:79
10656 msgid "&Save as..."
10657 msgstr "&Salvar como..."
10658
10659 #: oleview.rc:84
10660 msgid "&Group by type kind"
10661 msgstr "&Agrupar por tipo"
10662
10663 #: oleview.rc:154
10664 msgid "Connect to another machine"
10665 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10666
10667 #: oleview.rc:157
10668 msgid "&Machine name:"
10669 msgstr "&Nome da máquina:"
10670
10671 #: oleview.rc:165
10672 msgid "System Configuration"
10673 msgstr "Configuração do Sistema"
10674
10675 #: oleview.rc:168
10676 msgid "System Settings"
10677 msgstr "Configurações do Sistema"
10678
10679 #: oleview.rc:169
10680 msgid "&Enable Distributed COM"
10681 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10682
10683 #: oleview.rc:170
10684 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10685 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10686
10687 #: oleview.rc:171
10688 msgid ""
10689 "These settings change only registry values.\n"
10690 "They have no effect on Wine performance."
10691 msgstr ""
10692 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10693 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10694
10695 #: oleview.rc:178
10696 msgid "Default Interface Viewer"
10697 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10698
10699 #: oleview.rc:181
10700 msgid "Interface"
10701 msgstr "Interface"
10702
10703 #: oleview.rc:183
10704 msgid "IID:"
10705 msgstr "IID:"
10706
10707 #: oleview.rc:186
10708 msgid "&View Type Info"
10709 msgstr "&Ver informação do tipo"
10710
10711 #: oleview.rc:191
10712 msgid "IPersist Interface Viewer"
10713 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10714
10715 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10716 msgid "Class Name:"
10717 msgstr "Nome da classe:"
10718
10719 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10720 msgid "CLSID:"
10721 msgstr "CLSID:"
10722
10723 #: oleview.rc:203
10724 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10725 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10726
10727 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10728 msgid "OleView"
10729 msgstr "OleView"
10730
10731 #: oleview.rc:98
10732 msgid "ITypeLib viewer"
10733 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10734
10735 #: oleview.rc:96
10736 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10737 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10738
10739 #: oleview.rc:97
10740 msgid "version 1.0"
10741 msgstr "versão 1.0"
10742
10743 #: oleview.rc:100
10744 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10745 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10746
10747 #: oleview.rc:103
10748 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10749 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10750
10751 #: oleview.rc:104
10752 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10753 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10754
10755 #: oleview.rc:105
10756 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10757 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10758
10759 #: oleview.rc:106
10760 msgid "Run the Wine registry editor"
10761 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10762
10763 #: oleview.rc:107
10764 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10765 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10766
10767 #: oleview.rc:108
10768 msgid "Create an instance of the selected object"
10769 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10770
10771 #: oleview.rc:109
10772 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10773 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10774
10775 #: oleview.rc:110
10776 msgid "Release the currently selected object instance"
10777 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10778
10779 #: oleview.rc:111
10780 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10781 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10782
10783 #: oleview.rc:112
10784 msgid "Display the viewer for the selected item"
10785 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10786
10787 #: oleview.rc:117
10788 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10789 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10790
10791 #: oleview.rc:118
10792 msgid ""
10793 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10794 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10795
10796 #: oleview.rc:119
10797 msgid "Show or hide the toolbar"
10798 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10799
10800 #: oleview.rc:120
10801 msgid "Show or hide the status bar"
10802 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10803
10804 #: oleview.rc:121
10805 msgid "Refresh all lists"
10806 msgstr "Atualizar todas as listas"
10807
10808 #: oleview.rc:122
10809 msgid "Display program information, version number and copyright"
10810 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10811
10812 #: oleview.rc:113
10813 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10815
10816 #: oleview.rc:114
10817 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10819
10820 #: oleview.rc:115
10821 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10823
10824 #: oleview.rc:116
10825 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10827
10828 #: oleview.rc:128
10829 msgid "ObjectClasses"
10830 msgstr "ObjectClasses"
10831
10832 #: oleview.rc:129
10833 msgid "Grouped by Component Category"
10834 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10835
10836 #: oleview.rc:130
10837 msgid "OLE 1.0 Objects"
10838 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10839
10840 #: oleview.rc:131
10841 msgid "COM Library Objects"
10842 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10843
10844 #: oleview.rc:132
10845 msgid "All Objects"
10846 msgstr "Todos os objetos"
10847
10848 #: oleview.rc:133
10849 msgid "Application IDs"
10850 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10851
10852 #: oleview.rc:134
10853 msgid "Type Libraries"
10854 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10855
10856 #: oleview.rc:135
10857 msgid "ver."
10858 msgstr "ver."
10859
10860 #: oleview.rc:136
10861 msgid "Interfaces"
10862 msgstr "Interfaces"
10863
10864 #: oleview.rc:138
10865 msgid "Registry"
10866 msgstr "Registro"
10867
10868 #: oleview.rc:139
10869 msgid "Implementation"
10870 msgstr "Implementação"
10871
10872 #: oleview.rc:140
10873 msgid "Activation"
10874 msgstr "Ativação"
10875
10876 #: oleview.rc:142
10877 msgid "CoGetClassObject failed."
10878 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10879
10880 #: oleview.rc:143
10881 msgid "Unknown error"
10882 msgstr "Erro desconhecido"
10883
10884 #: oleview.rc:146
10885 msgid "bytes"
10886 msgstr "bytes"
10887
10888 #: oleview.rc:148
10889 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10890 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10891
10892 #: oleview.rc:149
10893 msgid "Inherited Interfaces"
10894 msgstr "Interfaces Herdadas"
10895
10896 #: oleview.rc:124
10897 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10898 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10899
10900 #: oleview.rc:125
10901 msgid "Close window"
10902 msgstr "Fechar janela"
10903
10904 #: oleview.rc:126
10905 msgid "Group typeinfos by kind"
10906 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10907
10908 #: progman.rc:30
10909 msgid "&New..."
10910 msgstr "&Novo..."
10911
10912 #: progman.rc:31
10913 msgid "O&pen\tEnter"
10914 msgstr "&Abrir\tEnter"
10915
10916 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10917 msgid "&Move...\tF7"
10918 msgstr "&Mover...\tF7"
10919
10920 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10921 msgid "&Copy...\tF8"
10922 msgstr "&Copiar...\tF8"
10923
10924 #: progman.rc:35
10925 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10926 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10927
10928 #: progman.rc:37
10929 msgid "&Execute..."
10930 msgstr "E&xecutar..."
10931
10932 #: progman.rc:39
10933 msgid "E&xit Windows"
10934 msgstr "&Sair do Windows"
10935
10936 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10937 msgid "&Options"
10938 msgstr "&Opções"
10939
10940 #: progman.rc:42
10941 msgid "&Arrange automatically"
10942 msgstr "&Auto organizar"
10943
10944 #: progman.rc:43
10945 msgid "&Minimize on run"
10946 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10947
10948 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10949 msgid "&Save settings on exit"
10950 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10951
10952 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10953 msgid "&Windows"
10954 msgstr "&Janelas"
10955
10956 #: progman.rc:47
10957 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10958 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10959
10960 #: progman.rc:48
10961 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10962 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10963
10964 #: progman.rc:49
10965 msgid "&Arrange Icons"
10966 msgstr "&Organizar ícones"
10967
10968 #: progman.rc:54
10969 msgid "&About Program Manager"
10970 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10971
10972 #: progman.rc:100
10973 msgid "Program &group"
10974 msgstr "&Grupo de programa"
10975
10976 #: progman.rc:102
10977 msgid "&Program"
10978 msgstr "&Programa"
10979
10980 #: progman.rc:113
10981 msgid "Move Program"
10982 msgstr "Mover programa"
10983
10984 #: progman.rc:115
10985 msgid "Move program:"
10986 msgstr "Mover programa:"
10987
10988 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10989 msgid "From group:"
10990 msgstr "Do grupo:"
10991
10992 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10993 msgid "&To group:"
10994 msgstr "&Para o grupo:"
10995
10996 #: progman.rc:131
10997 msgid "Copy Program"
10998 msgstr "Copiar programa"
10999
11000 #: progman.rc:133
11001 msgid "Copy program:"
11002 msgstr "Copiar programa:"
11003
11004 #: progman.rc:149
11005 msgid "Program Group Attributes"
11006 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11007
11008 #: progman.rc:153
11009 msgid "&Group file:"
11010 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11011
11012 #: progman.rc:165
11013 msgid "Program Attributes"
11014 msgstr "Atributos de programa"
11015
11016 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11017 msgid "&Command line:"
11018 msgstr "&Linha de comandos:"
11019
11020 #: progman.rc:171
11021 msgid "&Working directory:"
11022 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11023
11024 #: progman.rc:173
11025 msgid "&Key combination:"
11026 msgstr "&Tecla de atalho:"
11027
11028 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11029 msgid "&Minimize at launch"
11030 msgstr "Executar &minimizado"
11031
11032 #: progman.rc:180
11033 msgid "Change &icon..."
11034 msgstr "Alt&erar ícone..."
11035
11036 #: progman.rc:189
11037 msgid "Change Icon"
11038 msgstr "Alterar ícone"
11039
11040 #: progman.rc:191
11041 msgid "&Filename:"
11042 msgstr "&Nome do arquivo:"
11043
11044 #: progman.rc:193
11045 msgid "Current &icon:"
11046 msgstr "Ícone &atual:"
11047
11048 #: progman.rc:207
11049 msgid "Execute Program"
11050 msgstr "Executar programa"
11051
11052 #: progman.rc:60
11053 msgid "Program Manager"
11054 msgstr "Gerenciador de programas"
11055
11056 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11057 msgid "WARNING"
11058 msgstr "AVISO"
11059
11060 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11061 msgid "Information"
11062 msgstr "Informação"
11063
11064 #: progman.rc:65
11065 msgid "Delete group `%s'?"
11066 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11067
11068 #: progman.rc:66
11069 msgid "Delete program `%s'?"
11070 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11071
11072 #: progman.rc:67
11073 msgid "Not implemented"
11074 msgstr "Não implementado"
11075
11076 #: progman.rc:68
11077 msgid "Error reading `%s'."
11078 msgstr "Erro lendo '%s'."
11079
11080 #: progman.rc:69
11081 msgid "Error writing `%s'."
11082 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11083
11084 #: progman.rc:72
11085 msgid ""
11086 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11087 "Should it be tried further on?"
11088 msgstr ""
11089 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11090 "Tentar novamente?"
11091
11092 #: progman.rc:74
11093 msgid "Help not available."
11094 msgstr "Ajuda não disponível."
11095
11096 #: progman.rc:75
11097 msgid "Unknown feature in %s"
11098 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11099
11100 #: progman.rc:76
11101 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11102 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11103
11104 #: progman.rc:77
11105 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11106 msgstr ""
11107 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11108
11109 #: progman.rc:81
11110 msgid "Libraries (*.dll)"
11111 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11112
11113 #: progman.rc:82
11114 msgid "Icon files"
11115 msgstr "Arquivos de ícones"
11116
11117 #: progman.rc:83
11118 msgid "Icons (*.ico)"
11119 msgstr "Ícones (*.ico)"
11120
11121 #: reg.rc:27
11122 msgid ""
11123 "The syntax of this command is:\n"
11124 "\n"
11125 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11126 "REG command /?\n"
11127 msgstr ""
11128 "A sintaxe deste comando é:\n"
11129 "\n"
11130 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11131 "REG comando /?\n"
11132
11133 #: reg.rc:28
11134 msgid ""
11135 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11136 "f]\n"
11137 msgstr ""
11138 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11139 "[/f]\n"
11140
11141 #: reg.rc:29
11142 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11143 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11144
11145 #: reg.rc:30
11146 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11147 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11148
11149 #: reg.rc:31
11150 msgid "The operation completed successfully\n"
11151 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11152
11153 #: reg.rc:32
11154 msgid "Error: Invalid key name\n"
11155 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11156
11157 #: reg.rc:33
11158 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11159 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11160
11161 #: reg.rc:34
11162 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11163 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11164
11165 #: reg.rc:35
11166 msgid ""
11167 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11168 msgstr ""
11169 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11170 "especificado\n"
11171
11172 #: regedit.rc:31
11173 msgid "&Registry"
11174 msgstr "&Registro"
11175
11176 #: regedit.rc:33
11177 msgid "&Import Registry File..."
11178 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11179
11180 #: regedit.rc:34
11181 msgid "&Export Registry File..."
11182 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11183
11184 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11185 msgid "&Key"
11186 msgstr "&Chave"
11187
11188 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11189 msgid "&String Value"
11190 msgstr "Valor &Texto"
11191
11192 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11193 msgid "&Binary Value"
11194 msgstr "Valor &Binário"
11195
11196 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11197 msgid "&DWORD Value"
11198 msgstr "Valor &DWORD"
11199
11200 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11201 msgid "&Multi-String Value"
11202 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11203
11204 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11205 msgid "&Expandable String Value"
11206 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11207
11208 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11209 msgid "&Rename\tF2"
11210 msgstr "&Renomear\tF2"
11211
11212 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11213 msgid "&Copy Key Name"
11214 msgstr "&Copiar nome da chave"
11215
11216 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11217 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11218 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11219
11220 #: regedit.rc:61
11221 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11222 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11223
11224 #: regedit.rc:65
11225 msgid "Status &Bar"
11226 msgstr "&Barra de status"
11227
11228 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11229 msgid "Sp&lit"
11230 msgstr "&Dividir"
11231
11232 #: regedit.rc:74
11233 msgid "&Remove Favorite..."
11234 msgstr "&Remover Favorito..."
11235
11236 #: regedit.rc:79
11237 msgid "&About Registry Editor"
11238 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11239
11240 #: regedit.rc:88
11241 msgid "Modify Binary Data..."
11242 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11243
11244 #: regedit.rc:215
11245 msgid "Export registry"
11246 msgstr "Exportar registro"
11247
11248 #: regedit.rc:217
11249 msgid "S&elected branch:"
11250 msgstr "&Ramo selecionado:"
11251
11252 #: regedit.rc:226
11253 msgid "Find:"
11254 msgstr "Procurar:"
11255
11256 #: regedit.rc:228
11257 msgid "Find in:"
11258 msgstr "Procurar em:"
11259
11260 #: regedit.rc:229
11261 msgid "Keys"
11262 msgstr "Chaves"
11263
11264 #: regedit.rc:230
11265 msgid "Value names"
11266 msgstr "Nomes de valor"
11267
11268 #: regedit.rc:231
11269 msgid "Value content"
11270 msgstr "Conteúdos de valor"
11271
11272 #: regedit.rc:232
11273 msgid "Whole string only"
11274 msgstr "Apenas toda a frase"
11275
11276 #: regedit.rc:239
11277 msgid "Add Favorite"
11278 msgstr "Adicionar Favorito"
11279
11280 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11281 msgid "Name:"
11282 msgstr "Nome:"
11283
11284 #: regedit.rc:250
11285 msgid "Remove Favorite"
11286 msgstr "Remover Favorito"
11287
11288 #: regedit.rc:261
11289 msgid "Edit String"
11290 msgstr "Editar texto"
11291
11292 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11293 msgid "Value name:"
11294 msgstr "Nome do valor:"
11295
11296 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11297 msgid "Value data:"
11298 msgstr "Dados do valor:"
11299
11300 #: regedit.rc:274
11301 msgid "Edit DWORD"
11302 msgstr "Editar DWORD"
11303
11304 #: regedit.rc:281
11305 msgid "Base"
11306 msgstr "Base"
11307
11308 #: regedit.rc:282
11309 msgid "Hexadecimal"
11310 msgstr "Hexadecimal"
11311
11312 #: regedit.rc:283
11313 msgid "Decimal"
11314 msgstr "Decimal"
11315
11316 #: regedit.rc:290
11317 msgid "Edit Binary"
11318 msgstr "Editar Binário"
11319
11320 #: regedit.rc:303
11321 msgid "Edit Multi-String"
11322 msgstr "Editar Multi-frase"
11323
11324 #: regedit.rc:134
11325 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11326 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11327
11328 #: regedit.rc:135
11329 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11330 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11331
11332 #: regedit.rc:136
11333 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11334 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11335
11336 #: regedit.rc:137
11337 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11338 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11339
11340 #: regedit.rc:138
11341 msgid ""
11342 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11343 msgstr ""
11344 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11345 "Registro"
11346
11347 #: regedit.rc:139
11348 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11349 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11350
11351 #: regedit.rc:124
11352 msgid "Data"
11353 msgstr "Dados"
11354
11355 #: regedit.rc:129
11356 msgid "Registry Editor"
11357 msgstr "Editor do Registro"
11358
11359 #: regedit.rc:191
11360 msgid "Import Registry File"
11361 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11362
11363 #: regedit.rc:192
11364 msgid "Export Registry File"
11365 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11366
11367 #: regedit.rc:193
11368 msgid "Registry files (*.reg)"
11369 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11370
11371 #: regedit.rc:194
11372 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11373 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11374
11375 #: regedit.rc:201
11376 msgid "(Default)"
11377 msgstr "(Padrão)"
11378
11379 #: regedit.rc:202
11380 msgid "(value not set)"
11381 msgstr "(valor não dado)"
11382
11383 #: regedit.rc:203
11384 msgid "(cannot display value)"
11385 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11386
11387 #: regedit.rc:204
11388 msgid "(unknown %d)"
11389 msgstr "(desconhecido %d)"
11390
11391 #: regedit.rc:160
11392 msgid "Quits the registry editor"
11393 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11394
11395 #: regedit.rc:161
11396 msgid "Adds keys to the favorites list"
11397 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11398
11399 #: regedit.rc:162
11400 msgid "Removes keys from the favorites list"
11401 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11402
11403 #: regedit.rc:163
11404 msgid "Shows or hides the status bar"
11405 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11406
11407 #: regedit.rc:164
11408 msgid "Change position of split between two panes"
11409 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11410
11411 #: regedit.rc:165
11412 msgid "Refreshes the window"
11413 msgstr "Atualiza a janela"
11414
11415 #: regedit.rc:166
11416 msgid "Deletes the selection"
11417 msgstr "Exclui a seleção"
11418
11419 #: regedit.rc:167
11420 msgid "Renames the selection"
11421 msgstr "Renomeia a seleção"
11422
11423 #: regedit.rc:168
11424 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11425 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11426
11427 #: regedit.rc:169
11428 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11429 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11430
11431 #: regedit.rc:170
11432 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11433 msgstr ""
11434 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11435
11436 #: regedit.rc:144
11437 msgid "Modifies the value's data"
11438 msgstr "Modifica os dados do valor"
11439
11440 #: regedit.rc:145
11441 msgid "Adds a new key"
11442 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11443
11444 #: regedit.rc:146
11445 msgid "Adds a new string value"
11446 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11447
11448 #: regedit.rc:147
11449 msgid "Adds a new binary value"
11450 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11451
11452 #: regedit.rc:148
11453 msgid "Adds a new double word value"
11454 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11455
11456 #: regedit.rc:150
11457 msgid "Imports a text file into the registry"
11458 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11459
11460 #: regedit.rc:152
11461 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11462 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11463
11464 #: regedit.rc:153
11465 msgid "Prints all or part of the registry"
11466 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11467
11468 #: regedit.rc:155
11469 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11470 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11471
11472 #: regedit.rc:178
11473 msgid "Can't query value '%s'"
11474 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11475
11476 #: regedit.rc:179
11477 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11478 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11479
11480 #: regedit.rc:180
11481 msgid "Value is too big (%u)"
11482 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11483
11484 #: regedit.rc:181
11485 msgid "Confirm Value Delete"
11486 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11487
11488 #: regedit.rc:182
11489 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11490 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11491
11492 #: regedit.rc:186
11493 msgid "Search string '%s' not found"
11494 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11495
11496 #: regedit.rc:183
11497 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11498 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11499
11500 #: regedit.rc:184
11501 msgid "New Key #%d"
11502 msgstr "Nova chave #%d"
11503
11504 #: regedit.rc:185
11505 msgid "New Value #%d"
11506 msgstr "Novo valor #%d"
11507
11508 #: regedit.rc:177
11509 msgid "Can't query key '%s'"
11510 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11511
11512 #: regedit.rc:149
11513 msgid "Adds a new multi-string value"
11514 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11515
11516 #: regedit.rc:171
11517 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11518 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11519
11520 #: start.rc:52
11521 msgid ""
11522 "Application could not be started, or no application associated with the "
11523 "specified file.\n"
11524 "ShellExecuteEx failed"
11525 msgstr ""
11526 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11527 "arquivo especificado.\n"
11528 "ShellExecuteEx falhou"
11529
11530 #: start.rc:54
11531 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11532 msgstr ""
11533 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11534
11535 #: taskkill.rc:27
11536 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11537 msgstr ""
11538 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:28
11541 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11542 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:29
11545 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11546 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11547
11548 #: taskkill.rc:30
11549 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11550 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:31
11553 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11554 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:32
11557 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11558 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:33
11561 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11562 msgstr ""
11563 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:34
11566 msgid ""
11567 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11568 msgstr ""
11569 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11570 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11571
11572 #: taskkill.rc:35
11573 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11574 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11575
11576 #: taskkill.rc:36
11577 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11578 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11579
11580 #: taskkill.rc:37
11581 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11582 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11583
11584 #: taskkill.rc:38
11585 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11586 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11587
11588 #: taskkill.rc:39
11589 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11590 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:40
11593 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11594 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11595
11596 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11597 msgid "&New Task (Run...)"
11598 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11599
11600 #: taskmgr.rc:39
11601 msgid "E&xit Task Manager"
11602 msgstr "&Sair"
11603
11604 #: taskmgr.rc:45
11605 msgid "&Minimize On Use"
11606 msgstr "&Executar minimizado"
11607
11608 #: taskmgr.rc:47
11609 msgid "&Hide When Minimized"
11610 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11611
11612 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11613 msgid "&Show 16-bit tasks"
11614 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11615
11616 #: taskmgr.rc:54
11617 msgid "&Refresh Now"
11618 msgstr "&Atualizar agora"
11619
11620 #: taskmgr.rc:55
11621 msgid "&Update Speed"
11622 msgstr "&Frequência de Atualização"
11623
11624 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11625 msgid "&High"
11626 msgstr "&Alta"
11627
11628 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11629 msgid "&Normal"
11630 msgstr "&Normal"
11631
11632 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11633 msgid "&Low"
11634 msgstr "&Baixa"
11635
11636 #: taskmgr.rc:61
11637 msgid "&Paused"
11638 msgstr "&Pausa"
11639
11640 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11641 msgid "&Select Columns..."
11642 msgstr "&Selecionar colunas..."
11643
11644 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11645 msgid "&CPU History"
11646 msgstr "&Histórico da CPU"
11647
11648 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11649 msgid "&One Graph, All CPUs"
11650 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11651
11652 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11653 msgid "One Graph &Per CPU"
11654 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11655
11656 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11657 msgid "&Show Kernel Times"
11658 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11659
11660 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11661 msgid "Tile &Horizontally"
11662 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11663
11664 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11665 msgid "Tile &Vertically"
11666 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11667
11668 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11669 msgid "&Minimize"
11670 msgstr "&Minimizar"
11671
11672 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11673 msgid "&Cascade"
11674 msgstr "&Em Cascata"
11675
11676 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11677 msgid "&Bring To Front"
11678 msgstr "&Trazer para a Frente"
11679
11680 #: taskmgr.rc:90
11681 msgid "&About Task Manager"
11682 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11683
11684 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11685 msgid "&Switch To"
11686 msgstr "&Mudar para"
11687
11688 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11689 msgid "&End Task"
11690 msgstr "&Terminar Tarefa"
11691
11692 #: taskmgr.rc:130
11693 msgid "&Go To Process"
11694 msgstr "&Ir para Processo"
11695
11696 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11697 msgid "&End Process"
11698 msgstr "&Terminar Processo"
11699
11700 #: taskmgr.rc:150
11701 msgid "End Process &Tree"
11702 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11703
11704 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11705 msgid "&Debug"
11706 msgstr "&Depurar"
11707
11708 #: taskmgr.rc:154
11709 msgid "Set &Priority"
11710 msgstr "Definir &Prioridade"
11711
11712 #: taskmgr.rc:156
11713 msgid "&Realtime"
11714 msgstr "&Tempo Real"
11715
11716 #: taskmgr.rc:160
11717 msgid "&Above Normal"
11718 msgstr "A&cima do Normal"
11719
11720 #: taskmgr.rc:164
11721 msgid "&Below Normal"
11722 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11723
11724 #: taskmgr.rc:169
11725 msgid "Set &Affinity..."
11726 msgstr "Definir &Afinidade..."
11727
11728 #: taskmgr.rc:170
11729 msgid "Edit Debug &Channels..."
11730 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11731
11732 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11733 msgid "Task Manager"
11734 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11735
11736 #: taskmgr.rc:351
11737 msgid "&New Task..."
11738 msgstr "&Nova Tarefa..."
11739
11740 #: taskmgr.rc:364
11741 msgid "&Show processes from all users"
11742 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11743
11744 #: taskmgr.rc:372
11745 msgid "CPU usage"
11746 msgstr "Uso da CPU"
11747
11748 #: taskmgr.rc:373
11749 msgid "Mem usage"
11750 msgstr "Uso de Memória"
11751
11752 #: taskmgr.rc:374
11753 msgid "Totals"
11754 msgstr "Totais"
11755
11756 #: taskmgr.rc:375
11757 msgid "Commit charge (K)"
11758 msgstr "Carga de commit (K)"
11759
11760 #: taskmgr.rc:376
11761 msgid "Physical memory (K)"
11762 msgstr "Memória física (K)"
11763
11764 #: taskmgr.rc:377
11765 msgid "Kernel memory (K)"
11766 msgstr "Memória kernel (K)"
11767
11768 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11769 msgid "Handles"
11770 msgstr "Manipuladores"
11771
11772 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11773 msgid "Threads"
11774 msgstr "Linhas de execução"
11775
11776 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11777 msgid "Processes"
11778 msgstr "Processos"
11779
11780 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11781 msgid "Total"
11782 msgstr "Total"
11783
11784 #: taskmgr.rc:388
11785 msgid "Limit"
11786 msgstr "Limite"
11787
11788 #: taskmgr.rc:389
11789 msgid "Peak"
11790 msgstr "Pico"
11791
11792 #: taskmgr.rc:398
11793 msgid "System Cache"
11794 msgstr "Em Cache"
11795
11796 #: taskmgr.rc:406
11797 msgid "Paged"
11798 msgstr "Paginada"
11799
11800 #: taskmgr.rc:407
11801 msgid "Nonpaged"
11802 msgstr "Não paginada"
11803
11804 #: taskmgr.rc:414
11805 msgid "CPU usage history"
11806 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11807
11808 #: taskmgr.rc:415
11809 msgid "Memory usage history"
11810 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11811
11812 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11813 msgid "Debug Channels"
11814 msgstr "Canais de Depuração"
11815
11816 #: taskmgr.rc:439
11817 msgid "Processor Affinity"
11818 msgstr "Afinidade do processador"
11819
11820 #: taskmgr.rc:444
11821 msgid ""
11822 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11823 "allowed to execute on."
11824 msgstr ""
11825 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11826 "executar."
11827
11828 #: taskmgr.rc:446
11829 msgid "CPU 0"
11830 msgstr "CPU 0"
11831
11832 #: taskmgr.rc:448
11833 msgid "CPU 1"
11834 msgstr "CPU 1"
11835
11836 #: taskmgr.rc:450
11837 msgid "CPU 2"
11838 msgstr "CPU 2"
11839
11840 #: taskmgr.rc:452
11841 msgid "CPU 3"
11842 msgstr "CPU 3"
11843
11844 #: taskmgr.rc:454
11845 msgid "CPU 4"
11846 msgstr "CPU 4"
11847
11848 #: taskmgr.rc:456
11849 msgid "CPU 5"
11850 msgstr "CPU 5"
11851
11852 #: taskmgr.rc:458
11853 msgid "CPU 6"
11854 msgstr "CPU 6"
11855
11856 #: taskmgr.rc:460
11857 msgid "CPU 7"
11858 msgstr "CPU 7"
11859
11860 #: taskmgr.rc:462
11861 msgid "CPU 8"
11862 msgstr "CPU 8"
11863
11864 #: taskmgr.rc:464
11865 msgid "CPU 9"
11866 msgstr "CPU 9"
11867
11868 #: taskmgr.rc:466
11869 msgid "CPU 10"
11870 msgstr "CPU 10"
11871
11872 #: taskmgr.rc:468
11873 msgid "CPU 11"
11874 msgstr "CPU 11"
11875
11876 #: taskmgr.rc:470
11877 msgid "CPU 12"
11878 msgstr "CPU 12"
11879
11880 #: taskmgr.rc:472
11881 msgid "CPU 13"
11882 msgstr "CPU 13"
11883
11884 #: taskmgr.rc:474
11885 msgid "CPU 14"
11886 msgstr "CPU 14"
11887
11888 #: taskmgr.rc:476
11889 msgid "CPU 15"
11890 msgstr "CPU 15"
11891
11892 #: taskmgr.rc:478
11893 msgid "CPU 16"
11894 msgstr "CPU 16"
11895
11896 #: taskmgr.rc:480
11897 msgid "CPU 17"
11898 msgstr "CPU 17"
11899
11900 #: taskmgr.rc:482
11901 msgid "CPU 18"
11902 msgstr "CPU 18"
11903
11904 #: taskmgr.rc:484
11905 msgid "CPU 19"
11906 msgstr "CPU 19"
11907
11908 #: taskmgr.rc:486
11909 msgid "CPU 20"
11910 msgstr "CPU 20"
11911
11912 #: taskmgr.rc:488
11913 msgid "CPU 21"
11914 msgstr "CPU 21"
11915
11916 #: taskmgr.rc:490
11917 msgid "CPU 22"
11918 msgstr "CPU 22"
11919
11920 #: taskmgr.rc:492
11921 msgid "CPU 23"
11922 msgstr "CPU 23"
11923
11924 #: taskmgr.rc:494
11925 msgid "CPU 24"
11926 msgstr "CPU 24"
11927
11928 #: taskmgr.rc:496
11929 msgid "CPU 25"
11930 msgstr "CPU 25"
11931
11932 #: taskmgr.rc:498
11933 msgid "CPU 26"
11934 msgstr "CPU 26"
11935
11936 #: taskmgr.rc:500
11937 msgid "CPU 27"
11938 msgstr "CPU 27"
11939
11940 #: taskmgr.rc:502
11941 msgid "CPU 28"
11942 msgstr "CPU 28"
11943
11944 #: taskmgr.rc:504
11945 msgid "CPU 29"
11946 msgstr "CPU 29"
11947
11948 #: taskmgr.rc:506
11949 msgid "CPU 30"
11950 msgstr "CPU 30"
11951
11952 #: taskmgr.rc:508
11953 msgid "CPU 31"
11954 msgstr "CPU 31"
11955
11956 #: taskmgr.rc:514
11957 msgid "Select Columns"
11958 msgstr "Selecionar Colunas"
11959
11960 #: taskmgr.rc:519
11961 msgid ""
11962 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11963 msgstr ""
11964 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11965 "de Tarefas."
11966
11967 #: taskmgr.rc:521
11968 msgid "&Image Name"
11969 msgstr "&Nome da Imagem"
11970
11971 #: taskmgr.rc:523
11972 msgid "&PID (Process Identifier)"
11973 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11974
11975 #: taskmgr.rc:525
11976 msgid "&CPU Usage"
11977 msgstr "&Utilização da CPU"
11978
11979 #: taskmgr.rc:527
11980 msgid "CPU Tim&e"
11981 msgstr "&Tempo da CPU"
11982
11983 #: taskmgr.rc:529
11984 msgid "&Memory Usage"
11985 msgstr "Uso de &Memória"
11986
11987 #: taskmgr.rc:531
11988 msgid "Memory Usage &Delta"
11989 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11990
11991 #: taskmgr.rc:533
11992 msgid "Pea&k Memory Usage"
11993 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11994
11995 #: taskmgr.rc:535
11996 msgid "Page &Faults"
11997 msgstr "&Falhas de paginação"
11998
11999 #: taskmgr.rc:537
12000 msgid "&USER Objects"
12001 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12002
12003 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12004 msgid "I/O Reads"
12005 msgstr "Leituras E/S"
12006
12007 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12008 msgid "I/O Read Bytes"
12009 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12010
12011 #: taskmgr.rc:543
12012 msgid "&Session ID"
12013 msgstr "&ID da sessão"
12014
12015 #: taskmgr.rc:545
12016 msgid "User &Name"
12017 msgstr "&Nome de usuário"
12018
12019 #: taskmgr.rc:547
12020 msgid "Page F&aults Delta"
12021 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12022
12023 #: taskmgr.rc:549
12024 msgid "&Virtual Memory Size"
12025 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12026
12027 #: taskmgr.rc:551
12028 msgid "Pa&ged Pool"
12029 msgstr "&Conjunto Paginado"
12030
12031 #: taskmgr.rc:553
12032 msgid "N&on-paged Pool"
12033 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12034
12035 #: taskmgr.rc:555
12036 msgid "Base P&riority"
12037 msgstr "Prioridade &Base"
12038
12039 #: taskmgr.rc:557
12040 msgid "&Handle Count"
12041 msgstr "Número de &Manipuladores"
12042
12043 #: taskmgr.rc:559
12044 msgid "&Thread Count"
12045 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12046
12047 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12048 msgid "GDI Objects"
12049 msgstr "Objetos GDI"
12050
12051 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12052 msgid "I/O Writes"
12053 msgstr "Gravações E/S"
12054
12055 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12056 msgid "I/O Write Bytes"
12057 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12058
12059 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12060 msgid "I/O Other"
12061 msgstr "Outros E/S"
12062
12063 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12064 msgid "I/O Other Bytes"
12065 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12066
12067 #: taskmgr.rc:182
12068 msgid "Create New Task"
12069 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12070
12071 #: taskmgr.rc:187
12072 msgid "Runs a new program"
12073 msgstr "Executa um novo programa"
12074
12075 #: taskmgr.rc:188
12076 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12077 msgstr ""
12078 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12079 "ser que esteja minimizado"
12080
12081 #: taskmgr.rc:190
12082 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12083 msgstr ""
12084 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12085 "Para"
12086
12087 #: taskmgr.rc:191
12088 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12089 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12090
12091 #: taskmgr.rc:192
12092 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12093 msgstr ""
12094 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12095 "velocidade de atualização definida"
12096
12097 #: taskmgr.rc:193
12098 msgid "Displays tasks by using large icons"
12099 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12100
12101 #: taskmgr.rc:194
12102 msgid "Displays tasks by using small icons"
12103 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12104
12105 #: taskmgr.rc:195
12106 msgid "Displays information about each task"
12107 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12108
12109 #: taskmgr.rc:196
12110 msgid "Updates the display twice per second"
12111 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12112
12113 #: taskmgr.rc:197
12114 msgid "Updates the display every two seconds"
12115 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12116
12117 #: taskmgr.rc:198
12118 msgid "Updates the display every four seconds"
12119 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12120
12121 #: taskmgr.rc:203
12122 msgid "Does not automatically update"
12123 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12124
12125 #: taskmgr.rc:205
12126 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12127 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12128
12129 #: taskmgr.rc:206
12130 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12131 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12132
12133 #: taskmgr.rc:207
12134 msgid "Minimizes the windows"
12135 msgstr "Minimiza as janelas"
12136
12137 #: taskmgr.rc:208
12138 msgid "Maximizes the windows"
12139 msgstr "Maximiza as janelas"
12140
12141 #: taskmgr.rc:209
12142 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12143 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12144
12145 #: taskmgr.rc:210
12146 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12147 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12148
12149 #: taskmgr.rc:211
12150 msgid "Displays Task Manager help topics"
12151 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12152
12153 #: taskmgr.rc:212
12154 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12155 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12156
12157 #: taskmgr.rc:213
12158 msgid "Exits the Task Manager application"
12159 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12160
12161 #: taskmgr.rc:215
12162 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12163 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12164
12165 #: taskmgr.rc:216
12166 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12167 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12168
12169 #: taskmgr.rc:217
12170 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12171 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12172
12173 #: taskmgr.rc:219
12174 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12175 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12176
12177 #: taskmgr.rc:220
12178 msgid "Each CPU has its own history graph"
12179 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12180
12181 #: taskmgr.rc:222
12182 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12183 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12184
12185 #: taskmgr.rc:227
12186 msgid "Tells the selected tasks to close"
12187 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12188
12189 #: taskmgr.rc:228
12190 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12191 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12192
12193 #: taskmgr.rc:229
12194 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12195 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12196
12197 #: taskmgr.rc:230
12198 msgid "Removes the process from the system"
12199 msgstr "Remove o processo do sistema"
12200
12201 #: taskmgr.rc:232
12202 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12203 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12204
12205 #: taskmgr.rc:233
12206 msgid "Attaches the debugger to this process"
12207 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12208
12209 #: taskmgr.rc:235
12210 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12211 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12212
12213 #: taskmgr.rc:237
12214 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12215 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12216
12217 #: taskmgr.rc:238
12218 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12219 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12220
12221 #: taskmgr.rc:240
12222 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12223 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12224
12225 #: taskmgr.rc:242
12226 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12227 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12228
12229 #: taskmgr.rc:244
12230 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12231 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12232
12233 #: taskmgr.rc:245
12234 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12235 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12236
12237 #: taskmgr.rc:247
12238 msgid "Controls Debug Channels"
12239 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12240
12241 #: taskmgr.rc:264
12242 msgid "Performance"
12243 msgstr "Desempenho"
12244
12245 #: taskmgr.rc:265
12246 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12247 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12248
12249 #: taskmgr.rc:266
12250 msgid "Processes: %d"
12251 msgstr "Processos: %d"
12252
12253 #: taskmgr.rc:267
12254 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12255 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12256
12257 #: taskmgr.rc:272
12258 msgid "Image Name"
12259 msgstr "Nome da Imagem"
12260
12261 #: taskmgr.rc:273
12262 msgid "PID"
12263 msgstr "PID"
12264
12265 #: taskmgr.rc:274
12266 msgid "CPU"
12267 msgstr "CPU"
12268
12269 #: taskmgr.rc:275
12270 msgid "CPU Time"
12271 msgstr "Tempo de CPU"
12272
12273 #: taskmgr.rc:276
12274 msgid "Mem Usage"
12275 msgstr "Uso de Memória"
12276
12277 #: taskmgr.rc:277
12278 msgid "Mem Delta"
12279 msgstr "Delta de Memória"
12280
12281 #: taskmgr.rc:278
12282 msgid "Peak Mem Usage"
12283 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12284
12285 #: taskmgr.rc:279
12286 msgid "Page Faults"
12287 msgstr "Falhas de Páginas"
12288
12289 #: taskmgr.rc:280
12290 msgid "USER Objects"
12291 msgstr "Objetos do Usuário"
12292
12293 #: taskmgr.rc:283
12294 msgid "Session ID"
12295 msgstr "ID da Sessão"
12296
12297 #: taskmgr.rc:284
12298 msgid "Username"
12299 msgstr "Nome de Usuário"
12300
12301 #: taskmgr.rc:285
12302 msgid "PF Delta"
12303 msgstr "Delta de PF"
12304
12305 #: taskmgr.rc:286
12306 msgid "VM Size"
12307 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12308
12309 #: taskmgr.rc:287
12310 msgid "Paged Pool"
12311 msgstr "Reserva Paginada"
12312
12313 #: taskmgr.rc:288
12314 msgid "NP Pool"
12315 msgstr "Reserva Não Paginada"
12316
12317 #: taskmgr.rc:289
12318 msgid "Base Pri"
12319 msgstr "Prioridade Base"
12320
12321 #: taskmgr.rc:301
12322 msgid "Task Manager Warning"
12323 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12324
12325 #: taskmgr.rc:304
12326 msgid ""
12327 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12328 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12329 "sure you want to change the priority class?"
12330 msgstr ""
12331 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12332 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12333 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12334
12335 #: taskmgr.rc:305
12336 msgid "Unable to Change Priority"
12337 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12338
12339 #: taskmgr.rc:310
12340 msgid ""
12341 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12342 "results including loss of data and system instability. The\n"
12343 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12344 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12345 "terminate the process?"
12346 msgstr ""
12347 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12348 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12349 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12350 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12351
12352 #: taskmgr.rc:311
12353 msgid "Unable to Terminate Process"
12354 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12355
12356 #: taskmgr.rc:313
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12359 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12360 msgstr ""
12361 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12362 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12363
12364 #: taskmgr.rc:314
12365 msgid "Unable to Debug Process"
12366 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12367
12368 #: taskmgr.rc:315
12369 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12370 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12371
12372 #: taskmgr.rc:316
12373 msgid "Invalid Option"
12374 msgstr "Opção Inválida"
12375
12376 #: taskmgr.rc:317
12377 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12378 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12379
12380 #: taskmgr.rc:322
12381 msgid "System Idle Process"
12382 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12383
12384 #: taskmgr.rc:323
12385 msgid "Not Responding"
12386 msgstr "Não Está Respondendo"
12387
12388 #: taskmgr.rc:324
12389 msgid "Running"
12390 msgstr "Executando"
12391
12392 #: taskmgr.rc:325
12393 msgid "Task"
12394 msgstr "Tarefa"
12395
12396 #: uninstaller.rc:26
12397 msgid "Wine Application Uninstaller"
12398 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12399
12400 #: uninstaller.rc:27
12401 msgid ""
12402 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12403 "executable.\n"
12404 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12405 msgstr ""
12406 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12407 "executável.\n"
12408 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12409
12410 #: view.rc:33
12411 msgid "&Pan"
12412 msgstr "&Pan"
12413
12414 #: view.rc:35
12415 msgid "&Scale to Window"
12416 msgstr "Ajustar à &janela"
12417
12418 #: view.rc:37
12419 msgid "&Left"
12420 msgstr "&Esquerda"
12421
12422 #: view.rc:38
12423 msgid "&Right"
12424 msgstr "&Direita"
12425
12426 #: view.rc:46
12427 msgid "Regular Metafile Viewer"
12428 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12429
12430 #: wineboot.rc:28
12431 msgid "Waiting for Program"
12432 msgstr "Esperando o programa"
12433
12434 #: wineboot.rc:32
12435 msgid "Terminate Process"
12436 msgstr "Finalizar Processo"
12437
12438 #: wineboot.rc:33
12439 msgid ""
12440 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12441 "responding.\n"
12442 "\n"
12443 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12444 msgstr ""
12445 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12446 "este programa não está respondendo.\n"
12447 "\n"
12448 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12449
12450 #: wineboot.rc:39
12451 msgid "Wine"
12452 msgstr "Wine"
12453
12454 #: wineboot.rc:43
12455 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12456 msgstr ""
12457 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12458
12459 #: winecfg.rc:132
12460 msgid ""
12461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12462 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12463 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12464 "option) any later version."
12465 msgstr ""
12466 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12467 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12468 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12469 "qualquer versão posterior."
12470
12471 #: winecfg.rc:134
12472 msgid "Windows registration information"
12473 msgstr "Informações de registro do Windows"
12474
12475 #: winecfg.rc:135
12476 msgid "&Owner:"
12477 msgstr "&Proprietário:"
12478
12479 #: winecfg.rc:137
12480 msgid "Organi&zation:"
12481 msgstr "&Organização:"
12482
12483 #: winecfg.rc:145
12484 msgid "Application settings"
12485 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12486
12487 #: winecfg.rc:146
12488 msgid ""
12489 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12490 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12491 "or per-application settings in those tabs as well."
12492 msgstr ""
12493 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12494 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12495 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12496
12497 #: winecfg.rc:150
12498 msgid "&Add application..."
12499 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12500
12501 #: winecfg.rc:151
12502 msgid "&Remove application"
12503 msgstr "&Remover aplicativo"
12504
12505 #: winecfg.rc:152
12506 msgid "&Windows Version:"
12507 msgstr "Versão do &Windows:"
12508
12509 #: winecfg.rc:160
12510 msgid "Window settings"
12511 msgstr "Configurações de Janela"
12512
12513 #: winecfg.rc:161
12514 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12515 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12516
12517 #: winecfg.rc:162
12518 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12519 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12520
12521 #: winecfg.rc:163
12522 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12523 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12524
12525 #: winecfg.rc:164
12526 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12527 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12528
12529 #: winecfg.rc:166
12530 msgid "Desktop &size:"
12531 msgstr "Tamanho da Tela:"
12532
12533 #: winecfg.rc:171
12534 msgid "Screen resolution"
12535 msgstr "Resolução da Tela"
12536
12537 #: winecfg.rc:175
12538 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12539 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12540
12541 #: winecfg.rc:182
12542 msgid "DLL overrides"
12543 msgstr "Substituições de DLL"
12544
12545 #: winecfg.rc:183
12546 msgid ""
12547 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12548 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12549 "application)."
12550 msgstr ""
12551 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12552 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12553 "fornecidas pelo aplicativo)."
12554
12555 #: winecfg.rc:185
12556 msgid "&New override for library:"
12557 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12558
12559 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12560 msgid "&Add"
12561 msgstr "&Adicionar"
12562
12563 #: winecfg.rc:188
12564 msgid "Existing &overrides:"
12565 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12566
12567 #: winecfg.rc:190
12568 msgid "&Edit..."
12569 msgstr "&Editar..."
12570
12571 #: winecfg.rc:196
12572 msgid "Edit Override"
12573 msgstr "Editar Substituição"
12574
12575 #: winecfg.rc:199
12576 msgid "Load order"
12577 msgstr "Ordem de Carregamento"
12578
12579 #: winecfg.rc:200
12580 msgid "&Builtin (Wine)"
12581 msgstr "&Embutida (Wine)"
12582
12583 #: winecfg.rc:201
12584 msgid "&Native (Windows)"
12585 msgstr "&Nativa (Windows)"
12586
12587 #: winecfg.rc:202
12588 msgid "Bui&ltin then Native"
12589 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12590
12591 #: winecfg.rc:203
12592 msgid "Nati&ve then Builtin"
12593 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12594
12595 #: winecfg.rc:211
12596 msgid "Select Drive Letter"
12597 msgstr "Selecione a Letra"
12598
12599 #: winecfg.rc:223
12600 msgid "Drive mappings"
12601 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12602
12603 #: winecfg.rc:224
12604 msgid ""
12605 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12606 "edited."
12607 msgstr ""
12608 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12609 "não pôde ser alterada."
12610
12611 #: winecfg.rc:227
12612 msgid "&Add..."
12613 msgstr "&Adicionar..."
12614
12615 #: winecfg.rc:229
12616 msgid "Auto&detect"
12617 msgstr "Auto &Detectar"
12618
12619 #: winecfg.rc:232
12620 msgid "&Path:"
12621 msgstr "&Caminho:"
12622
12623 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12624 msgid "Show &Advanced"
12625 msgstr "&Avançado"
12626
12627 #: winecfg.rc:240
12628 msgid "De&vice:"
12629 msgstr "Dispositi&vo:"
12630
12631 #: winecfg.rc:242
12632 msgid "Bro&wse..."
12633 msgstr "Nave&gar..."
12634
12635 #: winecfg.rc:244
12636 msgid "&Label:"
12637 msgstr "&Rótulo:"
12638
12639 #: winecfg.rc:246
12640 msgid "S&erial:"
12641 msgstr "&Serial:"
12642
12643 #: winecfg.rc:249
12644 msgid "Show &dot files"
12645 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12646
12647 #: winecfg.rc:256
12648 msgid "Driver diagnostics"
12649 msgstr "Diagnósticos de driver"
12650
12651 #: winecfg.rc:258
12652 msgid "Defaults"
12653 msgstr "Dispositivos Padrões"
12654
12655 #: winecfg.rc:259
12656 msgid "Output device:"
12657 msgstr "Saída:"
12658
12659 #: winecfg.rc:260
12660 msgid "Voice output device:"
12661 msgstr "Saída de voz:"
12662
12663 #: winecfg.rc:261
12664 msgid "Input device:"
12665 msgstr "Entrada:"
12666
12667 #: winecfg.rc:262
12668 msgid "Voice input device:"
12669 msgstr "Entrada de voz:"
12670
12671 #: winecfg.rc:267
12672 msgid "&Test Sound"
12673 msgstr "&Testar Som"
12674
12675 #: winecfg.rc:274
12676 msgid "Appearance"
12677 msgstr "Aparência"
12678
12679 #: winecfg.rc:275
12680 msgid "&Theme:"
12681 msgstr "&Tema:"
12682
12683 #: winecfg.rc:277
12684 msgid "&Install theme..."
12685 msgstr "&Instalar tema..."
12686
12687 #: winecfg.rc:282
12688 msgid "It&em:"
12689 msgstr "It&em:"
12690
12691 #: winecfg.rc:284
12692 msgid "C&olor:"
12693 msgstr "C&or:"
12694
12695 #: winecfg.rc:290
12696 msgid "Folders"
12697 msgstr "Pastas"
12698
12699 #: winecfg.rc:293
12700 msgid "&Link to:"
12701 msgstr "&Atalho para:"
12702
12703 #: winecfg.rc:31
12704 msgid "Libraries"
12705 msgstr "Bibliotecas"
12706
12707 #: winecfg.rc:32
12708 msgid "Drives"
12709 msgstr "Unidades"
12710
12711 #: winecfg.rc:33
12712 msgid "Select the Unix target directory, please."
12713 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12714
12715 #: winecfg.rc:34
12716 msgid "Hide &Advanced"
12717 msgstr "&Ocultar"
12718
12719 #: winecfg.rc:36
12720 msgid "(No Theme)"
12721 msgstr "(Sem Tema)"
12722
12723 #: winecfg.rc:37
12724 msgid "Graphics"
12725 msgstr "Gráficos"
12726
12727 #: winecfg.rc:38
12728 msgid "Desktop Integration"
12729 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12730
12731 #: winecfg.rc:39
12732 msgid "Audio"
12733 msgstr "Áudio"
12734
12735 #: winecfg.rc:40
12736 msgid "About"
12737 msgstr "Sobre"
12738
12739 #: winecfg.rc:41
12740 msgid "Wine configuration"
12741 msgstr "Configuração do Wine"
12742
12743 #: winecfg.rc:43
12744 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12745 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12746
12747 #: winecfg.rc:44
12748 msgid "Select a theme file"
12749 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12750
12751 #: winecfg.rc:45
12752 msgid "Folder"
12753 msgstr "Pasta"
12754
12755 #: winecfg.rc:46
12756 msgid "Links to"
12757 msgstr "Atalho para"
12758
12759 #: winecfg.rc:42
12760 msgid "Wine configuration for %s"
12761 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12762
12763 #: winecfg.rc:81
12764 msgid "Selected driver: %s"
12765 msgstr "Driver selecionado: %s"
12766
12767 #: winecfg.rc:82
12768 msgid "(None)"
12769 msgstr "(Nenhum)"
12770
12771 #: winecfg.rc:83
12772 msgid "Audio test failed!"
12773 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12774
12775 #: winecfg.rc:85
12776 msgid "(System default)"
12777 msgstr "(Padrão do sistema)"
12778
12779 #: winecfg.rc:51
12780 msgid ""
12781 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12782 "Are you sure you want to do this?"
12783 msgstr ""
12784 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12785 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12786
12787 #: winecfg.rc:52
12788 msgid "Warning: system library"
12789 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12790
12791 #: winecfg.rc:53
12792 msgid "native"
12793 msgstr "nativa"
12794
12795 #: winecfg.rc:54
12796 msgid "builtin"
12797 msgstr "embutida"
12798
12799 #: winecfg.rc:55
12800 msgid "native, builtin"
12801 msgstr "nativa, embutida"
12802
12803 #: winecfg.rc:56
12804 msgid "builtin, native"
12805 msgstr "embutida, nativa"
12806
12807 #: winecfg.rc:57
12808 msgid "disabled"
12809 msgstr "desativada"
12810
12811 #: winecfg.rc:58
12812 msgid "Default Settings"
12813 msgstr "Configurações Padrão"
12814
12815 #: winecfg.rc:59
12816 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12817 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12818
12819 #: winecfg.rc:60
12820 msgid "Use global settings"
12821 msgstr "Usar configurações globais"
12822
12823 #: winecfg.rc:61
12824 msgid "Select an executable file"
12825 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12826
12827 #: winecfg.rc:66
12828 msgid "Autodetect"
12829 msgstr "Auto detectar"
12830
12831 #: winecfg.rc:67
12832 msgid "Local hard disk"
12833 msgstr "Disco rígido local"
12834
12835 #: winecfg.rc:68
12836 msgid "Network share"
12837 msgstr "Compartilhamento de rede"
12838
12839 #: winecfg.rc:69
12840 msgid "Floppy disk"
12841 msgstr "Disquete"
12842
12843 #: winecfg.rc:70
12844 msgid "CD-ROM"
12845 msgstr "CD-ROM"
12846
12847 #: winecfg.rc:71
12848 msgid ""
12849 "You cannot add any more drives.\n"
12850 "\n"
12851 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12852 msgstr ""
12853 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12854 "\n"
12855 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12856 "26."
12857
12858 #: winecfg.rc:72
12859 msgid "System drive"
12860 msgstr "Unidade do sistema"
12861
12862 #: winecfg.rc:73
12863 msgid ""
12864 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12865 "\n"
12866 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12867 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12868 msgstr ""
12869 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12870 "\n"
12871 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12872 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12873
12874 #: winecfg.rc:74
12875 msgctxt "Drive letter"
12876 msgid "Letter"
12877 msgstr "Letra"
12878
12879 #: winecfg.rc:75
12880 msgid "Drive Mapping"
12881 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12882
12883 #: winecfg.rc:76
12884 msgid ""
12885 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12886 "\n"
12887 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12888 msgstr ""
12889 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12890 "\n"
12891 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12892
12893 #: winecfg.rc:90
12894 msgid "Controls Background"
12895 msgstr "Fundo do Botão"
12896
12897 #: winecfg.rc:91
12898 msgid "Controls Text"
12899 msgstr "Texto do Botão"
12900
12901 #: winecfg.rc:93
12902 msgid "Menu Background"
12903 msgstr "Fundo do Menu"
12904
12905 #: winecfg.rc:94
12906 msgid "Menu Text"
12907 msgstr "Texto do Menu"
12908
12909 #: winecfg.rc:95
12910 msgid "Scrollbar"
12911 msgstr "Barra de Rolagem"
12912
12913 #: winecfg.rc:96
12914 msgid "Selection Background"
12915 msgstr "Fundo de Seleção"
12916
12917 #: winecfg.rc:97
12918 msgid "Selection Text"
12919 msgstr "Texto de Seleção"
12920
12921 #: winecfg.rc:98
12922 msgid "Tooltip Background"
12923 msgstr "Fundo da Dica"
12924
12925 #: winecfg.rc:99
12926 msgid "Tooltip Text"
12927 msgstr "Texto da Dica"
12928
12929 #: winecfg.rc:100
12930 msgid "Window Background"
12931 msgstr "Fundo da Janela"
12932
12933 #: winecfg.rc:101
12934 msgid "Window Text"
12935 msgstr "Texto da Janela"
12936
12937 #: winecfg.rc:102
12938 msgid "Active Title Bar"
12939 msgstr "Barra de Título Ativa"
12940
12941 #: winecfg.rc:103
12942 msgid "Active Title Text"
12943 msgstr "Texto de Título Ativo"
12944
12945 #: winecfg.rc:104
12946 msgid "Inactive Title Bar"
12947 msgstr "Barra de Título Inativa"
12948
12949 #: winecfg.rc:105
12950 msgid "Inactive Title Text"
12951 msgstr "Texto de Título Inativo"
12952
12953 #: winecfg.rc:106
12954 msgid "Message Box Text"
12955 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12956
12957 #: winecfg.rc:107
12958 msgid "Application Workspace"
12959 msgstr "Área do Aplicativo"
12960
12961 #: winecfg.rc:108
12962 msgid "Window Frame"
12963 msgstr "Corpo da Janela"
12964
12965 #: winecfg.rc:109
12966 msgid "Active Border"
12967 msgstr "Borda Ativa"
12968
12969 #: winecfg.rc:110
12970 msgid "Inactive Border"
12971 msgstr "Borda Inativa"
12972
12973 #: winecfg.rc:111
12974 msgid "Controls Shadow"
12975 msgstr "Sombra dos Botões"
12976
12977 #: winecfg.rc:112
12978 msgid "Gray Text"
12979 msgstr "Texto Inativo"
12980
12981 #: winecfg.rc:113
12982 msgid "Controls Highlight"
12983 msgstr "Realce do Botão"
12984
12985 #: winecfg.rc:114
12986 msgid "Controls Dark Shadow"
12987 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12988
12989 #: winecfg.rc:115
12990 msgid "Controls Light"
12991 msgstr "Luz do Botão"
12992
12993 #: winecfg.rc:116
12994 msgid "Controls Alternate Background"
12995 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12996
12997 #: winecfg.rc:117
12998 msgid "Hot Tracked Item"
12999 msgstr "Elemento Ativo"
13000
13001 #: winecfg.rc:118
13002 msgid "Active Title Bar Gradient"
13003 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13004
13005 #: winecfg.rc:119
13006 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13007 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13008
13009 #: winecfg.rc:120
13010 msgid "Menu Highlight"
13011 msgstr "Realce de Menu"
13012
13013 #: winecfg.rc:121
13014 msgid "Menu Bar"
13015 msgstr "Barra de Menu"
13016
13017 #: wineconsole.rc:60
13018 msgid "Cursor size"
13019 msgstr "Cursor"
13020
13021 #: wineconsole.rc:61
13022 msgid "&Small"
13023 msgstr "&Pequeno"
13024
13025 #: wineconsole.rc:62
13026 msgid "&Medium"
13027 msgstr "&Médio"
13028
13029 #: wineconsole.rc:63
13030 msgid "&Large"
13031 msgstr "&Grande"
13032
13033 #: wineconsole.rc:65
13034 msgid "Control"
13035 msgstr "Controle"
13036
13037 #: wineconsole.rc:66
13038 msgid "Popup menu"
13039 msgstr "Menu de contexto"
13040
13041 #: wineconsole.rc:67
13042 msgid "&Control"
13043 msgstr "&Controle"
13044
13045 #: wineconsole.rc:68
13046 msgid "S&hift"
13047 msgstr "&Rotação"
13048
13049 #: wineconsole.rc:69
13050 msgid "Quick edit"
13051 msgstr "Edição rápida"
13052
13053 #: wineconsole.rc:70
13054 msgid "&enable"
13055 msgstr "&habilitar"
13056
13057 #: wineconsole.rc:72
13058 msgid "Command history"
13059 msgstr "Histórico de comandos"
13060
13061 #: wineconsole.rc:73
13062 msgid "&Number of recalled commands:"
13063 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13064
13065 #: wineconsole.rc:76
13066 msgid "&Remove doubles"
13067 msgstr "&Remover duplicados"
13068
13069 #: wineconsole.rc:84
13070 msgid "&Font"
13071 msgstr "&Fonte"
13072
13073 #: wineconsole.rc:86
13074 msgid "&Color"
13075 msgstr "&Cor"
13076
13077 #: wineconsole.rc:97
13078 msgid "Configuration"
13079 msgstr "Configuração"
13080
13081 #: wineconsole.rc:100
13082 msgid "Buffer zone"
13083 msgstr "Zona do buffer"
13084
13085 #: wineconsole.rc:101
13086 msgid "&Width:"
13087 msgstr "&Largura:"
13088
13089 #: wineconsole.rc:104
13090 msgid "&Height:"
13091 msgstr "&Altura:"
13092
13093 #: wineconsole.rc:108
13094 msgid "Window size"
13095 msgstr "Tamanho da janela"
13096
13097 #: wineconsole.rc:109
13098 msgid "W&idth:"
13099 msgstr "L&argura:"
13100
13101 #: wineconsole.rc:112
13102 msgid "H&eight:"
13103 msgstr "A&ltura:"
13104
13105 #: wineconsole.rc:116
13106 msgid "End of program"
13107 msgstr "Finalizar programa"
13108
13109 #: wineconsole.rc:117
13110 msgid "&Close console"
13111 msgstr "&Fechar o console"
13112
13113 #: wineconsole.rc:119
13114 msgid "Edition"
13115 msgstr "Edição"
13116
13117 #: wineconsole.rc:125
13118 msgid "Console parameters"
13119 msgstr "Parâmetros do console"
13120
13121 #: wineconsole.rc:128
13122 msgid "Retain these settings for later sessions"
13123 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13124
13125 #: wineconsole.rc:129
13126 msgid "Modify only current session"
13127 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13128
13129 #: wineconsole.rc:26
13130 msgid "Set &Defaults"
13131 msgstr "&Definir padrões"
13132
13133 #: wineconsole.rc:28
13134 msgid "&Mark"
13135 msgstr "&Marcar"
13136
13137 #: wineconsole.rc:31
13138 msgid "&Select all"
13139 msgstr "&Selecionar tudo"
13140
13141 #: wineconsole.rc:32
13142 msgid "Sc&roll"
13143 msgstr "&Rolar"
13144
13145 #: wineconsole.rc:33
13146 msgid "S&earch"
13147 msgstr "&Pesquisar"
13148
13149 #: wineconsole.rc:36
13150 msgid "Setup - Default settings"
13151 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13152
13153 #: wineconsole.rc:37
13154 msgid "Setup - Current settings"
13155 msgstr "Setup - configurações atuais"
13156
13157 #: wineconsole.rc:38
13158 msgid "Configuration error"
13159 msgstr "Erro de configuração"
13160
13161 #: wineconsole.rc:39
13162 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13163 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13164
13165 #: wineconsole.rc:34
13166 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13167 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13168
13169 #: wineconsole.rc:35
13170 msgid "This is a test"
13171 msgstr "Este é um teste"
13172
13173 #: wineconsole.rc:41
13174 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13175 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13176
13177 #: wineconsole.rc:42
13178 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13179 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13180
13181 #: wineconsole.rc:43
13182 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13183 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13184
13185 #: wineconsole.rc:44
13186 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13187 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13188
13189 #: wineconsole.rc:45
13190 msgid ""
13191 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13192 "The command is invalid.\n"
13193 msgstr ""
13194 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13195 "O comando é inválido.\n"
13196
13197 #: wineconsole.rc:47
13198 msgid ""
13199 "\n"
13200 "Usage:\n"
13201 "  wineconsole [options] <command>\n"
13202 "\n"
13203 "Options:\n"
13204 msgstr ""
13205 "\n"
13206 "Modo de usar:\n"
13207 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13208 "\n"
13209 "Opções:\n"
13210
13211 #: wineconsole.rc:49
13212 msgid ""
13213 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13214 "will\n"
13215 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13216 "console.\n"
13217 msgstr ""
13218 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13219 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13220 "                           console do Wine.\n"
13221
13222 #: wineconsole.rc:50
13223 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13224 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13225
13226 #: wineconsole.rc:51
13227 msgid ""
13228 "\n"
13229 "Example:\n"
13230 "  wineconsole cmd\n"
13231 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13232 "\n"
13233 msgstr ""
13234 "\n"
13235 "Exemplo:\n"
13236 "  wineconsole cmd\n"
13237 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13238 "\n"
13239
13240 #: winedbg.rc:46
13241 msgid "Program Error"
13242 msgstr "Erro do Programa"
13243
13244 #: winedbg.rc:51
13245 msgid ""
13246 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13247 "sorry for the inconvenience."
13248 msgstr ""
13249 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13250 "desculpa pela inconveniência."
13251
13252 #: winedbg.rc:55
13253 msgid ""
13254 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13255 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13256 "Database</a> for tips about running this application."
13257 msgstr ""
13258 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13259 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13260 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13261
13262 #: winedbg.rc:58
13263 msgid "Show &Details"
13264 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13265
13266 #: winedbg.rc:63
13267 msgid "Program Error Details"
13268 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13269
13270 #: winedbg.rc:70
13271 msgid ""
13272 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13273 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13274 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13275 "and attach that file to the report."
13276 msgstr ""
13277 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13278 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13279 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13280 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13281
13282 #: winedbg.rc:35
13283 msgid "Wine program crash"
13284 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13285
13286 #: winedbg.rc:36
13287 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13288 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13289
13290 #: winedbg.rc:37
13291 msgid "(unidentified)"
13292 msgstr "(não identificado)"
13293
13294 #: winedbg.rc:40
13295 msgid "Saving failed"
13296 msgstr "Falha ao salvar"
13297
13298 #: winedbg.rc:41
13299 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13300 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13301
13302 #: winefile.rc:26
13303 msgid "&Open\tEnter"
13304 msgstr "&Abrir\tEnter"
13305
13306 #: winefile.rc:30
13307 msgid "Re&name..."
13308 msgstr "Re&nomear..."
13309
13310 #: winefile.rc:31
13311 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13312 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13313
13314 #: winefile.rc:33
13315 msgid "&Run..."
13316 msgstr "E&xecutar..."
13317
13318 #: winefile.rc:35
13319 msgid "Cr&eate Directory..."
13320 msgstr "Criar &Pasta..."
13321
13322 #: winefile.rc:40
13323 msgid "&Disk"
13324 msgstr "&Disco"
13325
13326 #: winefile.rc:41
13327 msgid "Connect &Network Drive..."
13328 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13329
13330 #: winefile.rc:42
13331 msgid "&Disconnect Network Drive"
13332 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13333
13334 #: winefile.rc:48
13335 msgid "&Name"
13336 msgstr "&Nome"
13337
13338 #: winefile.rc:49
13339 msgid "&All File Details"
13340 msgstr "&Todos os detalhes"
13341
13342 #: winefile.rc:51
13343 msgid "&Sort by Name"
13344 msgstr "&Classificar por nome"
13345
13346 #: winefile.rc:52
13347 msgid "Sort &by Type"
13348 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13349
13350 #: winefile.rc:53
13351 msgid "Sort by Si&ze"
13352 msgstr "Classificar por ta&manho"
13353
13354 #: winefile.rc:54
13355 msgid "Sort by &Date"
13356 msgstr "Classi&ficar por data"
13357
13358 #: winefile.rc:56
13359 msgid "Filter by&..."
13360 msgstr "Filtrar p&or..."
13361
13362 #: winefile.rc:63
13363 msgid "&Drive Bar"
13364 msgstr "Barra de &unidades"
13365
13366 #: winefile.rc:65
13367 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13368 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13369
13370 #: winefile.rc:71
13371 msgid "New &Window"
13372 msgstr "&Nova Janela"
13373
13374 #: winefile.rc:72
13375 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13376 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13377
13378 #: winefile.rc:74
13379 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13380 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13381
13382 #: winefile.rc:81
13383 msgid "&About Wine File Manager"
13384 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13385
13386 #: winefile.rc:122
13387 msgid "Select destination"
13388 msgstr "Selecionar destino"
13389
13390 #: winefile.rc:135
13391 msgid "By File Type"
13392 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13393
13394 #: winefile.rc:140
13395 msgid "File type"
13396 msgstr "Tipo de arquivo"
13397
13398 #: winefile.rc:141
13399 msgid "&Directories"
13400 msgstr "&Diretórios"
13401
13402 #: winefile.rc:143
13403 msgid "&Programs"
13404 msgstr "&Programas"
13405
13406 #: winefile.rc:145
13407 msgid "Docu&ments"
13408 msgstr "Do&cumentos"
13409
13410 #: winefile.rc:147
13411 msgid "&Other files"
13412 msgstr "&Outros arquivos"
13413
13414 #: winefile.rc:149
13415 msgid "Show Hidden/&System Files"
13416 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13417
13418 #: winefile.rc:160
13419 msgid "&File Name:"
13420 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13421
13422 #: winefile.rc:162
13423 msgid "Full &Path:"
13424 msgstr "&Caminho Completa:"
13425
13426 #: winefile.rc:164
13427 msgid "Last Change:"
13428 msgstr "Última Alteração:"
13429
13430 #: winefile.rc:168
13431 msgid "Cop&yright:"
13432 msgstr "Direitos de Autor:"
13433
13434 #: winefile.rc:170
13435 msgid "Size:"
13436 msgstr "Tamanho:"
13437
13438 #: winefile.rc:174
13439 msgid "H&idden"
13440 msgstr "&Oculto"
13441
13442 #: winefile.rc:175
13443 msgid "&Archive"
13444 msgstr "Ar&quivo"
13445
13446 #: winefile.rc:176
13447 msgid "&System"
13448 msgstr "&Sistema"
13449
13450 #: winefile.rc:177
13451 msgid "&Compressed"
13452 msgstr "&Comprimido"
13453
13454 #: winefile.rc:178
13455 msgid "Version information"
13456 msgstr "Informação de versão"
13457
13458 #: winefile.rc:194
13459 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13460 msgid "S"
13461 msgstr "S"
13462
13463 #: winefile.rc:87
13464 msgid "Applying font settings"
13465 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13466
13467 #: winefile.rc:88
13468 msgid "Error while selecting new font."
13469 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13470
13471 #: winefile.rc:93
13472 msgid "Wine File Manager"
13473 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13474
13475 #: winefile.rc:95
13476 msgid "root fs"
13477 msgstr "root fs"
13478
13479 #: winefile.rc:96
13480 msgid "unixfs"
13481 msgstr "unixfs"
13482
13483 #: winefile.rc:98
13484 msgid "Shell"
13485 msgstr "Linha de comandos"
13486
13487 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13488 msgid "Not yet implemented"
13489 msgstr "Ainda não implementado"
13490
13491 #: winefile.rc:106
13492 msgid "CDate"
13493 msgstr "CData"
13494
13495 #: winefile.rc:107
13496 msgid "ADate"
13497 msgstr "AData"
13498
13499 #: winefile.rc:108
13500 msgid "MDate"
13501 msgstr "MData"
13502
13503 #: winefile.rc:109
13504 msgid "Index/Inode"
13505 msgstr "Índice/Inode"
13506
13507 #: winefile.rc:114
13508 msgid "%1 of %2 free"
13509 msgstr "%1 de %2 livre"
13510
13511 #: winefile.rc:115
13512 msgctxt "unit kilobyte"
13513 msgid "kB"
13514 msgstr "kB"
13515
13516 #: winefile.rc:116
13517 msgctxt "unit megabyte"
13518 msgid "MB"
13519 msgstr "MB"
13520
13521 #: winefile.rc:117
13522 msgctxt "unit gigabyte"
13523 msgid "GB"
13524 msgstr "GB"
13525
13526 #: winemine.rc:34
13527 msgid "&Game"
13528 msgstr "&Jogo"
13529
13530 #: winemine.rc:35
13531 msgid "&New\tF2"
13532 msgstr "&Novo\tF2"
13533
13534 #: winemine.rc:37
13535 msgid "Question &Marks"
13536 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13537
13538 #: winemine.rc:39
13539 msgid "&Beginner"
13540 msgstr "&Principiante"
13541
13542 #: winemine.rc:40
13543 msgid "&Advanced"
13544 msgstr "&Avançado"
13545
13546 #: winemine.rc:41
13547 msgid "&Expert"
13548 msgstr "&Experiente"
13549
13550 #: winemine.rc:42
13551 msgid "&Custom..."
13552 msgstr "Personali&zado..."
13553
13554 #: winemine.rc:44
13555 msgid "&Fastest Times"
13556 msgstr "&Melhores tempos"
13557
13558 #: winemine.rc:49
13559 msgid "&About WineMine"
13560 msgstr "&Sobre o WineMine"
13561
13562 #: winemine.rc:56
13563 msgid "Fastest Times"
13564 msgstr "Melhores Tempos"
13565
13566 #: winemine.rc:58
13567 msgid "Fastest times"
13568 msgstr "Melhores tempos"
13569
13570 #: winemine.rc:59
13571 msgid "Beginner"
13572 msgstr "Principiante"
13573
13574 #: winemine.rc:60
13575 msgid "Advanced"
13576 msgstr "Avançado"
13577
13578 #: winemine.rc:61
13579 msgid "Expert"
13580 msgstr "Experiente"
13581
13582 #: winemine.rc:74
13583 msgid "Congratulations!"
13584 msgstr "Parabéns!"
13585
13586 #: winemine.rc:76
13587 msgid "Please enter your name"
13588 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13589
13590 #: winemine.rc:84
13591 msgid "Custom Game"
13592 msgstr "Jogo Personalizado"
13593
13594 #: winemine.rc:86
13595 msgid "Rows"
13596 msgstr "Linhas"
13597
13598 #: winemine.rc:87
13599 msgid "Columns"
13600 msgstr "Colunas"
13601
13602 #: winemine.rc:88
13603 msgid "Mines"
13604 msgstr "Minas"
13605
13606 #: winemine.rc:27
13607 msgid "WineMine"
13608 msgstr "WineMine"
13609
13610 #: winemine.rc:28
13611 msgid "Nobody"
13612 msgstr "Ninguém"
13613
13614 #: winemine.rc:29
13615 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13616 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13617
13618 #: winhlp32.rc:32
13619 msgid "Printer &setup..."
13620 msgstr "&Configurar Impressão..."
13621
13622 #: winhlp32.rc:39
13623 msgid "&Annotate..."
13624 msgstr "&Anotar..."
13625
13626 #: winhlp32.rc:41
13627 msgid "&Bookmark"
13628 msgstr "&Marcador de Página"
13629
13630 #: winhlp32.rc:42
13631 msgid "&Define..."
13632 msgstr "&Definir..."
13633
13634 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13635 msgid "Fonts"
13636 msgstr "Fontes"
13637
13638 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13639 msgid "Small"
13640 msgstr "Pequeno"
13641
13642 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13643 msgid "Normal"
13644 msgstr "Normal"
13645
13646 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13647 msgid "Large"
13648 msgstr "Grande"
13649
13650 #: winhlp32.rc:54
13651 msgid "&Help on help\tF1"
13652 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13653
13654 #: winhlp32.rc:55
13655 msgid "Always on &top"
13656 msgstr "Sempre &visível"
13657
13658 #: winhlp32.rc:56
13659 msgid "&About Wine Help"
13660 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13661
13662 #: winhlp32.rc:64
13663 msgid "Annotation..."
13664 msgstr "Anotação..."
13665
13666 #: winhlp32.rc:65
13667 msgid "Copy"
13668 msgstr "Copiar"
13669
13670 #: winhlp32.rc:97
13671 msgid "Index"
13672 msgstr "Índice"
13673
13674 #: winhlp32.rc:105
13675 msgid "Search"
13676 msgstr "Localizar"
13677
13678 #: winhlp32.rc:78
13679 msgid "Wine Help"
13680 msgstr "Ajuda Wine"
13681
13682 #: winhlp32.rc:83
13683 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13684 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13685
13686 #: winhlp32.rc:85
13687 msgid "Summary"
13688 msgstr "Sumário"
13689
13690 #: winhlp32.rc:84
13691 msgid "&Index"
13692 msgstr "&Índice"
13693
13694 #: winhlp32.rc:88
13695 msgid "Help files (*.hlp)"
13696 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13697
13698 #: winhlp32.rc:89
13699 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13700 msgstr ""
13701 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13702
13703 #: winhlp32.rc:90
13704 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13705 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13706
13707 #: winhlp32.rc:91
13708 msgid "Help topics: "
13709 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13710
13711 #: wmic.rc:25
13712 msgid "Error: Command line not supported\n"
13713 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
13714
13715 #: wmic.rc:26
13716 msgid "Error: Alias not found\n"
13717 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
13718
13719 #: wmic.rc:27
13720 msgid "Error: Invalid query\n"
13721 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
13722
13723 #: wordpad.rc:28
13724 msgid "&New...\tCtrl+N"
13725 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13726
13727 #: wordpad.rc:42
13728 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13729 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13730
13731 #: wordpad.rc:47
13732 msgid "&Clear\tDel"
13733 msgstr "&Limpar\tDel"
13734
13735 #: wordpad.rc:48
13736 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13737 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13738
13739 #: wordpad.rc:51
13740 msgid "Find &next\tF3"
13741 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13742
13743 #: wordpad.rc:54
13744 msgid "Read-&only"
13745 msgstr "Some&nte leitura"
13746
13747 #: wordpad.rc:55
13748 msgid "&Modified"
13749 msgstr "&Modificado"
13750
13751 #: wordpad.rc:57
13752 msgid "E&xtras"
13753 msgstr "E&xtras"
13754
13755 #: wordpad.rc:59
13756 msgid "Selection &info"
13757 msgstr "&Informação da seleção"
13758
13759 #: wordpad.rc:60
13760 msgid "Character &format"
13761 msgstr "&Formato dos caracteres"
13762
13763 #: wordpad.rc:61
13764 msgid "&Def. char format"
13765 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13766
13767 #: wordpad.rc:62
13768 msgid "Paragrap&h format"
13769 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13770
13771 #: wordpad.rc:63
13772 msgid "&Get text"
13773 msgstr "&Buscar texto"
13774
13775 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13776 msgid "&Format Bar"
13777 msgstr "Barra de &Formatação"
13778
13779 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13780 msgid "&Ruler"
13781 msgstr "&Régua"
13782
13783 #: wordpad.rc:75
13784 msgid "&Insert"
13785 msgstr "&Inserir"
13786
13787 #: wordpad.rc:77
13788 msgid "&Date and time..."
13789 msgstr "&Data e hora..."
13790
13791 #: wordpad.rc:79
13792 msgid "F&ormat"
13793 msgstr "&Formatar"
13794
13795 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13796 msgid "&Bullet points"
13797 msgstr "&Marcadores"
13798
13799 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13800 msgid "&Paragraph..."
13801 msgstr "&Parágrafo..."
13802
13803 #: wordpad.rc:84
13804 msgid "&Tabs..."
13805 msgstr "&Tabulação..."
13806
13807 #: wordpad.rc:85
13808 msgid "Backgroun&d"
13809 msgstr "&Fundo"
13810
13811 #: wordpad.rc:87
13812 msgid "&System\tCtrl+1"
13813 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13814
13815 #: wordpad.rc:88
13816 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13817 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13818
13819 #: wordpad.rc:93
13820 msgid "&About Wine Wordpad"
13821 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13822
13823 #: wordpad.rc:130
13824 msgid "Automatic"
13825 msgstr "Automático"
13826
13827 #: wordpad.rc:199
13828 msgid "Date and time"
13829 msgstr "Data e hora"
13830
13831 #: wordpad.rc:202
13832 msgid "Available formats"
13833 msgstr "Formatos Disponíveis"
13834
13835 #: wordpad.rc:213
13836 msgid "New document type"
13837 msgstr "Novo tipo de documento"
13838
13839 #: wordpad.rc:221
13840 msgid "Paragraph format"
13841 msgstr "Formato de parágrafo"
13842
13843 #: wordpad.rc:224
13844 msgid "Indentation"
13845 msgstr "Identação"
13846
13847 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13848 msgid "Left"
13849 msgstr "Esquerda"
13850
13851 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13852 msgid "Right"
13853 msgstr "Direita"
13854
13855 #: wordpad.rc:229
13856 msgid "First line"
13857 msgstr "Primeira Linha"
13858
13859 #: wordpad.rc:231
13860 msgid "Alignment"
13861 msgstr "Alinhamento"
13862
13863 #: wordpad.rc:239
13864 msgid "Tabs"
13865 msgstr "Tabulações"
13866
13867 #: wordpad.rc:242
13868 msgid "Tab stops"
13869 msgstr "Marcas de tabulação"
13870
13871 #: wordpad.rc:248
13872 msgid "Remove al&l"
13873 msgstr "Remover &todos"
13874
13875 #: wordpad.rc:256
13876 msgid "Line wrapping"
13877 msgstr "Moldagem de texto"
13878
13879 #: wordpad.rc:257
13880 msgid "&No line wrapping"
13881 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13882
13883 #: wordpad.rc:258
13884 msgid "Wrap text by the &window border"
13885 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13886
13887 #: wordpad.rc:259
13888 msgid "Wrap text by the &margin"
13889 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13890
13891 #: wordpad.rc:260
13892 msgid "Toolbars"
13893 msgstr "Barras de Ferramentas"
13894
13895 #: wordpad.rc:273
13896 msgctxt "accelerator Align Left"
13897 msgid "L"
13898 msgstr "L"
13899
13900 #: wordpad.rc:274
13901 msgctxt "accelerator Align Center"
13902 msgid "E"
13903 msgstr "E"
13904
13905 #: wordpad.rc:275
13906 msgctxt "accelerator Align Right"
13907 msgid "R"
13908 msgstr "R"
13909
13910 #: wordpad.rc:282
13911 msgctxt "accelerator Redo"
13912 msgid "Y"
13913 msgstr "Y"
13914
13915 #: wordpad.rc:283
13916 msgctxt "accelerator Bold"
13917 msgid "B"
13918 msgstr "B"
13919
13920 #: wordpad.rc:284
13921 msgctxt "accelerator Italic"
13922 msgid "I"
13923 msgstr "I"
13924
13925 #: wordpad.rc:285
13926 msgctxt "accelerator Underline"
13927 msgid "U"
13928 msgstr "U"
13929
13930 #: wordpad.rc:136
13931 msgid "All documents (*.*)"
13932 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13933
13934 #: wordpad.rc:137
13935 msgid "Text documents (*.txt)"
13936 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13937
13938 #: wordpad.rc:138
13939 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13940 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13941
13942 #: wordpad.rc:139
13943 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13944 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13945
13946 #: wordpad.rc:140
13947 msgid "Rich text document"
13948 msgstr "Documento rich text"
13949
13950 #: wordpad.rc:141
13951 msgid "Text document"
13952 msgstr "Documento de texto"
13953
13954 #: wordpad.rc:142
13955 msgid "Unicode text document"
13956 msgstr "Documento de texto Unicode"
13957
13958 #: wordpad.rc:143
13959 msgid "Printer files (*.prn)"
13960 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13961
13962 #: wordpad.rc:150
13963 msgid "Center"
13964 msgstr "Centro"
13965
13966 #: wordpad.rc:156
13967 msgid "Text"
13968 msgstr "Texto"
13969
13970 #: wordpad.rc:157
13971 msgid "Rich text"
13972 msgstr "Rich text"
13973
13974 #: wordpad.rc:163
13975 msgid "Next page"
13976 msgstr "Próxima"
13977
13978 #: wordpad.rc:164
13979 msgid "Previous page"
13980 msgstr "Anterior"
13981
13982 # Abreviated due to small space available
13983 #: wordpad.rc:165
13984 msgid "Two pages"
13985 msgstr "Duas pág"
13986
13987 #: wordpad.rc:166
13988 msgid "One page"
13989 msgstr "Uma pág"
13990
13991 #: wordpad.rc:167
13992 msgid "Zoom in"
13993 msgstr "Mais zoom"
13994
13995 #: wordpad.rc:168
13996 msgid "Zoom out"
13997 msgstr "Menos zoom"
13998
13999 #: wordpad.rc:170
14000 msgid "Page"
14001 msgstr "Página"
14002
14003 #: wordpad.rc:171
14004 msgid "Pages"
14005 msgstr "Páginas"
14006
14007 #: wordpad.rc:172
14008 msgctxt "unit: centimeter"
14009 msgid "cm"
14010 msgstr "cm"
14011
14012 #: wordpad.rc:173
14013 msgctxt "unit: inch"
14014 msgid "in"
14015 msgstr "pol"
14016
14017 #: wordpad.rc:174
14018 msgid "inch"
14019 msgstr "polegada"
14020
14021 #: wordpad.rc:175
14022 msgctxt "unit: point"
14023 msgid "pt"
14024 msgstr "pt"
14025
14026 #: wordpad.rc:180
14027 msgid "Document"
14028 msgstr "Documento"
14029
14030 #: wordpad.rc:181
14031 msgid "Save changes to '%s'?"
14032 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14033
14034 #: wordpad.rc:182
14035 msgid "Finished searching the document."
14036 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14037
14038 #: wordpad.rc:183
14039 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14040 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14041
14042 #: wordpad.rc:184
14043 msgid ""
14044 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14045 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14046 msgstr ""
14047 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14048 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14049
14050 #: wordpad.rc:187
14051 msgid "Invalid number format."
14052 msgstr "Formato de número inválido."
14053
14054 #: wordpad.rc:188
14055 msgid "OLE storage documents are not supported."
14056 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14057
14058 #: wordpad.rc:189
14059 msgid "Could not save the file."
14060 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14061
14062 #: wordpad.rc:190
14063 msgid "You do not have access to save the file."
14064 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14065
14066 #: wordpad.rc:191
14067 msgid "Could not open the file."
14068 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14069
14070 #: wordpad.rc:192
14071 msgid "You do not have access to open the file."
14072 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14073
14074 #: wordpad.rc:193
14075 msgid "Printing not implemented."
14076 msgstr "Impressão não implementada."
14077
14078 #: wordpad.rc:194
14079 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14080 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14081
14082 #: write.rc:27
14083 msgid "Starting Wordpad failed"
14084 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14085
14086 #: xcopy.rc:27
14087 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14088 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:28
14091 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14092 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14093
14094 #: xcopy.rc:29
14095 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14096 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14097
14098 #: xcopy.rc:30
14099 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14100 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:31
14103 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14104 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14105
14106 #: xcopy.rc:34
14107 msgid ""
14108 "Is '%1' a filename or directory\n"
14109 "on the target?\n"
14110 "(F - File, D - Directory)\n"
14111 msgstr ""
14112 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14113 "no alvo?\n"
14114 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14115
14116 #: xcopy.rc:35
14117 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14118 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14119
14120 #: xcopy.rc:36
14121 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14122 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14123
14124 #: xcopy.rc:37
14125 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14126 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14127
14128 #: xcopy.rc:39
14129 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14130 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14131
14132 #: xcopy.rc:43
14133 msgctxt "File key"
14134 msgid "F"
14135 msgstr "A"
14136
14137 #: xcopy.rc:44
14138 msgctxt "Directory key"
14139 msgid "D"
14140 msgstr "D"
14141
14142 #: xcopy.rc:77
14143 msgid ""
14144 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14145 "\n"
14146 "Syntax:\n"
14147 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14148 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14149 "\n"
14150 "Where:\n"
14151 "\n"
14152 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14153 "\tmore files.\n"
14154 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14155 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14156 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14157 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14158 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14159 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14160 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14161 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14162 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14163 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14164 "[/N]  Copy using short names.\n"
14165 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14166 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14167 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14168 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14169 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14170 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14171 "\tarchive attribute.\n"
14172 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14173 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14174 "\t\tthan source.\n"
14175 "\n"
14176 msgstr ""
14177 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14178 "\n"
14179 "Sintaxe:\n"
14180 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14181 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14182 "\n"
14183 "Onde:\n"
14184 "\n"
14185 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14186 "\tmais arquivos.\n"
14187 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14188 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14189 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14190 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14191 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14192 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14193 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14194 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14195 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14196 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14197 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14198 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14199 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14200 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14201 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14202 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14203 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14204 "\to atributo de arquivo.\n"
14205 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14206 "fornecida.\n"
14207 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14208 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14209 "\n"