opengl32: Fix outline-font glyphs rendering with incorrect front faces.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
44 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
45 "clique em Adicionar/Remover."
46
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informação de &Suporte"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modificar..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Remover"
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informação de Suporte"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versão:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacto:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informação de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefone de Suporte:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leia-me:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizações de Produto:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentários:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalador Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
134 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
135 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
136 "\n"
137 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "para mais detalhes."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instalar"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancelar"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalador Wine Gecko"
170
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
190 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
191 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "\n"
193 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
195 "para mais detalhes."
196
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
200
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
207 "seu computador."
208
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicações"
212
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
219 "entrada de desinstalação para este programa?"
220
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Não especificado"
224
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
228
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
232
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versão"
236
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programas de Instalação"
240
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programas (*.exe)"
244
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
249
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modificar/Remover"
253
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "A descarregar..."
257
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "A instalar..."
261
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
268 "interrompida do ficheiro corrompido."
269
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opções de compressão"
273
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Escolha a stream:"
277
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opções..."
281
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
285
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "molduras"
289
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato actual:"
293
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato wave: %s"
297
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato wave"
301
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
305
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
309
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "áudio"
313
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
317
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "sem compressão"
321
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "A cancelar..."
325
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propriedades de %s"
329
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplicar"
333
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
337
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistente"
341
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Voltar"
345
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Seguinte >"
349
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalizar"
353
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
357
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Fechar"
362
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&estaurar"
366
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
369 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Ajuda"
376
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "A&cima"
380
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "A&baixo"
384
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Botões &disponíveis:"
388
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Adicionar ->"
392
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Remover"
396
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
400
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
404
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nenhum"
409
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Fechar"
414
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Hoje:"
418
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Ir para hoje"
422
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Abrir"
427
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
431
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directórios:"
435
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
439
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "Con&troladores:"
443
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Apenas de leitura"
447
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Gravar Como..."
451
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Gravar Como"
455
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimir"
460
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
464
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Faixa de impressão"
468
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Todos"
472
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&elecção"
476
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Páginas"
480
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurar"
484
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
488
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&Até:"
492
493 #: comdlg32.rc:209
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
496
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
500
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "C&ondensado"
504
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configurações de Impressão"
508
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
512
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Impressora Predefinida"
516
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nenhum]"
520
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
524
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientação"
528
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Retrato"
532
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paisagem"
536
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papel"
540
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Tamanho"
544
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Fonte de Alimentação"
548
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipo de Letra"
552
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipo de Letra:"
556
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
560
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Tamanho:"
564
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efeitos"
568
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Riscado"
572
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Sublinhado"
576
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Cor:"
580
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemplo"
584
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
588
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
592
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Cores &Básicas:"
596
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Cores do Utilizador:"
600
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Colorido|Sólid&o"
604
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&melho:"
608
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
612
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "A&zul:"
616
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "Mat&iz:"
620
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "Sa&t:"
625
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
630
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
634
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
638
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Procurar"
642
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Procurar:"
646
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Palavra &Inteira"
650
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
654
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direção"
658
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Acima"
662
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A&baixo"
666
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Procurar Seguinte"
670
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substituir"
674
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Substituir Po&r:"
678
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Substituir"
682
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substituir &Tudo"
686
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Para &ficheiro"
690
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriedades"
695
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
699
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estado:"
703
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
707
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Local:"
711
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Nota:"
715
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Cópias"
719
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Número de &cópias:"
723
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Agrupar"
727
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Páginas"
731
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "Selecção"
735
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
739
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&até:"
743
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Tama&nho:"
747
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origem:"
751
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Retrato"
755
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Paisagem"
759
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configurações de Página"
763
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bandeja:"
767
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Retrato"
771
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Bordas"
775
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerda:"
779
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Direita:"
783
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "&Superior:"
787
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
791
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Im&pressora..."
795
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "&Examinar:"
799
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nome do ficheiro:"
803
804 #: comdlg32.rc:466
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
807
808 #: comdlg32.rc:469
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
811
812 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Abrir"
815
816 #: comdlg32.rc:482
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nome do ficheiro:"
819
820 #: comdlg32.rc:485
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Ficheiros do tipo:"
823
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Ficheiro não encontrado"
827
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
831
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "O ficheiro não existe\n"
838 "Gostaria de o criar?"
839
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "O ficheiro já existe.\n"
846 "Gostaria de o substituir?"
847
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
851
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
858 "                          / : < > |"
859
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "A localização não existe"
863
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "O ficheiro não existe"
867
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Um Nível Acima"
871
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Criar Nova Pasta"
875
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
879
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalhes"
883
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ecrã"
887
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negrito"
895
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Itálico"
899
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negrito Itálico"
903
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Preto"
907
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Castanho"
911
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
915
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde-oliva"
919
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Azul-marinho"
923
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Roxo"
927
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Azul-petróleo"
931
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Cinza"
935
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Prateado"
939
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermelho"
943
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde-limão"
947
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Amarelo"
951
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Azul"
955
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
959
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Azul-piscina"
963
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Branco"
967
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Ilegível"
971
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
978 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
979
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
983
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
990 "Por favor indique as margens."
991
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
995
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1002 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1003
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1007
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1011
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1015
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memória insuficiente."
1019
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Ocorreu algum erro."
1023
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1027
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1034 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1035 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1036
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1040
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Gravar"
1044
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Gravar &em:"
1048
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Gravar"
1052
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Abrir Ficheiro"
1056
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Pronto"
1060
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Erro; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Exclusão pendente; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papel atolado; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Sem papel; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Alimentação manual; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problemas com o papel; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora desligada; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Activa; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "A imprimir; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Não disponível; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "A esperar; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "A processar; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "A inicializar; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "A aquecer; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Pouco toner; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Sem toner; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Lançar página; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Memória insuficiente; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A impressora está aberta; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Modo económico; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predefinida; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1168
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margens [polegadas]"
1172
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margens [mm]"
1176
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1181
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1185
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Palavra Chave:"
1189
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Lembrar a password"
1193
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Ligar a %s"
1197
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "A ligar a %s"
1201
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Logon mal sucedido"
1205
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1212 "e password estão correctos."
1213
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1222 "incorrectamente.\n"
1223 "\n"
1224 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1225 "de introduzir a password."
1226
1227 #: credui.rc:31
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock ligado"
1230
1231 #: crypt32.rc:27
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1234
1235 #: crypt32.rc:28
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributos da Chave"
1238
1239 #: crypt32.rc:29
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1242
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1246
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1250
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restrições Básicas"
1254
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Uso da Chave"
1258
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Políticas de Certificados"
1262
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1266
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Código de Razão CRL"
1270
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1274
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1278
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1282
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensões de Certificados"
1286
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Localização da próxima actualização"
1290
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1294
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Endereço de Email"
1298
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nome não Estruturado"
1302
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1306
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Resumo da Mensagem"
1310
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Tempo de Assinatura"
1314
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra Assinar"
1318
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Desafiar Password"
1322
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Endereço não Estruturado"
1326
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacidades S/MIME"
1330
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1334
1335 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1339
1340 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Aviso de Utilizador"
1343
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1347
1348 #: crypt32.rc:56
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1351
1352 #: crypt32.rc:57
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1355
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipo de Certificado"
1359
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Agrupador de Certificados"
1363
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base Netscape"
1371
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL Revogação Netscape"
1375
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1379
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1383
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL Política CA Netscape"
1387
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1391
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentário Netscape"
1395
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Região"
1399
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organização"
1403
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unidade Organizacional"
1407
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nome Comum"
1411
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localidade"
1415
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estado ou Província"
1419
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Título"
1423
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nome Dado"
1427
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Iniciais"
1431
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Apelido"
1435
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Componente de Domínio"
1439
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Endereço da Rua"
1443
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de série"
1447
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versão CA"
1451
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versão Cruzada CA"
1455
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1459
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nome Principal"
1463
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1467
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1471
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versão do SO"
1475
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Inscrição CSP"
1479
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Número CRL"
1483
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador Delta CRL"
1487
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1491
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL Mais Recente"
1495
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restrições de Nome"
1499
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1503
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições de Políticas"
1507
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1511
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Políticas da Aplicação"
1515
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1519
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1523
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dados CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1535
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informação de Estado CMC"
1539
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensões CMC"
1543
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributos CMC"
1547
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "Dados PKCS 7"
1551
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "Assinado PKCS 7"
1555
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1559
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1563
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1567
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1571
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1575
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1579
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1583
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1587
1588 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1591
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1595
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1599
1600 #: crypt32.rc:119
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Signatário Fictício"
1603
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1607
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1611
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1615
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id da transacção"
1619
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Remetente Nonce"
1623
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Recipiente Nonce"
1627
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Registo de Informação"
1631
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obter Certificado"
1635
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obter CRL"
1639
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revogar Pedido"
1643
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendente"
1647
1648 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1651
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1655
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1659
1660 #: crypt32.rc:134
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informação do Cliente"
1663
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticação do Servidor"
1667
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Cliente"
1671
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Assinatura de Código"
1675
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Email seguro"
1679
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Selo Temporal"
1683
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1687
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1691
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema de segurança IP"
1695
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1699
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1703
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1707
1708 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1711
1712 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1715
1716 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1719
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1723
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1727
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1731
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1735
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Direitos Digitais"
1739
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinação Qualificada"
1743
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperação de chaves"
1747
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Assinatura de Documento"
1751
1752 #: crypt32.rc:157
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1755
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1759
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1763
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1767
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1771
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1775
1776 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1779
1780 #: crypt32.rc:164
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1783
1784 #: crypt32.rc:169
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1787
1788 #: crypt32.rc:170
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Pessoal"
1791
1792 #: crypt32.rc:171
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1795
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Outras pessoas"
1799
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1803
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1807
1808 #: crypt32.rc:179
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "ID de Chave="
1811
1812 #: crypt32.rc:180
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor do Certificado"
1815
1816 #: crypt32.rc:181
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Série do Certificado="
1819
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Outro Nome="
1823
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Endereço Email="
1827
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nome DNS="
1831
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Nome do Directório"
1835
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1839
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Endereço IP="
1843
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Máscara="
1847
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registado="
1851
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1855
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipo de Sujeito="
1859
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1864
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Fim de Entidade"
1868
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1872
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Nenhum"
1877
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informação não Disponível"
1881
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1885
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Método de Acesso="
1889
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1894
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissores CA"
1898
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1902
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nome Alternativo"
1906
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1910
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1914
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nome Completo"
1918
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nome RDN"
1922
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "Razão CRL="
1926
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor CRL"
1930
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromisso da Chave"
1934
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromisso CA"
1938
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Mudança de Afiliação"
1942
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Supercedente"
1946
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operação Terminada"
1950
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Certificado em Espera"
1954
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informação Financeira="
1958
1959 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponível"
1962
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Não Disponível"
1966
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Conforme os Critérios="
1970
1971 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sim"
1974
1975 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Não"
1978
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Assinatura Digital"
1982
1983 #: crypt32.rc:222
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Não-Repudiação"
1986
1987 #: crypt32.rc:223
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Cifragem de Chaves"
1990
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Cifragem de Dados"
1994
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acordo de Chaves"
1998
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Assinatura de Certificados"
2002
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2006
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL"
2010
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Cifrar Apenas"
2014
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Decifrar Apenas"
2018
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2022
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2026
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2030
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Assinatura"
2034
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2038
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2042
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Assinatura"
2046
2047 #: cryptdlg.rc:27
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificados"
2050
2051 #: cryptdlg.rc:28
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2054
2055 #: cryptdlg.rc:29
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2058
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2062
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2066
2067 #: cryptdlg.rc:34
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referência do Aviso"
2070
2071 #: cryptdlg.rc:35
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organização="
2074
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Número do Aviso="
2078
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Texto do Aviso="
2082
2083 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Geral"
2086
2087 #: cryptui.rc:188
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instalar Certificado..."
2090
2091 #: cryptui.rc:189
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaração do Emissor"
2094
2095 #: cryptui.rc:197
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostrar:"
2098
2099 #: cryptui.rc:202
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Editar Propriedades..."
2102
2103 #: cryptui.rc:203
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2106
2107 #: cryptui.rc:207
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Caminho de Certificação"
2110
2111 #: cryptui.rc:211
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2114
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Ver Certificado"
2118
2119 #: cryptui.rc:215
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "&Estado do Certificado:"
2122
2123 #: cryptui.rc:221
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Declaração"
2126
2127 #: cryptui.rc:228
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "&Mais Informação"
2130
2131 #: cryptui.rc:236
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Nome amigável:"
2134
2135 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descrição:"
2138
2139 #: cryptui.rc:240
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Propósitos do Certificado"
2142
2143 #: cryptui.rc:241
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2146
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2150
2151 #: cryptui.rc:245
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2154
2155 #: cryptui.rc:250
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2158
2159 #: cryptui.rc:254
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Adicionar Propósito"
2162
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2168 "que deseja adicionar:"
2169
2170 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2173
2174 #: cryptui.rc:268
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2177
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2181
2182 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2185
2186 #: cryptui.rc:280
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2189
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2203 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2204 "de certificados.\n"
2205 "\n"
2206 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2207 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2208 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2209 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2210 "\n"
2211 "Para continuar, clique em Seguinte."
2212
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2216
2217 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "P&rocurar..."
2220
2221 #: cryptui.rc:294
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2227 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2228 "confiáveis:"
2229
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (.p7b)"
2235
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2252 "pode especificar a localização para os certificados."
2253
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2257
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2261
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2265
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2269
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2273
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2277
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Com o propósito:"
2281
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2285
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "E&xportar..."
2289
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançadas..."
2293
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2303
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opções Avançadas"
2307
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Propósito do certificado"
2311
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2317 "Avançados estiver seleccionado."
2318
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2345 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2346 "de certificados.\n"
2347 "\n"
2348 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2349 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2350 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2351 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, clique em Seguinte."
2354
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2361 "proteger a chave privada mais à frente."
2362
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2374
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2378
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2382
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2388
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X509 codificado em Base64 (.cer)"
2394
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400
2401 #: cryptui.rc:411
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2404
2405 #: cryptui.rc:413
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2410
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2414
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Activar cifra forte"
2418
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2422
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2426
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2430
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certificado"
2434
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Informação do Certificado"
2438
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2445 "alterado ou corrompido."
2446
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2453 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2454
2455 #: cryptui.rc:31
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2458
2459 #: cryptui.rc:32
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2462
2463 #: cryptui.rc:33
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2466
2467 #: cryptui.rc:34
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2470
2471 #: cryptui.rc:35
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Emitido a: "
2474
2475 #: cryptui.rc:36
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Emitido por: "
2478
2479 #: cryptui.rc:37
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Válido de "
2482
2483 #: cryptui.rc:38
2484 msgid " to "
2485 msgstr " para "
2486
2487 #: cryptui.rc:39
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2490
2491 #: cryptui.rc:40
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2494
2495 #: cryptui.rc:41
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2498
2499 #: cryptui.rc:42
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2502
2503 #: cryptui.rc:43
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Este certificado está OK."
2506
2507 #: cryptui.rc:44
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Campo"
2510
2511 #: cryptui.rc:45
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Valor"
2514
2515 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Todos>"
2518
2519 #: cryptui.rc:47
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2522
2523 #: cryptui.rc:48
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Extensões Apenas"
2526
2527 #: cryptui.rc:49
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2530
2531 #: cryptui.rc:50
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Propriedades Apenas"
2534
2535 #: cryptui.rc:52
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Número de Série"
2538
2539 #: cryptui.rc:53
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Emissor"
2542
2543 #: cryptui.rc:54
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Válido desde"
2546
2547 #: cryptui.rc:55
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Válido até"
2550
2551 #: cryptui.rc:56
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Assunto"
2554
2555 #: cryptui.rc:57
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Chave Pública"
2558
2559 #: cryptui.rc:58
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2562
2563 #: cryptui.rc:59
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "Código SHA1"
2566
2567 #: cryptui.rc:60
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2570
2571 #: cryptui.rc:61
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Nome amigável"
2574
2575 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Descrição"
2578
2579 #: cryptui.rc:63
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Propriedades do Certificado"
2582
2583 #: cryptui.rc:64
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2586
2587 #: cryptui.rc:65
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "O OID inserido já existe."
2590
2591 #: cryptui.rc:67
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2594
2595 #: cryptui.rc:69
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2601 "seleccione outro ficheiro."
2602
2603 #: cryptui.rc:70
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Ficheiro a Importar"
2606
2607 #: cryptui.rc:71
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2610
2611 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Depósito de Certificados"
2614
2615 #: cryptui.rc:73
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2621 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2622
2623 #: cryptui.rc:74
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2626
2627 #: cryptui.rc:75
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2630
2631 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2634
2635 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2638
2639 #: cryptui.rc:79
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2642
2643 #: cryptui.rc:81
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2646
2647 #: cryptui.rc:82
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr ""
2650 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2651
2652 #: cryptui.rc:83
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Não consegui abrir "
2655
2656 #: cryptui.rc:84
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Determinado pelo programa"
2659
2660 #: cryptui.rc:85
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2663
2664 #: cryptui.rc:86
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2667
2668 #: cryptui.rc:87
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2671
2672 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Ficheiro"
2675
2676 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Conteúdo"
2679
2680 #: cryptui.rc:91
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2683
2684 #: cryptui.rc:93
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2687
2688 #: cryptui.rc:94
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2691
2692 #: cryptui.rc:96
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2695
2696 #: cryptui.rc:97
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "A importação falhou."
2699
2700 #: cryptui.rc:98
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2703
2704 #: cryptui.rc:100
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2707
2708 #: cryptui.rc:101
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Emitido para"
2711
2712 #: cryptui.rc:102
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Emitido por"
2715
2716 #: cryptui.rc:103
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Data de Expiração"
2719
2720 #: cryptui.rc:104
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Nome Amigável"
2723
2724 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Nenhum>"
2727
2728 #: cryptui.rc:107
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2735 "certificado.\n"
2736 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2737
2738 #: cryptui.rc:108
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2745 "certificados.\n"
2746 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2747
2748 #: cryptui.rc:109
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2755 "certificado.\n"
2756 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2757
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2765 "certificados.\n"
2766 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2767
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2775 "a ser confiáveis.\n"
2776 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2777
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2785 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2786 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2787
2788 #: cryptui.rc:113
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2795 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2796 "confiáveis.\n"
2797 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2798
2799 #: cryptui.rc:114
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2806 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2807 "ser confiáveis.\n"
2808 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2809
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2816 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:116
2819 msgid ""
2820 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2824 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2825
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2829
2830 #: cryptui.rc:118
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2833
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2837
2838 #: cryptui.rc:122
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2841
2842 #: cryptui.rc:123
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2848 "Protege o software de alterações após publicação"
2849
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2853
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2857
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2861
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2865
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2869
2870 #: cryptui.rc:144
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2873
2874 #: cryptui.rc:148
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Formato de Exportação"
2877
2878 #: cryptui.rc:149
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2881
2882 #: cryptui.rc:150
2883 msgid "Export Filename"
2884 msgstr "Exportar Ficheiro"
2885
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2888 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2889
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2892 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2893
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2897
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2901
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2904 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2905
2906 #: cryptui.rc:158
2907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2908 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2909
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "File Format"
2912 msgstr "Formato do Ficheiro"
2913
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2917
2918 #: cryptui.rc:162
2919 msgid "Export keys"
2920 msgstr "Exportar Chaves"
2921
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "The export was successful."
2924 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2925
2926 #: cryptui.rc:166
2927 msgid "The export failed."
2928 msgstr "A exportação falhou."
2929
2930 #: cryptui.rc:167
2931 msgid "Export Private Key"
2932 msgstr "Exportar Chave Privada"
2933
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid ""
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "certificate."
2938 msgstr ""
2939 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2940 "com o certificado."
2941
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "Enter Password"
2944 msgstr "Digite Palavra Chave"
2945
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "You may password-protect a private key."
2948 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2949
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid "The passwords do not match."
2952 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2953
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2956 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2957
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2961
2962 #: devenum.rc:32
2963 msgid "Default DirectSound"
2964 msgstr "DirectSound pré-definido"
2965
2966 #: devenum.rc:33
2967 msgid "DirectSound: %s"
2968 msgstr "DirectSound: %s"
2969
2970 #: devenum.rc:34
2971 msgid "Default WaveOut Device"
2972 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2973
2974 #: devenum.rc:35
2975 msgid "Default MidiOut Device"
2976 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2977
2978 #: dinput.rc:40
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Configurar Dispositivos"
2981
2982 #: dinput.rc:45
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Reinicializar"
2985
2986 #: dinput.rc:48
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Leitor"
2989
2990 #: dinput.rc:49
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Dispositivo"
2993
2994 #: dinput.rc:50
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Ações"
2997
2998 #: dinput.rc:51
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Associações"
3001
3002 #: dinput.rc:53
3003 msgid "Show Assigned First"
3004 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3005
3006 #: dinput.rc:34
3007 msgid "Action"
3008 msgstr "Ação"
3009
3010 #: dinput.rc:35
3011 msgid "Object"
3012 msgstr "Objecto"
3013
3014 #: dxdiagn.rc:25
3015 msgid "Regional Setting"
3016 msgstr "Definição Regional"
3017
3018 #: dxdiagn.rc:26
3019 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3020 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3021
3022 #: gdi32.rc:25
3023 msgid "Western"
3024 msgstr "Ocidental"
3025
3026 #: gdi32.rc:26
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "Europeu Central"
3029
3030 #: gdi32.rc:27
3031 msgid "Cyrillic"
3032 msgstr "Cirílico"
3033
3034 #: gdi32.rc:28
3035 msgid "Greek"
3036 msgstr "Grego"
3037
3038 #: gdi32.rc:29
3039 msgid "Turkish"
3040 msgstr "Turco"
3041
3042 #: gdi32.rc:30
3043 msgid "Hebrew"
3044 msgstr "Judaico"
3045
3046 #: gdi32.rc:31
3047 msgid "Arabic"
3048 msgstr "Arabico"
3049
3050 #: gdi32.rc:32
3051 msgid "Baltic"
3052 msgstr "Baltico"
3053
3054 #: gdi32.rc:33
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Vietnamita"
3057
3058 #: gdi32.rc:34
3059 msgid "Thai"
3060 msgstr "Tailandês"
3061
3062 #: gdi32.rc:35
3063 msgid "Japanese"
3064 msgstr "Japonês"
3065
3066 #: gdi32.rc:36
3067 msgid "CHINESE_GB2312"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gdi32.rc:37
3071 msgid "Hangul"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gdi32.rc:38
3075 msgid "CHINESE_BIG5"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gdi32.rc:39
3079 msgid "Hangul(Johab)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gdi32.rc:40
3083 msgid "Symbol"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gdi32.rc:41
3087 msgid "OEM/DOS"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3091 msgid "Other"
3092 msgstr "Outro"
3093
3094 #: gphoto2.rc:27
3095 msgid "Files on Camera"
3096 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3097
3098 #: gphoto2.rc:31
3099 msgid "Import Selected"
3100 msgstr "Importar Seleccionado"
3101
3102 #: gphoto2.rc:32
3103 msgid "Preview"
3104 msgstr "Pré-visualizar"
3105
3106 #: gphoto2.rc:33
3107 msgid "Import All"
3108 msgstr "Importar tudo"
3109
3110 #: gphoto2.rc:34
3111 msgid "Skip This Dialog"
3112 msgstr "Passar à frente"
3113
3114 #: gphoto2.rc:35
3115 msgid "Exit"
3116 msgstr "Sair"
3117
3118 #: gphoto2.rc:40
3119 msgid "Transferring"
3120 msgstr "A transferir"
3121
3122 #: gphoto2.rc:43
3123 msgid "Transferring... Please Wait"
3124 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3125
3126 #: gphoto2.rc:48
3127 msgid "Connecting to camera"
3128 msgstr "A ligar à câmara"
3129
3130 #: gphoto2.rc:52
3131 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3132 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3133
3134 #: hhctrl.rc:56
3135 msgid "S&ync"
3136 msgstr "&Sincronizar"
3137
3138 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3139 msgid "&Back"
3140 msgstr "&Retroceder"
3141
3142 #: hhctrl.rc:58
3143 msgid "&Forward"
3144 msgstr "&Avançar"
3145
3146 #: hhctrl.rc:59
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "&Home"
3149 msgstr "&Início"
3150
3151 #: hhctrl.rc:60
3152 msgid "&Stop"
3153 msgstr "Pa&rar"
3154
3155 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3156 msgid "&Refresh"
3157 msgstr "Actuali&zar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3160 msgid "&Print..."
3161 msgstr "Im&primir..."
3162
3163 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3164 msgid "&Contents"
3165 msgstr "&Conteúdo"
3166
3167 #: hhctrl.rc:29
3168 msgid "I&ndex"
3169 msgstr "Í&ndice"
3170
3171 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3172 msgid "&Search"
3173 msgstr "Pes&quisar"
3174
3175 #: hhctrl.rc:31
3176 msgid "Favor&ites"
3177 msgstr "&Favoritos"
3178
3179 #: hhctrl.rc:33
3180 msgid "Hide &Tabs"
3181 msgstr "&Esconder Separadores"
3182
3183 #: hhctrl.rc:34
3184 msgid "Show &Tabs"
3185 msgstr "&Mostrar Separadores"
3186
3187 #: hhctrl.rc:39
3188 msgid "Show"
3189 msgstr "Mostrar"
3190
3191 #: hhctrl.rc:40
3192 msgid "Hide"
3193 msgstr "Esconder"
3194
3195 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "Parar"
3198
3199 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Actualizar"
3202
3203 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3204 msgid "Back"
3205 msgstr "Retroceder"
3206
3207 #: hhctrl.rc:44
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "Home"
3210 msgstr "Início"
3211
3212 #: hhctrl.rc:45
3213 msgid "Sync"
3214 msgstr "Sincronizar"
3215
3216 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3217 msgid "Options"
3218 msgstr "Opções"
3219
3220 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3221 msgid "Forward"
3222 msgstr "Avançar"
3223
3224 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Codec Video Cinepak"
3227
3228 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3229 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3230 #: wordpad.rc:26
3231 msgid "&File"
3232 msgstr "&Ficheiro"
3233
3234 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3235 msgid "&New"
3236 msgstr "&Novo"
3237
3238 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3239 msgid "&Window"
3240 msgstr "&Janela"
3241
3242 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3243 msgid "&Open..."
3244 msgstr "&Abrir..."
3245
3246 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3247 msgid "Save &as..."
3248 msgstr "Guardar &como..."
3249
3250 #: ieframe.rc:35
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "Imprimir &formato..."
3253
3254 #: ieframe.rc:36
3255 msgid "Pr&int..."
3256 msgstr "&Imprimir..."
3257
3258 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Pré visualizar"
3261
3262 #: ieframe.rc:44
3263 msgid "&Toolbars"
3264 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3265
3266 #: ieframe.rc:46
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Barra padrão"
3269
3270 #: ieframe.rc:47
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "Barra de &Endereços"
3273
3274 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3275 msgid "&Favorites"
3276 msgstr "&Favoritos"
3277
3278 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3281
3282 #: ieframe.rc:57
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3285
3286 #: ieframe.rc:87
3287 msgid "Open URL"
3288 msgstr "Abrir URL"
3289
3290 #: ieframe.rc:90
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3293
3294 #: ieframe.rc:91
3295 msgid "Open:"
3296 msgstr "Abrir:"
3297
3298 #: ieframe.rc:67
3299 msgctxt "home page"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Início"
3302
3303 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3304 msgid "Print..."
3305 msgstr "Imprimir..."
3306
3307 #: ieframe.rc:73
3308 msgid "Address"
3309 msgstr "Endereço"
3310
3311 #: ieframe.rc:78
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "À procura de %s"
3314
3315 #: ieframe.rc:79
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3318
3319 #: ieframe.rc:80
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "A descarregar %s"
3322
3323 #: ieframe.rc:81
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Pedindo %s"
3326
3327 #: inetcpl.rc:46
3328 msgid "Home page"
3329 msgstr "Página inicial"
3330
3331 #: inetcpl.rc:47
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3334
3335 #: inetcpl.rc:50
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "Página &actual"
3338
3339 #: inetcpl.rc:51
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Página &pré-definida"
3342
3343 #: inetcpl.rc:52
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "Página &vazia"
3346
3347 #: inetcpl.rc:53
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Histórico de navegação"
3350
3351 #: inetcpl.rc:54
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3354
3355 #: inetcpl.rc:56
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3358
3359 #: inetcpl.rc:57
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Opções..."
3362
3363 #: inetcpl.rc:65
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3366
3367 #: inetcpl.rc:68
3368 msgid ""
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 msgstr ""
3372 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3373 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3374
3375 #: inetcpl.rc:70
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3383 "como preferências de utilizador e dados de login."
3384
3385 #: inetcpl.rc:72
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Histórico\n"
3391 "Lista de sítios web que visitou."
3392
3393 #: inetcpl.rc:74
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Dados do formulário\n"
3399 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3400
3401 #: inetcpl.rc:76
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Palavras chave\n"
3407 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3408
3409 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Apagar"
3412
3413 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "Segurança"
3416
3417 #: inetcpl.rc:109
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3423 "identificar autoridades e editores de certificados."
3424
3425 #: inetcpl.rc:111
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Certificados..."
3428
3429 #: inetcpl.rc:112
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Editores..."
3432
3433 #: inetcpl.rc:28
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Opções de Internet"
3436
3437 #: inetcpl.rc:29
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3440
3441 #: inetcpl.rc:30
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3444
3445 #: inetcpl.rc:31
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Personalizado"
3448
3449 #: inetcpl.rc:32
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Muito baixa"
3452
3453 #: inetcpl.rc:33
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Baixa"
3456
3457 #: inetcpl.rc:34
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Média"
3460
3461 #: inetcpl.rc:35
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Aumentada"
3464
3465 #: inetcpl.rc:36
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Alta"
3468
3469 #: joy.rc:33
3470 msgid "Joysticks"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3474 msgid "&Disable"
3475 msgstr "&Desactivar"
3476
3477 #: joy.rc:37
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "&enable"
3480 msgid "&Enable"
3481 msgstr "&activar"
3482
3483 #: joy.rc:38
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "Disconnected"
3486 msgid "Connected"
3487 msgstr "Desligado"
3488
3489 #: joy.rc:40
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "&Disable"
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "&Desactivar"
3494
3495 #: joy.rc:42
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: joy.rc:47
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: joy.rc:51
3506 msgid "Buttons"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: joy.rc:60
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: joy.rc:64
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Available formats"
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Formatos Disponíveis"
3518
3519 #: joy.rc:66
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: joy.rc:28
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "Create Control"
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Criar controlo"
3530
3531 #: jscript.rc:25
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3534
3535 #: jscript.rc:26
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3538
3539 #: jscript.rc:27
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3542
3543 #: jscript.rc:28
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objecto esperado"
3546
3547 #: jscript.rc:29
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3550
3551 #: jscript.rc:30
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3554
3555 #: jscript.rc:31
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3558
3559 #: jscript.rc:32
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Argumento não opcional"
3562
3563 #: jscript.rc:33
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Erro de sintaxe"
3566
3567 #: jscript.rc:34
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "';' esperado"
3570
3571 #: jscript.rc:35
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "'(' esperado"
3574
3575 #: jscript.rc:36
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "')' esperado"
3578
3579 #: jscript.rc:37
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3584
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Constante de string não terminada"
3588
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3591 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3592
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3595 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3596
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Label redefined"
3599 msgstr "Etiqueta redefinida"
3600
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Label not found"
3603 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3604
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Conditional compilation is turned off"
3607 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3608
3609 #: jscript.rc:46
3610 msgid "Number expected"
3611 msgstr "Número esperado"
3612
3613 #: jscript.rc:44
3614 msgid "Function expected"
3615 msgstr "Função esperada"
3616
3617 #: jscript.rc:45
3618 msgid "'[object]' is not a date object"
3619 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3620
3621 #: jscript.rc:47
3622 msgid "Object expected"
3623 msgstr "Objecto esperado"
3624
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Illegal assignment"
3627 msgstr "Atribuição ilegal"
3628
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "'|' is undefined"
3631 msgstr "'|' é indefinido"
3632
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "Boolean object expected"
3635 msgstr "Objecto boleano esperado"
3636
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Cannot delete '|'"
3639 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3640
3641 #: jscript.rc:52
3642 msgid "VBArray object expected"
3643 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3644
3645 #: jscript.rc:53
3646 msgid "JScript object expected"
3647 msgstr "Objecto JScript esperado"
3648
3649 #: jscript.rc:54
3650 msgid "Syntax error in regular expression"
3651 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3652
3653 #: jscript.rc:56
3654 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3655 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3656
3657 #: jscript.rc:55
3658 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3659 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3660
3661 #: jscript.rc:57
3662 #, fuzzy
3663 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3664 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3665 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3666
3667 #: jscript.rc:58
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Subscript out of range"
3670 msgid "Precision is out of range"
3671 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3672
3673 #: jscript.rc:59
3674 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3675 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3676
3677 #: jscript.rc:60
3678 msgid "Array object expected"
3679 msgstr "Objecto Array esperado"
3680
3681 #: winerror.mc:26
3682 msgid "Success.\n"
3683 msgstr "Sucesso.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:31
3686 msgid "Invalid function.\n"
3687 msgstr "função inválida.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:36
3690 msgid "File not found.\n"
3691 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:41
3694 msgid "Path not found.\n"
3695 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:46
3698 msgid "Too many open files.\n"
3699 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:51
3702 msgid "Access denied.\n"
3703 msgstr "Acesso negado.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:56
3706 msgid "Invalid handle.\n"
3707 msgstr "Descritor inválido.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:61
3710 msgid "Memory trashed.\n"
3711 msgstr "Memória estragada.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:66
3714 msgid "Not enough memory.\n"
3715 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:71
3718 msgid "Invalid block.\n"
3719 msgstr "Bloco inválido.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:76
3722 msgid "Bad environment.\n"
3723 msgstr "Mau ambiente.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:81
3726 msgid "Bad format.\n"
3727 msgstr "Mau formato.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:86
3730 msgid "Invalid access.\n"
3731 msgstr "Acesso inválido.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:91
3734 msgid "Invalid data.\n"
3735 msgstr "Dados inválidos.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:96
3738 msgid "Out of memory.\n"
3739 msgstr "Sem memória.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:101
3742 msgid "Invalid drive.\n"
3743 msgstr "Disco inválido.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:106
3746 msgid "Can't delete current directory.\n"
3747 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:111
3750 msgid "Not same device.\n"
3751 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:116
3754 msgid "No more files.\n"
3755 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:121
3758 msgid "Write protected.\n"
3759 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:126
3762 msgid "Bad unit.\n"
3763 msgstr "Má unidade.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:131
3766 msgid "Not ready.\n"
3767 msgstr "Não pronto.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:136
3770 msgid "Bad command.\n"
3771 msgstr "Mau comando.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:141
3774 msgid "CRC error.\n"
3775 msgstr "Erro CRC.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:146
3778 msgid "Bad length.\n"
3779 msgstr "Mau comprimento.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3782 msgid "Seek error.\n"
3783 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:156
3786 msgid "Not DOS disk.\n"
3787 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:161
3790 msgid "Sector not found.\n"
3791 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:166
3794 msgid "Out of paper.\n"
3795 msgstr "Sem papel.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:171
3798 msgid "Write fault.\n"
3799 msgstr "Falha de escrita.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:176
3802 msgid "Read fault.\n"
3803 msgstr "Falha de leitura.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:181
3806 msgid "General failure.\n"
3807 msgstr "Falha geral.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:186
3810 msgid "Sharing violation.\n"
3811 msgstr "Violação de partilha.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:191
3814 msgid "Lock violation.\n"
3815 msgstr "Violação de Lock.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:196
3818 msgid "Wrong disk.\n"
3819 msgstr "Disco errado.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:201
3822 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3823 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:206
3826 msgid "End of file.\n"
3827 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3830 msgid "Disk full.\n"
3831 msgstr "Disco cheio.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:216
3834 msgid "Request not supported.\n"
3835 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:221
3838 msgid "Remote machine not listening.\n"
3839 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:226
3842 msgid "Duplicate network name.\n"
3843 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:231
3846 msgid "Bad network path.\n"
3847 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:236
3850 msgid "Network busy.\n"
3851 msgstr "Rede ocupada.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:241
3854 msgid "Device does not exist.\n"
3855 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:246
3858 msgid "Too many commands.\n"
3859 msgstr "Comandos demais.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:251
3862 msgid "Adapter hardware error.\n"
3863 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:256
3866 msgid "Bad network response.\n"
3867 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:261
3870 msgid "Unexpected network error.\n"
3871 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:266
3874 msgid "Bad remote adapter.\n"
3875 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:271
3878 msgid "Print queue full.\n"
3879 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:276
3882 msgid "No spool space.\n"
3883 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:281
3886 msgid "Print canceled.\n"
3887 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:286
3890 msgid "Network name deleted.\n"
3891 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:291
3894 msgid "Network access denied.\n"
3895 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:296
3898 msgid "Bad device type.\n"
3899 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:301
3902 msgid "Bad network name.\n"
3903 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:306
3906 msgid "Too many network names.\n"
3907 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:311
3910 msgid "Too many network sessions.\n"
3911 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:316
3914 msgid "Sharing paused.\n"
3915 msgstr "Partilha pausada.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:321
3918 msgid "Request not accepted.\n"
3919 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:326
3922 msgid "Redirector paused.\n"
3923 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:331
3926 msgid "File exists.\n"
3927 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:336
3930 msgid "Cannot create.\n"
3931 msgstr "Impossível criar.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:341
3934 msgid "Int24 failure.\n"
3935 msgstr "Falha Int24.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:346
3938 msgid "Out of structures.\n"
3939 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:351
3942 msgid "Already assigned.\n"
3943 msgstr "Já atribuído.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3946 msgid "Invalid password.\n"
3947 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:361
3950 msgid "Invalid parameter.\n"
3951 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:366
3954 msgid "Net write fault.\n"
3955 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:371
3958 msgid "No process slots.\n"
3959 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:376
3962 msgid "Too many semaphores.\n"
3963 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:381
3966 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3967 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:386
3970 msgid "Semaphore is set.\n"
3971 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:391
3974 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3975 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:396
3978 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3979 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:401
3982 msgid "Semaphore owner died.\n"
3983 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:406
3986 msgid "Semaphore user limit.\n"
3987 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:411
3990 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3991 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:416
3994 msgid "Drive locked.\n"
3995 msgstr "Drive trancada.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:421
3998 msgid "Broken pipe.\n"
3999 msgstr "Tubo partido.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:426
4002 msgid "Open failed.\n"
4003 msgstr "Abertura falhou.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:431
4006 msgid "Buffer overflow.\n"
4007 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:441
4010 msgid "No more search handles.\n"
4011 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:446
4014 msgid "Invalid target handle.\n"
4015 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:451
4018 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4019 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:456
4022 msgid "Invalid verify switch.\n"
4023 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:461
4026 msgid "Bad driver level.\n"
4027 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:466
4030 msgid "Call not implemented.\n"
4031 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:471
4034 msgid "Semaphore timeout.\n"
4035 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:476
4038 msgid "Insufficient buffer.\n"
4039 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:481
4042 msgid "Invalid name.\n"
4043 msgstr "Nome inválido.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:486
4046 msgid "Invalid level.\n"
4047 msgstr "Nível inválido.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:491
4050 msgid "No volume label.\n"
4051 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:496
4054 msgid "Module not found.\n"
4055 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:501
4058 msgid "Procedure not found.\n"
4059 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:506
4062 msgid "No children to wait for.\n"
4063 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:511
4066 msgid "Child process has not completed.\n"
4067 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:516
4070 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4071 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:521
4074 msgid "Negative seek.\n"
4075 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:531
4078 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4079 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:536
4082 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4083 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:541
4086 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4087 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:546
4090 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4091 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:551
4094 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4095 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:556
4098 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4099 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:561
4102 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:566
4106 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4107 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:571
4110 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4111 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:576
4114 msgid "Drive is busy.\n"
4115 msgstr "Drive ocupada.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:581
4118 msgid "Same drive.\n"
4119 msgstr "Mesma drive.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:586
4122 msgid "Not top-level directory.\n"
4123 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:591
4126 msgid "Directory is not empty.\n"
4127 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:596
4130 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4131 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:601
4134 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4135 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:606
4138 msgid "Path is busy.\n"
4139 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:611
4142 msgid "Already a SUBST target.\n"
4143 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:616
4146 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4147 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:621
4150 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4151 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:626
4154 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4155 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:631
4158 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4159 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:636
4162 msgid "Volume label too long.\n"
4163 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:641
4166 msgid "Too many TCBs.\n"
4167 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:646
4170 msgid "Signal refused.\n"
4171 msgstr "Sinal recusado.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:651
4174 msgid "Segment discarded.\n"
4175 msgstr "Segmento descartado.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:656
4178 msgid "Segment not locked.\n"
4179 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:661
4182 msgid "Bad thread ID address.\n"
4183 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:666
4186 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4187 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:671
4190 msgid "Path is invalid.\n"
4191 msgstr "Caminho inválido.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:676
4194 msgid "Signal pending.\n"
4195 msgstr "Sinal pendente.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:681
4198 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4199 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:686
4202 msgid "Lock failed.\n"
4203 msgstr "Lock falhou.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:691
4206 msgid "Resource in use.\n"
4207 msgstr "Recurso em uso.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:696
4210 msgid "Cancel violation.\n"
4211 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:701
4214 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4215 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:706
4218 msgid "Invalid segment number.\n"
4219 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:711
4222 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4223 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:716
4226 msgid "File already exists.\n"
4227 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:721
4230 msgid "Invalid flag number.\n"
4231 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:726
4234 msgid "Semaphore name not found.\n"
4235 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:731
4238 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4239 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:736
4242 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4243 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:741
4246 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4247 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:746
4250 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4251 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:751
4254 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4255 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:756
4258 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4259 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:761
4262 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4263 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:766
4266 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4267 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:771
4270 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4271 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:776
4274 msgid "IOPL not enabled.\n"
4275 msgstr "IOPL não activado.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:781
4278 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4279 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:786
4282 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4283 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:791
4286 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4287 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:796
4290 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4291 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:801
4294 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4295 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:806
4298 msgid "Environment variable not found.\n"
4299 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:811
4302 msgid "No signal sent.\n"
4303 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:816
4306 msgid "File name is too long.\n"
4307 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:821
4310 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4311 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:826
4314 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4315 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:831
4318 msgid "Invalid signal number.\n"
4319 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:836
4322 msgid "Error setting signal handler.\n"
4323 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:841
4326 msgid "Segment locked.\n"
4327 msgstr "Segmento trancado.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:846
4330 msgid "Too many modules.\n"
4331 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:851
4334 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4335 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:856
4338 msgid "Machine type mismatch.\n"
4339 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:861
4342 msgid "Bad pipe.\n"
4343 msgstr "Mau tubo.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:866
4346 msgid "Pipe busy.\n"
4347 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:871
4350 msgid "Pipe closed.\n"
4351 msgstr "Tubo fechado.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:876
4354 msgid "Pipe not connected.\n"
4355 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:881
4358 msgid "More data available.\n"
4359 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:886
4362 msgid "Session canceled.\n"
4363 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:891
4366 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4367 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:896
4370 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4371 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:901
4374 msgid "No more data available.\n"
4375 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:906
4378 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4379 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:911
4382 msgid "Directory name invalid.\n"
4383 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:916
4386 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4387 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:921
4390 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4391 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:926
4394 msgid "Extended attribute table full.\n"
4395 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:931
4398 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4399 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:936
4402 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4403 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:941
4406 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4407 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:946
4410 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4411 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:951
4414 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4415 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:956
4418 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4419 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:961
4422 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4423 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:966
4426 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4427 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:971
4430 msgid "Invalid address.\n"
4431 msgstr "Endereço inválido.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:976
4434 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4435 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:981
4438 msgid "Pipe connected.\n"
4439 msgstr "Tubo ligado.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:986
4442 msgid "Pipe listening.\n"
4443 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:991
4446 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4447 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:996
4450 msgid "I/O operation aborted.\n"
4451 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1001
4454 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4455 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1006
4458 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4459 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1011
4462 msgid "No access to memory location.\n"
4463 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1016
4466 msgid "Swap error.\n"
4467 msgstr "Erro de troca.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1021
4470 msgid "Stack overflow.\n"
4471 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1026
4474 msgid "Invalid message.\n"
4475 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1031
4478 msgid "Cannot complete.\n"
4479 msgstr "Não consegue completar.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1036
4482 msgid "Invalid flags.\n"
4483 msgstr "Flags inválidas.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1041
4486 msgid "Unrecognized volume.\n"
4487 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1046
4490 msgid "File invalid.\n"
4491 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1051
4494 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4495 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1056
4498 msgid "Nonexistent token.\n"
4499 msgstr "Token não existente.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1061
4502 msgid "Registry corrupt.\n"
4503 msgstr "Registo corrompido.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1066
4506 msgid "Invalid key.\n"
4507 msgstr "Chave inválida.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1071
4510 msgid "Can't open registry key.\n"
4511 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1076
4514 msgid "Can't read registry key.\n"
4515 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1081
4518 msgid "Can't write registry key.\n"
4519 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1086
4522 msgid "Registry has been recovered.\n"
4523 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1091
4526 msgid "Registry is corrupt.\n"
4527 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1096
4530 msgid "I/O to registry failed.\n"
4531 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1101
4534 msgid "Not registry file.\n"
4535 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1106
4538 msgid "Key deleted.\n"
4539 msgstr "Chave apagada.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1111
4542 msgid "No registry log space.\n"
4543 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1116
4546 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4547 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1121
4550 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4551 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1126
4554 msgid "Notify change request in progress.\n"
4555 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1131
4558 msgid "Dependent services are running.\n"
4559 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1136
4562 msgid "Invalid service control.\n"
4563 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1141
4566 msgid "Service request timeout.\n"
4567 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1146
4570 msgid "Cannot create service thread.\n"
4571 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1151
4574 msgid "Service database locked.\n"
4575 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1156
4578 msgid "Service already running.\n"
4579 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1161
4582 msgid "Invalid service account.\n"
4583 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1166
4586 msgid "Service is disabled.\n"
4587 msgstr "Serviço desligado.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1171
4590 msgid "Circular dependency.\n"
4591 msgstr "Dependência circular.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1176
4594 msgid "Service does not exist.\n"
4595 msgstr "O serviço não existe.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1181
4598 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4599 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1186
4602 msgid "Service not active.\n"
4603 msgstr "Serviço não activo.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1191
4606 msgid "Service controller connect failed.\n"
4607 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1196
4610 msgid "Exception in service.\n"
4611 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1201
4614 msgid "Database does not exist.\n"
4615 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1206
4618 msgid "Service-specific error.\n"
4619 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1211
4622 msgid "Process aborted.\n"
4623 msgstr "Processo abortado.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1216
4626 msgid "Service dependency failed.\n"
4627 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1221
4630 msgid "Service login failed.\n"
4631 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1226
4634 msgid "Service start-hang.\n"
4635 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1231
4638 msgid "Invalid service lock.\n"
4639 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1236
4642 msgid "Service marked for delete.\n"
4643 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1241
4646 msgid "Service exists.\n"
4647 msgstr "O serviço já existe.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1246
4650 msgid "System running last-known-good config.\n"
4651 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1251
4654 msgid "Service dependency deleted.\n"
4655 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1256
4658 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4659 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1261
4662 msgid "Service not started since last boot.\n"
4663 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1266
4666 msgid "Duplicate service name.\n"
4667 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1271
4670 msgid "Different service account.\n"
4671 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1276
4674 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4675 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1281
4678 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4679 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1286
4682 msgid "No recovery program for service.\n"
4683 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1291
4686 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4687 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1296
4690 msgid "End of media.\n"
4691 msgstr "Fim de media.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1301
4694 msgid "Filemark detected.\n"
4695 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1306
4698 msgid "Beginning of media.\n"
4699 msgstr "Início de media.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1311
4702 msgid "Setmark detected.\n"
4703 msgstr "Setmark detectado.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1316
4706 msgid "No data detected.\n"
4707 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1321
4710 msgid "Partition failure.\n"
4711 msgstr "Falha na partição.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1326
4714 msgid "Invalid block length.\n"
4715 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1331
4718 msgid "Device not partitioned.\n"
4719 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1336
4722 msgid "Unable to lock media.\n"
4723 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1341
4726 msgid "Unable to unload media.\n"
4727 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1346
4730 msgid "Media changed.\n"
4731 msgstr "Media alterado.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1351
4734 msgid "I/O bus reset.\n"
4735 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1356
4738 msgid "No media in drive.\n"
4739 msgstr "Sem media na drive.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1361
4742 msgid "No Unicode translation.\n"
4743 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1366
4746 msgid "DLL init failed.\n"
4747 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1371
4750 msgid "Shutdown in progress.\n"
4751 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1376
4754 msgid "No shutdown in progress.\n"
4755 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1381
4758 msgid "I/O device error.\n"
4759 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1386
4762 msgid "No serial devices found.\n"
4763 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1391
4766 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4767 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1396
4770 msgid "Serial I/O completed.\n"
4771 msgstr "I/O de série completo.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1401
4774 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4775 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1406
4778 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4779 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1411
4782 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4783 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1416
4786 msgid "Unknown floppy error.\n"
4787 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1421
4790 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4791 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1426
4794 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4795 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1431
4798 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4799 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1436
4802 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4803 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1441
4806 msgid "End of tape media.\n"
4807 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1446
4810 msgid "Not enough server memory.\n"
4811 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1451
4814 msgid "Possible deadlock.\n"
4815 msgstr "Deadlock possível.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1456
4818 msgid "Incorrect alignment.\n"
4819 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1461
4822 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4823 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1466
4826 msgid "Set-power-state failed.\n"
4827 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1471
4830 msgid "Too many links.\n"
4831 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1476
4834 msgid "Newer windows version needed.\n"
4835 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1481
4838 msgid "Wrong operating system.\n"
4839 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1486
4842 msgid "Single-instance application.\n"
4843 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1491
4846 msgid "Real-mode application.\n"
4847 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1496
4850 msgid "Invalid DLL.\n"
4851 msgstr "DLL inválido.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1501
4854 msgid "No associated application.\n"
4855 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1506
4858 msgid "DDE failure.\n"
4859 msgstr "Falha DDE.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1511
4862 msgid "DLL not found.\n"
4863 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1516
4866 msgid "Out of user handles.\n"
4867 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1521
4870 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4871 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1526
4874 msgid "The source element is empty.\n"
4875 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1531
4878 msgid "The destination element is full.\n"
4879 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1536
4882 msgid "The element address is invalid.\n"
4883 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1541
4886 msgid "The magazine is not present.\n"
4887 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1546
4890 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4891 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1551
4894 msgid "The device requires cleaning.\n"
4895 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1556
4898 msgid "The device door is open.\n"
4899 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1561
4902 msgid "The device is not connected.\n"
4903 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1566
4906 msgid "Element not found.\n"
4907 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1571
4910 msgid "No match found.\n"
4911 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1576
4914 msgid "Property set not found.\n"
4915 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1581
4918 msgid "Point not found.\n"
4919 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1586
4922 msgid "No running tracking service.\n"
4923 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1591
4926 msgid "No such volume ID.\n"
4927 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1596
4930 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4931 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1601
4934 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4935 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1606
4938 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4939 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1611
4942 msgid "The journal is being deleted.\n"
4943 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1616
4946 msgid "The journal is not active.\n"
4947 msgstr "O diário não está activo.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1621
4950 msgid "Potential matching file found.\n"
4951 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1626
4954 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4955 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1631
4958 msgid "Invalid device name.\n"
4959 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1636
4962 msgid "Connection unavailable.\n"
4963 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1641
4966 msgid "Device already remembered.\n"
4967 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1646
4970 msgid "No network or bad path.\n"
4971 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1651
4974 msgid "Invalid network provider name.\n"
4975 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1656
4978 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4979 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1661
4982 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4983 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1666
4986 msgid "Not a container.\n"
4987 msgstr "Não é um contentor.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1671
4990 msgid "Extended error.\n"
4991 msgstr "Erro extendido.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1676
4994 msgid "Invalid group name.\n"
4995 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1681
4998 msgid "Invalid computer name.\n"
4999 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1686
5002 msgid "Invalid event name.\n"
5003 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1691
5006 msgid "Invalid domain name.\n"
5007 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1696
5010 msgid "Invalid service name.\n"
5011 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1701
5014 msgid "Invalid network name.\n"
5015 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1706
5018 msgid "Invalid share name.\n"
5019 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1716
5022 msgid "Invalid message name.\n"
5023 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1721
5026 msgid "Invalid message destination.\n"
5027 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1726
5030 msgid "Session credential conflict.\n"
5031 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1731
5034 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5035 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1736
5038 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5039 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1741
5042 msgid "No network.\n"
5043 msgstr "Sem rede.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1746
5046 msgid "Operation canceled by user.\n"
5047 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1751
5050 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5051 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5054 msgid "Connection refused.\n"
5055 msgstr "Ligação recusada.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1761
5058 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5059 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1766
5062 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5063 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1771
5066 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5067 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1776
5070 msgid "Connection invalid.\n"
5071 msgstr "Ligação inválida.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1781
5074 msgid "Connection is active.\n"
5075 msgstr "Ligação está activa.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1786
5078 msgid "Network unreachable.\n"
5079 msgstr "Rede inatingível.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1791
5082 msgid "Host unreachable.\n"
5083 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1796
5086 msgid "Protocol unreachable.\n"
5087 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1801
5090 msgid "Port unreachable.\n"
5091 msgstr "Porto inatingível.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1806
5094 msgid "Request aborted.\n"
5095 msgstr "Pedido abortado.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1811
5098 msgid "Connection aborted.\n"
5099 msgstr "Ligação abortada.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1816
5102 msgid "Please retry operation.\n"
5103 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1821
5106 msgid "Connection count limit reached.\n"
5107 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1826
5110 msgid "Login time restriction.\n"
5111 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1831
5114 msgid "Login workstation restriction.\n"
5115 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1836
5118 msgid "Incorrect network address.\n"
5119 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1841
5122 msgid "Service already registered.\n"
5123 msgstr "Serviço já registado.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1846
5126 msgid "Service not found.\n"
5127 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1851
5130 msgid "User not authenticated.\n"
5131 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1856
5134 msgid "User not logged on.\n"
5135 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1861
5138 msgid "Continue work in progress.\n"
5139 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1866
5142 msgid "Already initialized.\n"
5143 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1871
5146 msgid "No more local devices.\n"
5147 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1876
5150 msgid "The site does not exist.\n"
5151 msgstr "O sítio não existe.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1881
5154 msgid "The domain controller already exists.\n"
5155 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1886
5158 msgid "Supported only when connected.\n"
5159 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1891
5162 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5163 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1896
5166 msgid "The user profile is invalid.\n"
5167 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1901
5170 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5171 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1906
5174 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5175 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1911
5178 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5179 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1916
5182 msgid "No quotas for account.\n"
5183 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1921
5186 msgid "Local user session key.\n"
5187 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1926
5190 msgid "Password too complex for LM.\n"
5191 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1931
5194 msgid "Unknown revision.\n"
5195 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1936
5198 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5199 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1941
5202 msgid "Invalid owner.\n"
5203 msgstr "Dono inválido.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1946
5206 msgid "Invalid primary group.\n"
5207 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1951
5210 msgid "No impersonation token.\n"
5211 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1956
5214 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5215 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1961
5218 msgid "No logon servers available.\n"
5219 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1966
5222 msgid "No such logon session.\n"
5223 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1971
5226 msgid "No such privilege.\n"
5227 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:1976
5230 msgid "Privilege not held.\n"
5231 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:1981
5234 msgid "Invalid account name.\n"
5235 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:1986
5238 msgid "User already exists.\n"
5239 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:1991
5242 msgid "No such user.\n"
5243 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:1996
5246 msgid "Group already exists.\n"
5247 msgstr "Grupo já existente.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2001
5250 msgid "No such group.\n"
5251 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2006
5254 msgid "User already in group.\n"
5255 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2011
5258 msgid "User not in group.\n"
5259 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2016
5262 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5263 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2021
5266 msgid "Wrong password.\n"
5267 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2026
5270 msgid "Ill-formed password.\n"
5271 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2031
5274 msgid "Password restriction.\n"
5275 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2036
5278 msgid "Logon failure.\n"
5279 msgstr "Falha na ligação.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2041
5282 msgid "Account restriction.\n"
5283 msgstr "Restrição na conta.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2046
5286 msgid "Invalid logon hours.\n"
5287 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2051
5290 msgid "Invalid workstation.\n"
5291 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2056
5294 msgid "Password expired.\n"
5295 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2061
5298 msgid "Account disabled.\n"
5299 msgstr "Conta desactivada.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2066
5302 msgid "No security ID mapped.\n"
5303 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2071
5306 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5307 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2076
5310 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5311 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2081
5314 msgid "Invalid sub authority.\n"
5315 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2086
5318 msgid "Invalid ACL.\n"
5319 msgstr "ACL inválido.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2091
5322 msgid "Invalid SID.\n"
5323 msgstr "SID inválido.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2096
5326 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5327 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2101
5330 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5331 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2106
5334 msgid "Server disabled.\n"
5335 msgstr "Servidor desligado.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2111
5338 msgid "Server not disabled.\n"
5339 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2116
5342 msgid "Invalid ID authority.\n"
5343 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2121
5346 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5347 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2126
5350 msgid "Invalid group attributes.\n"
5351 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2131
5354 msgid "Bad impersonation level.\n"
5355 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2136
5358 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5359 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2141
5362 msgid "Bad validation class.\n"
5363 msgstr "Má classe de validação.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2146
5366 msgid "Bad token type.\n"
5367 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2151
5370 msgid "No security on object.\n"
5371 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2156
5374 msgid "Can't access domain information.\n"
5375 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2161
5378 msgid "Invalid server state.\n"
5379 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2166
5382 msgid "Invalid domain state.\n"
5383 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2171
5386 msgid "Invalid domain role.\n"
5387 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2176
5390 msgid "No such domain.\n"
5391 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2181
5394 msgid "Domain already exists.\n"
5395 msgstr "Domínio já existe.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2186
5398 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5399 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2191
5402 msgid "Internal database corruption.\n"
5403 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2196
5406 msgid "Internal error.\n"
5407 msgstr "Erro interno.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2201
5410 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5411 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2206
5414 msgid "Bad descriptor format.\n"
5415 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2211
5418 msgid "Not a logon process.\n"
5419 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2216
5422 msgid "Logon session ID exists.\n"
5423 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2221
5426 msgid "Unknown authentication package.\n"
5427 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2226
5430 msgid "Bad logon session state.\n"
5431 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2231
5434 msgid "Logon session ID collision.\n"
5435 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2236
5438 msgid "Invalid logon type.\n"
5439 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2241
5442 msgid "Cannot impersonate.\n"
5443 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2246
5446 msgid "Invalid transaction state.\n"
5447 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2251
5450 msgid "Security DB commit failure.\n"
5451 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2256
5454 msgid "Account is built-in.\n"
5455 msgstr "A conta é incluída.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2261
5458 msgid "Group is built-in.\n"
5459 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2266
5462 msgid "User is built-in.\n"
5463 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2271
5466 msgid "Group is primary for user.\n"
5467 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2276
5470 msgid "Token already in use.\n"
5471 msgstr "Token já em uso.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2281
5474 msgid "No such local group.\n"
5475 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2286
5478 msgid "User not in local group.\n"
5479 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2291
5482 msgid "User already in local group.\n"
5483 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2296
5486 msgid "Local group already exists.\n"
5487 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5490 msgid "Logon type not granted.\n"
5491 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2306
5494 msgid "Too many secrets.\n"
5495 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2311
5498 msgid "Secret too long.\n"
5499 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2316
5502 msgid "Internal security DB error.\n"
5503 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2321
5506 msgid "Too many context IDs.\n"
5507 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2331
5510 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5511 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2336
5514 msgid "No such member.\n"
5515 msgstr "Membro inexistente.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2341
5518 msgid "Invalid member.\n"
5519 msgstr "Membro inválido.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2346
5522 msgid "Too many SIDs.\n"
5523 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2351
5526 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5527 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2356
5530 msgid "No inheritable components.\n"
5531 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2361
5534 msgid "File or directory corrupt.\n"
5535 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2366
5538 msgid "Disk is corrupt.\n"
5539 msgstr "Disco corrompido.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2371
5542 msgid "No user session key.\n"
5543 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2376
5546 msgid "License quota exceeded.\n"
5547 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2381
5550 msgid "Wrong target name.\n"
5551 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2386
5554 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5555 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2391
5558 msgid "Time skew between client and server.\n"
5559 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2396
5562 msgid "Invalid window handle.\n"
5563 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2401
5566 msgid "Invalid menu handle.\n"
5567 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2406
5570 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5571 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2411
5574 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5575 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2416
5578 msgid "Invalid hook handle.\n"
5579 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2421
5582 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5583 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2426
5586 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5587 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2431
5590 msgid "Can't find window class.\n"
5591 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2436
5594 msgid "Window owned by another thread.\n"
5595 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2441
5598 msgid "Hotkey already registered.\n"
5599 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2446
5602 msgid "Class already exists.\n"
5603 msgstr "Classe já existente.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2451
5606 msgid "Class does not exist.\n"
5607 msgstr "Classe inexistente.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2456
5610 msgid "Class has open windows.\n"
5611 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2461
5614 msgid "Invalid index.\n"
5615 msgstr "Índice inválido.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2466
5618 msgid "Invalid icon handle.\n"
5619 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2471
5622 msgid "Private dialog index.\n"
5623 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2476
5626 msgid "List box ID not found.\n"
5627 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2481
5630 msgid "No wildcard characters.\n"
5631 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2486
5634 msgid "Clipboard not open.\n"
5635 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2491
5638 msgid "Hotkey not registered.\n"
5639 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2496
5642 msgid "Not a dialog window.\n"
5643 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2501
5646 msgid "Control ID not found.\n"
5647 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2506
5650 msgid "Invalid combo box message.\n"
5651 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2511
5654 msgid "Not a combo box window.\n"
5655 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2516
5658 msgid "Invalid edit height.\n"
5659 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2521
5662 msgid "DC not found.\n"
5663 msgstr "DC não encontrado.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2526
5666 msgid "Invalid hook filter.\n"
5667 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2531
5670 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5671 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2536
5674 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5675 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2541
5678 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5679 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2546
5682 msgid "Journal hook already set.\n"
5683 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2551
5686 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5687 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2556
5690 msgid "Invalid list box message.\n"
5691 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2561
5694 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5695 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2566
5698 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5699 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2571
5702 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5703 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2576
5706 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5707 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2581
5710 msgid "Window has no system menu.\n"
5711 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2586
5714 msgid "Invalid message box style.\n"
5715 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2591
5718 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5719 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2596
5722 msgid "Screen already locked.\n"
5723 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2601
5726 msgid "Window handles have different parents.\n"
5727 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2606
5730 msgid "Not a child window.\n"
5731 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2611
5734 msgid "Invalid GW command.\n"
5735 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2616
5738 msgid "Invalid thread ID.\n"
5739 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2621
5742 msgid "Not an MDI child window.\n"
5743 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2626
5746 msgid "Popup menu already active.\n"
5747 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2631
5750 msgid "No scrollbars.\n"
5751 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2636
5754 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5755 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2641
5758 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5759 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2646
5762 msgid "No system resources.\n"
5763 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2651
5766 msgid "No non-paged system resources.\n"
5767 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2656
5770 msgid "No paged system resources.\n"
5771 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2661
5774 msgid "No working set quota.\n"
5775 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2666
5778 msgid "No page file quota.\n"
5779 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2671
5782 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5783 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2676
5786 msgid "Menu item not found.\n"
5787 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2681
5790 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5791 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2686
5794 msgid "Hook type not allowed.\n"
5795 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2691
5798 msgid "Interactive window station required.\n"
5799 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2696
5802 msgid "Timeout.\n"
5803 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2701
5806 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5807 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2706
5810 msgid "Event log file corrupt.\n"
5811 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2711
5814 msgid "Event log can't start.\n"
5815 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2716
5818 msgid "Event log file full.\n"
5819 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2721
5822 msgid "Event log file changed.\n"
5823 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2726
5826 msgid "Installer service failed.\n"
5827 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2731
5830 msgid "Installation aborted by user.\n"
5831 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2736
5834 msgid "Installation failure.\n"
5835 msgstr "Falha na instalação.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2741
5838 msgid "Installation suspended.\n"
5839 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2746
5842 msgid "Unknown product.\n"
5843 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2751
5846 msgid "Unknown feature.\n"
5847 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2756
5850 msgid "Unknown component.\n"
5851 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2761
5854 msgid "Unknown property.\n"
5855 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2766
5858 msgid "Invalid handle state.\n"
5859 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2771
5862 msgid "Bad configuration.\n"
5863 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2776
5866 msgid "Index is missing.\n"
5867 msgstr "Índice em falta.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2781
5870 msgid "Installation source is missing.\n"
5871 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2786
5874 msgid "Wrong installation package version.\n"
5875 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2791
5878 msgid "Product uninstalled.\n"
5879 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2796
5882 msgid "Invalid query syntax.\n"
5883 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2801
5886 msgid "Invalid field.\n"
5887 msgstr "Campo inválido.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2806
5890 msgid "Device removed.\n"
5891 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2811
5894 msgid "Installation already running.\n"
5895 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2816
5898 msgid "Installation package failed to open.\n"
5899 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2821
5902 msgid "Installation package is invalid.\n"
5903 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2826
5906 msgid "Installer user interface failed.\n"
5907 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2831
5910 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5911 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2836
5914 msgid "Installation language not supported.\n"
5915 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2841
5918 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5919 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2846
5922 msgid "Installation package rejected.\n"
5923 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2851
5926 msgid "Function could not be called.\n"
5927 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2856
5930 msgid "Function failed.\n"
5931 msgstr "A função falhou.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2861
5934 msgid "Invalid table.\n"
5935 msgstr "Tabela inválida.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2866
5938 msgid "Data type mismatch.\n"
5939 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5942 msgid "Unsupported type.\n"
5943 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2876
5946 msgid "Creation failed.\n"
5947 msgstr "A criação falhou.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2881
5950 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5951 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2886
5954 msgid "Installation platform not supported.\n"
5955 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2891
5958 msgid "Installer not used.\n"
5959 msgstr "Instalador não usado.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2896
5962 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5963 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2901
5966 msgid "Invalid patch package.\n"
5967 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2906
5970 msgid "Unsupported patch package.\n"
5971 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2911
5974 msgid "Another version is installed.\n"
5975 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2916
5978 msgid "Invalid command line.\n"
5979 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2921
5982 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5983 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2926
5986 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5987 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2931
5990 msgid "Invalid string binding.\n"
5991 msgstr "String binding inválido.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2936
5994 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5995 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2941
5998 msgid "Invalid binding.\n"
5999 msgstr "Binding inválido.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2946
6002 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6003 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2951
6006 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6007 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2956
6010 msgid "Invalid string UUID.\n"
6011 msgstr "String UUID inválido.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2961
6014 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6015 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2966
6018 msgid "Invalid network address.\n"
6019 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2971
6022 msgid "No endpoint found.\n"
6023 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:2976
6026 msgid "Invalid timeout value.\n"
6027 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:2981
6030 msgid "Object UUID not found.\n"
6031 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:2986
6034 msgid "UUID already registered.\n"
6035 msgstr "UUID já registado.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2991
6038 msgid "UUID type already registered.\n"
6039 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:2996
6042 msgid "Server already listening.\n"
6043 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3001
6046 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6047 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3006
6050 msgid "RPC server not listening.\n"
6051 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3011
6054 msgid "Unknown manager type.\n"
6055 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3016
6058 msgid "Unknown interface.\n"
6059 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3021
6062 msgid "No bindings.\n"
6063 msgstr "Sem bindings.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3026
6066 msgid "No protocol sequences.\n"
6067 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3031
6070 msgid "Can't create endpoint.\n"
6071 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3036
6074 msgid "Out of resources.\n"
6075 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3041
6078 msgid "RPC server unavailable.\n"
6079 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3046
6082 msgid "RPC server too busy.\n"
6083 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3051
6086 msgid "Invalid network options.\n"
6087 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3056
6090 msgid "No RPC call active.\n"
6091 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3061
6094 msgid "RPC call failed.\n"
6095 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3066
6098 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6099 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3071
6102 msgid "RPC protocol error.\n"
6103 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3076
6106 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6107 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3086
6110 msgid "Invalid tag.\n"
6111 msgstr "Tag inválida.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3091
6114 msgid "Invalid array bounds.\n"
6115 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3096
6118 msgid "No entry name.\n"
6119 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3101
6122 msgid "Invalid name syntax.\n"
6123 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3106
6126 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6127 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3111
6130 msgid "No network address.\n"
6131 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3116
6134 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6135 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3121
6138 msgid "Unknown authentication type.\n"
6139 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3126
6142 msgid "Maximum calls too low.\n"
6143 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3131
6146 msgid "String too long.\n"
6147 msgstr "String muito comprida.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3136
6150 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6151 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3141
6154 msgid "Procedure number out of range.\n"
6155 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3146
6158 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6159 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3151
6162 msgid "Unknown authentication service.\n"
6163 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3156
6166 msgid "Unknown authentication level.\n"
6167 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3161
6170 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6171 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3166
6174 msgid "Unknown authorization service.\n"
6175 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3171
6178 msgid "Invalid entry.\n"
6179 msgstr "Entrada inválida.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3176
6182 msgid "Can't perform operation.\n"
6183 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3181
6186 msgid "Endpoints not registered.\n"
6187 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3186
6190 msgid "Nothing to export.\n"
6191 msgstr "Nada a exportar.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3191
6194 msgid "Incomplete name.\n"
6195 msgstr "Nome incompleto.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3196
6198 msgid "Invalid version option.\n"
6199 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3201
6202 msgid "No more members.\n"
6203 msgstr "Sem mais membros.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3206
6206 msgid "Not all objects unexported.\n"
6207 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3211
6210 msgid "Interface not found.\n"
6211 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3216
6214 msgid "Entry already exists.\n"
6215 msgstr "Entrada já existente.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3221
6218 msgid "Entry not found.\n"
6219 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3226
6222 msgid "Name service unavailable.\n"
6223 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3231
6226 msgid "Invalid network address family.\n"
6227 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3236
6230 msgid "Operation not supported.\n"
6231 msgstr "Operação não suportada.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3241
6234 msgid "No security context available.\n"
6235 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3246
6238 msgid "RPCInternal error.\n"
6239 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3251
6242 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6243 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3256
6246 msgid "Address error.\n"
6247 msgstr "Erro de endereço.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3261
6250 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6251 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3266
6254 msgid "Floating-point underflow.\n"
6255 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3271
6258 msgid "Floating-point overflow.\n"
6259 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3276
6262 msgid "No more entries.\n"
6263 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3281
6266 msgid "Character translation table open failed.\n"
6267 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3286
6270 msgid "Character translation table file too small.\n"
6271 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3291
6274 msgid "Null context handle.\n"
6275 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3296
6278 msgid "Context handle damaged.\n"
6279 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3301
6282 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6283 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3306
6286 msgid "Cannot get call handle.\n"
6287 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3311
6290 msgid "Null reference pointer.\n"
6291 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3316
6294 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6295 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3321
6298 msgid "Byte count too small.\n"
6299 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3326
6302 msgid "Bad stub data.\n"
6303 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3331
6306 msgid "Invalid user buffer.\n"
6307 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3336
6310 msgid "Unrecognized media.\n"
6311 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3341
6314 msgid "No trust secret.\n"
6315 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3346
6318 msgid "No trust SAM account.\n"
6319 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3351
6322 msgid "Trusted domain failure.\n"
6323 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3356
6326 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6327 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3361
6330 msgid "Trust logon failure.\n"
6331 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3366
6334 msgid "RPC call already in progress.\n"
6335 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3371
6338 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6339 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3376
6342 msgid "Account expired.\n"
6343 msgstr "A conta expirou.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3381
6346 msgid "Redirector has open handles.\n"
6347 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3386
6350 msgid "Printer driver already installed.\n"
6351 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3391
6354 msgid "Unknown port.\n"
6355 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3396
6358 msgid "Unknown printer driver.\n"
6359 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3401
6362 msgid "Unknown print processor.\n"
6363 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3406
6366 msgid "Invalid separator file.\n"
6367 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3411
6370 msgid "Invalid priority.\n"
6371 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3416
6374 msgid "Invalid printer name.\n"
6375 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3421
6378 msgid "Printer already exists.\n"
6379 msgstr "Impressora já existe.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3426
6382 msgid "Invalid printer command.\n"
6383 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3431
6386 msgid "Invalid data type.\n"
6387 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3436
6390 msgid "Invalid environment.\n"
6391 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3441
6394 msgid "No more bindings.\n"
6395 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3446
6398 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6399 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3451
6402 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6403 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3456
6406 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6407 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3461
6410 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6411 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3466
6414 msgid "Server has open handles.\n"
6415 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3471
6418 msgid "Resource data not found.\n"
6419 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3476
6422 msgid "Resource type not found.\n"
6423 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3481
6426 msgid "Resource name not found.\n"
6427 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3486
6430 msgid "Resource language not found.\n"
6431 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3491
6434 msgid "Not enough quota.\n"
6435 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3496
6438 msgid "No interfaces.\n"
6439 msgstr "Sem interfaces.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3501
6442 msgid "RPC call canceled.\n"
6443 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3506
6446 msgid "Binding incomplete.\n"
6447 msgstr "Binding incompleto.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3511
6450 msgid "RPC comm failure.\n"
6451 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3516
6454 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6455 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3521
6458 msgid "No principal name registered.\n"
6459 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3526
6462 msgid "Not an RPC error.\n"
6463 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3531
6466 msgid "UUID is local only.\n"
6467 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3536
6470 msgid "Security package error.\n"
6471 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3541
6474 msgid "Thread not canceled.\n"
6475 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3546
6478 msgid "Invalid handle operation.\n"
6479 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3551
6482 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6483 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3556
6486 msgid "Wrong stub version.\n"
6487 msgstr "Versão stub errada.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3561
6490 msgid "Invalid pipe object.\n"
6491 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3566
6494 msgid "Wrong pipe order.\n"
6495 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3571
6498 msgid "Wrong pipe version.\n"
6499 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3576
6502 msgid "Group member not found.\n"
6503 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3581
6506 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6507 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3586
6510 msgid "Invalid object.\n"
6511 msgstr "Objecto inválido.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3591
6514 msgid "Invalid time.\n"
6515 msgstr "Tempo inválido.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3596
6518 msgid "Invalid form name.\n"
6519 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3601
6522 msgid "Invalid form size.\n"
6523 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3606
6526 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6527 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3611
6530 msgid "Printer deleted.\n"
6531 msgstr "Impressora apagada.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3616
6534 msgid "Invalid printer state.\n"
6535 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3621
6538 msgid "User must change password.\n"
6539 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3626
6542 msgid "Domain controller not found.\n"
6543 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3631
6546 msgid "Account locked out.\n"
6547 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3636
6550 msgid "Invalid pixel format.\n"
6551 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3641
6554 msgid "Invalid driver.\n"
6555 msgstr "Driver inválido.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3646
6558 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6559 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3651
6562 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6563 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3656
6566 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6567 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3661
6570 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6571 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3666
6574 msgid "RPC pipe closed.\n"
6575 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3671
6578 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6579 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3676
6582 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3681
6586 msgid "No site name available.\n"
6587 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3686
6590 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6591 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3691
6594 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6595 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3696
6598 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6599 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3701
6602 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6603 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3706
6606 msgid "The interface could not be exported.\n"
6607 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3711
6610 msgid "The profile could not be added.\n"
6611 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3716
6614 msgid "The profile element could not be added.\n"
6615 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3721
6618 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6619 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3726
6622 msgid "The group element could not be added.\n"
6623 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3731
6626 msgid "The group element could not be removed.\n"
6627 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3736
6630 msgid "The username could not be found.\n"
6631 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6632
6633 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6634 msgid "Local Port"
6635 msgstr "Porta Local"
6636
6637 #: localspl.rc:29
6638 msgid "Local Monitor"
6639 msgstr "Monitor Local"
6640
6641 #: localui.rc:36
6642 msgid "Add a Local Port"
6643 msgstr "Adicionar uma porta local"
6644
6645 #: localui.rc:39
6646 msgid "&Enter the port name to add:"
6647 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6648
6649 #: localui.rc:48
6650 msgid "Configure LPT Port"
6651 msgstr "Configurar porta LPT"
6652
6653 #: localui.rc:51
6654 msgid "Timeout (seconds)"
6655 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6656
6657 #: localui.rc:52
6658 msgid "&Transmission Retry:"
6659 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6660
6661 #: localui.rc:29
6662 msgid "'%s' is not a valid port name"
6663 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6664
6665 #: localui.rc:30
6666 msgid "Port %s already exists"
6667 msgstr "Porta %s já existe"
6668
6669 #: localui.rc:31
6670 msgid "This port has no options to configure"
6671 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6672
6673 #: mapi32.rc:28
6674 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6675 msgstr ""
6676 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6677 "instalado."
6678
6679 #: mapi32.rc:29
6680 msgid "Send Mail"
6681 msgstr "Enviar Correio"
6682
6683 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6684 msgid "Enter Network Password"
6685 msgstr "Indique a senha da rede"
6686
6687 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6688 msgid "Please enter your username and password:"
6689 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6690
6691 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6692 msgid "Proxy"
6693 msgstr "Proxy"
6694
6695 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6696 msgid "User"
6697 msgstr "Utilizador"
6698
6699 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6700 msgid "Password"
6701 msgstr "Senha"
6702
6703 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6704 msgid "&Save this password (insecure)"
6705 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6706
6707 #: mpr.rc:27
6708 msgid "Entire Network"
6709 msgstr "Toda a rede"
6710
6711 #: msacm32.rc:27
6712 msgid "Sound Selection"
6713 msgstr "Selecção de som"
6714
6715 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6716 msgid "&Save As..."
6717 msgstr "&Gravar como..."
6718
6719 #: msacm32.rc:39
6720 msgid "&Format:"
6721 msgstr "&Formato:"
6722
6723 #: msacm32.rc:44
6724 msgid "&Attributes:"
6725 msgstr "&Atributos:"
6726
6727 #: mshtml.rc:36
6728 msgid "Hyperlink"
6729 msgstr "Hiperligação"
6730
6731 #: mshtml.rc:39
6732 msgid "Hyperlink Information"
6733 msgstr "Informação da Hiperligação"
6734
6735 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6736 msgid "&Type:"
6737 msgstr "&Tipo:"
6738
6739 #: mshtml.rc:42
6740 msgid "&URL:"
6741 msgstr "&URL:"
6742
6743 #: mshtml.rc:31
6744 msgid "HTML Document"
6745 msgstr "Documento HTML"
6746
6747 #: mshtml.rc:26
6748 msgid "Downloading from %s..."
6749 msgstr "A descarregar de %s..."
6750
6751 #: mshtml.rc:25
6752 msgid "Done"
6753 msgstr "Concluído"
6754
6755 #: msi.rc:27
6756 msgid ""
6757 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6758 "file path and try again."
6759 msgstr ""
6760 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6761 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6762
6763 #: msi.rc:28
6764 msgid "path %s not found"
6765 msgstr "localização %s não encontrada"
6766
6767 #: msi.rc:29
6768 msgid "insert disk %s"
6769 msgstr "insira o disco %s"
6770
6771 #: msi.rc:30
6772 msgid ""
6773 "Windows Installer %s\n"
6774 "\n"
6775 "Usage:\n"
6776 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6777 "\n"
6778 "Install a product:\n"
6779 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6780 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6781 "\t/a package [property]\n"
6782 "Repair an installation:\n"
6783 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6784 "Uninstall a product:\n"
6785 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6786 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6787 "Advertise a product:\n"
6788 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6789 "Apply a patch:\n"
6790 "\t/p patch_package [property]\n"
6791 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6792 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6793 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6794 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6795 "Register the MSI Service:\n"
6796 "\t/y\n"
6797 "Unregister the MSI Service:\n"
6798 "\t/z\n"
6799 "Display this help:\n"
6800 "\t/help\n"
6801 "\t/?\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: msi.rc:57
6805 msgid "enter which folder contains %s"
6806 msgstr "indique que pasta contém %s"
6807
6808 #: msi.rc:58
6809 msgid "install source for feature missing"
6810 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6811
6812 #: msi.rc:59
6813 msgid "network drive for feature missing"
6814 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6815
6816 #: msi.rc:60
6817 msgid "feature from:"
6818 msgstr "opção de:"
6819
6820 #: msi.rc:61
6821 msgid "choose which folder contains %s"
6822 msgstr "indique que pasta contém %s"
6823
6824 #: msrle32.rc:28
6825 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6826 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6827
6828 #: msrle32.rc:29
6829 msgid ""
6830 "Wine MS-RLE video codec\n"
6831 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6832 msgstr ""
6833 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6834 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6835
6836 #: msvfw32.rc:30
6837 msgid "Video Compression"
6838 msgstr "Compressão de vídeo"
6839
6840 #: msvfw32.rc:36
6841 msgid "&Compressor:"
6842 msgstr "&Compressor:"
6843
6844 #: msvfw32.rc:39
6845 msgid "Con&figure..."
6846 msgstr "Con&figurar..."
6847
6848 #: msvfw32.rc:40
6849 msgid "&About"
6850 msgstr "&Sobre"
6851
6852 #: msvfw32.rc:44
6853 msgid "Compression &Quality:"
6854 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6855
6856 #: msvfw32.rc:46
6857 msgid "&Key Frame Every"
6858 msgstr "&Imagem chave todos os"
6859
6860 #: msvfw32.rc:50
6861 msgid "&Data Rate"
6862 msgstr "&Cadência de dados"
6863
6864 #: msvfw32.rc:52
6865 msgid "kB/s"
6866 msgstr "kB/s"
6867
6868 #: msvfw32.rc:25
6869 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6870 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6871
6872 #: msvidc32.rc:26
6873 msgid "Wine Video 1 video codec"
6874 msgstr "codec video Wine Video 1"
6875
6876 #: oleacc.rc:27
6877 msgid "unknown object"
6878 msgstr "objecto desconhecido"
6879
6880 #: oleacc.rc:28
6881 msgid "title bar"
6882 msgstr "barra de título"
6883
6884 #: oleacc.rc:29
6885 msgid "menu bar"
6886 msgstr "barra de menu"
6887
6888 #: oleacc.rc:30
6889 msgid "scroll bar"
6890 msgstr "barra de scroll"
6891
6892 #: oleacc.rc:31
6893 msgid "grip"
6894 msgstr "pega"
6895
6896 #: oleacc.rc:32
6897 msgid "sound"
6898 msgstr "som"
6899
6900 #: oleacc.rc:33
6901 msgid "cursor"
6902 msgstr "cursor"
6903
6904 #: oleacc.rc:34
6905 msgid "caret"
6906 msgstr "barra"
6907
6908 #: oleacc.rc:35
6909 msgid "alert"
6910 msgstr "alerta"
6911
6912 #: oleacc.rc:36
6913 msgid "window"
6914 msgstr "janela"
6915
6916 #: oleacc.rc:37
6917 msgid "client"
6918 msgstr "cliente"
6919
6920 #: oleacc.rc:38
6921 msgid "popup menu"
6922 msgstr "menu popup"
6923
6924 #: oleacc.rc:39
6925 msgid "menu item"
6926 msgstr "item do menu"
6927
6928 #: oleacc.rc:40
6929 msgid "tool tip"
6930 msgstr "dica"
6931
6932 #: oleacc.rc:41
6933 msgid "application"
6934 msgstr "aplicação"
6935
6936 #: oleacc.rc:42
6937 msgid "document"
6938 msgstr "documento"
6939
6940 #: oleacc.rc:43
6941 msgid "pane"
6942 msgstr "painel"
6943
6944 #: oleacc.rc:44
6945 msgid "chart"
6946 msgstr "gráfico"
6947
6948 #: oleacc.rc:45
6949 msgid "dialog"
6950 msgstr "diálogo"
6951
6952 #: oleacc.rc:46
6953 msgid "border"
6954 msgstr "margem"
6955
6956 #: oleacc.rc:47
6957 msgid "grouping"
6958 msgstr "agrupamento"
6959
6960 #: oleacc.rc:48
6961 msgid "separator"
6962 msgstr "separador"
6963
6964 #: oleacc.rc:49
6965 msgid "tool bar"
6966 msgstr "barra de ferramentas"
6967
6968 #: oleacc.rc:50
6969 msgid "status bar"
6970 msgstr "barra de estado"
6971
6972 #: oleacc.rc:51
6973 msgid "table"
6974 msgstr "tabela"
6975
6976 #: oleacc.rc:52
6977 msgid "column header"
6978 msgstr "cabeçalho da coluna"
6979
6980 #: oleacc.rc:53
6981 msgid "row header"
6982 msgstr "cabeçalho da linha"
6983
6984 #: oleacc.rc:54
6985 msgid "column"
6986 msgstr "coluna"
6987
6988 #: oleacc.rc:55
6989 msgid "row"
6990 msgstr "linha"
6991
6992 #: oleacc.rc:56
6993 msgid "cell"
6994 msgstr "célula"
6995
6996 #: oleacc.rc:57
6997 msgid "link"
6998 msgstr "ligação"
6999
7000 #: oleacc.rc:58
7001 msgid "help balloon"
7002 msgstr "balão de ajuda"
7003
7004 #: oleacc.rc:59
7005 msgid "character"
7006 msgstr "caracter"
7007
7008 #: oleacc.rc:60
7009 msgid "list"
7010 msgstr "lista"
7011
7012 #: oleacc.rc:61
7013 msgid "list item"
7014 msgstr "item da lista"
7015
7016 #: oleacc.rc:62
7017 msgid "outline"
7018 msgstr "esboço"
7019
7020 #: oleacc.rc:63
7021 msgid "outline item"
7022 msgstr "item de esboço"
7023
7024 #: oleacc.rc:64
7025 msgid "page tab"
7026 msgstr "separador de página"
7027
7028 #: oleacc.rc:65
7029 msgid "property page"
7030 msgstr "página de propriedades"
7031
7032 #: oleacc.rc:66
7033 msgid "indicator"
7034 msgstr "indicador"
7035
7036 #: oleacc.rc:67
7037 msgid "graphic"
7038 msgstr "gráfico"
7039
7040 #: oleacc.rc:68
7041 msgid "static text"
7042 msgstr "texto estático"
7043
7044 #: oleacc.rc:69
7045 msgid "text"
7046 msgstr "texto"
7047
7048 #: oleacc.rc:70
7049 msgid "push button"
7050 msgstr "botão de pressão"
7051
7052 #: oleacc.rc:71
7053 msgid "check button"
7054 msgstr "botão de verificação"
7055
7056 #: oleacc.rc:72
7057 msgid "radio button"
7058 msgstr "botão de rádio"
7059
7060 #: oleacc.rc:73
7061 msgid "combo box"
7062 msgstr "caixa de combinação"
7063
7064 #: oleacc.rc:74
7065 msgid "drop down"
7066 msgstr "suspenso"
7067
7068 #: oleacc.rc:75
7069 msgid "progress bar"
7070 msgstr "barra de progresso"
7071
7072 #: oleacc.rc:76
7073 msgid "dial"
7074 msgstr "discar"
7075
7076 #: oleacc.rc:77
7077 msgid "hot key field"
7078 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7079
7080 #: oleacc.rc:78
7081 msgid "slider"
7082 msgstr "deslizador"
7083
7084 #: oleacc.rc:79
7085 msgid "spin box"
7086 msgstr "caixa de rotação"
7087
7088 #: oleacc.rc:80
7089 msgid "diagram"
7090 msgstr "diagrama"
7091
7092 #: oleacc.rc:81
7093 msgid "animation"
7094 msgstr "animação"
7095
7096 #: oleacc.rc:82
7097 msgid "equation"
7098 msgstr "equação"
7099
7100 #: oleacc.rc:83
7101 msgid "drop down button"
7102 msgstr "menu suspenso"
7103
7104 #: oleacc.rc:84
7105 msgid "menu button"
7106 msgstr "botão do menu"
7107
7108 #: oleacc.rc:85
7109 msgid "grid drop down button"
7110 msgstr "botão de grelha suspensa"
7111
7112 #: oleacc.rc:86
7113 msgid "white space"
7114 msgstr "espaço em branco"
7115
7116 #: oleacc.rc:87
7117 msgid "page tab list"
7118 msgstr "lista de separadores de página"
7119
7120 #: oleacc.rc:88
7121 msgid "clock"
7122 msgstr "relógio"
7123
7124 #: oleacc.rc:89
7125 msgid "split button"
7126 msgstr "botão de divisão"
7127
7128 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7129 msgid "IP address"
7130 msgstr "endereço IP"
7131
7132 #: oleacc.rc:91
7133 msgid "outline button"
7134 msgstr "botão de esboço"
7135
7136 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7137 msgid "True"
7138 msgstr "Verdadeiro"
7139
7140 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7141 msgid "False"
7142 msgstr "Falso"
7143
7144 #: oleaut32.rc:31
7145 msgid "On"
7146 msgstr "Ligado"
7147
7148 #: oleaut32.rc:32
7149 msgid "Off"
7150 msgstr "Desligado"
7151
7152 #: oledlg.rc:48
7153 msgid "Insert Object"
7154 msgstr "Inserir objecto"
7155
7156 #: oledlg.rc:54
7157 msgid "Object Type:"
7158 msgstr "Tipo de objecto:"
7159
7160 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7161 msgid "Result"
7162 msgstr "Resultado"
7163
7164 #: oledlg.rc:58
7165 msgid "Create New"
7166 msgstr "Criar novo"
7167
7168 #: oledlg.rc:60
7169 msgid "Create Control"
7170 msgstr "Criar controlo"
7171
7172 #: oledlg.rc:62
7173 msgid "Create From File"
7174 msgstr "Criar do ficheiro"
7175
7176 #: oledlg.rc:65
7177 msgid "&Add Control..."
7178 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7179
7180 #: oledlg.rc:66
7181 msgid "Display As Icon"
7182 msgstr "Mostrar como ícone"
7183
7184 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7185 msgid "Browse..."
7186 msgstr "Procurar..."
7187
7188 #: oledlg.rc:69
7189 msgid "File:"
7190 msgstr "Ficheiro:"
7191
7192 #: oledlg.rc:75
7193 msgid "Paste Special"
7194 msgstr "Colar Especial"
7195
7196 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7197 msgid "Source:"
7198 msgstr "Origem:"
7199
7200 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7201 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7202 msgid "&Paste"
7203 msgstr "Co&lar"
7204
7205 #: oledlg.rc:81
7206 msgid "Paste &Link"
7207 msgstr "Colar &Ligação"
7208
7209 #: oledlg.rc:83
7210 msgid "&As:"
7211 msgstr "&Como:"
7212
7213 #: oledlg.rc:90
7214 msgid "&Display As Icon"
7215 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7216
7217 #: oledlg.rc:92
7218 msgid "Change &Icon..."
7219 msgstr "Mudar &Ícone..."
7220
7221 #: oledlg.rc:25
7222 msgid "Insert a new %s object into your document"
7223 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7224
7225 #: oledlg.rc:26
7226 msgid ""
7227 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7228 "may activate it using the program which created it."
7229 msgstr ""
7230 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7231 "activar usando o programa que o criou."
7232
7233 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7234 msgid "Browse"
7235 msgstr "Procurar"
7236
7237 #: oledlg.rc:28
7238 msgid ""
7239 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7240 "control."
7241 msgstr ""
7242 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7243 "controlo OLE."
7244
7245 #: oledlg.rc:29
7246 msgid "Add Control"
7247 msgstr "Adicionar Controlo"
7248
7249 #: oledlg.rc:34
7250 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7251 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7252
7253 #: oledlg.rc:35
7254 msgid ""
7255 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7256 "activate it using %s."
7257 msgstr ""
7258 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7259 "activar usando %s."
7260
7261 #: oledlg.rc:36
7262 msgid ""
7263 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7264 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7265 msgstr ""
7266 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7267 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7268
7269 #: oledlg.rc:37
7270 msgid ""
7271 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7272 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7273 "your document."
7274 msgstr ""
7275 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7276 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7277 "reflictam no seu documento."
7278
7279 #: oledlg.rc:38
7280 msgid ""
7281 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7282 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7283 "in your document."
7284 msgstr ""
7285 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7286 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7287 "seu documento."
7288
7289 #: oledlg.rc:39
7290 msgid ""
7291 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7292 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7293 "be reflected in your document."
7294 msgstr ""
7295 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7296 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7297 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7298
7299 #: oledlg.rc:40
7300 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7301 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7302
7303 #: oledlg.rc:41
7304 msgid "Unknown Type"
7305 msgstr "Tipo Desconhecido"
7306
7307 #: oledlg.rc:42
7308 msgid "Unknown Source"
7309 msgstr "Origem Desconhecida"
7310
7311 #: oledlg.rc:43
7312 msgid "the program which created it"
7313 msgstr "o programa que o criou"
7314
7315 #: sane.rc:41
7316 msgid "Scanning"
7317 msgstr "A pesquisar"
7318
7319 #: sane.rc:44
7320 msgid "SCANNING... Please Wait"
7321 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7322
7323 #: sane.rc:31
7324 msgctxt "unit: pixels"
7325 msgid "px"
7326 msgstr "px"
7327
7328 #: sane.rc:32
7329 msgctxt "unit: bits"
7330 msgid "b"
7331 msgstr "b"
7332
7333 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7334 msgctxt "unit: dots/inch"
7335 msgid "dpi"
7336 msgstr "dpi"
7337
7338 #: sane.rc:35
7339 msgctxt "unit: percent"
7340 msgid "%"
7341 msgstr "%"
7342
7343 #: sane.rc:36
7344 msgctxt "unit: microseconds"
7345 msgid "us"
7346 msgstr "µs"
7347
7348 #: serialui.rc:25
7349 msgid "Settings for %s"
7350 msgstr "Propriedades de %s"
7351
7352 #: serialui.rc:28
7353 msgid "Baud Rate"
7354 msgstr "Bits por segundo"
7355
7356 #: serialui.rc:30
7357 msgid "Parity"
7358 msgstr "Paridade"
7359
7360 #: serialui.rc:32
7361 msgid "Flow Control"
7362 msgstr "Controlo de fluxo"
7363
7364 #: serialui.rc:34
7365 msgid "Data Bits"
7366 msgstr "Bits de dados"
7367
7368 #: serialui.rc:36
7369 msgid "Stop Bits"
7370 msgstr "Bits de paragem"
7371
7372 #: setupapi.rc:36
7373 msgid "Copying Files..."
7374 msgstr "A copiar ficheiros..."
7375
7376 #: setupapi.rc:42
7377 msgid "Destination:"
7378 msgstr "Destino:"
7379
7380 #: setupapi.rc:49
7381 msgid "Files Needed"
7382 msgstr "Ficheiros Necessários"
7383
7384 #: setupapi.rc:52
7385 msgid ""
7386 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7387 "make sure the correct drive is selected below"
7388 msgstr ""
7389 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7390 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7391
7392 #: setupapi.rc:54
7393 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7394 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7395
7396 #: setupapi.rc:28
7397 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7398 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7399
7400 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7401 msgid "Unknown"
7402 msgstr "Desconhecido"
7403
7404 #: setupapi.rc:30
7405 msgid "Copy files from:"
7406 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7407
7408 #: setupapi.rc:31
7409 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7410 msgstr ""
7411 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7412
7413 #: shdoclc.rc:39
7414 msgid "F&orward"
7415 msgstr "&Avançar"
7416
7417 #: shdoclc.rc:41
7418 msgid "&Save Background As..."
7419 msgstr "&Guardar fundo como..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:42
7422 msgid "Set As Back&ground"
7423 msgstr "D&efinir como fundo"
7424
7425 #: shdoclc.rc:43
7426 msgid "&Copy Background"
7427 msgstr "&Copiar fundo"
7428
7429 #: shdoclc.rc:44
7430 msgid "Set as &Desktop Item"
7431 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7432
7433 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7434 msgid "Select &All"
7435 msgstr "&Seleccionar tudo"
7436
7437 #: shdoclc.rc:49
7438 msgid "Create Shor&tcut"
7439 msgstr "Criar ata&lho"
7440
7441 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7442 msgid "Add to &Favorites..."
7443 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7444
7445 #: shdoclc.rc:51
7446 msgid "&View Source"
7447 msgstr "&Ver código fonte"
7448
7449 #: shdoclc.rc:53
7450 msgid "&Encoding"
7451 msgstr "Co&dificação"
7452
7453 #: shdoclc.rc:55
7454 msgid "Pr&int"
7455 msgstr "I&mprimir"
7456
7457 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7458 msgid "&Open Link"
7459 msgstr "&Abrir Ligação"
7460
7461 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7462 msgid "Open Link in &New Window"
7463 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7464
7465 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7466 msgid "Save Target &As..."
7467 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7470 msgid "&Print Target"
7471 msgstr "I&mprimir Ligação"
7472
7473 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7474 msgid "S&how Picture"
7475 msgstr "Mos&trar imagem"
7476
7477 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7478 msgid "&Save Picture As..."
7479 msgstr "G&uardar imagem como..."
7480
7481 #: shdoclc.rc:70
7482 msgid "&E-mail Picture..."
7483 msgstr "En&viar imagem..."
7484
7485 #: shdoclc.rc:71
7486 msgid "Pr&int Picture..."
7487 msgstr "Imprimir imag&em..."
7488
7489 #: shdoclc.rc:72
7490 msgid "&Go to My Pictures"
7491 msgstr "I&r para minhas imagens"
7492
7493 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7494 msgid "Set as Back&ground"
7495 msgstr "&Definir como fundo"
7496
7497 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7498 msgid "Set as &Desktop Item..."
7499 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7500
7501 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7502 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7503 msgid "Cu&t"
7504 msgstr "&Cortar"
7505
7506 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7507 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7508 #: wordpad.rc:102
7509 msgid "&Copy"
7510 msgstr "&Copiar"
7511
7512 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7513 msgid "Copy Shor&tcut"
7514 msgstr "Copiar atal&ho"
7515
7516 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7517 msgid "P&roperties"
7518 msgstr "&Propriedades"
7519
7520 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7521 msgid "&Undo"
7522 msgstr "&Desfazer"
7523
7524 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7525 msgid "&Delete"
7526 msgstr "&Apagar"
7527
7528 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7529 msgid "&Select"
7530 msgstr "&Seleccionar"
7531
7532 #: shdoclc.rc:102
7533 msgid "&Cell"
7534 msgstr "&Célula"
7535
7536 #: shdoclc.rc:103
7537 msgid "&Row"
7538 msgstr "&Linha"
7539
7540 #: shdoclc.rc:104
7541 msgid "&Column"
7542 msgstr "C&oluna"
7543
7544 #: shdoclc.rc:105
7545 msgid "&Table"
7546 msgstr "&Tabela"
7547
7548 #: shdoclc.rc:108
7549 msgid "&Cell Properties"
7550 msgstr "Propriedades da &célula"
7551
7552 #: shdoclc.rc:109
7553 msgid "&Table Properties"
7554 msgstr "Propriedades da &tabela"
7555
7556 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7557 msgid "Paste"
7558 msgstr "Co&lar"
7559
7560 #: shdoclc.rc:118
7561 msgid "&Print"
7562 msgstr "&Imprimir"
7563
7564 #: shdoclc.rc:125
7565 msgid "Open in &New Window"
7566 msgstr "A&brir numa nova janela"
7567
7568 #: shdoclc.rc:129
7569 msgid "Cut"
7570 msgstr "&Cortar"
7571
7572 #: shdoclc.rc:152
7573 msgid "&Save Video As..."
7574 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7575
7576 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7577 msgid "Play"
7578 msgstr "I&niciar"
7579
7580 #: shdoclc.rc:189
7581 msgid "Rewind"
7582 msgstr "&Recomeçar"
7583
7584 #: shdoclc.rc:196
7585 msgid "Trace Tags"
7586 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7587
7588 #: shdoclc.rc:197
7589 msgid "Resource Failures"
7590 msgstr "Falhas de recursos"
7591
7592 #: shdoclc.rc:198
7593 msgid "Dump Tracking Info"
7594 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7595
7596 #: shdoclc.rc:199
7597 msgid "Debug Break"
7598 msgstr "Quebra de Depuração"
7599
7600 #: shdoclc.rc:200
7601 msgid "Debug View"
7602 msgstr "Vista de Depuração"
7603
7604 #: shdoclc.rc:201
7605 msgid "Dump Tree"
7606 msgstr "Despejar Árvore"
7607
7608 #: shdoclc.rc:202
7609 msgid "Dump Lines"
7610 msgstr "Despejar Linhas"
7611
7612 #: shdoclc.rc:203
7613 msgid "Dump DisplayTree"
7614 msgstr "Despejar DisplayTree"
7615
7616 #: shdoclc.rc:204
7617 msgid "Dump FormatCaches"
7618 msgstr "Despejar FormatCaches"
7619
7620 #: shdoclc.rc:205
7621 msgid "Dump LayoutRects"
7622 msgstr "Despejar LayoutRects"
7623
7624 #: shdoclc.rc:206
7625 msgid "Memory Monitor"
7626 msgstr "Monitor de Memória"
7627
7628 #: shdoclc.rc:207
7629 msgid "Performance Meters"
7630 msgstr "Medidores de Performance"
7631
7632 #: shdoclc.rc:208
7633 msgid "Save HTML"
7634 msgstr "Guardar HTML"
7635
7636 #: shdoclc.rc:210
7637 msgid "&Browse View"
7638 msgstr "Vista de &Navegação"
7639
7640 #: shdoclc.rc:211
7641 msgid "&Edit View"
7642 msgstr "Vista de &Edição"
7643
7644 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7645 msgid "Scroll Here"
7646 msgstr "Rolar aqui"
7647
7648 #: shdoclc.rc:218
7649 msgid "Top"
7650 msgstr "Topo"
7651
7652 #: shdoclc.rc:219
7653 msgid "Bottom"
7654 msgstr "Fundo"
7655
7656 #: shdoclc.rc:221
7657 msgid "Page Up"
7658 msgstr "Página acima"
7659
7660 #: shdoclc.rc:222
7661 msgid "Page Down"
7662 msgstr "Página abaixo"
7663
7664 #: shdoclc.rc:224
7665 msgid "Scroll Up"
7666 msgstr "Rolar acima"
7667
7668 #: shdoclc.rc:225
7669 msgid "Scroll Down"
7670 msgstr "Rolar abaixo"
7671
7672 #: shdoclc.rc:232
7673 msgid "Left Edge"
7674 msgstr "Margem esquerda"
7675
7676 #: shdoclc.rc:233
7677 msgid "Right Edge"
7678 msgstr "Margem direita"
7679
7680 #: shdoclc.rc:235
7681 msgid "Page Left"
7682 msgstr "Página esquerda"
7683
7684 #: shdoclc.rc:236
7685 msgid "Page Right"
7686 msgstr "Página direita"
7687
7688 #: shdoclc.rc:238
7689 msgid "Scroll Left"
7690 msgstr "Rolar esquerda"
7691
7692 #: shdoclc.rc:239
7693 msgid "Scroll Right"
7694 msgstr "Rolar direita"
7695
7696 #: shdoclc.rc:25
7697 msgid "Wine Internet Explorer"
7698 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7699
7700 #: shdoclc.rc:30
7701 msgid "&w&bPage &p"
7702 msgstr "&w&bPágina &p"
7703
7704 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7705 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7706 msgid "Lar&ge Icons"
7707 msgstr "Ícones &grandes"
7708
7709 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7710 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7711 msgid "S&mall Icons"
7712 msgstr "Ícones &pequenos"
7713
7714 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7715 msgid "&List"
7716 msgstr "&Lista"
7717
7718 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7719 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7720 msgid "&Details"
7721 msgstr "&Detalhes"
7722
7723 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7724 msgid "Arrange &Icons"
7725 msgstr "O&rganizar ícones"
7726
7727 #: shell32.rc:50
7728 msgid "By &Name"
7729 msgstr "Por &nome"
7730
7731 #: shell32.rc:51
7732 msgid "By &Type"
7733 msgstr "Por &tipo"
7734
7735 #: shell32.rc:52
7736 msgid "By &Size"
7737 msgstr "Por ta&manho"
7738
7739 #: shell32.rc:53
7740 msgid "By &Date"
7741 msgstr "Por &data"
7742
7743 #: shell32.rc:55
7744 msgid "&Auto Arrange"
7745 msgstr "Auto organi&zar"
7746
7747 #: shell32.rc:57
7748 msgid "Line up Icons"
7749 msgstr "Alin&har ícones"
7750
7751 #: shell32.rc:62
7752 msgid "Paste as Link"
7753 msgstr "Colar a&talho"
7754
7755 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7756 msgid "New"
7757 msgstr "Novo"
7758
7759 #: shell32.rc:66
7760 msgid "New &Folder"
7761 msgstr "&Pasta"
7762
7763 #: shell32.rc:67
7764 msgid "New &Link"
7765 msgstr "&Atalho"
7766
7767 #: shell32.rc:71
7768 msgid "Properties"
7769 msgstr "Propriedades"
7770
7771 #: shell32.rc:82
7772 msgctxt "recycle bin"
7773 msgid "&Restore"
7774 msgstr "&Restaurar"
7775
7776 #: shell32.rc:83
7777 msgid "&Erase"
7778 msgstr "&Apagar"
7779
7780 #: shell32.rc:95
7781 msgid "E&xplore"
7782 msgstr "&Explorar"
7783
7784 #: shell32.rc:98
7785 msgid "C&ut"
7786 msgstr "C&ortar"
7787
7788 #: shell32.rc:101
7789 msgid "Create &Link"
7790 msgstr "Criar a&talho"
7791
7792 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7793 msgid "&Rename"
7794 msgstr "&Renomear"
7795
7796 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7797 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7798 msgid "E&xit"
7799 msgstr "&Sair"
7800
7801 #: shell32.rc:127
7802 msgid "&About Control Panel"
7803 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7804
7805 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7806 msgid "Browse for Folder"
7807 msgstr "Procurar pasta"
7808
7809 #: shell32.rc:290
7810 msgid "Folder:"
7811 msgstr "Pasta:"
7812
7813 #: shell32.rc:296
7814 msgid "&Make New Folder"
7815 msgstr "&Criar nova pasta"
7816
7817 #: shell32.rc:303
7818 msgid "Message"
7819 msgstr "Mensagem"
7820
7821 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7822 msgid "&Yes"
7823 msgstr "&Sim"
7824
7825 #: shell32.rc:307
7826 msgid "Yes to &all"
7827 msgstr "Sim a &todos"
7828
7829 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7830 msgid "&No"
7831 msgstr "&Não"
7832
7833 #: shell32.rc:316
7834 msgid "About %s"
7835 msgstr "Acerca do %s"
7836
7837 #: shell32.rc:320
7838 msgid "Wine &license"
7839 msgstr "&Licença do Wine"
7840
7841 #: shell32.rc:325
7842 msgid "Running on %s"
7843 msgstr "Executando em %s"
7844
7845 #: shell32.rc:326
7846 msgid "Wine was brought to you by:"
7847 msgstr "Wine disponibilizado por:"
7848
7849 #: shell32.rc:334
7850 msgid ""
7851 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7852 "will open it for you."
7853 msgstr ""
7854 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
7855 "Wine irá abrí-lo."
7856
7857 #: shell32.rc:335
7858 msgid "&Open:"
7859 msgstr "&Abrir:"
7860
7861 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7862 #: winefile.rc:130
7863 msgid "&Browse..."
7864 msgstr "&Procurar..."
7865
7866 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7867 msgid "Size"
7868 msgstr "Tamanho"
7869
7870 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7871 msgid "Type"
7872 msgstr "Tipo"
7873
7874 #: shell32.rc:137
7875 msgid "Modified"
7876 msgstr "Modificado"
7877
7878 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7879 msgid "Attributes"
7880 msgstr "Atributos"
7881
7882 #: shell32.rc:140
7883 msgid "Size available"
7884 msgstr "Disponível"
7885
7886 #: shell32.rc:142
7887 msgid "Comments"
7888 msgstr "Comentários"
7889
7890 #: shell32.rc:143
7891 msgid "Owner"
7892 msgstr "Dono"
7893
7894 #: shell32.rc:144
7895 msgid "Group"
7896 msgstr "Grupo"
7897
7898 #: shell32.rc:145
7899 msgid "Original location"
7900 msgstr "Localização original"
7901
7902 #: shell32.rc:146
7903 msgid "Date deleted"
7904 msgstr "Data de exclusão"
7905
7906 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7907 msgctxt "display name"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Área de trabalho"
7910
7911 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7912 msgid "My Computer"
7913 msgstr "O Meu Computador"
7914
7915 #: shell32.rc:156
7916 msgid "Control Panel"
7917 msgstr "Painel de controlo"
7918
7919 #: shell32.rc:163
7920 msgid "Select"
7921 msgstr "Seleccionar"
7922
7923 #: shell32.rc:186
7924 msgid "Restart"
7925 msgstr "Reiniciar"
7926
7927 #: shell32.rc:187
7928 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7929 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7930
7931 #: shell32.rc:188
7932 msgid "Shutdown"
7933 msgstr "Desligar"
7934
7935 #: shell32.rc:189
7936 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7937 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7938
7939 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7940 msgid "Programs"
7941 msgstr "Programas"
7942
7943 #: shell32.rc:201
7944 msgid "My Documents"
7945 msgstr "Os Meus Documentos"
7946
7947 #: shell32.rc:202
7948 msgid "Favorites"
7949 msgstr "Favoritos"
7950
7951 #: shell32.rc:203
7952 msgid "StartUp"
7953 msgstr "Inicialização"
7954
7955 #: shell32.rc:204
7956 msgid "Start Menu"
7957 msgstr "Menu Iniciar"
7958
7959 #: shell32.rc:205
7960 msgid "My Music"
7961 msgstr "As Minhas Músicas"
7962
7963 #: shell32.rc:206
7964 msgid "My Videos"
7965 msgstr "Os Meus Vídeos"
7966
7967 #: shell32.rc:207
7968 msgctxt "directory"
7969 msgid "Desktop"
7970 msgstr "Área de trabalho"
7971
7972 #: shell32.rc:208
7973 msgid "NetHood"
7974 msgstr "Rede"
7975
7976 #: shell32.rc:209
7977 msgid "Templates"
7978 msgstr "Modelos"
7979
7980 #: shell32.rc:210
7981 msgid "PrintHood"
7982 msgstr "Impressoras"
7983
7984 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7985 msgid "History"
7986 msgstr "Histórico"
7987
7988 #: shell32.rc:212
7989 msgid "Program Files"
7990 msgstr "Programas"
7991
7992 #: shell32.rc:214
7993 msgid "My Pictures"
7994 msgstr "As Minhas Imagens"
7995
7996 #: shell32.rc:215
7997 msgid "Common Files"
7998 msgstr "Ficheiros Comuns"
7999
8000 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8001 msgid "Documents"
8002 msgstr "Documentos"
8003
8004 #: shell32.rc:217
8005 msgid "Administrative Tools"
8006 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8007
8008 #: shell32.rc:218
8009 msgid "Music"
8010 msgstr "Músicas"
8011
8012 #: shell32.rc:219
8013 msgid "Pictures"
8014 msgstr "Imagens"
8015
8016 #: shell32.rc:220
8017 msgid "Videos"
8018 msgstr "Vídeos"
8019
8020 #: shell32.rc:213
8021 msgid "Program Files (x86)"
8022 msgstr "Programas (x86)"
8023
8024 #: shell32.rc:221
8025 msgid "Contacts"
8026 msgstr "Contatos"
8027
8028 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8029 msgid "Links"
8030 msgstr "Ligações"
8031
8032 #: shell32.rc:223
8033 msgid "Slide Shows"
8034 msgstr "Apresentações"
8035
8036 #: shell32.rc:224
8037 msgid "Playlists"
8038 msgstr "Listas de reprodução"
8039
8040 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8041 msgid "Status"
8042 msgstr "Estado"
8043
8044 #: shell32.rc:149
8045 msgid "Location"
8046 msgstr "Localização"
8047
8048 #: shell32.rc:150
8049 msgid "Model"
8050 msgstr "Modelo"
8051
8052 #: shell32.rc:225
8053 msgid "Sample Music"
8054 msgstr "Amostra de músicas"
8055
8056 #: shell32.rc:226
8057 msgid "Sample Pictures"
8058 msgstr "Amostra de imagens"
8059
8060 #: shell32.rc:227
8061 msgid "Sample Playlists"
8062 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8063
8064 #: shell32.rc:228
8065 msgid "Sample Videos"
8066 msgstr "Amostra de vídeos"
8067
8068 #: shell32.rc:229
8069 msgid "Saved Games"
8070 msgstr "Jogos salvos"
8071
8072 #: shell32.rc:230
8073 msgid "Searches"
8074 msgstr "Buscas"
8075
8076 #: shell32.rc:231
8077 msgid "Users"
8078 msgstr "Utilizadores"
8079
8080 #: shell32.rc:233
8081 msgid "Downloads"
8082 msgstr "Downloads"
8083
8084 #: shell32.rc:166
8085 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8086 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8087
8088 #: shell32.rc:167
8089 msgid "Error during creation of a new folder"
8090 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8091
8092 #: shell32.rc:168
8093 msgid "Confirm file deletion"
8094 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8095
8096 #: shell32.rc:169
8097 msgid "Confirm folder deletion"
8098 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8099
8100 #: shell32.rc:170
8101 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8102 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8103
8104 #: shell32.rc:171
8105 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8106 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8107
8108 #: shell32.rc:178
8109 msgid "Confirm file overwrite"
8110 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8111
8112 #: shell32.rc:177
8113 msgid ""
8114 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8115 "\n"
8116 "Do you want to replace it?"
8117 msgstr ""
8118 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8119 "\n"
8120 "Quer substitui-lo?"
8121
8122 #: shell32.rc:172
8123 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8124 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8125
8126 #: shell32.rc:174
8127 msgid ""
8128 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8129 msgstr ""
8130 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8131
8132 #: shell32.rc:173
8133 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8134 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8135
8136 #: shell32.rc:175
8137 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8138 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8139
8140 #: shell32.rc:176
8141 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8142 msgstr ""
8143 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8144 "disso?"
8145
8146 #: shell32.rc:183
8147 msgid ""
8148 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8151 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8152 "the folder?"
8153 msgstr ""
8154 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8155 "\n"
8156 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8157 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8158 "a pasta?"
8159
8160 #: shell32.rc:235
8161 msgid "New Folder"
8162 msgstr "Nova Pasta"
8163
8164 #: shell32.rc:237
8165 msgid "Wine Control Panel"
8166 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8167
8168 #: shell32.rc:192
8169 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8170 msgstr ""
8171 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8172
8173 #: shell32.rc:193
8174 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8175 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8176
8177 #: shell32.rc:195
8178 msgid "Executable files (*.exe)"
8179 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8180
8181 #: shell32.rc:241
8182 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8183 msgstr ""
8184 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8185
8186 #: shell32.rc:243
8187 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8188 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8189
8190 #: shell32.rc:244
8191 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8192 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8193
8194 #: shell32.rc:245
8195 msgid "Confirm deletion"
8196 msgstr "Confirmar apagar"
8197
8198 #: shell32.rc:246
8199 msgid ""
8200 "A file already exists at the path %1.\n"
8201 "\n"
8202 "Do you want to replace it?"
8203 msgstr ""
8204 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Quer substituí-lo?"
8207
8208 #: shell32.rc:247
8209 msgid ""
8210 "A folder already exists at the path %1.\n"
8211 "\n"
8212 "Do you want to replace it?"
8213 msgstr ""
8214 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Quer substituí-la?"
8217
8218 #: shell32.rc:248
8219 msgid "Confirm overwrite"
8220 msgstr "Confirmar substituição"
8221
8222 #: shell32.rc:265
8223 msgid ""
8224 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8225 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8226 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8227 "any later version.\n"
8228 "\n"
8229 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8232 "details.\n"
8233 "\n"
8234 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8235 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8236 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 msgstr ""
8238 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8239 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8240 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8241 "outra versão mais recente.\n"
8242 "\n"
8243 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8244 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8245 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8246 "detalhes.\n"
8247 "\n"
8248 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8249 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8250 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8251
8252 #: shell32.rc:253
8253 msgid "Wine License"
8254 msgstr "Licença do Wine"
8255
8256 #: shell32.rc:155
8257 msgid "Trash"
8258 msgstr "Reciclagem"
8259
8260 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8261 msgid "Error"
8262 msgstr "Erro"
8263
8264 #: shlwapi.rc:40
8265 msgid "Don't show me th&is message again"
8266 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8267
8268 #: shlwapi.rc:27
8269 msgid "%d bytes"
8270 msgstr "%d bytes"
8271
8272 #: shlwapi.rc:28
8273 msgctxt "time unit: hours"
8274 msgid " hr"
8275 msgstr " hr"
8276
8277 #: shlwapi.rc:29
8278 msgctxt "time unit: minutes"
8279 msgid " min"
8280 msgstr " min"
8281
8282 #: shlwapi.rc:30
8283 msgctxt "time unit: seconds"
8284 msgid " sec"
8285 msgstr " seg"
8286
8287 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8288 msgctxt "window"
8289 msgid "&Restore"
8290 msgstr "&Restaurar"
8291
8292 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8293 msgid "&Move"
8294 msgstr "&Mover"
8295
8296 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8297 msgid "&Size"
8298 msgstr "&Tamanho"
8299
8300 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8301 msgid "Mi&nimize"
8302 msgstr "Mi&nimizar"
8303
8304 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8305 msgid "Ma&ximize"
8306 msgstr "Ma&ximizar"
8307
8308 #: user32.rc:33
8309 msgid "&Close\tAlt+F4"
8310 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8311
8312 #: user32.rc:35
8313 msgid "&About Wine"
8314 msgstr "Acerca do &Wine"
8315
8316 #: user32.rc:46
8317 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8318 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8319
8320 #: user32.rc:48
8321 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8322 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8323
8324 #: user32.rc:79
8325 msgid "&Abort"
8326 msgstr "&Abortar"
8327
8328 #: user32.rc:80
8329 msgid "&Retry"
8330 msgstr "&Repetir"
8331
8332 #: user32.rc:81
8333 msgid "&Ignore"
8334 msgstr "&Ignorar"
8335
8336 #: user32.rc:84
8337 msgid "&Try Again"
8338 msgstr "&Tente Novamente"
8339
8340 #: user32.rc:85
8341 msgid "&Continue"
8342 msgstr "&Continuar"
8343
8344 #: user32.rc:91
8345 msgid "Select Window"
8346 msgstr "Seleccionar Janela"
8347
8348 #: user32.rc:69
8349 msgid "&More Windows..."
8350 msgstr "&Mais Janelas..."
8351
8352 #: wineps.rc:28
8353 msgid "Paper Si&ze:"
8354 msgstr "&Tamanho do papel:"
8355
8356 #: wineps.rc:36
8357 msgid "Duplex:"
8358 msgstr "Duplex:"
8359
8360 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8361 msgid "Realm"
8362 msgstr "Reino"
8363
8364 #: wininet.rc:54
8365 msgid "Authentication Required"
8366 msgstr "Autenticação necessária"
8367
8368 #: wininet.rc:58
8369 msgid "Server"
8370 msgstr "Servidor"
8371
8372 #: wininet.rc:74
8373 msgid "Security Warning"
8374 msgstr "Aviso de Segurança"
8375
8376 #: wininet.rc:77
8377 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8378 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8379
8380 #: wininet.rc:79
8381 msgid "Do you want to continue anyway?"
8382 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8383
8384 #: wininet.rc:25
8385 msgid "LAN Connection"
8386 msgstr "Ligação LAN"
8387
8388 #: wininet.rc:26
8389 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8390 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8391
8392 #: wininet.rc:27
8393 msgid "The date on the certificate is invalid."
8394 msgstr "A data do certificado é inválida."
8395
8396 #: wininet.rc:28
8397 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8398 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8399
8400 #: wininet.rc:29
8401 msgid ""
8402 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8403 msgstr ""
8404 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8405 "certificado."
8406
8407 #: winmm.rc:28
8408 msgid "The specified command was carried out."
8409 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8410
8411 #: winmm.rc:29
8412 msgid "Undefined external error."
8413 msgstr "Erro externo não definido."
8414
8415 #: winmm.rc:30
8416 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8417 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8418
8419 #: winmm.rc:31
8420 msgid "The driver was not enabled."
8421 msgstr "O controlador não foi activado."
8422
8423 #: winmm.rc:32
8424 msgid ""
8425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8426 "again."
8427 msgstr ""
8428 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8429 "tente novamente."
8430
8431 #: winmm.rc:33
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8434
8435 #: winmm.rc:34
8436 msgid "There is no driver installed on your system!"
8437 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8438
8439 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8440 msgid ""
8441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8442 "increase available memory, and then try again."
8443 msgstr ""
8444 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8445 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8446
8447 #: winmm.rc:36
8448 msgid ""
8449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8450 "which functions and messages the driver supports."
8451 msgstr ""
8452 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8453 "funções e mensagens o controlador suporta."
8454
8455 #: winmm.rc:37
8456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8457 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8458
8459 #: winmm.rc:38
8460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8461 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8462
8463 #: winmm.rc:39
8464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8465 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8466
8467 #: winmm.rc:42
8468 msgid ""
8469 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8470 "Capabilities function to determine the supported formats."
8471 msgstr ""
8472 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8473 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8474
8475 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8476 msgid ""
8477 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8478 "device, or wait until the data is finished playing."
8479 msgstr ""
8480 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8481 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8482 "dados termine."
8483
8484 #: winmm.rc:44
8485 msgid ""
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8490 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8491
8492 #: winmm.rc:45
8493 msgid ""
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8498 "opção, e então tente novamente."
8499
8500 #: winmm.rc:48
8501 msgid ""
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8506 "cabeçalho, e então tente novamente."
8507
8508 #: winmm.rc:50
8509 msgid ""
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8512 msgstr ""
8513 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8514 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8515
8516 #: winmm.rc:51
8517 msgid ""
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8522 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8523
8524 #: winmm.rc:52
8525 msgid ""
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8528 msgstr ""
8529 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8530 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8531 "configuração."
8532
8533 #: winmm.rc:53
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8539 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8540
8541 #: winmm.rc:56
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 msgstr ""
8544 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8545 "MCI."
8546
8547 #: winmm.rc:57
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8550
8551 #: winmm.rc:58
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8553 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8554
8555 #: winmm.rc:59
8556 msgid ""
8557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8558 "or contact the device manufacturer."
8559 msgstr ""
8560 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8561 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8562
8563 #: winmm.rc:60
8564 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8565 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8566
8567 #: winmm.rc:62
8568 msgid ""
8569 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8570 "unique alias."
8571 msgstr ""
8572 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8573 "Use uma alias única."
8574
8575 #: winmm.rc:63
8576 msgid ""
8577 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8578 msgstr ""
8579 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8580 "dispositivo especificado."
8581
8582 #: winmm.rc:64
8583 msgid "No command was specified."
8584 msgstr "Nenhum comando indicado."
8585
8586 #: winmm.rc:65
8587 msgid ""
8588 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8589 "size of the buffer."
8590 msgstr ""
8591 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8592 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8593
8594 #: winmm.rc:66
8595 msgid ""
8596 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8597 "one."
8598 msgstr ""
8599 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8600 "favor, forneça-a."
8601
8602 #: winmm.rc:67
8603 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8604 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8605
8606 #: winmm.rc:68
8607 msgid ""
8608 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 msgstr ""
8611 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8612 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8613
8614 #: winmm.rc:69
8615 msgid ""
8616 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8620 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8621
8622 #: winmm.rc:70
8623 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8624 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8625
8626 #: winmm.rc:71
8627 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8628 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8629
8630 #: winmm.rc:72
8631 msgid ""
8632 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8633 msgstr ""
8634 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8635 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8636
8637 #: winmm.rc:73
8638 msgid "The device driver is not ready."
8639 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8640
8641 #: winmm.rc:74
8642 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 msgstr ""
8644 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8645
8646 #: winmm.rc:75
8647 msgid ""
8648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8649 "access error."
8650 msgstr ""
8651 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8652 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8653
8654 #: winmm.rc:76
8655 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8656 msgstr ""
8657 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8658
8659 #: winmm.rc:77
8660 msgid ""
8661 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8662 "separately to determine which devices caused the error."
8663 msgstr ""
8664 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8665 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8666
8667 #: winmm.rc:78
8668 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8669 msgstr ""
8670 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8671
8672 #: winmm.rc:79
8673 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8674 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8675
8676 #: winmm.rc:80
8677 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8678 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8679
8680 #: winmm.rc:81
8681 msgid ""
8682 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8683 "still connected to the network."
8684 msgstr ""
8685 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8686 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8687
8688 #: winmm.rc:82
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8691 "device name is spelled correctly."
8692 msgstr ""
8693 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8694 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8695
8696 #: winmm.rc:83
8697 msgid ""
8698 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8702 "então tente novamente."
8703
8704 #: winmm.rc:84
8705 msgid ""
8706 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8707 "alias."
8708 msgstr ""
8709 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8710
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8714
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8721 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8722
8723 #: winmm.rc:87
8724 msgid ""
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8727 msgstr ""
8728 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8729 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8730
8731 #: winmm.rc:88
8732 msgid ""
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8735 msgstr ""
8736 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8737 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8738
8739 #: winmm.rc:89
8740 msgid ""
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "supply one."
8743 msgstr ""
8744 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8745 "forneça uma."
8746
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr ""
8750 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8751 "vez."
8752
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8759 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8760 "correcto."
8761
8762 #: winmm.rc:92
8763 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8764 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8765
8766 #: winmm.rc:93
8767 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8768 msgstr ""
8769 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8770 "ficheiro."
8771
8772 #: winmm.rc:94
8773 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8774 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8775
8776 #: winmm.rc:95
8777 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8778 msgstr ""
8779 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8780
8781 #: winmm.rc:96
8782 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8783 msgstr ""
8784 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8785
8786 #: winmm.rc:97
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8789 "sequence, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8792 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8793
8794 #: winmm.rc:98
8795 msgid ""
8796 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8797 "the device is closed, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8800 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
8801 "novamente."
8802
8803 #: winmm.rc:99
8804 msgid ""
8805 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8806 "characters, followed by a period and an extension."
8807 msgstr ""
8808 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8809 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8810
8811 #: winmm.rc:100
8812 msgid ""
8813 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8814 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8815
8816 #: winmm.rc:101
8817 msgid ""
8818 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8819 "in Control Panel to install the device."
8820 msgstr ""
8821 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8822 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8823
8824 #: winmm.rc:102
8825 msgid ""
8826 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8827 "restarting your computer."
8828 msgstr ""
8829 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8830 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8831
8832 #: winmm.rc:103
8833 msgid ""
8834 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8835 "cannot change directories."
8836 msgstr ""
8837 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8838 "aplicação não pode mudar de directório."
8839
8840 #: winmm.rc:104
8841 msgid ""
8842 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8843 "change drives."
8844 msgstr ""
8845 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8846 "aplicação não pode mudar de controlador."
8847
8848 #: winmm.rc:105
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8850 msgstr ""
8851 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8852 "caracteres."
8853
8854 #: winmm.rc:106
8855 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8856 msgstr ""
8857 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8858 "caracteres."
8859
8860 #: winmm.rc:107
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8863 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8864
8865 #: winmm.rc:108
8866 msgid ""
8867 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8868 "until a wave device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8871 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8872 "novamente."
8873
8874 #: winmm.rc:109
8875 msgid ""
8876 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8877 "until the device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8880 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8881
8882 #: winmm.rc:110
8883 msgid ""
8884 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8885 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8888 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8889 "novamente."
8890
8891 #: winmm.rc:111
8892 msgid ""
8893 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8897 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8898
8899 #: winmm.rc:112
8900 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8901 msgstr ""
8902 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8903
8904 #: winmm.rc:113
8905 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8906 msgstr ""
8907 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8908
8909 #: winmm.rc:114
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8915 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8916
8917 #: winmm.rc:115
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr ""
8922 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8923 "ficheiro actual."
8924
8925 #: winmm.rc:116
8926 msgid ""
8927 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8928 "the Drivers option to install the wave device."
8929 msgstr ""
8930 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8931 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8932
8933 #: winmm.rc:117
8934 msgid ""
8935 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8936 "format."
8937 msgstr ""
8938 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8939 "ficheiro actual."
8940
8941 #: winmm.rc:122
8942 msgid ""
8943 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8944 "You can't use them together."
8945 msgstr ""
8946 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
8947 "pode usá-los juntos."
8948
8949 #: winmm.rc:124
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8952 "again."
8953 msgstr ""
8954 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8955 "novamente."
8956
8957 #: winmm.rc:127
8958 msgid ""
8959 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8960 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8961 msgstr ""
8962 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8963 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8964
8965 #: winmm.rc:125
8966 msgid ""
8967 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8968 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8969 "setup."
8970 msgstr ""
8971 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8972 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8973 "Controlo para editar a configuração."
8974
8975 #: winmm.rc:126
8976 msgid "An error occurred with the specified port."
8977 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8978
8979 #: winmm.rc:129
8980 msgid ""
8981 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8982 "these applications; then, try again."
8983 msgstr ""
8984 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8985 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8986
8987 #: winmm.rc:128
8988 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8989 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8990
8991 #: winmm.rc:123
8992 msgid ""
8993 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8994 "Control Panel to install a MIDI driver."
8995 msgstr ""
8996 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8997 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8998
8999 #: winmm.rc:118
9000 msgid "There is no display window."
9001 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9002
9003 #: winmm.rc:119
9004 msgid "Could not create or use window."
9005 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9006
9007 #: winmm.rc:120
9008 msgid ""
9009 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9010 "check your disk or network connection."
9011 msgstr ""
9012 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9013 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9014
9015 #: winmm.rc:121
9016 msgid ""
9017 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9018 "are still connected to the network."
9019 msgstr ""
9020 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9021 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9022
9023 #: winspool.rc:34
9024 msgid "Print to File"
9025 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9026
9027 #: winspool.rc:37
9028 msgid "&Output File Name:"
9029 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9030
9031 #: winspool.rc:28
9032 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9033 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9034
9035 #: winspool.rc:29
9036 msgid "Unable to create the output file."
9037 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9038
9039 #: wldap32.rc:27
9040 msgid "Success"
9041 msgstr "Sucesso"
9042
9043 #: wldap32.rc:28
9044 msgid "Operations Error"
9045 msgstr "Erro de Operações"
9046
9047 #: wldap32.rc:29
9048 msgid "Protocol Error"
9049 msgstr "Erro de Protocolo"
9050
9051 #: wldap32.rc:30
9052 msgid "Time Limit Exceeded"
9053 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9054
9055 #: wldap32.rc:31
9056 msgid "Size Limit Exceeded"
9057 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9058
9059 #: wldap32.rc:32
9060 msgid "Compare False"
9061 msgstr "Comparar Falso"
9062
9063 #: wldap32.rc:33
9064 msgid "Compare True"
9065 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9066
9067 #: wldap32.rc:34
9068 msgid "Authentication Method Not Supported"
9069 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9070
9071 #: wldap32.rc:35
9072 msgid "Strong Authentication Required"
9073 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9074
9075 #: wldap32.rc:36
9076 msgid "Referral (v2)"
9077 msgstr "Referência (v2)"
9078
9079 #: wldap32.rc:37
9080 msgid "Referral"
9081 msgstr "Referência"
9082
9083 #: wldap32.rc:38
9084 msgid "Administration Limit Exceeded"
9085 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9086
9087 #: wldap32.rc:39
9088 msgid "Unavailable Critical Extension"
9089 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9090
9091 #: wldap32.rc:40
9092 msgid "Confidentiality Required"
9093 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9094
9095 #: wldap32.rc:43
9096 msgid "No Such Attribute"
9097 msgstr "Atributo não Encontrado"
9098
9099 #: wldap32.rc:44
9100 msgid "Undefined Type"
9101 msgstr "Tipo Indefinido"
9102
9103 #: wldap32.rc:45
9104 msgid "Inappropriate Matching"
9105 msgstr "Atribuição Imprópria"
9106
9107 #: wldap32.rc:46
9108 msgid "Constraint Violation"
9109 msgstr "Violação de Restrições"
9110
9111 #: wldap32.rc:47
9112 msgid "Attribute Or Value Exists"
9113 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9114
9115 #: wldap32.rc:48
9116 msgid "Invalid Syntax"
9117 msgstr "Sintaxe Inválida"
9118
9119 #: wldap32.rc:59
9120 msgid "No Such Object"
9121 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9122
9123 #: wldap32.rc:60
9124 msgid "Alias Problem"
9125 msgstr "Problema de Abreviatura"
9126
9127 #: wldap32.rc:61
9128 msgid "Invalid DN Syntax"
9129 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9130
9131 #: wldap32.rc:62
9132 msgid "Is Leaf"
9133 msgstr "É folha"
9134
9135 #: wldap32.rc:63
9136 msgid "Alias Dereference Problem"
9137 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9138
9139 #: wldap32.rc:75
9140 msgid "Inappropriate Authentication"
9141 msgstr "Autenticação Imprópria"
9142
9143 #: wldap32.rc:76
9144 msgid "Invalid Credentials"
9145 msgstr "Credenciais Inválidas"
9146
9147 #: wldap32.rc:77
9148 msgid "Insufficient Rights"
9149 msgstr "Direitos Insuficientes"
9150
9151 #: wldap32.rc:78
9152 msgid "Busy"
9153 msgstr "Ocupado"
9154
9155 #: wldap32.rc:79
9156 msgid "Unavailable"
9157 msgstr "Indisponível"
9158
9159 #: wldap32.rc:80
9160 msgid "Unwilling To Perform"
9161 msgstr "Indisposto a Realizar"
9162
9163 #: wldap32.rc:81
9164 msgid "Loop Detected"
9165 msgstr "Ciclo Detectado"
9166
9167 #: wldap32.rc:87
9168 msgid "Sort Control Missing"
9169 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9170
9171 #: wldap32.rc:88
9172 msgid "Index range error"
9173 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9174
9175 #: wldap32.rc:91
9176 msgid "Naming Violation"
9177 msgstr "Violação de Nome"
9178
9179 #: wldap32.rc:92
9180 msgid "Object Class Violation"
9181 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9182
9183 #: wldap32.rc:93
9184 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9185 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9186
9187 #: wldap32.rc:94
9188 msgid "Not allowed on RDN"
9189 msgstr "Não Permitido em RDN"
9190
9191 #: wldap32.rc:95
9192 msgid "Already Exists"
9193 msgstr "Já Existe"
9194
9195 #: wldap32.rc:96
9196 msgid "No Object Class Mods"
9197 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9198
9199 #: wldap32.rc:97
9200 msgid "Results Too Large"
9201 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9202
9203 #: wldap32.rc:98
9204 msgid "Affects Multiple DSAs"
9205 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9206
9207 #: wldap32.rc:108
9208 msgid "Server Down"
9209 msgstr "Servidor em Baixo"
9210
9211 #: wldap32.rc:109
9212 msgid "Local Error"
9213 msgstr "Erro Local"
9214
9215 #: wldap32.rc:110
9216 msgid "Encoding Error"
9217 msgstr "Erro de Codificação"
9218
9219 #: wldap32.rc:111
9220 msgid "Decoding Error"
9221 msgstr "Erro de Descodificação"
9222
9223 #: wldap32.rc:112
9224 msgid "Timeout"
9225 msgstr "Tempo Excedido"
9226
9227 #: wldap32.rc:113
9228 msgid "Auth Unknown"
9229 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9230
9231 #: wldap32.rc:114
9232 msgid "Filter Error"
9233 msgstr "Erro de Filtro"
9234
9235 #: wldap32.rc:115
9236 msgid "User Canceled"
9237 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9238
9239 #: wldap32.rc:116
9240 msgid "Parameter Error"
9241 msgstr "Erro de Parâmetro"
9242
9243 #: wldap32.rc:117
9244 msgid "No Memory"
9245 msgstr "Sem Memória"
9246
9247 #: wldap32.rc:118
9248 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9249 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9250
9251 #: wldap32.rc:119
9252 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9253 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9254
9255 #: wldap32.rc:120
9256 msgid "Specified control was not found in message"
9257 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9258
9259 #: wldap32.rc:121
9260 msgid "No result present in message"
9261 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9262
9263 #: wldap32.rc:122
9264 msgid "More results returned"
9265 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9266
9267 #: wldap32.rc:123
9268 msgid "Loop while handling referrals"
9269 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9270
9271 #: wldap32.rc:124
9272 msgid "Referral hop limit exceeded"
9273 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9274
9275 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9276 msgid ""
9277 "Not Yet Implemented\n"
9278 "\n"
9279 msgstr ""
9280 "Ainda não implementado\n"
9281 "\n"
9282
9283 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9284 msgid "%1: File Not Found\n"
9285 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9286
9287 #: attrib.rc:47
9288 msgid ""
9289 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9290 "\n"
9291 "Syntax:\n"
9292 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9293 "       [/S [/D]]\n"
9294 "\n"
9295 "Where:\n"
9296 "\n"
9297 "  +   Sets an attribute.\n"
9298 "  -   Clears an attribute.\n"
9299 "  R   Read-only file attribute.\n"
9300 "  A   Archive file attribute.\n"
9301 "  S   System file attribute.\n"
9302 "  H   Hidden file attribute.\n"
9303 "  [drive:][path][filename]\n"
9304 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9305 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9306 "  /D  Processes folders as well.\n"
9307 msgstr ""
9308 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9309 "\n"
9310 "Sintaxe:\n"
9311 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9312 "       [/S [/D]]\n"
9313 "\n"
9314 "Onde:\n"
9315 "\n"
9316 "  +   Marca um atributo.\n"
9317 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9318 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9319 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9320 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9321 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9322 "  [drive:][path][filename]\n"
9323 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9324 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9325 "  /D  Processa também directórios.\n"
9326
9327 #: clock.rc:29
9328 msgid "Ana&log"
9329 msgstr "&Analógico"
9330
9331 #: clock.rc:30
9332 msgid "Digi&tal"
9333 msgstr "Digi&tal"
9334
9335 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9336 msgid "&Font..."
9337 msgstr "Tipo de &Letra..."
9338
9339 #: clock.rc:34
9340 msgid "&Without Titlebar"
9341 msgstr "&Sem barra de título"
9342
9343 #: clock.rc:36
9344 msgid "&Seconds"
9345 msgstr "&Segundos"
9346
9347 #: clock.rc:37
9348 msgid "&Date"
9349 msgstr "&Data"
9350
9351 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9352 msgid "&Always on Top"
9353 msgstr "&Sempre visível"
9354
9355 #: clock.rc:42
9356 msgid "&About Clock"
9357 msgstr "&Acerca do Clock"
9358
9359 #: clock.rc:48
9360 msgid "Clock"
9361 msgstr "Relógio"
9362
9363 #: cmd.rc:37
9364 msgid ""
9365 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9366 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9367 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9368 "called procedure.\n"
9369 "\n"
9370 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9371 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9372 msgstr ""
9373 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9374 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9375 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9376 "procedimento chamado.\n"
9377 "\n"
9378 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9379 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9380
9381 #: cmd.rc:40
9382 msgid ""
9383 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9384 "default directory.\n"
9385 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:41
9388 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9389 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:43
9392 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9393 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:45
9396 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9397 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:46
9400 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9401 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:47
9404 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9405 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:48
9408 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:49
9412 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9413 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:59
9416 msgid ""
9417 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9420 "on the terminal device before they are executed.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9423 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9424 "preceding it with an @ sign.\n"
9425 msgstr ""
9426 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9429 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9430 "\n"
9431 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão).\n"
9432 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9433 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:61
9436 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:69
9440 msgid ""
9441 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9442 "\n"
9443 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9444 "\n"
9445 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9446 "not exist in wine's cmd.\n"
9447 msgstr ""
9448 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9449 "ficheiros.\n"
9450 "\n"
9451 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9452 "\n"
9453 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9454 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9455
9456 #: cmd.rc:81
9457 msgid ""
9458 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9459 "batch file.\n"
9460 "\n"
9461 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9462 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9463 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9464 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9465 "label terminates the batch file execution.\n"
9466 "\n"
9467 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9468 msgstr ""
9469 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9470 "do ficheiro de lote.\n"
9471 "\n"
9472 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9473 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9474 "operacionais).\n"
9475 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9476 "deles\n"
9477 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9478 "inexistente\n"
9479 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9480 "\n"
9481 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:84
9484 msgid ""
9485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9487 msgstr ""
9488 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9489 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9490
9491 #: cmd.rc:94
9492 msgid ""
9493 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9494 "\n"
9495 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9496 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9497 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9498 "\n"
9499 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9500 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9501 msgstr ""
9502 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9503 "\n"
9504 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9505 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9506 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9507 "\n"
9508 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9509 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:100
9512 msgid ""
9513 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9516 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9517 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9518 msgstr ""
9519 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9520 "\n"
9521 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9522 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9523 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:103
9526 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9527 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:104
9530 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9531 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:111
9534 msgid ""
9535 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9536 "\n"
9537 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9538 "subdirectories\n"
9539 "below the item are moved as well.\n"
9540 "\n"
9541 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9542 msgstr ""
9543 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9544 "ficheiros.\n"
9545 "\n"
9546 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9547 "directórios\n"
9548 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9549 "\n"
9550 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:122
9553 msgid ""
9554 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9555 "\n"
9556 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9557 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9558 "PATH command with the new value.\n"
9559 "\n"
9560 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9561 "variable, for example:\n"
9562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 msgstr ""
9564 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9565 "\n"
9566 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9567 "este\n"
9568 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9569 "digite\n"
9570 "novos valores no comando PATH.\n"
9571 "\n"
9572 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9573 "PATH,\n"
9574 "por exemplo:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9576
9577 #: cmd.rc:128
9578 msgid ""
9579 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9580 "\n"
9581 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9582 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9583 msgstr ""
9584 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9585 "\n"
9586 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9587 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9588
9589 #: cmd.rc:149
9590 msgid ""
9591 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9592 "\n"
9593 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9594 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9595 "\n"
9596 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9597 "\n"
9598 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9599 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9600 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9601 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9602 "\n"
9603 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9604 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9605 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9606 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9607 "\n"
9608 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9609 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9610 msgstr ""
9611 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9612 "\n"
9613 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9614 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9615 "\n"
9616 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9617 "\n"
9618 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9619 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9620 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9621 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9622 "\n"
9623 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9624 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9625 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9626 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9627 "\n"
9628 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9629 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9630
9631 #: cmd.rc:153
9632 msgid ""
9633 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9634 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9635 msgstr ""
9636 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9637 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9638
9639 #: cmd.rc:156
9640 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9641 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9642
9643 #: cmd.rc:157
9644 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9645 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:159
9648 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9649 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9650
9651 #: cmd.rc:160
9652 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9653 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:204
9656 msgid ""
9657 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9658 "\n"
9659 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9660 "\n"
9661 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9662 "\n"
9663 "SET <variable>=<value>\n"
9664 "\n"
9665 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9666 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9667 "have embedded spaces.\n"
9668 "\n"
9669 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9670 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9671 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9672 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9673 msgstr ""
9674 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9675 "\n"
9676 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9677 "\n"
9678 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9679 "\n"
9680 "SET <variável>=<valor>\n"
9681 "\n"
9682 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9683 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9684 "\n"
9685 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9686 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9687 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9688 "hóspede a partir do cmd.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:209
9691 msgid ""
9692 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9693 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9694 "if called from the command line.\n"
9695 msgstr ""
9696 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9697 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9698 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9701 msgid ""
9702 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9703 "with that suffix.\n"
9704 "Usage:\n"
9705 "start [options] program_filename [...]\n"
9706 "start [options] document_filename\n"
9707 "\n"
9708 "Options:\n"
9709 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9710 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9711 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9712 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9713 "/min         Start the program minimized.\n"
9714 "/max         Start the program maximized.\n"
9715 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9716 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9717 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9718 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9719 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9720 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9721 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9722 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9723 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9724 "code.\n"
9725 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9726 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9727 "/?           Display this help and exit.\n"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: cmd.rc:211
9731 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9732 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:213
9735 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9736 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:217
9739 msgid ""
9740 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9741 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9742 msgstr ""
9743 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9744 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9745
9746 #: cmd.rc:226
9747 msgid ""
9748 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9749 "\n"
9750 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9751 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9752 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9753 "\n"
9754 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9755 msgstr ""
9756 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9757 "formas válidas são:\n"
9758 "\n"
9759 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9760 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9761 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9762 "\n"
9763 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:229
9766 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9767 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:231
9770 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9771 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:235
9774 msgid ""
9775 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9776 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9777 msgstr ""
9778 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9779 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:243
9782 msgid ""
9783 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9784 "\n"
9785 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9786 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9787 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9788 "settings are restored.\n"
9789 msgstr ""
9790 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
9791 "\n"
9792 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
9793 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
9794 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:246
9797 msgid ""
9798 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9799 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9800 msgstr ""
9801 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
9802 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
9803
9804 #: cmd.rc:248
9805 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9806 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:256
9809 msgid ""
9810 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9815 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9816 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9817 "association, if any.\n"
9818 msgstr ""
9819 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
9820 "\n"
9821 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9822 "\n"
9823 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
9824 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
9825 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
9826 "actual é removida, se existir alguma.\n"
9827
9828 #: cmd.rc:267
9829 msgid ""
9830 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9831 "\n"
9832 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9833 "\n"
9834 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9835 "currently defined.\n"
9836 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9837 "if any.\n"
9838 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9839 "associated to the specified file type.\n"
9840 msgstr ""
9841 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
9842 "\n"
9843 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9844 "\n"
9845 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
9846 "abertos estão definidos.\n"
9847 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
9848 "abertos associados que existam.\n"
9849 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
9850 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
9851
9852 #: cmd.rc:269
9853 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9854 msgstr ""
9855 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
9856 "tubo.\n"
9857
9858 #: cmd.rc:273
9859 msgid ""
9860 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9861 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9862 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9863 msgstr ""
9864 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
9865 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
9866 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
9867
9868 #: cmd.rc:277
9869 msgid ""
9870 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9871 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9872 msgstr ""
9873 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9874 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9875
9876 #: cmd.rc:315
9877 msgid ""
9878 "CMD built-in commands are:\n"
9879 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9880 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9881 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9882 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9883 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9884 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9885 "COPY\t\tCopy file\n"
9886 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9887 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9888 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9889 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9890 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9891 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9892 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9893 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9894 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9895 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9896 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9897 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9898 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9899 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9900 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9901 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9902 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9903 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9904 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9905 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9907 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9908 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9909 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9910 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9911 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9912 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9913 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9914 "\n"
9915 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9916 msgstr ""
9917 "CMD - os comando internos são:\n"
9918 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
9919 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
9920 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9921 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
9922 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
9923 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9924 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9925 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9926 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9927 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9928 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9929 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9930 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9931 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9932 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
9933 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9934 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9935 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
9936 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9937 "directórios\n"
9938 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9939 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
9940 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9941 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9942 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9943 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9944 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9945 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9946 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9947 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
9948 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9949 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
9950 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9951 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9952 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9953 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
9954 "\n"
9955 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
9956 "acima.\n"
9957
9958 #: cmd.rc:317
9959 msgid "Are you sure?"
9960 msgstr "Tem a certeza?"
9961
9962 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9963 msgctxt "Yes key"
9964 msgid "Y"
9965 msgstr "S"
9966
9967 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9968 msgctxt "No key"
9969 msgid "N"
9970 msgstr "N"
9971
9972 #: cmd.rc:320
9973 msgid "File association missing for extension %1\n"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: cmd.rc:321
9977 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9978 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
9979
9980 #: cmd.rc:322
9981 msgid "Overwrite %1?"
9982 msgstr "Reescrever %1?"
9983
9984 #: cmd.rc:323
9985 msgid "More..."
9986 msgstr "Mais..."
9987
9988 #: cmd.rc:324
9989 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9990 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
9991
9992 #: cmd.rc:326
9993 msgid "Argument missing\n"
9994 msgstr "Argumento em falta\n"
9995
9996 #: cmd.rc:327
9997 msgid "Syntax error\n"
9998 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9999
10000 #: cmd.rc:329
10001 msgid "No help available for %1\n"
10002 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10003
10004 #: cmd.rc:330
10005 msgid "Target to GOTO not found\n"
10006 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10007
10008 #: cmd.rc:331
10009 msgid "Current Date is %1\n"
10010 msgstr "A data actual é %1\n"
10011
10012 #: cmd.rc:332
10013 msgid "Current Time is %1\n"
10014 msgstr "A hora actual é %1\n"
10015
10016 #: cmd.rc:333
10017 msgid "Enter new date: "
10018 msgstr "Digite a nova data: "
10019
10020 #: cmd.rc:334
10021 msgid "Enter new time: "
10022 msgstr "Digite a nova hora: "
10023
10024 #: cmd.rc:335
10025 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10026 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10027
10028 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10029 msgid "Failed to open '%1'\n"
10030 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10031
10032 #: cmd.rc:337
10033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10034 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10035
10036 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10037 msgctxt "All key"
10038 msgid "A"
10039 msgstr "T"
10040
10041 #: cmd.rc:339
10042 msgid "Delete %1?"
10043 msgstr "Apagar %1?"
10044
10045 #: cmd.rc:340
10046 msgid "Echo is %1\n"
10047 msgstr "Echo é %1\n"
10048
10049 #: cmd.rc:341
10050 msgid "Verify is %1\n"
10051 msgstr "Verificar é %1\n"
10052
10053 #: cmd.rc:342
10054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10055 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10056
10057 #: cmd.rc:343
10058 msgid "Parameter error\n"
10059 msgstr "Erro de argumento\n"
10060
10061 #: cmd.rc:344
10062 msgid ""
10063 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10064 "\n"
10065 msgstr ""
10066 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10067 "\n"
10068
10069 #: cmd.rc:345
10070 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10071 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10072
10073 #: cmd.rc:346
10074 msgid "PATH not found\n"
10075 msgstr "PATH não encontrado\n"
10076
10077 #: cmd.rc:347
10078 msgid "Press any key to continue... "
10079 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10080
10081 #: cmd.rc:348
10082 msgid "Wine Command Prompt"
10083 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10084
10085 #: cmd.rc:349
10086 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10087 msgstr "A versão do CMD é %1!S!\n"
10088
10089 #: cmd.rc:350
10090 msgid "More? "
10091 msgstr "Mais? "
10092
10093 #: cmd.rc:351
10094 msgid "The input line is too long.\n"
10095 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10096
10097 #: cmd.rc:352
10098 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10099 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10100
10101 #: cmd.rc:353
10102 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10103 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10104
10105 #: cmd.rc:354
10106 msgid " (Yes|No)"
10107 msgstr " (Sim|Não)"
10108
10109 #: cmd.rc:355
10110 msgid " (Yes|No|All)"
10111 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10112
10113 #: cmd.rc:356
10114 msgid ""
10115 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: dxdiag.rc:27
10119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10120 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10121
10122 #: dxdiag.rc:28
10123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10124 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10125
10126 #: explorer.rc:28
10127 msgid "Wine Explorer"
10128 msgstr "Explorador do Wine"
10129
10130 #: explorer.rc:29
10131 msgid "Location:"
10132 msgstr "Localização:"
10133
10134 #: hostname.rc:27
10135 msgid "Usage: hostname\n"
10136 msgstr "Uso: hostname\n"
10137
10138 #: hostname.rc:28
10139 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10140 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10141
10142 #: hostname.rc:29
10143 msgid ""
10144 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10145 "utility.\n"
10146 msgstr ""
10147 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10148
10149 #: ipconfig.rc:27
10150 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10151 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10152
10153 #: ipconfig.rc:28
10154 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10155 msgstr ""
10156 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10157 "inválidos\n"
10158
10159 #: ipconfig.rc:29
10160 msgid "%1 adapter %2\n"
10161 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10162
10163 #: ipconfig.rc:30
10164 msgid "Ethernet"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: ipconfig.rc:32
10168 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10169 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10170
10171 #: ipconfig.rc:34
10172 msgid "Hostname"
10173 msgstr "Nome do Sistema"
10174
10175 #: ipconfig.rc:35
10176 msgid "Node type"
10177 msgstr "Tipo de nó"
10178
10179 #: ipconfig.rc:36
10180 msgid "Broadcast"
10181 msgstr "Difusão"
10182
10183 #: ipconfig.rc:37
10184 msgid "Peer-to-peer"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: ipconfig.rc:38
10188 msgid "Mixed"
10189 msgstr "Misto"
10190
10191 #: ipconfig.rc:39
10192 msgid "Hybrid"
10193 msgstr "Híbrido"
10194
10195 #: ipconfig.rc:40
10196 msgid "IP routing enabled"
10197 msgstr "Roteamento IP ativado"
10198
10199 #: ipconfig.rc:42
10200 msgid "Physical address"
10201 msgstr "Endereço físico"
10202
10203 #: ipconfig.rc:43
10204 msgid "DHCP enabled"
10205 msgstr "DHCP ativado"
10206
10207 #: ipconfig.rc:46
10208 msgid "Default gateway"
10209 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10210
10211 #: net.rc:27
10212 msgid ""
10213 "The syntax of this command is:\n"
10214 "\n"
10215 "NET command [arguments]\n"
10216 "    -or-\n"
10217 "NET command /HELP\n"
10218 "\n"
10219 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10220 msgstr ""
10221 "A sintaxe deste comando é:\n"
10222 "\n"
10223 "NET comando [argumentos]\n"
10224 "    -ou-\n"
10225 "NET comando /HELP\n"
10226 "\n"
10227 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10228
10229 #: net.rc:28
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET START [service]\n"
10234 "\n"
10235 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10236 "'service' is the name of the service to start.\n"
10237 msgstr ""
10238 "A sintaxe deste comando é:\n"
10239 "\n"
10240 "NET START [serviço]\n"
10241 "\n"
10242 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10243 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10244
10245 #: net.rc:29
10246 msgid ""
10247 "The syntax of this command is:\n"
10248 "\n"
10249 "NET STOP service\n"
10250 "\n"
10251 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10252 msgstr ""
10253 "A sintaxe deste comando é:\n"
10254 "\n"
10255 "NET STOP serviço\n"
10256 "\n"
10257 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10258
10259 #: net.rc:30
10260 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10261 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10262
10263 #: net.rc:31
10264 msgid "Could not stop service %1\n"
10265 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10266
10267 #: net.rc:32
10268 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10269 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10270
10271 #: net.rc:33
10272 msgid "Could not get handle to service.\n"
10273 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10274
10275 #: net.rc:34
10276 msgid "The %1 service is starting.\n"
10277 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10278
10279 #: net.rc:35
10280 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10281 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10282
10283 #: net.rc:36
10284 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10285 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10286
10287 #: net.rc:37
10288 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10289 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10290
10291 #: net.rc:38
10292 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10293 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10294
10295 #: net.rc:39
10296 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10297 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10298
10299 #: net.rc:41
10300 msgid "There are no entries in the list.\n"
10301 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10302
10303 #: net.rc:42
10304 msgid ""
10305 "\n"
10306 "Status  Local   Remote\n"
10307 "---------------------------------------------------------------\n"
10308 msgstr ""
10309 "\n"
10310 "Estado  Local   Remoto\n"
10311 "---------------------------------------------------------------\n"
10312
10313 #: net.rc:43
10314 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10315 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10316
10317 #: net.rc:45
10318 msgid "Paused"
10319 msgstr "Pausado"
10320
10321 #: net.rc:46
10322 msgid "Disconnected"
10323 msgstr "Desligado"
10324
10325 #: net.rc:47
10326 msgid "A network error occurred"
10327 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10328
10329 #: net.rc:48
10330 msgid "Connection is being made"
10331 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10332
10333 #: net.rc:49
10334 msgid "Reconnecting"
10335 msgstr "A religar"
10336
10337 #: net.rc:40
10338 msgid "The following services are running:\n"
10339 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10340
10341 #: notepad.rc:27
10342 msgid "&New\tCtrl+N"
10343 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10344
10345 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10347 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10348
10349 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10350 msgid "&Save\tCtrl+S"
10351 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10352
10353 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10355 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10356
10357 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10358 msgid "Page Se&tup..."
10359 msgstr "C&onfigurar página..."
10360
10361 #: notepad.rc:34
10362 msgid "P&rinter Setup..."
10363 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10364
10365 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10366 msgid "&Edit"
10367 msgstr "&Editar"
10368
10369 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10370 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10371 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10372
10373 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10374 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10375 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10376
10377 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10378 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10379 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10380
10381 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10382 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10383 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10384
10385 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10386 #: winefile.rc:29
10387 msgid "&Delete\tDel"
10388 msgstr "&Excluir\tDel"
10389
10390 #: notepad.rc:46
10391 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10392 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10393
10394 #: notepad.rc:47
10395 msgid "&Time/Date\tF5"
10396 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10397
10398 #: notepad.rc:49
10399 msgid "&Wrap long lines"
10400 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10401
10402 #: notepad.rc:53
10403 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10404 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
10405
10406 #: notepad.rc:54
10407 msgid "&Search next\tF3"
10408 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10409
10410 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10411 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10412 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10413
10414 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10415 msgid "&Contents\tF1"
10416 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10417
10418 #: notepad.rc:59
10419 msgid "&About Notepad"
10420 msgstr "&Acerca do Notepad"
10421
10422 #: notepad.rc:97
10423 msgid "Page Setup"
10424 msgstr "Configurar página"
10425
10426 #: notepad.rc:99
10427 msgid "&Header:"
10428 msgstr "&Cabeçalho:"
10429
10430 #: notepad.rc:101
10431 msgid "&Footer:"
10432 msgstr "&Rodapé:"
10433
10434 #: notepad.rc:104
10435 msgid "Margins (millimeters)"
10436 msgstr "Margens (milímetros)"
10437
10438 #: notepad.rc:105
10439 msgid "&Left:"
10440 msgstr "&Esquerda:"
10441
10442 #: notepad.rc:107
10443 msgid "&Top:"
10444 msgstr "&Superior:"
10445
10446 #: notepad.rc:123
10447 msgid "Encoding:"
10448 msgstr "Codificação:"
10449
10450 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10451 msgctxt "accelerator Select All"
10452 msgid "A"
10453 msgstr "A"
10454
10455 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10456 msgctxt "accelerator Copy"
10457 msgid "C"
10458 msgstr "C"
10459
10460 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10461 msgctxt "accelerator Find"
10462 msgid "F"
10463 msgstr "F"
10464
10465 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10466 msgctxt "accelerator Replace"
10467 msgid "H"
10468 msgstr "H"
10469
10470 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10471 msgctxt "accelerator New"
10472 msgid "N"
10473 msgstr "N"
10474
10475 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10476 msgctxt "accelerator Open"
10477 msgid "O"
10478 msgstr "O"
10479
10480 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10481 msgctxt "accelerator Print"
10482 msgid "P"
10483 msgstr "P"
10484
10485 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10486 msgctxt "accelerator Save"
10487 msgid "S"
10488 msgstr "S"
10489
10490 #: notepad.rc:137
10491 msgctxt "accelerator Paste"
10492 msgid "V"
10493 msgstr "V"
10494
10495 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10496 msgctxt "accelerator Cut"
10497 msgid "X"
10498 msgstr "X"
10499
10500 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10501 msgctxt "accelerator Undo"
10502 msgid "Z"
10503 msgstr "Z"
10504
10505 #: notepad.rc:66
10506 msgid "Page &p"
10507 msgstr "Página &p"
10508
10509 #: notepad.rc:68
10510 msgid "Notepad"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10514 msgid "ERROR"
10515 msgstr "ERRO"
10516
10517 #: notepad.rc:71
10518 msgid "Untitled"
10519 msgstr "(sem nome)"
10520
10521 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10522 msgid "Text files (*.txt)"
10523 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10524
10525 #: notepad.rc:77
10526 msgid ""
10527 "File '%s' does not exist.\n"
10528 "\n"
10529 "Do you want to create a new file?"
10530 msgstr ""
10531 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10532 "\n"
10533 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10534
10535 #: notepad.rc:79
10536 msgid ""
10537 "File '%s' has been modified.\n"
10538 "\n"
10539 "Would you like to save the changes?"
10540 msgstr ""
10541 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
10542 "\n"
10543 "Gostaria de gravar as alterações?"
10544
10545 #: notepad.rc:80
10546 msgid "'%s' could not be found."
10547 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10548
10549 #: notepad.rc:82
10550 msgid "Unicode (UTF-16)"
10551 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10552
10553 #: notepad.rc:83
10554 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10555 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10556
10557 #: notepad.rc:84
10558 msgid "Unicode (UTF-8)"
10559 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10560
10561 #: notepad.rc:91
10562 msgid ""
10563 "%1\n"
10564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10565 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10568 "Continue?"
10569 msgstr ""
10570 "%1\n"
10571 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10572 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10573 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10574 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10575 "Continuar?"
10576
10577 #: oleview.rc:29
10578 msgid "&Bind to file..."
10579 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10580
10581 #: oleview.rc:30
10582 msgid "&View TypeLib..."
10583 msgstr "&Ver TypeLib..."
10584
10585 #: oleview.rc:32
10586 msgid "&System Configuration"
10587 msgstr "Configuração do &Sistema"
10588
10589 #: oleview.rc:33
10590 msgid "&Run the Registry Editor"
10591 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10592
10593 #: oleview.rc:37
10594 msgid "&Object"
10595 msgstr "&Objecto"
10596
10597 #: oleview.rc:39
10598 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10599 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10600
10601 #: oleview.rc:41
10602 msgid "&In-process server"
10603 msgstr "Servidor &Em-processo"
10604
10605 #: oleview.rc:42
10606 msgid "In-process &handler"
10607 msgstr "&Descritor em-processo"
10608
10609 #: oleview.rc:43
10610 msgid "&Local server"
10611 msgstr "Servidor &Local"
10612
10613 #: oleview.rc:44
10614 msgid "&Remote server"
10615 msgstr "Servidor &Remoto"
10616
10617 #: oleview.rc:47
10618 msgid "View &Type information"
10619 msgstr "Ver informação de &Tipo"
10620
10621 #: oleview.rc:49
10622 msgid "Create &Instance"
10623 msgstr "Criar &Instância"
10624
10625 #: oleview.rc:50
10626 msgid "Create Instance &On..."
10627 msgstr "Criar I&nstância Em..."
10628
10629 #: oleview.rc:51
10630 msgid "&Release Instance"
10631 msgstr "Li&bertar Instância"
10632
10633 #: oleview.rc:53
10634 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10635 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
10636
10637 #: oleview.rc:54
10638 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10639 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10640
10641 #: oleview.rc:60
10642 msgid "&Expert mode"
10643 msgstr "&Modo Experiente"
10644
10645 #: oleview.rc:62
10646 msgid "&Hidden component categories"
10647 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
10648
10649 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10650 msgid "&Toolbar"
10651 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10652
10653 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10654 msgid "&Status Bar"
10655 msgstr "Barra de &Estado"
10656
10657 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10658 msgid "&Refresh\tF5"
10659 msgstr "&Actualizar\tF5"
10660
10661 #: oleview.rc:71
10662 msgid "&About OleView"
10663 msgstr "&Sobre OleView"
10664
10665 #: oleview.rc:79
10666 msgid "&Save as..."
10667 msgstr "&Guardar como..."
10668
10669 #: oleview.rc:84
10670 msgid "&Group by type kind"
10671 msgstr "&Agrupar por tipo"
10672
10673 #: oleview.rc:154
10674 msgid "Connect to another machine"
10675 msgstr "Ligar a outra máquina"
10676
10677 #: oleview.rc:157
10678 msgid "&Machine name:"
10679 msgstr "&Nome da máquina:"
10680
10681 #: oleview.rc:165
10682 msgid "System Configuration"
10683 msgstr "Configuração do Sistema"
10684
10685 #: oleview.rc:168
10686 msgid "System Settings"
10687 msgstr "Configurações do Sistema"
10688
10689 #: oleview.rc:169
10690 msgid "&Enable Distributed COM"
10691 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10692
10693 #: oleview.rc:170
10694 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10695 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10696
10697 #: oleview.rc:171
10698 msgid ""
10699 "These settings change only registry values.\n"
10700 "They have no effect on Wine performance."
10701 msgstr ""
10702 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10703 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10704
10705 #: oleview.rc:178
10706 msgid "Default Interface Viewer"
10707 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10708
10709 #: oleview.rc:181
10710 msgid "Interface"
10711 msgstr "Interface"
10712
10713 #: oleview.rc:183
10714 msgid "IID:"
10715 msgstr "IID:"
10716
10717 #: oleview.rc:186
10718 msgid "&View Type Info"
10719 msgstr "&Ver informação do tipo"
10720
10721 #: oleview.rc:191
10722 msgid "IPersist Interface Viewer"
10723 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10724
10725 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10726 msgid "Class Name:"
10727 msgstr "Nome da classe:"
10728
10729 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10730 msgid "CLSID:"
10731 msgstr "CLSID:"
10732
10733 #: oleview.rc:203
10734 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10735 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10736
10737 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10738 msgid "OleView"
10739 msgstr "OleView"
10740
10741 #: oleview.rc:98
10742 msgid "ITypeLib viewer"
10743 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10744
10745 #: oleview.rc:96
10746 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10747 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10748
10749 #: oleview.rc:97
10750 msgid "version 1.0"
10751 msgstr "versão 1.0"
10752
10753 #: oleview.rc:100
10754 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10755 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10756
10757 #: oleview.rc:103
10758 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10759 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10760
10761 #: oleview.rc:104
10762 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10763 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10764
10765 #: oleview.rc:105
10766 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10767 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10768
10769 #: oleview.rc:106
10770 msgid "Run the Wine registry editor"
10771 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10772
10773 #: oleview.rc:107
10774 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10775 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
10776
10777 #: oleview.rc:108
10778 msgid "Create an instance of the selected object"
10779 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10780
10781 #: oleview.rc:109
10782 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10783 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10784
10785 #: oleview.rc:110
10786 msgid "Release the currently selected object instance"
10787 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10788
10789 #: oleview.rc:111
10790 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10791 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
10792
10793 #: oleview.rc:112
10794 msgid "Display the viewer for the selected item"
10795 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10796
10797 #: oleview.rc:117
10798 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10799 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10800
10801 #: oleview.rc:118
10802 msgid ""
10803 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10804 msgstr ""
10805 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10806 "visíveis"
10807
10808 #: oleview.rc:119
10809 msgid "Show or hide the toolbar"
10810 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10811
10812 #: oleview.rc:120
10813 msgid "Show or hide the status bar"
10814 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10815
10816 #: oleview.rc:121
10817 msgid "Refresh all lists"
10818 msgstr "Actualizar todas as listas"
10819
10820 #: oleview.rc:122
10821 msgid "Display program information, version number and copyright"
10822 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10823
10824 #: oleview.rc:113
10825 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10827
10828 #: oleview.rc:114
10829 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10830 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10831
10832 #: oleview.rc:115
10833 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10834 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
10835
10836 #: oleview.rc:116
10837 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10838 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
10839
10840 #: oleview.rc:128
10841 msgid "ObjectClasses"
10842 msgstr "ObjectClasses"
10843
10844 #: oleview.rc:129
10845 msgid "Grouped by Component Category"
10846 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10847
10848 #: oleview.rc:130
10849 msgid "OLE 1.0 Objects"
10850 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10851
10852 #: oleview.rc:131
10853 msgid "COM Library Objects"
10854 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10855
10856 #: oleview.rc:132
10857 msgid "All Objects"
10858 msgstr "Todos os objectos"
10859
10860 #: oleview.rc:133
10861 msgid "Application IDs"
10862 msgstr "IDs da aplicação"
10863
10864 #: oleview.rc:134
10865 msgid "Type Libraries"
10866 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10867
10868 #: oleview.rc:135
10869 msgid "ver."
10870 msgstr "ver."
10871
10872 #: oleview.rc:136
10873 msgid "Interfaces"
10874 msgstr "Interfaces"
10875
10876 #: oleview.rc:138
10877 msgid "Registry"
10878 msgstr "Registo"
10879
10880 #: oleview.rc:139
10881 msgid "Implementation"
10882 msgstr "Implementação"
10883
10884 #: oleview.rc:140
10885 msgid "Activation"
10886 msgstr "Activação"
10887
10888 #: oleview.rc:142
10889 msgid "CoGetClassObject failed."
10890 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10891
10892 #: oleview.rc:143
10893 msgid "Unknown error"
10894 msgstr "Erro desconhecido"
10895
10896 #: oleview.rc:146
10897 msgid "bytes"
10898 msgstr "bytes"
10899
10900 #: oleview.rc:148
10901 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10902 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10903
10904 #: oleview.rc:149
10905 msgid "Inherited Interfaces"
10906 msgstr "Interfaces Herdadas"
10907
10908 #: oleview.rc:124
10909 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10910 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10911
10912 #: oleview.rc:125
10913 msgid "Close window"
10914 msgstr "Fechar janela"
10915
10916 #: oleview.rc:126
10917 msgid "Group typeinfos by kind"
10918 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10919
10920 #: progman.rc:30
10921 msgid "&New..."
10922 msgstr "&Novo..."
10923
10924 #: progman.rc:31
10925 msgid "O&pen\tEnter"
10926 msgstr "A&brir\tEnter"
10927
10928 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10929 msgid "&Move...\tF7"
10930 msgstr "&Mover...\tF7"
10931
10932 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10933 msgid "&Copy...\tF8"
10934 msgstr "&Copiar...\tF8"
10935
10936 #: progman.rc:35
10937 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10938 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
10939
10940 #: progman.rc:37
10941 msgid "&Execute..."
10942 msgstr "&Executar..."
10943
10944 #: progman.rc:39
10945 msgid "E&xit Windows"
10946 msgstr "Sai&r do Windows"
10947
10948 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10949 msgid "&Options"
10950 msgstr "&Opções"
10951
10952 #: progman.rc:42
10953 msgid "&Arrange automatically"
10954 msgstr "&Auto organizar"
10955
10956 #: progman.rc:43
10957 msgid "&Minimize on run"
10958 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10959
10960 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10961 msgid "&Save settings on exit"
10962 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
10963
10964 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10965 msgid "&Windows"
10966 msgstr "&Janelas"
10967
10968 #: progman.rc:47
10969 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10970 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10971
10972 #: progman.rc:48
10973 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10974 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10975
10976 #: progman.rc:49
10977 msgid "&Arrange Icons"
10978 msgstr "&Organizar ícones"
10979
10980 #: progman.rc:54
10981 msgid "&About Program Manager"
10982 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
10983
10984 #: progman.rc:100
10985 msgid "Program &group"
10986 msgstr "&Grupo de programas"
10987
10988 #: progman.rc:102
10989 msgid "&Program"
10990 msgstr "&Programa"
10991
10992 #: progman.rc:113
10993 msgid "Move Program"
10994 msgstr "Mover programa"
10995
10996 #: progman.rc:115
10997 msgid "Move program:"
10998 msgstr "Mover programa:"
10999
11000 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11001 msgid "From group:"
11002 msgstr "Do grupo:"
11003
11004 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11005 msgid "&To group:"
11006 msgstr "&Para o grupo:"
11007
11008 #: progman.rc:131
11009 msgid "Copy Program"
11010 msgstr "Copiar programa"
11011
11012 #: progman.rc:133
11013 msgid "Copy program:"
11014 msgstr "Copiar programa:"
11015
11016 #: progman.rc:149
11017 msgid "Program Group Attributes"
11018 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11019
11020 #: progman.rc:153
11021 msgid "&Group file:"
11022 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11023
11024 #: progman.rc:165
11025 msgid "Program Attributes"
11026 msgstr "Atributos de programa"
11027
11028 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11029 msgid "&Command line:"
11030 msgstr "&Linha de comando:"
11031
11032 #: progman.rc:171
11033 msgid "&Working directory:"
11034 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11035
11036 #: progman.rc:173
11037 msgid "&Key combination:"
11038 msgstr "&Tecla de atalho:"
11039
11040 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11041 msgid "&Minimize at launch"
11042 msgstr "Executar &minimizado"
11043
11044 #: progman.rc:180
11045 msgid "Change &icon..."
11046 msgstr "Alt&erar ícone..."
11047
11048 #: progman.rc:189
11049 msgid "Change Icon"
11050 msgstr "Alterar ícone"
11051
11052 #: progman.rc:191
11053 msgid "&Filename:"
11054 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11055
11056 #: progman.rc:193
11057 msgid "Current &icon:"
11058 msgstr "Ícone &actual:"
11059
11060 #: progman.rc:207
11061 msgid "Execute Program"
11062 msgstr "Executar programa"
11063
11064 #: progman.rc:60
11065 msgid "Program Manager"
11066 msgstr "Gestor de programas"
11067
11068 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11069 msgid "WARNING"
11070 msgstr "AVISO"
11071
11072 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11073 msgid "Information"
11074 msgstr "Informação"
11075
11076 #: progman.rc:65
11077 msgid "Delete group `%s'?"
11078 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11079
11080 #: progman.rc:66
11081 msgid "Delete program `%s'?"
11082 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11083
11084 #: progman.rc:67
11085 msgid "Not implemented"
11086 msgstr "Não implementado"
11087
11088 #: progman.rc:68
11089 msgid "Error reading `%s'."
11090 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11091
11092 #: progman.rc:69
11093 msgid "Error writing `%s'."
11094 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11095
11096 #: progman.rc:72
11097 msgid ""
11098 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11099 "Should it be tried further on?"
11100 msgstr ""
11101 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11102 "Deverá tentar outras vezes?"
11103
11104 #: progman.rc:74
11105 msgid "Help not available."
11106 msgstr "Ajuda não disponível."
11107
11108 #: progman.rc:75
11109 msgid "Unknown feature in %s"
11110 msgstr "Função desconhecida em %s"
11111
11112 #: progman.rc:76
11113 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11114 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11115
11116 #: progman.rc:77
11117 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11118 msgstr ""
11119 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11120
11121 #: progman.rc:81
11122 msgid "Libraries (*.dll)"
11123 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11124
11125 #: progman.rc:82
11126 msgid "Icon files"
11127 msgstr "Ficheiros de ícones"
11128
11129 #: progman.rc:83
11130 msgid "Icons (*.ico)"
11131 msgstr "Ícones (*.ico)"
11132
11133 #: reg.rc:27
11134 msgid ""
11135 "The syntax of this command is:\n"
11136 "\n"
11137 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11138 "REG command /?\n"
11139 msgstr ""
11140 "A sintaxe deste comando é:\n"
11141 "\n"
11142 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11143 "REG comando /?\n"
11144
11145 #: reg.rc:28
11146 msgid ""
11147 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11148 "f]\n"
11149 msgstr ""
11150 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11151 "[/f]\n"
11152
11153 #: reg.rc:29
11154 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11155 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11156
11157 #: reg.rc:30
11158 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11159 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11160
11161 #: reg.rc:31
11162 msgid "The operation completed successfully\n"
11163 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11164
11165 #: reg.rc:32
11166 msgid "Error: Invalid key name\n"
11167 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11168
11169 #: reg.rc:33
11170 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11171 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11172
11173 #: reg.rc:34
11174 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11175 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11176
11177 #: reg.rc:35
11178 msgid ""
11179 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11180 msgstr ""
11181 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11182 "especificado\n"
11183
11184 #: regedit.rc:31
11185 msgid "&Registry"
11186 msgstr "&Registo"
11187
11188 #: regedit.rc:33
11189 msgid "&Import Registry File..."
11190 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11191
11192 #: regedit.rc:34
11193 msgid "&Export Registry File..."
11194 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11195
11196 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11197 msgid "&Key"
11198 msgstr "&Chave"
11199
11200 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11201 msgid "&String Value"
11202 msgstr "Valor &Texto"
11203
11204 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11205 msgid "&Binary Value"
11206 msgstr "Valor &Binário"
11207
11208 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11209 msgid "&DWORD Value"
11210 msgstr "Valor &DWORD"
11211
11212 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11213 #, fuzzy
11214 #| msgid "&Multi String Value"
11215 msgid "&Multi-String Value"
11216 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11217
11218 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11219 msgid "&Expandable String Value"
11220 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11221
11222 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11223 msgid "&Rename\tF2"
11224 msgstr "&Renomear\tF2"
11225
11226 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11227 msgid "&Copy Key Name"
11228 msgstr "&Copiar nome da chave"
11229
11230 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11231 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11232 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11233
11234 #: regedit.rc:61
11235 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11236 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11237
11238 #: regedit.rc:65
11239 msgid "Status &Bar"
11240 msgstr "&Barra de estado"
11241
11242 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11243 msgid "Sp&lit"
11244 msgstr "&Dividir"
11245
11246 #: regedit.rc:74
11247 msgid "&Remove Favorite..."
11248 msgstr "&Remover Favorito..."
11249
11250 #: regedit.rc:79
11251 msgid "&About Registry Editor"
11252 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11253
11254 #: regedit.rc:88
11255 msgid "Modify Binary Data..."
11256 msgstr "Modificar dados binários..."
11257
11258 #: regedit.rc:215
11259 msgid "Export registry"
11260 msgstr "Exportar registo"
11261
11262 #: regedit.rc:217
11263 msgid "S&elected branch:"
11264 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11265
11266 #: regedit.rc:226
11267 msgid "Find:"
11268 msgstr "Procurar:"
11269
11270 #: regedit.rc:228
11271 msgid "Find in:"
11272 msgstr "Procurar em:"
11273
11274 #: regedit.rc:229
11275 msgid "Keys"
11276 msgstr "Chaves"
11277
11278 #: regedit.rc:230
11279 msgid "Value names"
11280 msgstr "Nomes de valor"
11281
11282 #: regedit.rc:231
11283 msgid "Value content"
11284 msgstr "Conteúdos de valor"
11285
11286 #: regedit.rc:232
11287 msgid "Whole string only"
11288 msgstr "Apenas toda a frase"
11289
11290 #: regedit.rc:239
11291 msgid "Add Favorite"
11292 msgstr "Adicionar Favorito"
11293
11294 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11295 msgid "Name:"
11296 msgstr "Nome:"
11297
11298 #: regedit.rc:250
11299 msgid "Remove Favorite"
11300 msgstr "Remover Favorito"
11301
11302 #: regedit.rc:261
11303 msgid "Edit String"
11304 msgstr "Editar texto"
11305
11306 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11307 msgid "Value name:"
11308 msgstr "Nome do valor:"
11309
11310 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11311 msgid "Value data:"
11312 msgstr "Dados do valor:"
11313
11314 #: regedit.rc:274
11315 msgid "Edit DWORD"
11316 msgstr "Editar DWORD"
11317
11318 #: regedit.rc:281
11319 msgid "Base"
11320 msgstr "Base"
11321
11322 #: regedit.rc:282
11323 msgid "Hexadecimal"
11324 msgstr "Hexadecimal"
11325
11326 #: regedit.rc:283
11327 msgid "Decimal"
11328 msgstr "Decimal"
11329
11330 #: regedit.rc:290
11331 msgid "Edit Binary"
11332 msgstr "Editar Binário"
11333
11334 #: regedit.rc:303
11335 #, fuzzy
11336 #| msgid "Edit Multi String"
11337 msgid "Edit Multi-String"
11338 msgstr "Editar Multi-frase"
11339
11340 #: regedit.rc:134
11341 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11342 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11343
11344 #: regedit.rc:135
11345 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11346 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11347
11348 #: regedit.rc:136
11349 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11350 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11351
11352 #: regedit.rc:137
11353 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11354 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11355
11356 #: regedit.rc:138
11357 msgid ""
11358 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11359 msgstr ""
11360 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11361 "Registo"
11362
11363 #: regedit.rc:139
11364 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11365 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11366
11367 #: regedit.rc:124
11368 msgid "Data"
11369 msgstr "Dados"
11370
11371 #: regedit.rc:129
11372 msgid "Registry Editor"
11373 msgstr "Editor de Registo"
11374
11375 #: regedit.rc:191
11376 msgid "Import Registry File"
11377 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11378
11379 #: regedit.rc:192
11380 msgid "Export Registry File"
11381 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11382
11383 #: regedit.rc:193
11384 msgid "Registry files (*.reg)"
11385 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11386
11387 #: regedit.rc:194
11388 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11389 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11390
11391 #: regedit.rc:201
11392 msgid "(Default)"
11393 msgstr "(Omissão)"
11394
11395 #: regedit.rc:202
11396 msgid "(value not set)"
11397 msgstr "(valor não dado)"
11398
11399 #: regedit.rc:203
11400 msgid "(cannot display value)"
11401 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11402
11403 #: regedit.rc:204
11404 msgid "(unknown %d)"
11405 msgstr "(desconhecido %d)"
11406
11407 #: regedit.rc:160
11408 msgid "Quits the registry editor"
11409 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11410
11411 #: regedit.rc:161
11412 msgid "Adds keys to the favorites list"
11413 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11414
11415 #: regedit.rc:162
11416 msgid "Removes keys from the favorites list"
11417 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11418
11419 #: regedit.rc:163
11420 msgid "Shows or hides the status bar"
11421 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11422
11423 #: regedit.rc:164
11424 msgid "Change position of split between two panes"
11425 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11426
11427 #: regedit.rc:165
11428 msgid "Refreshes the window"
11429 msgstr "Actualiza a janela"
11430
11431 #: regedit.rc:166
11432 msgid "Deletes the selection"
11433 msgstr "Exclui a selecção"
11434
11435 #: regedit.rc:167
11436 msgid "Renames the selection"
11437 msgstr "Renomeia a selecção"
11438
11439 #: regedit.rc:168
11440 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11441 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11442
11443 #: regedit.rc:169
11444 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11445 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11446
11447 #: regedit.rc:170
11448 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11449 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11450
11451 #: regedit.rc:144
11452 msgid "Modifies the value's data"
11453 msgstr "Modifica os dados do valor"
11454
11455 #: regedit.rc:145
11456 msgid "Adds a new key"
11457 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11458
11459 #: regedit.rc:146
11460 msgid "Adds a new string value"
11461 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11462
11463 #: regedit.rc:147
11464 msgid "Adds a new binary value"
11465 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11466
11467 #: regedit.rc:148
11468 msgid "Adds a new double word value"
11469 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11470
11471 #: regedit.rc:150
11472 msgid "Imports a text file into the registry"
11473 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11474
11475 #: regedit.rc:152
11476 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11477 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11478
11479 #: regedit.rc:153
11480 msgid "Prints all or part of the registry"
11481 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11482
11483 #: regedit.rc:155
11484 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11485 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11486
11487 #: regedit.rc:178
11488 msgid "Can't query value '%s'"
11489 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11490
11491 #: regedit.rc:179
11492 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11493 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11494
11495 #: regedit.rc:180
11496 msgid "Value is too big (%u)"
11497 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11498
11499 #: regedit.rc:181
11500 msgid "Confirm Value Delete"
11501 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11502
11503 #: regedit.rc:182
11504 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11505 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11506
11507 #: regedit.rc:186
11508 msgid "Search string '%s' not found"
11509 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11510
11511 #: regedit.rc:183
11512 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11513 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11514
11515 #: regedit.rc:184
11516 msgid "New Key #%d"
11517 msgstr "Nova chave #%d"
11518
11519 #: regedit.rc:185
11520 msgid "New Value #%d"
11521 msgstr "Novo valor #%d"
11522
11523 #: regedit.rc:177
11524 msgid "Can't query key '%s'"
11525 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11526
11527 #: regedit.rc:149
11528 #, fuzzy
11529 #| msgid "Adds a new multi string value"
11530 msgid "Adds a new multi-string value"
11531 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11532
11533 #: regedit.rc:171
11534 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11535 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11536
11537 #: start.rc:52
11538 msgid ""
11539 "Application could not be started, or no application associated with the "
11540 "specified file.\n"
11541 "ShellExecuteEx failed"
11542 msgstr ""
11543 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11544 "ficheiro especificado.\n"
11545 "ShellExecuteEx falhado"
11546
11547 #: start.rc:54
11548 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11549 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
11550
11551 #: taskkill.rc:27
11552 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: taskkill.rc:28
11556 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11557 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:29
11560 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11561 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
11562
11563 #: taskkill.rc:30
11564 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11565 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
11566
11567 #: taskkill.rc:31
11568 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11569 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:32
11572 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11573 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:33
11576 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11577 msgstr ""
11578 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
11579
11580 #: taskkill.rc:34
11581 msgid ""
11582 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11583 msgstr ""
11584 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
11585 "u!.\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:35
11588 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11589 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:36
11592 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11593 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:37
11596 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:38
11600 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11601 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:39
11604 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11605 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:40
11608 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11609 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
11610
11611 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11612 msgid "&New Task (Run...)"
11613 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11614
11615 #: taskmgr.rc:39
11616 msgid "E&xit Task Manager"
11617 msgstr "&Sair"
11618
11619 #: taskmgr.rc:45
11620 msgid "&Minimize On Use"
11621 msgstr "&Executar minimizado"
11622
11623 #: taskmgr.rc:47
11624 msgid "&Hide When Minimized"
11625 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11626
11627 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11628 msgid "&Show 16-bit tasks"
11629 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11630
11631 #: taskmgr.rc:54
11632 msgid "&Refresh Now"
11633 msgstr "&Actualizar agora"
11634
11635 #: taskmgr.rc:55
11636 msgid "&Update Speed"
11637 msgstr "&Frequência de actualização"
11638
11639 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11640 msgid "&High"
11641 msgstr "&Alta"
11642
11643 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11644 msgid "&Normal"
11645 msgstr "&Normal"
11646
11647 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11648 msgid "&Low"
11649 msgstr "&Baixa"
11650
11651 #: taskmgr.rc:61
11652 msgid "&Paused"
11653 msgstr "&Pausa"
11654
11655 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11656 msgid "&Select Columns..."
11657 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11658
11659 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11660 msgid "&CPU History"
11661 msgstr "&Histórico do CPU"
11662
11663 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11664 msgid "&One Graph, All CPUs"
11665 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11666
11667 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11668 msgid "One Graph &Per CPU"
11669 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11670
11671 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11672 msgid "&Show Kernel Times"
11673 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11674
11675 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11676 msgid "Tile &Horizontally"
11677 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
11678
11679 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11680 msgid "Tile &Vertically"
11681 msgstr "Em mosaicos &verticais"
11682
11683 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11684 msgid "&Minimize"
11685 msgstr "&Minimizar"
11686
11687 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11688 msgid "&Cascade"
11689 msgstr "&Em cascata"
11690
11691 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11692 msgid "&Bring To Front"
11693 msgstr "&Trazer para a frente"
11694
11695 #: taskmgr.rc:90
11696 msgid "&About Task Manager"
11697 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11698
11699 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11700 msgid "&Switch To"
11701 msgstr "&Mudar para"
11702
11703 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11704 msgid "&End Task"
11705 msgstr "&Terminar Tarefa"
11706
11707 #: taskmgr.rc:130
11708 msgid "&Go To Process"
11709 msgstr "&Ir para Processo"
11710
11711 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11712 msgid "&End Process"
11713 msgstr "&Terminar Processo"
11714
11715 #: taskmgr.rc:150
11716 msgid "End Process &Tree"
11717 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11718
11719 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11720 msgid "&Debug"
11721 msgstr "&Depurar"
11722
11723 #: taskmgr.rc:154
11724 msgid "Set &Priority"
11725 msgstr "D&efinir Prioridade"
11726
11727 #: taskmgr.rc:156
11728 msgid "&Realtime"
11729 msgstr "&Tempo Real"
11730
11731 #: taskmgr.rc:160
11732 msgid "&Above Normal"
11733 msgstr "A&cima do Normal"
11734
11735 #: taskmgr.rc:164
11736 msgid "&Below Normal"
11737 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11738
11739 #: taskmgr.rc:169
11740 msgid "Set &Affinity..."
11741 msgstr "Definir &Afinidade..."
11742
11743 #: taskmgr.rc:170
11744 msgid "Edit Debug &Channels..."
11745 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
11746
11747 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11748 msgid "Task Manager"
11749 msgstr "Gestor de Tarefas"
11750
11751 #: taskmgr.rc:351
11752 msgid "&New Task..."
11753 msgstr "&Nova Tarefa..."
11754
11755 #: taskmgr.rc:364
11756 msgid "&Show processes from all users"
11757 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11758
11759 #: taskmgr.rc:372
11760 msgid "CPU usage"
11761 msgstr "Utilização de CPU"
11762
11763 #: taskmgr.rc:373
11764 msgid "Mem usage"
11765 msgstr "Utilização de Memória"
11766
11767 #: taskmgr.rc:374
11768 msgid "Totals"
11769 msgstr "Totais"
11770
11771 #: taskmgr.rc:375
11772 msgid "Commit charge (K)"
11773 msgstr "Confirmar Carga (K)"
11774
11775 #: taskmgr.rc:376
11776 msgid "Physical memory (K)"
11777 msgstr "Memória Física (K)"
11778
11779 #: taskmgr.rc:377
11780 msgid "Kernel memory (K)"
11781 msgstr "Memória núcleo (K)"
11782
11783 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11784 msgid "Handles"
11785 msgstr "Descritores"
11786
11787 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11788 msgid "Threads"
11789 msgstr "Fios"
11790
11791 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11792 msgid "Processes"
11793 msgstr "Processos"
11794
11795 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11796 msgid "Total"
11797 msgstr "Total"
11798
11799 #: taskmgr.rc:388
11800 msgid "Limit"
11801 msgstr "Limite"
11802
11803 #: taskmgr.rc:389
11804 msgid "Peak"
11805 msgstr "Pico"
11806
11807 #: taskmgr.rc:398
11808 msgid "System Cache"
11809 msgstr "Cache de sistema"
11810
11811 #: taskmgr.rc:406
11812 msgid "Paged"
11813 msgstr "Paginada"
11814
11815 #: taskmgr.rc:407
11816 msgid "Nonpaged"
11817 msgstr "Não paginada"
11818
11819 #: taskmgr.rc:414
11820 msgid "CPU usage history"
11821 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11822
11823 #: taskmgr.rc:415
11824 msgid "Memory usage history"
11825 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
11826
11827 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11828 msgid "Debug Channels"
11829 msgstr "Canais de Depuração"
11830
11831 #: taskmgr.rc:439
11832 msgid "Processor Affinity"
11833 msgstr "Afinidade do processador"
11834
11835 #: taskmgr.rc:444
11836 msgid ""
11837 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11838 "allowed to execute on."
11839 msgstr ""
11840 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11841 "executar."
11842
11843 #: taskmgr.rc:446
11844 msgid "CPU 0"
11845 msgstr "CPU 0"
11846
11847 #: taskmgr.rc:448
11848 msgid "CPU 1"
11849 msgstr "CPU 1"
11850
11851 #: taskmgr.rc:450
11852 msgid "CPU 2"
11853 msgstr "CPU 2"
11854
11855 #: taskmgr.rc:452
11856 msgid "CPU 3"
11857 msgstr "CPU 3"
11858
11859 #: taskmgr.rc:454
11860 msgid "CPU 4"
11861 msgstr "CPU 4"
11862
11863 #: taskmgr.rc:456
11864 msgid "CPU 5"
11865 msgstr "CPU 5"
11866
11867 #: taskmgr.rc:458
11868 msgid "CPU 6"
11869 msgstr "CPU 6"
11870
11871 #: taskmgr.rc:460
11872 msgid "CPU 7"
11873 msgstr "CPU 7"
11874
11875 #: taskmgr.rc:462
11876 msgid "CPU 8"
11877 msgstr "CPU 8"
11878
11879 #: taskmgr.rc:464
11880 msgid "CPU 9"
11881 msgstr "CPU 9"
11882
11883 #: taskmgr.rc:466
11884 msgid "CPU 10"
11885 msgstr "CPU 10"
11886
11887 #: taskmgr.rc:468
11888 msgid "CPU 11"
11889 msgstr "CPU 11"
11890
11891 #: taskmgr.rc:470
11892 msgid "CPU 12"
11893 msgstr "CPU 12"
11894
11895 #: taskmgr.rc:472
11896 msgid "CPU 13"
11897 msgstr "CPU 13"
11898
11899 #: taskmgr.rc:474
11900 msgid "CPU 14"
11901 msgstr "CPU 14"
11902
11903 #: taskmgr.rc:476
11904 msgid "CPU 15"
11905 msgstr "CPU 15"
11906
11907 #: taskmgr.rc:478
11908 msgid "CPU 16"
11909 msgstr "CPU 16"
11910
11911 #: taskmgr.rc:480
11912 msgid "CPU 17"
11913 msgstr "CPU 17"
11914
11915 #: taskmgr.rc:482
11916 msgid "CPU 18"
11917 msgstr "CPU 18"
11918
11919 #: taskmgr.rc:484
11920 msgid "CPU 19"
11921 msgstr "CPU 19"
11922
11923 #: taskmgr.rc:486
11924 msgid "CPU 20"
11925 msgstr "CPU 20"
11926
11927 #: taskmgr.rc:488
11928 msgid "CPU 21"
11929 msgstr "CPU 21"
11930
11931 #: taskmgr.rc:490
11932 msgid "CPU 22"
11933 msgstr "CPU 22"
11934
11935 #: taskmgr.rc:492
11936 msgid "CPU 23"
11937 msgstr "CPU 23"
11938
11939 #: taskmgr.rc:494
11940 msgid "CPU 24"
11941 msgstr "CPU 24"
11942
11943 #: taskmgr.rc:496
11944 msgid "CPU 25"
11945 msgstr "CPU 25"
11946
11947 #: taskmgr.rc:498
11948 msgid "CPU 26"
11949 msgstr "CPU 26"
11950
11951 #: taskmgr.rc:500
11952 msgid "CPU 27"
11953 msgstr "CPU 27"
11954
11955 #: taskmgr.rc:502
11956 msgid "CPU 28"
11957 msgstr "CPU 28"
11958
11959 #: taskmgr.rc:504
11960 msgid "CPU 29"
11961 msgstr "CPU 29"
11962
11963 #: taskmgr.rc:506
11964 msgid "CPU 30"
11965 msgstr "CPU 30"
11966
11967 #: taskmgr.rc:508
11968 msgid "CPU 31"
11969 msgstr "CPU 31"
11970
11971 #: taskmgr.rc:514
11972 msgid "Select Columns"
11973 msgstr "Seleccionar Colunas"
11974
11975 #: taskmgr.rc:519
11976 msgid ""
11977 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11978 msgstr ""
11979 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11980 "Tarefas."
11981
11982 #: taskmgr.rc:521
11983 msgid "&Image Name"
11984 msgstr "&Nome da Imagem"
11985
11986 #: taskmgr.rc:523
11987 msgid "&PID (Process Identifier)"
11988 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11989
11990 #: taskmgr.rc:525
11991 msgid "&CPU Usage"
11992 msgstr "&Utilização do CPU"
11993
11994 #: taskmgr.rc:527
11995 msgid "CPU Tim&e"
11996 msgstr "&Tempo de CPU"
11997
11998 #: taskmgr.rc:529
11999 msgid "&Memory Usage"
12000 msgstr "U&so de Memória"
12001
12002 #: taskmgr.rc:531
12003 msgid "Memory Usage &Delta"
12004 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12005
12006 #: taskmgr.rc:533
12007 msgid "Pea&k Memory Usage"
12008 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12009
12010 #: taskmgr.rc:535
12011 msgid "Page &Faults"
12012 msgstr "&Falhas de paginação"
12013
12014 #: taskmgr.rc:537
12015 msgid "&USER Objects"
12016 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12017
12018 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12019 msgid "I/O Reads"
12020 msgstr "Leituras I/O"
12021
12022 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12023 msgid "I/O Read Bytes"
12024 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12025
12026 #: taskmgr.rc:543
12027 msgid "&Session ID"
12028 msgstr "&ID da sessão"
12029
12030 #: taskmgr.rc:545
12031 msgid "User &Name"
12032 msgstr "&Nome de utilizador"
12033
12034 #: taskmgr.rc:547
12035 msgid "Page F&aults Delta"
12036 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12037
12038 #: taskmgr.rc:549
12039 msgid "&Virtual Memory Size"
12040 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12041
12042 #: taskmgr.rc:551
12043 msgid "Pa&ged Pool"
12044 msgstr "&Conjunto Paginado"
12045
12046 #: taskmgr.rc:553
12047 msgid "N&on-paged Pool"
12048 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12049
12050 #: taskmgr.rc:555
12051 msgid "Base P&riority"
12052 msgstr "Prioridade &Base"
12053
12054 #: taskmgr.rc:557
12055 msgid "&Handle Count"
12056 msgstr "Contagem de &descritores"
12057
12058 #: taskmgr.rc:559
12059 msgid "&Thread Count"
12060 msgstr "Contagem de &fios"
12061
12062 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12063 msgid "GDI Objects"
12064 msgstr "Objectos GDI"
12065
12066 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12067 msgid "I/O Writes"
12068 msgstr "Escritas I/O"
12069
12070 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12071 msgid "I/O Write Bytes"
12072 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12073
12074 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12075 msgid "I/O Other"
12076 msgstr "Outros I/O"
12077
12078 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12079 msgid "I/O Other Bytes"
12080 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12081
12082 #: taskmgr.rc:182
12083 msgid "Create New Task"
12084 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12085
12086 #: taskmgr.rc:187
12087 msgid "Runs a new program"
12088 msgstr "Executa um novo programa"
12089
12090 #: taskmgr.rc:188
12091 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12092 msgstr ""
12093 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12094 "que esteja minimizado"
12095
12096 #: taskmgr.rc:190
12097 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12098 msgstr ""
12099 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12100
12101 #: taskmgr.rc:191
12102 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12103 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12104
12105 #: taskmgr.rc:192
12106 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12107 msgstr ""
12108 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12109 "velocidade de actualização definida"
12110
12111 #: taskmgr.rc:193
12112 msgid "Displays tasks by using large icons"
12113 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12114
12115 #: taskmgr.rc:194
12116 msgid "Displays tasks by using small icons"
12117 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12118
12119 #: taskmgr.rc:195
12120 msgid "Displays information about each task"
12121 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12122
12123 #: taskmgr.rc:196
12124 msgid "Updates the display twice per second"
12125 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12126
12127 #: taskmgr.rc:197
12128 msgid "Updates the display every two seconds"
12129 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12130
12131 #: taskmgr.rc:198
12132 msgid "Updates the display every four seconds"
12133 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12134
12135 #: taskmgr.rc:203
12136 msgid "Does not automatically update"
12137 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12138
12139 #: taskmgr.rc:205
12140 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12141 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12142
12143 #: taskmgr.rc:206
12144 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12145 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12146
12147 #: taskmgr.rc:207
12148 msgid "Minimizes the windows"
12149 msgstr "Minimiza as janelas"
12150
12151 #: taskmgr.rc:208
12152 msgid "Maximizes the windows"
12153 msgstr "Maximiza as janelas"
12154
12155 #: taskmgr.rc:209
12156 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12157 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12158
12159 #: taskmgr.rc:210
12160 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12161 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12162
12163 #: taskmgr.rc:211
12164 msgid "Displays Task Manager help topics"
12165 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12166
12167 #: taskmgr.rc:212
12168 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12169 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12170
12171 #: taskmgr.rc:213
12172 msgid "Exits the Task Manager application"
12173 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12174
12175 #: taskmgr.rc:215
12176 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12177 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12178
12179 #: taskmgr.rc:216
12180 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12181 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12182
12183 #: taskmgr.rc:217
12184 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12185 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12186
12187 #: taskmgr.rc:219
12188 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12189 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12190
12191 #: taskmgr.rc:220
12192 msgid "Each CPU has its own history graph"
12193 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12194
12195 #: taskmgr.rc:222
12196 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12197 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12198
12199 #: taskmgr.rc:227
12200 msgid "Tells the selected tasks to close"
12201 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12202
12203 #: taskmgr.rc:228
12204 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12205 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12206
12207 #: taskmgr.rc:229
12208 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12209 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12210
12211 #: taskmgr.rc:230
12212 msgid "Removes the process from the system"
12213 msgstr "Remove o processo do sistema"
12214
12215 #: taskmgr.rc:232
12216 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12217 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12218
12219 #: taskmgr.rc:233
12220 msgid "Attaches the debugger to this process"
12221 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12222
12223 #: taskmgr.rc:235
12224 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12225 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12226
12227 #: taskmgr.rc:237
12228 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12229 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12230
12231 #: taskmgr.rc:238
12232 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12233 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12234
12235 #: taskmgr.rc:240
12236 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12237 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12238
12239 #: taskmgr.rc:242
12240 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12241 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12242
12243 #: taskmgr.rc:244
12244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12245 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12246
12247 #: taskmgr.rc:245
12248 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12249 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12250
12251 #: taskmgr.rc:247
12252 msgid "Controls Debug Channels"
12253 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12254
12255 #: taskmgr.rc:264
12256 msgid "Performance"
12257 msgstr "Desempenho"
12258
12259 #: taskmgr.rc:265
12260 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12261 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12262
12263 #: taskmgr.rc:266
12264 msgid "Processes: %d"
12265 msgstr "Processos: %d"
12266
12267 #: taskmgr.rc:267
12268 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12269 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12270
12271 #: taskmgr.rc:272
12272 msgid "Image Name"
12273 msgstr "Nome da Imagem"
12274
12275 #: taskmgr.rc:273
12276 msgid "PID"
12277 msgstr "PID"
12278
12279 #: taskmgr.rc:274
12280 msgid "CPU"
12281 msgstr "CPU"
12282
12283 #: taskmgr.rc:275
12284 msgid "CPU Time"
12285 msgstr "Tempo de CPU"
12286
12287 #: taskmgr.rc:276
12288 msgid "Mem Usage"
12289 msgstr "Utilização de Memória"
12290
12291 #: taskmgr.rc:277
12292 msgid "Mem Delta"
12293 msgstr "Intervalo de Memória"
12294
12295 #: taskmgr.rc:278
12296 msgid "Peak Mem Usage"
12297 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12298
12299 #: taskmgr.rc:279
12300 msgid "Page Faults"
12301 msgstr "Falhas de Páginas"
12302
12303 #: taskmgr.rc:280
12304 msgid "USER Objects"
12305 msgstr "Objectos do Utilizador"
12306
12307 #: taskmgr.rc:283
12308 msgid "Session ID"
12309 msgstr "ID da Sessão"
12310
12311 #: taskmgr.rc:284
12312 msgid "Username"
12313 msgstr "Nome de Utilizador"
12314
12315 #: taskmgr.rc:285
12316 msgid "PF Delta"
12317 msgstr "Intervalo de PF"
12318
12319 #: taskmgr.rc:286
12320 msgid "VM Size"
12321 msgstr "Tamanho da VM"
12322
12323 #: taskmgr.rc:287
12324 msgid "Paged Pool"
12325 msgstr "Repositório paginado"
12326
12327 #: taskmgr.rc:288
12328 msgid "NP Pool"
12329 msgstr "Repositório NP"
12330
12331 #: taskmgr.rc:289
12332 msgid "Base Pri"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: taskmgr.rc:301
12336 msgid "Task Manager Warning"
12337 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12338
12339 #: taskmgr.rc:304
12340 msgid ""
12341 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12342 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12343 "sure you want to change the priority class?"
12344 msgstr ""
12345 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12346 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12347 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12348
12349 #: taskmgr.rc:305
12350 msgid "Unable to Change Priority"
12351 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12352
12353 #: taskmgr.rc:310
12354 msgid ""
12355 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12356 "results including loss of data and system instability. The\n"
12357 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12358 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12359 "terminate the process?"
12360 msgstr ""
12361 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12362 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12363 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12364 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12365 "terminar o processo?"
12366
12367 #: taskmgr.rc:311
12368 msgid "Unable to Terminate Process"
12369 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12370
12371 #: taskmgr.rc:313
12372 msgid ""
12373 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12374 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12375 msgstr ""
12376 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12377 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12378
12379 #: taskmgr.rc:314
12380 msgid "Unable to Debug Process"
12381 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12382
12383 #: taskmgr.rc:315
12384 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12385 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12386
12387 #: taskmgr.rc:316
12388 msgid "Invalid Option"
12389 msgstr "Opção Inválida"
12390
12391 #: taskmgr.rc:317
12392 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12393 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12394
12395 #: taskmgr.rc:322
12396 msgid "System Idle Process"
12397 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12398
12399 #: taskmgr.rc:323
12400 msgid "Not Responding"
12401 msgstr "Não Responde"
12402
12403 #: taskmgr.rc:324
12404 msgid "Running"
12405 msgstr "A executar"
12406
12407 #: taskmgr.rc:325
12408 msgid "Task"
12409 msgstr "Tarefa"
12410
12411 #: uninstaller.rc:26
12412 msgid "Wine Application Uninstaller"
12413 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12414
12415 #: uninstaller.rc:27
12416 msgid ""
12417 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12418 "executable.\n"
12419 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12420 msgstr ""
12421 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12422 "executável.\n"
12423 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12424
12425 #: view.rc:33
12426 msgid "&Pan"
12427 msgstr "&Pan"
12428
12429 #: view.rc:35
12430 msgid "&Scale to Window"
12431 msgstr "Ajustar &janela"
12432
12433 #: view.rc:37
12434 msgid "&Left"
12435 msgstr "&Esquerda"
12436
12437 #: view.rc:38
12438 msgid "&Right"
12439 msgstr "&Direita"
12440
12441 #: view.rc:46
12442 msgid "Regular Metafile Viewer"
12443 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12444
12445 #: wineboot.rc:28
12446 msgid "Waiting for Program"
12447 msgstr "À espera do programa"
12448
12449 #: wineboot.rc:32
12450 msgid "Terminate Process"
12451 msgstr "Terminar Processo"
12452
12453 #: wineboot.rc:33
12454 msgid ""
12455 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12456 "responding.\n"
12457 "\n"
12458 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12459 msgstr ""
12460 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12461 "programa não está a responder.\n"
12462 "\n"
12463 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12464
12465 #: wineboot.rc:39
12466 msgid "Wine"
12467 msgstr "Wine"
12468
12469 #: wineboot.rc:43
12470 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12471 msgstr ""
12472 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12473
12474 #: winecfg.rc:132
12475 msgid ""
12476 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12477 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12478 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12479 "option) any later version."
12480 msgstr ""
12481 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12482 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12483 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12484 "qualquer versão posterior."
12485
12486 #: winecfg.rc:134
12487 msgid "Windows registration information"
12488 msgstr "Informações de registro do Windows"
12489
12490 #: winecfg.rc:135
12491 msgid "&Owner:"
12492 msgstr "&Proprietário:"
12493
12494 #: winecfg.rc:137
12495 msgid "Organi&zation:"
12496 msgstr "&Organização:"
12497
12498 #: winecfg.rc:145
12499 msgid "Application settings"
12500 msgstr "Definições da aplicação"
12501
12502 #: winecfg.rc:146
12503 msgid ""
12504 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12505 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12506 "or per-application settings in those tabs as well."
12507 msgstr ""
12508 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12509 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12510 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12511
12512 #: winecfg.rc:150
12513 msgid "&Add application..."
12514 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12515
12516 #: winecfg.rc:151
12517 msgid "&Remove application"
12518 msgstr "&Remover aplicação"
12519
12520 #: winecfg.rc:152
12521 msgid "&Windows Version:"
12522 msgstr "Versão do &Windows:"
12523
12524 #: winecfg.rc:160
12525 msgid "Window settings"
12526 msgstr "Definições da Janela"
12527
12528 #: winecfg.rc:161
12529 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12530 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
12531
12532 #: winecfg.rc:162
12533 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12534 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
12535
12536 #: winecfg.rc:163
12537 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12538 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12539
12540 #: winecfg.rc:164
12541 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12542 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12543
12544 #: winecfg.rc:166
12545 msgid "Desktop &size:"
12546 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12547
12548 #: winecfg.rc:171
12549 msgid "Screen resolution"
12550 msgstr "Resolução do Ecrã"
12551
12552 #: winecfg.rc:175
12553 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12554 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
12555
12556 #: winecfg.rc:182
12557 msgid "DLL overrides"
12558 msgstr "Substituição de DLL"
12559
12560 #: winecfg.rc:183
12561 msgid ""
12562 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12563 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12564 "application)."
12565 msgstr ""
12566 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12567 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12568 "fornecidas pela aplicação)."
12569
12570 #: winecfg.rc:185
12571 msgid "&New override for library:"
12572 msgstr "&Nova substituição para:"
12573
12574 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12575 msgid "&Add"
12576 msgstr "&Adicionar"
12577
12578 #: winecfg.rc:188
12579 msgid "Existing &overrides:"
12580 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12581
12582 #: winecfg.rc:190
12583 msgid "&Edit..."
12584 msgstr "&Editar..."
12585
12586 #: winecfg.rc:196
12587 msgid "Edit Override"
12588 msgstr "Editar Substituição"
12589
12590 #: winecfg.rc:199
12591 msgid "Load order"
12592 msgstr "Ordem de Carregamento"
12593
12594 #: winecfg.rc:200
12595 msgid "&Builtin (Wine)"
12596 msgstr "Em&butida (Wine)"
12597
12598 #: winecfg.rc:201
12599 msgid "&Native (Windows)"
12600 msgstr "&Nativa (Windows)"
12601
12602 #: winecfg.rc:202
12603 msgid "Bui&ltin then Native"
12604 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12605
12606 #: winecfg.rc:203
12607 msgid "Nati&ve then Builtin"
12608 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12609
12610 #: winecfg.rc:211
12611 msgid "Select Drive Letter"
12612 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12613
12614 #: winecfg.rc:223
12615 msgid "Drive mappings"
12616 msgstr "&Unidades"
12617
12618 #: winecfg.rc:224
12619 msgid ""
12620 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12621 "edited."
12622 msgstr ""
12623 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12624 "ser editada."
12625
12626 #: winecfg.rc:227
12627 msgid "&Add..."
12628 msgstr "&Adicionar..."
12629
12630 #: winecfg.rc:229
12631 msgid "Auto&detect"
12632 msgstr "Auto&detectar"
12633
12634 #: winecfg.rc:232
12635 msgid "&Path:"
12636 msgstr "&Localização:"
12637
12638 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12639 msgid "Show &Advanced"
12640 msgstr "&Avançado"
12641
12642 #: winecfg.rc:240
12643 msgid "De&vice:"
12644 msgstr "Dispositi&vo:"
12645
12646 #: winecfg.rc:242
12647 msgid "Bro&wse..."
12648 msgstr "P&rocurar..."
12649
12650 #: winecfg.rc:244
12651 msgid "&Label:"
12652 msgstr "&Nome:"
12653
12654 #: winecfg.rc:246
12655 msgid "S&erial:"
12656 msgstr "Nº S&erie:"
12657
12658 #: winecfg.rc:249
12659 msgid "Show &dot files"
12660 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12661
12662 #: winecfg.rc:256
12663 msgid "Driver diagnostics"
12664 msgstr "Diagnósticos do controlador"
12665
12666 #: winecfg.rc:258
12667 msgid "Defaults"
12668 msgstr "Padrões"
12669
12670 #: winecfg.rc:259
12671 msgid "Output device:"
12672 msgstr "Dispositivo de saída:"
12673
12674 #: winecfg.rc:260
12675 msgid "Voice output device:"
12676 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12677
12678 #: winecfg.rc:261
12679 msgid "Input device:"
12680 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12681
12682 #: winecfg.rc:262
12683 msgid "Voice input device:"
12684 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12685
12686 #: winecfg.rc:267
12687 msgid "&Test Sound"
12688 msgstr "&Testar Som"
12689
12690 #: winecfg.rc:274
12691 msgid "Appearance"
12692 msgstr "Aparência"
12693
12694 #: winecfg.rc:275
12695 msgid "&Theme:"
12696 msgstr "&Tema:"
12697
12698 #: winecfg.rc:277
12699 msgid "&Install theme..."
12700 msgstr "&Instalar tema..."
12701
12702 #: winecfg.rc:282
12703 msgid "It&em:"
12704 msgstr "It&em:"
12705
12706 #: winecfg.rc:284
12707 msgid "C&olor:"
12708 msgstr "C&or:"
12709
12710 #: winecfg.rc:290
12711 msgid "Folders"
12712 msgstr "Pastas"
12713
12714 #: winecfg.rc:293
12715 msgid "&Link to:"
12716 msgstr "&Ligar a:"
12717
12718 #: winecfg.rc:31
12719 msgid "Libraries"
12720 msgstr "Bibliotecas"
12721
12722 #: winecfg.rc:32
12723 msgid "Drives"
12724 msgstr "Unidades"
12725
12726 #: winecfg.rc:33
12727 msgid "Select the Unix target directory, please."
12728 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
12729
12730 #: winecfg.rc:34
12731 msgid "Hide &Advanced"
12732 msgstr "&Ocultar"
12733
12734 #: winecfg.rc:36
12735 msgid "(No Theme)"
12736 msgstr "(Sem Tema)"
12737
12738 #: winecfg.rc:37
12739 msgid "Graphics"
12740 msgstr "Gráficos"
12741
12742 #: winecfg.rc:38
12743 msgid "Desktop Integration"
12744 msgstr "Integração do Ecrã"
12745
12746 #: winecfg.rc:39
12747 msgid "Audio"
12748 msgstr "Áudio"
12749
12750 #: winecfg.rc:40
12751 msgid "About"
12752 msgstr "Acerca"
12753
12754 #: winecfg.rc:41
12755 msgid "Wine configuration"
12756 msgstr "Configuração Wine"
12757
12758 #: winecfg.rc:43
12759 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12760 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12761
12762 #: winecfg.rc:44
12763 msgid "Select a theme file"
12764 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12765
12766 #: winecfg.rc:45
12767 msgid "Folder"
12768 msgstr "Pasta"
12769
12770 #: winecfg.rc:46
12771 msgid "Links to"
12772 msgstr "Ligações para"
12773
12774 #: winecfg.rc:42
12775 msgid "Wine configuration for %s"
12776 msgstr "Configuração Wine para %s"
12777
12778 #: winecfg.rc:81
12779 msgid "Selected driver: %s"
12780 msgstr "Controlador selecionado: %s"
12781
12782 #: winecfg.rc:82
12783 msgid "(None)"
12784 msgstr "(Nenhum)"
12785
12786 #: winecfg.rc:83
12787 msgid "Audio test failed!"
12788 msgstr "O teste de som falhou!"
12789
12790 #: winecfg.rc:85
12791 msgid "(System default)"
12792 msgstr "(Padrão do sistema)"
12793
12794 #: winecfg.rc:51
12795 msgid ""
12796 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12797 "Are you sure you want to do this?"
12798 msgstr ""
12799 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12800 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12801
12802 #: winecfg.rc:52
12803 msgid "Warning: system library"
12804 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12805
12806 #: winecfg.rc:53
12807 msgid "native"
12808 msgstr "nativa"
12809
12810 #: winecfg.rc:54
12811 msgid "builtin"
12812 msgstr "embutida"
12813
12814 #: winecfg.rc:55
12815 msgid "native, builtin"
12816 msgstr "nativa, embutida"
12817
12818 #: winecfg.rc:56
12819 msgid "builtin, native"
12820 msgstr "embutida, nativa"
12821
12822 #: winecfg.rc:57
12823 msgid "disabled"
12824 msgstr "desactivada"
12825
12826 #: winecfg.rc:58
12827 msgid "Default Settings"
12828 msgstr "Definições Predefinidas"
12829
12830 #: winecfg.rc:59
12831 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12832 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
12833
12834 #: winecfg.rc:60
12835 msgid "Use global settings"
12836 msgstr "Usar definições globais"
12837
12838 #: winecfg.rc:61
12839 msgid "Select an executable file"
12840 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12841
12842 #: winecfg.rc:66
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Autodetect"
12845 msgstr "Auto&detectar"
12846
12847 #: winecfg.rc:67
12848 msgid "Local hard disk"
12849 msgstr "Disco rígido local"
12850
12851 #: winecfg.rc:68
12852 msgid "Network share"
12853 msgstr "Partilha de rede"
12854
12855 #: winecfg.rc:69
12856 msgid "Floppy disk"
12857 msgstr "Disquete"
12858
12859 #: winecfg.rc:70
12860 msgid "CD-ROM"
12861 msgstr "CD-ROM"
12862
12863 #: winecfg.rc:71
12864 msgid ""
12865 "You cannot add any more drives.\n"
12866 "\n"
12867 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12868 msgstr ""
12869 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12870 "\n"
12871 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12872 "mais de 26."
12873
12874 #: winecfg.rc:72
12875 msgid "System drive"
12876 msgstr "Unidade do sistema"
12877
12878 #: winecfg.rc:73
12879 msgid ""
12880 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12881 "\n"
12882 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12883 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12884 msgstr ""
12885 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12886 "\n"
12887 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12888 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12889
12890 #: winecfg.rc:74
12891 msgctxt "Drive letter"
12892 msgid "Letter"
12893 msgstr "Letra"
12894
12895 #: winecfg.rc:75
12896 msgid "Drive Mapping"
12897 msgstr "Unidades"
12898
12899 #: winecfg.rc:76
12900 msgid ""
12901 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12902 "\n"
12903 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12904 msgstr ""
12905 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12906 "\n"
12907 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
12908 "uma!\n"
12909
12910 #: winecfg.rc:90
12911 msgid "Controls Background"
12912 msgstr "Fundo dos Controlos"
12913
12914 #: winecfg.rc:91
12915 msgid "Controls Text"
12916 msgstr "Texto dos Controlos"
12917
12918 #: winecfg.rc:93
12919 msgid "Menu Background"
12920 msgstr "Fundo do Menu"
12921
12922 #: winecfg.rc:94
12923 msgid "Menu Text"
12924 msgstr "Texto do Menu"
12925
12926 #: winecfg.rc:95
12927 msgid "Scrollbar"
12928 msgstr "Barra de Rolagem"
12929
12930 #: winecfg.rc:96
12931 msgid "Selection Background"
12932 msgstr "Fundo de Selecção"
12933
12934 #: winecfg.rc:97
12935 msgid "Selection Text"
12936 msgstr "Texto de Selecção"
12937
12938 #: winecfg.rc:98
12939 msgid "Tooltip Background"
12940 msgstr "Fundo das Dicas"
12941
12942 #: winecfg.rc:99
12943 msgid "Tooltip Text"
12944 msgstr "Texto das Dicas"
12945
12946 #: winecfg.rc:100
12947 msgid "Window Background"
12948 msgstr "Fundo das Janelas"
12949
12950 #: winecfg.rc:101
12951 msgid "Window Text"
12952 msgstr "Texto das Janelas"
12953
12954 #: winecfg.rc:102
12955 msgid "Active Title Bar"
12956 msgstr "Barra de Título Activa"
12957
12958 #: winecfg.rc:103
12959 msgid "Active Title Text"
12960 msgstr "Texto de Título Activo"
12961
12962 #: winecfg.rc:104
12963 msgid "Inactive Title Bar"
12964 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12965
12966 #: winecfg.rc:105
12967 msgid "Inactive Title Text"
12968 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12969
12970 #: winecfg.rc:106
12971 msgid "Message Box Text"
12972 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12973
12974 #: winecfg.rc:107
12975 msgid "Application Workspace"
12976 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
12977
12978 #: winecfg.rc:108
12979 msgid "Window Frame"
12980 msgstr "Quandro de janela"
12981
12982 #: winecfg.rc:109
12983 msgid "Active Border"
12984 msgstr "Margem ativa"
12985
12986 #: winecfg.rc:110
12987 msgid "Inactive Border"
12988 msgstr "Margem inativa"
12989
12990 #: winecfg.rc:111
12991 msgid "Controls Shadow"
12992 msgstr "Controla sombra"
12993
12994 #: winecfg.rc:112
12995 msgid "Gray Text"
12996 msgstr "Texto cinzento"
12997
12998 #: winecfg.rc:113
12999 msgid "Controls Highlight"
13000 msgstr "Controla realce"
13001
13002 #: winecfg.rc:114
13003 msgid "Controls Dark Shadow"
13004 msgstr "Controla sombra escura"
13005
13006 #: winecfg.rc:115
13007 msgid "Controls Light"
13008 msgstr "Controla luz"
13009
13010 #: winecfg.rc:116
13011 msgid "Controls Alternate Background"
13012 msgstr "Controla fundo alternativo"
13013
13014 #: winecfg.rc:117
13015 msgid "Hot Tracked Item"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: winecfg.rc:118
13019 msgid "Active Title Bar Gradient"
13020 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13021
13022 #: winecfg.rc:119
13023 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13024 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13025
13026 #: winecfg.rc:120
13027 msgid "Menu Highlight"
13028 msgstr "Realce de menu"
13029
13030 #: winecfg.rc:121
13031 msgid "Menu Bar"
13032 msgstr "Barra de menu"
13033
13034 #: wineconsole.rc:60
13035 msgid "Cursor size"
13036 msgstr "Tamanho do Cursor"
13037
13038 #: wineconsole.rc:61
13039 msgid "&Small"
13040 msgstr "&Pequeno"
13041
13042 #: wineconsole.rc:62
13043 msgid "&Medium"
13044 msgstr "&Médio"
13045
13046 #: wineconsole.rc:63
13047 msgid "&Large"
13048 msgstr "&Grande"
13049
13050 #: wineconsole.rc:65
13051 msgid "Control"
13052 msgstr "Controlo"
13053
13054 #: wineconsole.rc:66
13055 msgid "Popup menu"
13056 msgstr "Popup Menu"
13057
13058 #: wineconsole.rc:67
13059 msgid "&Control"
13060 msgstr "&Controlo"
13061
13062 #: wineconsole.rc:68
13063 msgid "S&hift"
13064 msgstr "&Deslocação"
13065
13066 #: wineconsole.rc:69
13067 msgid "Quick edit"
13068 msgstr "Edição rápida"
13069
13070 #: wineconsole.rc:70
13071 msgid "&enable"
13072 msgstr "&activar"
13073
13074 #: wineconsole.rc:72
13075 msgid "Command history"
13076 msgstr "Histórico de comandos"
13077
13078 #: wineconsole.rc:73
13079 msgid "&Number of recalled commands:"
13080 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
13081
13082 #: wineconsole.rc:76
13083 msgid "&Remove doubles"
13084 msgstr "&Remover duplicados"
13085
13086 #: wineconsole.rc:84
13087 msgid "&Font"
13088 msgstr "&Tipo de Letra"
13089
13090 #: wineconsole.rc:86
13091 msgid "&Color"
13092 msgstr "&Cores"
13093
13094 #: wineconsole.rc:97
13095 msgid "Configuration"
13096 msgstr "Configuração"
13097
13098 #: wineconsole.rc:100
13099 msgid "Buffer zone"
13100 msgstr "Zona do 'buffer'"
13101
13102 #: wineconsole.rc:101
13103 msgid "&Width:"
13104 msgstr "&Largura:"
13105
13106 #: wineconsole.rc:104
13107 msgid "&Height:"
13108 msgstr "&Altura:"
13109
13110 #: wineconsole.rc:108
13111 msgid "Window size"
13112 msgstr "Tamanho da janela"
13113
13114 #: wineconsole.rc:109
13115 msgid "W&idth:"
13116 msgstr "L&argura:"
13117
13118 #: wineconsole.rc:112
13119 msgid "H&eight:"
13120 msgstr "A&ltura:"
13121
13122 #: wineconsole.rc:116
13123 msgid "End of program"
13124 msgstr "Finalizar programa"
13125
13126 #: wineconsole.rc:117
13127 msgid "&Close console"
13128 msgstr "&Fechar consola"
13129
13130 #: wineconsole.rc:119
13131 msgid "Edition"
13132 msgstr "Edição"
13133
13134 #: wineconsole.rc:125
13135 msgid "Console parameters"
13136 msgstr "Parâmetros da consola"
13137
13138 #: wineconsole.rc:128
13139 msgid "Retain these settings for later sessions"
13140 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13141
13142 #: wineconsole.rc:129
13143 msgid "Modify only current session"
13144 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13145
13146 #: wineconsole.rc:26
13147 msgid "Set &Defaults"
13148 msgstr "&Definir predefinições"
13149
13150 #: wineconsole.rc:28
13151 msgid "&Mark"
13152 msgstr "&Marcar"
13153
13154 #: wineconsole.rc:31
13155 msgid "&Select all"
13156 msgstr "&Seleccionar tudo"
13157
13158 #: wineconsole.rc:32
13159 msgid "Sc&roll"
13160 msgstr "&Rolar"
13161
13162 #: wineconsole.rc:33
13163 msgid "S&earch"
13164 msgstr "&Pesquisar"
13165
13166 #: wineconsole.rc:36
13167 msgid "Setup - Default settings"
13168 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13169
13170 #: wineconsole.rc:37
13171 msgid "Setup - Current settings"
13172 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13173
13174 #: wineconsole.rc:38
13175 msgid "Configuration error"
13176 msgstr "Erro de configuração"
13177
13178 #: wineconsole.rc:39
13179 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13180 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13181
13182 #: wineconsole.rc:34
13183 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13184 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13185
13186 #: wineconsole.rc:35
13187 msgid "This is a test"
13188 msgstr "Este é um teste"
13189
13190 #: wineconsole.rc:41
13191 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13192 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13193
13194 #: wineconsole.rc:42
13195 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13196 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13197
13198 #: wineconsole.rc:43
13199 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13200 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13201
13202 #: wineconsole.rc:44
13203 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13204 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13205
13206 #: wineconsole.rc:45
13207 msgid ""
13208 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13209 "The command is invalid.\n"
13210 msgstr ""
13211 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13212 "O comando é inválido.\n"
13213
13214 #: wineconsole.rc:47
13215 msgid ""
13216 "\n"
13217 "Usage:\n"
13218 "  wineconsole [options] <command>\n"
13219 "\n"
13220 "Options:\n"
13221 msgstr ""
13222 "\n"
13223 "Uso:\n"
13224 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13225 "\n"
13226 "Opções:\n"
13227
13228 #: wineconsole.rc:49
13229 msgid ""
13230 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13231 "will\n"
13232 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13233 "console.\n"
13234 msgstr ""
13235 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13236 "curses vai\n"
13237 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13238 "consola Wine.\n"
13239
13240 #: wineconsole.rc:50
13241 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13242 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13243
13244 #: wineconsole.rc:51
13245 msgid ""
13246 "\n"
13247 "Example:\n"
13248 "  wineconsole cmd\n"
13249 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13250 "\n"
13251 msgstr ""
13252 "\n"
13253 "Exemplo:\n"
13254 "  wineconsole cmd\n"
13255 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13256 "\n"
13257
13258 #: winedbg.rc:46
13259 msgid "Program Error"
13260 msgstr "Erro no programa"
13261
13262 #: winedbg.rc:51
13263 msgid ""
13264 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13265 "sorry for the inconvenience."
13266 msgstr ""
13267 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13268 "desculpa pelo incómodo."
13269
13270 #: winedbg.rc:55
13271 msgid ""
13272 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13273 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13274 "Database</a> for tips about running this application."
13275 msgstr ""
13276 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13277 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13278 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13279
13280 #: winedbg.rc:58
13281 msgid "Show &Details"
13282 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13283
13284 #: winedbg.rc:63
13285 msgid "Program Error Details"
13286 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13287
13288 #: winedbg.rc:70
13289 msgid ""
13290 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13291 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13292 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13293 "and attach that file to the report."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: winedbg.rc:35
13297 msgid "Wine program crash"
13298 msgstr "Erro num programa no Wine"
13299
13300 #: winedbg.rc:36
13301 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13302 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13303
13304 #: winedbg.rc:37
13305 msgid "(unidentified)"
13306 msgstr "(não identificado)"
13307
13308 #: winedbg.rc:40
13309 msgid "Saving failed"
13310 msgstr "Guardar falhou"
13311
13312 #: winedbg.rc:41
13313 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: winefile.rc:26
13317 msgid "&Open\tEnter"
13318 msgstr "A&brir\tEnter"
13319
13320 #: winefile.rc:30
13321 msgid "Re&name..."
13322 msgstr "Re&nomear..."
13323
13324 #: winefile.rc:31
13325 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13326 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13327
13328 #: winefile.rc:33
13329 msgid "&Run..."
13330 msgstr "Exec&utar..."
13331
13332 #: winefile.rc:35
13333 msgid "Cr&eate Directory..."
13334 msgstr "Criar &pasta..."
13335
13336 #: winefile.rc:40
13337 msgid "&Disk"
13338 msgstr "&Disco"
13339
13340 #: winefile.rc:41
13341 msgid "Connect &Network Drive..."
13342 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13343
13344 #: winefile.rc:42
13345 msgid "&Disconnect Network Drive"
13346 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13347
13348 #: winefile.rc:48
13349 msgid "&Name"
13350 msgstr "&Nome"
13351
13352 #: winefile.rc:49
13353 msgid "&All File Details"
13354 msgstr "&Todos os detalhes"
13355
13356 #: winefile.rc:51
13357 msgid "&Sort by Name"
13358 msgstr "&Classificar por nome"
13359
13360 #: winefile.rc:52
13361 msgid "Sort &by Type"
13362 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13363
13364 #: winefile.rc:53
13365 msgid "Sort by Si&ze"
13366 msgstr "Classificar por ta&manho"
13367
13368 #: winefile.rc:54
13369 msgid "Sort by &Date"
13370 msgstr "Classi&ficar por data"
13371
13372 #: winefile.rc:56
13373 msgid "Filter by&..."
13374 msgstr "Filtrar p&or..."
13375
13376 #: winefile.rc:63
13377 msgid "&Drive Bar"
13378 msgstr "Barra de &unidades"
13379
13380 #: winefile.rc:65
13381 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13382 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13383
13384 #: winefile.rc:71
13385 msgid "New &Window"
13386 msgstr "&Nova janela"
13387
13388 #: winefile.rc:72
13389 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13390 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13391
13392 #: winefile.rc:74
13393 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13394 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13395
13396 #: winefile.rc:81
13397 msgid "&About Wine File Manager"
13398 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13399
13400 #: winefile.rc:122
13401 msgid "Select destination"
13402 msgstr "Seleccionar destino"
13403
13404 #: winefile.rc:135
13405 msgid "By File Type"
13406 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13407
13408 #: winefile.rc:140
13409 msgid "File type"
13410 msgstr "Tipo de ficheiro"
13411
13412 #: winefile.rc:141
13413 msgid "&Directories"
13414 msgstr "&Directórios"
13415
13416 #: winefile.rc:143
13417 msgid "&Programs"
13418 msgstr "&Programas"
13419
13420 #: winefile.rc:145
13421 msgid "Docu&ments"
13422 msgstr "Do&cumentos"
13423
13424 #: winefile.rc:147
13425 msgid "&Other files"
13426 msgstr "&Outros ficheiros"
13427
13428 #: winefile.rc:149
13429 msgid "Show Hidden/&System Files"
13430 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13431
13432 #: winefile.rc:160
13433 msgid "&File Name:"
13434 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13435
13436 #: winefile.rc:162
13437 msgid "Full &Path:"
13438 msgstr "&Localização Completa:"
13439
13440 #: winefile.rc:164
13441 msgid "Last Change:"
13442 msgstr "Última alteração:"
13443
13444 #: winefile.rc:168
13445 msgid "Cop&yright:"
13446 msgstr "Direitos de autor:"
13447
13448 #: winefile.rc:170
13449 msgid "Size:"
13450 msgstr "Tamanho:"
13451
13452 #: winefile.rc:174
13453 msgid "H&idden"
13454 msgstr "&Oculto"
13455
13456 #: winefile.rc:175
13457 msgid "&Archive"
13458 msgstr "Ar&quivo"
13459
13460 #: winefile.rc:176
13461 msgid "&System"
13462 msgstr "&Sistema"
13463
13464 #: winefile.rc:177
13465 msgid "&Compressed"
13466 msgstr "&Comprimido"
13467
13468 #: winefile.rc:178
13469 msgid "Version information"
13470 msgstr "Informação de versão"
13471
13472 #: winefile.rc:194
13473 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13474 msgid "S"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: winefile.rc:87
13478 msgid "Applying font settings"
13479 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13480
13481 #: winefile.rc:88
13482 msgid "Error while selecting new font."
13483 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13484
13485 #: winefile.rc:93
13486 msgid "Wine File Manager"
13487 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13488
13489 #: winefile.rc:95
13490 msgid "root fs"
13491 msgstr "root fs"
13492
13493 #: winefile.rc:96
13494 msgid "unixfs"
13495 msgstr "unixfs"
13496
13497 #: winefile.rc:98
13498 msgid "Shell"
13499 msgstr "Linha de comandos"
13500
13501 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13502 msgid "Not yet implemented"
13503 msgstr "Ainda não implementado"
13504
13505 #: winefile.rc:106
13506 msgid "CDate"
13507 msgstr "CData"
13508
13509 #: winefile.rc:107
13510 msgid "ADate"
13511 msgstr "AData"
13512
13513 #: winefile.rc:108
13514 msgid "MDate"
13515 msgstr "MData"
13516
13517 #: winefile.rc:109
13518 msgid "Index/Inode"
13519 msgstr "Índice/Inode"
13520
13521 #: winefile.rc:114
13522 msgid "%1 of %2 free"
13523 msgstr "%1 de %2 livre"
13524
13525 #: winefile.rc:115
13526 msgctxt "unit kilobyte"
13527 msgid "kB"
13528 msgstr "kB"
13529
13530 #: winefile.rc:116
13531 msgctxt "unit megabyte"
13532 msgid "MB"
13533 msgstr "MB"
13534
13535 #: winefile.rc:117
13536 msgctxt "unit gigabyte"
13537 msgid "GB"
13538 msgstr "GB"
13539
13540 #: winemine.rc:34
13541 msgid "&Game"
13542 msgstr "&Jogo"
13543
13544 #: winemine.rc:35
13545 msgid "&New\tF2"
13546 msgstr "&Novo\tF2"
13547
13548 #: winemine.rc:37
13549 msgid "Question &Marks"
13550 msgstr "Pontos de e&xclamação"
13551
13552 #: winemine.rc:39
13553 msgid "&Beginner"
13554 msgstr "&Principiante"
13555
13556 #: winemine.rc:40
13557 msgid "&Advanced"
13558 msgstr "&Intermediário"
13559
13560 #: winemine.rc:41
13561 msgid "&Expert"
13562 msgstr "&Experiente"
13563
13564 #: winemine.rc:42
13565 msgid "&Custom..."
13566 msgstr "Personali&zar..."
13567
13568 #: winemine.rc:44
13569 msgid "&Fastest Times"
13570 msgstr "&Melhores tempos"
13571
13572 #: winemine.rc:49
13573 msgid "&About WineMine"
13574 msgstr "&Acerca do Wine"
13575
13576 #: winemine.rc:56
13577 msgid "Fastest Times"
13578 msgstr "Melhores tempos"
13579
13580 #: winemine.rc:58
13581 msgid "Fastest times"
13582 msgstr "Melhores tempos"
13583
13584 #: winemine.rc:59
13585 msgid "Beginner"
13586 msgstr "Principiante"
13587
13588 #: winemine.rc:60
13589 msgid "Advanced"
13590 msgstr "Intermediário"
13591
13592 #: winemine.rc:61
13593 msgid "Expert"
13594 msgstr "Experiente"
13595
13596 #: winemine.rc:74
13597 msgid "Congratulations!"
13598 msgstr "Parabéns!"
13599
13600 #: winemine.rc:76
13601 msgid "Please enter your name"
13602 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13603
13604 #: winemine.rc:84
13605 msgid "Custom Game"
13606 msgstr "Jogo personalizado"
13607
13608 #: winemine.rc:86
13609 msgid "Rows"
13610 msgstr "Linhas"
13611
13612 #: winemine.rc:87
13613 msgid "Columns"
13614 msgstr "C&olunas"
13615
13616 #: winemine.rc:88
13617 msgid "Mines"
13618 msgstr "Minas"
13619
13620 #: winemine.rc:27
13621 msgid "WineMine"
13622 msgstr "WineMine"
13623
13624 #: winemine.rc:28
13625 msgid "Nobody"
13626 msgstr "Ninguém"
13627
13628 #: winemine.rc:29
13629 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13630 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13631
13632 #: winhlp32.rc:32
13633 msgid "Printer &setup..."
13634 msgstr "&Configurar Impressora..."
13635
13636 #: winhlp32.rc:39
13637 msgid "&Annotate..."
13638 msgstr "&Anotar..."
13639
13640 #: winhlp32.rc:41
13641 msgid "&Bookmark"
13642 msgstr "In&dicador"
13643
13644 #: winhlp32.rc:42
13645 msgid "&Define..."
13646 msgstr "&Definir..."
13647
13648 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13649 msgid "Fonts"
13650 msgstr "Tipos de Letra"
13651
13652 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13653 msgid "Small"
13654 msgstr "Pequeno"
13655
13656 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13657 msgid "Normal"
13658 msgstr "Normal"
13659
13660 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13661 msgid "Large"
13662 msgstr "Grande"
13663
13664 #: winhlp32.rc:54
13665 msgid "&Help on help\tF1"
13666 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13667
13668 #: winhlp32.rc:55
13669 msgid "Always on &top"
13670 msgstr "Sempre &visível"
13671
13672 #: winhlp32.rc:56
13673 msgid "&About Wine Help"
13674 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
13675
13676 #: winhlp32.rc:64
13677 msgid "Annotation..."
13678 msgstr "Anotação..."
13679
13680 #: winhlp32.rc:65
13681 msgid "Copy"
13682 msgstr "Copiar"
13683
13684 #: winhlp32.rc:97
13685 msgid "Index"
13686 msgstr "Índice"
13687
13688 #: winhlp32.rc:105
13689 msgid "Search"
13690 msgstr "Procura"
13691
13692 #: winhlp32.rc:78
13693 msgid "Wine Help"
13694 msgstr "Ajuda Wine"
13695
13696 #: winhlp32.rc:83
13697 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13698 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13699
13700 #: winhlp32.rc:85
13701 msgid "Summary"
13702 msgstr "Sumário"
13703
13704 #: winhlp32.rc:84
13705 msgid "&Index"
13706 msgstr "&Conteúdo"
13707
13708 #: winhlp32.rc:88
13709 msgid "Help files (*.hlp)"
13710 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13711
13712 #: winhlp32.rc:89
13713 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13714 msgstr ""
13715 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13716
13717 #: winhlp32.rc:90
13718 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13719 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13720
13721 #: winhlp32.rc:91
13722 msgid "Help topics: "
13723 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13724
13725 #: wmic.rc:25
13726 #, fuzzy
13727 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13728 msgid "Error: Command line not supported\n"
13729 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13730
13731 #: wmic.rc:26
13732 #, fuzzy
13733 #| msgid "Property set not found.\n"
13734 msgid "Error: Alias not found\n"
13735 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
13736
13737 #: wmic.rc:27
13738 #, fuzzy
13739 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13740 msgid "Error: Invalid query\n"
13741 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
13742
13743 #: wordpad.rc:28
13744 msgid "&New...\tCtrl+N"
13745 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13746
13747 #: wordpad.rc:42
13748 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13749 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13750
13751 #: wordpad.rc:47
13752 msgid "&Clear\tDel"
13753 msgstr "&Limpar\tDel"
13754
13755 #: wordpad.rc:48
13756 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13757 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13758
13759 #: wordpad.rc:51
13760 msgid "Find &next\tF3"
13761 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13762
13763 #: wordpad.rc:54
13764 msgid "Read-&only"
13765 msgstr "Some&nte leitura"
13766
13767 #: wordpad.rc:55
13768 msgid "&Modified"
13769 msgstr "&Modificado"
13770
13771 #: wordpad.rc:57
13772 msgid "E&xtras"
13773 msgstr "E&xtras"
13774
13775 #: wordpad.rc:59
13776 msgid "Selection &info"
13777 msgstr "&Informação da selecção"
13778
13779 #: wordpad.rc:60
13780 msgid "Character &format"
13781 msgstr "&Formato dos caracteres"
13782
13783 #: wordpad.rc:61
13784 msgid "&Def. char format"
13785 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13786
13787 #: wordpad.rc:62
13788 msgid "Paragrap&h format"
13789 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13790
13791 #: wordpad.rc:63
13792 msgid "&Get text"
13793 msgstr "&Buscar texto"
13794
13795 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13796 msgid "&Format Bar"
13797 msgstr "Barra de &Formatação"
13798
13799 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13800 msgid "&Ruler"
13801 msgstr "&Régua"
13802
13803 #: wordpad.rc:75
13804 msgid "&Insert"
13805 msgstr "&Inserir"
13806
13807 #: wordpad.rc:77
13808 msgid "&Date and time..."
13809 msgstr "&Data e hora..."
13810
13811 #: wordpad.rc:79
13812 msgid "F&ormat"
13813 msgstr "F&ormato"
13814
13815 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13816 msgid "&Bullet points"
13817 msgstr "&Lista de marcas"
13818
13819 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13820 msgid "&Paragraph..."
13821 msgstr "&Parágrafo..."
13822
13823 #: wordpad.rc:84
13824 msgid "&Tabs..."
13825 msgstr "T&abulações..."
13826
13827 #: wordpad.rc:85
13828 msgid "Backgroun&d"
13829 msgstr "&Fundo"
13830
13831 #: wordpad.rc:87
13832 msgid "&System\tCtrl+1"
13833 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13834
13835 #: wordpad.rc:88
13836 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13837 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
13838
13839 #: wordpad.rc:93
13840 msgid "&About Wine Wordpad"
13841 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
13842
13843 #: wordpad.rc:130
13844 msgid "Automatic"
13845 msgstr "Automático"
13846
13847 #: wordpad.rc:199
13848 msgid "Date and time"
13849 msgstr "Data e hora"
13850
13851 #: wordpad.rc:202
13852 msgid "Available formats"
13853 msgstr "Formatos Disponíveis"
13854
13855 #: wordpad.rc:213
13856 msgid "New document type"
13857 msgstr "Novo tipo de documento"
13858
13859 #: wordpad.rc:221
13860 msgid "Paragraph format"
13861 msgstr "Formato do Parágrafo"
13862
13863 #: wordpad.rc:224
13864 msgid "Indentation"
13865 msgstr "Indentação"
13866
13867 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13868 msgid "Left"
13869 msgstr "Esquerda"
13870
13871 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13872 msgid "Right"
13873 msgstr "Direita"
13874
13875 #: wordpad.rc:229
13876 msgid "First line"
13877 msgstr "Primeira Linha"
13878
13879 #: wordpad.rc:231
13880 msgid "Alignment"
13881 msgstr "Alinhamento"
13882
13883 #: wordpad.rc:239
13884 msgid "Tabs"
13885 msgstr "Tabulações"
13886
13887 #: wordpad.rc:242
13888 msgid "Tab stops"
13889 msgstr "Marca de tabulação"
13890
13891 #: wordpad.rc:248
13892 msgid "Remove al&l"
13893 msgstr "Remover &todos"
13894
13895 #: wordpad.rc:256
13896 msgid "Line wrapping"
13897 msgstr "Moldar o texto"
13898
13899 #: wordpad.rc:257
13900 msgid "&No line wrapping"
13901 msgstr "&Sem moldagem"
13902
13903 #: wordpad.rc:258
13904 msgid "Wrap text by the &window border"
13905 msgstr "&Moldar à janela"
13906
13907 #: wordpad.rc:259
13908 msgid "Wrap text by the &margin"
13909 msgstr "Moldar pela &régua"
13910
13911 #: wordpad.rc:260
13912 msgid "Toolbars"
13913 msgstr "Barras de Ferramentas"
13914
13915 #: wordpad.rc:273
13916 msgctxt "accelerator Align Left"
13917 msgid "L"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: wordpad.rc:274
13921 msgctxt "accelerator Align Center"
13922 msgid "E"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: wordpad.rc:275
13926 msgctxt "accelerator Align Right"
13927 msgid "R"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: wordpad.rc:282
13931 msgctxt "accelerator Redo"
13932 msgid "Y"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: wordpad.rc:283
13936 msgctxt "accelerator Bold"
13937 msgid "B"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: wordpad.rc:284
13941 msgctxt "accelerator Italic"
13942 msgid "I"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: wordpad.rc:285
13946 msgctxt "accelerator Underline"
13947 msgid "U"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: wordpad.rc:136
13951 msgid "All documents (*.*)"
13952 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13953
13954 #: wordpad.rc:137
13955 msgid "Text documents (*.txt)"
13956 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13957
13958 #: wordpad.rc:138
13959 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13960 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13961
13962 #: wordpad.rc:139
13963 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13964 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13965
13966 #: wordpad.rc:140
13967 msgid "Rich text document"
13968 msgstr "Documento rich text"
13969
13970 #: wordpad.rc:141
13971 msgid "Text document"
13972 msgstr "Documento de texto"
13973
13974 #: wordpad.rc:142
13975 msgid "Unicode text document"
13976 msgstr "Documento de texto Unicode"
13977
13978 #: wordpad.rc:143
13979 msgid "Printer files (*.prn)"
13980 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
13981
13982 #: wordpad.rc:150
13983 msgid "Center"
13984 msgstr "Centro"
13985
13986 #: wordpad.rc:156
13987 msgid "Text"
13988 msgstr "Texto"
13989
13990 #: wordpad.rc:157
13991 msgid "Rich text"
13992 msgstr "Rich text"
13993
13994 #: wordpad.rc:163
13995 msgid "Next page"
13996 msgstr "Página seguinte"
13997
13998 #: wordpad.rc:164
13999 msgid "Previous page"
14000 msgstr "Página anterior"
14001
14002 #: wordpad.rc:165
14003 msgid "Two pages"
14004 msgstr "Duas páginas"
14005
14006 #: wordpad.rc:166
14007 msgid "One page"
14008 msgstr "Uma página"
14009
14010 #: wordpad.rc:167
14011 msgid "Zoom in"
14012 msgstr "Aproximar"
14013
14014 #: wordpad.rc:168
14015 msgid "Zoom out"
14016 msgstr "Afastar"
14017
14018 #: wordpad.rc:170
14019 msgid "Page"
14020 msgstr "Página"
14021
14022 #: wordpad.rc:171
14023 msgid "Pages"
14024 msgstr "Páginas"
14025
14026 #: wordpad.rc:172
14027 msgctxt "unit: centimeter"
14028 msgid "cm"
14029 msgstr "cm"
14030
14031 #: wordpad.rc:173
14032 msgctxt "unit: inch"
14033 msgid "in"
14034 msgstr "in"
14035
14036 #: wordpad.rc:174
14037 msgid "inch"
14038 msgstr "polegada"
14039
14040 #: wordpad.rc:175
14041 msgctxt "unit: point"
14042 msgid "pt"
14043 msgstr "pt"
14044
14045 #: wordpad.rc:180
14046 msgid "Document"
14047 msgstr "Documento"
14048
14049 #: wordpad.rc:181
14050 msgid "Save changes to '%s'?"
14051 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14052
14053 #: wordpad.rc:182
14054 msgid "Finished searching the document."
14055 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14056
14057 #: wordpad.rc:183
14058 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14059 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14060
14061 #: wordpad.rc:184
14062 msgid ""
14063 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14064 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14065 msgstr ""
14066 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14067 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14068
14069 #: wordpad.rc:187
14070 msgid "Invalid number format."
14071 msgstr "Formato de número inválido."
14072
14073 #: wordpad.rc:188
14074 msgid "OLE storage documents are not supported."
14075 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14076
14077 #: wordpad.rc:189
14078 msgid "Could not save the file."
14079 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14080
14081 #: wordpad.rc:190
14082 msgid "You do not have access to save the file."
14083 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14084
14085 #: wordpad.rc:191
14086 msgid "Could not open the file."
14087 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14088
14089 #: wordpad.rc:192
14090 msgid "You do not have access to open the file."
14091 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14092
14093 #: wordpad.rc:193
14094 msgid "Printing not implemented."
14095 msgstr "Impressão não implementada."
14096
14097 #: wordpad.rc:194
14098 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14099 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14100
14101 #: write.rc:27
14102 msgid "Starting Wordpad failed"
14103 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14104
14105 #: xcopy.rc:27
14106 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14107 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14108
14109 #: xcopy.rc:28
14110 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14111 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14112
14113 #: xcopy.rc:29
14114 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14115 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14116
14117 #: xcopy.rc:30
14118 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14119 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14120
14121 #: xcopy.rc:31
14122 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14123 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:34
14126 msgid ""
14127 "Is '%1' a filename or directory\n"
14128 "on the target?\n"
14129 "(F - File, D - Directory)\n"
14130 msgstr ""
14131 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14132 "no destino?\n"
14133 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14134
14135 #: xcopy.rc:35
14136 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14137 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14138
14139 #: xcopy.rc:36
14140 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14141 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14142
14143 #: xcopy.rc:37
14144 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14145 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14146
14147 #: xcopy.rc:39
14148 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14149 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:43
14152 msgctxt "File key"
14153 msgid "F"
14154 msgstr "F"
14155
14156 #: xcopy.rc:44
14157 msgctxt "Directory key"
14158 msgid "D"
14159 msgstr "D"
14160
14161 #: xcopy.rc:77
14162 msgid ""
14163 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14164 "\n"
14165 "Syntax:\n"
14166 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14167 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14168 "\n"
14169 "Where:\n"
14170 "\n"
14171 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14172 "\tmore files.\n"
14173 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14174 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14175 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14176 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14177 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14178 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14179 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14180 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14181 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14182 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14183 "[/N]  Copy using short names.\n"
14184 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14185 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14186 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14187 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14188 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14189 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14190 "\tarchive attribute.\n"
14191 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14192 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14193 "\t\tthan source.\n"
14194 "\n"
14195 msgstr ""
14196 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14197 "\n"
14198 "Sintaxe:\n"
14199 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14200 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14201 "\n"
14202 "Onde:\n"
14203 "\n"
14204 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14205 "\tmais ficheiros\n"
14206 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14207 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14208 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14209 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14210 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14211 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14212 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14213 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14214 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14215 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14216 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14217 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14218 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14219 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14220 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14221 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14222 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14223 "\to atributo de arquivo\n"
14224 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14225 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14226 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14227 "\n"