opengl32: Fix outline-font glyphs rendering with incorrect front faces.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
189
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
193
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
199
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
203
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
211
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
215
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
219
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
223
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
227
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
231
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
235
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
240
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
244
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
248
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
252
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
360 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
645
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
794
795 #: comdlg32.rc:466
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
798
799 #: comdlg32.rc:469
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
802
803 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
806
807 #: comdlg32.rc:482
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
810
811 #: comdlg32.rc:485
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1026
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1030
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1034
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1038
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1042
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1046
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1050
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1130
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1158
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1162
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1166
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1171
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1175
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1179
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1183
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1187
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1191
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1195
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1203
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1215
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1219
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1223
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1227
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1231
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1235
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1239
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1243
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1247
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1251
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1255
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1263
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1267
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1271
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1275
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1279
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1283
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1287
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1291
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1295
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1299
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1303
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1307
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1311
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1315
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1319
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1323
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1332
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1336
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1340
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1344
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1348
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1352
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1356
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1360
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1364
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1368
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1372
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1376
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1380
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1384
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1388
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1392
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1396
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1400
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1404
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1408
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1412
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1416
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1420
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1424
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1428
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1432
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1436
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1440
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1444
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1448
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1452
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1456
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1464
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1468
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1472
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1476
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1480
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1484
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1488
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1492
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1496
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1500
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1504
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1508
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1512
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1516
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1520
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1524
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1532
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1536
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1540
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1544
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1548
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1552
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1560
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1564
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1568
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1572
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1576
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1580
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1584
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1588
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1592
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1596
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1600
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1608
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1624
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1628
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1632
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1636
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1640
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1644
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1648
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1652
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1656
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1660
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1664
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1668
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1672
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1676
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1700
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1704
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1708
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1712
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1716
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1720
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1724
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1728
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1732
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1736
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1740
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1748
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1752
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1756
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1760
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1764
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1768
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1772
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1776
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1780
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1784
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1788
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1792
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1796
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1800
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1804
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1808
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1812
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1816
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1820
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1824
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1828
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1832
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1836
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1840
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1844
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1848
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1857
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1861
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1866
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1870
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1874
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1878
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1887
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1891
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1895
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1899
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1903
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1907
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1911
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1915
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1919
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1923
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1927
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1931
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1935
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1939
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1943
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1947
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1951
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1955
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1959
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1963
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1967
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1971
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1975
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1979
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1983
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1987
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1991
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1995
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
1999
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2003
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2007
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2011
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2015
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2019
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2023
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2027
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2031
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2035
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2043
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2051
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2055
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2059
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2063
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2067
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2071
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2075
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2079
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2083
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2087
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2091
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2095
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2099
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2103
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2115
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2119
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2123
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2127
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2131
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2135
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2139
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2143
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2147
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2151
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2158
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2162
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2166
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2170
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2174
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2178
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2201
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2205
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2209
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2217
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2223
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2233
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2241
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2245
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2249
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2253
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2257
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2261
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2265
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2269
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2273
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2277
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2281
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2285
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2291
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2295
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2299
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2306
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2310
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2315
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2319
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2384
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2388
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2398
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2402
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2406
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2410
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2414
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2418
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2422
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2430
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2438
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2443
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2447
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2451
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2455
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2459
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2463
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2467
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2471
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2475
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2479
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2483
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2487
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2491
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2495
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2499
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2503
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2507
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2511
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2515
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2519
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2523
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2527
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2531
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2535
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2539
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2543
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2547
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2551
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2555
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2559
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2563
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2567
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2571
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2575
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2579
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2587
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2591
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2595
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2599
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2607
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2611
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2615
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2619
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2627
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2631
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2635
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2639
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2643
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2647
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2651
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2655
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2659
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2663
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2667
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2671
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2675
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2679
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2683
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2687
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2691
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2695
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2699
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2703
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2707
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2711
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2721
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2731
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2741
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2751
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2760
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2769
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2779
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2797
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2805
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2809
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2813
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2817
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2821
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2829
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2833
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2837
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2841
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2845
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2849
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2853
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2857
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2861
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2865
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2869
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2873
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2885
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2889
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2893
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2897
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2901
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2905
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2909
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2913
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2921
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2925
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2929
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2933
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2937
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2942
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2946
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2950
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2954
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2958
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2962
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2966
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2970
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2974
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2978
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2982
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2986
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2990
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2998
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3002
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3006
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3010
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3014
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3018
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3022
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3026
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3030
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3034
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3038
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3042
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3046
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3054
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3062
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3066
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Інший"
3074
3075 #: gphoto2.rc:27
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Файли в камері"
3078
3079 #: gphoto2.rc:31
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Імпортувати обране"
3082
3083 #: gphoto2.rc:32
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Перегляд"
3086
3087 #: gphoto2.rc:33
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Імпортувати все"
3090
3091 #: gphoto2.rc:34
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Пропустити діалог"
3094
3095 #: gphoto2.rc:35
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Вихід"
3098
3099 #: gphoto2.rc:40
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "Перенесення"
3102
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3106
3107 #: gphoto2.rc:48
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Під'єднання до камери"
3110
3111 #: gphoto2.rc:52
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3114
3115 #: hhctrl.rc:56
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "Син&х"
3118
3119 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "&Назад"
3122
3123 #: hhctrl.rc:58
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "В&перед"
3126
3127 #: hhctrl.rc:59
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Додому"
3131
3132 #: hhctrl.rc:60
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "&Зупинити"
3135
3136 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "О&новити"
3139
3140 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "&Друк..."
3143
3144 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3145 msgid "&Contents"
3146 msgstr "&Зміст"
3147
3148 #: hhctrl.rc:29
3149 msgid "I&ndex"
3150 msgstr "&Вказівник"
3151
3152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3153 msgid "&Search"
3154 msgstr "&Пошук"
3155
3156 #: hhctrl.rc:31
3157 msgid "Favor&ites"
3158 msgstr "&Обране"
3159
3160 #: hhctrl.rc:33
3161 msgid "Hide &Tabs"
3162 msgstr "С&ховати вкладки"
3163
3164 #: hhctrl.rc:34
3165 msgid "Show &Tabs"
3166 msgstr "По&казати вкладки"
3167
3168 #: hhctrl.rc:39
3169 msgid "Show"
3170 msgstr "Показувати"
3171
3172 #: hhctrl.rc:40
3173 msgid "Hide"
3174 msgstr "Приховати"
3175
3176 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3177 msgid "Stop"
3178 msgstr "Зупинити"
3179
3180 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3181 msgid "Refresh"
3182 msgstr "Оновити"
3183
3184 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3185 msgid "Back"
3186 msgstr "Назад"
3187
3188 #: hhctrl.rc:44
3189 msgctxt "table of contents"
3190 msgid "Home"
3191 msgstr "Додому"
3192
3193 #: hhctrl.rc:45
3194 msgid "Sync"
3195 msgstr "Синхронізувати"
3196
3197 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3198 msgid "Options"
3199 msgstr "Параметри"
3200
3201 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3202 msgid "Forward"
3203 msgstr "Вперед"
3204
3205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3206 msgid "Cinepak Video codec"
3207 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3208
3209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3211 #: wordpad.rc:26
3212 msgid "&File"
3213 msgstr "&Файл"
3214
3215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3216 msgid "&New"
3217 msgstr "&Новий"
3218
3219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3220 msgid "&Window"
3221 msgstr "Ві&кно"
3222
3223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3224 msgid "&Open..."
3225 msgstr "&Відкрити..."
3226
3227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3228 msgid "Save &as..."
3229 msgstr "Зберегти &як..."
3230
3231 #: ieframe.rc:35
3232 msgid "Print &format..."
3233 msgstr "&Формат друку..."
3234
3235 #: ieframe.rc:36
3236 msgid "Pr&int..."
3237 msgstr "&Друк..."
3238
3239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3240 msgid "Print previe&w"
3241 msgstr "Попередній пе&регляд"
3242
3243 #: ieframe.rc:44
3244 msgid "&Toolbars"
3245 msgstr "&Панелі інструментів"
3246
3247 #: ieframe.rc:46
3248 msgid "&Standard bar"
3249 msgstr "&Стандартна панель"
3250
3251 #: ieframe.rc:47
3252 msgid "&Address bar"
3253 msgstr "Рядок &адреси"
3254
3255 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3256 msgid "&Favorites"
3257 msgstr "&Обране"
3258
3259 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3260 msgid "&Add to Favorites..."
3261 msgstr "&Додати до Обраного..."
3262
3263 #: ieframe.rc:57
3264 msgid "&About Internet Explorer"
3265 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3266
3267 #: ieframe.rc:87
3268 msgid "Open URL"
3269 msgstr "Відкрити URL"
3270
3271 #: ieframe.rc:90
3272 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3273 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3274
3275 #: ieframe.rc:91
3276 msgid "Open:"
3277 msgstr "Відкрити:"
3278
3279 #: ieframe.rc:67
3280 msgctxt "home page"
3281 msgid "Home"
3282 msgstr "Додому"
3283
3284 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3285 msgid "Print..."
3286 msgstr "Друк..."
3287
3288 #: ieframe.rc:73
3289 msgid "Address"
3290 msgstr "Адреса"
3291
3292 #: ieframe.rc:78
3293 msgid "Searching for %s"
3294 msgstr "Шукається %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:79
3297 msgid "Start downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3299
3300 #: ieframe.rc:80
3301 msgid "Downloading %s"
3302 msgstr "Завантаження %s"
3303
3304 #: ieframe.rc:81
3305 msgid "Asking for %s"
3306 msgstr "Запит %s"
3307
3308 #: inetcpl.rc:46
3309 msgid "Home page"
3310 msgstr "Домашня сторінка"
3311
3312 #: inetcpl.rc:47
3313 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3314 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3315
3316 #: inetcpl.rc:50
3317 msgid "&Current page"
3318 msgstr "&Поточна сторінка"
3319
3320 #: inetcpl.rc:51
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "&Типова сторінка"
3323
3324 #: inetcpl.rc:52
3325 msgid "&Blank page"
3326 msgstr "По&рожня сторінка"
3327
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 msgid "Browsing history"
3330 msgstr "Історія перегляду"
3331
3332 #: inetcpl.rc:54
3333 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3334 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3335
3336 #: inetcpl.rc:56
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr "Видалити &файли..."
3339
3340 #: inetcpl.rc:57
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr "&Параметри..."
3343
3344 #: inetcpl.rc:65
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr "Очистити історію перегляду"
3347
3348 #: inetcpl.rc:68
3349 msgid ""
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3352 msgstr ""
3353 "Тимчасові файли інтернету\n"
3354 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3355
3356 #: inetcpl.rc:70
3357 msgid ""
3358 "Cookies\n"
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3361 msgstr ""
3362 "Куки\n"
3363 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3364 "налаштування користувача та дані входу."
3365
3366 #: inetcpl.rc:72
3367 msgid ""
3368 "History\n"
3369 "List of websites you have accessed."
3370 msgstr ""
3371 "Історія\n"
3372 "Список сайтів, на які ви заходили."
3373
3374 #: inetcpl.rc:74
3375 msgid ""
3376 "Form data\n"
3377 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Дані форм\n"
3380 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3381
3382 #: inetcpl.rc:76
3383 msgid ""
3384 "Passwords\n"
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "Паролі\n"
3388 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3389
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "Видалити"
3393
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3395 msgid "Security"
3396 msgstr "Безпека"
3397
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr ""
3403 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3404 "органів сертифікації та видавців."
3405
3406 #: inetcpl.rc:111
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Сертифікати..."
3409
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Видавці..."
3413
3414 #: inetcpl.rc:28
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Налаштування Інтернету"
3417
3418 #: inetcpl.rc:29
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3421
3422 #: inetcpl.rc:30
3423 msgid "Security settings for zone: "
3424 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3425
3426 #: inetcpl.rc:31
3427 msgid "Custom"
3428 msgstr "Користувацькі"
3429
3430 #: inetcpl.rc:32
3431 msgid "Very Low"
3432 msgstr "Дуже Низько"
3433
3434 #: inetcpl.rc:33
3435 msgid "Low"
3436 msgstr "Низька"
3437
3438 #: inetcpl.rc:34
3439 msgid "Medium"
3440 msgstr "Середній"
3441
3442 #: inetcpl.rc:35
3443 msgid "Increased"
3444 msgstr "Збільшений"
3445
3446 #: inetcpl.rc:36
3447 msgid "High"
3448 msgstr "Висока"
3449
3450 #: joy.rc:33
3451 msgid "Joysticks"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3455 msgid "&Disable"
3456 msgstr "Вим&кнути"
3457
3458 #: joy.rc:37
3459 #, fuzzy
3460 #| msgid "&enable"
3461 msgid "&Enable"
3462 msgstr "вв&імкнути"
3463
3464 #: joy.rc:38
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "Disconnected"
3467 msgid "Connected"
3468 msgstr "Від'єднано"
3469
3470 #: joy.rc:40
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "&Disable"
3473 msgid "Disabled"
3474 msgstr "Вим&кнути"
3475
3476 #: joy.rc:42
3477 msgid ""
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: joy.rc:47
3483 msgid "Test Joystick"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: joy.rc:51
3487 msgid "Buttons"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: joy.rc:60
3491 msgid "Test Force Feedback"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: joy.rc:64
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Available formats"
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "Доступні формати"
3499
3500 #: joy.rc:66
3501 msgid ""
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: joy.rc:28
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "Create Control"
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Створити елемент управління"
3511
3512 #: jscript.rc:25
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3515
3516 #: jscript.rc:26
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3519
3520 #: jscript.rc:27
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3523
3524 #: jscript.rc:28
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Вимагається об'єкт"
3527
3528 #: jscript.rc:29
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3531
3532 #: jscript.rc:30
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3535
3536 #: jscript.rc:31
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3539
3540 #: jscript.rc:32
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3543
3544 #: jscript.rc:33
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Синтаксична помилка"
3547
3548 #: jscript.rc:34
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "Очікується ';'"
3551
3552 #: jscript.rc:35
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "Очікується '('"
3555
3556 #: jscript.rc:36
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "Очікується ')'"
3559
3560 #: jscript.rc:37
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Невірний параметр.\n"
3565
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Unterminated string constant"
3568 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3569
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3572 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3573
3574 #: jscript.rc:40
3575 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3576 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3577
3578 #: jscript.rc:41
3579 msgid "Label redefined"
3580 msgstr "Мітка перевизначена"
3581
3582 #: jscript.rc:42
3583 msgid "Label not found"
3584 msgstr "Мітку не знайдено"
3585
3586 #: jscript.rc:43
3587 msgid "Conditional compilation is turned off"
3588 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3589
3590 #: jscript.rc:46
3591 msgid "Number expected"
3592 msgstr "Очікується число"
3593
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "Function expected"
3596 msgstr "Очікується функція"
3597
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "'[object]' is not a date object"
3600 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3601
3602 #: jscript.rc:47
3603 msgid "Object expected"
3604 msgstr "Очікується об'єкт"
3605
3606 #: jscript.rc:48
3607 msgid "Illegal assignment"
3608 msgstr "Невірне присвоєння"
3609
3610 #: jscript.rc:49
3611 msgid "'|' is undefined"
3612 msgstr "'|' не визначено"
3613
3614 #: jscript.rc:50
3615 msgid "Boolean object expected"
3616 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3617
3618 #: jscript.rc:51
3619 msgid "Cannot delete '|'"
3620 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3621
3622 #: jscript.rc:52
3623 msgid "VBArray object expected"
3624 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3625
3626 #: jscript.rc:53
3627 msgid "JScript object expected"
3628 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3629
3630 #: jscript.rc:54
3631 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3633
3634 #: jscript.rc:56
3635 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3637
3638 #: jscript.rc:55
3639 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3641
3642 #: jscript.rc:57
3643 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: jscript.rc:58
3647 #, fuzzy
3648 #| msgid "Subscript out of range"
3649 msgid "Precision is out of range"
3650 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3651
3652 #: jscript.rc:59
3653 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3654 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3655
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "Array object expected"
3658 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3659
3660 #: winerror.mc:26
3661 msgid "Success.\n"
3662 msgstr "Виконано успішно.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:31
3665 msgid "Invalid function.\n"
3666 msgstr "Невірна функція.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:36
3669 msgid "File not found.\n"
3670 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:41
3673 msgid "Path not found.\n"
3674 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:46
3677 msgid "Too many open files.\n"
3678 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:51
3681 msgid "Access denied.\n"
3682 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:56
3685 msgid "Invalid handle.\n"
3686 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:61
3689 msgid "Memory trashed.\n"
3690 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:66
3693 msgid "Not enough memory.\n"
3694 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:71
3697 msgid "Invalid block.\n"
3698 msgstr "Невірний блок.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:76
3701 msgid "Bad environment.\n"
3702 msgstr "Невірне оточення.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:81
3705 msgid "Bad format.\n"
3706 msgstr "Невірний формат.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:86
3709 msgid "Invalid access.\n"
3710 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:91
3713 msgid "Invalid data.\n"
3714 msgstr "Невірні дані.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:96
3717 msgid "Out of memory.\n"
3718 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:101
3721 msgid "Invalid drive.\n"
3722 msgstr "Невірний диск.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:106
3725 msgid "Can't delete current directory.\n"
3726 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:111
3729 msgid "Not same device.\n"
3730 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:116
3733 msgid "No more files.\n"
3734 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:121
3737 msgid "Write protected.\n"
3738 msgstr "Захищено від запису.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:126
3741 msgid "Bad unit.\n"
3742 msgstr "Поганий модуль.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:131
3745 msgid "Not ready.\n"
3746 msgstr "Не готовий.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:136
3749 msgid "Bad command.\n"
3750 msgstr "Невірна команда.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:141
3753 msgid "CRC error.\n"
3754 msgstr "Помилка CRC.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:146
3757 msgid "Bad length.\n"
3758 msgstr "Невірна довжина.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3761 msgid "Seek error.\n"
3762 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:156
3765 msgid "Not DOS disk.\n"
3766 msgstr "Не диск DOS.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:161
3769 msgid "Sector not found.\n"
3770 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:166
3773 msgid "Out of paper.\n"
3774 msgstr "Закінчився папір.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:171
3777 msgid "Write fault.\n"
3778 msgstr "Помилка запису.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:176
3781 msgid "Read fault.\n"
3782 msgstr "Помилка читання.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:181
3785 msgid "General failure.\n"
3786 msgstr "Загальна помилка.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:186
3789 msgid "Sharing violation.\n"
3790 msgstr "Порушення обміну.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:191
3793 msgid "Lock violation.\n"
3794 msgstr "Порушення блокування.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:196
3797 msgid "Wrong disk.\n"
3798 msgstr "Невірний диск.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:201
3801 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3802 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:206
3805 msgid "End of file.\n"
3806 msgstr "Кінець файлу.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3809 msgid "Disk full.\n"
3810 msgstr "Диск заповнений.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:216
3813 msgid "Request not supported.\n"
3814 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:221
3817 msgid "Remote machine not listening.\n"
3818 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:226
3821 msgid "Duplicate network name.\n"
3822 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:231
3825 msgid "Bad network path.\n"
3826 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:236
3829 msgid "Network busy.\n"
3830 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:241
3833 msgid "Device does not exist.\n"
3834 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:246
3837 msgid "Too many commands.\n"
3838 msgstr "Забагато команд.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:251
3841 msgid "Adapter hardware error.\n"
3842 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:256
3845 msgid "Bad network response.\n"
3846 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:261
3849 msgid "Unexpected network error.\n"
3850 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:266
3853 msgid "Bad remote adapter.\n"
3854 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:271
3857 msgid "Print queue full.\n"
3858 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:276
3861 msgid "No spool space.\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: winerror.mc:281
3865 msgid "Print canceled.\n"
3866 msgstr "Друк скасовано.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:286
3869 msgid "Network name deleted.\n"
3870 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:291
3873 msgid "Network access denied.\n"
3874 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:296
3877 msgid "Bad device type.\n"
3878 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:301
3881 msgid "Bad network name.\n"
3882 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:306
3885 msgid "Too many network names.\n"
3886 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:311
3889 msgid "Too many network sessions.\n"
3890 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:316
3893 msgid "Sharing paused.\n"
3894 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:321
3897 msgid "Request not accepted.\n"
3898 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:326
3901 msgid "Redirector paused.\n"
3902 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:331
3905 msgid "File exists.\n"
3906 msgstr "Файл існує.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:336
3909 msgid "Cannot create.\n"
3910 msgstr "Неможливо створити.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:341
3913 msgid "Int24 failure.\n"
3914 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:346
3917 msgid "Out of structures.\n"
3918 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:351
3921 msgid "Already assigned.\n"
3922 msgstr "Вже призначено.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3925 msgid "Invalid password.\n"
3926 msgstr "Невірний пароль.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:361
3929 msgid "Invalid parameter.\n"
3930 msgstr "Невірний параметр.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:366
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:371
3937 msgid "No process slots.\n"
3938 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:376
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3942 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:381
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3946 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:386
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3950 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:391
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3954 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:396
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: winerror.mc:401
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3962 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:406
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: winerror.mc:411
3969 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3970 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:416
3973 msgid "Drive locked.\n"
3974 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:421
3977 msgid "Broken pipe.\n"
3978 msgstr "Зламаний канал.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:426
3981 msgid "Open failed.\n"
3982 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:431
3985 msgid "Buffer overflow.\n"
3986 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:441
3989 msgid "No more search handles.\n"
3990 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:446
3993 msgid "Invalid target handle.\n"
3994 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:451
3997 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3998 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:456
4001 msgid "Invalid verify switch.\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: winerror.mc:461
4005 msgid "Bad driver level.\n"
4006 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:466
4009 msgid "Call not implemented.\n"
4010 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:471
4013 msgid "Semaphore timeout.\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: winerror.mc:476
4017 msgid "Insufficient buffer.\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: winerror.mc:481
4021 msgid "Invalid name.\n"
4022 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:486
4025 msgid "Invalid level.\n"
4026 msgstr "Невірний рівень.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:491
4029 msgid "No volume label.\n"
4030 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:496
4033 msgid "Module not found.\n"
4034 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:501
4037 msgid "Procedure not found.\n"
4038 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:506
4041 msgid "No children to wait for.\n"
4042 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:511
4045 msgid "Child process has not completed.\n"
4046 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:516
4049 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4050 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:521
4053 msgid "Negative seek.\n"
4054 msgstr "Негативний пошук.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:531
4057 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: winerror.mc:536
4061 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: winerror.mc:541
4065 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: winerror.mc:546
4069 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: winerror.mc:551
4073 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: winerror.mc:556
4077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: winerror.mc:561
4081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: winerror.mc:566
4085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: winerror.mc:571
4089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: winerror.mc:576
4093 msgid "Drive is busy.\n"
4094 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:581
4097 msgid "Same drive.\n"
4098 msgstr "Той же привід.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:586
4101 msgid "Not top-level directory.\n"
4102 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:591
4105 msgid "Directory is not empty.\n"
4106 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:596
4109 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: winerror.mc:601
4113 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: winerror.mc:606
4117 msgid "Path is busy.\n"
4118 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:611
4121 msgid "Already a SUBST target.\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: winerror.mc:616
4125 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: winerror.mc:621
4129 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: winerror.mc:626
4133 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: winerror.mc:631
4137 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: winerror.mc:636
4141 msgid "Volume label too long.\n"
4142 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:641
4145 msgid "Too many TCBs.\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: winerror.mc:646
4149 msgid "Signal refused.\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: winerror.mc:651
4153 msgid "Segment discarded.\n"
4154 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:656
4157 msgid "Segment not locked.\n"
4158 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:661
4161 msgid "Bad thread ID address.\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: winerror.mc:666
4165 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: winerror.mc:671
4169 msgid "Path is invalid.\n"
4170 msgstr "Невірний шлях.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:676
4173 msgid "Signal pending.\n"
4174 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:681
4177 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4178 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:686
4181 msgid "Lock failed.\n"
4182 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:691
4185 msgid "Resource in use.\n"
4186 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:696
4189 msgid "Cancel violation.\n"
4190 msgstr "Скасування порушення.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:701
4193 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4194 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:706
4197 msgid "Invalid segment number.\n"
4198 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:711
4201 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4202 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:716
4205 msgid "File already exists.\n"
4206 msgstr "Файл вже існує.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:721
4209 msgid "Invalid flag number.\n"
4210 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:726
4213 msgid "Semaphore name not found.\n"
4214 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:731
4217 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: winerror.mc:736
4221 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: winerror.mc:741
4225 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4226 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:746
4229 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4230 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:751
4233 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4234 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:756
4237 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4238 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:761
4241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: winerror.mc:766
4245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: winerror.mc:771
4249 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: winerror.mc:776
4253 msgid "IOPL not enabled.\n"
4254 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:781
4257 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: winerror.mc:786
4261 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: winerror.mc:791
4265 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: winerror.mc:796
4269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: winerror.mc:801
4273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: winerror.mc:806
4277 msgid "Environment variable not found.\n"
4278 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:811
4281 msgid "No signal sent.\n"
4282 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:816
4285 msgid "File name is too long.\n"
4286 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:821
4289 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4290 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:826
4293 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: winerror.mc:831
4297 msgid "Invalid signal number.\n"
4298 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:836
4301 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:841
4305 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:846
4309 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgstr "Забагато модулів.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:851
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: winerror.mc:856
4317 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: winerror.mc:861
4321 msgid "Bad pipe.\n"
4322 msgstr "Поганий канал.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:866
4325 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:871
4329 msgid "Pipe closed.\n"
4330 msgstr "Канал закритий.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:876
4333 msgid "Pipe not connected.\n"
4334 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:881
4337 msgid "More data available.\n"
4338 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:886
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:891
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: winerror.mc:896
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: winerror.mc:901
4353 msgid "No more data available.\n"
4354 msgstr "Даних більше немає.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:906
4357 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: winerror.mc:911
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:916
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: winerror.mc:921
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: winerror.mc:926
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: winerror.mc:931
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: winerror.mc:936
4381 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: winerror.mc:941
4385 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: winerror.mc:946
4389 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: winerror.mc:951
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: winerror.mc:956
4397 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4398 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:961
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:966
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: winerror.mc:971
4409 msgid "Invalid address.\n"
4410 msgstr "Невірна адреса.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:976
4413 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: winerror.mc:981
4417 msgid "Pipe connected.\n"
4418 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:986
4421 msgid "Pipe listening.\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: winerror.mc:991
4425 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: winerror.mc:996
4429 msgid "I/O operation aborted.\n"
4430 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1001
4433 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: winerror.mc:1006
4437 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: winerror.mc:1011
4441 msgid "No access to memory location.\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: winerror.mc:1016
4445 msgid "Swap error.\n"
4446 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1021
4449 msgid "Stack overflow.\n"
4450 msgstr "Переповнення стека.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1026
4453 msgid "Invalid message.\n"
4454 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1031
4457 msgid "Cannot complete.\n"
4458 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1036
4461 msgid "Invalid flags.\n"
4462 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1041
4465 msgid "Unrecognized volume.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: winerror.mc:1046
4469 msgid "File invalid.\n"
4470 msgstr "Файл невірний.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1051
4473 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4474 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1056
4477 msgid "Nonexistent token.\n"
4478 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1061
4481 msgid "Registry corrupt.\n"
4482 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1066
4485 msgid "Invalid key.\n"
4486 msgstr "Невірний ключ.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1071
4489 msgid "Can't open registry key.\n"
4490 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1076
4493 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1081
4497 msgid "Can't write registry key.\n"
4498 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1086
4501 msgid "Registry has been recovered.\n"
4502 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1091
4505 msgid "Registry is corrupt.\n"
4506 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1096
4509 msgid "I/O to registry failed.\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: winerror.mc:1101
4513 msgid "Not registry file.\n"
4514 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1106
4517 msgid "Key deleted.\n"
4518 msgstr "Ключ видалено.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1111
4521 msgid "No registry log space.\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: winerror.mc:1116
4525 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4526 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1121
4529 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: winerror.mc:1126
4533 msgid "Notify change request in progress.\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: winerror.mc:1131
4537 msgid "Dependent services are running.\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: winerror.mc:1136
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: winerror.mc:1141
4545 msgid "Service request timeout.\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: winerror.mc:1146
4549 msgid "Cannot create service thread.\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: winerror.mc:1151
4553 msgid "Service database locked.\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: winerror.mc:1156
4557 msgid "Service already running.\n"
4558 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1161
4561 msgid "Invalid service account.\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: winerror.mc:1166
4565 msgid "Service is disabled.\n"
4566 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1171
4569 msgid "Circular dependency.\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: winerror.mc:1176
4573 msgid "Service does not exist.\n"
4574 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1181
4577 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: winerror.mc:1186
4581 msgid "Service not active.\n"
4582 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1191
4585 msgid "Service controller connect failed.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: winerror.mc:1196
4589 msgid "Exception in service.\n"
4590 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1201
4593 msgid "Database does not exist.\n"
4594 msgstr "База даних не існує.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1206
4597 msgid "Service-specific error.\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: winerror.mc:1211
4601 msgid "Process aborted.\n"
4602 msgstr "Процес перервано.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1216
4605 msgid "Service dependency failed.\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: winerror.mc:1221
4609 msgid "Service login failed.\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: winerror.mc:1226
4613 msgid "Service start-hang.\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: winerror.mc:1231
4617 msgid "Invalid service lock.\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: winerror.mc:1236
4621 msgid "Service marked for delete.\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: winerror.mc:1241
4625 msgid "Service exists.\n"
4626 msgstr "Сервіс існує.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1246
4629 msgid "System running last-known-good config.\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: winerror.mc:1251
4633 msgid "Service dependency deleted.\n"
4634 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1256
4637 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: winerror.mc:1261
4641 msgid "Service not started since last boot.\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: winerror.mc:1266
4645 msgid "Duplicate service name.\n"
4646 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1271
4649 msgid "Different service account.\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: winerror.mc:1276
4653 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1281
4657 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1286
4661 msgid "No recovery program for service.\n"
4662 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1291
4665 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4666 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1296
4669 msgid "End of media.\n"
4670 msgstr "Кінець носія.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1301
4673 msgid "Filemark detected.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: winerror.mc:1306
4677 msgid "Beginning of media.\n"
4678 msgstr "Початок носія.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1311
4681 msgid "Setmark detected.\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: winerror.mc:1316
4685 msgid "No data detected.\n"
4686 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1321
4689 msgid "Partition failure.\n"
4690 msgstr "Помилка розділу.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1326
4693 msgid "Invalid block length.\n"
4694 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1331
4697 msgid "Device not partitioned.\n"
4698 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1336
4701 msgid "Unable to lock media.\n"
4702 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1341
4705 msgid "Unable to unload media.\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: winerror.mc:1346
4709 msgid "Media changed.\n"
4710 msgstr "Носій змінений.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1351
4713 msgid "I/O bus reset.\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: winerror.mc:1356
4717 msgid "No media in drive.\n"
4718 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1361
4721 msgid "No Unicode translation.\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: winerror.mc:1366
4725 msgid "DLL init failed.\n"
4726 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1371
4729 msgid "Shutdown in progress.\n"
4730 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1376
4733 msgid "No shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1381
4737 msgid "I/O device error.\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: winerror.mc:1386
4741 msgid "No serial devices found.\n"
4742 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1391
4745 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4746 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1396
4749 msgid "Serial I/O completed.\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: winerror.mc:1401
4753 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: winerror.mc:1406
4757 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: winerror.mc:1411
4761 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: winerror.mc:1416
4765 msgid "Unknown floppy error.\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: winerror.mc:1421
4769 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: winerror.mc:1426
4773 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: winerror.mc:1431
4777 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: winerror.mc:1436
4781 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: winerror.mc:1441
4785 msgid "End of tape media.\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: winerror.mc:1446
4789 msgid "Not enough server memory.\n"
4790 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1451
4793 msgid "Possible deadlock.\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: winerror.mc:1456
4797 msgid "Incorrect alignment.\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: winerror.mc:1461
4801 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: winerror.mc:1466
4805 msgid "Set-power-state failed.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: winerror.mc:1471
4809 msgid "Too many links.\n"
4810 msgstr "Забагато посилань.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1476
4813 msgid "Newer windows version needed.\n"
4814 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1481
4817 msgid "Wrong operating system.\n"
4818 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1486
4821 msgid "Single-instance application.\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: winerror.mc:1491
4825 msgid "Real-mode application.\n"
4826 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1496
4829 msgid "Invalid DLL.\n"
4830 msgstr "Невірна DLL.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1501
4833 msgid "No associated application.\n"
4834 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1506
4837 msgid "DDE failure.\n"
4838 msgstr "Помилка DDE.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1511
4841 msgid "DLL not found.\n"
4842 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1516
4845 msgid "Out of user handles.\n"
4846 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1521
4849 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4850 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1526
4853 msgid "The source element is empty.\n"
4854 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1531
4857 msgid "The destination element is full.\n"
4858 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1536
4861 msgid "The element address is invalid.\n"
4862 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1541
4865 msgid "The magazine is not present.\n"
4866 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1546
4869 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4870 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1551
4873 msgid "The device requires cleaning.\n"
4874 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1556
4877 msgid "The device door is open.\n"
4878 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1561
4881 msgid "The device is not connected.\n"
4882 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1566
4885 msgid "Element not found.\n"
4886 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1571
4889 msgid "No match found.\n"
4890 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1576
4893 msgid "Property set not found.\n"
4894 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1581
4897 msgid "Point not found.\n"
4898 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1586
4901 msgid "No running tracking service.\n"
4902 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1591
4905 msgid "No such volume ID.\n"
4906 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1596
4909 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4910 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1601
4913 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4914 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1606
4917 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4918 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1611
4921 msgid "The journal is being deleted.\n"
4922 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1616
4925 msgid "The journal is not active.\n"
4926 msgstr "Журнал не активний.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1621
4929 msgid "Potential matching file found.\n"
4930 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1626
4933 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4934 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1631
4937 msgid "Invalid device name.\n"
4938 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1636
4941 msgid "Connection unavailable.\n"
4942 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1641
4945 msgid "Device already remembered.\n"
4946 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1646
4949 msgid "No network or bad path.\n"
4950 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1651
4953 msgid "Invalid network provider name.\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: winerror.mc:1656
4957 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: winerror.mc:1661
4961 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: winerror.mc:1666
4965 msgid "Not a container.\n"
4966 msgstr "Не контейнер.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1671
4969 msgid "Extended error.\n"
4970 msgstr "Розширена помилка.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1676
4973 msgid "Invalid group name.\n"
4974 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1681
4977 msgid "Invalid computer name.\n"
4978 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1686
4981 msgid "Invalid event name.\n"
4982 msgstr "Невірна назва події.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1691
4985 msgid "Invalid domain name.\n"
4986 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1696
4989 msgid "Invalid service name.\n"
4990 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1701
4993 msgid "Invalid network name.\n"
4994 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1706
4997 msgid "Invalid share name.\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: winerror.mc:1716
5001 msgid "Invalid message name.\n"
5002 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1721
5005 msgid "Invalid message destination.\n"
5006 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1726
5009 msgid "Session credential conflict.\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: winerror.mc:1731
5013 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: winerror.mc:1736
5017 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: winerror.mc:1741
5021 msgid "No network.\n"
5022 msgstr "Немає мережі.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1746
5025 msgid "Operation canceled by user.\n"
5026 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1751
5029 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5033 msgid "Connection refused.\n"
5034 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1761
5037 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: winerror.mc:1766
5041 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: winerror.mc:1771
5045 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: winerror.mc:1776
5049 msgid "Connection invalid.\n"
5050 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1781
5053 msgid "Connection is active.\n"
5054 msgstr "З'єднання активне.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1786
5057 msgid "Network unreachable.\n"
5058 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1791
5061 msgid "Host unreachable.\n"
5062 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1796
5065 msgid "Protocol unreachable.\n"
5066 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1801
5069 msgid "Port unreachable.\n"
5070 msgstr "Порт недоступний.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1806
5073 msgid "Request aborted.\n"
5074 msgstr "Запит перервано.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1811
5077 msgid "Connection aborted.\n"
5078 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1816
5081 msgid "Please retry operation.\n"
5082 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1821
5085 msgid "Connection count limit reached.\n"
5086 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1826
5089 msgid "Login time restriction.\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: winerror.mc:1831
5093 msgid "Login workstation restriction.\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: winerror.mc:1836
5097 msgid "Incorrect network address.\n"
5098 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1841
5101 msgid "Service already registered.\n"
5102 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1846
5105 msgid "Service not found.\n"
5106 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1851
5109 msgid "User not authenticated.\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: winerror.mc:1856
5113 msgid "User not logged on.\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: winerror.mc:1861
5117 msgid "Continue work in progress.\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: winerror.mc:1866
5121 msgid "Already initialized.\n"
5122 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1871
5125 msgid "No more local devices.\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: winerror.mc:1876
5129 msgid "The site does not exist.\n"
5130 msgstr "Сайт не існує.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1881
5133 msgid "The domain controller already exists.\n"
5134 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1886
5137 msgid "Supported only when connected.\n"
5138 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1891
5141 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5142 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1896
5145 msgid "The user profile is invalid.\n"
5146 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1901
5149 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5150 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1906
5153 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: winerror.mc:1911
5157 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: winerror.mc:1916
5161 msgid "No quotas for account.\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: winerror.mc:1921
5165 msgid "Local user session key.\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: winerror.mc:1926
5169 msgid "Password too complex for LM.\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: winerror.mc:1931
5173 msgid "Unknown revision.\n"
5174 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1936
5177 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: winerror.mc:1941
5181 msgid "Invalid owner.\n"
5182 msgstr "Недійсний власник.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1946
5185 msgid "Invalid primary group.\n"
5186 msgstr "Невірна основна група.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1951
5189 msgid "No impersonation token.\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: winerror.mc:1956
5193 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: winerror.mc:1961
5197 msgid "No logon servers available.\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: winerror.mc:1966
5201 msgid "No such logon session.\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: winerror.mc:1971
5205 msgid "No such privilege.\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: winerror.mc:1976
5209 msgid "Privilege not held.\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: winerror.mc:1981
5213 msgid "Invalid account name.\n"
5214 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:1986
5217 msgid "User already exists.\n"
5218 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:1991
5221 msgid "No such user.\n"
5222 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:1996
5225 msgid "Group already exists.\n"
5226 msgstr "Група вже існує.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2001
5229 msgid "No such group.\n"
5230 msgstr "Немає такої групи.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2006
5233 msgid "User already in group.\n"
5234 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2011
5237 msgid "User not in group.\n"
5238 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2016
5241 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: winerror.mc:2021
5245 msgid "Wrong password.\n"
5246 msgstr "Невірний пароль.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2026
5249 msgid "Ill-formed password.\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: winerror.mc:2031
5253 msgid "Password restriction.\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: winerror.mc:2036
5257 msgid "Logon failure.\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: winerror.mc:2041
5261 msgid "Account restriction.\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: winerror.mc:2046
5265 msgid "Invalid logon hours.\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: winerror.mc:2051
5269 msgid "Invalid workstation.\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: winerror.mc:2056
5273 msgid "Password expired.\n"
5274 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2061
5277 msgid "Account disabled.\n"
5278 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2066
5281 msgid "No security ID mapped.\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: winerror.mc:2071
5285 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: winerror.mc:2076
5289 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: winerror.mc:2081
5293 msgid "Invalid sub authority.\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: winerror.mc:2086
5297 msgid "Invalid ACL.\n"
5298 msgstr "Невірний ACL.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2091
5301 msgid "Invalid SID.\n"
5302 msgstr "Невірний SID.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2096
5305 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: winerror.mc:2101
5309 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: winerror.mc:2106
5313 msgid "Server disabled.\n"
5314 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2111
5317 msgid "Server not disabled.\n"
5318 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2116
5321 msgid "Invalid ID authority.\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: winerror.mc:2121
5325 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: winerror.mc:2126
5329 msgid "Invalid group attributes.\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: winerror.mc:2131
5333 msgid "Bad impersonation level.\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: winerror.mc:2136
5337 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: winerror.mc:2141
5341 msgid "Bad validation class.\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: winerror.mc:2146
5345 msgid "Bad token type.\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: winerror.mc:2151
5349 msgid "No security on object.\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: winerror.mc:2156
5353 msgid "Can't access domain information.\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: winerror.mc:2161
5357 msgid "Invalid server state.\n"
5358 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2166
5361 msgid "Invalid domain state.\n"
5362 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2171
5365 msgid "Invalid domain role.\n"
5366 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2176
5369 msgid "No such domain.\n"
5370 msgstr "Немає такого домену.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2181
5373 msgid "Domain already exists.\n"
5374 msgstr "Домен вже існує.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2186
5377 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: winerror.mc:2191
5381 msgid "Internal database corruption.\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: winerror.mc:2196
5385 msgid "Internal error.\n"
5386 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2201
5389 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: winerror.mc:2206
5393 msgid "Bad descriptor format.\n"
5394 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2211
5397 msgid "Not a logon process.\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: winerror.mc:2216
5401 msgid "Logon session ID exists.\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: winerror.mc:2221
5405 msgid "Unknown authentication package.\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: winerror.mc:2226
5409 msgid "Bad logon session state.\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: winerror.mc:2231
5413 msgid "Logon session ID collision.\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: winerror.mc:2236
5417 msgid "Invalid logon type.\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: winerror.mc:2241
5421 msgid "Cannot impersonate.\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: winerror.mc:2246
5425 msgid "Invalid transaction state.\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: winerror.mc:2251
5429 msgid "Security DB commit failure.\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: winerror.mc:2256
5433 msgid "Account is built-in.\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: winerror.mc:2261
5437 msgid "Group is built-in.\n"
5438 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2266
5441 msgid "User is built-in.\n"
5442 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2271
5445 msgid "Group is primary for user.\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: winerror.mc:2276
5449 msgid "Token already in use.\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: winerror.mc:2281
5453 msgid "No such local group.\n"
5454 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2286
5457 msgid "User not in local group.\n"
5458 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2291
5461 msgid "User already in local group.\n"
5462 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2296
5465 msgid "Local group already exists.\n"
5466 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5469 msgid "Logon type not granted.\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: winerror.mc:2306
5473 msgid "Too many secrets.\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: winerror.mc:2311
5477 msgid "Secret too long.\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: winerror.mc:2316
5481 msgid "Internal security DB error.\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: winerror.mc:2321
5485 msgid "Too many context IDs.\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: winerror.mc:2331
5489 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: winerror.mc:2336
5493 msgid "No such member.\n"
5494 msgstr "Немає такого члена.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2341
5497 msgid "Invalid member.\n"
5498 msgstr "Невірний член.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2346
5501 msgid "Too many SIDs.\n"
5502 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2351
5505 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: winerror.mc:2356
5509 msgid "No inheritable components.\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: winerror.mc:2361
5513 msgid "File or directory corrupt.\n"
5514 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2366
5517 msgid "Disk is corrupt.\n"
5518 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2371
5521 msgid "No user session key.\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: winerror.mc:2376
5525 msgid "License quota exceeded.\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: winerror.mc:2381
5529 msgid "Wrong target name.\n"
5530 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2386
5533 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5534 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2391
5537 msgid "Time skew between client and server.\n"
5538 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2396
5541 msgid "Invalid window handle.\n"
5542 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2401
5545 msgid "Invalid menu handle.\n"
5546 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2406
5549 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5550 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2411
5553 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: winerror.mc:2416
5557 msgid "Invalid hook handle.\n"
5558 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2421
5561 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5562 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2426
5565 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: winerror.mc:2431
5569 msgid "Can't find window class.\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: winerror.mc:2436
5573 msgid "Window owned by another thread.\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: winerror.mc:2441
5577 msgid "Hotkey already registered.\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: winerror.mc:2446
5581 msgid "Class already exists.\n"
5582 msgstr "Клас вже існує.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2451
5585 msgid "Class does not exist.\n"
5586 msgstr "Клас не існує.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2456
5589 msgid "Class has open windows.\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: winerror.mc:2461
5593 msgid "Invalid index.\n"
5594 msgstr "Невірний індекс.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2466
5597 msgid "Invalid icon handle.\n"
5598 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2471
5601 msgid "Private dialog index.\n"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: winerror.mc:2476
5605 msgid "List box ID not found.\n"
5606 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2481
5609 msgid "No wildcard characters.\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: winerror.mc:2486
5613 msgid "Clipboard not open.\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: winerror.mc:2491
5617 msgid "Hotkey not registered.\n"
5618 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2496
5621 msgid "Not a dialog window.\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: winerror.mc:2501
5625 msgid "Control ID not found.\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: winerror.mc:2506
5629 msgid "Invalid combo box message.\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: winerror.mc:2511
5633 msgid "Not a combo box window.\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: winerror.mc:2516
5637 msgid "Invalid edit height.\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: winerror.mc:2521
5641 msgid "DC not found.\n"
5642 msgstr "DC не знайдений.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2526
5645 msgid "Invalid hook filter.\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: winerror.mc:2531
5649 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: winerror.mc:2536
5653 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: winerror.mc:2541
5657 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: winerror.mc:2546
5661 msgid "Journal hook already set.\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: winerror.mc:2551
5665 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: winerror.mc:2556
5669 msgid "Invalid list box message.\n"
5670 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2561
5673 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: winerror.mc:2566
5677 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5678 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2571
5681 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: winerror.mc:2576
5685 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: winerror.mc:2581
5689 msgid "Window has no system menu.\n"
5690 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2586
5693 msgid "Invalid message box style.\n"
5694 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2591
5697 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: winerror.mc:2596
5701 msgid "Screen already locked.\n"
5702 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2601
5705 msgid "Window handles have different parents.\n"
5706 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2606
5709 msgid "Not a child window.\n"
5710 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2611
5713 msgid "Invalid GW command.\n"
5714 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2616
5717 msgid "Invalid thread ID.\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: winerror.mc:2621
5721 msgid "Not an MDI child window.\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: winerror.mc:2626
5725 msgid "Popup menu already active.\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: winerror.mc:2631
5729 msgid "No scrollbars.\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: winerror.mc:2636
5733 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: winerror.mc:2641
5737 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: winerror.mc:2646
5741 msgid "No system resources.\n"
5742 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2651
5745 msgid "No non-paged system resources.\n"
5746 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2656
5749 msgid "No paged system resources.\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: winerror.mc:2661
5753 msgid "No working set quota.\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: winerror.mc:2666
5757 msgid "No page file quota.\n"
5758 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2671
5761 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: winerror.mc:2676
5765 msgid "Menu item not found.\n"
5766 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2681
5769 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5770 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2686
5773 msgid "Hook type not allowed.\n"
5774 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2691
5777 msgid "Interactive window station required.\n"
5778 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2696
5781 msgid "Timeout.\n"
5782 msgstr "Тайм-аут.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2701
5785 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5786 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2706
5789 msgid "Event log file corrupt.\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: winerror.mc:2711
5793 msgid "Event log can't start.\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: winerror.mc:2716
5797 msgid "Event log file full.\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: winerror.mc:2721
5801 msgid "Event log file changed.\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: winerror.mc:2726
5805 msgid "Installer service failed.\n"
5806 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2731
5809 msgid "Installation aborted by user.\n"
5810 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2736
5813 msgid "Installation failure.\n"
5814 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2741
5817 msgid "Installation suspended.\n"
5818 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2746
5821 msgid "Unknown product.\n"
5822 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2751
5825 msgid "Unknown feature.\n"
5826 msgstr "Невідома ознака.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2756
5829 msgid "Unknown component.\n"
5830 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2761
5833 msgid "Unknown property.\n"
5834 msgstr "Невідома властивість.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2766
5837 msgid "Invalid handle state.\n"
5838 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2771
5841 msgid "Bad configuration.\n"
5842 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2776
5845 msgid "Index is missing.\n"
5846 msgstr "Індекс загублений.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2781
5849 msgid "Installation source is missing.\n"
5850 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2786
5853 msgid "Wrong installation package version.\n"
5854 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2791
5857 msgid "Product uninstalled.\n"
5858 msgstr "Продукт видалено.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2796
5861 msgid "Invalid query syntax.\n"
5862 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2801
5865 msgid "Invalid field.\n"
5866 msgstr "Невірне поле.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2806
5869 msgid "Device removed.\n"
5870 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2811
5873 msgid "Installation already running.\n"
5874 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2816
5877 msgid "Installation package failed to open.\n"
5878 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2821
5881 msgid "Installation package is invalid.\n"
5882 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2826
5885 msgid "Installer user interface failed.\n"
5886 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2831
5889 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5890 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2836
5893 msgid "Installation language not supported.\n"
5894 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2841
5897 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5898 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2846
5901 msgid "Installation package rejected.\n"
5902 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2851
5905 msgid "Function could not be called.\n"
5906 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2856
5909 msgid "Function failed.\n"
5910 msgstr "Функція не виконана.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2861
5913 msgid "Invalid table.\n"
5914 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2866
5917 msgid "Data type mismatch.\n"
5918 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5921 msgid "Unsupported type.\n"
5922 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2876
5925 msgid "Creation failed.\n"
5926 msgstr "Помилка створення.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2881
5929 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5930 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2886
5933 msgid "Installation platform not supported.\n"
5934 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2891
5937 msgid "Installer not used.\n"
5938 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2896
5941 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5942 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2901
5945 msgid "Invalid patch package.\n"
5946 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2906
5949 msgid "Unsupported patch package.\n"
5950 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2911
5953 msgid "Another version is installed.\n"
5954 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2916
5957 msgid "Invalid command line.\n"
5958 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2921
5961 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5962 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2926
5965 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5966 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2931
5969 msgid "Invalid string binding.\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: winerror.mc:2936
5973 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: winerror.mc:2941
5977 msgid "Invalid binding.\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: winerror.mc:2946
5981 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: winerror.mc:2951
5985 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: winerror.mc:2956
5989 msgid "Invalid string UUID.\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: winerror.mc:2961
5993 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: winerror.mc:2966
5997 msgid "Invalid network address.\n"
5998 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2971
6001 msgid "No endpoint found.\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: winerror.mc:2976
6005 msgid "Invalid timeout value.\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: winerror.mc:2981
6009 msgid "Object UUID not found.\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: winerror.mc:2986
6013 msgid "UUID already registered.\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: winerror.mc:2991
6017 msgid "UUID type already registered.\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: winerror.mc:2996
6021 msgid "Server already listening.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: winerror.mc:3001
6025 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: winerror.mc:3006
6029 msgid "RPC server not listening.\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: winerror.mc:3011
6033 msgid "Unknown manager type.\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: winerror.mc:3016
6037 msgid "Unknown interface.\n"
6038 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3021
6041 msgid "No bindings.\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: winerror.mc:3026
6045 msgid "No protocol sequences.\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: winerror.mc:3031
6049 msgid "Can't create endpoint.\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: winerror.mc:3036
6053 msgid "Out of resources.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: winerror.mc:3041
6057 msgid "RPC server unavailable.\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: winerror.mc:3046
6061 msgid "RPC server too busy.\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: winerror.mc:3051
6065 msgid "Invalid network options.\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: winerror.mc:3056
6069 msgid "No RPC call active.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: winerror.mc:3061
6073 msgid "RPC call failed.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:3066
6077 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: winerror.mc:3071
6081 msgid "RPC protocol error.\n"
6082 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3076
6085 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: winerror.mc:3086
6089 msgid "Invalid tag.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: winerror.mc:3091
6093 msgid "Invalid array bounds.\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: winerror.mc:3096
6097 msgid "No entry name.\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: winerror.mc:3101
6101 msgid "Invalid name syntax.\n"
6102 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3106
6105 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6106 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3111
6109 msgid "No network address.\n"
6110 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3116
6113 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: winerror.mc:3121
6117 msgid "Unknown authentication type.\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: winerror.mc:3126
6121 msgid "Maximum calls too low.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: winerror.mc:3131
6125 msgid "String too long.\n"
6126 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3136
6129 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: winerror.mc:3141
6133 msgid "Procedure number out of range.\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: winerror.mc:3146
6137 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: winerror.mc:3151
6141 msgid "Unknown authentication service.\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: winerror.mc:3156
6145 msgid "Unknown authentication level.\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: winerror.mc:3161
6149 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: winerror.mc:3166
6153 msgid "Unknown authorization service.\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: winerror.mc:3171
6157 msgid "Invalid entry.\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: winerror.mc:3176
6161 msgid "Can't perform operation.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: winerror.mc:3181
6165 msgid "Endpoints not registered.\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: winerror.mc:3186
6169 msgid "Nothing to export.\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: winerror.mc:3191
6173 msgid "Incomplete name.\n"
6174 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3196
6177 msgid "Invalid version option.\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: winerror.mc:3201
6181 msgid "No more members.\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: winerror.mc:3206
6185 msgid "Not all objects unexported.\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: winerror.mc:3211
6189 msgid "Interface not found.\n"
6190 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3216
6193 msgid "Entry already exists.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: winerror.mc:3221
6197 msgid "Entry not found.\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: winerror.mc:3226
6201 msgid "Name service unavailable.\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: winerror.mc:3231
6205 msgid "Invalid network address family.\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: winerror.mc:3236
6209 msgid "Operation not supported.\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: winerror.mc:3241
6213 msgid "No security context available.\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: winerror.mc:3246
6217 msgid "RPCInternal error.\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: winerror.mc:3251
6221 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: winerror.mc:3256
6225 msgid "Address error.\n"
6226 msgstr "Помилка адреси.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3261
6229 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: winerror.mc:3266
6233 msgid "Floating-point underflow.\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: winerror.mc:3271
6237 msgid "Floating-point overflow.\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: winerror.mc:3276
6241 msgid "No more entries.\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: winerror.mc:3281
6245 msgid "Character translation table open failed.\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: winerror.mc:3286
6249 msgid "Character translation table file too small.\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: winerror.mc:3291
6253 msgid "Null context handle.\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: winerror.mc:3296
6257 msgid "Context handle damaged.\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: winerror.mc:3301
6261 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: winerror.mc:3306
6265 msgid "Cannot get call handle.\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: winerror.mc:3311
6269 msgid "Null reference pointer.\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: winerror.mc:3316
6273 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: winerror.mc:3321
6277 msgid "Byte count too small.\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: winerror.mc:3326
6281 msgid "Bad stub data.\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: winerror.mc:3331
6285 msgid "Invalid user buffer.\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: winerror.mc:3336
6289 msgid "Unrecognized media.\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: winerror.mc:3341
6293 msgid "No trust secret.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: winerror.mc:3346
6297 msgid "No trust SAM account.\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: winerror.mc:3351
6301 msgid "Trusted domain failure.\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: winerror.mc:3356
6305 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: winerror.mc:3361
6309 msgid "Trust logon failure.\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: winerror.mc:3366
6313 msgid "RPC call already in progress.\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: winerror.mc:3371
6317 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: winerror.mc:3376
6321 msgid "Account expired.\n"
6322 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3381
6325 msgid "Redirector has open handles.\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: winerror.mc:3386
6329 msgid "Printer driver already installed.\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: winerror.mc:3391
6333 msgid "Unknown port.\n"
6334 msgstr "Невідомий порт.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3396
6337 msgid "Unknown printer driver.\n"
6338 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3401
6341 msgid "Unknown print processor.\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: winerror.mc:3406
6345 msgid "Invalid separator file.\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: winerror.mc:3411
6349 msgid "Invalid priority.\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: winerror.mc:3416
6353 msgid "Invalid printer name.\n"
6354 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3421
6357 msgid "Printer already exists.\n"
6358 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3426
6361 msgid "Invalid printer command.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: winerror.mc:3431
6365 msgid "Invalid data type.\n"
6366 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3436
6369 msgid "Invalid environment.\n"
6370 msgstr "Невірне оточення.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3441
6373 msgid "No more bindings.\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: winerror.mc:3446
6377 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: winerror.mc:3451
6381 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: winerror.mc:3456
6385 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: winerror.mc:3461
6389 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: winerror.mc:3466
6393 msgid "Server has open handles.\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: winerror.mc:3471
6397 msgid "Resource data not found.\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: winerror.mc:3476
6401 msgid "Resource type not found.\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: winerror.mc:3481
6405 msgid "Resource name not found.\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: winerror.mc:3486
6409 msgid "Resource language not found.\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: winerror.mc:3491
6413 msgid "Not enough quota.\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: winerror.mc:3496
6417 msgid "No interfaces.\n"
6418 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3501
6421 msgid "RPC call canceled.\n"
6422 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3506
6425 msgid "Binding incomplete.\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: winerror.mc:3511
6429 msgid "RPC comm failure.\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: winerror.mc:3516
6433 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: winerror.mc:3521
6437 msgid "No principal name registered.\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: winerror.mc:3526
6441 msgid "Not an RPC error.\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: winerror.mc:3531
6445 msgid "UUID is local only.\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: winerror.mc:3536
6449 msgid "Security package error.\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: winerror.mc:3541
6453 msgid "Thread not canceled.\n"
6454 msgstr "Друк скасовано.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3546
6457 msgid "Invalid handle operation.\n"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: winerror.mc:3551
6461 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: winerror.mc:3556
6465 msgid "Wrong stub version.\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: winerror.mc:3561
6469 msgid "Invalid pipe object.\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: winerror.mc:3566
6473 msgid "Wrong pipe order.\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: winerror.mc:3571
6477 msgid "Wrong pipe version.\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: winerror.mc:3576
6481 msgid "Group member not found.\n"
6482 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3581
6485 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: winerror.mc:3586
6489 msgid "Invalid object.\n"
6490 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3591
6493 msgid "Invalid time.\n"
6494 msgstr "Невірний час.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3596
6497 msgid "Invalid form name.\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: winerror.mc:3601
6501 msgid "Invalid form size.\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: winerror.mc:3606
6505 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: winerror.mc:3611
6509 msgid "Printer deleted.\n"
6510 msgstr "Принтер видалений.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3616
6513 msgid "Invalid printer state.\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: winerror.mc:3621
6517 msgid "User must change password.\n"
6518 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3626
6521 msgid "Domain controller not found.\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: winerror.mc:3631
6525 msgid "Account locked out.\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: winerror.mc:3636
6529 msgid "Invalid pixel format.\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: winerror.mc:3641
6533 msgid "Invalid driver.\n"
6534 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3646
6537 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6538 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3651
6541 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6542 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3656
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6546 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3661
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6550 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3666
6553 msgid "RPC pipe closed.\n"
6554 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3671
6557 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3676
6561 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3681
6565 msgid "No site name available.\n"
6566 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3686
6569 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6570 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3691
6573 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6574 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3696
6577 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6578 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3701
6581 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6582 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3706
6585 msgid "The interface could not be exported.\n"
6586 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3711
6589 msgid "The profile could not be added.\n"
6590 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3716
6593 msgid "The profile element could not be added.\n"
6594 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3721
6597 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6598 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3726
6601 msgid "The group element could not be added.\n"
6602 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3731
6605 msgid "The group element could not be removed.\n"
6606 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3736
6609 msgid "The username could not be found.\n"
6610 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6611
6612 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6613 msgid "Local Port"
6614 msgstr "Локальний порт"
6615
6616 #: localspl.rc:29
6617 msgid "Local Monitor"
6618 msgstr "Локальний монітор"
6619
6620 #: localui.rc:36
6621 msgid "Add a Local Port"
6622 msgstr "Додати локальний порт"
6623
6624 #: localui.rc:39
6625 msgid "&Enter the port name to add:"
6626 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6627
6628 #: localui.rc:48
6629 msgid "Configure LPT Port"
6630 msgstr "Налаштування LPT порта"
6631
6632 #: localui.rc:51
6633 msgid "Timeout (seconds)"
6634 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6635
6636 #: localui.rc:52
6637 msgid "&Transmission Retry:"
6638 msgstr "&Спроб пересилання:"
6639
6640 #: localui.rc:29
6641 msgid "'%s' is not a valid port name"
6642 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6643
6644 #: localui.rc:30
6645 msgid "Port %s already exists"
6646 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6647
6648 #: localui.rc:31
6649 msgid "This port has no options to configure"
6650 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6651
6652 #: mapi32.rc:28
6653 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6654 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6655
6656 #: mapi32.rc:29
6657 msgid "Send Mail"
6658 msgstr "Відсилання пошти"
6659
6660 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6661 msgid "Enter Network Password"
6662 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6663
6664 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6665 msgid "Please enter your username and password:"
6666 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6667
6668 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6669 msgid "Proxy"
6670 msgstr "Проксі"
6671
6672 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6673 msgid "User"
6674 msgstr "Користувач"
6675
6676 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6677 msgid "Password"
6678 msgstr "Пароль"
6679
6680 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6681 msgid "&Save this password (insecure)"
6682 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6683
6684 #: mpr.rc:27
6685 msgid "Entire Network"
6686 msgstr "Вся Мережа"
6687
6688 #: msacm32.rc:27
6689 msgid "Sound Selection"
6690 msgstr "Вибір звуку"
6691
6692 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6693 msgid "&Save As..."
6694 msgstr "Зберегти &як..."
6695
6696 #: msacm32.rc:39
6697 msgid "&Format:"
6698 msgstr "&Формат:"
6699
6700 #: msacm32.rc:44
6701 msgid "&Attributes:"
6702 msgstr "&Властивості:"
6703
6704 #: mshtml.rc:36
6705 msgid "Hyperlink"
6706 msgstr "Гіперпосилання"
6707
6708 #: mshtml.rc:39
6709 msgid "Hyperlink Information"
6710 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6711
6712 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6713 msgid "&Type:"
6714 msgstr "&Тип:"
6715
6716 #: mshtml.rc:42
6717 msgid "&URL:"
6718 msgstr "&URL:"
6719
6720 #: mshtml.rc:31
6721 msgid "HTML Document"
6722 msgstr "Документ HTML"
6723
6724 #: mshtml.rc:26
6725 msgid "Downloading from %s..."
6726 msgstr "Завантаження з %s..."
6727
6728 #: mshtml.rc:25
6729 msgid "Done"
6730 msgstr "Готово"
6731
6732 #: msi.rc:27
6733 msgid ""
6734 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6735 "file path and try again."
6736 msgstr ""
6737 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6738 "спробуйте знов."
6739
6740 #: msi.rc:28
6741 msgid "path %s not found"
6742 msgstr "шлях %s не знайдено"
6743
6744 #: msi.rc:29
6745 msgid "insert disk %s"
6746 msgstr "вставте диск %s"
6747
6748 #: msi.rc:30
6749 #, fuzzy
6750 #| msgid ""
6751 #| "Windows Installer %s\n"
6752 #| "\n"
6753 #| "Usage:\n"
6754 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 #| "\n"
6756 #| "Install a product:\n"
6757 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "\t/a package [property]\n"
6760 #| "Repair an installation:\n"
6761 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6762 #| "Uninstall a product:\n"
6763 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6764 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "Advertise a product:\n"
6766 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6767 #| "Apply a patch:\n"
6768 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6769 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6770 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6771 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6772 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 #| "Register MSI Service:\n"
6774 #| "\t/y\n"
6775 #| "Unregister MSI Service:\n"
6776 #| "\t/z\n"
6777 #| "Display this help:\n"
6778 #| "\t/help\n"
6779 #| "\t/?\n"
6780 msgid ""
6781 "Windows Installer %s\n"
6782 "\n"
6783 "Usage:\n"
6784 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6785 "\n"
6786 "Install a product:\n"
6787 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/a package [property]\n"
6790 "Repair an installation:\n"
6791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6792 "Uninstall a product:\n"
6793 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6795 "Advertise a product:\n"
6796 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6797 "Apply a patch:\n"
6798 "\t/p patch_package [property]\n"
6799 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6800 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6801 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6802 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6803 "Register the MSI Service:\n"
6804 "\t/y\n"
6805 "Unregister the MSI Service:\n"
6806 "\t/z\n"
6807 "Display this help:\n"
6808 "\t/help\n"
6809 "\t/?\n"
6810 msgstr ""
6811 "Встановлювач Windows %s\n"
6812 "\n"
6813 "Використання:\n"
6814 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6815 "\n"
6816 "Встановити продукт:\n"
6817 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6818 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6819 "\t/a package [властивість]\n"
6820 "Виправити встановлення:\n"
6821 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6822 "Видалити продукт:\n"
6823 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6824 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6825 "Повідомити продукт:\n"
6826 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6827 "Застосувати виправлення:\n"
6828 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6829 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6830 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6831 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6832 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6833 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6834 "\t/y\n"
6835 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6836 "\t/z\n"
6837 "Показати цю довідку:\n"
6838 "\t/help\n"
6839 "\t/?\n"
6840
6841 #: msi.rc:57
6842 msgid "enter which folder contains %s"
6843 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6844
6845 #: msi.rc:58
6846 msgid "install source for feature missing"
6847 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6848
6849 #: msi.rc:59
6850 msgid "network drive for feature missing"
6851 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6852
6853 #: msi.rc:60
6854 msgid "feature from:"
6855 msgstr "можливість з:"
6856
6857 #: msi.rc:61
6858 msgid "choose which folder contains %s"
6859 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6860
6861 #: msrle32.rc:28
6862 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6863 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6864
6865 #: msrle32.rc:29
6866 msgid ""
6867 "Wine MS-RLE video codec\n"
6868 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6869 msgstr ""
6870 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6871 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6872
6873 #: msvfw32.rc:30
6874 msgid "Video Compression"
6875 msgstr "Стиснення Відео"
6876
6877 #: msvfw32.rc:36
6878 msgid "&Compressor:"
6879 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6880
6881 #: msvfw32.rc:39
6882 msgid "Con&figure..."
6883 msgstr "Налаштува&ти..."
6884
6885 #: msvfw32.rc:40
6886 msgid "&About"
6887 msgstr "&Інформація"
6888
6889 #: msvfw32.rc:44
6890 msgid "Compression &Quality:"
6891 msgstr "&Якість Стиснення:"
6892
6893 #: msvfw32.rc:46
6894 msgid "&Key Frame Every"
6895 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6896
6897 #: msvfw32.rc:50
6898 msgid "&Data Rate"
6899 msgstr "&Потік даних"
6900
6901 #: msvfw32.rc:52
6902 msgid "kB/s"
6903 msgstr "кБ/с"
6904
6905 #: msvfw32.rc:25
6906 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6907 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6908
6909 #: msvidc32.rc:26
6910 msgid "Wine Video 1 video codec"
6911 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6912
6913 #: oleacc.rc:27
6914 msgid "unknown object"
6915 msgstr "невідомий об'єкт"
6916
6917 #: oleacc.rc:28
6918 msgid "title bar"
6919 msgstr "смуга назви"
6920
6921 #: oleacc.rc:29
6922 msgid "menu bar"
6923 msgstr "смуга меню"
6924
6925 #: oleacc.rc:30
6926 msgid "scroll bar"
6927 msgstr "смуга прокручування"
6928
6929 #: oleacc.rc:31
6930 msgid "grip"
6931 msgstr "ручка"
6932
6933 #: oleacc.rc:32
6934 msgid "sound"
6935 msgstr "звук"
6936
6937 #: oleacc.rc:33
6938 msgid "cursor"
6939 msgstr "курсор"
6940
6941 #: oleacc.rc:34
6942 msgid "caret"
6943 msgstr "знак вставки"
6944
6945 #: oleacc.rc:35
6946 msgid "alert"
6947 msgstr "тривога"
6948
6949 #: oleacc.rc:36
6950 msgid "window"
6951 msgstr "вікно"
6952
6953 #: oleacc.rc:37
6954 msgid "client"
6955 msgstr "клієнт"
6956
6957 #: oleacc.rc:38
6958 msgid "popup menu"
6959 msgstr "контекстне меню"
6960
6961 #: oleacc.rc:39
6962 msgid "menu item"
6963 msgstr "елемент меню"
6964
6965 #: oleacc.rc:40
6966 msgid "tool tip"
6967 msgstr "підказка"
6968
6969 #: oleacc.rc:41
6970 msgid "application"
6971 msgstr "додаток"
6972
6973 #: oleacc.rc:42
6974 msgid "document"
6975 msgstr "документ"
6976
6977 #: oleacc.rc:43
6978 msgid "pane"
6979 msgstr "сектор"
6980
6981 #: oleacc.rc:44
6982 msgid "chart"
6983 msgstr "графік"
6984
6985 #: oleacc.rc:45
6986 msgid "dialog"
6987 msgstr "діалог"
6988
6989 #: oleacc.rc:46
6990 msgid "border"
6991 msgstr "межа"
6992
6993 #: oleacc.rc:47
6994 msgid "grouping"
6995 msgstr "групування"
6996
6997 #: oleacc.rc:48
6998 msgid "separator"
6999 msgstr "розділювач"
7000
7001 #: oleacc.rc:49
7002 msgid "tool bar"
7003 msgstr "панель інструментів"
7004
7005 #: oleacc.rc:50
7006 msgid "status bar"
7007 msgstr "рядок стану"
7008
7009 #: oleacc.rc:51
7010 msgid "table"
7011 msgstr "таблиця"
7012
7013 #: oleacc.rc:52
7014 msgid "column header"
7015 msgstr "заголовок стовпчика"
7016
7017 #: oleacc.rc:53
7018 msgid "row header"
7019 msgstr "заголовок рядка"
7020
7021 #: oleacc.rc:54
7022 msgid "column"
7023 msgstr "стовпчик"
7024
7025 #: oleacc.rc:55
7026 msgid "row"
7027 msgstr "рядок"
7028
7029 #: oleacc.rc:56
7030 msgid "cell"
7031 msgstr "комірка"
7032
7033 #: oleacc.rc:57
7034 msgid "link"
7035 msgstr "посилання"
7036
7037 #: oleacc.rc:58
7038 msgid "help balloon"
7039 msgstr "помічна повітряна куля"
7040
7041 #: oleacc.rc:59
7042 msgid "character"
7043 msgstr "знак"
7044
7045 #: oleacc.rc:60
7046 msgid "list"
7047 msgstr "список"
7048
7049 #: oleacc.rc:61
7050 msgid "list item"
7051 msgstr "елемент списку"
7052
7053 #: oleacc.rc:62
7054 msgid "outline"
7055 msgstr "план"
7056
7057 #: oleacc.rc:63
7058 msgid "outline item"
7059 msgstr "елемент плану"
7060
7061 #: oleacc.rc:64
7062 msgid "page tab"
7063 msgstr "закладка сторінки"
7064
7065 #: oleacc.rc:65
7066 msgid "property page"
7067 msgstr "сторінка властивостей"
7068
7069 #: oleacc.rc:66
7070 msgid "indicator"
7071 msgstr "показник"
7072
7073 #: oleacc.rc:67
7074 msgid "graphic"
7075 msgstr "графіка"
7076
7077 #: oleacc.rc:68
7078 msgid "static text"
7079 msgstr "статичний текст"
7080
7081 #: oleacc.rc:69
7082 msgid "text"
7083 msgstr "текст"
7084
7085 #: oleacc.rc:70
7086 msgid "push button"
7087 msgstr "кнопка"
7088
7089 #: oleacc.rc:71
7090 msgid "check button"
7091 msgstr "кнопка-позначка"
7092
7093 #: oleacc.rc:72
7094 msgid "radio button"
7095 msgstr "перемикач"
7096
7097 #: oleacc.rc:73
7098 msgid "combo box"
7099 msgstr "комбіноване поле"
7100
7101 #: oleacc.rc:74
7102 msgid "drop down"
7103 msgstr "випадаючий"
7104
7105 #: oleacc.rc:75
7106 msgid "progress bar"
7107 msgstr "смужка прогресу"
7108
7109 #: oleacc.rc:76
7110 msgid "dial"
7111 msgstr "вибір"
7112
7113 #: oleacc.rc:77
7114 msgid "hot key field"
7115 msgstr "поле гарячих клавіш"
7116
7117 #: oleacc.rc:78
7118 msgid "slider"
7119 msgstr "повзунок"
7120
7121 #: oleacc.rc:79
7122 msgid "spin box"
7123 msgstr "поле скролінгу"
7124
7125 #: oleacc.rc:80
7126 msgid "diagram"
7127 msgstr "діаграма"
7128
7129 #: oleacc.rc:81
7130 msgid "animation"
7131 msgstr "анімація"
7132
7133 #: oleacc.rc:82
7134 msgid "equation"
7135 msgstr "рівняння"
7136
7137 #: oleacc.rc:83
7138 msgid "drop down button"
7139 msgstr "випадаюча кнопка"
7140
7141 #: oleacc.rc:84
7142 msgid "menu button"
7143 msgstr "кнопка меню"
7144
7145 #: oleacc.rc:85
7146 msgid "grid drop down button"
7147 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7148
7149 #: oleacc.rc:86
7150 msgid "white space"
7151 msgstr "білий простір"
7152
7153 #: oleacc.rc:87
7154 msgid "page tab list"
7155 msgstr "список закладок сторінки"
7156
7157 #: oleacc.rc:88
7158 msgid "clock"
7159 msgstr "годинник"
7160
7161 #: oleacc.rc:89
7162 msgid "split button"
7163 msgstr "кнопка поділу"
7164
7165 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7166 msgid "IP address"
7167 msgstr "IP-адреса"
7168
7169 #: oleacc.rc:91
7170 msgid "outline button"
7171 msgstr "кпопка плану"
7172
7173 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7174 msgid "True"
7175 msgstr "Істина"
7176
7177 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7178 msgid "False"
7179 msgstr "Неправда"
7180
7181 #: oleaut32.rc:31
7182 msgid "On"
7183 msgstr "Ввімкнено"
7184
7185 #: oleaut32.rc:32
7186 msgid "Off"
7187 msgstr "Вимкнено"
7188
7189 #: oledlg.rc:48
7190 msgid "Insert Object"
7191 msgstr "Вставка об'єкта"
7192
7193 #: oledlg.rc:54
7194 msgid "Object Type:"
7195 msgstr "Тип об'єкта:"
7196
7197 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7198 msgid "Result"
7199 msgstr "Результат"
7200
7201 #: oledlg.rc:58
7202 msgid "Create New"
7203 msgstr "Створити новий"
7204
7205 #: oledlg.rc:60
7206 msgid "Create Control"
7207 msgstr "Створити елемент управління"
7208
7209 #: oledlg.rc:62
7210 msgid "Create From File"
7211 msgstr "Створити з файла"
7212
7213 #: oledlg.rc:65
7214 msgid "&Add Control..."
7215 msgstr "&Додати елемент управління..."
7216
7217 #: oledlg.rc:66
7218 msgid "Display As Icon"
7219 msgstr "У вигляді значка"
7220
7221 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7222 msgid "Browse..."
7223 msgstr "Огляд..."
7224
7225 #: oledlg.rc:69
7226 msgid "File:"
7227 msgstr "Файл:"
7228
7229 #: oledlg.rc:75
7230 msgid "Paste Special"
7231 msgstr "Спеціальна вставка"
7232
7233 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7234 msgid "Source:"
7235 msgstr "Джерело:"
7236
7237 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7238 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7239 msgid "&Paste"
7240 msgstr "Вст&авити"
7241
7242 #: oledlg.rc:81
7243 msgid "Paste &Link"
7244 msgstr "&Зв'язати"
7245
7246 #: oledlg.rc:83
7247 msgid "&As:"
7248 msgstr "&Як:"
7249
7250 #: oledlg.rc:90
7251 msgid "&Display As Icon"
7252 msgstr "&У вигляді значка"
7253
7254 #: oledlg.rc:92
7255 msgid "Change &Icon..."
7256 msgstr "З&мінити значок..."
7257
7258 #: oledlg.rc:25
7259 msgid "Insert a new %s object into your document"
7260 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7261
7262 #: oledlg.rc:26
7263 msgid ""
7264 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7265 "may activate it using the program which created it."
7266 msgstr ""
7267 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7268 "допомогою програми, що створила його."
7269
7270 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7271 msgid "Browse"
7272 msgstr "Огляд"
7273
7274 #: oledlg.rc:28
7275 msgid ""
7276 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7277 "control."
7278 msgstr ""
7279 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7280 "управління OLE."
7281
7282 #: oledlg.rc:29
7283 msgid "Add Control"
7284 msgstr "Додати елемент управління"
7285
7286 #: oledlg.rc:34
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7288 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7289
7290 #: oledlg.rc:35
7291 msgid ""
7292 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7293 "activate it using %s."
7294 msgstr ""
7295 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7296 "допомогою %s."
7297
7298 #: oledlg.rc:36
7299 msgid ""
7300 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7301 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7302 msgstr ""
7303 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7304 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7305
7306 #: oledlg.rc:37
7307 msgid ""
7308 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7309 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7310 "your document."
7311 msgstr ""
7312 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7313 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7314
7315 #: oledlg.rc:38
7316 msgid ""
7317 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7318 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7319 "in your document."
7320 msgstr ""
7321 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7322 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7323
7324 #: oledlg.rc:39
7325 msgid ""
7326 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7327 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7328 "be reflected in your document."
7329 msgstr ""
7330 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7331 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7332 "внесені зміни."
7333
7334 #: oledlg.rc:40
7335 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7336 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7337
7338 #: oledlg.rc:41
7339 msgid "Unknown Type"
7340 msgstr "Невідомий тип"
7341
7342 #: oledlg.rc:42
7343 msgid "Unknown Source"
7344 msgstr "Невідоме джерело"
7345
7346 #: oledlg.rc:43
7347 msgid "the program which created it"
7348 msgstr "програми, яка його створила"
7349
7350 #: sane.rc:41
7351 msgid "Scanning"
7352 msgstr "Сканування"
7353
7354 #: sane.rc:44
7355 msgid "SCANNING... Please Wait"
7356 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7357
7358 #: sane.rc:31
7359 msgctxt "unit: pixels"
7360 msgid "px"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: sane.rc:32
7364 msgctxt "unit: bits"
7365 msgid "b"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7369 msgctxt "unit: dots/inch"
7370 msgid "dpi"
7371 msgstr "точок на дюйм"
7372
7373 #: sane.rc:35
7374 msgctxt "unit: percent"
7375 msgid "%"
7376 msgstr "%"
7377
7378 #: sane.rc:36
7379 msgctxt "unit: microseconds"
7380 msgid "us"
7381 msgstr "µs"
7382
7383 #: serialui.rc:25
7384 msgid "Settings for %s"
7385 msgstr "Параметри для %s"
7386
7387 #: serialui.rc:28
7388 msgid "Baud Rate"
7389 msgstr "Швидкість передачі"
7390
7391 #: serialui.rc:30
7392 msgid "Parity"
7393 msgstr "Парність"
7394
7395 #: serialui.rc:32
7396 msgid "Flow Control"
7397 msgstr "Керування потоком"
7398
7399 #: serialui.rc:34
7400 msgid "Data Bits"
7401 msgstr "Біти даних"
7402
7403 #: serialui.rc:36
7404 msgid "Stop Bits"
7405 msgstr "Стоп-біти"
7406
7407 #: setupapi.rc:36
7408 msgid "Copying Files..."
7409 msgstr "Копіювання Файлів..."
7410
7411 #: setupapi.rc:42
7412 msgid "Destination:"
7413 msgstr "Призначення:"
7414
7415 #: setupapi.rc:49
7416 msgid "Files Needed"
7417 msgstr "Потрібні Файли"
7418
7419 #: setupapi.rc:52
7420 msgid ""
7421 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7422 "make sure the correct drive is selected below"
7423 msgstr ""
7424 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7425 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7426
7427 #: setupapi.rc:54
7428 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7429 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7430
7431 #: setupapi.rc:28
7432 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7433 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7434
7435 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7436 msgid "Unknown"
7437 msgstr "Невідомо"
7438
7439 #: setupapi.rc:30
7440 msgid "Copy files from:"
7441 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7442
7443 #: setupapi.rc:31
7444 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7445 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7446
7447 #: shdoclc.rc:39
7448 msgid "F&orward"
7449 msgstr "&Вперед"
7450
7451 #: shdoclc.rc:41
7452 msgid "&Save Background As..."
7453 msgstr "&Зберегти тло як..."
7454
7455 #: shdoclc.rc:42
7456 msgid "Set As Back&ground"
7457 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7458
7459 #: shdoclc.rc:43
7460 msgid "&Copy Background"
7461 msgstr "&Копіювати тло"
7462
7463 #: shdoclc.rc:44
7464 msgid "Set as &Desktop Item"
7465 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7466
7467 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7468 msgid "Select &All"
7469 msgstr "Виділити вс&е"
7470
7471 #: shdoclc.rc:49
7472 msgid "Create Shor&tcut"
7473 msgstr "Створити &ярлик"
7474
7475 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7476 msgid "Add to &Favorites..."
7477 msgstr "Додати до &Обраного..."
7478
7479 #: shdoclc.rc:51
7480 msgid "&View Source"
7481 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7482
7483 #: shdoclc.rc:53
7484 msgid "&Encoding"
7485 msgstr "&Кодування"
7486
7487 #: shdoclc.rc:55
7488 msgid "Pr&int"
7489 msgstr "&Друк"
7490
7491 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7492 msgid "&Open Link"
7493 msgstr "&Відкрити посилання"
7494
7495 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7496 msgid "Open Link in &New Window"
7497 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7498
7499 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7500 msgid "Save Target &As..."
7501 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7502
7503 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7504 msgid "&Print Target"
7505 msgstr "&Друк об'єкту"
7506
7507 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7508 msgid "S&how Picture"
7509 msgstr "Пок&азати малюнок"
7510
7511 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7512 msgid "&Save Picture As..."
7513 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7514
7515 #: shdoclc.rc:70
7516 msgid "&E-mail Picture..."
7517 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7518
7519 #: shdoclc.rc:71
7520 msgid "Pr&int Picture..."
7521 msgstr "Др&ук малюнка..."
7522
7523 #: shdoclc.rc:72
7524 msgid "&Go to My Pictures"
7525 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7526
7527 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7528 msgid "Set as Back&ground"
7529 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7530
7531 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7532 msgid "Set as &Desktop Item..."
7533 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7534
7535 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7536 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7537 msgid "Cu&t"
7538 msgstr "Ви&різати"
7539
7540 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7541 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7542 #: wordpad.rc:102
7543 msgid "&Copy"
7544 msgstr "&Копіювати"
7545
7546 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7547 msgid "Copy Shor&tcut"
7548 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7549
7550 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7551 msgid "P&roperties"
7552 msgstr "Властивост&і"
7553
7554 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7555 msgid "&Undo"
7556 msgstr "&Відмінити"
7557
7558 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7559 msgid "&Delete"
7560 msgstr "Ви&далити"
7561
7562 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7563 msgid "&Select"
7564 msgstr "&Вибрати"
7565
7566 #: shdoclc.rc:102
7567 msgid "&Cell"
7568 msgstr "&Комірку"
7569
7570 #: shdoclc.rc:103
7571 msgid "&Row"
7572 msgstr "&Рядок"
7573
7574 #: shdoclc.rc:104
7575 msgid "&Column"
7576 msgstr "&Стовпчик"
7577
7578 #: shdoclc.rc:105
7579 msgid "&Table"
7580 msgstr "&Таблицю"
7581
7582 #: shdoclc.rc:108
7583 msgid "&Cell Properties"
7584 msgstr "Властивості &Комірки"
7585
7586 #: shdoclc.rc:109
7587 msgid "&Table Properties"
7588 msgstr "Властивості &Таблиці"
7589
7590 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7591 msgid "Paste"
7592 msgstr "Вставити"
7593
7594 #: shdoclc.rc:118
7595 msgid "&Print"
7596 msgstr "&Друк"
7597
7598 #: shdoclc.rc:125
7599 msgid "Open in &New Window"
7600 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7601
7602 #: shdoclc.rc:129
7603 msgid "Cut"
7604 msgstr "Вирізати"
7605
7606 #: shdoclc.rc:152
7607 msgid "&Save Video As..."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7611 msgid "Play"
7612 msgstr "Грати"
7613
7614 #: shdoclc.rc:189
7615 msgid "Rewind"
7616 msgstr "Перемотати"
7617
7618 #: shdoclc.rc:196
7619 msgid "Trace Tags"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: shdoclc.rc:197
7623 msgid "Resource Failures"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: shdoclc.rc:198
7627 msgid "Dump Tracking Info"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: shdoclc.rc:199
7631 msgid "Debug Break"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: shdoclc.rc:200
7635 msgid "Debug View"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: shdoclc.rc:201
7639 msgid "Dump Tree"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: shdoclc.rc:202
7643 msgid "Dump Lines"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: shdoclc.rc:203
7647 msgid "Dump DisplayTree"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: shdoclc.rc:204
7651 msgid "Dump FormatCaches"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: shdoclc.rc:205
7655 msgid "Dump LayoutRects"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: shdoclc.rc:206
7659 msgid "Memory Monitor"
7660 msgstr "Монітор пам'яті"
7661
7662 #: shdoclc.rc:207
7663 msgid "Performance Meters"
7664 msgstr "Лічильники швидкодії"
7665
7666 #: shdoclc.rc:208
7667 msgid "Save HTML"
7668 msgstr "Зберегти HTML"
7669
7670 #: shdoclc.rc:210
7671 msgid "&Browse View"
7672 msgstr "&Вибрати вигляд"
7673
7674 #: shdoclc.rc:211
7675 msgid "&Edit View"
7676 msgstr "&Змінити вигляд"
7677
7678 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7679 msgid "Scroll Here"
7680 msgstr "Прокрутити тут"
7681
7682 #: shdoclc.rc:218
7683 msgid "Top"
7684 msgstr "Вверх"
7685
7686 #: shdoclc.rc:219
7687 msgid "Bottom"
7688 msgstr "Вниз"
7689
7690 #: shdoclc.rc:221
7691 msgid "Page Up"
7692 msgstr "Сторінка вверх"
7693
7694 #: shdoclc.rc:222
7695 msgid "Page Down"
7696 msgstr "Сторінка вниз"
7697
7698 #: shdoclc.rc:224
7699 msgid "Scroll Up"
7700 msgstr "Прокрутити вверх"
7701
7702 #: shdoclc.rc:225
7703 msgid "Scroll Down"
7704 msgstr "Прокрутити вниз"
7705
7706 #: shdoclc.rc:232
7707 msgid "Left Edge"
7708 msgstr "До лівого краю"
7709
7710 #: shdoclc.rc:233
7711 msgid "Right Edge"
7712 msgstr "До правого краю"
7713
7714 #: shdoclc.rc:235
7715 msgid "Page Left"
7716 msgstr "Сторінка вліво"
7717
7718 #: shdoclc.rc:236
7719 msgid "Page Right"
7720 msgstr "Сторінка вправо"
7721
7722 #: shdoclc.rc:238
7723 msgid "Scroll Left"
7724 msgstr "Прокрутити вліво"
7725
7726 #: shdoclc.rc:239
7727 msgid "Scroll Right"
7728 msgstr "Проктурити вправо"
7729
7730 #: shdoclc.rc:25
7731 msgid "Wine Internet Explorer"
7732 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7733
7734 #: shdoclc.rc:30
7735 msgid "&w&bPage &p"
7736 msgstr "&w&bСторінка &p"
7737
7738 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7739 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7740 msgid "Lar&ge Icons"
7741 msgstr "Ве&ликі значки"
7742
7743 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7744 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7745 msgid "S&mall Icons"
7746 msgstr "&Малі Значки"
7747
7748 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7749 msgid "&List"
7750 msgstr "&Список"
7751
7752 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7753 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7754 msgid "&Details"
7755 msgstr "&Детально"
7756
7757 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7758 msgid "Arrange &Icons"
7759 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7760
7761 #: shell32.rc:50
7762 msgid "By &Name"
7763 msgstr "За &Назвою"
7764
7765 #: shell32.rc:51
7766 msgid "By &Type"
7767 msgstr "За &Типом"
7768
7769 #: shell32.rc:52
7770 msgid "By &Size"
7771 msgstr "За &Розміром"
7772
7773 #: shell32.rc:53
7774 msgid "By &Date"
7775 msgstr "За &Датою"
7776
7777 #: shell32.rc:55
7778 msgid "&Auto Arrange"
7779 msgstr "&Автоматично"
7780
7781 #: shell32.rc:57
7782 msgid "Line up Icons"
7783 msgstr "Вирівняти Іконки"
7784
7785 #: shell32.rc:62
7786 msgid "Paste as Link"
7787 msgstr "Вставити Посилання"
7788
7789 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7790 msgid "New"
7791 msgstr "Створити"
7792
7793 #: shell32.rc:66
7794 msgid "New &Folder"
7795 msgstr "Нова &Тека"
7796
7797 #: shell32.rc:67
7798 msgid "New &Link"
7799 msgstr "Нове &Посилання"
7800
7801 #: shell32.rc:71
7802 msgid "Properties"
7803 msgstr "Властивості"
7804
7805 #: shell32.rc:82
7806 msgctxt "recycle bin"
7807 msgid "&Restore"
7808 msgstr "&Відновити"
7809
7810 #: shell32.rc:83
7811 msgid "&Erase"
7812 msgstr "&Стерти"
7813
7814 #: shell32.rc:95
7815 msgid "E&xplore"
7816 msgstr "&Провідник"
7817
7818 #: shell32.rc:98
7819 msgid "C&ut"
7820 msgstr "Ви&різати"
7821
7822 #: shell32.rc:101
7823 msgid "Create &Link"
7824 msgstr "&Створити Посилання"
7825
7826 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7827 msgid "&Rename"
7828 msgstr "Пере&йменувати"
7829
7830 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7831 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7832 msgid "E&xit"
7833 msgstr "В&ихід"
7834
7835 #: shell32.rc:127
7836 msgid "&About Control Panel"
7837 msgstr "&Про панель керування"
7838
7839 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7840 msgid "Browse for Folder"
7841 msgstr "Огляд до теки"
7842
7843 #: shell32.rc:290
7844 msgid "Folder:"
7845 msgstr "Тека:"
7846
7847 #: shell32.rc:296
7848 msgid "&Make New Folder"
7849 msgstr "&Зробити нову теку"
7850
7851 #: shell32.rc:303
7852 msgid "Message"
7853 msgstr "Повідомлення"
7854
7855 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7856 msgid "&Yes"
7857 msgstr "&Так"
7858
7859 #: shell32.rc:307
7860 msgid "Yes to &all"
7861 msgstr "Так для &всіх"
7862
7863 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7864 msgid "&No"
7865 msgstr "&Ні"
7866
7867 #: shell32.rc:316
7868 msgid "About %s"
7869 msgstr "Про %s"
7870
7871 #: shell32.rc:320
7872 msgid "Wine &license"
7873 msgstr "&Ліцензія Wine"
7874
7875 #: shell32.rc:325
7876 msgid "Running on %s"
7877 msgstr "Працює на %s"
7878
7879 #: shell32.rc:326
7880 msgid "Wine was brought to you by:"
7881 msgstr "Розробники Wine:"
7882
7883 #: shell32.rc:334
7884 msgid ""
7885 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7886 "will open it for you."
7887 msgstr ""
7888 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7889 "їх."
7890
7891 #: shell32.rc:335
7892 msgid "&Open:"
7893 msgstr "&Відкрити:"
7894
7895 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7896 #: winefile.rc:130
7897 msgid "&Browse..."
7898 msgstr "&Огляд..."
7899
7900 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7901 msgid "Size"
7902 msgstr "Розмір"
7903
7904 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7905 msgid "Type"
7906 msgstr "Тип"
7907
7908 #: shell32.rc:137
7909 msgid "Modified"
7910 msgstr "Змінено"
7911
7912 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7913 msgid "Attributes"
7914 msgstr "Атрибути"
7915
7916 #: shell32.rc:140
7917 msgid "Size available"
7918 msgstr "Вільний Розмір"
7919
7920 #: shell32.rc:142
7921 msgid "Comments"
7922 msgstr "Коментарі"
7923
7924 #: shell32.rc:143
7925 msgid "Owner"
7926 msgstr "Власник"
7927
7928 #: shell32.rc:144
7929 msgid "Group"
7930 msgstr "Група"
7931
7932 #: shell32.rc:145
7933 msgid "Original location"
7934 msgstr "Оригінальне розміщення"
7935
7936 #: shell32.rc:146
7937 msgid "Date deleted"
7938 msgstr "Дата видалення"
7939
7940 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7941 msgctxt "display name"
7942 msgid "Desktop"
7943 msgstr "Стільниця"
7944
7945 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7946 msgid "My Computer"
7947 msgstr "Мій Комп'ютер"
7948
7949 #: shell32.rc:156
7950 msgid "Control Panel"
7951 msgstr "Панель керування"
7952
7953 #: shell32.rc:163
7954 msgid "Select"
7955 msgstr "Ви&брати"
7956
7957 #: shell32.rc:186
7958 msgid "Restart"
7959 msgstr "Перезавантажити"
7960
7961 #: shell32.rc:187
7962 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7963 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7964
7965 #: shell32.rc:188
7966 msgid "Shutdown"
7967 msgstr "Вимкнути"
7968
7969 #: shell32.rc:189
7970 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7971 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7972
7973 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7974 msgid "Programs"
7975 msgstr "Програми"
7976
7977 #: shell32.rc:201
7978 msgid "My Documents"
7979 msgstr "Мої документи"
7980
7981 #: shell32.rc:202
7982 msgid "Favorites"
7983 msgstr "Обране"
7984
7985 #: shell32.rc:203
7986 msgid "StartUp"
7987 msgstr "Автозавантаження"
7988
7989 #: shell32.rc:204
7990 msgid "Start Menu"
7991 msgstr "Головне меню"
7992
7993 #: shell32.rc:205
7994 msgid "My Music"
7995 msgstr "Моя Музика"
7996
7997 #: shell32.rc:206
7998 msgid "My Videos"
7999 msgstr "Мої Фільми"
8000
8001 #: shell32.rc:207
8002 msgctxt "directory"
8003 msgid "Desktop"
8004 msgstr "Стільниця"
8005
8006 #: shell32.rc:208
8007 msgid "NetHood"
8008 msgstr "Мережне оточення"
8009
8010 #: shell32.rc:209
8011 msgid "Templates"
8012 msgstr "Шаблони"
8013
8014 #: shell32.rc:210
8015 msgid "PrintHood"
8016 msgstr "Принтери"
8017
8018 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8019 msgid "History"
8020 msgstr "Історія"
8021
8022 #: shell32.rc:212
8023 msgid "Program Files"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: shell32.rc:214
8027 msgid "My Pictures"
8028 msgstr "Мої Малюнки"
8029
8030 #: shell32.rc:215
8031 msgid "Common Files"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8035 msgid "Documents"
8036 msgstr "Документи"
8037
8038 #: shell32.rc:217
8039 msgid "Administrative Tools"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: shell32.rc:218
8043 msgid "Music"
8044 msgstr "Музика"
8045
8046 #: shell32.rc:219
8047 msgid "Pictures"
8048 msgstr "Малюнки"
8049
8050 #: shell32.rc:220
8051 msgid "Videos"
8052 msgstr "Фільми"
8053
8054 #: shell32.rc:213
8055 msgid "Program Files (x86)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: shell32.rc:221
8059 msgid "Contacts"
8060 msgstr "Контакти"
8061
8062 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8063 msgid "Links"
8064 msgstr "Посилання"
8065
8066 #: shell32.rc:223
8067 msgid "Slide Shows"
8068 msgstr "Слайд Покази"
8069
8070 #: shell32.rc:224
8071 msgid "Playlists"
8072 msgstr "Плейлисти"
8073
8074 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8075 msgid "Status"
8076 msgstr "Стан"
8077
8078 #: shell32.rc:149
8079 msgid "Location"
8080 msgstr "Розміщення"
8081
8082 #: shell32.rc:150
8083 msgid "Model"
8084 msgstr "Модель"
8085
8086 #: shell32.rc:225
8087 msgid "Sample Music"
8088 msgstr "Зразки Музики"
8089
8090 #: shell32.rc:226
8091 msgid "Sample Pictures"
8092 msgstr "Зразки Малюнків"
8093
8094 #: shell32.rc:227
8095 msgid "Sample Playlists"
8096 msgstr "Зразки Плейлистів"
8097
8098 #: shell32.rc:228
8099 msgid "Sample Videos"
8100 msgstr "Зразки Відео"
8101
8102 #: shell32.rc:229
8103 msgid "Saved Games"
8104 msgstr "Збережені Ігри"
8105
8106 #: shell32.rc:230
8107 msgid "Searches"
8108 msgstr "Пошуки"
8109
8110 #: shell32.rc:231
8111 msgid "Users"
8112 msgstr "Користувачі"
8113
8114 #: shell32.rc:233
8115 msgid "Downloads"
8116 msgstr "Завантаження"
8117
8118 #: shell32.rc:166
8119 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8120 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8121
8122 #: shell32.rc:167
8123 msgid "Error during creation of a new folder"
8124 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8125
8126 #: shell32.rc:168
8127 msgid "Confirm file deletion"
8128 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8129
8130 #: shell32.rc:169
8131 msgid "Confirm folder deletion"
8132 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8133
8134 #: shell32.rc:170
8135 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8136 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8137
8138 #: shell32.rc:171
8139 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8140 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8141
8142 #: shell32.rc:178
8143 msgid "Confirm file overwrite"
8144 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8145
8146 #: shell32.rc:177
8147 msgid ""
8148 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "Do you want to replace it?"
8151 msgstr ""
8152 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Хочете замінити його?"
8155
8156 #: shell32.rc:172
8157 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8158 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8159
8160 #: shell32.rc:174
8161 msgid ""
8162 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8163 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8164
8165 #: shell32.rc:173
8166 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8167 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8168
8169 #: shell32.rc:175
8170 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8171 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8172
8173 #: shell32.rc:176
8174 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8175 msgstr ""
8176 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8177
8178 #: shell32.rc:183
8179 msgid ""
8180 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8181 "\n"
8182 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8183 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8184 "the folder?"
8185 msgstr ""
8186 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8187 "\n"
8188 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8189 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8190 "скопіювати теку?"
8191
8192 #: shell32.rc:235
8193 msgid "New Folder"
8194 msgstr "Нова Тека"
8195
8196 #: shell32.rc:237
8197 msgid "Wine Control Panel"
8198 msgstr "Панель керування Wine"
8199
8200 #: shell32.rc:192
8201 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8202 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8203
8204 #: shell32.rc:193
8205 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8206 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8207
8208 #: shell32.rc:195
8209 msgid "Executable files (*.exe)"
8210 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8211
8212 #: shell32.rc:241
8213 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8214 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8215
8216 #: shell32.rc:243
8217 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8218 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8219
8220 #: shell32.rc:244
8221 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8222 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8223
8224 #: shell32.rc:245
8225 msgid "Confirm deletion"
8226 msgstr "Підтвердження вилучення"
8227
8228 #: shell32.rc:246
8229 msgid ""
8230 "A file already exists at the path %1.\n"
8231 "\n"
8232 "Do you want to replace it?"
8233 msgstr ""
8234 "Файл уже існує в %1.\n"
8235 "\n"
8236 "Замінити його?"
8237
8238 #: shell32.rc:247
8239 msgid ""
8240 "A folder already exists at the path %1.\n"
8241 "\n"
8242 "Do you want to replace it?"
8243 msgstr ""
8244 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8245 "\n"
8246 "Замінити її?"
8247
8248 #: shell32.rc:248
8249 msgid "Confirm overwrite"
8250 msgstr "Підтвердження перезапису"
8251
8252 #: shell32.rc:265
8253 msgid ""
8254 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8255 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8256 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8257 "any later version.\n"
8258 "\n"
8259 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8260 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8261 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8262 "details.\n"
8263 "\n"
8264 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8265 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8266 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8267 msgstr ""
8268 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8269 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8270 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8271 "\n"
8272 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8273 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8274 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8275 "інформації.\n"
8276 "\n"
8277 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8278 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8279 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8280
8281 #: shell32.rc:253
8282 msgid "Wine License"
8283 msgstr "Ліцензія Wine"
8284
8285 #: shell32.rc:155
8286 msgid "Trash"
8287 msgstr "Кошик"
8288
8289 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8290 msgid "Error"
8291 msgstr "Помилка"
8292
8293 #: shlwapi.rc:40
8294 msgid "Don't show me th&is message again"
8295 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8296
8297 #: shlwapi.rc:27
8298 msgid "%d bytes"
8299 msgstr "%d байт"
8300
8301 #: shlwapi.rc:28
8302 msgctxt "time unit: hours"
8303 msgid " hr"
8304 msgstr " год"
8305
8306 #: shlwapi.rc:29
8307 msgctxt "time unit: minutes"
8308 msgid " min"
8309 msgstr " хв"
8310
8311 #: shlwapi.rc:30
8312 msgctxt "time unit: seconds"
8313 msgid " sec"
8314 msgstr " сек"
8315
8316 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8317 msgctxt "window"
8318 msgid "&Restore"
8319 msgstr "&Відновити"
8320
8321 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8322 msgid "&Move"
8323 msgstr "&Пересунути"
8324
8325 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8326 msgid "&Size"
8327 msgstr "Роз&мір"
8328
8329 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8330 msgid "Mi&nimize"
8331 msgstr "&Згорнути"
8332
8333 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8334 msgid "Ma&ximize"
8335 msgstr "&Розгорнути"
8336
8337 #: user32.rc:33
8338 msgid "&Close\tAlt+F4"
8339 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8340
8341 #: user32.rc:35
8342 msgid "&About Wine"
8343 msgstr "&Про Wine"
8344
8345 #: user32.rc:46
8346 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8347 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8348
8349 #: user32.rc:48
8350 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8351 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8352
8353 #: user32.rc:79
8354 msgid "&Abort"
8355 msgstr "П&ерервати"
8356
8357 #: user32.rc:80
8358 msgid "&Retry"
8359 msgstr "По&втор"
8360
8361 #: user32.rc:81
8362 msgid "&Ignore"
8363 msgstr "&Пропустити"
8364
8365 #: user32.rc:84
8366 msgid "&Try Again"
8367 msgstr "&Ще спроба"
8368
8369 #: user32.rc:85
8370 msgid "&Continue"
8371 msgstr "П&родовжити"
8372
8373 #: user32.rc:91
8374 msgid "Select Window"
8375 msgstr "Вибір вікна"
8376
8377 #: user32.rc:69
8378 msgid "&More Windows..."
8379 msgstr "&Ще вікна..."
8380
8381 #: wineps.rc:28
8382 msgid "Paper Si&ze:"
8383 msgstr "&Розмір паперу:"
8384
8385 #: wineps.rc:36
8386 msgid "Duplex:"
8387 msgstr "Дуплекс:"
8388
8389 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8390 msgid "Realm"
8391 msgstr "Область"
8392
8393 #: wininet.rc:54
8394 msgid "Authentication Required"
8395 msgstr "Необхідна авторизація"
8396
8397 #: wininet.rc:58
8398 msgid "Server"
8399 msgstr "Сервер"
8400
8401 #: wininet.rc:74
8402 msgid "Security Warning"
8403 msgstr "Попередження безпеки"
8404
8405 #: wininet.rc:77
8406 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8407 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8408
8409 #: wininet.rc:79
8410 msgid "Do you want to continue anyway?"
8411 msgstr "Продовжити попри все?"
8412
8413 #: wininet.rc:25
8414 msgid "LAN Connection"
8415 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8416
8417 #: wininet.rc:26
8418 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8419 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8420
8421 #: wininet.rc:27
8422 msgid "The date on the certificate is invalid."
8423 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8424
8425 #: wininet.rc:28
8426 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8427 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8428
8429 #: wininet.rc:29
8430 msgid ""
8431 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8432 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8433
8434 #: winmm.rc:28
8435 msgid "The specified command was carried out."
8436 msgstr "Вказану команду виконано."
8437
8438 #: winmm.rc:29
8439 msgid "Undefined external error."
8440 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8441
8442 #: winmm.rc:30
8443 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8444 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8445
8446 #: winmm.rc:31
8447 msgid "The driver was not enabled."
8448 msgstr "Драйвер не підключений."
8449
8450 #: winmm.rc:32
8451 msgid ""
8452 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8453 "again."
8454 msgstr ""
8455 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8456 "повторіть спробу."
8457
8458 #: winmm.rc:33
8459 msgid "The specified device handle is invalid."
8460 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8461
8462 #: winmm.rc:34
8463 msgid "There is no driver installed on your system!"
8464 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8465
8466 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8467 msgid ""
8468 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8469 "increase available memory, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8472 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8473
8474 #: winmm.rc:36
8475 msgid ""
8476 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8477 "which functions and messages the driver supports."
8478 msgstr ""
8479 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8480 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8481
8482 #: winmm.rc:37
8483 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8484 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8485
8486 #: winmm.rc:38
8487 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8488 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8489
8490 #: winmm.rc:39
8491 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8492 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8493
8494 #: winmm.rc:42
8495 msgid ""
8496 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8497 "Capabilities function to determine the supported formats."
8498 msgstr ""
8499 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8500 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8501 "підтримуються."
8502
8503 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8504 msgid ""
8505 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8506 "device, or wait until the data is finished playing."
8507 msgstr ""
8508 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8509 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8510
8511 #: winmm.rc:44
8512 msgid ""
8513 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8514 "header, and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8517 "підготувати його, і повторіть спробу."
8518
8519 #: winmm.rc:45
8520 msgid ""
8521 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8522 "and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8525 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8526
8527 #: winmm.rc:48
8528 msgid ""
8529 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8530 "header, and then try again."
8531 msgstr ""
8532 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8533 "підготувати його, і повторіть спробу."
8534
8535 #: winmm.rc:50
8536 msgid ""
8537 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8538 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8539 msgstr ""
8540 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8541 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8542
8543 #: winmm.rc:51
8544 msgid ""
8545 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8546 "transmitted, and then try again."
8547 msgstr ""
8548 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8549 "повторіть спробу."
8550
8551 #: winmm.rc:52
8552 msgid ""
8553 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8554 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8555 msgstr ""
8556 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8557 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8558
8559 #: winmm.rc:53
8560 msgid ""
8561 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8562 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8563 msgstr ""
8564 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8565 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8566
8567 #: winmm.rc:56
8568 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8569 msgstr ""
8570 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8571 "відкриття пристрою."
8572
8573 #: winmm.rc:57
8574 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8575 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8576
8577 #: winmm.rc:58
8578 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8579 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8580
8581 #: winmm.rc:59
8582 msgid ""
8583 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8584 "or contact the device manufacturer."
8585 msgstr ""
8586 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8587 "правильно, або зверніться до його виробника."
8588
8589 #: winmm.rc:60
8590 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8591 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8592
8593 #: winmm.rc:62
8594 msgid ""
8595 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8596 "unique alias."
8597 msgstr ""
8598 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8599 "унікальний псевдонім."
8600
8601 #: winmm.rc:63
8602 msgid ""
8603 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8604 msgstr ""
8605 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8606
8607 #: winmm.rc:64
8608 msgid "No command was specified."
8609 msgstr "Команда не вказана."
8610
8611 #: winmm.rc:65
8612 msgid ""
8613 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8614 "size of the buffer."
8615 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8616
8617 #: winmm.rc:66
8618 msgid ""
8619 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8620 "one."
8621 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8622
8623 #: winmm.rc:67
8624 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8625 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8626
8627 #: winmm.rc:68
8628 msgid ""
8629 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8630 "manufacturer about obtaining a new driver."
8631 msgstr ""
8632 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8633 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8634
8635 #: winmm.rc:69
8636 msgid ""
8637 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8638 "manufacturer about obtaining a new driver."
8639 msgstr ""
8640 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8641 "отримати новий драйвер."
8642
8643 #: winmm.rc:70
8644 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8645 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8646
8647 #: winmm.rc:71
8648 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8649 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8650
8651 #: winmm.rc:72
8652 msgid ""
8653 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8654 msgstr ""
8655 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8656 "файлу."
8657
8658 #: winmm.rc:73
8659 msgid "The device driver is not ready."
8660 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8661
8662 #: winmm.rc:74
8663 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8664 msgstr ""
8665 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8666
8667 #: winmm.rc:75
8668 msgid ""
8669 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8670 "access error."
8671 msgstr ""
8672 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8673 "отримати код помилки."
8674
8675 #: winmm.rc:76
8676 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8677 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8678
8679 #: winmm.rc:77
8680 msgid ""
8681 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8682 "separately to determine which devices caused the error."
8683 msgstr ""
8684 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8685 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8686
8687 #: winmm.rc:78
8688 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8689 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8690
8691 #: winmm.rc:79
8692 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8693 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8694
8695 #: winmm.rc:80
8696 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8697 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8698
8699 #: winmm.rc:81
8700 msgid ""
8701 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8702 "still connected to the network."
8703 msgstr ""
8704 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8705 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8706
8707 #: winmm.rc:82
8708 msgid ""
8709 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8710 "device name is spelled correctly."
8711 msgstr ""
8712 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8713 "що ім'я пристрою введено правильно."
8714
8715 #: winmm.rc:83
8716 msgid ""
8717 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8718 "again."
8719 msgstr ""
8720 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8721 "повторіть спробу."
8722
8723 #: winmm.rc:84
8724 msgid ""
8725 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8726 "alias."
8727 msgstr ""
8728 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8729 "унікальний псевдонім."
8730
8731 #: winmm.rc:85
8732 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8733 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8734
8735 #: winmm.rc:86
8736 msgid ""
8737 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8738 "parameter with each 'open' command."
8739 msgstr ""
8740 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8741 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8742 "'open'."
8743
8744 #: winmm.rc:87
8745 msgid ""
8746 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8747 "Please supply one."
8748 msgstr ""
8749 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8750 "Укажіть його."
8751
8752 #: winmm.rc:88
8753 msgid ""
8754 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8755 "documentation for valid formats."
8756 msgstr ""
8757 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8758 "документації з MCI."
8759
8760 #: winmm.rc:89
8761 msgid ""
8762 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8763 "supply one."
8764 msgstr ""
8765 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8766
8767 #: winmm.rc:90
8768 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8769 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8770
8771 #: winmm.rc:91
8772 msgid ""
8773 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8774 "may be corrupt, or not in the correct format."
8775 msgstr ""
8776 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8777 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8778
8779 #: winmm.rc:92
8780 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8781 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8782
8783 #: winmm.rc:93
8784 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8785 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8786
8787 #: winmm.rc:94
8788 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8789 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8790
8791 #: winmm.rc:95
8792 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8793 msgstr ""
8794 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8795 "автоматично."
8796
8797 #: winmm.rc:96
8798 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8799 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8800
8801 #: winmm.rc:97
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8804 "sequence, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8807 "команд і повторіть спробу."
8808
8809 #: winmm.rc:98
8810 msgid ""
8811 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8812 "the device is closed, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8815 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8816
8817 #: winmm.rc:99
8818 msgid ""
8819 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8820 "characters, followed by a period and an extension."
8821 msgstr ""
8822 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8823 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8824
8825 #: winmm.rc:100
8826 msgid ""
8827 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8828 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8829
8830 #: winmm.rc:101
8831 msgid ""
8832 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8833 "in Control Panel to install the device."
8834 msgstr ""
8835 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8836 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8837
8838 #: winmm.rc:102
8839 msgid ""
8840 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8841 "restarting your computer."
8842 msgstr ""
8843 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8844 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8845
8846 #: winmm.rc:103
8847 msgid ""
8848 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8849 "cannot change directories."
8850 msgstr ""
8851 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8852 "додаток не може змінити теку."
8853
8854 #: winmm.rc:104
8855 msgid ""
8856 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8857 "change drives."
8858 msgstr ""
8859 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8860 "додаток не може змінити диск."
8861
8862 #: winmm.rc:105
8863 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8864 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8865
8866 #: winmm.rc:106
8867 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8868 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8869
8870 #: winmm.rc:107
8871 msgid ""
8872 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8873 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8874
8875 #: winmm.rc:108
8876 msgid ""
8877 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8878 "until a wave device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8881 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8882
8883 #: winmm.rc:109
8884 msgid ""
8885 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8886 "until the device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8889 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8890
8891 #: winmm.rc:110
8892 msgid ""
8893 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8894 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8897 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8898
8899 #: winmm.rc:111
8900 msgid ""
8901 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8902 "until the device is free, and then try again."
8903 msgstr ""
8904 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8905 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8906
8907 #: winmm.rc:112
8908 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8909 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8910
8911 #: winmm.rc:113
8912 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8913 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8914
8915 #: winmm.rc:114
8916 msgid ""
8917 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8919 msgstr ""
8920 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8921 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8922
8923 #: winmm.rc:115
8924 msgid ""
8925 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8926 "format."
8927 msgstr ""
8928 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8929 "формату файлу."
8930
8931 #: winmm.rc:116
8932 msgid ""
8933 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8934 "the Drivers option to install the wave device."
8935 msgstr ""
8936 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8937 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8938
8939 #: winmm.rc:117
8940 msgid ""
8941 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8942 "format."
8943 msgstr ""
8944 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8945 "формату файлу."
8946
8947 #: winmm.rc:122
8948 msgid ""
8949 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8950 "You can't use them together."
8951 msgstr ""
8952 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8953 "використовувати їх одночасно."
8954
8955 #: winmm.rc:124
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8958 "again."
8959 msgstr ""
8960 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8961 "повторіть спробу."
8962
8963 #: winmm.rc:127
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8967 msgstr ""
8968 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8969 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8970
8971 #: winmm.rc:125
8972 msgid ""
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8975 "setup."
8976 msgstr ""
8977 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8978 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8979 "редагування налаштувань."
8980
8981 #: winmm.rc:126
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8984
8985 #: winmm.rc:129
8986 msgid ""
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8989 msgstr ""
8990 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8991 "цих додатків і повторіть спробу."
8992
8993 #: winmm.rc:128
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8996
8997 #: winmm.rc:123
8998 msgid ""
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9001 msgstr ""
9002 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9003 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9004
9005 #: winmm.rc:118
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "Немає вікна перегляду."
9008
9009 #: winmm.rc:119
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9012
9013 #: winmm.rc:120
9014 msgid ""
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9017 msgstr ""
9018 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9019 "перевірте підключення до диску або мережі."
9020
9021 #: winmm.rc:121
9022 msgid ""
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9025 msgstr ""
9026 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9027 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9028
9029 #: winspool.rc:34
9030 msgid "Print to File"
9031 msgstr "Друк в файл"
9032
9033 #: winspool.rc:37
9034 msgid "&Output File Name:"
9035 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9036
9037 #: winspool.rc:28
9038 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9039 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9040
9041 #: winspool.rc:29
9042 msgid "Unable to create the output file."
9043 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9044
9045 #: wldap32.rc:27
9046 msgid "Success"
9047 msgstr "Успіх"
9048
9049 #: wldap32.rc:28
9050 msgid "Operations Error"
9051 msgstr "Помилка операції"
9052
9053 #: wldap32.rc:29
9054 msgid "Protocol Error"
9055 msgstr "Помилка протоколу"
9056
9057 #: wldap32.rc:30
9058 msgid "Time Limit Exceeded"
9059 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9060
9061 #: wldap32.rc:31
9062 msgid "Size Limit Exceeded"
9063 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9064
9065 #: wldap32.rc:32
9066 msgid "Compare False"
9067 msgstr "Порівняння невірне"
9068
9069 #: wldap32.rc:33
9070 msgid "Compare True"
9071 msgstr "Порівняння вірне"
9072
9073 #: wldap32.rc:34
9074 msgid "Authentication Method Not Supported"
9075 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9076
9077 #: wldap32.rc:35
9078 msgid "Strong Authentication Required"
9079 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9080
9081 #: wldap32.rc:36
9082 msgid "Referral (v2)"
9083 msgstr "Посилання (v2)"
9084
9085 #: wldap32.rc:37
9086 msgid "Referral"
9087 msgstr "Посилання"
9088
9089 #: wldap32.rc:38
9090 msgid "Administration Limit Exceeded"
9091 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9092
9093 #: wldap32.rc:39
9094 msgid "Unavailable Critical Extension"
9095 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9096
9097 #: wldap32.rc:40
9098 msgid "Confidentiality Required"
9099 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9100
9101 #: wldap32.rc:43
9102 msgid "No Such Attribute"
9103 msgstr "Немає такої властивості"
9104
9105 #: wldap32.rc:44
9106 msgid "Undefined Type"
9107 msgstr "Невизначений тип"
9108
9109 #: wldap32.rc:45
9110 msgid "Inappropriate Matching"
9111 msgstr "Недоречна відповідність"
9112
9113 #: wldap32.rc:46
9114 msgid "Constraint Violation"
9115 msgstr "Порушення обмеження"
9116
9117 #: wldap32.rc:47
9118 msgid "Attribute Or Value Exists"
9119 msgstr "Властивість або значення існує"
9120
9121 #: wldap32.rc:48
9122 msgid "Invalid Syntax"
9123 msgstr "Неправильний синтакс"
9124
9125 #: wldap32.rc:59
9126 msgid "No Such Object"
9127 msgstr "Немає такого об'єкту"
9128
9129 #: wldap32.rc:60
9130 msgid "Alias Problem"
9131 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9132
9133 #: wldap32.rc:61
9134 msgid "Invalid DN Syntax"
9135 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9136
9137 #: wldap32.rc:62
9138 msgid "Is Leaf"
9139 msgstr "Це лист дерева"
9140
9141 #: wldap32.rc:63
9142 msgid "Alias Dereference Problem"
9143 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9144
9145 #: wldap32.rc:75
9146 msgid "Inappropriate Authentication"
9147 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9148
9149 #: wldap32.rc:76
9150 msgid "Invalid Credentials"
9151 msgstr "Невірні облікові дані"
9152
9153 #: wldap32.rc:77
9154 msgid "Insufficient Rights"
9155 msgstr "Недостатньо прав"
9156
9157 #: wldap32.rc:78
9158 msgid "Busy"
9159 msgstr "Зайнято"
9160
9161 #: wldap32.rc:79
9162 msgid "Unavailable"
9163 msgstr "Недоступно"
9164
9165 #: wldap32.rc:80
9166 msgid "Unwilling To Perform"
9167 msgstr "Не бажає виконувати"
9168
9169 #: wldap32.rc:81
9170 msgid "Loop Detected"
9171 msgstr "Виявлено зациклювання"
9172
9173 #: wldap32.rc:87
9174 msgid "Sort Control Missing"
9175 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9176
9177 #: wldap32.rc:88
9178 msgid "Index range error"
9179 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9180
9181 #: wldap32.rc:91
9182 msgid "Naming Violation"
9183 msgstr "Порушення прав найменування"
9184
9185 #: wldap32.rc:92
9186 msgid "Object Class Violation"
9187 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9188
9189 #: wldap32.rc:93
9190 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9191 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9192
9193 #: wldap32.rc:94
9194 msgid "Not allowed on RDN"
9195 msgstr "Не дозволено на RDN"
9196
9197 #: wldap32.rc:95
9198 msgid "Already Exists"
9199 msgstr "Вже існує"
9200
9201 #: wldap32.rc:96
9202 msgid "No Object Class Mods"
9203 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9204
9205 #: wldap32.rc:97
9206 msgid "Results Too Large"
9207 msgstr "Результати завеликі"
9208
9209 #: wldap32.rc:98
9210 msgid "Affects Multiple DSAs"
9211 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9212
9213 #: wldap32.rc:108
9214 msgid "Server Down"
9215 msgstr "Сервер недоступний"
9216
9217 #: wldap32.rc:109
9218 msgid "Local Error"
9219 msgstr "Локальна помилка"
9220
9221 #: wldap32.rc:110
9222 msgid "Encoding Error"
9223 msgstr "Помилка кодування"
9224
9225 #: wldap32.rc:111
9226 msgid "Decoding Error"
9227 msgstr "Помилка декодування"
9228
9229 #: wldap32.rc:112
9230 msgid "Timeout"
9231 msgstr "Тайм-аут"
9232
9233 #: wldap32.rc:113
9234 msgid "Auth Unknown"
9235 msgstr "Невідома авторизація"
9236
9237 #: wldap32.rc:114
9238 msgid "Filter Error"
9239 msgstr "Помилка фільтру"
9240
9241 #: wldap32.rc:115
9242 msgid "User Canceled"
9243 msgstr "Відмінено користувачем"
9244
9245 #: wldap32.rc:116
9246 msgid "Parameter Error"
9247 msgstr "Помилка параметра"
9248
9249 #: wldap32.rc:117
9250 msgid "No Memory"
9251 msgstr "Немає пам'яті"
9252
9253 #: wldap32.rc:118
9254 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9255 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9256
9257 #: wldap32.rc:119
9258 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9259 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9260
9261 #: wldap32.rc:120
9262 msgid "Specified control was not found in message"
9263 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9264
9265 #: wldap32.rc:121
9266 msgid "No result present in message"
9267 msgstr "В повідомленні немає результату"
9268
9269 #: wldap32.rc:122
9270 msgid "More results returned"
9271 msgstr "Існують ще результати"
9272
9273 #: wldap32.rc:123
9274 msgid "Loop while handling referrals"
9275 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9276
9277 #: wldap32.rc:124
9278 msgid "Referral hop limit exceeded"
9279 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9280
9281 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9282 msgid ""
9283 "Not Yet Implemented\n"
9284 "\n"
9285 msgstr ""
9286 "Ще не реалізовано\n"
9287 "\n"
9288
9289 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9290 msgid "%1: File Not Found\n"
9291 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9292
9293 #: attrib.rc:47
9294 msgid ""
9295 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9296 "\n"
9297 "Syntax:\n"
9298 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9299 "       [/S [/D]]\n"
9300 "\n"
9301 "Where:\n"
9302 "\n"
9303 "  +   Sets an attribute.\n"
9304 "  -   Clears an attribute.\n"
9305 "  R   Read-only file attribute.\n"
9306 "  A   Archive file attribute.\n"
9307 "  S   System file attribute.\n"
9308 "  H   Hidden file attribute.\n"
9309 "  [drive:][path][filename]\n"
9310 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9311 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9312 "  /D  Processes folders as well.\n"
9313 msgstr ""
9314 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9315 "\n"
9316 "Синтаксис:\n"
9317 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9318 "       [/S [/D]]\n"
9319 "\n"
9320 "Де:\n"
9321 "\n"
9322 "  +   Задає атрибут.\n"
9323 "  -   Очищує атрибут.\n"
9324 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9325 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9326 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9327 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9328 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9329 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9330 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9331 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9332
9333 #: clock.rc:29
9334 msgid "Ana&log"
9335 msgstr "&Анало&говий"
9336
9337 #: clock.rc:30
9338 msgid "Digi&tal"
9339 msgstr "&Ци&фровий"
9340
9341 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9342 msgid "&Font..."
9343 msgstr "&Шрифт..."
9344
9345 #: clock.rc:34
9346 msgid "&Without Titlebar"
9347 msgstr "&Без смуги заголовка"
9348
9349 #: clock.rc:36
9350 msgid "&Seconds"
9351 msgstr "&Секунди"
9352
9353 #: clock.rc:37
9354 msgid "&Date"
9355 msgstr "&Дата"
9356
9357 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9358 msgid "&Always on Top"
9359 msgstr "&Завжди зверху"
9360
9361 #: clock.rc:42
9362 msgid "&About Clock"
9363 msgstr "&Про Годинник"
9364
9365 #: clock.rc:48
9366 msgid "Clock"
9367 msgstr "Годинник"
9368
9369 #: cmd.rc:37
9370 msgid ""
9371 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9372 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9373 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9374 "called procedure.\n"
9375 "\n"
9376 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9377 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9378 msgstr ""
9379 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9380 "виконання\n"
9381 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9382 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9383 "параметри до викликаної процедури.\n"
9384 "\n"
9385 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9386 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:40
9389 msgid ""
9390 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9391 "default directory.\n"
9392 msgstr ""
9393 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9394 "теку за зомовчуванням.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:41
9397 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9398 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:43
9401 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9402 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:45
9405 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9406 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:46
9409 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9410 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:47
9413 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9414 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:48
9417 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:49
9421 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9422 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:59
9425 msgid ""
9426 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9429 "on the terminal device before they are executed.\n"
9430 "\n"
9431 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9432 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9433 "preceding it with an @ sign.\n"
9434 msgstr ""
9435 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9438 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9439 "\n"
9440 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9441 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9442 "перед нею знаку @.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:61
9445 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9446 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9447
9448 #: cmd.rc:69
9449 msgid ""
9450 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9451 "\n"
9452 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9453 "\n"
9454 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9455 "not exist in wine's cmd.\n"
9456 msgstr ""
9457 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9458 "\n"
9459 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9460 "\n"
9461 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9462 "файлах в cmd від wine.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:81
9465 msgid ""
9466 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9467 "batch file.\n"
9468 "\n"
9469 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9470 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9471 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9472 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9473 "label terminates the batch file execution.\n"
9474 "\n"
9475 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9476 msgstr ""
9477 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9478 "\n"
9479 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9480 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9481 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9482 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9483 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9484 "\n"
9485 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9486
9487 #: cmd.rc:84
9488 msgid ""
9489 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9490 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9491 msgstr ""
9492 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9493 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9494
9495 #: cmd.rc:94
9496 msgid ""
9497 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9500 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9501 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9502 "\n"
9503 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9504 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9505 msgstr ""
9506 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9507 "\n"
9508 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9509 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9510 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9511 "\n"
9512 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9513 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:100
9516 msgid ""
9517 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9518 "\n"
9519 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9520 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9521 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9522 msgstr ""
9523 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9524 "\n"
9525 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9526 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9527 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:103
9530 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9531 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:104
9534 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9535 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:111
9538 msgid ""
9539 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9540 "\n"
9541 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9542 "subdirectories\n"
9543 "below the item are moved as well.\n"
9544 "\n"
9545 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9546 msgstr ""
9547 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9548 "\n"
9549 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9550 "які містить ця тека.\n"
9551 "\n"
9552 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9553
9554 #: cmd.rc:122
9555 msgid ""
9556 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9557 "\n"
9558 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9559 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9560 "PATH command with the new value.\n"
9561 "\n"
9562 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9563 "variable, for example:\n"
9564 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9565 msgstr ""
9566 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9567 "\n"
9568 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9569 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9570 "PATH з новим значенням.\n"
9571 "\n"
9572 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9573 "PATH, наприклад:\n"
9574 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9575
9576 #: cmd.rc:128
9577 msgid ""
9578 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9579 "\n"
9580 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9581 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9582 msgstr ""
9583 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9584 "\n"
9585 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9586 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9587
9588 #: cmd.rc:149
9589 msgid ""
9590 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9591 "\n"
9592 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9593 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9594 "\n"
9595 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9596 "\n"
9597 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9598 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9599 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9600 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9601 "\n"
9602 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9603 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9604 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9605 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9606 "\n"
9607 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9608 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9609 msgstr ""
9610 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9611 "\n"
9612 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9613 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9614 "\n"
9615 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9616 "\n"
9617 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9618 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9619 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9620 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9621 "\n"
9622 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9623 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9624 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9625 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9626 "\n"
9627 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9628 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9629
9630 #: cmd.rc:153
9631 msgid ""
9632 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9633 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9634 msgstr ""
9635 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9636 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:156
9639 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9640 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9641
9642 #: cmd.rc:157
9643 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9644 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:159
9647 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9648 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:160
9651 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9652 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:204
9655 msgid ""
9656 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9657 "\n"
9658 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9659 "\n"
9660 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9661 "\n"
9662 "SET <variable>=<value>\n"
9663 "\n"
9664 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9665 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9666 "have embedded spaces.\n"
9667 "\n"
9668 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9669 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9670 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9671 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9674 "\n"
9675 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9676 "\n"
9677 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9678 "\n"
9679 "SET <змінна>=<значення>\n"
9680 "\n"
9681 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9682 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9683 "пробіли.\n"
9684 "\n"
9685 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9686 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9687 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9688 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:209
9691 msgid ""
9692 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9693 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9694 "if called from the command line.\n"
9695 msgstr ""
9696 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9697 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9698 "при\n"
9699 "її виклику з командного рядка.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9702 msgid ""
9703 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9704 "with that suffix.\n"
9705 "Usage:\n"
9706 "start [options] program_filename [...]\n"
9707 "start [options] document_filename\n"
9708 "\n"
9709 "Options:\n"
9710 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9711 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9712 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9713 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9714 "/min         Start the program minimized.\n"
9715 "/max         Start the program maximized.\n"
9716 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9717 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9718 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9719 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9720 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9721 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9722 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9723 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9724 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9725 "code.\n"
9726 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9727 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9728 "/?           Display this help and exit.\n"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: cmd.rc:211
9732 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9733 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:213
9736 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9737 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:217
9740 msgid ""
9741 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9742 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9743 msgstr ""
9744 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9745 "місце,\n"
9746 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9747 "для читання.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:226
9750 msgid ""
9751 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9752 "\n"
9753 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9754 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9755 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9756 "\n"
9757 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9758 msgstr ""
9759 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9760 "Діючі форми:\n"
9761 "\n"
9762 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9763 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9764 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9765 "\n"
9766 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:229
9769 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9770 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9771
9772 #: cmd.rc:231
9773 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9774 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:235
9777 msgid ""
9778 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9779 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9780 msgstr ""
9781 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9782 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:243
9785 msgid ""
9786 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9787 "\n"
9788 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9789 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9790 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9791 "settings are restored.\n"
9792 msgstr ""
9793 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9794 "\n"
9795 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9796 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9797 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9798 "оточення.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:246
9801 msgid ""
9802 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9803 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9804 msgstr ""
9805 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9806 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:248
9809 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9810 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:256
9813 msgid ""
9814 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9815 "\n"
9816 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9817 "\n"
9818 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9819 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9820 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9821 "association, if any.\n"
9822 msgstr ""
9823 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9824 "\n"
9825 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9826 "\n"
9827 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9828 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9829 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9830 "видалена.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:267
9833 msgid ""
9834 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9835 "\n"
9836 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9837 "\n"
9838 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9839 "currently defined.\n"
9840 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9841 "if any.\n"
9842 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9843 "associated to the specified file type.\n"
9844 msgstr ""
9845 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9846 "\n"
9847 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9848 "\n"
9849 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9850 "команд відкриття.\n"
9851 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9852 "такі є.\n"
9853 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9854 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:269
9857 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9858 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9859
9860 #: cmd.rc:273
9861 msgid ""
9862 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9863 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9864 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9865 msgstr ""
9866 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9867 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9868 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9869 "файлі.\n"
9870
9871 #: cmd.rc:277
9872 msgid ""
9873 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9874 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9875 msgstr ""
9876 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9877 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9878
9879 # FIXME: Missing CHOICE
9880 #: cmd.rc:315
9881 #, fuzzy
9882 msgid ""
9883 "CMD built-in commands are:\n"
9884 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9885 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9886 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9887 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9888 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9889 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9890 "COPY\t\tCopy file\n"
9891 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9892 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9893 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9894 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9895 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9896 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9898 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9899 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9900 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9901 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9902 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9903 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9904 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9905 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9906 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9907 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9908 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9909 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9910 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9911 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9912 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9913 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9914 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9915 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9916 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9917 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9918 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9919 "\n"
9920 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9921 msgstr ""
9922 "Вбудовані команди CMD:\n"
9923 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9924 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9925 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9926 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9927 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9928 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9929 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9930 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9931 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9932 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9933 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9934 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9935 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9936 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9937 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9938 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9939 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9940 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9941 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9942 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9943 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9944 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9945 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9946 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9947 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9948 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9949 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9950 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9951 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9952 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9953 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9954 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9955 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9956 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9957 "\n"
9958 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9959
9960 #: cmd.rc:317
9961 msgid "Are you sure?"
9962 msgstr "Ви впевнені?"
9963
9964 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9965 msgctxt "Yes key"
9966 msgid "Y"
9967 msgstr "Т"
9968
9969 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9970 msgctxt "No key"
9971 msgid "N"
9972 msgstr "Н"
9973
9974 #: cmd.rc:320
9975 msgid "File association missing for extension %1\n"
9976 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9977
9978 #: cmd.rc:321
9979 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9980 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9981
9982 #: cmd.rc:322
9983 msgid "Overwrite %1?"
9984 msgstr "Перезаписати %1?"
9985
9986 #: cmd.rc:323
9987 msgid "More..."
9988 msgstr "Більше..."
9989
9990 #: cmd.rc:324
9991 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9992 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9993
9994 #: cmd.rc:326
9995 msgid "Argument missing\n"
9996 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9997
9998 #: cmd.rc:327
9999 msgid "Syntax error\n"
10000 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10001
10002 #: cmd.rc:329
10003 msgid "No help available for %1\n"
10004 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10005
10006 #: cmd.rc:330
10007 msgid "Target to GOTO not found\n"
10008 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10009
10010 #: cmd.rc:331
10011 msgid "Current Date is %1\n"
10012 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10013
10014 #: cmd.rc:332
10015 msgid "Current Time is %1\n"
10016 msgstr "Поточний час: %1\n"
10017
10018 #: cmd.rc:333
10019 msgid "Enter new date: "
10020 msgstr "Введіть нову дату: "
10021
10022 #: cmd.rc:334
10023 msgid "Enter new time: "
10024 msgstr "Введіть новий час: "
10025
10026 #: cmd.rc:335
10027 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10028 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10029
10030 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10031 msgid "Failed to open '%1'\n"
10032 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10033
10034 #: cmd.rc:337
10035 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10036 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10037
10038 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10039 msgctxt "All key"
10040 msgid "A"
10041 msgstr "В"
10042
10043 #: cmd.rc:339
10044 msgid "Delete %1?"
10045 msgstr "Видалити %1?"
10046
10047 #: cmd.rc:340
10048 msgid "Echo is %1\n"
10049 msgstr "Echo зараз %1\n"
10050
10051 #: cmd.rc:341
10052 msgid "Verify is %1\n"
10053 msgstr "Verify зараз %1\n"
10054
10055 #: cmd.rc:342
10056 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10057 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10058
10059 #: cmd.rc:343
10060 msgid "Parameter error\n"
10061 msgstr "Помилка параметру\n"
10062
10063 #: cmd.rc:344
10064 msgid ""
10065 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10066 "\n"
10067 msgstr ""
10068 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10069 "\n"
10070
10071 #: cmd.rc:345
10072 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10073 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10074
10075 #: cmd.rc:346
10076 msgid "PATH not found\n"
10077 msgstr "PATH не знайдено\n"
10078
10079 #: cmd.rc:347
10080 msgid "Press any key to continue... "
10081 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10082
10083 #: cmd.rc:348
10084 msgid "Wine Command Prompt"
10085 msgstr "Командний рядок Wine"
10086
10087 #: cmd.rc:349
10088 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10089 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10090
10091 #: cmd.rc:350
10092 msgid "More? "
10093 msgstr "Більше? "
10094
10095 #: cmd.rc:351
10096 msgid "The input line is too long.\n"
10097 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10098
10099 #: cmd.rc:352
10100 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10101 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10102
10103 #: cmd.rc:353
10104 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10105 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10106
10107 #: cmd.rc:354
10108 msgid " (Yes|No)"
10109 msgstr " (Так|Ні)"
10110
10111 #: cmd.rc:355
10112 msgid " (Yes|No|All)"
10113 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10114
10115 #: cmd.rc:356
10116 msgid ""
10117 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: dxdiag.rc:27
10121 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10122 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10123
10124 #: dxdiag.rc:28
10125 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10126 msgstr ""
10127 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10128
10129 #: explorer.rc:28
10130 msgid "Wine Explorer"
10131 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10132
10133 #: explorer.rc:29
10134 msgid "Location:"
10135 msgstr "Розміщення:"
10136
10137 #: hostname.rc:27
10138 msgid "Usage: hostname\n"
10139 msgstr "Використання: hostname\n"
10140
10141 #: hostname.rc:28
10142 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10143 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10144
10145 #: hostname.rc:29
10146 msgid ""
10147 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10148 "utility.\n"
10149 msgstr ""
10150 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10151 "утиліти.\n"
10152
10153 #: ipconfig.rc:27
10154 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10155 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10156
10157 #: ipconfig.rc:28
10158 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10159 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10160
10161 #: ipconfig.rc:29
10162 msgid "%1 adapter %2\n"
10163 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10164
10165 #: ipconfig.rc:30
10166 msgid "Ethernet"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: ipconfig.rc:32
10170 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10171 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10172
10173 #: ipconfig.rc:34
10174 msgid "Hostname"
10175 msgstr "Ім'я хосту"
10176
10177 #: ipconfig.rc:35
10178 msgid "Node type"
10179 msgstr "Тип вузла"
10180
10181 #: ipconfig.rc:36
10182 msgid "Broadcast"
10183 msgstr "Передача"
10184
10185 #: ipconfig.rc:37
10186 msgid "Peer-to-peer"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: ipconfig.rc:38
10190 msgid "Mixed"
10191 msgstr "Змішаний"
10192
10193 #: ipconfig.rc:39
10194 msgid "Hybrid"
10195 msgstr "Гібрид"
10196
10197 #: ipconfig.rc:40
10198 msgid "IP routing enabled"
10199 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10200
10201 #: ipconfig.rc:42
10202 msgid "Physical address"
10203 msgstr "Фізична адреса"
10204
10205 #: ipconfig.rc:43
10206 msgid "DHCP enabled"
10207 msgstr "DHCP ввімкнено"
10208
10209 #: ipconfig.rc:46
10210 msgid "Default gateway"
10211 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10212
10213 #: net.rc:27
10214 msgid ""
10215 "The syntax of this command is:\n"
10216 "\n"
10217 "NET command [arguments]\n"
10218 "    -or-\n"
10219 "NET command /HELP\n"
10220 "\n"
10221 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10222 msgstr ""
10223 "Синтаксис цієї команди:\n"
10224 "\n"
10225 "NET команда [аргументи]\n"
10226 "    -чи-\n"
10227 "NET команда /HELP\n"
10228 "\n"
10229 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10230
10231 #: net.rc:28
10232 msgid ""
10233 "The syntax of this command is:\n"
10234 "\n"
10235 "NET START [service]\n"
10236 "\n"
10237 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10238 "'service' is the name of the service to start.\n"
10239 msgstr ""
10240 "Синтаксис команди наступний:\n"
10241 "\n"
10242 "NET START [служба]\n"
10243 "\n"
10244 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10245 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10246
10247 #: net.rc:29
10248 msgid ""
10249 "The syntax of this command is:\n"
10250 "\n"
10251 "NET STOP service\n"
10252 "\n"
10253 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10254 msgstr ""
10255 "Синтаксис команди наступний:\n"
10256 "\n"
10257 "NET STOP служба\n"
10258 "\n"
10259 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10260
10261 #: net.rc:30
10262 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10263 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10264
10265 #: net.rc:31
10266 msgid "Could not stop service %1\n"
10267 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10268
10269 #: net.rc:32
10270 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10271 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10272
10273 #: net.rc:33
10274 msgid "Could not get handle to service.\n"
10275 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10276
10277 #: net.rc:34
10278 msgid "The %1 service is starting.\n"
10279 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10280
10281 #: net.rc:35
10282 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10283 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10284
10285 #: net.rc:36
10286 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10287 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10288
10289 #: net.rc:37
10290 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10291 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10292
10293 #: net.rc:38
10294 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10295 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10296
10297 #: net.rc:39
10298 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10299 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10300
10301 #: net.rc:41
10302 msgid "There are no entries in the list.\n"
10303 msgstr "Список порожній.\n"
10304
10305 #: net.rc:42
10306 msgid ""
10307 "\n"
10308 "Status  Local   Remote\n"
10309 "---------------------------------------------------------------\n"
10310 msgstr ""
10311 "\n"
10312 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10313 "---------------------------------------------------------------\n"
10314
10315 #: net.rc:43
10316 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10317 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10318
10319 #: net.rc:45
10320 msgid "Paused"
10321 msgstr "Призупинено"
10322
10323 #: net.rc:46
10324 msgid "Disconnected"
10325 msgstr "Від'єднано"
10326
10327 #: net.rc:47
10328 msgid "A network error occurred"
10329 msgstr "Виникла помилка мережі"
10330
10331 #: net.rc:48
10332 msgid "Connection is being made"
10333 msgstr "З'єднання здійснене"
10334
10335 #: net.rc:49
10336 msgid "Reconnecting"
10337 msgstr "Повторне з’єднання"
10338
10339 #: net.rc:40
10340 msgid "The following services are running:\n"
10341 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10342
10343 #: notepad.rc:27
10344 msgid "&New\tCtrl+N"
10345 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10346
10347 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10348 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10349 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10350
10351 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10352 msgid "&Save\tCtrl+S"
10353 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10354
10355 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10356 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10357 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10358
10359 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10360 msgid "Page Se&tup..."
10361 msgstr "Параметри &сторінки..."
10362
10363 #: notepad.rc:34
10364 msgid "P&rinter Setup..."
10365 msgstr "Налаштування &принтера..."
10366
10367 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10368 msgid "&Edit"
10369 msgstr "&Редагування"
10370
10371 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10372 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10373 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10374
10375 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10376 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10377 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10378
10379 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10380 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10381 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10382
10383 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10384 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10385 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10386
10387 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10388 #: winefile.rc:29
10389 msgid "&Delete\tDel"
10390 msgstr "Ви&далити\tDel"
10391
10392 #: notepad.rc:46
10393 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10394 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10395
10396 #: notepad.rc:47
10397 msgid "&Time/Date\tF5"
10398 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10399
10400 #: notepad.rc:49
10401 msgid "&Wrap long lines"
10402 msgstr "&Перенос  слів"
10403
10404 #: notepad.rc:53
10405 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10406 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10407
10408 #: notepad.rc:54
10409 msgid "&Search next\tF3"
10410 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10411
10412 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10413 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10414 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10415
10416 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10417 msgid "&Contents\tF1"
10418 msgstr "&Зміст\tF1"
10419
10420 #: notepad.rc:59
10421 msgid "&About Notepad"
10422 msgstr "&Про Notepad"
10423
10424 #: notepad.rc:97
10425 msgid "Page Setup"
10426 msgstr "Параметри сторінки"
10427
10428 #: notepad.rc:99
10429 msgid "&Header:"
10430 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10431
10432 #: notepad.rc:101
10433 msgid "&Footer:"
10434 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10435
10436 #: notepad.rc:104
10437 msgid "Margins (millimeters)"
10438 msgstr "Поля (міліметри)"
10439
10440 #: notepad.rc:105
10441 msgid "&Left:"
10442 msgstr "&Ліве:"
10443
10444 #: notepad.rc:107
10445 msgid "&Top:"
10446 msgstr "&Верхнє:"
10447
10448 #: notepad.rc:123
10449 msgid "Encoding:"
10450 msgstr "Кодування:"
10451
10452 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10453 msgctxt "accelerator Select All"
10454 msgid "A"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10458 msgctxt "accelerator Copy"
10459 msgid "C"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10463 msgctxt "accelerator Find"
10464 msgid "F"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10468 msgctxt "accelerator Replace"
10469 msgid "H"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10473 msgctxt "accelerator New"
10474 msgid "N"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10478 msgctxt "accelerator Open"
10479 msgid "O"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10483 msgctxt "accelerator Print"
10484 msgid "P"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10488 msgctxt "accelerator Save"
10489 msgid "S"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: notepad.rc:137
10493 msgctxt "accelerator Paste"
10494 msgid "V"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10498 msgctxt "accelerator Cut"
10499 msgid "X"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10503 msgctxt "accelerator Undo"
10504 msgid "Z"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: notepad.rc:66
10508 msgid "Page &p"
10509 msgstr "Сторінка &p"
10510
10511 #: notepad.rc:68
10512 msgid "Notepad"
10513 msgstr "Блокнот"
10514
10515 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10516 msgid "ERROR"
10517 msgstr "ПОМИЛКА"
10518
10519 #: notepad.rc:71
10520 msgid "Untitled"
10521 msgstr "Без назви"
10522
10523 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10524 msgid "Text files (*.txt)"
10525 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10526
10527 #: notepad.rc:77
10528 msgid ""
10529 "File '%s' does not exist.\n"
10530 "\n"
10531 "Do you want to create a new file?"
10532 msgstr ""
10533 "Файл '%s' не існує.\n"
10534 "\n"
10535 "Створити новий файл?"
10536
10537 #: notepad.rc:79
10538 msgid ""
10539 "File '%s' has been modified.\n"
10540 "\n"
10541 "Would you like to save the changes?"
10542 msgstr ""
10543 "Файл '%s' було змінено.\n"
10544 "\n"
10545 "Хочете зберегти зміни?"
10546
10547 #: notepad.rc:80
10548 msgid "'%s' could not be found."
10549 msgstr "'%s' не знайдений."
10550
10551 #: notepad.rc:82
10552 msgid "Unicode (UTF-16)"
10553 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10554
10555 #: notepad.rc:83
10556 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10557 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10558
10559 #: notepad.rc:84
10560 msgid "Unicode (UTF-8)"
10561 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10562
10563 #: notepad.rc:91
10564 msgid ""
10565 "%1\n"
10566 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10567 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10568 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10569 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10570 "Continue?"
10571 msgstr ""
10572 "%1\n"
10573 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10574 "файлу в кодуванні %2.\n"
10575 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10576 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10577 "Продовжити?"
10578
10579 #: oleview.rc:29
10580 msgid "&Bind to file..."
10581 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10582
10583 #: oleview.rc:30
10584 msgid "&View TypeLib..."
10585 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10586
10587 #: oleview.rc:32
10588 msgid "&System Configuration"
10589 msgstr "&Конфігурація Системи"
10590
10591 #: oleview.rc:33
10592 msgid "&Run the Registry Editor"
10593 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10594
10595 #: oleview.rc:37
10596 msgid "&Object"
10597 msgstr "&Об'єкт"
10598
10599 #: oleview.rc:39
10600 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10601 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10602
10603 #: oleview.rc:41
10604 msgid "&In-process server"
10605 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10606
10607 #: oleview.rc:42
10608 msgid "In-process &handler"
10609 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10610
10611 #: oleview.rc:43
10612 msgid "&Local server"
10613 msgstr "&Локальний сервер"
10614
10615 #: oleview.rc:44
10616 msgid "&Remote server"
10617 msgstr "&Віддалений сервер"
10618
10619 #: oleview.rc:47
10620 msgid "View &Type information"
10621 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10622
10623 #: oleview.rc:49
10624 msgid "Create &Instance"
10625 msgstr "Створити &Екземпляр"
10626
10627 #: oleview.rc:50
10628 msgid "Create Instance &On..."
10629 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10630
10631 #: oleview.rc:51
10632 msgid "&Release Instance"
10633 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10634
10635 #: oleview.rc:53
10636 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10637 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10638
10639 #: oleview.rc:54
10640 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10641 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10642
10643 #: oleview.rc:60
10644 msgid "&Expert mode"
10645 msgstr "&Режим експерта"
10646
10647 #: oleview.rc:62
10648 msgid "&Hidden component categories"
10649 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10650
10651 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10652 msgid "&Toolbar"
10653 msgstr "Панель &інструментів"
10654
10655 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10656 msgid "&Status Bar"
10657 msgstr "Рядок &стану"
10658
10659 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10660 msgid "&Refresh\tF5"
10661 msgstr "&Оновити\tF5"
10662
10663 #: oleview.rc:71
10664 msgid "&About OleView"
10665 msgstr "&Про OleView"
10666
10667 #: oleview.rc:79
10668 msgid "&Save as..."
10669 msgstr "&Зберегти як..."
10670
10671 #: oleview.rc:84
10672 msgid "&Group by type kind"
10673 msgstr "&Групувати за типом"
10674
10675 #: oleview.rc:154
10676 msgid "Connect to another machine"
10677 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10678
10679 #: oleview.rc:157
10680 msgid "&Machine name:"
10681 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10682
10683 #: oleview.rc:165
10684 msgid "System Configuration"
10685 msgstr "Конфігурація системи"
10686
10687 #: oleview.rc:168
10688 msgid "System Settings"
10689 msgstr "Параметри системи"
10690
10691 #: oleview.rc:169
10692 msgid "&Enable Distributed COM"
10693 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10694
10695 #: oleview.rc:170
10696 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10697 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10698
10699 #: oleview.rc:171
10700 msgid ""
10701 "These settings change only registry values.\n"
10702 "They have no effect on Wine performance."
10703 msgstr ""
10704 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10705 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10706
10707 #: oleview.rc:178
10708 msgid "Default Interface Viewer"
10709 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10710
10711 #: oleview.rc:181
10712 msgid "Interface"
10713 msgstr "Інтерфейс"
10714
10715 #: oleview.rc:183
10716 msgid "IID:"
10717 msgstr "IID:"
10718
10719 #: oleview.rc:186
10720 msgid "&View Type Info"
10721 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10722
10723 #: oleview.rc:191
10724 msgid "IPersist Interface Viewer"
10725 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10726
10727 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10728 msgid "Class Name:"
10729 msgstr "Ім'я класу:"
10730
10731 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10732 msgid "CLSID:"
10733 msgstr "CLSID:"
10734
10735 #: oleview.rc:203
10736 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10737 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10738
10739 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10740 msgid "OleView"
10741 msgstr "OleView"
10742
10743 #: oleview.rc:98
10744 msgid "ITypeLib viewer"
10745 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10746
10747 #: oleview.rc:96
10748 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10749 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10750
10751 #: oleview.rc:97
10752 msgid "version 1.0"
10753 msgstr "версія 1.0"
10754
10755 #: oleview.rc:100
10756 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10757 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10758
10759 #: oleview.rc:103
10760 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10761 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10762
10763 #: oleview.rc:104
10764 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10765 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10766
10767 #: oleview.rc:105
10768 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10769 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10770
10771 #: oleview.rc:106
10772 msgid "Run the Wine registry editor"
10773 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10774
10775 #: oleview.rc:107
10776 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10777 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10778
10779 #: oleview.rc:108
10780 msgid "Create an instance of the selected object"
10781 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10782
10783 #: oleview.rc:109
10784 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10785 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10786
10787 #: oleview.rc:110
10788 msgid "Release the currently selected object instance"
10789 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10790
10791 #: oleview.rc:111
10792 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10793 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10794
10795 #: oleview.rc:112
10796 msgid "Display the viewer for the selected item"
10797 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10798
10799 #: oleview.rc:117
10800 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10801 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10802
10803 #: oleview.rc:118
10804 msgid ""
10805 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10806 msgstr ""
10807 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10808
10809 #: oleview.rc:119
10810 msgid "Show or hide the toolbar"
10811 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10812
10813 #: oleview.rc:120
10814 msgid "Show or hide the status bar"
10815 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10816
10817 #: oleview.rc:121
10818 msgid "Refresh all lists"
10819 msgstr "Оновити всі списки"
10820
10821 #: oleview.rc:122
10822 msgid "Display program information, version number and copyright"
10823 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10824
10825 #: oleview.rc:113
10826 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10827 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10828
10829 #: oleview.rc:114
10830 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10831 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10832
10833 #: oleview.rc:115
10834 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10835 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10836
10837 #: oleview.rc:116
10838 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10839 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10840
10841 #: oleview.rc:128
10842 msgid "ObjectClasses"
10843 msgstr "ObjectClasses"
10844
10845 #: oleview.rc:129
10846 msgid "Grouped by Component Category"
10847 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10848
10849 #: oleview.rc:130
10850 msgid "OLE 1.0 Objects"
10851 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10852
10853 #: oleview.rc:131
10854 msgid "COM Library Objects"
10855 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10856
10857 #: oleview.rc:132
10858 msgid "All Objects"
10859 msgstr "Всі об'єкти"
10860
10861 #: oleview.rc:133
10862 msgid "Application IDs"
10863 msgstr "ID програми"
10864
10865 #: oleview.rc:134
10866 msgid "Type Libraries"
10867 msgstr "Бібліотеки Типу"
10868
10869 #: oleview.rc:135
10870 msgid "ver."
10871 msgstr "вер."
10872
10873 #: oleview.rc:136
10874 msgid "Interfaces"
10875 msgstr "Інтерфейси"
10876
10877 #: oleview.rc:138
10878 msgid "Registry"
10879 msgstr "Реєстр"
10880
10881 #: oleview.rc:139
10882 msgid "Implementation"
10883 msgstr "Реалізація"
10884
10885 #: oleview.rc:140
10886 msgid "Activation"
10887 msgstr "Активація"
10888
10889 #: oleview.rc:142
10890 msgid "CoGetClassObject failed."
10891 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10892
10893 #: oleview.rc:143
10894 msgid "Unknown error"
10895 msgstr "Невідома помилка"
10896
10897 #: oleview.rc:146
10898 msgid "bytes"
10899 msgstr "байт"
10900
10901 #: oleview.rc:148
10902 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10903 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10904
10905 #: oleview.rc:149
10906 msgid "Inherited Interfaces"
10907 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10908
10909 #: oleview.rc:124
10910 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10911 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10912
10913 #: oleview.rc:125
10914 msgid "Close window"
10915 msgstr "Закрити вікно"
10916
10917 #: oleview.rc:126
10918 msgid "Group typeinfos by kind"
10919 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10920
10921 #: progman.rc:30
10922 msgid "&New..."
10923 msgstr "&Створити..."
10924
10925 #: progman.rc:31
10926 msgid "O&pen\tEnter"
10927 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10928
10929 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10930 msgid "&Move...\tF7"
10931 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10932
10933 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10934 msgid "&Copy...\tF8"
10935 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10936
10937 #: progman.rc:35
10938 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10939 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10940
10941 #: progman.rc:37
10942 msgid "&Execute..."
10943 msgstr "&Виконати..."
10944
10945 #: progman.rc:39
10946 msgid "E&xit Windows"
10947 msgstr "Ви&йти з Windows"
10948
10949 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10950 msgid "&Options"
10951 msgstr "&Параметри"
10952
10953 #: progman.rc:42
10954 msgid "&Arrange automatically"
10955 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10956
10957 #: progman.rc:43
10958 msgid "&Minimize on run"
10959 msgstr "З&горнути при старті"
10960
10961 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10962 msgid "&Save settings on exit"
10963 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10964
10965 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10966 msgid "&Windows"
10967 msgstr "&Вікна"
10968
10969 #: progman.rc:47
10970 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10971 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10972
10973 #: progman.rc:48
10974 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10975 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10976
10977 #: progman.rc:49
10978 msgid "&Arrange Icons"
10979 msgstr "&Впорядкувати значки"
10980
10981 #: progman.rc:54
10982 msgid "&About Program Manager"
10983 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10984
10985 #: progman.rc:100
10986 msgid "Program &group"
10987 msgstr "&Групу програм"
10988
10989 #: progman.rc:102
10990 msgid "&Program"
10991 msgstr "&Програму"
10992
10993 #: progman.rc:113
10994 msgid "Move Program"
10995 msgstr "Перемістити програму"
10996
10997 #: progman.rc:115
10998 msgid "Move program:"
10999 msgstr "Перемістити програму:"
11000
11001 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11002 msgid "From group:"
11003 msgstr "З групи:"
11004
11005 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11006 msgid "&To group:"
11007 msgstr "&В групу:"
11008
11009 #: progman.rc:131
11010 msgid "Copy Program"
11011 msgstr "Копіювати програму"
11012
11013 #: progman.rc:133
11014 msgid "Copy program:"
11015 msgstr "Копіювати програму:"
11016
11017 #: progman.rc:149
11018 msgid "Program Group Attributes"
11019 msgstr "Властивості програмної групи"
11020
11021 #: progman.rc:153
11022 msgid "&Group file:"
11023 msgstr "&Файл групи:"
11024
11025 #: progman.rc:165
11026 msgid "Program Attributes"
11027 msgstr "Властивості програми"
11028
11029 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11030 msgid "&Command line:"
11031 msgstr "&Командний рядок:"
11032
11033 #: progman.rc:171
11034 msgid "&Working directory:"
11035 msgstr "&Робоча тека:"
11036
11037 #: progman.rc:173
11038 msgid "&Key combination:"
11039 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11040
11041 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11042 msgid "&Minimize at launch"
11043 msgstr "&Згорнути при старті"
11044
11045 #: progman.rc:180
11046 msgid "Change &icon..."
11047 msgstr "Змінити зна&чок..."
11048
11049 #: progman.rc:189
11050 msgid "Change Icon"
11051 msgstr "Зміна значка"
11052
11053 #: progman.rc:191
11054 msgid "&Filename:"
11055 msgstr "&Ім'я файлу:"
11056
11057 #: progman.rc:193
11058 msgid "Current &icon:"
11059 msgstr "Поточний зна&чок:"
11060
11061 #: progman.rc:207
11062 msgid "Execute Program"
11063 msgstr "Виконати програму"
11064
11065 #: progman.rc:60
11066 msgid "Program Manager"
11067 msgstr "Диспетчер програм"
11068
11069 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11070 msgid "WARNING"
11071 msgstr "УВАГА"
11072
11073 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11074 msgid "Information"
11075 msgstr "Інформація"
11076
11077 #: progman.rc:65
11078 msgid "Delete group `%s'?"
11079 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11080
11081 #: progman.rc:66
11082 msgid "Delete program `%s'?"
11083 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11084
11085 #: progman.rc:67
11086 msgid "Not implemented"
11087 msgstr "Не реалізовано"
11088
11089 #: progman.rc:68
11090 msgid "Error reading `%s'."
11091 msgstr "Помилка читання `%s'."
11092
11093 #: progman.rc:69
11094 msgid "Error writing `%s'."
11095 msgstr "Помикла запису `%s'."
11096
11097 #: progman.rc:72
11098 msgid ""
11099 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11100 "Should it be tried further on?"
11101 msgstr ""
11102 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11103 "Спробувати знов наступного разу?"
11104
11105 #: progman.rc:74
11106 msgid "Help not available."
11107 msgstr "Довідка не доступна."
11108
11109 #: progman.rc:75
11110 msgid "Unknown feature in %s"
11111 msgstr "Невідома ознака в %s"
11112
11113 #: progman.rc:76
11114 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11115 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11116
11117 #: progman.rc:77
11118 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11119 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11120
11121 #: progman.rc:81
11122 msgid "Libraries (*.dll)"
11123 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11124
11125 #: progman.rc:82
11126 msgid "Icon files"
11127 msgstr "Файли значків"
11128
11129 #: progman.rc:83
11130 msgid "Icons (*.ico)"
11131 msgstr "Значки (*.ico)"
11132
11133 #: reg.rc:27
11134 msgid ""
11135 "The syntax of this command is:\n"
11136 "\n"
11137 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11138 "REG command /?\n"
11139 msgstr ""
11140 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11141 "\n"
11142 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11143 "REG <команда> /?\n"
11144
11145 #: reg.rc:28
11146 msgid ""
11147 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11148 "f]\n"
11149 msgstr ""
11150 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11151 "[/f]\n"
11152
11153 #: reg.rc:29
11154 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11155 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11156
11157 #: reg.rc:30
11158 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11159 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11160
11161 #: reg.rc:31
11162 msgid "The operation completed successfully\n"
11163 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11164
11165 #: reg.rc:32
11166 msgid "Error: Invalid key name\n"
11167 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11168
11169 #: reg.rc:33
11170 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11171 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11172
11173 #: reg.rc:34
11174 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11175 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11176
11177 #: reg.rc:35
11178 msgid ""
11179 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11180 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11181
11182 #: regedit.rc:31
11183 msgid "&Registry"
11184 msgstr "&Реєстр"
11185
11186 #: regedit.rc:33
11187 msgid "&Import Registry File..."
11188 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11189
11190 #: regedit.rc:34
11191 msgid "&Export Registry File..."
11192 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11193
11194 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11195 msgid "&Key"
11196 msgstr "&Ключ"
11197
11198 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11199 msgid "&String Value"
11200 msgstr "&Рядкове значення"
11201
11202 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11203 msgid "&Binary Value"
11204 msgstr "&Двійкове значення"
11205
11206 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11207 msgid "&DWORD Value"
11208 msgstr "&Значення DWORD"
11209
11210 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11211 msgid "&Multi-String Value"
11212 msgstr "&Багаторядкове значення"
11213
11214 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11215 msgid "&Expandable String Value"
11216 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11217
11218 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11219 msgid "&Rename\tF2"
11220 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11221
11222 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11223 msgid "&Copy Key Name"
11224 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11225
11226 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11227 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11228 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11229
11230 #: regedit.rc:61
11231 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11232 msgstr "З&найти далі\tF3"
11233
11234 #: regedit.rc:65
11235 msgid "Status &Bar"
11236 msgstr "Рядок С&тану"
11237
11238 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11239 msgid "Sp&lit"
11240 msgstr "Розд&ілити"
11241
11242 #: regedit.rc:74
11243 msgid "&Remove Favorite..."
11244 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11245
11246 #: regedit.rc:79
11247 msgid "&About Registry Editor"
11248 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11249
11250 #: regedit.rc:88
11251 msgid "Modify Binary Data..."
11252 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11253
11254 #: regedit.rc:215
11255 msgid "Export registry"
11256 msgstr "Експорт реєстру"
11257
11258 #: regedit.rc:217
11259 msgid "S&elected branch:"
11260 msgstr "О&брану гілку:"
11261
11262 #: regedit.rc:226
11263 msgid "Find:"
11264 msgstr "Знайти:"
11265
11266 #: regedit.rc:228
11267 msgid "Find in:"
11268 msgstr "Знайти в:"
11269
11270 #: regedit.rc:229
11271 msgid "Keys"
11272 msgstr "Ключі"
11273
11274 #: regedit.rc:230
11275 msgid "Value names"
11276 msgstr "Імена значень"
11277
11278 #: regedit.rc:231
11279 msgid "Value content"
11280 msgstr "Вміст значень"
11281
11282 #: regedit.rc:232
11283 msgid "Whole string only"
11284 msgstr "Лише рядок повністю"
11285
11286 #: regedit.rc:239
11287 msgid "Add Favorite"
11288 msgstr "Додати Обране"
11289
11290 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11291 msgid "Name:"
11292 msgstr "Назва:"
11293
11294 #: regedit.rc:250
11295 msgid "Remove Favorite"
11296 msgstr "Видалити Обране"
11297
11298 #: regedit.rc:261
11299 msgid "Edit String"
11300 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11301
11302 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11303 msgid "Value name:"
11304 msgstr "Ім'я значення:"
11305
11306 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11307 msgid "Value data:"
11308 msgstr "Дані значення:"
11309
11310 #: regedit.rc:274
11311 msgid "Edit DWORD"
11312 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11313
11314 #: regedit.rc:281
11315 msgid "Base"
11316 msgstr "Основа"
11317
11318 #: regedit.rc:282
11319 msgid "Hexadecimal"
11320 msgstr "Шістнадцяткова"
11321
11322 #: regedit.rc:283
11323 msgid "Decimal"
11324 msgstr "Десяткова"
11325
11326 #: regedit.rc:290
11327 msgid "Edit Binary"
11328 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11329
11330 #: regedit.rc:303
11331 msgid "Edit Multi-String"
11332 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11333
11334 #: regedit.rc:134
11335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11336 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11337
11338 #: regedit.rc:135
11339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11340 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11341
11342 #: regedit.rc:136
11343 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11344 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11345
11346 #: regedit.rc:137
11347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11348 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11349
11350 #: regedit.rc:138
11351 msgid ""
11352 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11353 msgstr ""
11354 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11355
11356 #: regedit.rc:139
11357 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11358 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11359
11360 #: regedit.rc:124
11361 msgid "Data"
11362 msgstr "Дані"
11363
11364 #: regedit.rc:129
11365 msgid "Registry Editor"
11366 msgstr "Редактор реєстру"
11367
11368 #: regedit.rc:191
11369 msgid "Import Registry File"
11370 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11371
11372 #: regedit.rc:192
11373 msgid "Export Registry File"
11374 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11375
11376 #: regedit.rc:193
11377 msgid "Registry files (*.reg)"
11378 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11379
11380 #: regedit.rc:194
11381 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11382 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11383
11384 #: regedit.rc:201
11385 msgid "(Default)"
11386 msgstr "(Стандартно)"
11387
11388 #: regedit.rc:202
11389 msgid "(value not set)"
11390 msgstr "(значення не задане)"
11391
11392 #: regedit.rc:203
11393 msgid "(cannot display value)"
11394 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11395
11396 #: regedit.rc:204
11397 msgid "(unknown %d)"
11398 msgstr "(невідомо %d)"
11399
11400 #: regedit.rc:160
11401 msgid "Quits the registry editor"
11402 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11403
11404 #: regedit.rc:161
11405 msgid "Adds keys to the favorites list"
11406 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11407
11408 #: regedit.rc:162
11409 msgid "Removes keys from the favorites list"
11410 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11411
11412 #: regedit.rc:163
11413 msgid "Shows or hides the status bar"
11414 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11415
11416 #: regedit.rc:164
11417 msgid "Change position of split between two panes"
11418 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11419
11420 #: regedit.rc:165
11421 msgid "Refreshes the window"
11422 msgstr "Оновлює вікно"
11423
11424 #: regedit.rc:166
11425 msgid "Deletes the selection"
11426 msgstr "Видаляє вибір"
11427
11428 #: regedit.rc:167
11429 msgid "Renames the selection"
11430 msgstr "Перейменовує вибір"
11431
11432 #: regedit.rc:168
11433 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11434 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11435
11436 #: regedit.rc:169
11437 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11438 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11439
11440 #: regedit.rc:170
11441 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11442 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11443
11444 #: regedit.rc:144
11445 msgid "Modifies the value's data"
11446 msgstr "Змінює дані значення"
11447
11448 #: regedit.rc:145
11449 msgid "Adds a new key"
11450 msgstr "Додає новий ключ"
11451
11452 #: regedit.rc:146
11453 msgid "Adds a new string value"
11454 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11455
11456 #: regedit.rc:147
11457 msgid "Adds a new binary value"
11458 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11459
11460 #: regedit.rc:148
11461 msgid "Adds a new double word value"
11462 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11463
11464 #: regedit.rc:150
11465 msgid "Imports a text file into the registry"
11466 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11467
11468 #: regedit.rc:152
11469 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11470 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11471
11472 #: regedit.rc:153
11473 msgid "Prints all or part of the registry"
11474 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11475
11476 #: regedit.rc:155
11477 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11478 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11479
11480 #: regedit.rc:178
11481 msgid "Can't query value '%s'"
11482 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11483
11484 #: regedit.rc:179
11485 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11486 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11487
11488 #: regedit.rc:180
11489 msgid "Value is too big (%u)"
11490 msgstr "значення задовге (%u)"
11491
11492 #: regedit.rc:181
11493 msgid "Confirm Value Delete"
11494 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11495
11496 #: regedit.rc:182
11497 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11498 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11499
11500 #: regedit.rc:186
11501 msgid "Search string '%s' not found"
11502 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11503
11504 #: regedit.rc:183
11505 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11506 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11507
11508 #: regedit.rc:184
11509 msgid "New Key #%d"
11510 msgstr "Новий ключ #%d"
11511
11512 #: regedit.rc:185
11513 msgid "New Value #%d"
11514 msgstr "Нове значення #%d"
11515
11516 #: regedit.rc:177
11517 msgid "Can't query key '%s'"
11518 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11519
11520 #: regedit.rc:149
11521 msgid "Adds a new multi-string value"
11522 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11523
11524 #: regedit.rc:171
11525 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11526 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11527
11528 #: start.rc:52
11529 msgid ""
11530 "Application could not be started, or no application associated with the "
11531 "specified file.\n"
11532 "ShellExecuteEx failed"
11533 msgstr ""
11534 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11535 "документа додатків.\n"
11536 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11537
11538 #: start.rc:54
11539 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11540 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11541
11542 #: taskkill.rc:27
11543 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11544 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:28
11547 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11548 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:29
11551 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11552 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:30
11555 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11556 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:31
11559 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11560 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:32
11563 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11564 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:33
11567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11568 msgstr ""
11569 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11570 "u!.\n"
11571
11572 #: taskkill.rc:34
11573 msgid ""
11574 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11575 msgstr ""
11576 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11577 "PID %2!u!.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:35
11580 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:36
11584 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11585 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:37
11588 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:38
11592 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11593 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:39
11596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:40
11600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11601 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11602
11603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11604 msgid "&New Task (Run...)"
11605 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11606
11607 #: taskmgr.rc:39
11608 msgid "E&xit Task Manager"
11609 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11610
11611 #: taskmgr.rc:45
11612 msgid "&Minimize On Use"
11613 msgstr "З&горнути після звертання"
11614
11615 #: taskmgr.rc:47
11616 msgid "&Hide When Minimized"
11617 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11618
11619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11620 msgid "&Show 16-bit tasks"
11621 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11622
11623 #: taskmgr.rc:54
11624 msgid "&Refresh Now"
11625 msgstr "&Оновити"
11626
11627 #: taskmgr.rc:55
11628 msgid "&Update Speed"
11629 msgstr "&Швидкість оновлення"
11630
11631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11632 msgid "&High"
11633 msgstr "&Висока"
11634
11635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11636 msgid "&Normal"
11637 msgstr "&Нормальна"
11638
11639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11640 msgid "&Low"
11641 msgstr "&Низька"
11642
11643 #: taskmgr.rc:61
11644 msgid "&Paused"
11645 msgstr "&Призупинити"
11646
11647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11648 msgid "&Select Columns..."
11649 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11650
11651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11652 msgid "&CPU History"
11653 msgstr "&Історія ЦП"
11654
11655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11656 msgid "&One Graph, All CPUs"
11657 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11658
11659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11660 msgid "One Graph &Per CPU"
11661 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11662
11663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11664 msgid "&Show Kernel Times"
11665 msgstr "&Показати час ядра"
11666
11667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11668 msgid "Tile &Horizontally"
11669 msgstr "З&ліва направо"
11670
11671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11672 msgid "Tile &Vertically"
11673 msgstr "З&верху вниз"
11674
11675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11676 msgid "&Minimize"
11677 msgstr "З&горнути"
11678
11679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11680 msgid "&Cascade"
11681 msgstr "&Каскадом"
11682
11683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11684 msgid "&Bring To Front"
11685 msgstr "&На передній план"
11686
11687 #: taskmgr.rc:90
11688 msgid "&About Task Manager"
11689 msgstr "&Про програму"
11690
11691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11692 msgid "&Switch To"
11693 msgstr "&Переключитись"
11694
11695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11696 msgid "&End Task"
11697 msgstr "&Зняти завдання"
11698
11699 #: taskmgr.rc:130
11700 msgid "&Go To Process"
11701 msgstr "Йти &до процесу"
11702
11703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11704 msgid "&End Process"
11705 msgstr "&Завершити процес"
11706
11707 #: taskmgr.rc:150
11708 msgid "End Process &Tree"
11709 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11710
11711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11712 msgid "&Debug"
11713 msgstr "&Налагодження"
11714
11715 #: taskmgr.rc:154
11716 msgid "Set &Priority"
11717 msgstr "&Пріоритет"
11718
11719 #: taskmgr.rc:156
11720 msgid "&Realtime"
11721 msgstr "&Реального часу"
11722
11723 #: taskmgr.rc:160
11724 msgid "&Above Normal"
11725 msgstr "&Вище середнього"
11726
11727 #: taskmgr.rc:164
11728 msgid "&Below Normal"
11729 msgstr "&Нижче середнього"
11730
11731 #: taskmgr.rc:169
11732 msgid "Set &Affinity..."
11733 msgstr "Задати &відповідність..."
11734
11735 #: taskmgr.rc:170
11736 msgid "Edit Debug &Channels..."
11737 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11738
11739 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11740 msgid "Task Manager"
11741 msgstr "Диспетчер завдань"
11742
11743 #: taskmgr.rc:351
11744 msgid "&New Task..."
11745 msgstr "&Нове завдання..."
11746
11747 #: taskmgr.rc:364
11748 msgid "&Show processes from all users"
11749 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11750
11751 #: taskmgr.rc:372
11752 msgid "CPU usage"
11753 msgstr "Викорис. ЦП"
11754
11755 #: taskmgr.rc:373
11756 msgid "Mem usage"
11757 msgstr "Викорис. пам'яті"
11758
11759 #: taskmgr.rc:374
11760 msgid "Totals"
11761 msgstr "Всього"
11762
11763 #: taskmgr.rc:375
11764 msgid "Commit charge (K)"
11765 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11766
11767 #: taskmgr.rc:376
11768 msgid "Physical memory (K)"
11769 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11770
11771 #: taskmgr.rc:377
11772 msgid "Kernel memory (K)"
11773 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11774
11775 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11776 msgid "Handles"
11777 msgstr "Дескрип"
11778
11779 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11780 msgid "Threads"
11781 msgstr "Потоків"
11782
11783 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11784 msgid "Processes"
11785 msgstr "Процеси"
11786
11787 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11788 msgid "Total"
11789 msgstr "Всього"
11790
11791 #: taskmgr.rc:388
11792 msgid "Limit"
11793 msgstr "Межа"
11794
11795 #: taskmgr.rc:389
11796 msgid "Peak"
11797 msgstr "Пік"
11798
11799 #: taskmgr.rc:398
11800 msgid "System Cache"
11801 msgstr "Системний кеш"
11802
11803 #: taskmgr.rc:406
11804 msgid "Paged"
11805 msgstr "Вивантажувана"
11806
11807 #: taskmgr.rc:407
11808 msgid "Nonpaged"
11809 msgstr "Невивантажувана"
11810
11811 #: taskmgr.rc:414
11812 msgid "CPU usage history"
11813 msgstr "Історія використання ЦП"
11814
11815 #: taskmgr.rc:415
11816 msgid "Memory usage history"
11817 msgstr "Історія використання пам'яті"
11818
11819 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11820 msgid "Debug Channels"
11821 msgstr "Канали налагодження"
11822
11823 #: taskmgr.rc:439
11824 msgid "Processor Affinity"
11825 msgstr "Відповідність процесорів"
11826
11827 #: taskmgr.rc:444
11828 msgid ""
11829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11830 "allowed to execute on."
11831 msgstr ""
11832 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11833
11834 #: taskmgr.rc:446
11835 msgid "CPU 0"
11836 msgstr "ЦП 0"
11837
11838 #: taskmgr.rc:448
11839 msgid "CPU 1"
11840 msgstr "ЦП 1"
11841
11842 #: taskmgr.rc:450
11843 msgid "CPU 2"
11844 msgstr "ЦП 2"
11845
11846 #: taskmgr.rc:452
11847 msgid "CPU 3"
11848 msgstr "ЦП 3"
11849
11850 #: taskmgr.rc:454
11851 msgid "CPU 4"
11852 msgstr "ЦП 4"
11853
11854 #: taskmgr.rc:456
11855 msgid "CPU 5"
11856 msgstr "ЦП 5"
11857
11858 #: taskmgr.rc:458
11859 msgid "CPU 6"
11860 msgstr "ЦП 6"
11861
11862 #: taskmgr.rc:460
11863 msgid "CPU 7"
11864 msgstr "ЦП 7"
11865
11866 #: taskmgr.rc:462
11867 msgid "CPU 8"
11868 msgstr "ЦП 8"
11869
11870 #: taskmgr.rc:464
11871 msgid "CPU 9"
11872 msgstr "ЦП 9"
11873
11874 #: taskmgr.rc:466
11875 msgid "CPU 10"
11876 msgstr "ЦП 10"
11877
11878 #: taskmgr.rc:468
11879 msgid "CPU 11"
11880 msgstr "ЦП 11"
11881
11882 #: taskmgr.rc:470
11883 msgid "CPU 12"
11884 msgstr "ЦП 12"
11885
11886 #: taskmgr.rc:472
11887 msgid "CPU 13"
11888 msgstr "ЦП 13"
11889
11890 #: taskmgr.rc:474
11891 msgid "CPU 14"
11892 msgstr "ЦП 14"
11893
11894 #: taskmgr.rc:476
11895 msgid "CPU 15"
11896 msgstr "ЦП 15"
11897
11898 #: taskmgr.rc:478
11899 msgid "CPU 16"
11900 msgstr "ЦП 16"
11901
11902 #: taskmgr.rc:480
11903 msgid "CPU 17"
11904 msgstr "ЦП 17"
11905
11906 #: taskmgr.rc:482
11907 msgid "CPU 18"
11908 msgstr "ЦП 18"
11909
11910 #: taskmgr.rc:484
11911 msgid "CPU 19"
11912 msgstr "ЦП 19"
11913
11914 #: taskmgr.rc:486
11915 msgid "CPU 20"
11916 msgstr "ЦП 20"
11917
11918 #: taskmgr.rc:488
11919 msgid "CPU 21"
11920 msgstr "ЦП 21"
11921
11922 #: taskmgr.rc:490
11923 msgid "CPU 22"
11924 msgstr "ЦП 22"
11925
11926 #: taskmgr.rc:492
11927 msgid "CPU 23"
11928 msgstr "ЦП 23"
11929
11930 #: taskmgr.rc:494
11931 msgid "CPU 24"
11932 msgstr "ЦП 24"
11933
11934 #: taskmgr.rc:496
11935 msgid "CPU 25"
11936 msgstr "ЦП 25"
11937
11938 #: taskmgr.rc:498
11939 msgid "CPU 26"
11940 msgstr "ЦП 26"
11941
11942 #: taskmgr.rc:500
11943 msgid "CPU 27"
11944 msgstr "ЦП 27"
11945
11946 #: taskmgr.rc:502
11947 msgid "CPU 28"
11948 msgstr "ЦП 28"
11949
11950 #: taskmgr.rc:504
11951 msgid "CPU 29"
11952 msgstr "ЦП 29"
11953
11954 #: taskmgr.rc:506
11955 msgid "CPU 30"
11956 msgstr "ЦП 30"
11957
11958 #: taskmgr.rc:508
11959 msgid "CPU 31"
11960 msgstr "ЦП 31"
11961
11962 #: taskmgr.rc:514
11963 msgid "Select Columns"
11964 msgstr "Вибір стовпців"
11965
11966 #: taskmgr.rc:519
11967 msgid ""
11968 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11969 msgstr ""
11970 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11971 "завдань."
11972
11973 #: taskmgr.rc:521
11974 msgid "&Image Name"
11975 msgstr "&Ім'я образу"
11976
11977 #: taskmgr.rc:523
11978 msgid "&PID (Process Identifier)"
11979 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11980
11981 #: taskmgr.rc:525
11982 msgid "&CPU Usage"
11983 msgstr "&Використання ЦП"
11984
11985 #: taskmgr.rc:527
11986 msgid "CPU Tim&e"
11987 msgstr "&Час ЦП"
11988
11989 #: taskmgr.rc:529
11990 msgid "&Memory Usage"
11991 msgstr "&Пам'ять - використання"
11992
11993 #: taskmgr.rc:531
11994 msgid "Memory Usage &Delta"
11995 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11996
11997 #: taskmgr.rc:533
11998 msgid "Pea&k Memory Usage"
11999 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12000
12001 #: taskmgr.rc:535
12002 msgid "Page &Faults"
12003 msgstr "П&омилок сторінки"
12004
12005 #: taskmgr.rc:537
12006 msgid "&USER Objects"
12007 msgstr "О&б'єкти USER"
12008
12009 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12010 msgid "I/O Reads"
12011 msgstr "Кількість читань"
12012
12013 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12014 msgid "I/O Read Bytes"
12015 msgstr "Прочитано байтів"
12016
12017 #: taskmgr.rc:543
12018 msgid "&Session ID"
12019 msgstr "Код се&ансу"
12020
12021 #: taskmgr.rc:545
12022 msgid "User &Name"
12023 msgstr "Ім'&я користувача"
12024
12025 #: taskmgr.rc:547
12026 msgid "Page F&aults Delta"
12027 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12028
12029 #: taskmgr.rc:549
12030 msgid "&Virtual Memory Size"
12031 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12032
12033 #: taskmgr.rc:551
12034 msgid "Pa&ged Pool"
12035 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12036
12037 #: taskmgr.rc:553
12038 msgid "N&on-paged Pool"
12039 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12040
12041 #: taskmgr.rc:555
12042 msgid "Base P&riority"
12043 msgstr "Базови&й пріоритет"
12044
12045 #: taskmgr.rc:557
12046 msgid "&Handle Count"
12047 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12048
12049 #: taskmgr.rc:559
12050 msgid "&Thread Count"
12051 msgstr "&Лічильник потоків"
12052
12053 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12054 msgid "GDI Objects"
12055 msgstr "Об'єкти GDI"
12056
12057 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12058 msgid "I/O Writes"
12059 msgstr "Кількість записів"
12060
12061 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12062 msgid "I/O Write Bytes"
12063 msgstr "Записано байт"
12064
12065 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12066 msgid "I/O Other"
12067 msgstr "Інший ввід-вивід"
12068
12069 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12070 msgid "I/O Other Bytes"
12071 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12072
12073 #: taskmgr.rc:182
12074 msgid "Create New Task"
12075 msgstr "Створити нове завдання"
12076
12077 #: taskmgr.rc:187
12078 msgid "Runs a new program"
12079 msgstr "Запускає нову програму"
12080
12081 #: taskmgr.rc:188
12082 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12083 msgstr ""
12084 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12085 "згорнуто"
12086
12087 #: taskmgr.rc:190
12088 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12089 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12090
12091 #: taskmgr.rc:191
12092 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12093 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12094
12095 #: taskmgr.rc:192
12096 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12097 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12098
12099 #: taskmgr.rc:193
12100 msgid "Displays tasks by using large icons"
12101 msgstr "Показує завдання великими значками"
12102
12103 #: taskmgr.rc:194
12104 msgid "Displays tasks by using small icons"
12105 msgstr "Показує завдання малими значками"
12106
12107 #: taskmgr.rc:195
12108 msgid "Displays information about each task"
12109 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12110
12111 #: taskmgr.rc:196
12112 msgid "Updates the display twice per second"
12113 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12114
12115 #: taskmgr.rc:197
12116 msgid "Updates the display every two seconds"
12117 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12118
12119 #: taskmgr.rc:198
12120 msgid "Updates the display every four seconds"
12121 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12122
12123 #: taskmgr.rc:203
12124 msgid "Does not automatically update"
12125 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12126
12127 #: taskmgr.rc:205
12128 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12129 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12130
12131 #: taskmgr.rc:206
12132 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12133 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12134
12135 #: taskmgr.rc:207
12136 msgid "Minimizes the windows"
12137 msgstr "Згортає вікна"
12138
12139 #: taskmgr.rc:208
12140 msgid "Maximizes the windows"
12141 msgstr "Розгортає вікна"
12142
12143 #: taskmgr.rc:209
12144 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12145 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12146
12147 #: taskmgr.rc:210
12148 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12149 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12150
12151 #: taskmgr.rc:211
12152 msgid "Displays Task Manager help topics"
12153 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12154
12155 #: taskmgr.rc:212
12156 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12157 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12158
12159 #: taskmgr.rc:213
12160 msgid "Exits the Task Manager application"
12161 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12162
12163 #: taskmgr.rc:215
12164 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12165 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12166
12167 #: taskmgr.rc:216
12168 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12169 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12170
12171 #: taskmgr.rc:217
12172 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12173 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12174
12175 #: taskmgr.rc:219
12176 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12177 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12178
12179 #: taskmgr.rc:220
12180 msgid "Each CPU has its own history graph"
12181 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12182
12183 #: taskmgr.rc:222
12184 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12185 msgstr ""
12186 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12187
12188 #: taskmgr.rc:227
12189 msgid "Tells the selected tasks to close"
12190 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12191
12192 #: taskmgr.rc:228
12193 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12194 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12195
12196 #: taskmgr.rc:229
12197 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12198 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12199
12200 #: taskmgr.rc:230
12201 msgid "Removes the process from the system"
12202 msgstr "Видаляє процес із системи"
12203
12204 #: taskmgr.rc:232
12205 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12206 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12207
12208 #: taskmgr.rc:233
12209 msgid "Attaches the debugger to this process"
12210 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12211
12212 #: taskmgr.rc:235
12213 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12214 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12215
12216 #: taskmgr.rc:237
12217 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12218 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12219
12220 #: taskmgr.rc:238
12221 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12222 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12223
12224 #: taskmgr.rc:240
12225 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12226 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12227
12228 #: taskmgr.rc:242
12229 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12230 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12231
12232 #: taskmgr.rc:244
12233 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12234 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12235
12236 #: taskmgr.rc:245
12237 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12238 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12239
12240 #: taskmgr.rc:247
12241 msgid "Controls Debug Channels"
12242 msgstr "Керує каналами налагодження"
12243
12244 #: taskmgr.rc:264
12245 msgid "Performance"
12246 msgstr "Швидкодія"
12247
12248 #: taskmgr.rc:265
12249 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12250 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12251
12252 #: taskmgr.rc:266
12253 msgid "Processes: %d"
12254 msgstr "Процесів: %d"
12255
12256 #: taskmgr.rc:267
12257 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12258 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12259
12260 #: taskmgr.rc:272
12261 msgid "Image Name"
12262 msgstr "Ім'я образу"
12263
12264 #: taskmgr.rc:273
12265 msgid "PID"
12266 msgstr "PID"
12267
12268 #: taskmgr.rc:274
12269 msgid "CPU"
12270 msgstr "ЦП"
12271
12272 #: taskmgr.rc:275
12273 msgid "CPU Time"
12274 msgstr "Час ЦП"
12275
12276 #: taskmgr.rc:276
12277 msgid "Mem Usage"
12278 msgstr "Пам'ять"
12279
12280 #: taskmgr.rc:277
12281 msgid "Mem Delta"
12282 msgstr "Пам'ять (змін)"
12283
12284 #: taskmgr.rc:278
12285 msgid "Peak Mem Usage"
12286 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12287
12288 #: taskmgr.rc:279
12289 msgid "Page Faults"
12290 msgstr "Помил. стор."
12291
12292 #: taskmgr.rc:280
12293 msgid "USER Objects"
12294 msgstr "Об'єкти USER"
12295
12296 #: taskmgr.rc:283
12297 msgid "Session ID"
12298 msgstr "Код сеансу"
12299
12300 #: taskmgr.rc:284
12301 msgid "Username"
12302 msgstr "Ім'я користувача"
12303
12304 #: taskmgr.rc:285
12305 msgid "PF Delta"
12306 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12307
12308 #: taskmgr.rc:286
12309 msgid "VM Size"
12310 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12311
12312 #: taskmgr.rc:287
12313 msgid "Paged Pool"
12314 msgstr "Вивант. пул"
12315
12316 #: taskmgr.rc:288
12317 msgid "NP Pool"
12318 msgstr "Невивант. пул"
12319
12320 #: taskmgr.rc:289
12321 msgid "Base Pri"
12322 msgstr "Баз. пріор."
12323
12324 #: taskmgr.rc:301
12325 msgid "Task Manager Warning"
12326 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12327
12328 #: taskmgr.rc:304
12329 msgid ""
12330 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12331 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12332 "sure you want to change the priority class?"
12333 msgstr ""
12334 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12335 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12336 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12337
12338 #: taskmgr.rc:305
12339 msgid "Unable to Change Priority"
12340 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12341
12342 #: taskmgr.rc:310
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12345 "results including loss of data and system instability. The\n"
12346 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12347 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12348 "terminate the process?"
12349 msgstr ""
12350 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12351 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12352 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12353 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12354 "процес?"
12355
12356 #: taskmgr.rc:311
12357 msgid "Unable to Terminate Process"
12358 msgstr "Неможливо завершити процес"
12359
12360 #: taskmgr.rc:313
12361 msgid ""
12362 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12363 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12364 msgstr ""
12365 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12366 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12367
12368 #: taskmgr.rc:314
12369 msgid "Unable to Debug Process"
12370 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12371
12372 #: taskmgr.rc:315
12373 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12374 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12375
12376 #: taskmgr.rc:316
12377 msgid "Invalid Option"
12378 msgstr "Невірний параметр"
12379
12380 #: taskmgr.rc:317
12381 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12382 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12383
12384 #: taskmgr.rc:322
12385 msgid "System Idle Process"
12386 msgstr "Бездіяльність системи"
12387
12388 #: taskmgr.rc:323
12389 msgid "Not Responding"
12390 msgstr "Не відповідає"
12391
12392 #: taskmgr.rc:324
12393 msgid "Running"
12394 msgstr "Виконується"
12395
12396 #: taskmgr.rc:325
12397 msgid "Task"
12398 msgstr "Завдання"
12399
12400 #: uninstaller.rc:26
12401 msgid "Wine Application Uninstaller"
12402 msgstr "Видалення додатків Wine"
12403
12404 #: uninstaller.rc:27
12405 msgid ""
12406 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12407 "executable.\n"
12408 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12409 msgstr ""
12410 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12411 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12412
12413 #: view.rc:33
12414 msgid "&Pan"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: view.rc:35
12418 msgid "&Scale to Window"
12419 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12420
12421 #: view.rc:37
12422 msgid "&Left"
12423 msgstr "В&ліво"
12424
12425 #: view.rc:38
12426 msgid "&Right"
12427 msgstr "В&право"
12428
12429 #: view.rc:46
12430 msgid "Regular Metafile Viewer"
12431 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12432
12433 #: wineboot.rc:28
12434 msgid "Waiting for Program"
12435 msgstr "Очікування програми"
12436
12437 #: wineboot.rc:32
12438 msgid "Terminate Process"
12439 msgstr "Завершити процес"
12440
12441 #: wineboot.rc:33
12442 msgid ""
12443 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12444 "responding.\n"
12445 "\n"
12446 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12447 msgstr ""
12448 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12449 "\n"
12450 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12451
12452 #: wineboot.rc:39
12453 msgid "Wine"
12454 msgstr "Wine"
12455
12456 #: wineboot.rc:43
12457 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12458 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12459
12460 #: winecfg.rc:132
12461 msgid ""
12462 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12463 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12464 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12465 "option) any later version."
12466 msgstr ""
12467 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12468 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12469 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12470
12471 #: winecfg.rc:134
12472 msgid "Windows registration information"
12473 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12474
12475 #: winecfg.rc:135
12476 msgid "&Owner:"
12477 msgstr "&Власник:"
12478
12479 #: winecfg.rc:137
12480 msgid "Organi&zation:"
12481 msgstr "Органі&зація:"
12482
12483 #: winecfg.rc:145
12484 msgid "Application settings"
12485 msgstr "Налаштування програми"
12486
12487 #: winecfg.rc:146
12488 msgid ""
12489 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12490 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12491 "or per-application settings in those tabs as well."
12492 msgstr ""
12493 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12494 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12495 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12496
12497 #: winecfg.rc:150
12498 msgid "&Add application..."
12499 msgstr "&Додати програму..."
12500
12501 #: winecfg.rc:151
12502 msgid "&Remove application"
12503 msgstr "&Видалити програму"
12504
12505 #: winecfg.rc:152
12506 msgid "&Windows Version:"
12507 msgstr "&Версія Windows:"
12508
12509 #: winecfg.rc:160
12510 msgid "Window settings"
12511 msgstr "Параметри вікна"
12512
12513 #: winecfg.rc:161
12514 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: winecfg.rc:162
12518 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12519 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12520
12521 #: winecfg.rc:163
12522 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12523 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12524
12525 #: winecfg.rc:164
12526 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12527 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12528
12529 #: winecfg.rc:166
12530 msgid "Desktop &size:"
12531 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12532
12533 #: winecfg.rc:171
12534 msgid "Screen resolution"
12535 msgstr "Розширення екрану"
12536
12537 #: winecfg.rc:175
12538 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12539 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12540
12541 #: winecfg.rc:182
12542 msgid "DLL overrides"
12543 msgstr "Заміщення DLL"
12544
12545 #: winecfg.rc:183
12546 msgid ""
12547 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12548 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12549 "application)."
12550 msgstr ""
12551 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12552 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12553
12554 #: winecfg.rc:185
12555 msgid "&New override for library:"
12556 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12557
12558 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12559 msgid "&Add"
12560 msgstr "&Додати"
12561
12562 #: winecfg.rc:188
12563 msgid "Existing &overrides:"
12564 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12565
12566 #: winecfg.rc:190
12567 msgid "&Edit..."
12568 msgstr "&Змінити..."
12569
12570 #: winecfg.rc:196
12571 msgid "Edit Override"
12572 msgstr "Змінити заміщення"
12573
12574 #: winecfg.rc:199
12575 msgid "Load order"
12576 msgstr "Порядок завантаження"
12577
12578 #: winecfg.rc:200
12579 msgid "&Builtin (Wine)"
12580 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12581
12582 #: winecfg.rc:201
12583 msgid "&Native (Windows)"
12584 msgstr "&Стороння (Windows)"
12585
12586 #: winecfg.rc:202
12587 msgid "Bui&ltin then Native"
12588 msgstr "В&будована, потім стороння"
12589
12590 #: winecfg.rc:203
12591 msgid "Nati&ve then Builtin"
12592 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12593
12594 #: winecfg.rc:211
12595 msgid "Select Drive Letter"
12596 msgstr "Виберіть букву диску"
12597
12598 #: winecfg.rc:223
12599 msgid "Drive mappings"
12600 msgstr "Карта дисків"
12601
12602 #: winecfg.rc:224
12603 msgid ""
12604 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12605 "edited."
12606 msgstr ""
12607 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12608 "редагуватися."
12609
12610 #: winecfg.rc:227
12611 msgid "&Add..."
12612 msgstr "&Додати..."
12613
12614 #: winecfg.rc:229
12615 msgid "Auto&detect"
12616 msgstr "Автови&значення"
12617
12618 #: winecfg.rc:232
12619 msgid "&Path:"
12620 msgstr "&Шлях:"
12621
12622 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12623 msgid "Show &Advanced"
12624 msgstr "Показати &Додаткове"
12625
12626 #: winecfg.rc:240
12627 msgid "De&vice:"
12628 msgstr "&Привід:"
12629
12630 #: winecfg.rc:242
12631 msgid "Bro&wse..."
12632 msgstr "О&гляд..."
12633
12634 #: winecfg.rc:244
12635 msgid "&Label:"
12636 msgstr "&Мітка:"
12637
12638 #: winecfg.rc:246
12639 msgid "S&erial:"
12640 msgstr "&Сер.ном:"
12641
12642 #: winecfg.rc:249
12643 msgid "Show &dot files"
12644 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12645
12646 #: winecfg.rc:256
12647 msgid "Driver diagnostics"
12648 msgstr "Діагностика драйвера"
12649
12650 #: winecfg.rc:258
12651 msgid "Defaults"
12652 msgstr "Типове"
12653
12654 #: winecfg.rc:259
12655 msgid "Output device:"
12656 msgstr "Пристрій виводу:"
12657
12658 #: winecfg.rc:260
12659 msgid "Voice output device:"
12660 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12661
12662 #: winecfg.rc:261
12663 msgid "Input device:"
12664 msgstr "Пристрій вводу:"
12665
12666 #: winecfg.rc:262
12667 msgid "Voice input device:"
12668 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12669
12670 #: winecfg.rc:267
12671 msgid "&Test Sound"
12672 msgstr "&Тест звуку"
12673
12674 #: winecfg.rc:274
12675 msgid "Appearance"
12676 msgstr "Вигляд"
12677
12678 #: winecfg.rc:275
12679 msgid "&Theme:"
12680 msgstr "&Тема:"
12681
12682 #: winecfg.rc:277
12683 msgid "&Install theme..."
12684 msgstr "&Встановити тему..."
12685
12686 #: winecfg.rc:282
12687 msgid "It&em:"
12688 msgstr "Е&лемент:"
12689
12690 #: winecfg.rc:284
12691 msgid "C&olor:"
12692 msgstr "Ко&лір:"
12693
12694 #: winecfg.rc:290
12695 msgid "Folders"
12696 msgstr "Теки"
12697
12698 #: winecfg.rc:293
12699 msgid "&Link to:"
12700 msgstr "&Направити:"
12701
12702 #: winecfg.rc:31
12703 msgid "Libraries"
12704 msgstr "Бібліотеки"
12705
12706 #: winecfg.rc:32
12707 msgid "Drives"
12708 msgstr "Диски"
12709
12710 #: winecfg.rc:33
12711 msgid "Select the Unix target directory, please."
12712 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12713
12714 #: winecfg.rc:34
12715 msgid "Hide &Advanced"
12716 msgstr "Сховати &Додаткове"
12717
12718 #: winecfg.rc:36
12719 msgid "(No Theme)"
12720 msgstr "(Без теми)"
12721
12722 #: winecfg.rc:37
12723 msgid "Graphics"
12724 msgstr "Графіка"
12725
12726 #: winecfg.rc:38
12727 msgid "Desktop Integration"
12728 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12729
12730 #: winecfg.rc:39
12731 msgid "Audio"
12732 msgstr "Аудіо"
12733
12734 #: winecfg.rc:40
12735 msgid "About"
12736 msgstr "Про програму"
12737
12738 #: winecfg.rc:41
12739 msgid "Wine configuration"
12740 msgstr "Параметри Wine"
12741
12742 #: winecfg.rc:43
12743 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12744 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12745
12746 #: winecfg.rc:44
12747 msgid "Select a theme file"
12748 msgstr "Виберіть файл теми"
12749
12750 #: winecfg.rc:45
12751 msgid "Folder"
12752 msgstr "Тека"
12753
12754 #: winecfg.rc:46
12755 msgid "Links to"
12756 msgstr "Посилання на"
12757
12758 #: winecfg.rc:42
12759 msgid "Wine configuration for %s"
12760 msgstr "Параметри Wine для %s"
12761
12762 #: winecfg.rc:81
12763 msgid "Selected driver: %s"
12764 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12765
12766 #: winecfg.rc:82
12767 msgid "(None)"
12768 msgstr "(Немає)"
12769
12770 #: winecfg.rc:83
12771 msgid "Audio test failed!"
12772 msgstr "Аудіотест провалився!"
12773
12774 #: winecfg.rc:85
12775 msgid "(System default)"
12776 msgstr "(Типовий системний)"
12777
12778 #: winecfg.rc:51
12779 msgid ""
12780 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12781 "Are you sure you want to do this?"
12782 msgstr ""
12783 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12784 "Дійсно змінити порядок?"
12785
12786 #: winecfg.rc:52
12787 msgid "Warning: system library"
12788 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12789
12790 #: winecfg.rc:53
12791 msgid "native"
12792 msgstr "стороння"
12793
12794 #: winecfg.rc:54
12795 msgid "builtin"
12796 msgstr "вбудована"
12797
12798 #: winecfg.rc:55
12799 msgid "native, builtin"
12800 msgstr "стороння, вбудована"
12801
12802 #: winecfg.rc:56
12803 msgid "builtin, native"
12804 msgstr "вбудована, стороння"
12805
12806 #: winecfg.rc:57
12807 msgid "disabled"
12808 msgstr "вимкнено"
12809
12810 #: winecfg.rc:58
12811 msgid "Default Settings"
12812 msgstr "Стандартні налаштування"
12813
12814 #: winecfg.rc:59
12815 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12816 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12817
12818 #: winecfg.rc:60
12819 msgid "Use global settings"
12820 msgstr "Використати глобальні параметри"
12821
12822 #: winecfg.rc:61
12823 msgid "Select an executable file"
12824 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12825
12826 #: winecfg.rc:66
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Autodetect"
12829 msgstr "Автови&значення"
12830
12831 #: winecfg.rc:67
12832 msgid "Local hard disk"
12833 msgstr "Жорсткий диск"
12834
12835 #: winecfg.rc:68
12836 msgid "Network share"
12837 msgstr "Мережний диск"
12838
12839 #: winecfg.rc:69
12840 msgid "Floppy disk"
12841 msgstr "Дисковод"
12842
12843 #: winecfg.rc:70
12844 msgid "CD-ROM"
12845 msgstr "CD-ROM"
12846
12847 #: winecfg.rc:71
12848 msgid ""
12849 "You cannot add any more drives.\n"
12850 "\n"
12851 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12852 msgstr ""
12853 "Більше не можна додати диск.\n"
12854 "\n"
12855 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12856 "дисків."
12857
12858 #: winecfg.rc:72
12859 msgid "System drive"
12860 msgstr "Системний диск"
12861
12862 #: winecfg.rc:73
12863 msgid ""
12864 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12865 "\n"
12866 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12867 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12868 msgstr ""
12869 "Справді видалити диск C?\n"
12870 "\n"
12871 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12872 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12873
12874 #: winecfg.rc:74
12875 msgctxt "Drive letter"
12876 msgid "Letter"
12877 msgstr "Буква"
12878
12879 #: winecfg.rc:75
12880 msgid "Drive Mapping"
12881 msgstr "Показ диску"
12882
12883 #: winecfg.rc:76
12884 msgid ""
12885 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12886 "\n"
12887 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12888 msgstr ""
12889 "Немає диску C. Це зле.\n"
12890 "\n"
12891 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12892
12893 #: winecfg.rc:90
12894 msgid "Controls Background"
12895 msgstr "Елементи керування - фон"
12896
12897 #: winecfg.rc:91
12898 msgid "Controls Text"
12899 msgstr "Елементи керування - текст"
12900
12901 #: winecfg.rc:93
12902 msgid "Menu Background"
12903 msgstr "Меню - фон"
12904
12905 #: winecfg.rc:94
12906 msgid "Menu Text"
12907 msgstr "Меню - текст"
12908
12909 #: winecfg.rc:95
12910 msgid "Scrollbar"
12911 msgstr "Смуга прокручування"
12912
12913 #: winecfg.rc:96
12914 msgid "Selection Background"
12915 msgstr "Виділення - фон"
12916
12917 #: winecfg.rc:97
12918 msgid "Selection Text"
12919 msgstr "Виділення - текст"
12920
12921 #: winecfg.rc:98
12922 msgid "Tooltip Background"
12923 msgstr "Підказка - фон"
12924
12925 #: winecfg.rc:99
12926 msgid "Tooltip Text"
12927 msgstr "Підказка - текст"
12928
12929 #: winecfg.rc:100
12930 msgid "Window Background"
12931 msgstr "Вікно - фон"
12932
12933 #: winecfg.rc:101
12934 msgid "Window Text"
12935 msgstr "Вікно - текст"
12936
12937 #: winecfg.rc:102
12938 msgid "Active Title Bar"
12939 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12940
12941 #: winecfg.rc:103
12942 msgid "Active Title Text"
12943 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12944
12945 #: winecfg.rc:104
12946 msgid "Inactive Title Bar"
12947 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12948
12949 #: winecfg.rc:105
12950 msgid "Inactive Title Text"
12951 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12952
12953 #: winecfg.rc:106
12954 msgid "Message Box Text"
12955 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12956
12957 #: winecfg.rc:107
12958 msgid "Application Workspace"
12959 msgstr "Робоче поле програми"
12960
12961 #: winecfg.rc:108
12962 msgid "Window Frame"
12963 msgstr "Вікно - рамка"
12964
12965 #: winecfg.rc:109
12966 msgid "Active Border"
12967 msgstr "Активна рамка"
12968
12969 #: winecfg.rc:110
12970 msgid "Inactive Border"
12971 msgstr "Неактивна рамка"
12972
12973 #: winecfg.rc:111
12974 msgid "Controls Shadow"
12975 msgstr "Елементи керування - тінь"
12976
12977 #: winecfg.rc:112
12978 msgid "Gray Text"
12979 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12980
12981 #: winecfg.rc:113
12982 msgid "Controls Highlight"
12983 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12984
12985 #: winecfg.rc:114
12986 msgid "Controls Dark Shadow"
12987 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12988
12989 #: winecfg.rc:115
12990 msgid "Controls Light"
12991 msgstr "Елементи керування - світло"
12992
12993 #: winecfg.rc:116
12994 msgid "Controls Alternate Background"
12995 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12996
12997 #: winecfg.rc:117
12998 msgid "Hot Tracked Item"
12999 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13000
13001 #: winecfg.rc:118
13002 msgid "Active Title Bar Gradient"
13003 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13004
13005 #: winecfg.rc:119
13006 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13007 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13008
13009 #: winecfg.rc:120
13010 msgid "Menu Highlight"
13011 msgstr "Меню - підсвічування"
13012
13013 #: winecfg.rc:121
13014 msgid "Menu Bar"
13015 msgstr "Рядок меню"
13016
13017 #: wineconsole.rc:60
13018 msgid "Cursor size"
13019 msgstr "Розмір курсора"
13020
13021 #: wineconsole.rc:61
13022 msgid "&Small"
13023 msgstr "&Малий"
13024
13025 #: wineconsole.rc:62
13026 msgid "&Medium"
13027 msgstr "&Середній"
13028
13029 #: wineconsole.rc:63
13030 msgid "&Large"
13031 msgstr "&Великий"
13032
13033 #: wineconsole.rc:65
13034 msgid "Control"
13035 msgstr "Керування"
13036
13037 #: wineconsole.rc:66
13038 msgid "Popup menu"
13039 msgstr "Сплив. меню"
13040
13041 #: wineconsole.rc:67
13042 msgid "&Control"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: wineconsole.rc:68
13046 msgid "S&hift"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: wineconsole.rc:69
13050 msgid "Quick edit"
13051 msgstr "Швидке редагув"
13052
13053 #: wineconsole.rc:70
13054 msgid "&enable"
13055 msgstr "вв&імкнути"
13056
13057 #: wineconsole.rc:72
13058 msgid "Command history"
13059 msgstr "Історія команд"
13060
13061 #: wineconsole.rc:73
13062 msgid "&Number of recalled commands:"
13063 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13064
13065 #: wineconsole.rc:76
13066 msgid "&Remove doubles"
13067 msgstr "Видаляти &повтори"
13068
13069 #: wineconsole.rc:84
13070 msgid "&Font"
13071 msgstr "&Шрифт"
13072
13073 #: wineconsole.rc:86
13074 msgid "&Color"
13075 msgstr "&Колір"
13076
13077 #: wineconsole.rc:97
13078 msgid "Configuration"
13079 msgstr "Конфігурація"
13080
13081 #: wineconsole.rc:100
13082 msgid "Buffer zone"
13083 msgstr "Зона буфера"
13084
13085 #: wineconsole.rc:101
13086 msgid "&Width:"
13087 msgstr "&Ширина:"
13088
13089 #: wineconsole.rc:104
13090 msgid "&Height:"
13091 msgstr "&Висота:"
13092
13093 #: wineconsole.rc:108
13094 msgid "Window size"
13095 msgstr "Розмір вікна"
13096
13097 #: wineconsole.rc:109
13098 msgid "W&idth:"
13099 msgstr "Ш&ирина:"
13100
13101 #: wineconsole.rc:112
13102 msgid "H&eight:"
13103 msgstr "Висо&та:"
13104
13105 #: wineconsole.rc:116
13106 msgid "End of program"
13107 msgstr "Завершення програми"
13108
13109 #: wineconsole.rc:117
13110 msgid "&Close console"
13111 msgstr "&Закрити консоль"
13112
13113 #: wineconsole.rc:119
13114 msgid "Edition"
13115 msgstr "Випуск"
13116
13117 #: wineconsole.rc:125
13118 msgid "Console parameters"
13119 msgstr "Параметри консолі"
13120
13121 #: wineconsole.rc:128
13122 msgid "Retain these settings for later sessions"
13123 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13124
13125 #: wineconsole.rc:129
13126 msgid "Modify only current session"
13127 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13128
13129 #: wineconsole.rc:26
13130 msgid "Set &Defaults"
13131 msgstr "За &замовчанням"
13132
13133 #: wineconsole.rc:28
13134 msgid "&Mark"
13135 msgstr "Ві&дзначити"
13136
13137 #: wineconsole.rc:31
13138 msgid "&Select all"
13139 msgstr "Вид&ілити все"
13140
13141 #: wineconsole.rc:32
13142 msgid "Sc&roll"
13143 msgstr "Прок&рутити"
13144
13145 #: wineconsole.rc:33
13146 msgid "S&earch"
13147 msgstr "По&шук"
13148
13149 #: wineconsole.rc:36
13150 msgid "Setup - Default settings"
13151 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13152
13153 #: wineconsole.rc:37
13154 msgid "Setup - Current settings"
13155 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13156
13157 #: wineconsole.rc:38
13158 msgid "Configuration error"
13159 msgstr "Помилка конфігурації"
13160
13161 #: wineconsole.rc:39
13162 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13163 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13164
13165 #: wineconsole.rc:34
13166 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13167 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13168
13169 #: wineconsole.rc:35
13170 msgid "This is a test"
13171 msgstr "Це тест"
13172
13173 #: wineconsole.rc:41
13174 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13175 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13176
13177 #: wineconsole.rc:42
13178 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13179 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13180
13181 #: wineconsole.rc:43
13182 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13183 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13184
13185 #: wineconsole.rc:44
13186 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13187 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13188
13189 #: wineconsole.rc:45
13190 msgid ""
13191 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13192 "The command is invalid.\n"
13193 msgstr ""
13194 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13195 "Команда невірна.\n"
13196
13197 #: wineconsole.rc:47
13198 msgid ""
13199 "\n"
13200 "Usage:\n"
13201 "  wineconsole [options] <command>\n"
13202 "\n"
13203 "Options:\n"
13204 msgstr ""
13205 "\n"
13206 "Використання:\n"
13207 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13208 "\n"
13209 "Параметри:\n"
13210
13211 #: wineconsole.rc:49
13212 msgid ""
13213 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13214 "will\n"
13215 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13216 "console.\n"
13217 msgstr ""
13218 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13219 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:50
13222 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13223 msgstr ""
13224 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13225
13226 #: wineconsole.rc:51
13227 msgid ""
13228 "\n"
13229 "Example:\n"
13230 "  wineconsole cmd\n"
13231 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13232 "\n"
13233 msgstr ""
13234 "\n"
13235 "Приклад:\n"
13236 "  wineconsole cmd\n"
13237 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13238 "\n"
13239
13240 #: winedbg.rc:46
13241 msgid "Program Error"
13242 msgstr "Помилка програми"
13243
13244 #: winedbg.rc:51
13245 msgid ""
13246 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13247 "sorry for the inconvenience."
13248 msgstr ""
13249 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13250 "Вибачте за незручності."
13251
13252 #: winedbg.rc:55
13253 msgid ""
13254 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13255 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13256 "Database</a> for tips about running this application."
13257 msgstr ""
13258 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13259 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13260 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13261
13262 #: winedbg.rc:58
13263 msgid "Show &Details"
13264 msgstr "&Детально"
13265
13266 #: winedbg.rc:63
13267 msgid "Program Error Details"
13268 msgstr "Дані про помилку програми"
13269
13270 #: winedbg.rc:70
13271 msgid ""
13272 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13273 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13274 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13275 "and attach that file to the report."
13276 msgstr ""
13277
13278 #: winedbg.rc:35
13279 msgid "Wine program crash"
13280 msgstr "Крах програми Wine"
13281
13282 #: winedbg.rc:36
13283 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13284 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13285
13286 #: winedbg.rc:37
13287 msgid "(unidentified)"
13288 msgstr "(не визначено)"
13289
13290 #: winedbg.rc:40
13291 msgid "Saving failed"
13292 msgstr "Помилка збереження"
13293
13294 #: winedbg.rc:41
13295 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13296 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13297
13298 #: winefile.rc:26
13299 msgid "&Open\tEnter"
13300 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13301
13302 #: winefile.rc:30
13303 msgid "Re&name..."
13304 msgstr "Пере&йменувати..."
13305
13306 #: winefile.rc:31
13307 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13308 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13309
13310 #: winefile.rc:33
13311 msgid "&Run..."
13312 msgstr "&Запустити..."
13313
13314 #: winefile.rc:35
13315 msgid "Cr&eate Directory..."
13316 msgstr "Створити директорі&ю..."
13317
13318 #: winefile.rc:40
13319 msgid "&Disk"
13320 msgstr "&Диск"
13321
13322 #: winefile.rc:41
13323 msgid "Connect &Network Drive..."
13324 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13325
13326 #: winefile.rc:42
13327 msgid "&Disconnect Network Drive"
13328 msgstr "&Відключити мережний диск"
13329
13330 #: winefile.rc:48
13331 msgid "&Name"
13332 msgstr "&Ім'я"
13333
13334 #: winefile.rc:49
13335 msgid "&All File Details"
13336 msgstr "Всі дані про фай&л"
13337
13338 #: winefile.rc:51
13339 msgid "&Sort by Name"
13340 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13341
13342 #: winefile.rc:52
13343 msgid "Sort &by Type"
13344 msgstr "Сортувати за &типом"
13345
13346 #: winefile.rc:53
13347 msgid "Sort by Si&ze"
13348 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13349
13350 #: winefile.rc:54
13351 msgid "Sort by &Date"
13352 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13353
13354 #: winefile.rc:56
13355 msgid "Filter by&..."
13356 msgstr "Фільтрувати за&..."
13357
13358 #: winefile.rc:63
13359 msgid "&Drive Bar"
13360 msgstr "Панель &дисків"
13361
13362 #: winefile.rc:65
13363 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13364 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13365
13366 #: winefile.rc:71
13367 msgid "New &Window"
13368 msgstr "Нове &Вікно"
13369
13370 #: winefile.rc:72
13371 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13372 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13373
13374 #: winefile.rc:74
13375 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13376 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13377
13378 #: winefile.rc:81
13379 msgid "&About Wine File Manager"
13380 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13381
13382 #: winefile.rc:122
13383 msgid "Select destination"
13384 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13385
13386 #: winefile.rc:135
13387 msgid "By File Type"
13388 msgstr "За типом файлів"
13389
13390 #: winefile.rc:140
13391 msgid "File type"
13392 msgstr "Тип файлу"
13393
13394 #: winefile.rc:141
13395 msgid "&Directories"
13396 msgstr "&Директорії"
13397
13398 #: winefile.rc:143
13399 msgid "&Programs"
13400 msgstr "&Програми"
13401
13402 #: winefile.rc:145
13403 msgid "Docu&ments"
13404 msgstr "Доку&менти"
13405
13406 #: winefile.rc:147
13407 msgid "&Other files"
13408 msgstr "Інші &файли"
13409
13410 #: winefile.rc:149
13411 msgid "Show Hidden/&System Files"
13412 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13413
13414 #: winefile.rc:160
13415 msgid "&File Name:"
13416 msgstr "Ім'я &файлу:"
13417
13418 #: winefile.rc:162
13419 msgid "Full &Path:"
13420 msgstr "Повний &шлях:"
13421
13422 #: winefile.rc:164
13423 msgid "Last Change:"
13424 msgstr "Останні зміни:"
13425
13426 #: winefile.rc:168
13427 msgid "Cop&yright:"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: winefile.rc:170
13431 msgid "Size:"
13432 msgstr "Розмір:"
13433
13434 #: winefile.rc:174
13435 msgid "H&idden"
13436 msgstr "Пр&ихований"
13437
13438 #: winefile.rc:175
13439 msgid "&Archive"
13440 msgstr "&Архів"
13441
13442 #: winefile.rc:176
13443 msgid "&System"
13444 msgstr "&Сисемний"
13445
13446 #: winefile.rc:177
13447 msgid "&Compressed"
13448 msgstr "С&тиснутий"
13449
13450 #: winefile.rc:178
13451 msgid "Version information"
13452 msgstr "Дані про версію"
13453
13454 #: winefile.rc:194
13455 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13456 msgid "S"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: winefile.rc:87
13460 msgid "Applying font settings"
13461 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13462
13463 #: winefile.rc:88
13464 msgid "Error while selecting new font."
13465 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13466
13467 #: winefile.rc:93
13468 msgid "Wine File Manager"
13469 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13470
13471 #: winefile.rc:95
13472 msgid "root fs"
13473 msgstr "root fs"
13474
13475 #: winefile.rc:96
13476 msgid "unixfs"
13477 msgstr "unixfs"
13478
13479 #: winefile.rc:98
13480 msgid "Shell"
13481 msgstr "Shell"
13482
13483 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13484 msgid "Not yet implemented"
13485 msgstr "Ще не реалізовано"
13486
13487 #: winefile.rc:106
13488 msgid "CDate"
13489 msgstr "Дата створення"
13490
13491 #: winefile.rc:107
13492 msgid "ADate"
13493 msgstr "Дата останнього доступу"
13494
13495 #: winefile.rc:108
13496 msgid "MDate"
13497 msgstr "Дата останньої зміни"
13498
13499 #: winefile.rc:109
13500 msgid "Index/Inode"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: winefile.rc:114
13504 msgid "%1 of %2 free"
13505 msgstr "%1 з %2 вільно"
13506
13507 #: winefile.rc:115
13508 msgctxt "unit kilobyte"
13509 msgid "kB"
13510 msgstr "КБ"
13511
13512 #: winefile.rc:116
13513 msgctxt "unit megabyte"
13514 msgid "MB"
13515 msgstr "МБ"
13516
13517 #: winefile.rc:117
13518 msgctxt "unit gigabyte"
13519 msgid "GB"
13520 msgstr "ГБ"
13521
13522 #: winemine.rc:34
13523 msgid "&Game"
13524 msgstr "&Гра"
13525
13526 #: winemine.rc:35
13527 msgid "&New\tF2"
13528 msgstr "&Нова\tF2"
13529
13530 #: winemine.rc:37
13531 msgid "Question &Marks"
13532 msgstr "&Знаки Питання"
13533
13534 #: winemine.rc:39
13535 msgid "&Beginner"
13536 msgstr "Н&овачок"
13537
13538 #: winemine.rc:40
13539 msgid "&Advanced"
13540 msgstr "&Майстер"
13541
13542 #: winemine.rc:41
13543 msgid "&Expert"
13544 msgstr "&Експерт"
13545
13546 #: winemine.rc:42
13547 msgid "&Custom..."
13548 msgstr "&Свої параметри..."
13549
13550 #: winemine.rc:44
13551 msgid "&Fastest Times"
13552 msgstr "&Кращі Часи"
13553
13554 #: winemine.rc:49
13555 msgid "&About WineMine"
13556 msgstr "&Про WineMine"
13557
13558 #: winemine.rc:56
13559 msgid "Fastest Times"
13560 msgstr "Кращий час"
13561
13562 #: winemine.rc:58
13563 msgid "Fastest times"
13564 msgstr "Кращі часи"
13565
13566 #: winemine.rc:59
13567 msgid "Beginner"
13568 msgstr "Новачок"
13569
13570 #: winemine.rc:60
13571 msgid "Advanced"
13572 msgstr "Майстер"
13573
13574 #: winemine.rc:61
13575 msgid "Expert"
13576 msgstr "Експерт"
13577
13578 #: winemine.rc:74
13579 msgid "Congratulations!"
13580 msgstr "Вітання!"
13581
13582 #: winemine.rc:76
13583 msgid "Please enter your name"
13584 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13585
13586 #: winemine.rc:84
13587 msgid "Custom Game"
13588 msgstr "Свої параметри"
13589
13590 #: winemine.rc:86
13591 msgid "Rows"
13592 msgstr "Рядків"
13593
13594 #: winemine.rc:87
13595 msgid "Columns"
13596 msgstr "Стовпчики"
13597
13598 #: winemine.rc:88
13599 msgid "Mines"
13600 msgstr "Мін"
13601
13602 #: winemine.rc:27
13603 msgid "WineMine"
13604 msgstr "WineMine"
13605
13606 #: winemine.rc:28
13607 msgid "Nobody"
13608 msgstr "Ніхто"
13609
13610 #: winemine.rc:29
13611 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13612 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13613
13614 #: winhlp32.rc:32
13615 msgid "Printer &setup..."
13616 msgstr "Налаштування &принтера..."
13617
13618 #: winhlp32.rc:39
13619 msgid "&Annotate..."
13620 msgstr "&Замітки..."
13621
13622 #: winhlp32.rc:41
13623 msgid "&Bookmark"
13624 msgstr "&Закладка"
13625
13626 #: winhlp32.rc:42
13627 msgid "&Define..."
13628 msgstr "&Задати..."
13629
13630 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13631 msgid "Fonts"
13632 msgstr "Шрифти"
13633
13634 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13635 msgid "Small"
13636 msgstr "Малий"
13637
13638 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13639 msgid "Normal"
13640 msgstr "Нормальний"
13641
13642 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13643 msgid "Large"
13644 msgstr "Великий"
13645
13646 #: winhlp32.rc:54
13647 msgid "&Help on help\tF1"
13648 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13649
13650 #: winhlp32.rc:55
13651 msgid "Always on &top"
13652 msgstr "Завжди &зверху"
13653
13654 #: winhlp32.rc:56
13655 msgid "&About Wine Help"
13656 msgstr "Про &Довідку Wine"
13657
13658 #: winhlp32.rc:64
13659 msgid "Annotation..."
13660 msgstr "Замітки..."
13661
13662 #: winhlp32.rc:65
13663 msgid "Copy"
13664 msgstr "Копіювати"
13665
13666 #: winhlp32.rc:97
13667 msgid "Index"
13668 msgstr "Вказівник"
13669
13670 #: winhlp32.rc:105
13671 msgid "Search"
13672 msgstr "Пошук"
13673
13674 #: winhlp32.rc:78
13675 msgid "Wine Help"
13676 msgstr "Довідка Wine"
13677
13678 #: winhlp32.rc:83
13679 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13680 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13681
13682 #: winhlp32.rc:85
13683 msgid "Summary"
13684 msgstr "Сумарно"
13685
13686 #: winhlp32.rc:84
13687 msgid "&Index"
13688 msgstr "&Зміст"
13689
13690 #: winhlp32.rc:88
13691 msgid "Help files (*.hlp)"
13692 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13693
13694 #: winhlp32.rc:89
13695 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13696 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13697
13698 #: winhlp32.rc:90
13699 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13700 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13701
13702 #: winhlp32.rc:91
13703 msgid "Help topics: "
13704 msgstr "Розділи Довідки: "
13705
13706 #: wmic.rc:25
13707 #, fuzzy
13708 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13709 msgid "Error: Command line not supported\n"
13710 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
13711
13712 #: wmic.rc:26
13713 #, fuzzy
13714 #| msgid "Property set not found.\n"
13715 msgid "Error: Alias not found\n"
13716 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
13717
13718 #: wmic.rc:27
13719 #, fuzzy
13720 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13721 msgid "Error: Invalid query\n"
13722 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
13723
13724 #: wordpad.rc:28
13725 msgid "&New...\tCtrl+N"
13726 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13727
13728 #: wordpad.rc:42
13729 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13730 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13731
13732 #: wordpad.rc:47
13733 msgid "&Clear\tDel"
13734 msgstr "О&чистити\tDEL"
13735
13736 #: wordpad.rc:48
13737 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13738 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13739
13740 #: wordpad.rc:51
13741 msgid "Find &next\tF3"
13742 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13743
13744 #: wordpad.rc:54
13745 msgid "Read-&only"
13746 msgstr "Лише&Читання"
13747
13748 #: wordpad.rc:55
13749 msgid "&Modified"
13750 msgstr "&Змінено"
13751
13752 #: wordpad.rc:57
13753 msgid "E&xtras"
13754 msgstr "Дода&тково"
13755
13756 #: wordpad.rc:59
13757 msgid "Selection &info"
13758 msgstr "&Інфо про виділення"
13759
13760 #: wordpad.rc:60
13761 msgid "Character &format"
13762 msgstr "&Формат символів"
13763
13764 #: wordpad.rc:61
13765 msgid "&Def. char format"
13766 msgstr "Формат &символів за замовч."
13767
13768 #: wordpad.rc:62
13769 msgid "Paragrap&h format"
13770 msgstr "Формат а&бзацу"
13771
13772 #: wordpad.rc:63
13773 msgid "&Get text"
13774 msgstr "&Взяти текст"
13775
13776 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13777 msgid "&Format Bar"
13778 msgstr "Панель &Форматування"
13779
13780 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13781 msgid "&Ruler"
13782 msgstr "&Лінійка"
13783
13784 #: wordpad.rc:75
13785 msgid "&Insert"
13786 msgstr "В&ставити"
13787
13788 #: wordpad.rc:77
13789 msgid "&Date and time..."
13790 msgstr "&Дата та час..."
13791
13792 #: wordpad.rc:79
13793 msgid "F&ormat"
13794 msgstr "Фор&мат"
13795
13796 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13797 msgid "&Bullet points"
13798 msgstr "&Маркери"
13799
13800 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13801 msgid "&Paragraph..."
13802 msgstr "&Параграф..."
13803
13804 #: wordpad.rc:84
13805 msgid "&Tabs..."
13806 msgstr "В&кладки..."
13807
13808 #: wordpad.rc:85
13809 msgid "Backgroun&d"
13810 msgstr "&Тло"
13811
13812 #: wordpad.rc:87
13813 msgid "&System\tCtrl+1"
13814 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13815
13816 #: wordpad.rc:88
13817 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13818 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13819
13820 #: wordpad.rc:93
13821 msgid "&About Wine Wordpad"
13822 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13823
13824 #: wordpad.rc:130
13825 msgid "Automatic"
13826 msgstr "Автоматично"
13827
13828 #: wordpad.rc:199
13829 msgid "Date and time"
13830 msgstr "Дата та час"
13831
13832 #: wordpad.rc:202
13833 msgid "Available formats"
13834 msgstr "Доступні формати"
13835
13836 #: wordpad.rc:213
13837 msgid "New document type"
13838 msgstr "Тип нового документу"
13839
13840 #: wordpad.rc:221
13841 msgid "Paragraph format"
13842 msgstr "Абзац"
13843
13844 #: wordpad.rc:224
13845 msgid "Indentation"
13846 msgstr "Відступ"
13847
13848 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13849 msgid "Left"
13850 msgstr "По Лівому Краю"
13851
13852 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13853 msgid "Right"
13854 msgstr "По правому Краю"
13855
13856 #: wordpad.rc:229
13857 msgid "First line"
13858 msgstr "Перший рядок"
13859
13860 #: wordpad.rc:231
13861 msgid "Alignment"
13862 msgstr "Вирівнювання"
13863
13864 #: wordpad.rc:239
13865 msgid "Tabs"
13866 msgstr "Табуляція"
13867
13868 #: wordpad.rc:242
13869 msgid "Tab stops"
13870 msgstr "Позиції табуляції"
13871
13872 #: wordpad.rc:248
13873 msgid "Remove al&l"
13874 msgstr "Видалити в&се"
13875
13876 #: wordpad.rc:256
13877 msgid "Line wrapping"
13878 msgstr "Перенос рядка"
13879
13880 #: wordpad.rc:257
13881 msgid "&No line wrapping"
13882 msgstr "&Без переносу"
13883
13884 #: wordpad.rc:258
13885 msgid "Wrap text by the &window border"
13886 msgstr "По &межі вікна"
13887
13888 #: wordpad.rc:259
13889 msgid "Wrap text by the &margin"
13890 msgstr "По м&ежі поля"
13891
13892 #: wordpad.rc:260
13893 msgid "Toolbars"
13894 msgstr "Панелі"
13895
13896 #: wordpad.rc:273
13897 msgctxt "accelerator Align Left"
13898 msgid "L"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: wordpad.rc:274
13902 msgctxt "accelerator Align Center"
13903 msgid "E"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: wordpad.rc:275
13907 msgctxt "accelerator Align Right"
13908 msgid "R"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: wordpad.rc:282
13912 msgctxt "accelerator Redo"
13913 msgid "Y"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: wordpad.rc:283
13917 msgctxt "accelerator Bold"
13918 msgid "B"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: wordpad.rc:284
13922 msgctxt "accelerator Italic"
13923 msgid "I"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: wordpad.rc:285
13927 msgctxt "accelerator Underline"
13928 msgid "U"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: wordpad.rc:136
13932 msgid "All documents (*.*)"
13933 msgstr "Всі документи (*.*)"
13934
13935 #: wordpad.rc:137
13936 msgid "Text documents (*.txt)"
13937 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13938
13939 #: wordpad.rc:138
13940 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13941 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13942
13943 #: wordpad.rc:139
13944 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13945 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13946
13947 #: wordpad.rc:140
13948 msgid "Rich text document"
13949 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13950
13951 #: wordpad.rc:141
13952 msgid "Text document"
13953 msgstr "Текстовий документ"
13954
13955 #: wordpad.rc:142
13956 msgid "Unicode text document"
13957 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13958
13959 #: wordpad.rc:143
13960 msgid "Printer files (*.prn)"
13961 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13962
13963 #: wordpad.rc:150
13964 msgid "Center"
13965 msgstr "По Центру"
13966
13967 #: wordpad.rc:156
13968 msgid "Text"
13969 msgstr "Текст"
13970
13971 #: wordpad.rc:157
13972 msgid "Rich text"
13973 msgstr "Збагачений Текст"
13974
13975 #: wordpad.rc:163
13976 msgid "Next page"
13977 msgstr "Наступна сторінка"
13978
13979 #: wordpad.rc:164
13980 msgid "Previous page"
13981 msgstr "Попередня сторінка"
13982
13983 #: wordpad.rc:165
13984 msgid "Two pages"
13985 msgstr "Дві сторінки"
13986
13987 #: wordpad.rc:166
13988 msgid "One page"
13989 msgstr "Одна сторінка"
13990
13991 #: wordpad.rc:167
13992 msgid "Zoom in"
13993 msgstr "Збільшити"
13994
13995 #: wordpad.rc:168
13996 msgid "Zoom out"
13997 msgstr "Зменшити"
13998
13999 #: wordpad.rc:170
14000 msgid "Page"
14001 msgstr "Сторінка"
14002
14003 #: wordpad.rc:171
14004 msgid "Pages"
14005 msgstr "Сторінки"
14006
14007 #: wordpad.rc:172
14008 msgctxt "unit: centimeter"
14009 msgid "cm"
14010 msgstr "см"
14011
14012 #: wordpad.rc:173
14013 msgctxt "unit: inch"
14014 msgid "in"
14015 msgstr "дй"
14016
14017 #: wordpad.rc:174
14018 msgid "inch"
14019 msgstr "дюйм"
14020
14021 #: wordpad.rc:175
14022 msgctxt "unit: point"
14023 msgid "pt"
14024 msgstr "тч"
14025
14026 #: wordpad.rc:180
14027 msgid "Document"
14028 msgstr "Документ"
14029
14030 #: wordpad.rc:181
14031 msgid "Save changes to '%s'?"
14032 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14033
14034 #: wordpad.rc:182
14035 msgid "Finished searching the document."
14036 msgstr "Пошук документу завершено."
14037
14038 #: wordpad.rc:183
14039 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14040 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14041
14042 #: wordpad.rc:184
14043 msgid ""
14044 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14045 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14046 msgstr ""
14047 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14048 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14049
14050 #: wordpad.rc:187
14051 msgid "Invalid number format."
14052 msgstr "Невірний числовий формат."
14053
14054 #: wordpad.rc:188
14055 msgid "OLE storage documents are not supported."
14056 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14057
14058 #: wordpad.rc:189
14059 msgid "Could not save the file."
14060 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14061
14062 #: wordpad.rc:190
14063 msgid "You do not have access to save the file."
14064 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14065
14066 #: wordpad.rc:191
14067 msgid "Could not open the file."
14068 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14069
14070 #: wordpad.rc:192
14071 msgid "You do not have access to open the file."
14072 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14073
14074 #: wordpad.rc:193
14075 msgid "Printing not implemented."
14076 msgstr "Друк не реалізований."
14077
14078 #: wordpad.rc:194
14079 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14080 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14081
14082 #: write.rc:27
14083 msgid "Starting Wordpad failed"
14084 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14085
14086 #: xcopy.rc:27
14087 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14088 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:28
14091 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14092 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14093
14094 #: xcopy.rc:29
14095 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14096 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14097
14098 #: xcopy.rc:30
14099 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14100 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:31
14103 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14104 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14105
14106 #: xcopy.rc:34
14107 msgid ""
14108 "Is '%1' a filename or directory\n"
14109 "on the target?\n"
14110 "(F - File, D - Directory)\n"
14111 msgstr ""
14112 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14113 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14114
14115 #: xcopy.rc:35
14116 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14117 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:36
14120 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14121 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14122
14123 #: xcopy.rc:37
14124 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14125 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14126
14127 #: xcopy.rc:39
14128 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14129 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14130
14131 #: xcopy.rc:43
14132 msgctxt "File key"
14133 msgid "F"
14134 msgstr "Ф"
14135
14136 #: xcopy.rc:44
14137 msgctxt "Directory key"
14138 msgid "D"
14139 msgstr "Д"
14140
14141 #: xcopy.rc:77
14142 msgid ""
14143 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14144 "\n"
14145 "Syntax:\n"
14146 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "\n"
14149 "Where:\n"
14150 "\n"
14151 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14152 "\tmore files.\n"
14153 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14154 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14155 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14156 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14157 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14158 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14159 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14160 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14161 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14162 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14163 "[/N]  Copy using short names.\n"
14164 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14165 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14166 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14167 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14168 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14169 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14170 "\tarchive attribute.\n"
14171 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14172 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14173 "\t\tthan source.\n"
14174 "\n"
14175 msgstr ""
14176 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14177 "\n"
14178 "Синтаксис:\n"
14179 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14180 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14181 "\n"
14182 "Де:\n"
14183 "\n"
14184 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14185 "припускається,\n"
14186 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14187 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14188 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14189 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14190 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14191 "файлів.\n"
14192 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14193 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14194 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14195 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14196 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14197 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14198 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14199 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14200 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14201 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14202 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14203 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14204 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14205 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14206 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14207 "вказаної дати.\n"
14208 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14209 "\n"