winhlp32: Fix the ellipsis usage in the menu and button labels.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 22:22+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "削除(&R)..."
73
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "変更と削除(&M)..."
78
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "ダウンロードしています..."
82
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "インストールしています..."
86
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
93 "め、インストールを中止します。"
94
95 #: avifil32.rc:27
96 msgid "Waveform: %s"
97 msgstr "Waveファイル: %s"
98
99 #: avifil32.rc:28
100 msgid "Waveform"
101 msgstr "Waveファイル"
102
103 #: avifil32.rc:29
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
106
107 #: avifil32.rc:31
108 msgid "video"
109 msgstr "ビデオ"
110
111 #: avifil32.rc:32
112 msgid "audio"
113 msgstr "音声"
114
115 #: avifil32.rc:33
116 msgid "%s %s #%d"
117 msgstr "%s %s #%d"
118
119 #: avifil32.rc:34
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
122
123 #: avifil32.rc:35
124 msgid "uncompressed"
125 msgstr "未圧縮"
126
127 #: browseui.rc:25
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "キャンセル…"
130
131 #: comctl32.rc:39
132 msgid "Separator"
133 msgstr "区切り"
134
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #, fuzzy
137 msgctxt "hotkey"
138 msgid "None"
139 msgstr "なし"
140
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgid "Close"
143 msgstr "閉じる"
144
145 #: comctl32.rc:33
146 msgid "Today:"
147 msgstr "今日:"
148
149 #: comctl32.rc:34
150 msgid "Go to today"
151 msgstr "今日へ移動"
152
153 #: comdlg32.rc:29
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&About FolderPicker Test"
156
157 #: comdlg32.rc:30
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "ドキュメント フォルダ"
160
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
162 msgid "My Documents"
163 msgstr "My Documents"
164
165 #: comdlg32.rc:32
166 msgid "My Favorites"
167 msgstr "お気に入り"
168
169 #: comdlg32.rc:33
170 msgid "System Path"
171 msgstr "システム パス"
172
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
174 msgid "Desktop"
175 msgstr "Desktop"
176
177 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 msgid "Fonts"
179 msgstr "フォント"
180
181 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
182 msgid "My Computer"
183 msgstr "マイ コンピュータ"
184
185 #: comdlg32.rc:41
186 msgid "System Folders"
187 msgstr "システム フォルダ"
188
189 #: comdlg32.rc:42
190 msgid "Local Hard Drives"
191 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
192
193 #: comdlg32.rc:43
194 msgid "File not found"
195 msgstr "ファイルが見つかりません。"
196
197 #: comdlg32.rc:44
198 msgid "Please verify that the correct file name was given"
199 msgstr "ファイル名を確認してください。"
200
201 #: comdlg32.rc:45
202 msgid ""
203 "File does not exist.\n"
204 "Do you want to create file?"
205 msgstr ""
206 "このファイルは存在しません。\n"
207 "作成しますか?"
208
209 #: comdlg32.rc:46
210 msgid ""
211 "File already exists.\n"
212 "Do you want to replace it?"
213 msgstr ""
214 "ファイルは既に存在します。\n"
215 "上書きしますか?"
216
217 #: comdlg32.rc:47
218 msgid "Invalid character(s) in path"
219 msgstr "ファイル名に使えない文字"
220
221 #: comdlg32.rc:48
222 msgid ""
223 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "                          / : < > |"
225 msgstr ""
226 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
227 "                          / : < > |"
228
229 #: comdlg32.rc:49
230 msgid "Path does not exist"
231 msgstr "パスが見つかりません"
232
233 #: comdlg32.rc:50
234 msgid "File does not exist"
235 msgstr "ファイルが見つかりません"
236
237 #: comdlg32.rc:55
238 msgid "Up One Level"
239 msgstr "一つ上のフォルダへ"
240
241 #: comdlg32.rc:56
242 msgid "Create New Folder"
243 msgstr "新しいフォルダの作成"
244
245 #: comdlg32.rc:57
246 msgid "List"
247 msgstr "一覧"
248
249 #: comdlg32.rc:58
250 msgid "Details"
251 msgstr "詳細"
252
253 #: comdlg32.rc:59
254 msgid "Browse to Desktop"
255 msgstr "デスクトップを参照"
256
257 #: comdlg32.rc:123
258 msgid "Regular"
259 msgstr "標準"
260
261 #: comdlg32.rc:124
262 msgid "Bold"
263 msgstr "太字"
264
265 #: comdlg32.rc:125
266 msgid "Italic"
267 msgstr "斜体"
268
269 #: comdlg32.rc:126
270 msgid "Bold Italic"
271 msgstr "太字 斜体"
272
273 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 msgid "Black"
275 msgstr "黒"
276
277 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 msgid "Maroon"
279 msgstr "茶色"
280
281 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 msgid "Green"
283 msgstr "緑"
284
285 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 msgid "Olive"
287 msgstr "オリーブ"
288
289 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 msgid "Navy"
291 msgstr "紺"
292
293 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 msgid "Purple"
295 msgstr "紫"
296
297 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgid "Teal"
299 msgstr "青緑"
300
301 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 msgid "Gray"
303 msgstr "灰色"
304
305 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 msgid "Silver"
307 msgstr "銀色"
308
309 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 msgid "Red"
311 msgstr "赤"
312
313 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 msgid "Lime"
315 msgstr "黄緑"
316
317 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 msgid "Yellow"
319 msgstr "黄"
320
321 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 msgid "Blue"
323 msgstr "青"
324
325 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 msgid "Fuchsia"
327 msgstr "赤紫"
328
329 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 msgid "Aqua"
331 msgstr "水色"
332
333 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "White"
335 msgstr "白"
336
337 #: comdlg32.rc:66
338 msgid "Unreadable Entry"
339 msgstr "Unreadable Entry"
340
341 #: comdlg32.rc:68
342 msgid ""
343 "This value does not lie within the page range.\n"
344 "Please enter a value between %d and %d."
345 msgstr ""
346 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
347 "%d から %d までの値を入力してください。"
348
349 #: comdlg32.rc:70
350 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
351 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
352
353 #: comdlg32.rc:72
354 msgid ""
355 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
356 "Please reenter margins."
357 msgstr ""
358 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
359 "余白を再入力してください。"
360
361 #: comdlg32.rc:74
362 #, fuzzy
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "部数は、空にできません。"
365
366 #: comdlg32.rc:76
367 msgid ""
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
370 msgstr ""
371 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
372 "1 から %d までの値を入力してください。"
373
374 #: comdlg32.rc:77
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
377
378 #: comdlg32.rc:78
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
381
382 #: comdlg32.rc:79
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "プリンタが見つかりません。"
385
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "メモリ不足です。"
389
390 #: comdlg32.rc:81
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "エラーが発生しました。"
393
394 #: comdlg32.rc:82
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
397
398 #: comdlg32.rc:85
399 msgid ""
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
402 msgstr ""
403 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
404 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
405 "ください。"
406
407 #: comdlg32.rc:151
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
410
411 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
412 msgid "&Save"
413 msgstr "保存(&S)"
414
415 #: comdlg32.rc:153
416 msgid "Save &in:"
417 msgstr "保存する場所(&I):"
418
419 #: comdlg32.rc:154
420 msgid "Save"
421 msgstr "保存"
422
423 #: comdlg32.rc:155
424 msgid "Save as"
425 msgstr "名前を付けて保存"
426
427 #: comdlg32.rc:156
428 msgid "Open File"
429 msgstr "ファイルを開く"
430
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgid "Ready"
433 msgstr "待機中"
434
435 #: comdlg32.rc:94
436 msgid "Paused; "
437 msgstr "一時停止 -"
438
439 #: comdlg32.rc:95
440 msgid "Error; "
441 msgstr "エラー -"
442
443 #: comdlg32.rc:96
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "削除待ち -"
446
447 #: comdlg32.rc:97
448 msgid "Paper jam; "
449 msgstr "紙詰まり -"
450
451 #: comdlg32.rc:98
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "用紙切れ -"
454
455 #: comdlg32.rc:99
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "手差し -"
458
459 #: comdlg32.rc:100
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "用紙の問題 -"
462
463 #: comdlg32.rc:101
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "オフライン -"
466
467 #: comdlg32.rc:102
468 msgid "I/O Active; "
469 msgstr "入出力中 -"
470
471 #: comdlg32.rc:103
472 msgid "Busy; "
473 msgstr "ビジー -"
474
475 #: comdlg32.rc:104
476 msgid "Printing; "
477 msgstr "印刷中 -"
478
479 #: comdlg32.rc:105
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "出力トレイが満杯 -"
482
483 #: comdlg32.rc:106
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "利用不可 -"
486
487 #: comdlg32.rc:107
488 msgid "Waiting; "
489 msgstr "待機中 -"
490
491 #: comdlg32.rc:108
492 msgid "Processing; "
493 msgstr "処理中 -"
494
495 #: comdlg32.rc:109
496 msgid "Initialising; "
497 msgstr "初期化中 -"
498
499 #: comdlg32.rc:110
500 msgid "Warming up; "
501 msgstr "ウォーミング アップ -"
502
503 #: comdlg32.rc:111
504 msgid "Toner low; "
505 msgstr "トナー少量 -"
506
507 #: comdlg32.rc:112
508 msgid "No toner; "
509 msgstr "トナーなし -"
510
511 #: comdlg32.rc:113
512 msgid "Page punt; "
513 msgstr "処理不能 -"
514
515 #: comdlg32.rc:114
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
518
519 #: comdlg32.rc:115
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "メモリ不足 -"
522
523 #: comdlg32.rc:116
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
526
527 #: comdlg32.rc:117
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "プリント サーバ不明 -"
530
531 #: comdlg32.rc:118
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "省電力モード -"
534
535 #: comdlg32.rc:87
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "既定のプリンタ "
538
539 #: comdlg32.rc:88
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "キューに %d つの文書"
542
543 #: comdlg32.rc:89
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "余白 [インチ]"
546
547 #: comdlg32.rc:90
548 msgid "Margins [mm]"
549 msgstr "余白 [mm]"
550
551 #: comdlg32.rc:91
552 msgid "mm"
553 msgstr "mm"
554
555 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Print"
557 msgstr "印刷"
558
559 #: credui.rc:27
560 msgid "Connect to %s"
561 msgstr "%s に接続"
562
563 #: credui.rc:28
564 msgid "Connecting to %s"
565 msgstr "%s に接続しています"
566
567 #: credui.rc:29
568 msgid "Logon unsuccessful"
569 msgstr "ログオン失敗"
570
571 #: credui.rc:30
572 msgid ""
573 "Make sure that your user name\n"
574 "and password are correct."
575 msgstr ""
576 "ユーザ名とパスワードが\n"
577 "正しいか確認してください。"
578
579 #: credui.rc:32
580 msgid ""
581 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "\n"
583 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
584 "entering your password."
585 msgstr ""
586 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
587 "\n"
588 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
589 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
590
591 #: credui.rc:31
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Caps Lock がオン"
594
595 #: crypt32.rc:27
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "認証局鍵識別子"
598
599 #: crypt32.rc:28
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "鍵の属性"
602
603 #: crypt32.rc:29
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "鍵の利用制限"
606
607 #: crypt32.rc:30
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "サブジェクト代替名"
610
611 #: crypt32.rc:31
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "発行者代替名"
614
615 #: crypt32.rc:32
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "基本制約"
618
619 #: crypt32.rc:33
620 msgid "Key Usage"
621 msgstr "鍵の使用法"
622
623 #: crypt32.rc:34
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "証明書ポリシー"
626
627 #: crypt32.rc:35
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
630
631 #: crypt32.rc:36
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "CRL 原因コード"
634
635 #: crypt32.rc:37
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "CRL 配布先"
638
639 #: crypt32.rc:38
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "拡張鍵の使用法"
642
643 #: crypt32.rc:39
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "認証局情報へのアクセス"
646
647 #: crypt32.rc:40
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "証明書の拡張"
650
651 #: crypt32.rc:41
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "次回更新場所"
654
655 #: crypt32.rc:42
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yes or No Trust"
658
659 #: crypt32.rc:43
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "電子メール アドレス"
662
663 #: crypt32.rc:44
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "構造化されていない名前"
666
667 #: crypt32.rc:45
668 msgid "Content Type"
669 msgstr "内容の種類"
670
671 #: crypt32.rc:46
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
674
675 #: crypt32.rc:47
676 msgid "Signing Time"
677 msgstr "署名時刻"
678
679 #: crypt32.rc:48
680 msgid "Counter Sign"
681 msgstr "カウンタ署名"
682
683 #: crypt32.rc:49
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "チャレンジ パスワード"
686
687 #: crypt32.rc:50
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "構造化されていない住所"
690
691 #: crypt32.rc:51
692 #, fuzzy
693 msgid "S/MIME Capabilities"
694 msgstr "S/MIME機能"
695
696 #: crypt32.rc:52
697 msgid "Prefer Signed Data"
698 msgstr "Prefer Signed Data"
699
700 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgid "CPS"
702 msgstr "CPS"
703
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "User Notice"
706 msgstr "User Notice"
707
708 #: crypt32.rc:55
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
711
712 #: crypt32.rc:56
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "認証局の発行者"
715
716 #: crypt32.rc:57
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "証明書のテンプレート名"
719
720 #: crypt32.rc:58
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "証明書の種類"
723
724 #: crypt32.rc:59
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "証明書の分岐"
727
728 #: crypt32.rc:60
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape 証明書の種類"
731
732 #: crypt32.rc:61
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape ベース URL"
735
736 #: crypt32.rc:62
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape 失効 URL"
739
740 #: crypt32.rc:63
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
743
744 #: crypt32.rc:64
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
747
748 #: crypt32.rc:65
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
751
752 #: crypt32.rc:66
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
755
756 #: crypt32.rc:67
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape コメント"
759
760 #: crypt32.rc:68
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763
764 #: crypt32.rc:69
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767
768 #: crypt32.rc:70
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771
772 #: crypt32.rc:71
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Country/Region"
775
776 #: crypt32.rc:72
777 msgid "Organization"
778 msgstr "Organization"
779
780 #: crypt32.rc:73
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Organizational Unit"
783
784 #: crypt32.rc:74
785 msgid "Common Name"
786 msgstr "Common Name"
787
788 #: crypt32.rc:75
789 msgid "Locality"
790 msgstr "Locality"
791
792 #: crypt32.rc:76
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "State or Province"
795
796 #: crypt32.rc:77
797 msgid "Title"
798 msgstr "Title"
799
800 #: crypt32.rc:78
801 msgid "Given Name"
802 msgstr "Given Name"
803
804 #: crypt32.rc:79
805 msgid "Initials"
806 msgstr "Initials"
807
808 #: crypt32.rc:80
809 msgid "Sur Name"
810 msgstr "Sur Name"
811
812 #: crypt32.rc:81
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domain Component"
815
816 #: crypt32.rc:82
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Street Address"
819
820 #: crypt32.rc:83
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Serial Number"
823
824 #: crypt32.rc:84
825 msgid "CA Version"
826 msgstr "CA Version"
827
828 #: crypt32.rc:85
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Version"
831
832 #: crypt32.rc:86
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
835
836 #: crypt32.rc:87
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Principal Name"
839
840 #: crypt32.rc:88
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows Product Update"
843
844 #: crypt32.rc:89
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
847
848 #: crypt32.rc:90
849 msgid "OS Version"
850 msgstr "OS Version"
851
852 #: crypt32.rc:91
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Enrollment CSP"
855
856 #: crypt32.rc:92
857 msgid "CRL Number"
858 msgstr "CRL Number"
859
860 #: crypt32.rc:93
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicator"
863
864 #: crypt32.rc:94
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Issuing Distribution Point"
867
868 #: crypt32.rc:95
869 msgid "Freshest CRL"
870 msgstr "Freshest CRL"
871
872 #: crypt32.rc:96
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Name Constraints"
875
876 #: crypt32.rc:97
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Policy Mappings"
879
880 #: crypt32.rc:98
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Policy Constraints"
883
884 #: crypt32.rc:99
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887
888 #: crypt32.rc:100
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Application Policies"
891
892 #: crypt32.rc:101
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Application Policy Mappings"
895
896 #: crypt32.rc:102
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Application Policy Constraints"
899
900 #: crypt32.rc:103
901 msgid "CMC Data"
902 msgstr "CMC Data"
903
904 #: crypt32.rc:104
905 msgid "CMC Response"
906 msgstr "CMC Response"
907
908 #: crypt32.rc:105
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Unsigned CMC Request"
911
912 #: crypt32.rc:106
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC Status Info"
915
916 #: crypt32.rc:107
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC Extensions"
919
920 #: crypt32.rc:108
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC Attributes"
923
924 #: crypt32.rc:109
925 msgid "PKCS 7 Data"
926 msgstr "PKCS 7 Data"
927
928 #: crypt32.rc:110
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Signed"
931
932 #: crypt32.rc:111
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
935
936 #: crypt32.rc:112
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
939
940 #: crypt32.rc:113
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Digested"
943
944 #: crypt32.rc:114
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
947
948 #: crypt32.rc:115
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
951
952 #: crypt32.rc:116
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955
956 #: crypt32.rc:117
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Next CRL Publish"
959
960 #: crypt32.rc:118
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA Encryption Certificate"
963
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "キー回復エージェント"
967
968 #: crypt32.rc:120
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificate Template Information"
971
972 #: crypt32.rc:121
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Enterprise Root OID"
975
976 #: crypt32.rc:122
977 msgid "Dummy Signer"
978 msgstr "Dummy Signer"
979
980 #: crypt32.rc:123
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Encrypted Private Key"
983
984 #: crypt32.rc:124
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Published CRL Locations"
987
988 #: crypt32.rc:125
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
991
992 #: crypt32.rc:126
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transaction Id"
995
996 #: crypt32.rc:127
997 msgid "Sender Nonce"
998 msgstr "Sender Nonce"
999
1000 #: crypt32.rc:128
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Recipient Nonce"
1003
1004 #: crypt32.rc:129
1005 msgid "Reg Info"
1006 msgstr "Reg Info"
1007
1008 #: crypt32.rc:130
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Get Certificate"
1011
1012 #: crypt32.rc:131
1013 msgid "Get CRL"
1014 msgstr "Get CRL"
1015
1016 #: crypt32.rc:132
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Revoke Request"
1019
1020 #: crypt32.rc:133
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Query Pending"
1023
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "証明書信頼リスト"
1027
1028 #: crypt32.rc:135
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1031
1032 #: crypt32.rc:136
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Private Key Usage Period"
1035
1036 #: crypt32.rc:137
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Client Information"
1039
1040 #: crypt32.rc:138
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "サーバ認証"
1043
1044 #: crypt32.rc:139
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "クライアント認証"
1047
1048 #: crypt32.rc:140
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "コード署名"
1051
1052 #: crypt32.rc:141
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "安全な電子メール"
1055
1056 #: crypt32.rc:142
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "タイム スタンプ"
1059
1060 #: crypt32.rc:143
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1063
1064 #: crypt32.rc:144
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1067
1068 #: crypt32.rc:145
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IPsec エンド システム"
1071
1072 #: crypt32.rc:146
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IPsec トンネル終端"
1075
1076 #: crypt32.rc:147
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IPsec ユーザ"
1079
1080 #: crypt32.rc:148
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1083
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1087
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1091
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1095
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1099
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "キー パック ライセンス"
1103
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1107
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "スマート カード ログオン"
1111
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "デジタル著作権管理"
1115
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "限定従属"
1119
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "鍵の回復"
1123
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "ドキュメントの署名"
1127
1128 #: crypt32.rc:160
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IPsec IKE 中間"
1131
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "ファイルの回復"
1135
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "ルート一覧の署名"
1139
1140 #: crypt32.rc:163
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1143
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1147
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "証明書要求エージェント"
1151
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "ライフタイム署名"
1155
1156 #: crypt32.rc:167
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "任意のポリシー"
1159
1160 #: crypt32.rc:172
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "信頼されたルート認証局"
1163
1164 #: crypt32.rc:173
1165 msgid "Personal"
1166 msgstr "個人"
1167
1168 #: crypt32.rc:174
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "中間認証局"
1171
1172 #: crypt32.rc:175
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "ほかの人"
1175
1176 #: crypt32.rc:176
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "信頼された発行元"
1179
1180 #: crypt32.rc:177
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "信頼されない証明書"
1183
1184 #: crypt32.rc:182
1185 msgid "KeyID="
1186 msgstr "KeyID="
1187
1188 #: crypt32.rc:183
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certificate Issuer"
1191
1192 #: crypt32.rc:184
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Certificate Serial Number="
1195
1196 #: crypt32.rc:185
1197 msgid "Other Name="
1198 msgstr "Other Name="
1199
1200 #: crypt32.rc:186
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Email Address="
1203
1204 #: crypt32.rc:187
1205 msgid "DNS Name="
1206 msgstr "DNS Name="
1207
1208 #: crypt32.rc:188
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Directory Address"
1211
1212 #: crypt32.rc:189
1213 msgid "URL="
1214 msgstr "URL="
1215
1216 #: crypt32.rc:190
1217 msgid "IP Address="
1218 msgstr "IP Address="
1219
1220 #: crypt32.rc:191
1221 msgid "Mask="
1222 msgstr "Mask="
1223
1224 #: crypt32.rc:192
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registered ID="
1227
1228 #: crypt32.rc:193
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Unknown Key Usage"
1231
1232 #: crypt32.rc:194
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subject Type="
1235
1236 #: crypt32.rc:195
1237 msgid "CA"
1238 msgstr "CA"
1239
1240 #: crypt32.rc:196
1241 msgid "End Entity"
1242 msgstr "End Entity"
1243
1244 #: crypt32.rc:197
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Path Length Constraint="
1247
1248 #: crypt32.rc:198
1249 #, fuzzy
1250 msgctxt "path length"
1251 msgid "None"
1252 msgstr "なし"
1253
1254 #: crypt32.rc:199
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information Not Available"
1257
1258 #: crypt32.rc:200
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Authority Info Access"
1261
1262 #: crypt32.rc:201
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Access Method="
1265
1266 #: crypt32.rc:202
1267 msgid "OCSP"
1268 msgstr "OCSP"
1269
1270 #: crypt32.rc:203
1271 msgid "CA Issuers"
1272 msgstr "CA Issuers"
1273
1274 #: crypt32.rc:204
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Unknown Access Method"
1277
1278 #: crypt32.rc:205
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternative Name"
1281
1282 #: crypt32.rc:206
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "CRL Distribution Point"
1285
1286 #: crypt32.rc:207
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Distribution Point Name"
1289
1290 #: crypt32.rc:208
1291 msgid "Full Name"
1292 msgstr "Full Name"
1293
1294 #: crypt32.rc:209
1295 msgid "RDN Name"
1296 msgstr "RDN Name"
1297
1298 #: crypt32.rc:210
1299 msgid "CRL Reason="
1300 msgstr "CRL Reason="
1301
1302 #: crypt32.rc:211
1303 msgid "CRL Issuer"
1304 msgstr "CRL Issuer"
1305
1306 #: crypt32.rc:212
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Key Compromise"
1309
1310 #: crypt32.rc:213
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "CA Compromise"
1313
1314 #: crypt32.rc:214
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Affiliation Changed"
1317
1318 #: crypt32.rc:215
1319 msgid "Superseded"
1320 msgstr "Superseded"
1321
1322 #: crypt32.rc:216
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Operation Ceased"
1325
1326 #: crypt32.rc:217
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Certificate Hold"
1329
1330 #: crypt32.rc:218
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Financial Information="
1333
1334 #: crypt32.rc:219
1335 msgid "Available"
1336 msgstr "Available"
1337
1338 #: crypt32.rc:220
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Not Available"
1341
1342 #: crypt32.rc:221
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Meets Criteria="
1345
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "はい"
1349
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "No"
1352 msgstr "いいえ"
1353
1354 #: crypt32.rc:224
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "デジタル署名"
1357
1358 #: crypt32.rc:225
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "否認防止"
1361
1362 #: crypt32.rc:226
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "鍵の暗号化"
1365
1366 #: crypt32.rc:227
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "データの暗号化"
1369
1370 #: crypt32.rc:228
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "鍵交換"
1373
1374 #: crypt32.rc:229
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "証明書の署名"
1377
1378 #: crypt32.rc:230
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "オフライン CRL 署名"
1381
1382 #: crypt32.rc:231
1383 msgid "CRL Signing"
1384 msgstr "CRL 署名"
1385
1386 #: crypt32.rc:232
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "暗号化のみ"
1389
1390 #: crypt32.rc:233
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "復号化のみ"
1393
1394 #: crypt32.rc:234
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL クライアント認証"
1397
1398 #: crypt32.rc:235
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL サーバ認証"
1401
1402 #: crypt32.rc:236
1403 msgid "S/MIME"
1404 msgstr "S/MIME"
1405
1406 #: crypt32.rc:237
1407 msgid "Signature"
1408 msgstr "署名"
1409
1410 #: crypt32.rc:238
1411 msgid "SSL CA"
1412 msgstr "SSL 認証局"
1413
1414 #: crypt32.rc:239
1415 msgid "S/MIME CA"
1416 msgstr "S/MIME 認証局"
1417
1418 #: crypt32.rc:240
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "署名認証局"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:27
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Certificate Policy"
1425
1426 #: cryptdlg.rc:28
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Policy Identifier: "
1429
1430 #: cryptdlg.rc:29
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Policy Qualifier Info"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:30
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Policy Qualifier Id="
1437
1438 #: cryptdlg.rc:33
1439 msgid "Qualifier"
1440 msgstr "Qualifier"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:34
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Notice Reference"
1445
1446 #: cryptdlg.rc:35
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organization="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:36
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Notice Number="
1453
1454 #: cryptdlg.rc:37
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Notice Text="
1457
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate"
1460 msgstr "証明書"
1461
1462 #: cryptui.rc:28
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "証明書の情報"
1465
1466 #: cryptui.rc:29
1467 msgid ""
1468 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1470 msgstr ""
1471 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1472 "があります。"
1473
1474 #: cryptui.rc:30
1475 msgid ""
1476 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1478 msgstr ""
1479 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1480 "証明書ストアに追加してください。"
1481
1482 #: cryptui.rc:31
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1485
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1489
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1493
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "この証明書の目的:"
1497
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "発行先: "
1501
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "発行者: "
1505
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "有効期間 "
1509
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " から "
1513
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1517
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1521
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "フィールド"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "値"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<すべて>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "拡張フィールドのみ"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "プロパティのみ"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "シリアル番号"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "発行者"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "有効期間の開始"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "有効期間の終了"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "サブジェクト"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "公開鍵"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d ビット)"
1589
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1593
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1597
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "フレンドリ名"
1601
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "説明"
1605
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "証明書のプロパティ"
1609
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1613
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1617
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "証明書ストアの選択"
1621
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1625
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1629
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1636 "てください。"
1637
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "ファイルのインポート"
1641
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1645
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "証明書ストア"
1649
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "ファイルを選択してください。"
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "ファイルを開けません "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "プログラムで決定する"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "ストアを選択してください"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "選択された証明書ストア"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1709 msgid "File"
1710 msgstr "ファイル"
1711
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "コンテンツ"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "証明書失効リスト"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Personal Information Exchange"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "インポートは成功しました。"
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "インポートは失敗しました。"
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "MS Shell Dlg"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<高度な目的>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "発行先"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "発行者"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "有効期限"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "フレンドリ名"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<なし>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1771 "くなります。\n"
1772 "この証明書を削除しますか?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1781 "きなくなります。\n"
1782 "これらの証明書を削除しますか?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1791 "検証できなくなります。\n"
1792 "この証明書を削除しますか?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1801 "ジを検証できなくなります。\n"
1802 "これらの証明書を削除しますか?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1811 "ますか?"
1812
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1820 "を削除しますか?"
1821
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1829 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1830
1831 #: cryptui.rc:114
1832 msgid ""
1833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 msgstr ""
1837 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1838 "す。\n"
1839 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1840
1841 #: cryptui.rc:115
1842 msgid ""
1843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 msgstr ""
1846 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1847 "除しますか?"
1848
1849 #: cryptui.rc:116
1850 msgid ""
1851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 msgstr ""
1854 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1855 "明書を削除しますか?"
1856
1857 #: cryptui.rc:117
1858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1860
1861 #: cryptui.rc:118
1862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1864
1865 #: cryptui.rc:119
1866 msgid "Certificates"
1867 msgstr "証明書"
1868
1869 #: cryptui.rc:121
1870 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1871 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1872
1873 #: cryptui.rc:122
1874 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1875 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1876
1877 #: cryptui.rc:123
1878 msgid ""
1879 "Ensures software came from software publisher\n"
1880 "Protects software from alteration after publication"
1881 msgstr ""
1882 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1883 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1884
1885 #: cryptui.rc:124
1886 msgid "Protects e-mail messages"
1887 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1888
1889 #: cryptui.rc:125
1890 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1891 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1892
1893 #: cryptui.rc:126
1894 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1895 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1896
1897 #: cryptui.rc:127
1898 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1899 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1900
1901 #: cryptui.rc:128
1902 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1903 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1904
1905 #: cryptui.rc:144
1906 msgid "Private Key Archival"
1907 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1908
1909 #: cryptui.rc:147
1910 msgid "Certificate Export Wizard"
1911 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1912
1913 #: cryptui.rc:148
1914 msgid "Export Format"
1915 msgstr "エクスポート 形式"
1916
1917 #: cryptui.rc:149
1918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1919 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1920
1921 #: cryptui.rc:150
1922 msgid "Export Filename"
1923 msgstr "エクスポート ファイル名"
1924
1925 #: cryptui.rc:151
1926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1927 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1928
1929 #: cryptui.rc:152
1930 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1931 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1932
1933 #: cryptui.rc:153
1934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936
1937 #: cryptui.rc:154
1938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:157
1942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1943 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944
1945 #: cryptui.rc:158
1946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1947 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948
1949 #: cryptui.rc:159
1950 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1951 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1952
1953 #: cryptui.rc:160
1954 msgid "File Format"
1955 msgstr "ファイル形式"
1956
1957 #: cryptui.rc:161
1958 msgid "Include all certificates in certificate path"
1959 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1960
1961 #: cryptui.rc:162
1962 msgid "Export keys"
1963 msgstr "鍵をエクスポートする"
1964
1965 #: cryptui.rc:165
1966 msgid "The export was successful."
1967 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1968
1969 #: cryptui.rc:166
1970 msgid "The export failed."
1971 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1972
1973 #: cryptui.rc:167
1974 msgid "Export Private Key"
1975 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1976
1977 #: cryptui.rc:168
1978 msgid ""
1979 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1980 "certificate."
1981 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1982
1983 #: cryptui.rc:169
1984 msgid "Enter Password"
1985 msgstr "パスワードの入力"
1986
1987 #: cryptui.rc:170
1988 msgid "You may password-protect a private key."
1989 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1990
1991 #: cryptui.rc:171
1992 msgid "The passwords do not match."
1993 msgstr "パスワードが一致しません。"
1994
1995 #: cryptui.rc:172
1996 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1998
1999 #: cryptui.rc:173
2000 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2001 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2002
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "デフォルト DirectSound"
2006
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2010
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2014
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2018
2019 #: dxdiagn.rc:25
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "地域の設定"
2022
2023 #: dxdiagn.rc:26
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2025 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2026
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "オプション"
2030
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr "同期(&Y)"
2034
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "戻る(&B)"
2038
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "進む(&F)"
2042
2043 #: hhctrl.rc:73
2044 #, fuzzy
2045 msgctxt "table of contents"
2046 msgid "&Home"
2047 msgstr "ホーム(&H)"
2048
2049 #: hhctrl.rc:74
2050 msgid "&Stop"
2051 msgstr "中止(&S)"
2052
2053 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2054 msgid "&Refresh"
2055 msgstr "更新(&R)"
2056
2057 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2058 msgid "&Print..."
2059 msgstr "印刷(&P)..."
2060
2061 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 msgid "&Contents"
2063 msgstr "目次(&C)"
2064
2065 #: hhctrl.rc:29
2066 msgid "I&ndex"
2067 msgstr "索引(&N)"
2068
2069 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2070 msgid "&Search"
2071 msgstr "検索(&S)"
2072
2073 #: hhctrl.rc:31
2074 msgid "Favor&ites"
2075 msgstr "お気に入り(&I)"
2076
2077 #: hhctrl.rc:33
2078 msgid "Hide &Tabs"
2079 msgstr "タブを隠す(&T)"
2080
2081 #: hhctrl.rc:34
2082 msgid "Show &Tabs"
2083 msgstr "タブを表示(&T)"
2084
2085 #: hhctrl.rc:39
2086 msgid "Show"
2087 msgstr "表示"
2088
2089 #: hhctrl.rc:40
2090 msgid "Hide"
2091 msgstr "非表示"
2092
2093 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2094 msgid "Stop"
2095 msgstr "中止"
2096
2097 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2098 msgid "Refresh"
2099 msgstr "更新"
2100
2101 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2102 msgid "Back"
2103 msgstr "戻る"
2104
2105 #: hhctrl.rc:44
2106 #, fuzzy
2107 msgctxt "table of contents"
2108 msgid "Home"
2109 msgstr "ホーム"
2110
2111 #: hhctrl.rc:45
2112 msgid "Sync"
2113 msgstr "同期"
2114
2115 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2116 msgid "Forward"
2117 msgstr "進む"
2118
2119 #: hhctrl.rc:49
2120 msgid "IDTB_NOTES"
2121 msgstr "IDTB_NOTES"
2122
2123 #: hhctrl.rc:50
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2126
2127 #: hhctrl.rc:51
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2130
2131 #: hhctrl.rc:52
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2134
2135 #: hhctrl.rc:53
2136 msgid "IDTB_INDEX"
2137 msgstr "IDTB_INDEX"
2138
2139 #: hhctrl.rc:54
2140 msgid "IDTB_SEARCH"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2142
2143 #: hhctrl.rc:55
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2146
2147 #: hhctrl.rc:56
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2150
2151 #: hhctrl.rc:57
2152 msgid "Jump1"
2153 msgstr "ジャンプ1"
2154
2155 #: hhctrl.rc:58
2156 msgid "Jump2"
2157 msgstr "ジャンプ2"
2158
2159 #: hhctrl.rc:59
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "カスタマイズ"
2162
2163 #: hhctrl.rc:60
2164 msgid "Zoom"
2165 msgstr "フォント"
2166
2167 #: hhctrl.rc:61
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2170
2171 #: hhctrl.rc:62
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2174
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2178
2179 #: inetcpl.rc:28
2180 msgid "Internet Settings"
2181 msgstr "インターネット設定"
2182
2183 #: inetcpl.rc:29
2184 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2185 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2186
2187 #: inetcpl.rc:30
2188 msgid "Security settings for zone: "
2189 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2190
2191 #: inetcpl.rc:31
2192 msgid "Custom"
2193 msgstr "カスタム"
2194
2195 #: inetcpl.rc:32
2196 msgid "Very Low"
2197 msgstr "超低"
2198
2199 #: inetcpl.rc:33
2200 msgid "Low"
2201 msgstr "低"
2202
2203 #: inetcpl.rc:34
2204 msgid "Medium"
2205 msgstr "中"
2206
2207 #: inetcpl.rc:35
2208 msgid "Increased"
2209 msgstr "中高"
2210
2211 #: inetcpl.rc:36
2212 msgid "High"
2213 msgstr "高"
2214
2215 #: jscript.rc:25
2216 msgid "Error converting object to primitive type"
2217 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2218
2219 #: jscript.rc:26
2220 msgid "Invalid procedure call or argument"
2221 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2222
2223 #: jscript.rc:27
2224 msgid "Subscript out of range"
2225 msgstr "添字が範囲外です"
2226
2227 #: jscript.rc:28
2228 msgid "Automation server can't create object"
2229 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2230
2231 #: jscript.rc:29
2232 msgid "Object doesn't support this property or method"
2233 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2234
2235 #: jscript.rc:30
2236 msgid "Object doesn't support this action"
2237 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2238
2239 #: jscript.rc:31
2240 msgid "Argument not optional"
2241 msgstr "引数は省略できません"
2242
2243 #: jscript.rc:32
2244 msgid "Syntax error"
2245 msgstr "文法エラー"
2246
2247 #: jscript.rc:33
2248 msgid "Expected ';'"
2249 msgstr "';'を期待していました"
2250
2251 #: jscript.rc:34
2252 msgid "Expected '('"
2253 msgstr "'('を期待していました"
2254
2255 #: jscript.rc:35
2256 msgid "Expected ')'"
2257 msgstr "')'を期待していました"
2258
2259 #: jscript.rc:36
2260 msgid "Unterminated string constant"
2261 msgstr "文字列定数が終端していません"
2262
2263 #: jscript.rc:37
2264 msgid "Conditional compilation is turned off"
2265 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2266
2267 #: jscript.rc:40
2268 msgid "Number expected"
2269 msgstr "数値を期待していました"
2270
2271 #: jscript.rc:38
2272 msgid "Function expected"
2273 msgstr "関数を期待していました"
2274
2275 #: jscript.rc:39
2276 msgid "'[object]' is not a date object"
2277 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2278
2279 #: jscript.rc:41
2280 msgid "Object expected"
2281 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2282
2283 #: jscript.rc:42
2284 msgid "Illegal assignment"
2285 msgstr "不正な割り当て"
2286
2287 #: jscript.rc:43
2288 msgid "'|' is undefined"
2289 msgstr "'|'は定義されていません"
2290
2291 #: jscript.rc:44
2292 msgid "Boolean object expected"
2293 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2294
2295 #: jscript.rc:45
2296 msgid "VBArray object expected"
2297 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2298
2299 #: jscript.rc:46
2300 msgid "JScript object expected"
2301 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2302
2303 #: jscript.rc:47
2304 msgid "Syntax error in regular expression"
2305 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2306
2307 #: jscript.rc:48
2308 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2309 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2310
2311 #: jscript.rc:49
2312 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2313 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2314
2315 #: jscript.rc:50
2316 msgid "Array object expected"
2317 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2318
2319 #: winerror.mc:26
2320 msgid "Success\n"
2321 msgstr "処理は成功しました。\n"
2322
2323 #: winerror.mc:31
2324 msgid "Invalid function\n"
2325 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2326
2327 #: winerror.mc:36
2328 msgid "File not found\n"
2329 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2330
2331 #: winerror.mc:41
2332 msgid "Path not found\n"
2333 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2334
2335 #: winerror.mc:46
2336 msgid "Too many open files\n"
2337 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2338
2339 #: winerror.mc:51
2340 msgid "Access denied\n"
2341 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2342
2343 #: winerror.mc:56
2344 msgid "Invalid handle\n"
2345 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2346
2347 #: winerror.mc:61
2348 msgid "Memory trashed\n"
2349 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2350
2351 #: winerror.mc:66
2352 msgid "Not enough memory\n"
2353 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2354
2355 #: winerror.mc:71
2356 msgid "Invalid block\n"
2357 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2358
2359 #: winerror.mc:76
2360 msgid "Bad environment\n"
2361 msgstr "環境が不正です。\n"
2362
2363 #: winerror.mc:81
2364 msgid "Bad format\n"
2365 msgstr "書式が不正です。\n"
2366
2367 #: winerror.mc:86
2368 msgid "Invalid access\n"
2369 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2370
2371 #: winerror.mc:91
2372 msgid "Invalid data\n"
2373 msgstr "データは正しくありません。\n"
2374
2375 #: winerror.mc:96
2376 msgid "Out of memory\n"
2377 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2378
2379 #: winerror.mc:101
2380 msgid "Invalid drive\n"
2381 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2382
2383 #: winerror.mc:106
2384 msgid "Can't delete current directory\n"
2385 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2386
2387 #: winerror.mc:111
2388 msgid "Not same device\n"
2389 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2390
2391 #: winerror.mc:116
2392 msgid "No more files\n"
2393 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2394
2395 #: winerror.mc:121
2396 msgid "Write protected\n"
2397 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2398
2399 #: winerror.mc:126
2400 msgid "Bad unit\n"
2401 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2402
2403 #: winerror.mc:131
2404 msgid "Not ready\n"
2405 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2406
2407 #: winerror.mc:136
2408 msgid "Bad command\n"
2409 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2410
2411 #: winerror.mc:141
2412 msgid "CRC error\n"
2413 msgstr "CRC エラーです。\n"
2414
2415 #: winerror.mc:146
2416 msgid "Bad length\n"
2417 msgstr "長さが不正です。\n"
2418
2419 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2420 msgid "Seek error\n"
2421 msgstr "シーク エラーです。\n"
2422
2423 #: winerror.mc:156
2424 msgid "Not DOS disk\n"
2425 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2426
2427 #: winerror.mc:161
2428 msgid "Sector not found\n"
2429 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2430
2431 #: winerror.mc:166
2432 msgid "Out of paper\n"
2433 msgstr "用紙切れです。\n"
2434
2435 #: winerror.mc:171
2436 msgid "Write fault\n"
2437 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2438
2439 #: winerror.mc:176
2440 msgid "Read fault\n"
2441 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2442
2443 #: winerror.mc:181
2444 msgid "General failure\n"
2445 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2446
2447 #: winerror.mc:186
2448 msgid "Sharing violation\n"
2449 msgstr "共有違反です。\n"
2450
2451 #: winerror.mc:191
2452 msgid "Lock violation\n"
2453 msgstr "ロック違反です。\n"
2454
2455 #: winerror.mc:196
2456 msgid "Wrong disk\n"
2457 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2458
2459 #: winerror.mc:201
2460 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2461 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2462
2463 #: winerror.mc:206
2464 msgid "End of file\n"
2465 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2466
2467 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2468 msgid "Disk full\n"
2469 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2470
2471 #: winerror.mc:216
2472 msgid "Request not supported\n"
2473 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2474
2475 #: winerror.mc:221
2476 msgid "Remote machine not listening\n"
2477 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2478
2479 #: winerror.mc:226
2480 msgid "Duplicate network name\n"
2481 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2482
2483 #: winerror.mc:231
2484 msgid "Bad network path\n"
2485 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2486
2487 #: winerror.mc:236
2488 msgid "Network busy\n"
2489 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2490
2491 #: winerror.mc:241
2492 msgid "Device does not exist\n"
2493 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2494
2495 #: winerror.mc:246
2496 msgid "Too many commands\n"
2497 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2498
2499 #: winerror.mc:251
2500 msgid "Adaptor hardware error\n"
2501 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2502
2503 #: winerror.mc:256
2504 msgid "Bad network response\n"
2505 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2506
2507 #: winerror.mc:261
2508 msgid "Unexpected network error\n"
2509 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2510
2511 #: winerror.mc:266
2512 msgid "Bad remote adaptor\n"
2513 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2514
2515 #: winerror.mc:271
2516 msgid "Print queue full\n"
2517 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2518
2519 #: winerror.mc:276
2520 msgid "No spool space\n"
2521 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2522
2523 #: winerror.mc:281
2524 msgid "Print cancelled\n"
2525 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2526
2527 #: winerror.mc:286
2528 msgid "Network name deleted\n"
2529 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2530
2531 #: winerror.mc:291
2532 msgid "Network access denied\n"
2533 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2534
2535 #: winerror.mc:296
2536 msgid "Bad device type\n"
2537 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2538
2539 #: winerror.mc:301
2540 msgid "Bad network name\n"
2541 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2542
2543 #: winerror.mc:306
2544 msgid "Too many network names\n"
2545 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2546
2547 #: winerror.mc:311
2548 msgid "Too many network sessions\n"
2549 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2550
2551 #: winerror.mc:316
2552 msgid "Sharing paused\n"
2553 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2554
2555 #: winerror.mc:321
2556 msgid "Request not accepted\n"
2557 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2558
2559 #: winerror.mc:326
2560 msgid "Redirector paused\n"
2561 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2562
2563 #: winerror.mc:331
2564 msgid "File exists\n"
2565 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2566
2567 #: winerror.mc:336
2568 msgid "Cannot create\n"
2569 msgstr "作成できません。\n"
2570
2571 #: winerror.mc:341
2572 msgid "Int24 failure\n"
2573 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2574
2575 #: winerror.mc:346
2576 msgid "Out of structures\n"
2577 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2578
2579 #: winerror.mc:351
2580 msgid "Already assigned\n"
2581 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2582
2583 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2584 msgid "Invalid password\n"
2585 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2586
2587 #: winerror.mc:361
2588 msgid "Invalid parameter\n"
2589 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2590
2591 #: winerror.mc:366
2592 msgid "Net write fault\n"
2593 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2594
2595 #: winerror.mc:371
2596 msgid "No process slots\n"
2597 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2598
2599 #: winerror.mc:376
2600 msgid "Too many semaphores\n"
2601 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2602
2603 #: winerror.mc:381
2604 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2605 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2606
2607 #: winerror.mc:386
2608 msgid "Semaphore is set\n"
2609 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2610
2611 #: winerror.mc:391
2612 msgid "Too many semaphore requests\n"
2613 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2614
2615 #: winerror.mc:396
2616 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2617 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2618
2619 #: winerror.mc:401
2620 msgid "Semaphore owner died\n"
2621 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2622
2623 #: winerror.mc:406
2624 msgid "Semaphore user limit\n"
2625 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2626
2627 #: winerror.mc:411
2628 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2629 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2630
2631 #: winerror.mc:416
2632 msgid "Drive locked\n"
2633 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2634
2635 #: winerror.mc:421
2636 msgid "Broken pipe\n"
2637 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2638
2639 #: winerror.mc:426
2640 msgid "Open failed\n"
2641 msgstr "オープン エラーです。\n"
2642
2643 #: winerror.mc:431
2644 msgid "Buffer overflow\n"
2645 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2646
2647 #: winerror.mc:441
2648 msgid "No more search handles\n"
2649 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2650
2651 #: winerror.mc:446
2652 msgid "Invalid target handle\n"
2653 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2654
2655 #: winerror.mc:451
2656 msgid "Invalid IOCTL\n"
2657 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2658
2659 #: winerror.mc:456
2660 msgid "Invalid verify switch\n"
2661 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2662
2663 #: winerror.mc:461
2664 msgid "Bad driver level\n"
2665 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2666
2667 #: winerror.mc:466
2668 msgid "Call not implemented\n"
2669 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2670
2671 #: winerror.mc:471
2672 msgid "Semaphore timeout\n"
2673 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2674
2675 #: winerror.mc:476
2676 msgid "Insufficient buffer\n"
2677 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2678
2679 #: winerror.mc:481
2680 msgid "Invalid name\n"
2681 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2682
2683 #: winerror.mc:486
2684 msgid "Invalid level\n"
2685 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2686
2687 #: winerror.mc:491
2688 msgid "No volume label\n"
2689 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2690
2691 #: winerror.mc:496
2692 msgid "Module not found\n"
2693 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2694
2695 #: winerror.mc:501
2696 msgid "Procedure not found\n"
2697 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2698
2699 #: winerror.mc:506
2700 msgid "No children to wait for\n"
2701 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2702
2703 #: winerror.mc:511
2704 msgid "Child process has not completed\n"
2705 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2706
2707 #: winerror.mc:516
2708 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2709 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2710
2711 #: winerror.mc:521
2712 msgid "Negative seek\n"
2713 msgstr "負数シークです。\n"
2714
2715 #: winerror.mc:531
2716 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2717 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2718
2719 #: winerror.mc:536
2720 msgid "Drive is already JOINed\n"
2721 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2722
2723 #: winerror.mc:541
2724 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2725 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2726
2727 #: winerror.mc:546
2728 msgid "Drive is not JOINed\n"
2729 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2730
2731 #: winerror.mc:551
2732 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2733 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2734
2735 #: winerror.mc:556
2736 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2737 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2738
2739 #: winerror.mc:561
2740 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2741 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2742
2743 #: winerror.mc:566
2744 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2745 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2746
2747 #: winerror.mc:571
2748 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2749 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2750
2751 #: winerror.mc:576
2752 msgid "Drive is busy\n"
2753 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2754
2755 #: winerror.mc:581
2756 msgid "Same drive\n"
2757 msgstr "同じドライブです。\n"
2758
2759 #: winerror.mc:586
2760 msgid "Not toplevel directory\n"
2761 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2762
2763 #: winerror.mc:591
2764 msgid "Directory is not empty\n"
2765 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2766
2767 #: winerror.mc:596
2768 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2769 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2770
2771 #: winerror.mc:601
2772 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2773 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2774
2775 #: winerror.mc:606
2776 msgid "Path is busy\n"
2777 msgstr "パスはビジーです。\n"
2778
2779 #: winerror.mc:611
2780 msgid "Already a SUBST target\n"
2781 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2782
2783 #: winerror.mc:616
2784 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2785 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2786
2787 #: winerror.mc:621
2788 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2789 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2790
2791 #: winerror.mc:626
2792 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2793 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2794
2795 #: winerror.mc:631
2796 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2797 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2798
2799 #: winerror.mc:636
2800 msgid "Volume label too long\n"
2801 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2802
2803 #: winerror.mc:641
2804 msgid "Too many TCBs\n"
2805 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2806
2807 #: winerror.mc:646
2808 msgid "Signal refused\n"
2809 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2810
2811 #: winerror.mc:651
2812 msgid "Segment discarded\n"
2813 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2814
2815 #: winerror.mc:656
2816 msgid "Segment not locked\n"
2817 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2818
2819 #: winerror.mc:661
2820 msgid "Bad thread ID address\n"
2821 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2822
2823 #: winerror.mc:666
2824 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2825 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2826
2827 #: winerror.mc:671
2828 msgid "Path is invalid\n"
2829 msgstr "パス名が不正です。\n"
2830
2831 #: winerror.mc:676
2832 msgid "Signal pending\n"
2833 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2834
2835 #: winerror.mc:681
2836 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2837 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2838
2839 #: winerror.mc:686
2840 msgid "Lock failed\n"
2841 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2842
2843 #: winerror.mc:691
2844 msgid "Resource in use\n"
2845 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2846
2847 #: winerror.mc:696
2848 msgid "Cancel violation\n"
2849 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2850
2851 #: winerror.mc:701
2852 msgid "Atomic locks not supported\n"
2853 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2854
2855 #: winerror.mc:706
2856 msgid "Invalid segment number\n"
2857 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2858
2859 #: winerror.mc:711
2860 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2861 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2862
2863 #: winerror.mc:716
2864 msgid "File already exists\n"
2865 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2866
2867 #: winerror.mc:721
2868 msgid "Invalid flag number\n"
2869 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2870
2871 #: winerror.mc:726
2872 msgid "Semaphore name not found\n"
2873 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2874
2875 #: winerror.mc:731
2876 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2877 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2878
2879 #: winerror.mc:736
2880 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2881 msgstr ""
2882 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2883 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2884
2885 #: winerror.mc:741
2886 msgid "Invalid module type for %1\n"
2887 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2888
2889 #: winerror.mc:746
2890 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2891 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2892
2893 #: winerror.mc:751
2894 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2895 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2896
2897 #: winerror.mc:756
2898 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2899 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2900
2901 #: winerror.mc:761
2902 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2903 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2904
2905 #: winerror.mc:766
2906 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2907 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2908
2909 #: winerror.mc:771
2910 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2911 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2912
2913 #: winerror.mc:776
2914 msgid "IOPL not enabled\n"
2915 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2916
2917 #: winerror.mc:781
2918 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2919 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2920
2921 #: winerror.mc:786
2922 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2923 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2924
2925 #: winerror.mc:791
2926 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2927 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2928
2929 #: winerror.mc:796
2930 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2931 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2932
2933 #: winerror.mc:801
2934 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2935 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2936
2937 #: winerror.mc:806
2938 msgid "Environment variable not found\n"
2939 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2940
2941 #: winerror.mc:811
2942 msgid "No signal sent\n"
2943 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2944
2945 #: winerror.mc:816
2946 msgid "File name is too long\n"
2947 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2948
2949 #: winerror.mc:821
2950 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2951 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2952
2953 #: winerror.mc:826
2954 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2955 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2956
2957 #: winerror.mc:831
2958 msgid "Invalid signal number\n"
2959 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2960
2961 #: winerror.mc:836
2962 msgid "Error setting signal handler\n"
2963 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2964
2965 #: winerror.mc:841
2966 msgid "Segment locked\n"
2967 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2968
2969 #: winerror.mc:846
2970 msgid "Too many modules\n"
2971 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2972
2973 #: winerror.mc:851
2974 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2975 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2976
2977 #: winerror.mc:856
2978 msgid "Machine type mismatch\n"
2979 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2980
2981 #: winerror.mc:861
2982 msgid "Bad pipe\n"
2983 msgstr "不正なパイプです。\n"
2984
2985 #: winerror.mc:866
2986 msgid "Pipe busy\n"
2987 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2988
2989 #: winerror.mc:871
2990 msgid "Pipe closed\n"
2991 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2992
2993 #: winerror.mc:876
2994 msgid "Pipe not connected\n"
2995 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2996
2997 #: winerror.mc:881
2998 msgid "More data available\n"
2999 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3000
3001 #: winerror.mc:886
3002 msgid "Session cancelled\n"
3003 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3004
3005 #: winerror.mc:891
3006 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3007 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3008
3009 #: winerror.mc:896
3010 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3011 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3012
3013 #: winerror.mc:901
3014 msgid "No more data available\n"
3015 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3016
3017 #: winerror.mc:906
3018 msgid "Cannot use Copy API\n"
3019 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3020
3021 #: winerror.mc:911
3022 msgid "Directory name invalid\n"
3023 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3024
3025 #: winerror.mc:916
3026 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3027 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3028
3029 #: winerror.mc:921
3030 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3031 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3032
3033 #: winerror.mc:926
3034 msgid "Extended attribute table full\n"
3035 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3036
3037 #: winerror.mc:931
3038 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3039 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3040
3041 #: winerror.mc:936
3042 msgid "Extended attributes not supported\n"
3043 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3044
3045 #: winerror.mc:941
3046 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3047 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3048
3049 #: winerror.mc:946
3050 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3051 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3052
3053 #: winerror.mc:951
3054 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3055 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3056
3057 #: winerror.mc:956
3058 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3059 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3060
3061 #: winerror.mc:961
3062 msgid "Invalid oplock message received\n"
3063 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3064
3065 #: winerror.mc:966
3066 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3067 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3068
3069 #: winerror.mc:971
3070 msgid "Invalid address\n"
3071 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3072
3073 #: winerror.mc:976
3074 msgid "Arithmetic overflow\n"
3075 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3076
3077 #: winerror.mc:981
3078 msgid "Pipe connected\n"
3079 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3080
3081 #: winerror.mc:986
3082 msgid "Pipe listening\n"
3083 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3084
3085 #: winerror.mc:991
3086 msgid "Extended attribute access denied\n"
3087 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3088
3089 #: winerror.mc:996
3090 msgid "I/O operation aborted\n"
3091 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3092
3093 #: winerror.mc:1001
3094 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3095 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3096
3097 #: winerror.mc:1006
3098 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3099 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3100
3101 #: winerror.mc:1011
3102 msgid "No access to memory location\n"
3103 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3104
3105 #: winerror.mc:1016
3106 msgid "Swap error\n"
3107 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3108
3109 #: winerror.mc:1021
3110 msgid "Stack overflow\n"
3111 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3112
3113 #: winerror.mc:1026
3114 msgid "Invalid message\n"
3115 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3116
3117 #: winerror.mc:1031
3118 msgid "Cannot complete\n"
3119 msgstr "完了できません。\n"
3120
3121 #: winerror.mc:1036
3122 msgid "Invalid flags\n"
3123 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3124
3125 #: winerror.mc:1041
3126 msgid "Unrecognised volume\n"
3127 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3128
3129 #: winerror.mc:1046
3130 msgid "File invalid\n"
3131 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3132
3133 #: winerror.mc:1051
3134 msgid "Cannot run full-screen\n"
3135 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3136
3137 #: winerror.mc:1056
3138 msgid "Nonexistent token\n"
3139 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3140
3141 #: winerror.mc:1061
3142 msgid "Registry corrupt\n"
3143 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3144
3145 #: winerror.mc:1066
3146 msgid "Invalid key\n"
3147 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3148
3149 #: winerror.mc:1071
3150 msgid "Can't open registry key\n"
3151 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3152
3153 #: winerror.mc:1076
3154 msgid "Can't read registry key\n"
3155 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3156
3157 #: winerror.mc:1081
3158 msgid "Can't write registry key\n"
3159 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3160
3161 #: winerror.mc:1086
3162 msgid "Registry has been recovered\n"
3163 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3164
3165 #: winerror.mc:1091
3166 msgid "Registry is corrupt\n"
3167 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3168
3169 #: winerror.mc:1096
3170 msgid "I/O to registry failed\n"
3171 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3172
3173 #: winerror.mc:1101
3174 msgid "Not registry file\n"
3175 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1106
3178 msgid "Key deleted\n"
3179 msgstr "キーが削除されました。\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1111
3182 msgid "No registry log space\n"
3183 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1116
3186 msgid "Registry key has subkeys\n"
3187 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1121
3190 msgid "Subkey must be volatile\n"
3191 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1126
3194 msgid "Notify change request in progress\n"
3195 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1131
3198 msgid "Dependent services are running\n"
3199 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1136
3202 msgid "Invalid service control\n"
3203 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1141
3206 msgid "Service request timeout\n"
3207 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1146
3210 msgid "Cannot create service thread\n"
3211 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1151
3214 msgid "Service database locked\n"
3215 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1156
3218 msgid "Service already running\n"
3219 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1161
3222 msgid "Invalid service account\n"
3223 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1166
3226 msgid "Service is disabled\n"
3227 msgstr "サービスは無効です。\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1171
3230 msgid "Circular dependency\n"
3231 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1176
3234 msgid "Service does not exist\n"
3235 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1181
3238 msgid "Service cannot accept control message\n"
3239 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1186
3242 msgid "Service not active\n"
3243 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1191
3246 msgid "Service controller connect failed\n"
3247 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1196
3250 msgid "Exception in service\n"
3251 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1201
3254 msgid "Database does not exist\n"
3255 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1206
3258 msgid "Service-specific error\n"
3259 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1211
3262 msgid "Process aborted\n"
3263 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1216
3266 msgid "Service dependency failed\n"
3267 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1221
3270 msgid "Service login failed\n"
3271 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1226
3274 msgid "Service start-hang\n"
3275 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1231
3278 msgid "Invalid service lock\n"
3279 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1236
3282 msgid "Service marked for delete\n"
3283 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1241
3286 msgid "Service exists\n"
3287 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1246
3290 msgid "System running last-known-good config\n"
3291 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1251
3294 msgid "Service dependency deleted\n"
3295 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1256
3298 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3299 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1261
3302 msgid "Service not started since last boot\n"
3303 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1266
3306 msgid "Duplicate service name\n"
3307 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1271
3310 msgid "Different service account\n"
3311 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1276
3314 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3315 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1281
3318 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3319 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1286
3322 msgid "No recovery program for service\n"
3323 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1291
3326 msgid "Service not implemented by exe\n"
3327 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1296
3330 msgid "End of media\n"
3331 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1301
3334 msgid "Filemark detected\n"
3335 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1306
3338 msgid "Beginning of media\n"
3339 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1311
3342 msgid "Setmark detected\n"
3343 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1316
3346 msgid "No data detected\n"
3347 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1321
3350 msgid "Partition failure\n"
3351 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1326
3354 msgid "Invalid block length\n"
3355 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1331
3358 msgid "Device not partitioned\n"
3359 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1336
3362 msgid "Unable to lock media\n"
3363 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1341
3366 msgid "Unable to unload media\n"
3367 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1346
3370 msgid "Media changed\n"
3371 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1351
3374 msgid "I/O bus reset\n"
3375 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1356
3378 msgid "No media in drive\n"
3379 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1361
3382 msgid "No Unicode translation\n"
3383 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1366
3386 msgid "DLL init failed\n"
3387 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1371
3390 msgid "Shutdown in progress\n"
3391 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1376
3394 msgid "No shutdown in progress\n"
3395 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1381
3398 msgid "I/O device error\n"
3399 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1386
3402 msgid "No serial devices found\n"
3403 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1391
3406 msgid "Shared IRQ busy\n"
3407 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1396
3410 msgid "Serial I/O completed\n"
3411 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1401
3414 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3415 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1406
3418 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3419 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1411
3422 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3423 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1416
3426 msgid "Unknown floppy error\n"
3427 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1421
3430 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3431 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1426
3434 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3435 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1431
3438 msgid "Hard disk operation failed\n"
3439 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1436
3442 msgid "Hard disk reset failed\n"
3443 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1441
3446 msgid "End of tape media\n"
3447 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1446
3450 msgid "Not enough server memory\n"
3451 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1451
3454 msgid "Possible deadlock\n"
3455 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1456
3458 msgid "Incorrect alignment\n"
3459 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1461
3462 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3463 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1466
3466 msgid "Set-power-state failed\n"
3467 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1471
3470 msgid "Too many links\n"
3471 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1476
3474 msgid "Newer windows version needed\n"
3475 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1481
3478 msgid "Wrong operating system\n"
3479 msgstr "OS が不適切です。\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1486
3482 msgid "Single-instance application\n"
3483 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1491
3486 msgid "Real-mode application\n"
3487 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1496
3490 msgid "Invalid DLL\n"
3491 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1501
3494 msgid "No associated application\n"
3495 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1506
3498 msgid "DDE failure\n"
3499 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1511
3502 msgid "DLL not found\n"
3503 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1516
3506 msgid "Out of user handles\n"
3507 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1521
3510 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3511 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1526
3514 msgid "The source element is empty\n"
3515 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1531
3518 msgid "The destination element is full\n"
3519 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1536
3522 msgid "The element address is invalid\n"
3523 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1541
3526 msgid "The magazine is not present\n"
3527 msgstr "マガジンがありません。\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1546
3530 msgid "The device needs reinitialization\n"
3531 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1551
3534 msgid "The device requires cleaning\n"
3535 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1556
3538 msgid "The device door is open\n"
3539 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1561
3542 msgid "The device is not connected\n"
3543 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1566
3546 msgid "Element not found\n"
3547 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1571
3550 msgid "No match found\n"
3551 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1576
3554 msgid "Property set not found\n"
3555 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1581
3558 msgid "Point not found\n"
3559 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1586
3562 msgid "No running tracking service\n"
3563 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1591
3566 msgid "No such volume ID\n"
3567 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1596
3570 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3571 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1601
3574 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3575 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1606
3578 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3579 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1611
3582 msgid "The journal is being deleted\n"
3583 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1616
3586 msgid "The journal is not active\n"
3587 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1621
3590 msgid "Potential matching file found\n"
3591 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1626
3594 msgid "The journal entry was deleted\n"
3595 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1631
3598 msgid "Invalid device name\n"
3599 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1636
3602 msgid "Connection unavailable\n"
3603 msgstr "接続は利用できません。\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1641
3606 msgid "Device already remembered\n"
3607 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1646
3610 msgid "No network or bad path\n"
3611 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1651
3614 msgid "Invalid network provider name\n"
3615 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1656
3618 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3619 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1661
3622 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3623 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1666
3626 msgid "Not a container\n"
3627 msgstr "コンテナではありません。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1671
3630 msgid "Extended error\n"
3631 msgstr "拡張エラー。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1676
3634 msgid "Invalid group name\n"
3635 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1681
3638 msgid "Invalid computer name\n"
3639 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1686
3642 msgid "Invalid event name\n"
3643 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1691
3646 msgid "Invalid domain name\n"
3647 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1696
3650 msgid "Invalid service name\n"
3651 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1701
3654 msgid "Invalid network name\n"
3655 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1706
3658 msgid "Invalid share name\n"
3659 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1716
3662 msgid "Invalid message name\n"
3663 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1721
3666 msgid "Invalid message destination\n"
3667 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1726
3670 msgid "Session credential conflict\n"
3671 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1731
3674 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3675 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1736
3678 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3679 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1741
3682 msgid "No network\n"
3683 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1746
3686 msgid "Operation cancelled by user\n"
3687 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1751
3690 msgid "File has a user-mapped section\n"
3691 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3694 msgid "Connection refused\n"
3695 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1761
3698 msgid "Connection gracefully closed\n"
3699 msgstr ""
3700 "接続は終了しました。\n"
3701 "Connection gracefully closed\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1766
3704 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3705 msgstr ""
3706 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1771
3709 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3710 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1776
3713 msgid "Connection invalid\n"
3714 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1781
3717 msgid "Connection is active\n"
3718 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1786
3721 msgid "Network unreachable\n"
3722 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1791
3725 msgid "Host unreachable\n"
3726 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1796
3729 msgid "Protocol unreachable\n"
3730 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1801
3733 msgid "Port unreachable\n"
3734 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1806
3737 msgid "Request aborted\n"
3738 msgstr "要求は中断されました。\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1811
3741 msgid "Connection aborted\n"
3742 msgstr "接続は中断されました。\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1816
3745 msgid "Please retry operation\n"
3746 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1821
3749 msgid "Connection count limit reached\n"
3750 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1826
3753 msgid "Login time restriction\n"
3754 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1831
3757 msgid "Login workstation restriction\n"
3758 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1836
3761 msgid "Incorrect network address\n"
3762 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1841
3765 msgid "Service already registered\n"
3766 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1846
3769 msgid "Service not found\n"
3770 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1851
3773 msgid "User not authenticated\n"
3774 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1856
3777 msgid "User not logged on\n"
3778 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1861
3781 msgid "Continue work in progress\n"
3782 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1866
3785 msgid "Already initialised\n"
3786 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1871
3789 msgid "No more local devices\n"
3790 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1876
3793 msgid "The site does not exist\n"
3794 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1881
3797 msgid "The domain controller already exists\n"
3798 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1886
3801 msgid "Supported only when connected\n"
3802 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1891
3805 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3806 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1896
3809 msgid "The user profile is invalid\n"
3810 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1901
3813 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3814 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1906
3817 msgid "Not all privileges assigned\n"
3818 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1911
3821 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3822 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1916
3825 msgid "No quotas for account\n"
3826 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1921
3829 msgid "Local user session key\n"
3830 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1926
3833 msgid "Password too complex for LM\n"
3834 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1931
3837 msgid "Unknown revision\n"
3838 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1936
3841 msgid "Incompatible revision levels\n"
3842 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1941
3845 msgid "Invalid owner\n"
3846 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1946
3849 msgid "Invalid primary group\n"
3850 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1951
3853 msgid "No impersonation token\n"
3854 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1956
3857 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3858 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1961
3861 msgid "No logon servers available\n"
3862 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1966
3865 msgid "No such logon session\n"
3866 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1971
3869 msgid "No such privilege\n"
3870 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1976
3873 msgid "Privilege not held\n"
3874 msgstr "特権がありません。\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1981
3877 msgid "Invalid account name\n"
3878 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1986
3881 msgid "User already exists\n"
3882 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1991
3885 msgid "No such user\n"
3886 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1996
3889 msgid "Group already exists\n"
3890 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3891
3892 #: winerror.mc:2001
3893 msgid "No such group\n"
3894 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3895
3896 #: winerror.mc:2006
3897 msgid "User already in group\n"
3898 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3899
3900 #: winerror.mc:2011
3901 msgid "User not in group\n"
3902 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3903
3904 #: winerror.mc:2016
3905 msgid "Can't delete last admin user\n"
3906 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3907
3908 #: winerror.mc:2021
3909 msgid "Wrong password\n"
3910 msgstr "パスワードが違います。\n"
3911
3912 #: winerror.mc:2026
3913 msgid "Ill-formed password\n"
3914 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3915
3916 #: winerror.mc:2031
3917 msgid "Password restriction\n"
3918 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3919
3920 #: winerror.mc:2036
3921 msgid "Logon failure\n"
3922 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3923
3924 #: winerror.mc:2041
3925 msgid "Account restriction\n"
3926 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3927
3928 #: winerror.mc:2046
3929 msgid "Invalid logon hours\n"
3930 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3931
3932 #: winerror.mc:2051
3933 msgid "Invalid workstation\n"
3934 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3935
3936 #: winerror.mc:2056
3937 msgid "Password expired\n"
3938 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3939
3940 #: winerror.mc:2061
3941 msgid "Account disabled\n"
3942 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3943
3944 #: winerror.mc:2066
3945 msgid "No security ID mapped\n"
3946 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3947
3948 #: winerror.mc:2071
3949 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3950 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3951
3952 #: winerror.mc:2076
3953 msgid "LUIDs exhausted\n"
3954 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3955
3956 #: winerror.mc:2081
3957 msgid "Invalid sub authority\n"
3958 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3959
3960 #: winerror.mc:2086
3961 msgid "Invalid ACL\n"
3962 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3963
3964 #: winerror.mc:2091
3965 msgid "Invalid SID\n"
3966 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3967
3968 #: winerror.mc:2096
3969 msgid "Invalid security descriptor\n"
3970 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3971
3972 #: winerror.mc:2101
3973 msgid "Bad inherited ACL\n"
3974 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3975
3976 #: winerror.mc:2106
3977 msgid "Server disabled\n"
3978 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3979
3980 #: winerror.mc:2111
3981 msgid "Server not disabled\n"
3982 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3983
3984 #: winerror.mc:2116
3985 msgid "Invalid ID authority\n"
3986 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3987
3988 #: winerror.mc:2121
3989 msgid "Allotted space exceeded\n"
3990 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3991
3992 #: winerror.mc:2126
3993 msgid "Invalid group attributes\n"
3994 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3995
3996 #: winerror.mc:2131
3997 msgid "Bad impersonation level\n"
3998 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3999
4000 #: winerror.mc:2136
4001 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4002 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4003
4004 #: winerror.mc:2141
4005 msgid "Bad validation class\n"
4006 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4007
4008 #: winerror.mc:2146
4009 msgid "Bad token type\n"
4010 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4011
4012 #: winerror.mc:2151
4013 msgid "No security on object\n"
4014 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4015
4016 #: winerror.mc:2156
4017 msgid "Can't access domain information\n"
4018 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4019
4020 #: winerror.mc:2161
4021 msgid "Invalid server state\n"
4022 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4023
4024 #: winerror.mc:2166
4025 msgid "Invalid domain state\n"
4026 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4027
4028 #: winerror.mc:2171
4029 msgid "Invalid domain role\n"
4030 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4031
4032 #: winerror.mc:2176
4033 msgid "No such domain\n"
4034 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4035
4036 #: winerror.mc:2181
4037 msgid "Domain already exists\n"
4038 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4039
4040 #: winerror.mc:2186
4041 msgid "Domain limit exceeded\n"
4042 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4043
4044 #: winerror.mc:2191
4045 msgid "Internal database corruption\n"
4046 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4047
4048 #: winerror.mc:2196
4049 msgid "Internal error\n"
4050 msgstr "内部エラーです。\n"
4051
4052 #: winerror.mc:2201
4053 msgid "Generic access types not mapped\n"
4054 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4055
4056 #: winerror.mc:2206
4057 msgid "Bad descriptor format\n"
4058 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4059
4060 #: winerror.mc:2211
4061 msgid "Not a logon process\n"
4062 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4063
4064 #: winerror.mc:2216
4065 msgid "Logon session ID exists\n"
4066 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4067
4068 #: winerror.mc:2221
4069 msgid "Unknown authentication package\n"
4070 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4071
4072 #: winerror.mc:2226
4073 msgid "Bad logon session state\n"
4074 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4075
4076 #: winerror.mc:2231
4077 msgid "Logon session ID collision\n"
4078 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4079
4080 #: winerror.mc:2236
4081 msgid "Invalid logon type\n"
4082 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4083
4084 #: winerror.mc:2241
4085 msgid "Cannot impersonate\n"
4086 msgstr "偽装できません。\n"
4087
4088 #: winerror.mc:2246
4089 msgid "Invalid transaction state\n"
4090 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4091
4092 #: winerror.mc:2251
4093 msgid "Security DB commit failure\n"
4094 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4095
4096 #: winerror.mc:2256
4097 msgid "Account is built-in\n"
4098 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4099
4100 #: winerror.mc:2261
4101 msgid "Group is built-in\n"
4102 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4103
4104 #: winerror.mc:2266
4105 msgid "User is built-in\n"
4106 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4107
4108 #: winerror.mc:2271
4109 msgid "Group is primary for user\n"
4110 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4111
4112 #: winerror.mc:2276
4113 msgid "Token already in use\n"
4114 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4115
4116 #: winerror.mc:2281
4117 msgid "No such local group\n"
4118 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4119
4120 #: winerror.mc:2286
4121 msgid "User not in local group\n"
4122 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4123
4124 #: winerror.mc:2291
4125 msgid "User already in local group\n"
4126 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4127
4128 #: winerror.mc:2296
4129 msgid "Local group already exists\n"
4130 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4131
4132 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4133 msgid "Logon type not granted\n"
4134 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2306
4137 msgid "Too many secrets\n"
4138 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2311
4141 msgid "Secret too long\n"
4142 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2316
4145 msgid "Internal security DB error\n"
4146 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2321
4149 msgid "Too many context IDs\n"
4150 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2331
4153 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4154 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2336
4157 msgid "No such member\n"
4158 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2341
4161 msgid "Invalid member\n"
4162 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2346
4165 msgid "Too many SIDs\n"
4166 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2351
4169 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4170 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2356
4173 msgid "No inheritable components\n"
4174 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2361
4177 msgid "File or directory corrupt\n"
4178 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2366
4181 msgid "Disk is corrupt\n"
4182 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2371
4185 msgid "No user session key\n"
4186 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2376
4189 msgid "Licence quota exceeded\n"
4190 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2381
4193 msgid "Wrong target name\n"
4194 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2386
4197 msgid "Mutual authentication failed\n"
4198 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2391
4201 msgid "Time skew between client and server\n"
4202 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2396
4205 msgid "Invalid window handle\n"
4206 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2401
4209 msgid "Invalid menu handle\n"
4210 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2406
4213 msgid "Invalid cursor handle\n"
4214 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2411
4217 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4218 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2416
4221 msgid "Invalid hook handle\n"
4222 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2421
4225 msgid "Invalid DWP handle\n"
4226 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2426
4229 msgid "Can't create top-level child window\n"
4230 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2431
4233 msgid "Can't find window class\n"
4234 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2436
4237 msgid "Window owned by another thread\n"
4238 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2441
4241 msgid "Hotkey already registered\n"
4242 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2446
4245 msgid "Class already exists\n"
4246 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2451
4249 msgid "Class does not exist\n"
4250 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2456
4253 msgid "Class has open windows\n"
4254 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2461
4257 msgid "Invalid index\n"
4258 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2466
4261 msgid "Invalid icon handle\n"
4262 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2471
4265 msgid "Private dialog index\n"
4266 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2476
4269 msgid "List box ID not found\n"
4270 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2481
4273 msgid "No wildcard characters\n"
4274 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2486
4277 msgid "Clipboard not open\n"
4278 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2491
4281 msgid "Hotkey not registered\n"
4282 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2496
4285 msgid "Not a dialog window\n"
4286 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2501
4289 msgid "Control ID not found\n"
4290 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2506
4293 msgid "Invalid combobox message\n"
4294 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2511
4297 msgid "Not a combobox window\n"
4298 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2516
4301 msgid "Invalid edit height\n"
4302 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2521
4305 msgid "DC not found\n"
4306 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2526
4309 msgid "Invalid hook filter\n"
4310 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2531
4313 msgid "Invalid filter procedure\n"
4314 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2536
4317 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4318 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2541
4321 msgid "Global-only hook procedure\n"
4322 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2546
4325 msgid "Journal hook already set\n"
4326 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2551
4329 msgid "Hook procedure not installed\n"
4330 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2556
4333 msgid "Invalid list box message\n"
4334 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2561
4337 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4338 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2566
4341 msgid "No tab stops on this list box\n"
4342 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2571
4345 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4346 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2576
4349 msgid "Child window menus not allowed\n"
4350 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2581
4353 msgid "Window has no system menu\n"
4354 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2586
4357 msgid "Invalid message box style\n"
4358 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2591
4361 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4362 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2596
4365 msgid "Screen already locked\n"
4366 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2601
4369 msgid "Window handles have different parents\n"
4370 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2606
4373 msgid "Not a child window\n"
4374 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2611
4377 msgid "Invalid GW command\n"
4378 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2616
4381 msgid "Invalid thread ID\n"
4382 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2621
4385 msgid "Not an MDI child window\n"
4386 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2626
4389 msgid "Popup menu already active\n"
4390 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2631
4393 msgid "No scrollbars\n"
4394 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2636
4397 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4398 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2641
4401 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4402 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2646
4405 msgid "No system resources\n"
4406 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2651
4409 msgid "No non-paged system resources\n"
4410 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2656
4413 msgid "No paged system resources\n"
4414 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2661
4417 msgid "No working set quota\n"
4418 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2666
4421 msgid "No page file quota\n"
4422 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2671
4425 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4426 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2676
4429 msgid "Menu item not found\n"
4430 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2681
4433 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4434 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2686
4437 msgid "Hook type not allowed\n"
4438 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2691
4441 msgid "Interactive window station required\n"
4442 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2696
4445 msgid "Timeout\n"
4446 msgstr "タイムアウトです。\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2701
4449 msgid "Invalid monitor handle\n"
4450 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2706
4453 msgid "Event log file corrupt\n"
4454 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2711
4457 msgid "Event log can't start\n"
4458 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2716
4461 msgid "Event log file full\n"
4462 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2721
4465 msgid "Event log file changed\n"
4466 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2726
4469 msgid "Installer service failed.\n"
4470 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2731
4473 msgid "Installation aborted by user\n"
4474 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2736
4477 msgid "Installation failure\n"
4478 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2741
4481 msgid "Installation suspended\n"
4482 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2746
4485 msgid "Unknown product\n"
4486 msgstr "未知の製品です。\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2751
4489 msgid "Unknown feature\n"
4490 msgstr "未知の機能です。\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2756
4493 msgid "Unknown component\n"
4494 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2761
4497 msgid "Unknown property\n"
4498 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2766
4501 msgid "Invalid handle state\n"
4502 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2771
4505 msgid "Bad configuration\n"
4506 msgstr "正しくない設定です。\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2776
4509 msgid "Index is missing\n"
4510 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2781
4513 msgid "Installation source is missing\n"
4514 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2786
4517 msgid "Wrong installation package version\n"
4518 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2791
4521 msgid "Product uninstalled\n"
4522 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2796
4525 msgid "Invalid query syntax\n"
4526 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2801
4529 msgid "Invalid field\n"
4530 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2806
4533 msgid "Device removed\n"
4534 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2811
4537 msgid "Installation already running\n"
4538 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2816
4541 msgid "Installation package failed to open\n"
4542 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2821
4545 msgid "Installation package is invalid\n"
4546 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2826
4549 msgid "Installer user interface failed\n"
4550 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2831
4553 msgid "Failed to open installation log file\n"
4554 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2836
4557 msgid "Installation language not supported\n"
4558 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2841
4561 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4562 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2846
4565 msgid "Installation package rejected\n"
4566 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2851
4569 msgid "Function could not be called\n"
4570 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2856
4573 msgid "Function failed\n"
4574 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2861
4577 msgid "Invalid table\n"
4578 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2866
4581 msgid "Data type mismatch\n"
4582 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4585 msgid "Unsupported type\n"
4586 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2876
4589 msgid "Creation failed\n"
4590 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2881
4593 msgid "Temporary directory not writable\n"
4594 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2886
4597 msgid "Installation platform not supported\n"
4598 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2891
4601 msgid "Installer not used\n"
4602 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2896
4605 msgid "Failed to open the patch package\n"
4606 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2901
4609 msgid "Invalid patch package\n"
4610 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2906
4613 msgid "Unsupported patch package\n"
4614 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2911
4617 msgid "Another version is installed\n"
4618 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2916
4621 msgid "Invalid command line\n"
4622 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2921
4625 msgid "Remote installation not allowed\n"
4626 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2926
4629 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4630 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2931
4633 msgid "Invalid string binding\n"
4634 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2936
4637 msgid "Wrong kind of binding\n"
4638 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2941
4641 msgid "Invalid binding\n"
4642 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2946
4645 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4646 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2951
4649 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4650 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2956
4653 msgid "Invalid string UUID\n"
4654 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2961
4657 msgid "Invalid endpoint format\n"
4658 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2966
4661 msgid "Invalid network address\n"
4662 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2971
4665 msgid "No endpoint found\n"
4666 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2976
4669 msgid "Invalid timeout value\n"
4670 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2981
4673 msgid "Object UUID not found\n"
4674 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2986
4677 msgid "UUID already registered\n"
4678 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2991
4681 msgid "UUID type already registered\n"
4682 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2996
4685 msgid "Server already listening\n"
4686 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4687
4688 #: winerror.mc:3001
4689 msgid "No protocol sequences registered\n"
4690 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4691
4692 #: winerror.mc:3006
4693 msgid "RPC server not listening\n"
4694 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4695
4696 #: winerror.mc:3011
4697 msgid "Unknown manager type\n"
4698 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4699
4700 #: winerror.mc:3016
4701 msgid "Unknown interface\n"
4702 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4703
4704 #: winerror.mc:3021
4705 msgid "No bindings\n"
4706 msgstr "バインディングがありません。\n"
4707
4708 #: winerror.mc:3026
4709 msgid "No protocol sequences\n"
4710 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4711
4712 #: winerror.mc:3031
4713 msgid "Can't create endpoint\n"
4714 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4715
4716 #: winerror.mc:3036
4717 msgid "Out of resources\n"
4718 msgstr "リソースが足りません。\n"
4719
4720 #: winerror.mc:3041
4721 msgid "RPC server unavailable\n"
4722 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4723
4724 #: winerror.mc:3046
4725 msgid "RPC server too busy\n"
4726 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4727
4728 #: winerror.mc:3051
4729 msgid "Invalid network options\n"
4730 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4731
4732 #: winerror.mc:3056
4733 msgid "No RPC call active\n"
4734 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4735
4736 #: winerror.mc:3061
4737 msgid "RPC call failed\n"
4738 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4739
4740 #: winerror.mc:3066
4741 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4742 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4743
4744 #: winerror.mc:3071
4745 msgid "RPC protocol error\n"
4746 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4747
4748 #: winerror.mc:3076
4749 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4750 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4751
4752 #: winerror.mc:3086
4753 msgid "Invalid tag\n"
4754 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4755
4756 #: winerror.mc:3091
4757 msgid "Invalid array bounds\n"
4758 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4759
4760 #: winerror.mc:3096
4761 msgid "No entry name\n"
4762 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4763
4764 #: winerror.mc:3101
4765 msgid "Invalid name syntax\n"
4766 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4767
4768 #: winerror.mc:3106
4769 msgid "Unsupported name syntax\n"
4770 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4771
4772 #: winerror.mc:3111
4773 msgid "No network address\n"
4774 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4775
4776 #: winerror.mc:3116
4777 msgid "Duplicate endpoint\n"
4778 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4779
4780 #: winerror.mc:3121
4781 msgid "Unknown authentication type\n"
4782 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4783
4784 #: winerror.mc:3126
4785 msgid "Maximum calls too low\n"
4786 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4787
4788 #: winerror.mc:3131
4789 msgid "String too long\n"
4790 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4791
4792 #: winerror.mc:3136
4793 msgid "Protocol sequence not found\n"
4794 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4795
4796 #: winerror.mc:3141
4797 msgid "Procedure number out of range\n"
4798 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4799
4800 #: winerror.mc:3146
4801 msgid "Binding has no authentication data\n"
4802 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4803
4804 #: winerror.mc:3151
4805 msgid "Unknown authentication service\n"
4806 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4807
4808 #: winerror.mc:3156
4809 msgid "Unknown authentication level\n"
4810 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4811
4812 #: winerror.mc:3161
4813 msgid "Invalid authentication identity\n"
4814 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4815
4816 #: winerror.mc:3166
4817 msgid "Unknown authorisation service\n"
4818 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4819
4820 #: winerror.mc:3171
4821 msgid "Invalid entry\n"
4822 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4823
4824 #: winerror.mc:3176
4825 msgid "Can't perform operation\n"
4826 msgstr "操作を実施できません。\n"
4827
4828 #: winerror.mc:3181
4829 msgid "Endpoints not registered\n"
4830 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4831
4832 #: winerror.mc:3186
4833 msgid "Nothing to export\n"
4834 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4835
4836 #: winerror.mc:3191
4837 msgid "Incomplete name\n"
4838 msgstr "不完全な名前です。\n"
4839
4840 #: winerror.mc:3196
4841 msgid "Invalid version option\n"
4842 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4843
4844 #: winerror.mc:3201
4845 msgid "No more members\n"
4846 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4847
4848 #: winerror.mc:3206
4849 msgid "Not all objects unexported\n"
4850 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4851
4852 #: winerror.mc:3211
4853 msgid "Interface not found\n"
4854 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4855
4856 #: winerror.mc:3216
4857 msgid "Entry already exists\n"
4858 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4859
4860 #: winerror.mc:3221
4861 msgid "Entry not found\n"
4862 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4863
4864 #: winerror.mc:3226
4865 msgid "Name service unavailable\n"
4866 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4867
4868 #: winerror.mc:3231
4869 msgid "Invalid network address family\n"
4870 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4871
4872 #: winerror.mc:3236
4873 msgid "Operation not supported\n"
4874 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4875
4876 #: winerror.mc:3241
4877 msgid "No security context available\n"
4878 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4879
4880 #: winerror.mc:3246
4881 msgid "RPCInternal error\n"
4882 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4883
4884 #: winerror.mc:3251
4885 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4886 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4887
4888 #: winerror.mc:3256
4889 msgid "Address error\n"
4890 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4891
4892 #: winerror.mc:3261
4893 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4894 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4895
4896 #: winerror.mc:3266
4897 msgid "Floating-point underflow\n"
4898 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4899
4900 #: winerror.mc:3271
4901 msgid "Floating-point overflow\n"
4902 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4903
4904 #: winerror.mc:3276
4905 msgid "No more entries\n"
4906 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4907
4908 #: winerror.mc:3281
4909 msgid "Character translation table open failed\n"
4910 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4911
4912 #: winerror.mc:3286
4913 msgid "Character translation table file too small\n"
4914 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4915
4916 #: winerror.mc:3291
4917 msgid "Null context handle\n"
4918 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4919
4920 #: winerror.mc:3296
4921 msgid "Context handle damaged\n"
4922 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4923
4924 #: winerror.mc:3301
4925 msgid "Binding handle mismatch\n"
4926 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4927
4928 #: winerror.mc:3306
4929 msgid "Cannot get call handle\n"
4930 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4931
4932 #: winerror.mc:3311
4933 msgid "Null reference pointer\n"
4934 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4935
4936 #: winerror.mc:3316
4937 msgid "Enumeration value out of range\n"
4938 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4939
4940 #: winerror.mc:3321
4941 msgid "Byte count too small\n"
4942 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4943
4944 #: winerror.mc:3326
4945 msgid "Bad stub data\n"
4946 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4947
4948 #: winerror.mc:3331
4949 msgid "Invalid user buffer\n"
4950 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4951
4952 #: winerror.mc:3336
4953 msgid "Unrecognised media\n"
4954 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4955
4956 #: winerror.mc:3341
4957 msgid "No trust secret\n"
4958 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3346
4961 msgid "No trust SAM account\n"
4962 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3351
4965 msgid "Trusted domain failure\n"
4966 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3356
4969 msgid "Trusted relationship failure\n"
4970 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3361
4973 msgid "Trust logon failure\n"
4974 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3366
4977 msgid "RPC call already in progress\n"
4978 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3371
4981 msgid "NETLOGON is not started\n"
4982 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3376
4985 msgid "Account expired\n"
4986 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3381
4989 msgid "Redirector has open handles\n"
4990 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3386
4993 msgid "Printer driver already installed\n"
4994 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3391
4997 msgid "Unknown port\n"
4998 msgstr "認識できないポートです。\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3396
5001 msgid "Unknown printer driver\n"
5002 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3401
5005 msgid "Unknown print processor\n"
5006 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3406
5009 msgid "Invalid separator file\n"
5010 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3411
5013 msgid "Invalid priority\n"
5014 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3416
5017 msgid "Invalid printer name\n"
5018 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3421
5021 msgid "Printer already exists\n"
5022 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3426
5025 msgid "Invalid printer command\n"
5026 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3431
5029 msgid "Invalid data type\n"
5030 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3436
5033 msgid "Invalid environment\n"
5034 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3441
5037 msgid "No more bindings\n"
5038 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3446
5041 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5042 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3451
5045 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5046 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3456
5049 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5050 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3461
5053 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5054 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3466
5057 msgid "Server has open handles\n"
5058 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3471
5061 msgid "Resource data not found\n"
5062 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3476
5065 msgid "Resource type not found\n"
5066 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3481
5069 msgid "Resource name not found\n"
5070 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3486
5073 msgid "Resource language not found\n"
5074 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3491
5077 msgid "Not enough quota\n"
5078 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3496
5081 msgid "No interfaces\n"
5082 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3501
5085 msgid "RPC call cancelled\n"
5086 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3506
5089 msgid "Binding incomplete\n"
5090 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3511
5093 msgid "RPC comm failure\n"
5094 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3516
5097 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5098 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3521
5101 msgid "No principal name registered\n"
5102 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3526
5105 msgid "Not an RPC error\n"
5106 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3531
5109 msgid "UUID is local only\n"
5110 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3536
5113 msgid "Security package error\n"
5114 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3541
5117 msgid "Thread not cancelled\n"
5118 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3546
5121 msgid "Invalid handle operation\n"
5122 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3551
5125 msgid "Wrong serialising package version\n"
5126 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3556
5129 msgid "Wrong stub version\n"
5130 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3561
5133 msgid "Invalid pipe object\n"
5134 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3566
5137 msgid "Wrong pipe order\n"
5138 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3571
5141 msgid "Wrong pipe version\n"
5142 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3576
5145 msgid "Group member not found\n"
5146 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3581
5149 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5150 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3586
5153 msgid "Invalid object\n"
5154 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3591
5157 msgid "Invalid time\n"
5158 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3596
5161 msgid "Invalid form name\n"
5162 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3601
5165 msgid "Invalid form size\n"
5166 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3606
5169 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5170 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3611
5173 msgid "Printer deleted\n"
5174 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3616
5177 msgid "Invalid printer state\n"
5178 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3621
5181 msgid "User must change password\n"
5182 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3626
5185 msgid "Domain controller not found\n"
5186 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3631
5189 msgid "Account locked out\n"
5190 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3636
5193 msgid "Invalid pixel format\n"
5194 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3641
5197 msgid "Invalid driver\n"
5198 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3646
5201 msgid "Invalid object resolver set\n"
5202 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3651
5205 msgid "Incomplete RPC send\n"
5206 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3656
5209 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5210 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3661
5213 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5214 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3666
5217 msgid "RPC pipe closed\n"
5218 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3671
5221 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5222 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3676
5225 msgid "No data on RPC pipe\n"
5226 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3681
5229 msgid "No site name available\n"
5230 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3686
5233 msgid "The file cannot be accessed\n"
5234 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3691
5237 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5238 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3696
5241 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5242 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3701
5245 msgid "Not all objects could be exported\n"
5246 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3706
5249 msgid "The interface could not be exported\n"
5250 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3711
5253 msgid "The profile could not be added\n"
5254 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3716
5257 msgid "The profile element could not be added\n"
5258 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3721
5261 msgid "The profile element could not be removed\n"
5262 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3726
5265 msgid "The group element could not be added\n"
5266 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3731
5269 msgid "The group element could not be removed\n"
5270 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3736
5273 msgid "The username could not be found\n"
5274 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5275
5276 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5277 msgid "Local Port"
5278 msgstr "ローカル ポート"
5279
5280 #: localspl.rc:29
5281 msgid "Local Monitor"
5282 msgstr "ローカル モニタ"
5283
5284 #: localui.rc:29
5285 msgid "'%s' is not a valid port name"
5286 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5287
5288 #: localui.rc:30
5289 msgid "Port %s already exists"
5290 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5291
5292 #: localui.rc:31
5293 msgid "This port has no options to configure"
5294 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5295
5296 #: mapi32.rc:28
5297 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5298 msgstr ""
5299 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5300 "した。"
5301
5302 #: mapi32.rc:29
5303 msgid "Send Mail"
5304 msgstr "メール送信"
5305
5306 #: mpr.rc:27
5307 msgid "Entire Network"
5308 msgstr "ネットワーク全体"
5309
5310 #: mshtml.rc:31
5311 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5312 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5313
5314 #: mshtml.rc:32
5315 msgid "HTML Document"
5316 msgstr "HTML 文書"
5317
5318 #: mshtml.rc:26
5319 msgid "Downloading from %s..."
5320 msgstr "%s からダウンロード中..."
5321
5322 #: mshtml.rc:25
5323 msgid "Done"
5324 msgstr "完了"
5325
5326 #: msi.rc:27
5327 msgid ""
5328 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5329 "file path and try again."
5330 msgstr ""
5331 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5332 "度試してください。"
5333
5334 #: msi.rc:28
5335 msgid "path %s not found"
5336 msgstr "パス %s が見つかりません"
5337
5338 #: msi.rc:29
5339 msgid "insert disk %s"
5340 msgstr "ディスク %s を挿入"
5341
5342 #: msi.rc:30
5343 msgid ""
5344 "Windows Installer %s\n"
5345 "\n"
5346 "Usage:\n"
5347 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5348 "\n"
5349 "Install a product:\n"
5350 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5351 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5352 "\t/a package [property]\n"
5353 "Repair an installation:\n"
5354 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5355 "Uninstall a product:\n"
5356 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5357 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5358 "Advertise a product:\n"
5359 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5360 "Apply a patch:\n"
5361 "\t/p patch_package [property]\n"
5362 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5363 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5364 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5365 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5366 "Register MSI Service:\n"
5367 "\t/y\n"
5368 "Unregister MSI Service:\n"
5369 "\t/z\n"
5370 "Display this help:\n"
5371 "\t/help\n"
5372 "\t/?\n"
5373 msgstr ""
5374 "Windows インストーラ %s\n"
5375 "\n"
5376 "使い方:\n"
5377 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5378 "\n"
5379 "製品のインストール:\n"
5380 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5381 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5382 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5383 "インストールの修復:\n"
5384 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5385 "製品のアンインストール:\n"
5386 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5387 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5388 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5389 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5390 "パッチの適用:\n"
5391 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5392 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5393 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5394 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5395 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5396 "MSI サービスの登録:\n"
5397 "\t/y\n"
5398 "MSI サービスの登録解除:\n"
5399 "\t/z\n"
5400 "このヘルプの表示:\n"
5401 "\t/help\n"
5402 "\t/?\n"
5403
5404 #: msi.rc:57
5405 msgid "enter which folder contains %s"
5406 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5407
5408 #: msi.rc:58
5409 msgid "install source for feature missing"
5410 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5411
5412 #: msi.rc:59
5413 msgid "network drive for feature missing"
5414 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5415
5416 #: msi.rc:60
5417 msgid "feature from:"
5418 msgstr "機能の導入元:"
5419
5420 #: msi.rc:61
5421 msgid "choose which folder contains %s"
5422 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5423
5424 #: msrle32.rc:27
5425 msgid "WINE-MS-RLE"
5426 msgstr "WINE-MS-RLE"
5427
5428 #: msrle32.rc:28
5429 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5430 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5431
5432 #: msrle32.rc:29
5433 msgid ""
5434 "Wine MS-RLE video codec\n"
5435 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5436 msgstr ""
5437 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5438 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5439
5440 #: msvfw32.rc:25
5441 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5442 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5443
5444 #: msvidc32.rc:25
5445 msgid "MS-CRAM"
5446 msgstr "MS-CRAM"
5447
5448 #: msvidc32.rc:26
5449 msgid "Wine Video 1 video codec"
5450 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5451
5452 #: oleacc.rc:27
5453 msgid "unknown object"
5454 msgstr "未知のオブジェクト"
5455
5456 #: oleacc.rc:28
5457 msgid "title bar"
5458 msgstr "タイトル バー"
5459
5460 #: oleacc.rc:29
5461 msgid "menu bar"
5462 msgstr "メニュー バー"
5463
5464 #: oleacc.rc:30
5465 msgid "scroll bar"
5466 msgstr "スクロール バー"
5467
5468 #: oleacc.rc:31
5469 msgid "grip"
5470 msgstr "グリップ"
5471
5472 #: oleacc.rc:32
5473 msgid "sound"
5474 msgstr "サウンド"
5475
5476 #: oleacc.rc:33
5477 msgid "cursor"
5478 msgstr "カーソル"
5479
5480 #: oleacc.rc:34
5481 msgid "caret"
5482 msgstr "キャレット"
5483
5484 #: oleacc.rc:35
5485 msgid "alert"
5486 msgstr "警告"
5487
5488 #: oleacc.rc:36
5489 msgid "window"
5490 msgstr "ウィンドウ"
5491
5492 #: oleacc.rc:37
5493 msgid "client"
5494 msgstr "クライアント"
5495
5496 #: oleacc.rc:38
5497 msgid "popup menu"
5498 msgstr "ポップアップ メニュー"
5499
5500 #: oleacc.rc:39
5501 msgid "menu item"
5502 msgstr "メニューの項目"
5503
5504 #: oleacc.rc:40
5505 msgid "tool tip"
5506 msgstr "ツール チップ"
5507
5508 #: oleacc.rc:41
5509 msgid "application"
5510 msgstr "アプリケーション"
5511
5512 #: oleacc.rc:42
5513 msgid "document"
5514 msgstr "ドキュメント"
5515
5516 #: oleacc.rc:43
5517 msgid "pane"
5518 msgstr "ペイン"
5519
5520 #: oleacc.rc:44
5521 msgid "chart"
5522 msgstr "グラフ"
5523
5524 #: oleacc.rc:45
5525 msgid "dialog"
5526 msgstr "ダイアログ"
5527
5528 #: oleacc.rc:46
5529 msgid "border"
5530 msgstr "境界線"
5531
5532 #: oleacc.rc:47
5533 msgid "grouping"
5534 msgstr "グループ化"
5535
5536 #: oleacc.rc:48
5537 msgid "separator"
5538 msgstr "区切り"
5539
5540 #: oleacc.rc:49
5541 msgid "tool bar"
5542 msgstr "ツール バー"
5543
5544 #: oleacc.rc:50
5545 msgid "status bar"
5546 msgstr "ステータス バー"
5547
5548 #: oleacc.rc:51
5549 msgid "table"
5550 msgstr "テーブル"
5551
5552 #: oleacc.rc:52
5553 msgid "column header"
5554 msgstr "列見出し"
5555
5556 #: oleacc.rc:53
5557 msgid "row header"
5558 msgstr "行見出し"
5559
5560 #: oleacc.rc:54
5561 msgid "column"
5562 msgstr "列"
5563
5564 #: oleacc.rc:55
5565 msgid "row"
5566 msgstr "行"
5567
5568 #: oleacc.rc:56
5569 msgid "cell"
5570 msgstr "セル"
5571
5572 #: oleacc.rc:57
5573 msgid "link"
5574 msgstr "リンク"
5575
5576 #: oleacc.rc:58
5577 msgid "help balloon"
5578 msgstr "ヘルプ バルーン"
5579
5580 #: oleacc.rc:59
5581 msgid "character"
5582 msgstr "キャラクター"
5583
5584 #: oleacc.rc:60
5585 msgid "list"
5586 msgstr "リスト"
5587
5588 #: oleacc.rc:61
5589 msgid "list item"
5590 msgstr "リスト項目"
5591
5592 #: oleacc.rc:62
5593 msgid "outline"
5594 msgstr "アウトライン"
5595
5596 #: oleacc.rc:63
5597 msgid "outline item"
5598 msgstr "アウトライン項目"
5599
5600 #: oleacc.rc:64
5601 msgid "page tab"
5602 msgstr "ページ タブ"
5603
5604 #: oleacc.rc:65
5605 msgid "property page"
5606 msgstr "プロパティ ページ"
5607
5608 #: oleacc.rc:66
5609 msgid "indicator"
5610 msgstr "インジケータ"
5611
5612 #: oleacc.rc:67
5613 msgid "graphic"
5614 msgstr "画像"
5615
5616 #: oleacc.rc:68
5617 msgid "static text"
5618 msgstr "静的テキスト"
5619
5620 #: oleacc.rc:69
5621 msgid "text"
5622 msgstr "テキスト"
5623
5624 #: oleacc.rc:70
5625 msgid "push button"
5626 msgstr "プッシュ ボタン"
5627
5628 #: oleacc.rc:71
5629 msgid "check button"
5630 msgstr "チェック ボタン"
5631
5632 #: oleacc.rc:72
5633 msgid "radio button"
5634 msgstr "ラジオ ボタン"
5635
5636 #: oleacc.rc:73
5637 msgid "combo box"
5638 msgstr "コンボ ボックス"
5639
5640 #: oleacc.rc:74
5641 msgid "drop down"
5642 msgstr "ドロップ ダウン"
5643
5644 #: oleacc.rc:75
5645 msgid "progress bar"
5646 msgstr "プログレス バー"
5647
5648 #: oleacc.rc:76
5649 msgid "dial"
5650 msgstr "ダイアル"
5651
5652 #: oleacc.rc:77
5653 msgid "hot key field"
5654 msgstr "ホット キー領域"
5655
5656 #: oleacc.rc:78
5657 msgid "slider"
5658 msgstr "スライダ"
5659
5660 #: oleacc.rc:79
5661 msgid "spin box"
5662 msgstr "スピン ボックス"
5663
5664 #: oleacc.rc:80
5665 msgid "diagram"
5666 msgstr "図表"
5667
5668 #: oleacc.rc:81
5669 msgid "animation"
5670 msgstr "アニメーション"
5671
5672 #: oleacc.rc:82
5673 msgid "equation"
5674 msgstr "数式"
5675
5676 #: oleacc.rc:83
5677 msgid "drop down button"
5678 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5679
5680 #: oleacc.rc:84
5681 msgid "menu button"
5682 msgstr "メニュー ボタン"
5683
5684 #: oleacc.rc:85
5685 msgid "grid drop down button"
5686 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5687
5688 #: oleacc.rc:86
5689 msgid "white space"
5690 msgstr "余白"
5691
5692 #: oleacc.rc:87
5693 msgid "page tab list"
5694 msgstr "ページ タブ リスト"
5695
5696 #: oleacc.rc:88
5697 msgid "clock"
5698 msgstr "時計"
5699
5700 #: oleacc.rc:89
5701 msgid "split button"
5702 msgstr "スプリット ボタン"
5703
5704 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5705 msgid "IP address"
5706 msgstr "IP アドレス"
5707
5708 #: oleacc.rc:91
5709 msgid "outline button"
5710 msgstr "アウトライン ボタン"
5711
5712 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5713 msgid "True"
5714 msgstr "真"
5715
5716 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5717 msgid "False"
5718 msgstr "偽"
5719
5720 #: oleaut32.rc:31
5721 msgid "On"
5722 msgstr "オン"
5723
5724 #: oleaut32.rc:32
5725 msgid "Off"
5726 msgstr "オフ"
5727
5728 #: oledlg.rc:25
5729 msgid "Insert a new %s object into your document"
5730 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5731
5732 #: oledlg.rc:26
5733 msgid ""
5734 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5735 "may activate it using the program which created it."
5736 msgstr ""
5737 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5738 "成したプログラムから有効にできます。"
5739
5740 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5741 msgid "Browse"
5742 msgstr "参照"
5743
5744 #: oledlg.rc:28
5745 msgid ""
5746 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5747 "control."
5748 msgstr ""
5749 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5750 "ん。"
5751
5752 #: oledlg.rc:29
5753 msgid "Add Control"
5754 msgstr "コントロールを追加"
5755
5756 #: oledlg.rc:34
5757 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5758 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5759
5760 #: oledlg.rc:35
5761 msgid ""
5762 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5763 "activate it using %s."
5764 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5765
5766 #: oledlg.rc:36
5767 msgid ""
5768 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5769 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5770 msgstr ""
5771 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5772 "ンとして表示されます。"
5773
5774 #: oledlg.rc:37
5775 msgid ""
5776 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5777 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5778 "your document."
5779 msgstr ""
5780 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5781 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5782
5783 #: oledlg.rc:38
5784 msgid ""
5785 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5786 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5787 "in your document."
5788 msgstr ""
5789 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5790 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5791
5792 #: oledlg.rc:39
5793 msgid ""
5794 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5795 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5796 "be reflected in your document."
5797 msgstr ""
5798 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5799 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5800 "す。"
5801
5802 #: oledlg.rc:40
5803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5804 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5805
5806 #: oledlg.rc:41
5807 msgid "Unknown Type"
5808 msgstr "不明な形式"
5809
5810 #: oledlg.rc:42
5811 msgid "Unknown Source"
5812 msgstr "不明"
5813
5814 #: oledlg.rc:43
5815 msgid "the program which created it"
5816 msgstr "作成プログラム"
5817
5818 #: sane.rc:31
5819 msgctxt "unit: pixels"
5820 msgid "px"
5821 msgstr "px"
5822
5823 #: sane.rc:32
5824 msgctxt "unit: bits"
5825 msgid "b"
5826 msgstr "b"
5827
5828 #: sane.rc:33
5829 msgctxt "unit: millimeters"
5830 msgid "mm"
5831 msgstr "mm"
5832
5833 #: sane.rc:34
5834 msgctxt "unit: dots/inch"
5835 msgid "dpi"
5836 msgstr "dpi"
5837
5838 #: sane.rc:35
5839 msgctxt "unit: percent"
5840 msgid "%"
5841 msgstr "%"
5842
5843 #: sane.rc:36
5844 msgctxt "unit: microseconds"
5845 msgid "us"
5846 msgstr "µs"
5847
5848 #: setupapi.rc:28
5849 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5850 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5851
5852 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5853 msgid "Unknown"
5854 msgstr "不明"
5855
5856 #: setupapi.rc:30
5857 msgid "Copy files from:"
5858 msgstr "コピー元:"
5859
5860 #: setupapi.rc:31
5861 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5862 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5863
5864 #: shdoclc.rc:36
5865 msgid "Default"
5866 msgstr "Default"
5867
5868 #: shdoclc.rc:39
5869 msgid "F&orward"
5870 msgstr "進む(&O)"
5871
5872 #: shdoclc.rc:41
5873 msgid "&Save Background As..."
5874 msgstr "背景を保存(&S)..."
5875
5876 #: shdoclc.rc:42
5877 msgid "Set As Back&ground"
5878 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5879
5880 #: shdoclc.rc:43
5881 msgid "&Copy Background"
5882 msgstr "背景をコピー(&C)"
5883
5884 #: shdoclc.rc:44
5885 msgid "Set as &Desktop Item"
5886 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5887
5888 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5889 msgid "Select &All"
5890 msgstr "すべて選択(&A)"
5891
5892 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5893 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5894 msgid "&Paste"
5895 msgstr "貼り付け(&P)"
5896
5897 #: shdoclc.rc:49
5898 msgid "Create Shor&tcut"
5899 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5900
5901 #: shdoclc.rc:50
5902 msgid "Add to &Favorites"
5903 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5904
5905 #: shdoclc.rc:51
5906 msgid "&View Source"
5907 msgstr "ソースの表示(&V)"
5908
5909 #: shdoclc.rc:53
5910 msgid "&Encoding"
5911 msgstr "エンコード(&E)"
5912
5913 #: shdoclc.rc:55
5914 msgid "Pr&int"
5915 msgstr "印刷(&I)"
5916
5917 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5918 msgid "&Properties"
5919 msgstr "プロパティ(&P)"
5920
5921 #: shdoclc.rc:62
5922 msgid "Image"
5923 msgstr "Image"
5924
5925 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5926 msgid "&Open Link"
5927 msgstr "リンクを開く(&O)"
5928
5929 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5930 msgid "Open Link in &New Window"
5931 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5932
5933 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5934 msgid "Save Target &As..."
5935 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5936
5937 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5938 msgid "&Print Target"
5939 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5940
5941 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5942 msgid "S&how Picture"
5943 msgstr "画像を表示(&H)"
5944
5945 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5946 msgid "&Save Picture As..."
5947 msgstr "画像を保存(&S)..."
5948
5949 #: shdoclc.rc:71
5950 msgid "&E-mail Picture..."
5951 msgstr "画像をメール(&E)..."
5952
5953 #: shdoclc.rc:72
5954 msgid "Pr&int Picture..."
5955 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5956
5957 #: shdoclc.rc:73
5958 msgid "&Go to My Pictures"
5959 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5960
5961 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5962 msgid "Set as Back&ground"
5963 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5964
5965 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5966 msgid "Set as &Desktop Item..."
5967 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5968
5969 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5970 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5971 msgid "Cu&t"
5972 msgstr "切り取り(&T)"
5973
5974 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5975 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5976 #: wordpad.rc:102
5977 msgid "&Copy"
5978 msgstr "コピー(&C)"
5979
5980 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5981 msgid "Copy Shor&tcut"
5982 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5983
5984 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5985 msgid "Add to &Favorites..."
5986 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5987
5988 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5989 msgid "P&roperties"
5990 msgstr "プロパティ(&R)"
5991
5992 #: shdoclc.rc:88
5993 msgid "Control"
5994 msgstr "Control"
5995
5996 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5997 msgid "&Undo"
5998 msgstr "元に戻す(&U)"
5999
6000 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6001 msgid "&Delete"
6002 msgstr "削除(&D)"
6003
6004 #: shdoclc.rc:101
6005 msgid "Table"
6006 msgstr "Table"
6007
6008 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6009 msgid "&Select"
6010 msgstr "選択(&S)"
6011
6012 #: shdoclc.rc:105
6013 msgid "&Cell"
6014 msgstr "セル(&C)"
6015
6016 #: shdoclc.rc:106
6017 msgid "&Row"
6018 msgstr "行(&R)"
6019
6020 #: shdoclc.rc:107
6021 msgid "&Column"
6022 msgstr "列(&C)"
6023
6024 #: shdoclc.rc:108
6025 msgid "&Table"
6026 msgstr "表(&T)"
6027
6028 #: shdoclc.rc:112
6029 msgid "&Cell Properties"
6030 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6031
6032 #: shdoclc.rc:113
6033 msgid "&Table Properties"
6034 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6035
6036 #: shdoclc.rc:116
6037 msgid "1DSite Select"
6038 msgstr "1DSite Select"
6039
6040 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6041 msgid "Paste"
6042 msgstr "貼り付け"
6043
6044 #: shdoclc.rc:122
6045 msgid "&Print"
6046 msgstr "印刷(&P)"
6047
6048 #: shdoclc.rc:126
6049 msgid "Anchor"
6050 msgstr "Anchor"
6051
6052 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6053 msgid "&Open"
6054 msgstr "開く(&O)"
6055
6056 #: shdoclc.rc:129
6057 msgid "Open in &New Window"
6058 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6059
6060 #: shdoclc.rc:133
6061 msgid "Cut"
6062 msgstr "切り取り"
6063
6064 #: shdoclc.rc:144
6065 msgid "Context Unknown"
6066 msgstr "Context Unknown"
6067
6068 #: shdoclc.rc:149
6069 msgid "DYNSRC Image"
6070 msgstr "DYNSRC Image"
6071
6072 #: shdoclc.rc:157
6073 msgid "&Save Video As..."
6074 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6075
6076 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6077 msgid "Play"
6078 msgstr "再生"
6079
6080 #: shdoclc.rc:174
6081 msgid "ART Image"
6082 msgstr "ART Image"
6083
6084 #: shdoclc.rc:195
6085 msgid "Rewind"
6086 msgstr "巻き戻し"
6087
6088 #: shdoclc.rc:201
6089 msgid "Debug"
6090 msgstr "Debug"
6091
6092 #: shdoclc.rc:203
6093 msgid "Trace Tags"
6094 msgstr "タグのトレース"
6095
6096 #: shdoclc.rc:204
6097 msgid "Resource Failures"
6098 msgstr "リソースの失敗"
6099
6100 #: shdoclc.rc:205
6101 msgid "Dump Tracking Info"
6102 msgstr "追跡情報のダンプ"
6103
6104 #: shdoclc.rc:206
6105 msgid "Debug Break"
6106 msgstr "デバッグ ブレーク"
6107
6108 #: shdoclc.rc:207
6109 msgid "Debug View"
6110 msgstr "デバッグ ビュー"
6111
6112 #: shdoclc.rc:208
6113 msgid "Dump Tree"
6114 msgstr "ツリーのダンプ"
6115
6116 #: shdoclc.rc:209
6117 msgid "Dump Lines"
6118 msgstr "線のダンプ"
6119
6120 #: shdoclc.rc:210
6121 msgid "Dump DisplayTree"
6122 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6123
6124 #: shdoclc.rc:211
6125 msgid "Dump FormatCaches"
6126 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6127
6128 #: shdoclc.rc:212
6129 msgid "Dump LayoutRects"
6130 msgstr "配置情報のダンプ"
6131
6132 #: shdoclc.rc:213
6133 msgid "Memory Monitor"
6134 msgstr "メモリ モニタ"
6135
6136 #: shdoclc.rc:214
6137 msgid "Performance Meters"
6138 msgstr "パフォーマンス メータ"
6139
6140 #: shdoclc.rc:215
6141 msgid "Save HTML"
6142 msgstr "HTMLの保存"
6143
6144 #: shdoclc.rc:217
6145 msgid "&Browse View"
6146 msgstr "表示ビュー(&B)"
6147
6148 #: shdoclc.rc:218
6149 msgid "&Edit View"
6150 msgstr "編集ビュー(&E)"
6151
6152 #: shdoclc.rc:221
6153 msgid "Vertical Scrollbar"
6154 msgstr "Vertical Scrollbar"
6155
6156 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6157 msgid "Scroll Here"
6158 msgstr "ここにスクロール"
6159
6160 #: shdoclc.rc:225
6161 msgid "Top"
6162 msgstr "先頭"
6163
6164 #: shdoclc.rc:226
6165 msgid "Bottom"
6166 msgstr "末尾"
6167
6168 #: shdoclc.rc:228
6169 msgid "Page Up"
6170 msgstr "1画面分上へ"
6171
6172 #: shdoclc.rc:229
6173 msgid "Page Down"
6174 msgstr "1画面分下へ"
6175
6176 #: shdoclc.rc:231
6177 msgid "Scroll Up"
6178 msgstr "上にスクロール"
6179
6180 #: shdoclc.rc:232
6181 msgid "Scroll Down"
6182 msgstr "下にスクロール"
6183
6184 #: shdoclc.rc:235
6185 msgid "Horizontal Scrollbar"
6186 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6187
6188 #: shdoclc.rc:239
6189 msgid "Left Edge"
6190 msgstr "左端"
6191
6192 #: shdoclc.rc:240
6193 msgid "Right Edge"
6194 msgstr "右端"
6195
6196 #: shdoclc.rc:242
6197 msgid "Page Left"
6198 msgstr "1ページ左へ"
6199
6200 #: shdoclc.rc:243
6201 msgid "Page Right"
6202 msgstr "1ページ右へ"
6203
6204 #: shdoclc.rc:245
6205 msgid "Scroll Left"
6206 msgstr "左へスクロール"
6207
6208 #: shdoclc.rc:246
6209 msgid "Scroll Right"
6210 msgstr "右へスクロール"
6211
6212 #: shdoclc.rc:25
6213 msgid "Wine Internet Explorer"
6214 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6215
6216 #: shdoclc.rc:30
6217 msgid "&w&bPage &p"
6218 msgstr "&w&b&pページ"
6219
6220 #: shdoclc.rc:31
6221 msgid "&u&b&d"
6222 msgstr "&u&b&d"
6223
6224 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6225 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6226 #: wordpad.rc:26
6227 msgid "&File"
6228 msgstr "ファイル(&F)"
6229
6230 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6231 msgid "&New"
6232 msgstr "新規(&N)"
6233
6234 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6235 msgid "&Window"
6236 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6237
6238 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6239 msgid "&Open..."
6240 msgstr "開く(&O)"
6241
6242 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6243 msgid "Save &as..."
6244 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6245
6246 #: shdocvw.rc:35
6247 msgid "Print &format..."
6248 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6249
6250 #: shdocvw.rc:36
6251 msgid "Pr&int..."
6252 msgstr "印刷(&I)..."
6253
6254 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Print previe&w"
6257 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6258
6259 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6260 msgid "&Close"
6261 msgstr "閉じる(&C)"
6262
6263 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6264 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6265 msgid "&View"
6266 msgstr "表示(&V)"
6267
6268 #: shdocvw.rc:44
6269 msgid "&Toolbars"
6270 msgstr "ツールバー(&T)"
6271
6272 #: shdocvw.rc:46
6273 msgid "&Standard bar"
6274 msgstr "ステータス バー(&S)"
6275
6276 #: shdocvw.rc:47
6277 msgid "&Address bar"
6278 msgstr "アドレス バー(&A)"
6279
6280 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6281 msgid "&Favorites"
6282 msgstr "お気に入り(&F)"
6283
6284 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6285 msgid "&Add to Favorites..."
6286 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6287
6288 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6289 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6290 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6291 msgid "&Help"
6292 msgstr "ヘルプ(&H)"
6293
6294 #: shdocvw.rc:57
6295 #, fuzzy
6296 msgid "&About Internet Explorer"
6297 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6298
6299 #: shdocvw.rc:67
6300 #, fuzzy
6301 msgctxt "home page"
6302 msgid "Home"
6303 msgstr "ホーム"
6304
6305 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6306 msgid "Print..."
6307 msgstr "印刷..."
6308
6309 #: shdocvw.rc:73
6310 msgid "Address"
6311 msgstr "アドレス"
6312
6313 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6314 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6315 msgid "Lar&ge Icons"
6316 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6317
6318 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6319 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6320 msgid "S&mall Icons"
6321 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6322
6323 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6324 msgid "&List"
6325 msgstr "一覧(&L)"
6326
6327 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6328 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6329 msgid "&Details"
6330 msgstr "詳細(&D)"
6331
6332 #: shell32.rc:48
6333 msgid "Arrange &Icons"
6334 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6335
6336 #: shell32.rc:50
6337 msgid "By &Name"
6338 msgstr "名前順(&N)"
6339
6340 #: shell32.rc:51
6341 msgid "By &Type"
6342 msgstr "種類順(&T)"
6343
6344 #: shell32.rc:52
6345 msgid "By &Size"
6346 msgstr "サイズ順(&S)"
6347
6348 #: shell32.rc:53
6349 msgid "By &Date"
6350 msgstr "日付順(&D)"
6351
6352 #: shell32.rc:55
6353 msgid "&Auto Arrange"
6354 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6355
6356 #: shell32.rc:57
6357 msgid "Line up Icons"
6358 msgstr "等間隔に整列"
6359
6360 #: shell32.rc:62
6361 msgid "Paste as Link"
6362 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6363
6364 #: shell32.rc:64
6365 msgid "New"
6366 msgstr "新規作成"
6367
6368 #: shell32.rc:66
6369 msgid "New &Folder"
6370 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6371
6372 #: shell32.rc:67
6373 msgid "New &Link"
6374 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6375
6376 #: shell32.rc:71
6377 msgid "Properties"
6378 msgstr "プロパティ"
6379
6380 #: shell32.rc:83
6381 msgid "E&xplore"
6382 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6383
6384 #: shell32.rc:86
6385 msgid "C&ut"
6386 msgstr "切り取り(&U)"
6387
6388 #: shell32.rc:89
6389 msgid "Create &Link"
6390 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6391
6392 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6393 msgid "&Rename"
6394 msgstr "名前の変更(&R)"
6395
6396 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6397 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6398 msgid "E&xit"
6399 msgstr "終了(&X)"
6400
6401 #: shell32.rc:115
6402 msgid "&About Control Panel..."
6403 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6404
6405 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6406 msgid "Size"
6407 msgstr "サイズ"
6408
6409 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6410 msgid "Type"
6411 msgstr "型"
6412
6413 #: shell32.rc:125
6414 msgid "Modified"
6415 msgstr "更新日時"
6416
6417 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6418 msgid "Attributes"
6419 msgstr "属性"
6420
6421 #: shell32.rc:128
6422 msgid "Size available"
6423 msgstr "空き容量"
6424
6425 #: shell32.rc:130
6426 msgid "Comments"
6427 msgstr "コメント"
6428
6429 #: shell32.rc:131
6430 msgid "Owner"
6431 msgstr "所有者"
6432
6433 #: shell32.rc:132
6434 msgid "Group"
6435 msgstr "グループ"
6436
6437 #: shell32.rc:133
6438 msgid "Original location"
6439 msgstr "元の場所"
6440
6441 #: shell32.rc:134
6442 msgid "Date deleted"
6443 msgstr "削除日"
6444
6445 #: shell32.rc:144
6446 msgid "Control Panel"
6447 msgstr "コントロール パネル"
6448
6449 #: shell32.rc:151
6450 msgid "Select"
6451 msgstr "選択"
6452
6453 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6454 msgid "Open"
6455 msgstr "開く"
6456
6457 #: shell32.rc:173
6458 msgid "Restart"
6459 msgstr "再起動"
6460
6461 #: shell32.rc:174
6462 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6463 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6464
6465 #: shell32.rc:175
6466 msgid "Shutdown"
6467 msgstr "シャットダウン"
6468
6469 #: shell32.rc:176
6470 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6471 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6472
6473 #: shell32.rc:186
6474 msgid "Start Menu\\Programs"
6475 msgstr "Start Menu\\Programs"
6476
6477 #: shell32.rc:188
6478 msgid "Favorites"
6479 msgstr "Favorites"
6480
6481 #: shell32.rc:189
6482 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6483 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6484
6485 #: shell32.rc:190
6486 msgid "Recent"
6487 msgstr "Recent"
6488
6489 #: shell32.rc:191
6490 msgid "SendTo"
6491 msgstr "SendTo"
6492
6493 #: shell32.rc:192
6494 msgid "Start Menu"
6495 msgstr "Start Menu"
6496
6497 #: shell32.rc:193
6498 msgid "My Music"
6499 msgstr "My Music"
6500
6501 #: shell32.rc:194
6502 msgid "My Videos"
6503 msgstr "My Videos"
6504
6505 #: shell32.rc:196
6506 msgid "NetHood"
6507 msgstr "NetHood"
6508
6509 #: shell32.rc:197
6510 msgid "Templates"
6511 msgstr "Templates"
6512
6513 #: shell32.rc:198
6514 msgid "Application Data"
6515 msgstr "Application Data"
6516
6517 #: shell32.rc:199
6518 msgid "PrintHood"
6519 msgstr "PrintHood"
6520
6521 #: shell32.rc:200
6522 msgid "Local Settings\\Application Data"
6523 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6524
6525 #: shell32.rc:201
6526 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6527 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6528
6529 #: shell32.rc:202
6530 msgid "Cookies"
6531 msgstr "Cookies"
6532
6533 #: shell32.rc:203
6534 msgid "Local Settings\\History"
6535 msgstr "Local Settings\\History"
6536
6537 #: shell32.rc:204
6538 msgid "Program Files"
6539 msgstr "Program Files"
6540
6541 #: shell32.rc:206
6542 msgid "My Pictures"
6543 msgstr "My Pictures"
6544
6545 #: shell32.rc:207
6546 msgid "Program Files\\Common Files"
6547 msgstr "Program Files\\Common Files"
6548
6549 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6550 msgid "Documents"
6551 msgstr "Documents"
6552
6553 #: shell32.rc:210
6554 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6555 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6556
6557 #: shell32.rc:211
6558 msgid "Music"
6559 msgstr "Music"
6560
6561 #: shell32.rc:212
6562 msgid "Pictures"
6563 msgstr "Pictures"
6564
6565 #: shell32.rc:213
6566 msgid "Videos"
6567 msgstr "Videos"
6568
6569 #: shell32.rc:214
6570 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6571 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6572
6573 #: shell32.rc:205
6574 msgid "Program Files (x86)"
6575 msgstr "Program Files (x86)"
6576
6577 #: shell32.rc:208
6578 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6579 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6580
6581 #: shell32.rc:215
6582 msgid "Contacts"
6583 msgstr "Contacts"
6584
6585 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6586 msgid "Links"
6587 msgstr "Links"
6588
6589 #: shell32.rc:217
6590 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6591 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6592
6593 #: shell32.rc:218
6594 msgid "Music\\Playlists"
6595 msgstr "Music\\Playlists"
6596
6597 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6598 msgid "Downloads"
6599 msgstr "Downloads"
6600
6601 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6602 msgid "Status"
6603 msgstr "状態"
6604
6605 #: shell32.rc:137
6606 msgid "Location"
6607 msgstr "場所"
6608
6609 #: shell32.rc:138
6610 msgid "Model"
6611 msgstr "機種名"
6612
6613 #: shell32.rc:220
6614 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6615 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6616
6617 #: shell32.rc:221
6618 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6619 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6620
6621 #: shell32.rc:222
6622 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6623 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6624
6625 #: shell32.rc:223
6626 msgid "Music\\Sample Music"
6627 msgstr "Music\\Sample Music"
6628
6629 #: shell32.rc:224
6630 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6631 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6632
6633 #: shell32.rc:225
6634 msgid "Music\\Sample Playlists"
6635 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6636
6637 #: shell32.rc:226
6638 msgid "Videos\\Sample Videos"
6639 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6640
6641 #: shell32.rc:227
6642 msgid "Saved Games"
6643 msgstr "Saved Games"
6644
6645 #: shell32.rc:228
6646 msgid "Searches"
6647 msgstr "Searches"
6648
6649 #: shell32.rc:229
6650 msgid "Users"
6651 msgstr "Users"
6652
6653 #: shell32.rc:230
6654 msgid "OEM Links"
6655 msgstr "OEM Links"
6656
6657 #: shell32.rc:233
6658 msgid "AppData\\LocalLow"
6659 msgstr "AppData\\LocalLow"
6660
6661 #: shell32.rc:154
6662 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6663 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6664
6665 #: shell32.rc:155
6666 msgid "Error during creation of a new folder"
6667 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6668
6669 #: shell32.rc:156
6670 msgid "Confirm file deletion"
6671 msgstr "ファイルの削除の確認"
6672
6673 #: shell32.rc:157
6674 msgid "Confirm folder deletion"
6675 msgstr "フォルダの削除の確認"
6676
6677 #: shell32.rc:158
6678 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6679 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6680
6681 #: shell32.rc:159
6682 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6683 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6684
6685 #: shell32.rc:166
6686 msgid "Confirm file overwrite"
6687 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6688
6689 #: shell32.rc:165
6690 msgid ""
6691 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6692 "\n"
6693 "Do you want to replace it?"
6694 msgstr ""
6695 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6696 "\n"
6697 "このファイルを上書きしますか?"
6698
6699 #: shell32.rc:160
6700 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6701 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6702
6703 #: shell32.rc:162
6704 msgid ""
6705 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6706 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6707
6708 #: shell32.rc:161
6709 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6710 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6711
6712 #: shell32.rc:163
6713 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6714 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6715
6716 #: shell32.rc:164
6717 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6718 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6719
6720 #: shell32.rc:167
6721 msgid ""
6722 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6723 "\n"
6724 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6725 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6726 "the folder?"
6727 msgstr ""
6728 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6729 "\n"
6730 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6731 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6732 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6733
6734 #: shell32.rc:235
6735 msgid "New Folder"
6736 msgstr "新しいフォルダ"
6737
6738 #: shell32.rc:237
6739 msgid "Wine Control Panel"
6740 msgstr "Wine コントロール パネル"
6741
6742 #: shell32.rc:179
6743 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6744 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6745
6746 #: shell32.rc:180
6747 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6748 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6749
6750 #: shell32.rc:182
6751 msgid "Executable files (*.exe)"
6752 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6753
6754 #: shell32.rc:241
6755 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6756 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6757
6758 #: shell32.rc:258
6759 msgid ""
6760 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6761 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6762 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6763 "any later version.\n"
6764 "\n"
6765 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6768 "more details.\n"
6769 "\n"
6770 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6771 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6772 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6773 msgstr ""
6774 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6775 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6776 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6777 "any later version.\n"
6778 "\n"
6779 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6780 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6781 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6782 "more details.\n"
6783 "\n"
6784 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6785 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6786 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6787
6788 #: shell32.rc:246
6789 msgid "Wine License"
6790 msgstr "Wine ライセンス"
6791
6792 #: shell32.rc:143
6793 msgid "Trash"
6794 msgstr "ごみ箱"
6795
6796 #: shlwapi.rc:27
6797 msgid "%ld bytes"
6798 msgstr "%ld bytes"
6799
6800 #: shlwapi.rc:28
6801 msgid " hr"
6802 msgstr " hr"
6803
6804 #: shlwapi.rc:29
6805 msgid " min"
6806 msgstr " min"
6807
6808 #: shlwapi.rc:30
6809 msgid " sec"
6810 msgstr " sec"
6811
6812 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6813 msgid "&Restore"
6814 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6815
6816 #: user32.rc:28
6817 msgid "&Move"
6818 msgstr "移動(&M)"
6819
6820 #: user32.rc:29
6821 msgid "&Size"
6822 msgstr "サイズ変更(&S)"
6823
6824 #: user32.rc:30
6825 msgid "Mi&nimize"
6826 msgstr "アイコン化(&N)"
6827
6828 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6829 msgid "Ma&ximize"
6830 msgstr "最大化(&X)"
6831
6832 #: user32.rc:33
6833 msgid "&Close\tAlt-F4"
6834 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6835
6836 #: user32.rc:35
6837 msgid "&About Wine"
6838 msgstr "Wineについて(&A)"
6839
6840 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6841 msgid "Error"
6842 msgstr "エラー"
6843
6844 #: user32.rc:56
6845 msgid "&More Windows..."
6846 msgstr "&More Windows..."
6847
6848 #: wininet.rc:25
6849 msgid "LAN Connection"
6850 msgstr "LAN 接続"
6851
6852 #: wininet.rc:26
6853 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6854 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6855
6856 #: wininet.rc:27
6857 msgid "The date on the certificate is invalid."
6858 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6859
6860 #: wininet.rc:28
6861 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6862 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6863
6864 #: wininet.rc:29
6865 msgid ""
6866 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6867 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6868
6869 #: winmm.rc:28
6870 msgid "The specified command was carried out."
6871 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6872
6873 #: winmm.rc:29
6874 msgid "Undefined external error."
6875 msgstr "不明な外部エラーです。"
6876
6877 #: winmm.rc:30
6878 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6879 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6880
6881 #: winmm.rc:31
6882 msgid "The driver was not enabled."
6883 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6884
6885 #: winmm.rc:32
6886 msgid ""
6887 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6888 "again."
6889 msgstr ""
6890 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6891 "下さい。"
6892
6893 #: winmm.rc:33
6894 msgid "The specified device handle is invalid."
6895 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6896
6897 #: winmm.rc:34
6898 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6899 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6900
6901 #: winmm.rc:35
6902 msgid ""
6903 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6904 "increase available memory, and then try again."
6905 msgstr ""
6906 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6907 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6908
6909 #: winmm.rc:36
6910 msgid ""
6911 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6912 "which functions and messages the driver supports."
6913 msgstr ""
6914 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6915 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6916
6917 #: winmm.rc:37
6918 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6919 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6920
6921 #: winmm.rc:38
6922 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6923 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6924
6925 #: winmm.rc:39
6926 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6927 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6928
6929 #: winmm.rc:42
6930 msgid ""
6931 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6932 "Capabilities function to determine the supported formats."
6933 msgstr ""
6934 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6935 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6936
6937 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6938 msgid ""
6939 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6940 "device, or wait until the data is finished playing."
6941 msgstr ""
6942 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6943 "わるまで待って下さい。"
6944
6945 #: winmm.rc:44
6946 msgid ""
6947 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6948 "header, and then try again."
6949 msgstr ""
6950 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6951 "て下さい。"
6952
6953 #: winmm.rc:45
6954 msgid ""
6955 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6956 "and then try again."
6957 msgstr ""
6958 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6959 "り直して下さい。"
6960
6961 #: winmm.rc:48
6962 msgid ""
6963 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6964 "header, and then try again."
6965 msgstr ""
6966 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6967 "て下さい。"
6968
6969 #: winmm.rc:50
6970 msgid ""
6971 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6972 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6973 msgstr ""
6974 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6975 "るか存在しない可能性があります。"
6976
6977 #: winmm.rc:51
6978 msgid ""
6979 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6980 "transmitted, and then try again."
6981 msgstr ""
6982 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6983 "直して下さい。"
6984
6985 #: winmm.rc:52
6986 msgid ""
6987 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6988 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6989 msgstr ""
6990 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6991 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6992
6993 #: winmm.rc:53
6994 msgid ""
6995 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6996 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6997 msgstr ""
6998 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6999 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7000
7001 #: winmm.rc:56
7002 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7003 msgstr ""
7004 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7005 "下さい。"
7006
7007 #: winmm.rc:57
7008 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7009 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7010
7011 #: winmm.rc:58
7012 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7013 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7014
7015 #: winmm.rc:59
7016 msgid ""
7017 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7018 "or contact the device manufacturer."
7019 msgstr ""
7020 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7021 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7022
7023 #: winmm.rc:60
7024 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7025 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7026
7027 #: winmm.rc:61
7028 msgid ""
7029 "Not enough memory available for this task.\n"
7030 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7031 "again."
7032 msgstr ""
7033 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7034 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7035
7036 #: winmm.rc:62
7037 msgid ""
7038 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7039 "unique alias."
7040 msgstr ""
7041 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7042 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7043
7044 #: winmm.rc:63
7045 msgid ""
7046 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7047 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7048
7049 #: winmm.rc:64
7050 msgid "No command was specified."
7051 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7052
7053 #: winmm.rc:65
7054 msgid ""
7055 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7056 "size of the buffer."
7057 msgstr ""
7058 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7059 "い。"
7060
7061 #: winmm.rc:66
7062 msgid ""
7063 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7064 "one."
7065 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7066
7067 #: winmm.rc:67
7068 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7069 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7070
7071 #: winmm.rc:68
7072 msgid ""
7073 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7074 "manufacturer about obtaining a new driver."
7075 msgstr ""
7076 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7077 "問い合わせて下さい。"
7078
7079 #: winmm.rc:69
7080 msgid ""
7081 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7082 "manufacturer about obtaining a new driver."
7083 msgstr ""
7084 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7085 "せて下さい。"
7086
7087 #: winmm.rc:70
7088 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7089 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7090
7091 #: winmm.rc:71
7092 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7093 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7094
7095 #: winmm.rc:72
7096 msgid ""
7097 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7098 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7099
7100 #: winmm.rc:73
7101 msgid "The device driver is not ready."
7102 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7103
7104 #: winmm.rc:74
7105 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7106 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7107
7108 #: winmm.rc:75
7109 msgid ""
7110 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7111 "access error."
7112 msgstr ""
7113 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7114 "にアクセスできません。"
7115
7116 #: winmm.rc:76
7117 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7118 msgstr ""
7119 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7120
7121 #: winmm.rc:77
7122 msgid ""
7123 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7124 "separately to determine which devices caused the error."
7125 msgstr ""
7126 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7127 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7128
7129 #: winmm.rc:78
7130 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7131 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7132
7133 #: winmm.rc:79
7134 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7135 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7136
7137 #: winmm.rc:80
7138 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7139 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7140
7141 #: winmm.rc:81
7142 msgid ""
7143 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7144 "still connected to the network."
7145 msgstr ""
7146 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7147 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7148
7149 #: winmm.rc:82
7150 msgid ""
7151 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7152 "device name is spelled correctly."
7153 msgstr ""
7154 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7155 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7156
7157 #: winmm.rc:83
7158 msgid ""
7159 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7160 "again."
7161 msgstr ""
7162 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7163
7164 #: winmm.rc:84
7165 msgid ""
7166 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7167 "alias."
7168 msgstr ""
7169 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7170 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7171
7172 #: winmm.rc:85
7173 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7174 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7175
7176 #: winmm.rc:86
7177 msgid ""
7178 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7179 "parameter with each 'open' command."
7180 msgstr ""
7181 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7182 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7183
7184 #: winmm.rc:87
7185 msgid ""
7186 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7187 "Please supply one."
7188 msgstr ""
7189 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7190 "る必要があります。"
7191
7192 #: winmm.rc:88
7193 msgid ""
7194 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7195 "documentation for valid formats."
7196 msgstr ""
7197 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7198 "ドキュメントを参照して下さい。"
7199
7200 #: winmm.rc:89
7201 msgid ""
7202 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7203 "supply one."
7204 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7205
7206 #: winmm.rc:90
7207 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7208 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7209
7210 #: winmm.rc:91
7211 msgid ""
7212 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7213 "may be corrupt, or not in the correct format."
7214 msgstr ""
7215 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7216 "ているか、フォーマットが不正です。"
7217
7218 #: winmm.rc:92
7219 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7220 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7221
7222 #: winmm.rc:93
7223 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7224 msgstr ""
7225 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7226
7227 #: winmm.rc:94
7228 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7229 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7230
7231 #: winmm.rc:95
7232 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7233 msgstr ""
7234 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7235
7236 #: winmm.rc:96
7237 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7238 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7239
7240 #: winmm.rc:97
7241 msgid ""
7242 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7243 "sequence, and then try again."
7244 msgstr ""
7245 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7246 "して下さい。"
7247
7248 #: winmm.rc:98
7249 msgid ""
7250 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7251 "the device is closed, and then try again."
7252 msgstr ""
7253 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7254 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7255
7256 #: winmm.rc:99
7257 msgid ""
7258 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7259 "characters, followed by a period and an extension."
7260 msgstr ""
7261 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7262 "いていることを確認して下さい。"
7263
7264 #: winmm.rc:100
7265 msgid ""
7266 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7267 msgstr ""
7268 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7269
7270 #: winmm.rc:101
7271 msgid ""
7272 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7273 "in Control Panel to install the device."
7274 msgstr ""
7275 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7276 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7277 "い。"
7278
7279 #: winmm.rc:102
7280 msgid ""
7281 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7282 "restarting your computer."
7283 msgstr ""
7284 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7285 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7286
7287 #: winmm.rc:103
7288 msgid ""
7289 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7290 "cannot change directories."
7291 msgstr ""
7292 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7293 "デバイスにアクセスできません。"
7294
7295 #: winmm.rc:104
7296 msgid ""
7297 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7298 "change drives."
7299 msgstr ""
7300 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7301 "イスにアクセスできません。"
7302
7303 #: winmm.rc:105
7304 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7305 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7306
7307 #: winmm.rc:106
7308 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7309 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7310
7311 #: winmm.rc:107
7312 msgid ""
7313 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7314 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7315
7316 #: winmm.rc:108
7317 msgid ""
7318 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7319 "until a wave device is free, and then try again."
7320 msgstr ""
7321 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7322 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7323
7324 #: winmm.rc:109
7325 msgid ""
7326 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7327 "until the device is free, and then try again."
7328 msgstr ""
7329 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7330 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7331
7332 #: winmm.rc:110
7333 msgid ""
7334 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7335 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7336 msgstr ""
7337 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7338 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7339
7340 #: winmm.rc:111
7341 msgid ""
7342 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7343 "until the device is free, and then try again."
7344 msgstr ""
7345 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7346 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7347
7348 #: winmm.rc:112
7349 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7350 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7351
7352 #: winmm.rc:113
7353 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7354 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7355
7356 #: winmm.rc:114
7357 msgid ""
7358 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7359 "the Drivers option to install the wave device."
7360 msgstr ""
7361 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7362 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7363 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7364
7365 #: winmm.rc:115
7366 msgid ""
7367 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7368 "format."
7369 msgstr ""
7370 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7371
7372 #: winmm.rc:116
7373 msgid ""
7374 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7375 "the Drivers option to install the wave device."
7376 msgstr ""
7377 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7378 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7379 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7380
7381 #: winmm.rc:117
7382 msgid ""
7383 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7384 "format."
7385 msgstr ""
7386 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7387
7388 #: winmm.rc:122
7389 msgid ""
7390 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7391 "You can't use them together."
7392 msgstr ""
7393 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7394
7395 #: winmm.rc:124
7396 msgid ""
7397 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7398 "again."
7399 msgstr ""
7400 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7401 "して下さい。"
7402
7403 #: winmm.rc:127
7404 msgid ""
7405 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7406 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7407 msgstr ""
7408 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7409 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7410 "使用して下さい。"
7411
7412 #: winmm.rc:125
7413 msgid ""
7414 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7415 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7416 "setup."
7417 msgstr ""
7418 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7419 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7420
7421 #: winmm.rc:126
7422 msgid "An error occurred with the specified port."
7423 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7424
7425 #: winmm.rc:129
7426 msgid ""
7427 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7428 "these applications; then, try again."
7429 msgstr ""
7430 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7431 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7432
7433 #: winmm.rc:128
7434 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7435 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7436
7437 #: winmm.rc:123
7438 msgid ""
7439 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7440 "Control Panel to install a MIDI driver."
7441 msgstr ""
7442 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7443 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7444 "い。"
7445
7446 #: winmm.rc:118
7447 msgid "There is no display window."
7448 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7449
7450 #: winmm.rc:119
7451 msgid "Could not create or use window."
7452 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7453
7454 #: winmm.rc:120
7455 msgid ""
7456 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7457 "check your disk or network connection."
7458 msgstr ""
7459 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7460 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7461
7462 #: winmm.rc:121
7463 msgid ""
7464 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7465 "are still connected to the network."
7466 msgstr ""
7467 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7468 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7469
7470 #: winspool.rc:28
7471 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7472 msgstr ""
7473 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7474
7475 #: winspool.rc:29
7476 msgid "Unable to create the output file."
7477 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7478
7479 #: wldap32.rc:27
7480 msgid "Success"
7481 msgstr "成功"
7482
7483 #: wldap32.rc:28
7484 msgid "Operations Error"
7485 msgstr "操作エラー"
7486
7487 #: wldap32.rc:29
7488 msgid "Protocol Error"
7489 msgstr "プロトコル エラー"
7490
7491 #: wldap32.rc:30
7492 msgid "Time Limit Exceeded"
7493 msgstr "時間制限を超過"
7494
7495 #: wldap32.rc:31
7496 msgid "Size Limit Exceeded"
7497 msgstr "サイズ制限を超過"
7498
7499 #: wldap32.rc:32
7500 msgid "Compare False"
7501 msgstr "比較結果 False"
7502
7503 #: wldap32.rc:33
7504 msgid "Compare True"
7505 msgstr "比較結果 True"
7506
7507 #: wldap32.rc:34
7508 msgid "Authentication Method Not Supported"
7509 msgstr "認証方法が未サポート"
7510
7511 #: wldap32.rc:35
7512 msgid "Strong Authentication Required"
7513 msgstr "強力な認証が必要"
7514
7515 #: wldap32.rc:36
7516 msgid "Referral (v2)"
7517 msgstr "紹介 (v2)"
7518
7519 #: wldap32.rc:37
7520 msgid "Referral"
7521 msgstr "紹介"
7522
7523 #: wldap32.rc:38
7524 msgid "Administration Limit Exceeded"
7525 msgstr "管理制限を超過"
7526
7527 #: wldap32.rc:39
7528 msgid "Unavailable Critical Extension"
7529 msgstr "必須拡張が利用不可"
7530
7531 #: wldap32.rc:40
7532 msgid "Confidentiality Required"
7533 msgstr "機密性が必要"
7534
7535 #: wldap32.rc:43
7536 msgid "No Such Attribute"
7537 msgstr "該当属性なし"
7538
7539 #: wldap32.rc:44
7540 msgid "Undefined Type"
7541 msgstr "未定義の型"
7542
7543 #: wldap32.rc:45
7544 msgid "Inappropriate Matching"
7545 msgstr "一致方法が不適切"
7546
7547 #: wldap32.rc:46
7548 msgid "Constraint Violation"
7549 msgstr "制約に違反"
7550
7551 #: wldap32.rc:47
7552 msgid "Attribute Or Value Exists"
7553 msgstr "属性または値は存在"
7554
7555 #: wldap32.rc:48
7556 msgid "Invalid Syntax"
7557 msgstr "構文が無効"
7558
7559 #: wldap32.rc:59
7560 msgid "No Such Object"
7561 msgstr "該当オブジェクトなし"
7562
7563 #: wldap32.rc:60
7564 msgid "Alias Problem"
7565 msgstr "エイリアスの問題"
7566
7567 #: wldap32.rc:61
7568 msgid "Invalid DN Syntax"
7569 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7570
7571 #: wldap32.rc:62
7572 msgid "Is Leaf"
7573 msgstr "リーフです"
7574
7575 #: wldap32.rc:63
7576 msgid "Alias Dereference Problem"
7577 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7578
7579 #: wldap32.rc:75
7580 msgid "Inappropriate Authentication"
7581 msgstr "認証が不適切"
7582
7583 #: wldap32.rc:76
7584 msgid "Invalid Credentials"
7585 msgstr "資格情報が無効"
7586
7587 #: wldap32.rc:77
7588 msgid "Insufficient Rights"
7589 msgstr "権限が不十分"
7590
7591 #: wldap32.rc:78
7592 msgid "Busy"
7593 msgstr "ビジー状態"
7594
7595 #: wldap32.rc:79
7596 msgid "Unavailable"
7597 msgstr "利用不可"
7598
7599 #: wldap32.rc:80
7600 msgid "Unwilling To Perform"
7601 msgstr "実行したがらない"
7602
7603 #: wldap32.rc:81
7604 msgid "Loop Detected"
7605 msgstr "ループを検出"
7606
7607 #: wldap32.rc:87
7608 msgid "Sort Control Missing"
7609 msgstr "ソート コントロールがない"
7610
7611 #: wldap32.rc:88
7612 msgid "Index range error"
7613 msgstr "インデックス範囲エラー"
7614
7615 #: wldap32.rc:91
7616 msgid "Naming Violation"
7617 msgstr "名前付け違反"
7618
7619 #: wldap32.rc:92
7620 msgid "Object Class Violation"
7621 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7622
7623 #: wldap32.rc:93
7624 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7625 msgstr "非リーフでは不許可"
7626
7627 #: wldap32.rc:94
7628 msgid "Not allowed on RDN"
7629 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7630
7631 #: wldap32.rc:95
7632 msgid "Already Exists"
7633 msgstr "すでに存在"
7634
7635 #: wldap32.rc:96
7636 msgid "No Object Class Mods"
7637 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7638
7639 #: wldap32.rc:97
7640 msgid "Results Too Large"
7641 msgstr "結果が大きすぎる"
7642
7643 #: wldap32.rc:98
7644 msgid "Affects Multiple DSAs"
7645 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7646
7647 #: wldap32.rc:107
7648 msgid "Other"
7649 msgstr "その他"
7650
7651 #: wldap32.rc:108
7652 msgid "Server Down"
7653 msgstr "サーバ ダウン"
7654
7655 #: wldap32.rc:109
7656 msgid "Local Error"
7657 msgstr "ローカル エラー"
7658
7659 #: wldap32.rc:110
7660 msgid "Encoding Error"
7661 msgstr "エンコード エラー"
7662
7663 #: wldap32.rc:111
7664 msgid "Decoding Error"
7665 msgstr "デコード エラー"
7666
7667 #: wldap32.rc:112
7668 msgid "Timeout"
7669 msgstr "時間切れ"
7670
7671 #: wldap32.rc:113
7672 msgid "Auth Unknown"
7673 msgstr "認証不明"
7674
7675 #: wldap32.rc:114
7676 msgid "Filter Error"
7677 msgstr "フィルタ エラー"
7678
7679 #: wldap32.rc:115
7680 msgid "User Cancelled"
7681 msgstr "ユーザがキャンセル"
7682
7683 #: wldap32.rc:116
7684 msgid "Parameter Error"
7685 msgstr "パラメータ エラー"
7686
7687 #: wldap32.rc:117
7688 msgid "No Memory"
7689 msgstr "メモリ不足"
7690
7691 #: wldap32.rc:118
7692 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7693 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7694
7695 #: wldap32.rc:119
7696 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7697 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7698
7699 #: wldap32.rc:120
7700 msgid "Specified control was not found in message"
7701 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7702
7703 #: wldap32.rc:121
7704 msgid "No result present in message"
7705 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7706
7707 #: wldap32.rc:122
7708 msgid "More results returned"
7709 msgstr "さらに結果が返されました"
7710
7711 #: wldap32.rc:123
7712 msgid "Loop while handling referrals"
7713 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7714
7715 #: wldap32.rc:124
7716 msgid "Referral hop limit exceeded"
7717 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7718
7719 #: clock.rc:29
7720 msgid "Ana&log"
7721 msgstr "アナログ(&L)"
7722
7723 #: clock.rc:30
7724 msgid "Digi&tal"
7725 msgstr "デジタル(&T)"
7726
7727 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7728 msgid "&Font..."
7729 msgstr "フォント(&F)..."
7730
7731 #: clock.rc:34
7732 msgid "&Without Titlebar"
7733 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7734
7735 #: clock.rc:36
7736 msgid "&Seconds"
7737 msgstr "秒(&S)"
7738
7739 #: clock.rc:37
7740 msgid "&Date"
7741 msgstr "日付(&D)"
7742
7743 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7744 msgid "&Always on Top"
7745 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7746
7747 #: clock.rc:42
7748 msgid "&About Clock"
7749 msgstr "バージョン情報(&A)"
7750
7751 #: clock.rc:48
7752 msgid "Clock"
7753 msgstr "時計"
7754
7755 #: cmd.rc:30
7756 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7757 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7758
7759 #: cmd.rc:38
7760 msgid ""
7761 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7762 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7763 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7764 "called procedure.\n"
7765 "\n"
7766 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7767 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7768 msgstr ""
7769 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7770 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7771 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7772 "ータを渡すことが可能です。\n"
7773 "\n"
7774 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7775 "し元に引き継がれます。\n"
7776
7777 #: cmd.rc:41
7778 msgid ""
7779 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7780 "default directory.\n"
7781 msgstr ""
7782 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7783 "を変更します。\n"
7784
7785 #: cmd.rc:42
7786 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7787 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7788
7789 #: cmd.rc:44
7790 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7791 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7792
7793 #: cmd.rc:46
7794 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7795 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7796
7797 #: cmd.rc:47
7798 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7799 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7800
7801 #: cmd.rc:48
7802 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7803 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7804
7805 #: cmd.rc:49
7806 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7807 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7808
7809 #: cmd.rc:50
7810 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7811 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7812
7813 #: cmd.rc:60
7814 msgid ""
7815 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7816 "\n"
7817 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7818 "on the terminal device before they are executed.\n"
7819 "\n"
7820 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7821 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7822 "preceding it with an @ sign.\n"
7823 msgstr ""
7824 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7825 "\n"
7826 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7827 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7828 "\n"
7829 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7830 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7831 "表示されません。\n"
7832
7833 #: cmd.rc:62
7834 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7835 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7836
7837 #: cmd.rc:70
7838 msgid ""
7839 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7840 "\n"
7841 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7842 "\n"
7843 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7844 "not exist in wine's cmd.\n"
7845 msgstr ""
7846 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7847 "場合に使用します。\n"
7848 "\n"
7849 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7850 "\n"
7851 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7852 "を二重にする必要があります。\n"
7853
7854 #: cmd.rc:82
7855 msgid ""
7856 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7857 "batch file.\n"
7858 "\n"
7859 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7860 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7861 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7862 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7863 "label terminates the batch file execution.\n"
7864 "\n"
7865 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7866 msgstr ""
7867 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7868 "移します。\n"
7869 "\n"
7870 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7871 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7872 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7873 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7874 "チファイルの実行を中断します。\n"
7875 "\n"
7876 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7877
7878 #: cmd.rc:85
7879 msgid ""
7880 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7881 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7882 msgstr ""
7883 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7884 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7885
7886 #: cmd.rc:95
7887 msgid ""
7888 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7889 "\n"
7890 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7891 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7892 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7893 "\n"
7894 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7895 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7896 msgstr ""
7897 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7898 "\n"
7899 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7900 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7901 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7902 "\n"
7903 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7904 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7905
7906 #: cmd.rc:101
7907 msgid ""
7908 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7909 "\n"
7910 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7911 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7912 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7913 msgstr ""
7914 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7915 "\n"
7916 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7917 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7918 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7919
7920 #: cmd.rc:104
7921 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7922 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7923
7924 #: cmd.rc:105
7925 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7926 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7927
7928 #: cmd.rc:112
7929 msgid ""
7930 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7931 "\n"
7932 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7933 "subdirectories\n"
7934 "below the item are moved as well.\n"
7935 "\n"
7936 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7937 msgstr ""
7938 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7939 "す。\n"
7940 "\n"
7941 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7942 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7943 "\n"
7944 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7945
7946 #: cmd.rc:123
7947 msgid ""
7948 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7949 "\n"
7950 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7951 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7952 "PATH command with the new value.\n"
7953 "\n"
7954 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7955 "variable, for example:\n"
7956 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7957 msgstr ""
7958 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7959 "\n"
7960 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7961 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7962 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7963 "下さい。\n"
7964 "\n"
7965 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7966 "例えば:\n"
7967 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7968
7969 #: cmd.rc:129
7970 msgid ""
7971 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7972 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7973 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7974 "before it scrolls off the screen.\n"
7975 msgstr ""
7976 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7977 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7978 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7979 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7980
7981 #: cmd.rc:150
7982 msgid ""
7983 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7984 "\n"
7985 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7986 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7987 "\n"
7988 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7989 "\n"
7990 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7991 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7992 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7993 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7994 "\n"
7995 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7996 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7997 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7998 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7999 "\n"
8000 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8001 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8002 msgstr ""
8003 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8004 "\n"
8005 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8006 "行の先頭に表示されます。\n"
8007 "\n"
8008 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8009 "\n"
8010 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8011 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8012 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8013 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8014 "\n"
8015 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8016 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8017 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8018 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8019 "\n"
8020 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8021 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8022
8023 #: cmd.rc:154
8024 msgid ""
8025 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8026 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8027 msgstr ""
8028 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8029 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8030
8031 #: cmd.rc:157
8032 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8033 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8034
8035 #: cmd.rc:158
8036 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8037 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8038
8039 #: cmd.rc:160
8040 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8041 msgstr ""
8042 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8043
8044 #: cmd.rc:161
8045 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8046 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8047
8048 #: cmd.rc:179
8049 msgid ""
8050 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8051 "\n"
8052 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8053 "\n"
8054 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8055 "\n"
8056 "SET <variable>=<value>\n"
8057 "\n"
8058 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8059 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8060 "have embedded spaces.\n"
8061 "\n"
8062 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8063 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8064 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8065 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8066 msgstr ""
8067 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8068 "\n"
8069 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8070 "\n"
8071 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8072 "\n"
8073 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8074 "\n"
8075 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8076 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8077 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8078 "\n"
8079 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8080 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8081 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8082 "に注意して下さい。\n"
8083
8084 #: cmd.rc:184
8085 msgid ""
8086 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8087 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8088 "if called from the command line.\n"
8089 msgstr ""
8090 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8091 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8092 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8093
8094 #: cmd.rc:186
8095 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8096 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8097
8098 #: cmd.rc:188
8099 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8100 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8101
8102 #: cmd.rc:192
8103 msgid ""
8104 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8105 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8106 msgstr ""
8107 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8108 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8109 "されません。\n"
8110
8111 #: cmd.rc:201
8112 msgid ""
8113 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8114 "\n"
8115 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8116 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8117 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8118 "\n"
8119 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8120 msgstr ""
8121 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8122 "フォームは:\n"
8123 "\n"
8124 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8125 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8126 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8127 "\n"
8128 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8129
8130 #: cmd.rc:204
8131 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8132 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8133
8134 #: cmd.rc:206
8135 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8136 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8137
8138 #: cmd.rc:209
8139 msgid ""
8140 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8141 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8142 msgstr ""
8143 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8144 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8145
8146 #: cmd.rc:212
8147 msgid ""
8148 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8149 "PUSHD.\n"
8150 msgstr ""
8151 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8152 "更します。\n"
8153
8154 #: cmd.rc:214
8155 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8156 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8157
8158 #: cmd.rc:218
8159 msgid ""
8160 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8161 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8162 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8163 msgstr ""
8164 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8165 "すまで待機します。\n"
8166 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8167
8168 #: cmd.rc:222
8169 msgid ""
8170 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8171 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8172 msgstr ""
8173 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8174 "ます。\n"
8175
8176 #: cmd.rc:253
8177 msgid ""
8178 "CMD built-in commands are:\n"
8179 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8180 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8181 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8182 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8183 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8184 "COPY\t\tCopy file\n"
8185 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8186 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8187 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8188 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8189 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8190 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8191 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8192 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8193 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8194 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8195 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8196 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8197 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8198 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8199 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8200 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8201 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8202 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8203 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8204 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8205 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8206 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8207 "\n"
8208 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8209 msgstr ""
8210 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8211 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8212 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8213 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8214 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8215 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8216 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8217 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8218 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8219 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8220 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8221 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8222 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8223 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8224 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8225 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8226 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8227 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8228 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8229 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8230 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8231 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8232 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8233 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8234 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8235 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8236 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8237 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8238 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8239 "\n"
8240 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8241 "い。\n"
8242
8243 #: cmd.rc:255
8244 msgid "Are you sure"
8245 msgstr "よろしいですか"
8246
8247 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8248 msgctxt "Yes key"
8249 msgid "Y"
8250 msgstr "Y"
8251
8252 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8253 msgctxt "No key"
8254 msgid "N"
8255 msgstr "N"
8256
8257 #: cmd.rc:258
8258 msgid "File association missing for extension %s\n"
8259 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8260
8261 #: cmd.rc:259
8262 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8263 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8264
8265 #: cmd.rc:260
8266 msgid "Overwrite %s"
8267 msgstr "上書き %s"
8268
8269 #: cmd.rc:261
8270 msgid "More..."
8271 msgstr "More..."
8272
8273 #: cmd.rc:262
8274 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8275 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8276
8277 #: cmd.rc:263
8278 msgid ""
8279 "Not Yet Implemented\n"
8280 "\n"
8281 msgstr ""
8282 "まだ実装されていません\n"
8283 "\n"
8284
8285 #: cmd.rc:264
8286 msgid "Argument missing\n"
8287 msgstr "引数がありません\n"
8288
8289 #: cmd.rc:265
8290 msgid "Syntax error\n"
8291 msgstr "文法エラー\n"
8292
8293 #: cmd.rc:266
8294 msgid "%s: File Not Found\n"
8295 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8296
8297 #: cmd.rc:267
8298 msgid "No help available for %s\n"
8299 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8300
8301 #: cmd.rc:268
8302 msgid "Target to GOTO not found\n"
8303 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8304
8305 #: cmd.rc:269
8306 msgid "Current Date is %s\n"
8307 msgstr "現在の日付は %s\n"
8308
8309 #: cmd.rc:270
8310 msgid "Current Time is %s\n"
8311 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8312
8313 #: cmd.rc:271
8314 msgid "Enter new date: "
8315 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8316
8317 #: cmd.rc:272
8318 msgid "Enter new time: "
8319 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8320
8321 #: cmd.rc:273
8322 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8323 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8324
8325 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8326 msgid "Failed to open '%s'\n"
8327 msgstr "'%s' を開けません\n"
8328
8329 #: cmd.rc:275
8330 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8331 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8332
8333 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8334 msgctxt "All key"
8335 msgid "A"
8336 msgstr "A"
8337
8338 #: cmd.rc:277
8339 msgid "%s, Delete"
8340 msgstr "%s, 削除"
8341
8342 #: cmd.rc:278
8343 msgid "Echo is %s\n"
8344 msgstr "Echo は %s\n"
8345
8346 #: cmd.rc:279
8347 msgid "Verify is %s\n"
8348 msgstr "Verify は %s\n"
8349
8350 #: cmd.rc:280
8351 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8352 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8353
8354 #: cmd.rc:281
8355 msgid "Parameter error\n"
8356 msgstr "パラメータ エラー\n"
8357
8358 #: cmd.rc:282
8359 msgid ""
8360 "Volume in drive %c is %s\n"
8361 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8362 "\n"
8363 msgstr ""
8364 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8365 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8366 "\n"
8367
8368 #: cmd.rc:283
8369 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8370 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8371
8372 #: cmd.rc:284
8373 msgid "PATH not found\n"
8374 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8375
8376 #: cmd.rc:285
8377 msgid "Press Return key to continue: "
8378 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8379
8380 #: cmd.rc:286
8381 msgid "Wine Command Prompt"
8382 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8383
8384 #: cmd.rc:287
8385 msgid ""
8386 "CMD Version %s\n"
8387 "\n"
8388 msgstr ""
8389 "CMD バージョン %s\n"
8390 "\n"
8391
8392 #: cmd.rc:288
8393 msgid "More? "
8394 msgstr "More? "
8395
8396 #: cmd.rc:289
8397 msgid "The input line is too long.\n"
8398 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8399
8400 #: ipconfig.rc:27
8401 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8402 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8403
8404 #: ipconfig.rc:28
8405 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8406 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8407
8408 #: ipconfig.rc:29
8409 msgid "%s adapter %s\n"
8410 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8411
8412 #: ipconfig.rc:30
8413 msgid "Ethernet"
8414 msgstr "イーサネット"
8415
8416 #: ipconfig.rc:32
8417 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8418 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8419
8420 #: ipconfig.rc:34
8421 msgid "Hostname"
8422 msgstr "ホスト名"
8423
8424 #: ipconfig.rc:35
8425 msgid "Node type"
8426 msgstr "ノード タイプ"
8427
8428 #: ipconfig.rc:36
8429 msgid "Broadcast"
8430 msgstr "ブロードキャスト"
8431
8432 #: ipconfig.rc:37
8433 msgid "Peer-to-peer"
8434 msgstr "ピアツーピア"
8435
8436 #: ipconfig.rc:38
8437 msgid "Mixed"
8438 msgstr "混合"
8439
8440 #: ipconfig.rc:39
8441 msgid "Hybrid"
8442 msgstr "ハイブリッド"
8443
8444 #: ipconfig.rc:40
8445 msgid "IP routing enabled"
8446 msgstr "IP ルーティング 有効"
8447
8448 #: ipconfig.rc:42
8449 msgid "Physical address"
8450 msgstr "物理アドレス"
8451
8452 #: ipconfig.rc:43
8453 msgid "DHCP enabled"
8454 msgstr "DHCP 有効"
8455
8456 #: ipconfig.rc:46
8457 msgid "Default gateway"
8458 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8459
8460 #: net.rc:27
8461 msgid ""
8462 "The syntax of this command is:\n"
8463 "\n"
8464 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8465 msgstr ""
8466 "このコマンドの文法:\n"
8467 "\n"
8468 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8469
8470 #: net.rc:28
8471 msgid "Specify service name to start.\n"
8472 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8473
8474 #: net.rc:29
8475 msgid "Specify service name to stop.\n"
8476 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8477
8478 #: net.rc:30
8479 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8480 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8481
8482 #: net.rc:31
8483 msgid "Could not stop service %s\n"
8484 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8485
8486 #: net.rc:32
8487 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8488 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8489
8490 #: net.rc:33
8491 msgid "Could not get handle to service.\n"
8492 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8493
8494 #: net.rc:34
8495 msgid "The %s service is starting.\n"
8496 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8497
8498 #: net.rc:35
8499 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8500 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8501
8502 #: net.rc:36
8503 msgid "The %s service failed to start.\n"
8504 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8505
8506 #: net.rc:37
8507 msgid "The %s service is stopping.\n"
8508 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8509
8510 #: net.rc:38
8511 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8512 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8513
8514 #: net.rc:39
8515 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8516 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8517
8518 #: net.rc:40
8519 msgid ""
8520 "The syntax of this command is:\n"
8521 "\n"
8522 "NET HELP command\n"
8523 "    -or-\n"
8524 "NET command /HELP\n"
8525 "\n"
8526 "   Commands available are:\n"
8527 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8528 msgstr ""
8529 "このコマンドの文法:\n"
8530 "\n"
8531 "NET HELP コマンド\n"
8532 "    -or-\n"
8533 "NET コマンド /HELP\n"
8534 "\n"
8535 "   利用可能なコマンド:\n"
8536 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8537
8538 #: net.rc:42
8539 msgid "There are no entries in the list.\n"
8540 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8541
8542 #: net.rc:43
8543 msgid ""
8544 "\n"
8545 "Status  Local   Remote\n"
8546 "---------------------------------------------------------------\n"
8547 msgstr ""
8548 "\n"
8549 "状態    ローカル リモート\n"
8550 "---------------------------------------------------------------\n"
8551
8552 #: net.rc:44
8553 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8554 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8555
8556 #: notepad.rc:27
8557 msgid "&New\tCtrl+N"
8558 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8559
8560 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8561 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8562 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8563
8564 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8565 msgid "&Save\tCtrl+S"
8566 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8567
8568 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8569 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8570 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8571
8572 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8573 msgid "Page Se&tup..."
8574 msgstr "ページ設定(&T)..."
8575
8576 #: notepad.rc:34
8577 msgid "P&rinter Setup..."
8578 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8579
8580 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8581 msgid "&Edit"
8582 msgstr "編集(&E)"
8583
8584 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8585 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8586 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8587
8588 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8589 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8590 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8591
8592 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8593 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8594 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8595
8596 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8597 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8598 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8599
8600 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8601 #: winefile.rc:29
8602 msgid "&Delete\tDel"
8603 msgstr "削除(&D)\tDel"
8604
8605 #: notepad.rc:46
8606 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8607 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8608
8609 #: notepad.rc:47
8610 msgid "&Time/Date\tF5"
8611 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8612
8613 #: notepad.rc:49
8614 msgid "&Wrap long lines"
8615 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8616
8617 #: notepad.rc:53
8618 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8619 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8620
8621 #: notepad.rc:54
8622 msgid "&Search next\tF3"
8623 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8624
8625 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8626 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8627 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8628
8629 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8630 msgid "&Contents\tF1"
8631 msgstr "目次(&C)\tF1"
8632
8633 #: notepad.rc:59
8634 msgid "&About Notepad"
8635 msgstr "バージョン情報(&A)"
8636
8637 #: notepad.rc:65
8638 msgid "&f"
8639 msgstr "&f"
8640
8641 #: notepad.rc:66
8642 msgid "Page &p"
8643 msgstr "&p ページ"
8644
8645 #: notepad.rc:68
8646 msgid "Notepad"
8647 msgstr "メモ帳"
8648
8649 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8650 msgid "ERROR"
8651 msgstr "エラー"
8652
8653 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8654 msgid "WARNING"
8655 msgstr "警告"
8656
8657 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8658 msgid "Information"
8659 msgstr "情報"
8660
8661 #: notepad.rc:73
8662 msgid "Untitled"
8663 msgstr "(無題)"
8664
8665 #: notepad.rc:76
8666 msgid "Text files (*.txt)"
8667 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8668
8669 #: notepad.rc:79
8670 msgid ""
8671 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8672 "Please use a different editor."
8673 msgstr ""
8674 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8675 " 別のエディタを使用して下さい。"
8676
8677 #: notepad.rc:81
8678 msgid ""
8679 "You didn't enter any text.\n"
8680 "Please type something and try again"
8681 msgstr ""
8682 "何も入力されていません。\n"
8683 "何か入力してから実行して下さい。"
8684
8685 #: notepad.rc:83
8686 msgid ""
8687 "File '%s' does not exist.\n"
8688 "\n"
8689 "Do you want to create a new file?"
8690 msgstr ""
8691 "ファイル '%s'\n"
8692 "は存在しません\n"
8693 "\n"
8694 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8695
8696 #: notepad.rc:85
8697 msgid ""
8698 "File '%s' has been modified.\n"
8699 "\n"
8700 "Would you like to save the changes?"
8701 msgstr ""
8702 "ファイル '%s'\n"
8703 "は変更されています\n"
8704 "\n"
8705 " 変更を保存しますか ?"
8706
8707 #: notepad.rc:86
8708 msgid "'%s' could not be found."
8709 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8710
8711 #: notepad.rc:88
8712 msgid ""
8713 "Not enough memory to complete this task.\n"
8714 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8715 msgstr ""
8716 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8717 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8718 "終了して下さい。"
8719
8720 #: notepad.rc:90
8721 msgid "Unicode (UTF-16)"
8722 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8723
8724 #: notepad.rc:91
8725 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8726 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8727
8728 #: notepad.rc:92
8729 msgid "Unicode (UTF-8)"
8730 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8731
8732 #: notepad.rc:99
8733 msgid ""
8734 "%s\n"
8735 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8736 "you save this file in the %s encoding.\n"
8737 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8738 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8739 "Continue?"
8740 msgstr ""
8741 "%s\n"
8742 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8743 "ます。\n"
8744 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8745 "ら\n"
8746 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8747 "続行しますか?"
8748
8749 #: oleview.rc:29
8750 msgid "&Bind to file..."
8751 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8752
8753 #: oleview.rc:30
8754 msgid "&View TypeLib..."
8755 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8756
8757 #: oleview.rc:32
8758 msgid "&System Configuration..."
8759 msgstr "システム設定(&S)..."
8760
8761 #: oleview.rc:33
8762 msgid "&Run the Registry Editor"
8763 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8764
8765 #: oleview.rc:37
8766 msgid "&Object"
8767 msgstr "オブジェクト(&O)"
8768
8769 #: oleview.rc:39
8770 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8771 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8772
8773 #: oleview.rc:41
8774 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8775 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8776
8777 #: oleview.rc:42
8778 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8779 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8780
8781 #: oleview.rc:43
8782 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8783 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8784
8785 #: oleview.rc:44
8786 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8787 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8788
8789 #: oleview.rc:47
8790 msgid "View &Type information"
8791 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8792
8793 #: oleview.rc:49
8794 msgid "Create &Instance"
8795 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8796
8797 #: oleview.rc:50
8798 msgid "Create Instance &On..."
8799 msgstr "Create Instance &On..."
8800
8801 #: oleview.rc:51
8802 msgid "&Release Instance"
8803 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8804
8805 #: oleview.rc:53
8806 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8807 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8808
8809 #: oleview.rc:54
8810 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8811 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8812
8813 #: oleview.rc:56
8814 msgid "&View..."
8815 msgstr "表示(&V)..."
8816
8817 #: oleview.rc:60
8818 msgid "&Expert mode"
8819 msgstr "上級モード(&E)"
8820
8821 #: oleview.rc:62
8822 msgid "&Hidden component categories"
8823 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8824
8825 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8826 msgid "&Toolbar"
8827 msgstr "ツール バー(&T)"
8828
8829 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8830 msgid "&Status Bar"
8831 msgstr "ステータス バー(&S)"
8832
8833 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8834 msgid "&Refresh\tF5"
8835 msgstr "更新(&R)\tF5"
8836
8837 #: oleview.rc:71
8838 msgid "&About OleView"
8839 msgstr "バージョン情報(&A)"
8840
8841 #: oleview.rc:79
8842 msgid "&Save as..."
8843 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8844
8845 #: oleview.rc:84
8846 msgid "&Group by type kind"
8847 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8848
8849 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8850 msgid "OleView"
8851 msgstr "OleView"
8852
8853 #: oleview.rc:98
8854 msgid "ITypeLib viewer"
8855 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8856
8857 #: oleview.rc:96
8858 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8859 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8860
8861 #: oleview.rc:97
8862 msgid "version 1.0"
8863 msgstr "バージョン 1.0"
8864
8865 #: oleview.rc:100
8866 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8867 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8868
8869 #: oleview.rc:103
8870 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8871 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8872
8873 #: oleview.rc:104
8874 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8875 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8876
8877 #: oleview.rc:105
8878 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8879 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8880
8881 #: oleview.rc:106
8882 msgid "Run the Wine registry editor"
8883 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8884
8885 #: oleview.rc:107
8886 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8887 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8888
8889 #: oleview.rc:108
8890 msgid "Create an instance of the selected object"
8891 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8892
8893 #: oleview.rc:109
8894 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8895 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8896
8897 #: oleview.rc:110
8898 msgid "Release the currently selected object instance"
8899 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8900
8901 #: oleview.rc:111
8902 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8903 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8904
8905 #: oleview.rc:112
8906 msgid "Display the viewer for the selected item"
8907 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8908
8909 #: oleview.rc:117
8910 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8911 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8912
8913 #: oleview.rc:118
8914 msgid ""
8915 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8916 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8917
8918 #: oleview.rc:119
8919 msgid "Show or hide the toolbar"
8920 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8921
8922 #: oleview.rc:120
8923 msgid "Show or hide the status bar"
8924 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8925
8926 #: oleview.rc:121
8927 msgid "Refresh all lists"
8928 msgstr "すべてのリストを更新します"
8929
8930 #: oleview.rc:122
8931 msgid "Display program information, version number and copyright"
8932 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8933
8934 #: oleview.rc:113
8935 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8936 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8937
8938 #: oleview.rc:114
8939 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8940 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8941
8942 #: oleview.rc:115
8943 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8944 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8945
8946 #: oleview.rc:116
8947 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8948 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8949
8950 #: oleview.rc:128
8951 msgid "ObjectClasses"
8952 msgstr "ObjectClasses"
8953
8954 #: oleview.rc:129
8955 msgid "Grouped by Component Category"
8956 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8957
8958 #: oleview.rc:130
8959 msgid "OLE 1.0 Objects"
8960 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8961
8962 #: oleview.rc:131
8963 msgid "COM Library Objects"
8964 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8965
8966 #: oleview.rc:132
8967 msgid "All Objects"
8968 msgstr "すべてのオブジェクト"
8969
8970 #: oleview.rc:133
8971 msgid "Application IDs"
8972 msgstr "アプリケーション ID"
8973
8974 #: oleview.rc:134
8975 msgid "Type Libraries"
8976 msgstr "タイプ ライブラリ"
8977
8978 #: oleview.rc:135
8979 msgid "ver."
8980 msgstr "バージョン"
8981
8982 #: oleview.rc:136
8983 msgid "Interfaces"
8984 msgstr "インターフェイス"
8985
8986 #: oleview.rc:138
8987 msgid "Registry"
8988 msgstr "Registry"
8989
8990 #: oleview.rc:139
8991 msgid "Implementation"
8992 msgstr "Implementation"
8993
8994 #: oleview.rc:140
8995 msgid "Activation"
8996 msgstr "Activation"
8997
8998 #: oleview.rc:142
8999 msgid "CoGetClassObject failed."
9000 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9001
9002 #: oleview.rc:143
9003 msgid "Unknown error"
9004 msgstr "不明なエラー"
9005
9006 #: oleview.rc:146
9007 msgid "bytes"
9008 msgstr "バイト"
9009
9010 #: oleview.rc:148
9011 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9012 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9013
9014 #: oleview.rc:149
9015 msgid "Inherited Interfaces"
9016 msgstr "継承されたインターフェイス"
9017
9018 #: oleview.rc:124
9019 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9020 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9021
9022 #: oleview.rc:125
9023 msgid "Close window"
9024 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9025
9026 #: oleview.rc:126
9027 msgid "Group typeinfos by kind"
9028 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9029
9030 #: progman.rc:30
9031 msgid "&New..."
9032 msgstr "新規作成(&N)..."
9033
9034 #: progman.rc:31
9035 msgid "O&pen\tEnter"
9036 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9037
9038 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9039 msgid "&Move...\tF7"
9040 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9041
9042 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9043 msgid "&Copy...\tF8"
9044 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9045
9046 #: progman.rc:35
9047 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9048 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
9049
9050 #: progman.rc:37
9051 msgid "&Execute..."
9052 msgstr "実行(&E)..."
9053
9054 #: progman.rc:39
9055 msgid "E&xit Windows..."
9056 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9057
9058 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9059 msgid "&Options"
9060 msgstr "オプション(&O)"
9061
9062 #: progman.rc:42
9063 msgid "&Arrange automatically"
9064 msgstr "自動整列(&A)"
9065
9066 #: progman.rc:43
9067 msgid "&Minimize on run"
9068 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9069
9070 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9071 msgid "&Save settings on exit"
9072 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9073
9074 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9075 msgid "&Windows"
9076 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9077
9078 #: progman.rc:47
9079 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9080 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9081
9082 #: progman.rc:48
9083 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9084 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9085
9086 #: progman.rc:49
9087 msgid "&Arrange Icons"
9088 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9089
9090 #: progman.rc:54
9091 msgid "&About Program Manager"
9092 msgstr "バージョン情報(&A)"
9093
9094 #: progman.rc:60
9095 msgid "Program Manager"
9096 msgstr "プログラム マネージャ"
9097
9098 #: progman.rc:64
9099 msgid "Delete"
9100 msgstr "削除"
9101
9102 #: progman.rc:65
9103 msgid "Delete group `%s'?"
9104 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9105
9106 #: progman.rc:66
9107 msgid "Delete program `%s'?"
9108 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9109
9110 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9111 msgid "Not implemented"
9112 msgstr "未実装"
9113
9114 #: progman.rc:68
9115 msgid "Error reading `%s'."
9116 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9117
9118 #: progman.rc:69
9119 msgid "Error writing `%s'."
9120 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9121
9122 #: progman.rc:72
9123 msgid ""
9124 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9125 "Should it be tried further on?"
9126 msgstr ""
9127 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9128 "続行しますか?"
9129
9130 #: progman.rc:74
9131 msgid "Help not available."
9132 msgstr "ヘルプは使えません。"
9133
9134 #: progman.rc:75
9135 msgid "Unknown feature in %s"
9136 msgstr "%s に不明な機能"
9137
9138 #: progman.rc:76
9139 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9140 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9141
9142 #: progman.rc:77
9143 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9144 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9145
9146 #: progman.rc:80
9147 msgid "Programs"
9148 msgstr "プログラム"
9149
9150 #: progman.rc:81
9151 msgid "Libraries (*.dll)"
9152 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9153
9154 #: progman.rc:82
9155 msgid "Icon files"
9156 msgstr "アイコン ファイル"
9157
9158 #: progman.rc:83
9159 msgid "Icons (*.ico)"
9160 msgstr "アイコン (*.ico)"
9161
9162 #: reg.rc:27
9163 msgid ""
9164 "The syntax of this command is:\n"
9165 "\n"
9166 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9167 "REG command /?\n"
9168 msgstr ""
9169 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9170 "\n"
9171 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9172 "REG コマンド /?\n"
9173
9174 #: reg.rc:28
9175 msgid ""
9176 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9177 "f]\n"
9178 msgstr ""
9179 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9180
9181 #: reg.rc:29
9182 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9183 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9184
9185 #: reg.rc:30
9186 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9187 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9188
9189 #: reg.rc:31
9190 msgid "The operation completed successfully\n"
9191 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9192
9193 #: reg.rc:32
9194 msgid "Error: Invalid key name\n"
9195 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9196
9197 #: reg.rc:33
9198 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9199 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9200
9201 #: reg.rc:34
9202 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9203 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9204
9205 #: reg.rc:35
9206 msgid ""
9207 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9208 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9209
9210 #: regedit.rc:31
9211 msgid "&Registry"
9212 msgstr "レジストリ(&R)"
9213
9214 #: regedit.rc:33
9215 msgid "&Import Registry File..."
9216 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9217
9218 #: regedit.rc:34
9219 msgid "&Export Registry File..."
9220 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9221
9222 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9223 #, fuzzy
9224 msgid "&Modify..."
9225 msgstr "変更(&M)"
9226
9227 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9228 msgid "&Key"
9229 msgstr "キー(&K)"
9230
9231 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9232 msgid "&String Value"
9233 msgstr "文字列値(&S)"
9234
9235 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9236 msgid "&Binary Value"
9237 msgstr "バイナリ値(&B)"
9238
9239 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9240 msgid "&DWORD Value"
9241 msgstr "DWORD値(&D)"
9242
9243 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9244 msgid "&Multi String Value"
9245 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9246
9247 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9248 msgid "&Expandable String Value"
9249 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9250
9251 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9252 msgid "&Rename\tF2"
9253 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9254
9255 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9256 msgid "&Copy Key Name"
9257 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9258
9259 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9260 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9261 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9262
9263 #: regedit.rc:61
9264 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9265 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9266
9267 #: regedit.rc:65
9268 msgid "Status &Bar"
9269 msgstr "ステータスバー(&B)"
9270
9271 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9272 msgid "Sp&lit"
9273 msgstr "分割(&L)"
9274
9275 #: regedit.rc:74
9276 msgid "&Remove Favorite..."
9277 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9278
9279 #: regedit.rc:79
9280 msgid "&About Registry Editor"
9281 msgstr "バージョン情報(&A)"
9282
9283 #: regedit.rc:88
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Modify Binary Data..."
9286 msgstr "バイナリデータを変更"
9287
9288 #: regedit.rc:109
9289 msgid "&Export..."
9290 msgstr "エクスポート(&E)..."
9291
9292 #: regedit.rc:134
9293 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9294 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9295
9296 #: regedit.rc:135
9297 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9298 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9299
9300 #: regedit.rc:136
9301 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9302 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9303
9304 #: regedit.rc:137
9305 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9306 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9307
9308 #: regedit.rc:138
9309 msgid ""
9310 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9311 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9312
9313 #: regedit.rc:139
9314 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9315 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9316
9317 #: regedit.rc:124
9318 msgid "Data"
9319 msgstr "データ"
9320
9321 #: regedit.rc:129
9322 msgid "Registry Editor"
9323 msgstr "レジストリエディタ"
9324
9325 #: regedit.rc:191
9326 msgid "Import Registry File"
9327 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9328
9329 #: regedit.rc:192
9330 msgid "Export Registry File"
9331 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9332
9333 #: regedit.rc:193
9334 msgid "Registry files (*.reg)"
9335 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9336
9337 #: regedit.rc:194
9338 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9339 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9340
9341 #: regedit.rc:201
9342 msgid "(Default)"
9343 msgstr "(既定)"
9344
9345 #: regedit.rc:202
9346 msgid "(value not set)"
9347 msgstr "(値の設定なし)"
9348
9349 #: regedit.rc:203
9350 msgid "(cannot display value)"
9351 msgstr "(値を表示できません)"
9352
9353 #: regedit.rc:204
9354 msgid "(unknown %d)"
9355 msgstr "(不明 %d)"
9356
9357 #: regedit.rc:160
9358 msgid "Quits the registry editor"
9359 msgstr "レジストリエディタを終了"
9360
9361 #: regedit.rc:161
9362 msgid "Adds keys to the favorites list"
9363 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9364
9365 #: regedit.rc:162
9366 msgid "Removes keys from the favorites list"
9367 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9368
9369 #: regedit.rc:163
9370 msgid "Shows or hides the status bar"
9371 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9372
9373 #: regedit.rc:164
9374 msgid "Change position of split between two panes"
9375 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9376
9377 #: regedit.rc:165
9378 msgid "Refreshes the window"
9379 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9380
9381 #: regedit.rc:166
9382 msgid "Deletes the selection"
9383 msgstr "選択した項目を削除"
9384
9385 #: regedit.rc:167
9386 msgid "Renames the selection"
9387 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9388
9389 #: regedit.rc:168
9390 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9391 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9392
9393 #: regedit.rc:169
9394 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9395 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9396
9397 #: regedit.rc:170
9398 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9399 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9400
9401 #: regedit.rc:144
9402 msgid "Modifies the value's data"
9403 msgstr "値のデータを変更"
9404
9405 #: regedit.rc:145
9406 msgid "Adds a new key"
9407 msgstr "新しいキーを追加"
9408
9409 #: regedit.rc:146
9410 msgid "Adds a new string value"
9411 msgstr "新しい文字列値を追加"
9412
9413 #: regedit.rc:147
9414 msgid "Adds a new binary value"
9415 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9416
9417 #: regedit.rc:148
9418 msgid "Adds a new double word value"
9419 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9420
9421 #: regedit.rc:150
9422 msgid "Imports a text file into the registry"
9423 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9424
9425 #: regedit.rc:152
9426 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9427 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9428
9429 #: regedit.rc:153
9430 msgid "Prints all or part of the registry"
9431 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9432
9433 #: regedit.rc:155
9434 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9435 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9436
9437 #: regedit.rc:178
9438 msgid "Can't query value '%s'"
9439 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9440
9441 #: regedit.rc:179
9442 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9443 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9444
9445 #: regedit.rc:180
9446 msgid "Value is too big (%u)"
9447 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9448
9449 #: regedit.rc:181
9450 msgid "Confirm Value Delete"
9451 msgstr "値の削除確認"
9452
9453 #: regedit.rc:182
9454 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9455 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9456
9457 #: regedit.rc:186
9458 msgid "Search string '%s' not found"
9459 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9460
9461 #: regedit.rc:183
9462 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9463 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9464
9465 #: regedit.rc:184
9466 msgid "New Key #%d"
9467 msgstr "新しいキー #%d"
9468
9469 #: regedit.rc:185
9470 msgid "New Value #%d"
9471 msgstr "新しい値 #%d"
9472
9473 #: regedit.rc:177
9474 msgid "Can't query key '%s'"
9475 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9476
9477 #: regedit.rc:149
9478 msgid "Adds a new multi string value"
9479 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9480
9481 #: regedit.rc:171
9482 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9483 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9484
9485 #: start.rc:45
9486 msgid ""
9487 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9488 "with that suffix.\n"
9489 "Usage:\n"
9490 "start [options] program_filename [...]\n"
9491 "start [options] document_filename\n"
9492 "\n"
9493 "Options:\n"
9494 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9495 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9496 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9497 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9498 "code.\n"
9499 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9500 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9501 "/L           Show end-user license.\n"
9502 "\n"
9503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9504 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9505 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9506 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9507 msgstr ""
9508 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9509 "す。\n"
9510 "使い方:\n"
9511 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9512 "start [options] 文書ファイル名\n"
9513 "\n"
9514 "オプション:\n"
9515 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9516 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9517 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9518 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9519 "ドで終了します。\n"
9520 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9521 "ルを開始します。\n"
9522 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9523 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9524 "\n"
9525 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9526 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9527 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9528 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9529
9530 #: start.rc:63
9531 msgid ""
9532 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9533 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9534 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9535 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9536 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9537 "\n"
9538 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9539 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9540 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9541 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9542 "\n"
9543 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9544 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9545 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9546 "\n"
9547 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9548 msgstr ""
9549 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9550 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9551 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9552 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9553 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9554 "\n"
9555 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9556 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9557 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9558 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9559 "\n"
9560 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9561 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9562 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9563 "\n"
9564 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9565
9566 #: start.rc:65
9567 msgid ""
9568 "Application could not be started, or no application associated with the "
9569 "specified file.\n"
9570 "ShellExecuteEx failed"
9571 msgstr ""
9572 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9573 "ンが関連付けられていません。\n"
9574 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9575
9576 #: start.rc:67
9577 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9578 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9579
9580 #: taskkill.rc:27
9581 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9582 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9583
9584 #: taskkill.rc:28
9585 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9586 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9587
9588 #: taskkill.rc:29
9589 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9590 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9591
9592 #: taskkill.rc:30
9593 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9594 msgstr ""
9595 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9596
9597 #: taskkill.rc:31
9598 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9599 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9600
9601 #: taskkill.rc:32
9602 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9603 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9604
9605 #: taskkill.rc:33
9606 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9607 msgstr ""
9608 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9609 "た。\n"
9610
9611 #: taskkill.rc:34
9612 msgid ""
9613 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9614 msgstr ""
9615 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9616 "した。\n"
9617
9618 #: taskkill.rc:35
9619 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9620 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9621
9622 #: taskkill.rc:36
9623 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9624 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9625
9626 #: taskkill.rc:37
9627 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9628 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9629
9630 #: taskkill.rc:38
9631 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9632 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9633
9634 #: taskkill.rc:39
9635 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9636 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9637
9638 #: taskkill.rc:40
9639 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9640 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9641
9642 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9643 msgid "&New Task (Run...)"
9644 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9645
9646 #: taskmgr.rc:39
9647 msgid "E&xit Task Manager"
9648 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9649
9650 #: taskmgr.rc:45
9651 msgid "&Minimize On Use"
9652 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9653
9654 #: taskmgr.rc:47
9655 msgid "&Hide When Minimized"
9656 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9657
9658 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9659 msgid "&Show 16-bit tasks"
9660 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9661
9662 #: taskmgr.rc:54
9663 msgid "&Refresh Now"
9664 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9665
9666 #: taskmgr.rc:55
9667 msgid "&Update Speed"
9668 msgstr "更新の頻度(&U)"
9669
9670 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9671 msgid "&High"
9672 msgstr "高(&H)"
9673
9674 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9675 msgid "&Normal"
9676 msgstr "通常(&N)"
9677
9678 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9679 msgid "&Low"
9680 msgstr "低(&L)"
9681
9682 #: taskmgr.rc:61
9683 msgid "&Paused"
9684 msgstr "一時停止(&P)"
9685
9686 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9687 msgid "&Select Columns..."
9688 msgstr "列の選択(&S)..."
9689
9690 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9691 msgid "&CPU History"
9692 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9693
9694 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9695 msgid "&One Graph, All CPUs"
9696 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9697
9698 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9699 msgid "One Graph &Per CPU"
9700 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9701
9702 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9703 msgid "&Show Kernel Times"
9704 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9705
9706 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9707 msgid "Tile &Horizontally"
9708 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9709
9710 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9711 msgid "Tile &Vertically"
9712 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9713
9714 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9715 msgid "&Minimize"
9716 msgstr "最小化(&M)"
9717
9718 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9719 msgid "&Cascade"
9720 msgstr "重ねて表示(&C)"
9721
9722 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9723 msgid "&Bring To Front"
9724 msgstr "手前に表示(&B)"
9725
9726 #: taskmgr.rc:90
9727 msgid "&About Task Manager"
9728 msgstr "バージョン情報(&A)"
9729
9730 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9731 msgid "DUMMY"
9732 msgstr "DUMMY"
9733
9734 #: taskmgr.rc:120
9735 msgid "&Switch To"
9736 msgstr "切り替え(&S)"
9737
9738 #: taskmgr.rc:129
9739 msgid "&End Task"
9740 msgstr "タスクの終了(&E)"
9741
9742 #: taskmgr.rc:130
9743 msgid "&Go To Process"
9744 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9745
9746 #: taskmgr.rc:149
9747 msgid "&End Process"
9748 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9749
9750 #: taskmgr.rc:150
9751 msgid "End Process &Tree"
9752 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9753
9754 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9755 msgid "&Debug"
9756 msgstr "デバッグ(&D)"
9757
9758 #: taskmgr.rc:154
9759 msgid "Set &Priority"
9760 msgstr "優先度の設定(&P)"
9761
9762 #: taskmgr.rc:156
9763 msgid "&Realtime"
9764 msgstr "リアルタイム(&R)"
9765
9766 #: taskmgr.rc:160
9767 msgid "&AboveNormal"
9768 msgstr "通常以上(&A)"
9769
9770 #: taskmgr.rc:164
9771 msgid "&BelowNormal"
9772 msgstr "通常以下(&B)"
9773
9774 #: taskmgr.rc:169
9775 msgid "Set &Affinity..."
9776 msgstr "関係の設定(&A)..."
9777
9778 #: taskmgr.rc:170
9779 msgid "Edit Debug &Channels..."
9780 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9781
9782 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9783 msgid "Task Manager"
9784 msgstr "タスク マネージャ"
9785
9786 #: taskmgr.rc:182
9787 msgid "Create New Task"
9788 msgstr "新しいタスクの作成"
9789
9790 #: taskmgr.rc:187
9791 msgid "Runs a new program"
9792 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9793
9794 #: taskmgr.rc:188
9795 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9796 msgstr ""
9797 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9798 "に表示されます。"
9799
9800 #: taskmgr.rc:190
9801 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9802 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9803
9804 #: taskmgr.rc:191
9805 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9806 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9807
9808 #: taskmgr.rc:192
9809 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9810 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9811
9812 #: taskmgr.rc:193
9813 msgid "Displays tasks by using large icons"
9814 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9815
9816 #: taskmgr.rc:194
9817 msgid "Displays tasks by using small icons"
9818 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9819
9820 #: taskmgr.rc:195
9821 msgid "Displays information about each task"
9822 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9823
9824 #: taskmgr.rc:196
9825 msgid "Updates the display twice per second"
9826 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9827
9828 #: taskmgr.rc:197
9829 msgid "Updates the display every two seconds"
9830 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9831
9832 #: taskmgr.rc:198
9833 msgid "Updates the display every four seconds"
9834 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9835
9836 #: taskmgr.rc:203
9837 msgid "Does not automatically update"
9838 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9839
9840 #: taskmgr.rc:205
9841 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9842 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9843
9844 #: taskmgr.rc:206
9845 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9846 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9847
9848 #: taskmgr.rc:207
9849 msgid "Minimizes the windows"
9850 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9851
9852 #: taskmgr.rc:208
9853 msgid "Maximizes the windows"
9854 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9855
9856 #: taskmgr.rc:209
9857 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9858 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9859
9860 #: taskmgr.rc:210
9861 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9862 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9863
9864 #: taskmgr.rc:211
9865 msgid "Displays Task Manager help topics"
9866 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9867
9868 #: taskmgr.rc:212
9869 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9870 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9871
9872 #: taskmgr.rc:213
9873 msgid "Exits the Task Manager application"
9874 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9875
9876 #: taskmgr.rc:215
9877 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9878 msgstr ""
9879 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9880
9881 #: taskmgr.rc:216
9882 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9883 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9884
9885 #: taskmgr.rc:217
9886 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9887 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9888
9889 #: taskmgr.rc:219
9890 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9891 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9892
9893 #: taskmgr.rc:220
9894 msgid "Each CPU has its own history graph"
9895 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9896
9897 #: taskmgr.rc:222
9898 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9899 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9900
9901 #: taskmgr.rc:227
9902 msgid "Tells the selected tasks to close"
9903 msgstr "タスクを閉じます。"
9904
9905 #: taskmgr.rc:228
9906 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9907 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9908
9909 #: taskmgr.rc:229
9910 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9911 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9912
9913 #: taskmgr.rc:230
9914 msgid "Removes the process from the system"
9915 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9916
9917 #: taskmgr.rc:232
9918 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9919 msgstr ""
9920 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9921
9922 #: taskmgr.rc:233
9923 msgid "Attaches the debugger to this process"
9924 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9925
9926 #: taskmgr.rc:235
9927 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9928 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9929
9930 #: taskmgr.rc:237
9931 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9932 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9933
9934 #: taskmgr.rc:238
9935 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9936 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9937
9938 #: taskmgr.rc:240
9939 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9940 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9941
9942 #: taskmgr.rc:242
9943 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9944 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9945
9946 #: taskmgr.rc:244
9947 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9948 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9949
9950 #: taskmgr.rc:245
9951 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9952 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9953
9954 #: taskmgr.rc:247
9955 msgid "Controls Debug Channels"
9956 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9957
9958 #: taskmgr.rc:263
9959 msgid "Processes"
9960 msgstr "プロセス"
9961
9962 #: taskmgr.rc:264
9963 msgid "Performance"
9964 msgstr "パフォーマンス"
9965
9966 #: taskmgr.rc:265
9967 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9968 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9969
9970 #: taskmgr.rc:266
9971 msgid "Processes: %d"
9972 msgstr "プロセス数: %d"
9973
9974 #: taskmgr.rc:267
9975 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9976 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9977
9978 #: taskmgr.rc:272
9979 msgid "Image Name"
9980 msgstr "イメージ名"
9981
9982 #: taskmgr.rc:273
9983 msgid "PID"
9984 msgstr "PID"
9985
9986 #: taskmgr.rc:274
9987 msgid "CPU"
9988 msgstr "CPU"
9989
9990 #: taskmgr.rc:275
9991 msgid "CPU Time"
9992 msgstr "CPU 時間"
9993
9994 #: taskmgr.rc:276
9995 msgid "Mem Usage"
9996 msgstr "メモリ使用量"
9997
9998 #: taskmgr.rc:277
9999 msgid "Mem Delta"
10000 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10001
10002 #: taskmgr.rc:278
10003 msgid "Peak Mem Usage"
10004 msgstr "最大メモリ使用量"
10005
10006 #: taskmgr.rc:279
10007 msgid "Page Faults"
10008 msgstr "ページ フォルト"
10009
10010 #: taskmgr.rc:280
10011 msgid "USER Objects"
10012 msgstr "USER オブジェクト"
10013
10014 #: taskmgr.rc:281
10015 msgid "I/O Reads"
10016 msgstr "I/O 読み取り"
10017
10018 #: taskmgr.rc:282
10019 msgid "I/O Read Bytes"
10020 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10021
10022 #: taskmgr.rc:283
10023 msgid "Session ID"
10024 msgstr "セッション ID"
10025
10026 #: taskmgr.rc:284
10027 msgid "Username"
10028 msgstr "ユーザー名"
10029
10030 #: taskmgr.rc:285
10031 msgid "PF Delta"
10032 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10033
10034 #: taskmgr.rc:286
10035 msgid "VM Size"
10036 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10037
10038 #: taskmgr.rc:287
10039 msgid "Paged Pool"
10040 msgstr "ページ プール"
10041
10042 #: taskmgr.rc:288
10043 msgid "NP Pool"
10044 msgstr "非ページ プール"
10045
10046 #: taskmgr.rc:289
10047 msgid "Base Pri"
10048 msgstr "基本優先度"
10049
10050 #: taskmgr.rc:290
10051 msgid "Handles"
10052 msgstr "ハンドル"
10053
10054 #: taskmgr.rc:291
10055 msgid "Threads"
10056 msgstr "スレッド"
10057
10058 #: taskmgr.rc:292
10059 msgid "GDI Objects"
10060 msgstr "GDI オブジェクト"
10061
10062 #: taskmgr.rc:293
10063 msgid "I/O Writes"
10064 msgstr "I/O 書き込み"
10065
10066 #: taskmgr.rc:294
10067 msgid "I/O Write Bytes"
10068 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10069
10070 #: taskmgr.rc:295
10071 msgid "I/O Other"
10072 msgstr "I/O その他"
10073
10074 #: taskmgr.rc:296
10075 msgid "I/O Other Bytes"
10076 msgstr "I/O その他のバイト数"
10077
10078 #: taskmgr.rc:301
10079 msgid "Task Manager Warning"
10080 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10081
10082 #: taskmgr.rc:304
10083 msgid ""
10084 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10085 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10086 "sure you want to change the priority class?"
10087 msgstr ""
10088 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10089 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10090 "優先度クラスを変更しますか?"
10091
10092 #: taskmgr.rc:305
10093 msgid "Unable to Change Priority"
10094 msgstr "優先度を変更できません"
10095
10096 #: taskmgr.rc:310
10097 msgid ""
10098 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10099 "results including loss of data and system instability. The\n"
10100 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10101 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10102 "terminate the process?"
10103 msgstr ""
10104 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10105 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10106 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10107 "プロセスを終了しますか?"
10108
10109 #: taskmgr.rc:311
10110 msgid "Unable to Terminate Process"
10111 msgstr "プロセスを終了できません"
10112
10113 #: taskmgr.rc:313
10114 msgid ""
10115 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10116 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10117 msgstr ""
10118 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10119 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10120
10121 #: taskmgr.rc:314
10122 msgid "Unable to Debug Process"
10123 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10124
10125 #: taskmgr.rc:315
10126 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10127 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10128
10129 #: taskmgr.rc:316
10130 msgid "Invalid Option"
10131 msgstr "無効なオプション"
10132
10133 #: taskmgr.rc:317
10134 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10135 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10136
10137 #: taskmgr.rc:322
10138 msgid "System Idle Process"
10139 msgstr "システム アイドル プロセス"
10140
10141 #: taskmgr.rc:323
10142 msgid "Not Responding"
10143 msgstr "応答なし"
10144
10145 #: taskmgr.rc:324
10146 msgid "Running"
10147 msgstr "実行中"
10148
10149 #: taskmgr.rc:325
10150 msgid "Task"
10151 msgstr "タスク"
10152
10153 #: taskmgr.rc:327
10154 msgid "Debug Channels"
10155 msgstr "デバッグ チャンネル"
10156
10157 #: taskmgr.rc:328
10158 msgid "Fixme"
10159 msgstr "Fixme"
10160
10161 #: taskmgr.rc:329
10162 msgid "Err"
10163 msgstr "Err"
10164
10165 #: taskmgr.rc:330
10166 msgid "Warn"
10167 msgstr "Warn"
10168
10169 #: taskmgr.rc:331
10170 msgid "Trace"
10171 msgstr "Trace"
10172
10173 #: uninstaller.rc:26
10174 msgid "Wine Application Uninstaller"
10175 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10176
10177 #: uninstaller.rc:27
10178 msgid ""
10179 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10180 "executable.\n"
10181 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10182 msgstr ""
10183 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10184 "かもしれません。\n"
10185 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10186
10187 #: view.rc:33
10188 msgid "&Pan"
10189 msgstr "パン(&P)"
10190
10191 #: view.rc:35
10192 msgid "&Scale to Window"
10193 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10194
10195 #: view.rc:37
10196 msgid "&Left"
10197 msgstr "左(&L)"
10198
10199 #: view.rc:38
10200 msgid "&Right"
10201 msgstr "右(&R)"
10202
10203 #: view.rc:39
10204 msgid "&Up"
10205 msgstr "上(&U)"
10206
10207 #: view.rc:40
10208 msgid "&Down"
10209 msgstr "下(&D)"
10210
10211 #: view.rc:46
10212 msgid "Regular Metafile Viewer"
10213 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10214
10215 #: winecfg.rc:32
10216 msgid "Configure"
10217 msgstr "Configure"
10218
10219 #: winecfg.rc:39
10220 msgid "Libraries"
10221 msgstr "ライブラリ"
10222
10223 #: winecfg.rc:40
10224 msgid "Drives"
10225 msgstr "ドライブ"
10226
10227 #: winecfg.rc:41
10228 msgid "Select the unix target directory, please."
10229 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10230
10231 #: winecfg.rc:43
10232 msgid "Show &Advanced"
10233 msgstr "詳細を表示"
10234
10235 #: winecfg.rc:42
10236 msgid "Hide &Advanced"
10237 msgstr "詳細を隠す"
10238
10239 #: winecfg.rc:44
10240 msgid "(No Theme)"
10241 msgstr "(テーマ無し)"
10242
10243 #: winecfg.rc:45
10244 msgid "Graphics"
10245 msgstr "画面"
10246
10247 #: winecfg.rc:46
10248 msgid "Desktop Integration"
10249 msgstr "デスクトップ統合"
10250
10251 #: winecfg.rc:47
10252 msgid "Audio"
10253 msgstr "オーディオ"
10254
10255 #: winecfg.rc:48
10256 msgid "About"
10257 msgstr "Wineについて"
10258
10259 #: winecfg.rc:49
10260 msgid "Wine configuration"
10261 msgstr "Wine設定"
10262
10263 #: winecfg.rc:51
10264 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10265 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10266
10267 #: winecfg.rc:52
10268 msgid "Select a theme file"
10269 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10270
10271 #: winecfg.rc:54
10272 msgid "Folder"
10273 msgstr "シェルフォルダ"
10274
10275 #: winecfg.rc:55
10276 msgid "Links to"
10277 msgstr "リンク先"
10278
10279 #: winecfg.rc:50
10280 msgid "Wine configuration for %s"
10281 msgstr "Wine設定 %s用"
10282
10283 #: winecfg.rc:53
10284 msgid ""
10285 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10286 "\n"
10287 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10288 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10289 "\n"
10290 "You must click Apply for the selection to take effect."
10291 msgstr ""
10292 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10293 "\n"
10294 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10295 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10296 "\n"
10297 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10298
10299 #: winecfg.rc:60
10300 msgid ""
10301 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10302 "Are you sure you want to do this?"
10303 msgstr ""
10304 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10305 "本当に変更しますか?"
10306
10307 #: winecfg.rc:61
10308 msgid "Warning: system library"
10309 msgstr "警告: システムライブラリ"
10310
10311 #: winecfg.rc:62
10312 msgid "native"
10313 msgstr "native"
10314
10315 #: winecfg.rc:63
10316 msgid "builtin"
10317 msgstr "builtin"
10318
10319 #: winecfg.rc:64
10320 msgid "native, builtin"
10321 msgstr "native, builtin"
10322
10323 #: winecfg.rc:65
10324 msgid "builtin, native"
10325 msgstr "builtin, native"
10326
10327 #: winecfg.rc:66
10328 msgid "disabled"
10329 msgstr "無効"
10330
10331 #: winecfg.rc:67
10332 msgid "Default Settings"
10333 msgstr "既定の設定"
10334
10335 #: winecfg.rc:68
10336 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10337 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10338
10339 #: winecfg.rc:69
10340 msgid "Use global settings"
10341 msgstr "全体設定を使う"
10342
10343 #: winecfg.rc:70
10344 msgid "Select an executable file"
10345 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10346
10347 #: winecfg.rc:75
10348 msgid "Hardware"
10349 msgstr "ハードウェア"
10350
10351 #: winecfg.rc:76
10352 #, fuzzy
10353 msgctxt "vertex shader mode"
10354 msgid "None"
10355 msgstr "なし"
10356
10357 #: winecfg.rc:81
10358 msgid "Autodetect"
10359 msgstr "自動検出"
10360
10361 #: winecfg.rc:82
10362 msgid "Local hard disk"
10363 msgstr "ローカルハードディスク"
10364
10365 #: winecfg.rc:83
10366 msgid "Network share"
10367 msgstr "ネットワーク共有"
10368
10369 #: winecfg.rc:84
10370 msgid "Floppy disk"
10371 msgstr "フロッピーディスク"
10372
10373 #: winecfg.rc:85
10374 msgid "CD-ROM"
10375 msgstr "CD-ROM"
10376
10377 #: winecfg.rc:86
10378 msgid ""
10379 "You cannot add any more drives.\n"
10380 "\n"
10381 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10382 msgstr ""
10383 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10384 "\n"
10385 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10386 "ません。"
10387
10388 #: winecfg.rc:87
10389 msgid "System drive"
10390 msgstr "システムドライブ"
10391
10392 #: winecfg.rc:88
10393 msgid ""
10394 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10395 "\n"
10396 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10397 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10398 msgstr ""
10399 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10400 "\n"
10401 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10402 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10403 "成するのを忘れないでください!"
10404
10405 #: winecfg.rc:89
10406 msgid "Letter"
10407 msgstr "レター"
10408
10409 #: winecfg.rc:90
10410 msgid "Drive Mapping"
10411 msgstr "ドライブの割り当て"
10412
10413 #: winecfg.rc:91
10414 msgid ""
10415 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10416 "\n"
10417 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10418 msgstr ""
10419 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10420 "\n"
10421 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10422 "さい!\n"
10423
10424 #: winecfg.rc:96
10425 msgid "Full"
10426 msgstr "完全"
10427
10428 #: winecfg.rc:97
10429 msgid "Standard"
10430 msgstr "標準"
10431
10432 #: winecfg.rc:98
10433 msgid "Basic"
10434 msgstr "基本"
10435
10436 #: winecfg.rc:99
10437 msgid "Emulation"
10438 msgstr "エミュレーション"
10439
10440 #: winecfg.rc:100
10441 msgid "ALSA Driver"
10442 msgstr "ALSA ドライバ"
10443
10444 #: winecfg.rc:101
10445 msgid "EsounD Driver"
10446 msgstr "EsounD ドライバ"
10447
10448 #: winecfg.rc:102
10449 msgid "OSS Driver"
10450 msgstr "OSS ドライバ"
10451
10452 #: winecfg.rc:103
10453 msgid "JACK Driver"
10454 msgstr "JACK ドライバ"
10455
10456 #: winecfg.rc:104
10457 msgid "NAS Driver"
10458 msgstr "NAS ドライバ"
10459
10460 #: winecfg.rc:105
10461 msgid "CoreAudio Driver"
10462 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10463
10464 #: winecfg.rc:106
10465 msgid "Couldn't open %s!"
10466 msgstr "%sをオープンできません!"
10467
10468 #: winecfg.rc:107
10469 msgid "Sound Drivers"
10470 msgstr "サウンドドライバ"
10471
10472 #: winecfg.rc:108
10473 msgid "Wave Out Devices"
10474 msgstr "Wave 出力デバイス"
10475
10476 #: winecfg.rc:109
10477 msgid "Wave In Devices"
10478 msgstr "Wave 入力デバイス"
10479
10480 #: winecfg.rc:110
10481 msgid "MIDI Out Devices"
10482 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10483
10484 #: winecfg.rc:111
10485 msgid "MIDI In Devices"
10486 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10487
10488 #: winecfg.rc:112
10489 msgid "Aux Devices"
10490 msgstr "補助デバイス"
10491
10492 #: winecfg.rc:113
10493 msgid "Mixer Devices"
10494 msgstr "ミキサーデバイス"
10495
10496 #: winecfg.rc:114
10497 msgid ""
10498 "Found driver in registry that is not available!\n"
10499 "\n"
10500 "Remove '%s' from registry?"
10501 msgstr ""
10502 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10503 "\n"
10504 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10505
10506 #: winecfg.rc:115
10507 msgid "Warning"
10508 msgstr "警告"
10509
10510 #: winecfg.rc:120
10511 msgid "Controls Background"
10512 msgstr "コントロールの背景"
10513
10514 #: winecfg.rc:121
10515 msgid "Controls Text"
10516 msgstr "コントロールのテキスト"
10517
10518 #: winecfg.rc:123
10519 msgid "Menu Background"
10520 msgstr "メニューの背景"
10521
10522 #: winecfg.rc:124
10523 msgid "Menu Text"
10524 msgstr "メニューのテキスト"
10525
10526 #: winecfg.rc:125
10527 msgid "Scrollbar"
10528 msgstr "スクロールバー"
10529
10530 #: winecfg.rc:126
10531 msgid "Selection Background"
10532 msgstr "選択項目の背景"
10533
10534 #: winecfg.rc:127
10535 msgid "Selection Text"
10536 msgstr "選択項目のテキスト"
10537
10538 #: winecfg.rc:128
10539 msgid "ToolTip Background"
10540 msgstr "ヒントの背景"
10541
10542 #: winecfg.rc:129
10543 msgid "ToolTip Text"
10544 msgstr "ヒントのテキスト"
10545
10546 #: winecfg.rc:130
10547 msgid "Window Background"
10548 msgstr "ウィンドウの背景"
10549
10550 #: winecfg.rc:131
10551 msgid "Window Text"
10552 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10553
10554 #: winecfg.rc:132
10555 msgid "Active Title Bar"
10556 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10557
10558 #: winecfg.rc:133
10559 msgid "Active Title Text"
10560 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10561
10562 #: winecfg.rc:134
10563 msgid "Inactive Title Bar"
10564 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10565
10566 #: winecfg.rc:135
10567 msgid "Inactive Title Text"
10568 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10569
10570 #: winecfg.rc:136
10571 msgid "Message Box Text"
10572 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10573
10574 #: winecfg.rc:137
10575 msgid "Application Workspace"
10576 msgstr "アプリケーション作業域"
10577
10578 #: winecfg.rc:138
10579 msgid "Window Frame"
10580 msgstr "ウィンドウの境界"
10581
10582 #: winecfg.rc:139
10583 msgid "Active Border"
10584 msgstr "アクティブ境界"
10585
10586 #: winecfg.rc:140
10587 msgid "Inactive Border"
10588 msgstr "非アクティブ境界"
10589
10590 #: winecfg.rc:141
10591 msgid "Controls Shadow"
10592 msgstr "Controls Shadow"
10593
10594 #: winecfg.rc:142
10595 msgid "Gray Text"
10596 msgstr "Gray Text"
10597
10598 #: winecfg.rc:143
10599 msgid "Controls Highlight"
10600 msgstr "Controls Highlight"
10601
10602 #: winecfg.rc:144
10603 msgid "Controls Dark Shadow"
10604 msgstr "Controls Dark Shadow"
10605
10606 #: winecfg.rc:145
10607 msgid "Controls Light"
10608 msgstr "Controls Light"
10609
10610 #: winecfg.rc:146
10611 msgid "Controls Alternate Background"
10612 msgstr "Controls Alternate Background"
10613
10614 #: winecfg.rc:147
10615 msgid "Hot Tracked Item"
10616 msgstr "Hot Tracked Item"
10617
10618 #: winecfg.rc:148
10619 msgid "Active Title Bar Gradient"
10620 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10621
10622 #: winecfg.rc:149
10623 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10624 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10625
10626 #: winecfg.rc:150
10627 msgid "Menu Highlight"
10628 msgstr "Menu Highlight"
10629
10630 #: winecfg.rc:151
10631 msgid "Menu Bar"
10632 msgstr "メニュー バー"
10633
10634 #: wineconsole.rc:26
10635 msgid "Set &Defaults"
10636 msgstr "デフォルト(&D)"
10637
10638 #: wineconsole.rc:28
10639 msgid "&Mark"
10640 msgstr "範囲選択(&M)"
10641
10642 #: wineconsole.rc:31
10643 msgid "&Select all"
10644 msgstr "すべて選択(&S)"
10645
10646 #: wineconsole.rc:32
10647 msgid "Sc&roll"
10648 msgstr "スクロール(&R)"
10649
10650 #: wineconsole.rc:33
10651 msgid "S&earch"
10652 msgstr "検索(&E)"
10653
10654 #: wineconsole.rc:36
10655 msgid "Setup - Default settings"
10656 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10657
10658 #: wineconsole.rc:37
10659 msgid "Setup - Current settings"
10660 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10661
10662 #: wineconsole.rc:38
10663 msgid "Configuration error"
10664 msgstr "構成エラー"
10665
10666 #: wineconsole.rc:39
10667 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10668 msgstr ""
10669 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10670
10671 #: wineconsole.rc:34
10672 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10673 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10674
10675 #: wineconsole.rc:35
10676 msgid "This is a test"
10677 msgstr "This is a test"
10678
10679 #: wineconsole.rc:41
10680 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10681 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10682
10683 #: wineconsole.rc:42
10684 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10685 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10686
10687 #: wineconsole.rc:43
10688 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10689 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10690
10691 #: wineconsole.rc:44
10692 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10693 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10694
10695 #: wineconsole.rc:45
10696 msgid ""
10697 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10698 "The command is invalid.\n"
10699 msgstr ""
10700 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10701 "コマンドは正しくありません。\n"
10702
10703 #: wineconsole.rc:48
10704 msgid ""
10705 "\n"
10706 "Usage:\n"
10707 "  wineconsole [options] <command>\n"
10708 "\n"
10709 "Options:\n"
10710 msgstr ""
10711 "\n"
10712 "使い方:\n"
10713 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10714 "\n"
10715 "オプション:\n"
10716
10717 #: wineconsole.rc:49
10718 msgid ""
10719 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10720 "will\n"
10721 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10722 "console\n"
10723 msgstr ""
10724 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10725 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10726 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10727
10728 #: wineconsole.rc:51
10729 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10730 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10731
10732 #: wineconsole.rc:52
10733 msgid ""
10734 "\n"
10735 "Example:\n"
10736 "  wineconsole cmd\n"
10737 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10738 "\n"
10739 msgstr ""
10740 "\n"
10741 "例:\n"
10742 "  wineconsole cmd\n"
10743 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10744 "\n"
10745
10746 #: winedbg.rc:35
10747 msgid "Wine program crash"
10748 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10749
10750 #: winedbg.rc:36
10751 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10752 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10753
10754 #: winedbg.rc:37
10755 msgid "(unidentified)"
10756 msgstr "(未識別)"
10757
10758 #: winefile.rc:26
10759 msgid "&Open\tEnter"
10760 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10761
10762 #: winefile.rc:30
10763 msgid "Re&name..."
10764 msgstr "名前の変更(&N)..."
10765
10766 #: winefile.rc:31
10767 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10768 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10769
10770 #: winefile.rc:33
10771 msgid "&Run..."
10772 msgstr "実行(&R)..."
10773
10774 #: winefile.rc:35
10775 msgid "Cr&eate Directory..."
10776 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10777
10778 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10779 msgid "E&xit\tAlt+X"
10780 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10781
10782 #: winefile.rc:44
10783 msgid "&Disk"
10784 msgstr "ディスク(&D)"
10785
10786 #: winefile.rc:45
10787 msgid "Connect &Network Drive"
10788 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10789
10790 #: winefile.rc:46
10791 msgid "&Disconnect Network Drive"
10792 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10793
10794 #: winefile.rc:52
10795 msgid "&Name"
10796 msgstr "名前(&N)"
10797
10798 #: winefile.rc:53
10799 msgid "&All File Details"
10800 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10801
10802 #: winefile.rc:55
10803 msgid "&Sort by Name"
10804 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10805
10806 #: winefile.rc:56
10807 msgid "Sort &by Type"
10808 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10809
10810 #: winefile.rc:57
10811 msgid "Sort by Si&ze"
10812 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10813
10814 #: winefile.rc:58
10815 msgid "Sort by &Date"
10816 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10817
10818 #: winefile.rc:60
10819 msgid "Filter by &..."
10820 msgstr "Filter by &..."
10821
10822 #: winefile.rc:67
10823 msgid "&Drivebar"
10824 msgstr "ドライブバー(&D)"
10825
10826 #: winefile.rc:70
10827 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10828 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10829
10830 #: winefile.rc:77
10831 msgid "New &Window"
10832 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10833
10834 #: winefile.rc:78
10835 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10836 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10837
10838 #: winefile.rc:80
10839 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10840 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10841
10842 #: winefile.rc:81
10843 msgid "Arrange &Symbols"
10844 msgstr "Arrange &Symbols"
10845
10846 #: winefile.rc:87
10847 msgid "&About Wine File"
10848 msgstr "バージョン情報(&A)"
10849
10850 #: winefile.rc:93
10851 msgid "Applying font settings"
10852 msgstr "Applying font settings"
10853
10854 #: winefile.rc:94
10855 msgid "Error while selecting new font."
10856 msgstr "Error while selecting new font."
10857
10858 #: winefile.rc:99
10859 msgid "Wine File Manager"
10860 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10861
10862 #: winefile.rc:101
10863 msgid "root fs"
10864 msgstr "root fs"
10865
10866 #: winefile.rc:102
10867 msgid "unixfs"
10868 msgstr "unixfs"
10869
10870 #: winefile.rc:104
10871 msgid "Shell"
10872 msgstr "シェル"
10873
10874 #: winefile.rc:105
10875 msgid "%s - %s"
10876 msgstr "%s - %s"
10877
10878 #: winefile.rc:106
10879 msgid "Not yet implemented"
10880 msgstr "未実装"
10881
10882 #: winefile.rc:107
10883 msgid "Wine File"
10884 msgstr "Wine File"
10885
10886 #: winefile.rc:114
10887 msgid "CDate"
10888 msgstr "CDate"
10889
10890 #: winefile.rc:115
10891 msgid "ADate"
10892 msgstr "ADate"
10893
10894 #: winefile.rc:116
10895 msgid "MDate"
10896 msgstr "MDate"
10897
10898 #: winefile.rc:117
10899 msgid "Index/Inode"
10900 msgstr "Index/Inode"
10901
10902 #: winefile.rc:120
10903 msgid "Security"
10904 msgstr "セキュリティ"
10905
10906 #: winefile.rc:122
10907 msgid "%s of %s free"
10908 msgstr "%s of %s free"
10909
10910 #: winemine.rc:34
10911 msgid "&Game"
10912 msgstr "ゲーム(&G)"
10913
10914 #: winemine.rc:35
10915 msgid "&New\tF2"
10916 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10917
10918 #: winemine.rc:37
10919 msgid "Question &Marks"
10920 msgstr "?マークを使用(&M)"
10921
10922 #: winemine.rc:39
10923 msgid "&Beginner"
10924 msgstr "初級(&B)"
10925
10926 #: winemine.rc:40
10927 msgid "&Advanced"
10928 msgstr "中級(&A)"
10929
10930 #: winemine.rc:41
10931 msgid "&Expert"
10932 msgstr "上級(&E)"
10933
10934 #: winemine.rc:42
10935 msgid "&Custom..."
10936 msgstr "盤面の変更(&C)"
10937
10938 #: winemine.rc:44
10939 msgid "&Fastest Times"
10940 msgstr "ハイスコア(&F)"
10941
10942 #: winemine.rc:49
10943 msgid "&About WineMine"
10944 msgstr "バージョン情報(&A)"
10945
10946 #: winemine.rc:27
10947 msgid "WineMine"
10948 msgstr "WineMine"
10949
10950 #: winemine.rc:28
10951 msgid "Nobody"
10952 msgstr "Nobody"
10953
10954 #: winemine.rc:29
10955 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10956 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10957
10958 #: winhlp32.rc:32
10959 msgid "Printer &setup..."
10960 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10961
10962 #: winhlp32.rc:39
10963 msgid "&Annotate..."
10964 msgstr "コメント(&A)..."
10965
10966 #: winhlp32.rc:41
10967 msgid "&Bookmark"
10968 msgstr "しおり(&B)"
10969
10970 #: winhlp32.rc:42
10971 msgid "&Define..."
10972 msgstr "定義(&D)..."
10973
10974 #: winhlp32.rc:45
10975 msgid "History"
10976 msgstr "履歴"
10977
10978 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10979 msgid "Small"
10980 msgstr "小"
10981
10982 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10983 msgid "Normal"
10984 msgstr "標準"
10985
10986 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10987 msgid "Large"
10988 msgstr "大"
10989
10990 #: winhlp32.rc:54
10991 msgid "&Help on help\tF1"
10992 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
10993
10994 #: winhlp32.rc:55
10995 msgid "Always on &top"
10996 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10997
10998 #: winhlp32.rc:56
10999 msgid "&About Wine Help"
11000 msgstr "情報(&I)..."
11001
11002 #: winhlp32.rc:64
11003 msgid "Annotation..."
11004 msgstr "コメント..."
11005
11006 #: winhlp32.rc:65
11007 msgid "Copy"
11008 msgstr "コピー"
11009
11010 #: winhlp32.rc:78
11011 msgid "Wine Help"
11012 msgstr "Wine ヘルプ"
11013
11014 #: winhlp32.rc:83
11015 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11016 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11017
11018 #: winhlp32.rc:85
11019 msgid "Summary"
11020 msgstr "概要"
11021
11022 #: winhlp32.rc:84
11023 msgid "&Index"
11024 msgstr "索引(&I)"
11025
11026 #: winhlp32.rc:88
11027 msgid "Help files (*.hlp)"
11028 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11029
11030 #: winhlp32.rc:89
11031 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11032 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11033
11034 #: winhlp32.rc:90
11035 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11036 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11037
11038 #: winhlp32.rc:91
11039 msgid "Help topics: "
11040 msgstr "ヘルプ トピック: "
11041
11042 #: wordpad.rc:28
11043 msgid "&New...\tCtrl+N"
11044 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11045
11046 #: wordpad.rc:42
11047 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11048 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11049
11050 #: wordpad.rc:47
11051 msgid "&Clear\tDEL"
11052 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11053
11054 #: wordpad.rc:48
11055 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11056 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11057
11058 #: wordpad.rc:51
11059 msgid "Find &next\tF3"
11060 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11061
11062 #: wordpad.rc:54
11063 msgid "Read-&only"
11064 msgstr "読み取り専用(&O)"
11065
11066 #: wordpad.rc:55
11067 msgid "&Modified"
11068 msgstr "変更あり(&M)"
11069
11070 #: wordpad.rc:57
11071 msgid "E&xtras"
11072 msgstr "E&xtras"
11073
11074 #: wordpad.rc:59
11075 msgid "Selection &info"
11076 msgstr "Selection &info"
11077
11078 #: wordpad.rc:60
11079 msgid "Character &format"
11080 msgstr "Character &format"
11081
11082 #: wordpad.rc:61
11083 msgid "&Def. char format"
11084 msgstr "&Def. char format"
11085
11086 #: wordpad.rc:62
11087 msgid "Paragrap&h format"
11088 msgstr "Paragrap&h format"
11089
11090 #: wordpad.rc:63
11091 msgid "&Get text"
11092 msgstr "&Get text"
11093
11094 #: wordpad.rc:69
11095 msgid "&Formatbar"
11096 msgstr "書式バー(&F)"
11097
11098 #: wordpad.rc:70
11099 msgid "&Ruler"
11100 msgstr "ルーラー(&R)"
11101
11102 #: wordpad.rc:71
11103 msgid "&Statusbar"
11104 msgstr "ステータス バー(&S)"
11105
11106 #: wordpad.rc:73
11107 msgid "&Options..."
11108 msgstr "オプション(&O)..."
11109
11110 #: wordpad.rc:75
11111 msgid "&Insert"
11112 msgstr "挿入(&I)"
11113
11114 #: wordpad.rc:77
11115 msgid "&Date and time..."
11116 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11117
11118 #: wordpad.rc:79
11119 msgid "F&ormat"
11120 msgstr "書式(&O)"
11121
11122 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11123 msgid "&Bullet points"
11124 msgstr "箇条書き(&B)"
11125
11126 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11127 msgid "&Paragraph..."
11128 msgstr "段落(&P)..."
11129
11130 #: wordpad.rc:84
11131 msgid "&Tabs..."
11132 msgstr "タブ(&T)..."
11133
11134 #: wordpad.rc:85
11135 msgid "Backgroun&d"
11136 msgstr "背景(&D)"
11137
11138 #: wordpad.rc:87
11139 msgid "&System\tCtrl+1"
11140 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11141
11142 #: wordpad.rc:88
11143 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11144 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11145
11146 #: wordpad.rc:93
11147 msgid "&About Wine Wordpad"
11148 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11149
11150 #: wordpad.rc:130
11151 msgid "Automatic"
11152 msgstr "自動"
11153
11154 #: wordpad.rc:136
11155 msgid "All documents (*.*)"
11156 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11157
11158 #: wordpad.rc:137
11159 msgid "Text documents (*.txt)"
11160 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11161
11162 #: wordpad.rc:138
11163 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11164 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11165
11166 #: wordpad.rc:139
11167 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11168 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11169
11170 #: wordpad.rc:140
11171 msgid "Rich text document"
11172 msgstr "リッチテキスト文書"
11173
11174 #: wordpad.rc:141
11175 msgid "Text document"
11176 msgstr "テキスト文書"
11177
11178 #: wordpad.rc:142
11179 msgid "Unicode text document"
11180 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11181
11182 #: wordpad.rc:143
11183 msgid "Printer files (*.PRN)"
11184 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11185
11186 #: wordpad.rc:148
11187 msgid "Left"
11188 msgstr "左"
11189
11190 #: wordpad.rc:149
11191 msgid "Right"
11192 msgstr "右"
11193
11194 #: wordpad.rc:150
11195 msgid "Center"
11196 msgstr "中央"
11197
11198 #: wordpad.rc:156
11199 msgid "Text"
11200 msgstr "テキスト"
11201
11202 #: wordpad.rc:157
11203 msgid "Rich text"
11204 msgstr "リッチテキスト"
11205
11206 #: wordpad.rc:163
11207 msgid "Next page"
11208 msgstr "次のページ"
11209
11210 #: wordpad.rc:164
11211 msgid "Previous page"
11212 msgstr "前のページ"
11213
11214 #: wordpad.rc:165
11215 msgid "Two pages"
11216 msgstr "2ページ"
11217
11218 #: wordpad.rc:166
11219 msgid "One page"
11220 msgstr "1ページ"
11221
11222 #: wordpad.rc:167
11223 msgid "Zoom in"
11224 msgstr "拡大"
11225
11226 #: wordpad.rc:168
11227 msgid "Zoom out"
11228 msgstr "縮小"
11229
11230 #: wordpad.rc:170
11231 msgid "Page"
11232 msgstr "ページ"
11233
11234 #: wordpad.rc:171
11235 msgid "Pages"
11236 msgstr "ページ"
11237
11238 #: wordpad.rc:172
11239 msgid "cm"
11240 msgstr "cm"
11241
11242 #: wordpad.rc:173
11243 msgid "in"
11244 msgstr "in"
11245
11246 #: wordpad.rc:174
11247 msgid "inch"
11248 msgstr "インチ"
11249
11250 #: wordpad.rc:175
11251 msgid "pt"
11252 msgstr "pt"
11253
11254 #: wordpad.rc:180
11255 msgid "Document"
11256 msgstr "文書"
11257
11258 #: wordpad.rc:181
11259 msgid "Save changes to '%s'?"
11260 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11261
11262 #: wordpad.rc:182
11263 msgid "Finished searching the document."
11264 msgstr "文書の検索を完了。"
11265
11266 #: wordpad.rc:183
11267 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11268 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11269
11270 #: wordpad.rc:184
11271 msgid ""
11272 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11273 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11274 msgstr ""
11275 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11276 "か?"
11277
11278 #: wordpad.rc:187
11279 msgid "Invalid number format"
11280 msgstr "数の書式が不正"
11281
11282 #: wordpad.rc:188
11283 msgid "OLE storage documents are not supported"
11284 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11285
11286 #: wordpad.rc:189
11287 msgid "Could not save the file."
11288 msgstr "ファイルを保存できません。"
11289
11290 #: wordpad.rc:190
11291 msgid "You do not have access to save the file."
11292 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11293
11294 #: wordpad.rc:191
11295 msgid "Could not open the file."
11296 msgstr "ファイルを開けません。"
11297
11298 #: wordpad.rc:192
11299 msgid "You do not have access to open the file."
11300 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11301
11302 #: wordpad.rc:193
11303 msgid "Printing not implemented"
11304 msgstr "プリントが実装されていません。"
11305
11306 #: wordpad.rc:194
11307 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11308 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11309
11310 #: write.rc:27
11311 msgid "Starting Wordpad failed"
11312 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11313
11314 #: xcopy.rc:27
11315 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11316 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11317
11318 #: xcopy.rc:28
11319 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11320 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11321
11322 #: xcopy.rc:29
11323 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11324 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11325
11326 #: xcopy.rc:30
11327 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11328 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11329
11330 #: xcopy.rc:31
11331 msgid "%d file(s) copied\n"
11332 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11333
11334 #: xcopy.rc:34
11335 msgid ""
11336 "Is '%s' a filename or directory\n"
11337 "on the target?\n"
11338 "(F - File, D - Directory)\n"
11339 msgstr ""
11340 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11341 "ディレクトリですか?\n"
11342 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11343
11344 #: xcopy.rc:35
11345 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11346 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11347
11348 #: xcopy.rc:36
11349 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11350 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11351
11352 #: xcopy.rc:37
11353 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11354 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11355
11356 #: xcopy.rc:39
11357 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11358 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11359
11360 #: xcopy.rc:43
11361 msgctxt "File key"
11362 msgid "F"
11363 msgstr "F"
11364
11365 #: xcopy.rc:44
11366 msgctxt "Directory key"
11367 msgid "D"
11368 msgstr "D"
11369
11370 #: xcopy.rc:77
11371 msgid ""
11372 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11373 "\n"
11374 "Syntax:\n"
11375 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11376 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11377 "\n"
11378 "Where:\n"
11379 "\n"
11380 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11381 "\tmore files\n"
11382 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11383 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11384 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11385 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11386 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11387 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11388 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11389 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11390 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11391 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11392 "[/N]  Copy using short names\n"
11393 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11394 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11395 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11396 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11397 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11398 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11399 "\tarchive attribute\n"
11400 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11401 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11402 "\t\tthan source\n"
11403 "\n"
11404 msgstr ""
11405 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11406 "\n"
11407 "構文:\n"
11408 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11409 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11410 "\n"
11411 "オプション:\n"
11412 "\n"
11413 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11414 "\tディレクトリとみなします。\n"
11415 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11416 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11417 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11418 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11419 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11420 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11421 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11422 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11423 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11424 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11425 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11426 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11427 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11428 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11429 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11430 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11431 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11432 "\t取り除きます。\n"
11433 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11434 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11435 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11436 "\n"