po: Update Italian translation.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 21:53+0200\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
133
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Pulpit"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Czcionki"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Mój komputer"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Katalogi systemowe"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Lokalne dyski twarde"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Nie znaleziono pliku"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Plik nie istnieje.t\n"
201 "Czy chcesz go utworzyć?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Plik istnieje.\n"
209 "Czy chcesz go zastąpić?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Katalog nie istnieje"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Plik nie istnieje"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Poziom w górę"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Utwórz nowy folder"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Szczegóły"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Przeglądaj pulpit"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regularny"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Pogrubiony"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Kusywa"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Pogrubiona kursywa"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Czarny"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Kasztanowy"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Zielony"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliwkowy"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Granatowy"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Purpurowy"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Zielonomodry"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Szary"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Srebrny"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Czerwony"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Limonowy"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Żółty"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Niebieski"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fuksja"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Akwamaryna"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Biały"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
341 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
353 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
365 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Błąd drukowania."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
397 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
398 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Zapisz"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Zapisz &w:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Zapisz"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Zapisz jako"
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Otwórz plik"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Gotowe"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Wstrzymane; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Błąd; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Brak papieru; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Podawanie ręczne; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problem z papierem; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Drukarka jest offline; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "We/Wy aktywne; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Zajęty; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Drukowanie; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Niedostępne; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Oczekiwanie; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Przetwarzanie; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicjowanie; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Rozgrzewanie; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Mało toneru; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Brak toneru; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Strona wysłana; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Za mało pamięci; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Domyślna drukarka; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginesy [cale]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marginesy [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Drukuj"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Połącz z %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Łączenie z %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
571 "i hasło są poprawne."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
581 "\n"
582 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
583 "przed wprowadzeniem hasła."
584
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock jest włączony"
588
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
592
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Atrybuty klucza"
596
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
600
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
604
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
608
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
612
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Użycie klucza"
616
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Zasady certyfikatu"
620
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
624
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
628
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
632
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
636
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
640
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
644
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
648
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
652
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Adres e-mail"
656
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Nazwa bez struktury"
660
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Typ zawartości"
664
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
668
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Czas podpisu"
672
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Znak licznika"
676
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Hasło wezwania"
680
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Adres bez struktury"
684
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
688
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Preferuj dane podpisane"
692
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
697
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
701
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
705
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
709
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
713
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
717
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
721
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
725
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
733
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
737
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
769
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
773
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
777
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
781
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
785
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
789
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
793
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
797
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
801
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Nazwisko"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njanowsza lista CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "UC"
1234
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Jednostka końcowa"
1238
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1242
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Brak"
1247
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Informacje niedostępne"
1251
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1255
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Metoda dostępu="
1259
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1264
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "Wystawcy CA"
1268
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1272
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Alternatywna nazwa"
1276
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1280
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1284
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Pełna nazwa"
1288
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "Nazwa RDN"
1292
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "Przyczyna CRL="
1296
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "Wystawca CRL"
1300
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Key Compromise"
1304
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "CA Compromise"
1308
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Zmieniona przynależność"
1312
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Zastąpiony"
1316
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Zaprzestano operacji"
1320
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1324
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Informacje finansowe="
1328
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Dostępne"
1332
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Nie dostępne"
1336
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1340
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Tak"
1344
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Nie"
1348
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Podpis cyfrowy"
1352
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Bez odrzucania"
1356
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1360
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Szyfrowanie danych"
1364
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1368
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1372
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1376
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisywanie CRL"
1380
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Tylko szyfruj"
1384
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Tylko odszyfruj"
1388
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1392
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1396
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1400
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "Podpis"
1404
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL CA"
1408
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1416
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Zasady certyfikatu"
1420
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Identyfikator zasad"
1424
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1428
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1432
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Kwalifikator"
1436
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1440
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Organizacja="
1444
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Numer uwagi="
1448
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Tekst Uwagi="
1452
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "Certyfikat"
1456
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1460
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1467 "lub uszkodzony."
1468
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1475 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1476
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr ""
1480 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1481
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1485
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr ""
1489 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Wystawiony dla: "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Wystawiony przez: "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Ważny od "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " do "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Pole"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Wartość"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Wszyscy>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Tylko właściwości"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numer seryjny"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Wystawca"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Ważny od"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Ważny do"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Podmiot"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Klucz publiczny"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitów)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Odcisk palca"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Przyjazna nazwa"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Opis"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Podane OID już istnieje."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1634 "plik."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Import pliku"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1654 "oraz list zaufania certyfikatu."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Proszę wybrać plik."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Nie można otworzyć "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Określone przez program"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Plik"
1711
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Zawartość"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Wystawiony dla"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Wystawiony przez"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data wygaśnięcia"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Przyjazna nazwa"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Brak>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1771 "certyfikatem.\n"
1772 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1781 "certyfikatami.\n"
1782 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1791 "certyfikatem.\n"
1792 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1801 "certyfikatami.\n"
1802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1811 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1812
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1820 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1821
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1829 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1830 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1831
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1839 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1840 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1841
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1848 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1849
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1856 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1857
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1861
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1865
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Certyfikaty"
1869
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1873
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1877
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1884 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1885
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1889
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1893
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1897
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1901
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1905
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1909
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1913
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1917
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1921
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1925
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1929
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1933
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1937
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1941
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1949
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1953
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Format pliku"
1957
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1961
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1965
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1969
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1973
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1977
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1984 "certyfikatem."
1985
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Podaj hasło"
1989
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1993
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Niezgodność haseł."
1997
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2001
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2006 "eksportu."
2007
2008 #: devenum.rc:32
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Standardowe DirectSound"
2011
2012 #: devenum.rc:33
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2015
2016 #: devenum.rc:34
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2019
2020 #: devenum.rc:35
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2023
2024 #: dinput.rc:34
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Działanie"
2027
2028 #: dinput.rc:35
2029 msgid "Object"
2030 msgstr "Obiekt"
2031
2032 #: dxdiagn.rc:25
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Ustawienia regionalne"
2035
2036 #: dxdiagn.rc:26
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2039
2040 #: hhctrl.rc:56
2041 msgid "S&ync"
2042 msgstr "S&ynchronizuj"
2043
2044 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 msgid "&Back"
2046 msgstr "&Wstecz"
2047
2048 #: hhctrl.rc:58
2049 msgid "&Forward"
2050 msgstr "&Dalej"
2051
2052 #: hhctrl.rc:59
2053 msgctxt "table of contents"
2054 msgid "&Home"
2055 msgstr "&Start"
2056
2057 #: hhctrl.rc:60
2058 msgid "&Stop"
2059 msgstr "Z&atrzymaj"
2060
2061 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2062 msgid "&Refresh"
2063 msgstr "&Odśwież"
2064
2065 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2066 msgid "&Print..."
2067 msgstr "Dr&ukuj..."
2068
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2070 msgid "&Contents"
2071 msgstr "&Spis treści"
2072
2073 #: hhctrl.rc:29
2074 msgid "I&ndex"
2075 msgstr "&Indeks"
2076
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgid "&Search"
2079 msgstr "&Szukaj"
2080
2081 #: hhctrl.rc:31
2082 msgid "Favor&ites"
2083 msgstr "Ulubio&ne"
2084
2085 #: hhctrl.rc:33
2086 msgid "Hide &Tabs"
2087 msgstr "Ukryj &karty"
2088
2089 #: hhctrl.rc:34
2090 msgid "Show &Tabs"
2091 msgstr "Pokaż &karty"
2092
2093 #: hhctrl.rc:39
2094 msgid "Show"
2095 msgstr "Pokaż"
2096
2097 #: hhctrl.rc:40
2098 msgid "Hide"
2099 msgstr "Ukryj"
2100
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr "Zatrzymaj"
2104
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 msgid "Refresh"
2107 msgstr "Odśwież"
2108
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2110 msgid "Back"
2111 msgstr "Wstecz"
2112
2113 #: hhctrl.rc:44
2114 msgctxt "table of contents"
2115 msgid "Home"
2116 msgstr "Strona główna"
2117
2118 #: hhctrl.rc:45
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "Synchronizuj"
2121
2122 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2123 msgid "Options"
2124 msgstr "Opcje"
2125
2126 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2127 msgid "Forward"
2128 msgstr "Dalej"
2129
2130 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2131 msgid "Cinepak Video codec"
2132 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2133
2134 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2135 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2136 #: wordpad.rc:26
2137 msgid "&File"
2138 msgstr "&Plik"
2139
2140 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2141 msgid "&New"
2142 msgstr "&Nowy"
2143
2144 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2145 msgid "&Window"
2146 msgstr "O&kno"
2147
2148 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2149 msgid "&Open..."
2150 msgstr "&Otwórz..."
2151
2152 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2153 msgid "Save &as..."
2154 msgstr "Z&apisz jako..."
2155
2156 #: ieframe.rc:35
2157 msgid "Print &format..."
2158 msgstr "Forma&t wydruku..."
2159
2160 #: ieframe.rc:36
2161 msgid "Pr&int..."
2162 msgstr "&Drukuj..."
2163
2164 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2165 msgid "Print previe&w"
2166 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2167
2168 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2169 msgid "&Properties"
2170 msgstr "Właś&ciwości"
2171
2172 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2173 msgid "&Close"
2174 msgstr "&Zamknij"
2175
2176 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2177 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2178 msgid "&View"
2179 msgstr "&Widok"
2180
2181 #: ieframe.rc:44
2182 msgid "&Toolbars"
2183 msgstr "&Paski narzędzi"
2184
2185 #: ieframe.rc:46
2186 msgid "&Standard bar"
2187 msgstr "Pasek &standardowy"
2188
2189 #: ieframe.rc:47
2190 msgid "&Address bar"
2191 msgstr "&Pasek adresu"
2192
2193 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2194 msgid "&Favorites"
2195 msgstr "&Ulubione"
2196
2197 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2198 msgid "&Add to Favorites..."
2199 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2200
2201 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2202 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2203 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2204 msgid "&Help"
2205 msgstr "Pomo&c"
2206
2207 #: ieframe.rc:57
2208 msgid "&About Internet Explorer"
2209 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2210
2211 #: ieframe.rc:67
2212 msgctxt "home page"
2213 msgid "Home"
2214 msgstr "Strona główna"
2215
2216 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2217 msgid "Print..."
2218 msgstr "Drukuj..."
2219
2220 #: ieframe.rc:73
2221 msgid "Address"
2222 msgstr "Adres"
2223
2224 #: inetcpl.rc:28
2225 msgid "Internet Settings"
2226 msgstr "Ustawienia internetowe"
2227
2228 #: inetcpl.rc:29
2229 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2230 msgstr ""
2231 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2232 "ustawienia"
2233
2234 #: inetcpl.rc:30
2235 msgid "Security settings for zone: "
2236 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2237
2238 #: inetcpl.rc:31
2239 msgid "Custom"
2240 msgstr "Dostosuj"
2241
2242 #: inetcpl.rc:32
2243 msgid "Very Low"
2244 msgstr "Najniższy"
2245
2246 #: inetcpl.rc:33
2247 msgid "Low"
2248 msgstr "Niski"
2249
2250 #: inetcpl.rc:34
2251 msgid "Medium"
2252 msgstr "Średni"
2253
2254 #: inetcpl.rc:35
2255 msgid "Increased"
2256 msgstr "Wysoki"
2257
2258 #: inetcpl.rc:36
2259 msgid "High"
2260 msgstr "Najwyższy"
2261
2262 #: jscript.rc:25
2263 msgid "Error converting object to primitive type"
2264 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2265
2266 #: jscript.rc:26
2267 msgid "Invalid procedure call or argument"
2268 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2269
2270 #: jscript.rc:27
2271 msgid "Subscript out of range"
2272 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2273
2274 #: jscript.rc:28
2275 msgid "Automation server can't create object"
2276 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2277
2278 #: jscript.rc:29
2279 msgid "Object doesn't support this property or method"
2280 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2281
2282 #: jscript.rc:30
2283 msgid "Object doesn't support this action"
2284 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2285
2286 #: jscript.rc:31
2287 msgid "Argument not optional"
2288 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2289
2290 #: jscript.rc:32
2291 msgid "Syntax error"
2292 msgstr "Błąd składni"
2293
2294 #: jscript.rc:33
2295 msgid "Expected ';'"
2296 msgstr "Oczekiwane ';'"
2297
2298 #: jscript.rc:34
2299 msgid "Expected '('"
2300 msgstr "Oczekiwane '('"
2301
2302 #: jscript.rc:35
2303 msgid "Expected ')'"
2304 msgstr "Oczekiwane ')'"
2305
2306 #: jscript.rc:36
2307 msgid "Unterminated string constant"
2308 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2309
2310 #: jscript.rc:37
2311 msgid "Conditional compilation is turned off"
2312 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2313
2314 #: jscript.rc:40
2315 msgid "Number expected"
2316 msgstr "Oczekiwana liczba"
2317
2318 #: jscript.rc:38
2319 msgid "Function expected"
2320 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2321
2322 #: jscript.rc:39
2323 msgid "'[object]' is not a date object"
2324 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2325
2326 #: jscript.rc:41
2327 msgid "Object expected"
2328 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2329
2330 #: jscript.rc:42
2331 msgid "Illegal assignment"
2332 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2333
2334 #: jscript.rc:43
2335 msgid "'|' is undefined"
2336 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2337
2338 #: jscript.rc:44
2339 msgid "Boolean object expected"
2340 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2341
2342 #: jscript.rc:45
2343 msgid "VBArray object expected"
2344 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2345
2346 #: jscript.rc:46
2347 msgid "JScript object expected"
2348 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2349
2350 #: jscript.rc:47
2351 msgid "Syntax error in regular expression"
2352 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2353
2354 #: jscript.rc:49
2355 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2356 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2357
2358 #: jscript.rc:48
2359 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2360 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2361
2362 #: jscript.rc:50
2363 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2365
2366 #: jscript.rc:51
2367 msgid "Array object expected"
2368 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2369
2370 #: winerror.mc:26
2371 msgid "Success\n"
2372 msgstr "Sukces\n"
2373
2374 #: winerror.mc:31
2375 msgid "Invalid function\n"
2376 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2377
2378 #: winerror.mc:36
2379 msgid "File not found\n"
2380 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2381
2382 #: winerror.mc:41
2383 msgid "Path not found\n"
2384 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2385
2386 #: winerror.mc:46
2387 msgid "Too many open files\n"
2388 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2389
2390 #: winerror.mc:51
2391 msgid "Access denied\n"
2392 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2393
2394 #: winerror.mc:56
2395 msgid "Invalid handle\n"
2396 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2397
2398 #: winerror.mc:61
2399 msgid "Memory trashed\n"
2400 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2401
2402 #: winerror.mc:66
2403 msgid "Not enough memory\n"
2404 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2405
2406 #: winerror.mc:71
2407 msgid "Invalid block\n"
2408 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2409
2410 #: winerror.mc:76
2411 msgid "Bad environment\n"
2412 msgstr "Złe środowisko\n"
2413
2414 #: winerror.mc:81
2415 msgid "Bad format\n"
2416 msgstr "Zły format\n"
2417
2418 #: winerror.mc:86
2419 msgid "Invalid access\n"
2420 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2421
2422 #: winerror.mc:91
2423 msgid "Invalid data\n"
2424 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2425
2426 #: winerror.mc:96
2427 msgid "Out of memory\n"
2428 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2429
2430 #: winerror.mc:101
2431 msgid "Invalid drive\n"
2432 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2433
2434 #: winerror.mc:106
2435 msgid "Can't delete current directory\n"
2436 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2437
2438 #: winerror.mc:111
2439 msgid "Not same device\n"
2440 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2441
2442 #: winerror.mc:116
2443 msgid "No more files\n"
2444 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2445
2446 #: winerror.mc:121
2447 msgid "Write protected\n"
2448 msgstr "Zapis chroniony\n"
2449
2450 #: winerror.mc:126
2451 msgid "Bad unit\n"
2452 msgstr "Zła jednostka\n"
2453
2454 #: winerror.mc:131
2455 msgid "Not ready\n"
2456 msgstr "Nie gotowe\n"
2457
2458 #: winerror.mc:136
2459 msgid "Bad command\n"
2460 msgstr "Złe polecenie\n"
2461
2462 #: winerror.mc:141
2463 msgid "CRC error\n"
2464 msgstr "Błąd CRC\n"
2465
2466 #: winerror.mc:146
2467 msgid "Bad length\n"
2468 msgstr "Zła długość\n"
2469
2470 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2471 msgid "Seek error\n"
2472 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2473
2474 #: winerror.mc:156
2475 msgid "Not DOS disk\n"
2476 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2477
2478 #: winerror.mc:161
2479 msgid "Sector not found\n"
2480 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2481
2482 #: winerror.mc:166
2483 msgid "Out of paper\n"
2484 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2485
2486 #: winerror.mc:171
2487 msgid "Write fault\n"
2488 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2489
2490 #: winerror.mc:176
2491 msgid "Read fault\n"
2492 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2493
2494 #: winerror.mc:181
2495 msgid "General failure\n"
2496 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2497
2498 #: winerror.mc:186
2499 msgid "Sharing violation\n"
2500 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2501
2502 #: winerror.mc:191
2503 msgid "Lock violation\n"
2504 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2505
2506 #: winerror.mc:196
2507 msgid "Wrong disk\n"
2508 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2509
2510 #: winerror.mc:201
2511 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2512 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2513
2514 #: winerror.mc:206
2515 msgid "End of file\n"
2516 msgstr "Koniec pliku\n"
2517
2518 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2519 msgid "Disk full\n"
2520 msgstr "Dysk pełen\n"
2521
2522 #: winerror.mc:216
2523 msgid "Request not supported\n"
2524 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2525
2526 #: winerror.mc:221
2527 msgid "Remote machine not listening\n"
2528 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2529
2530 #: winerror.mc:226
2531 msgid "Duplicate network name\n"
2532 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2533
2534 #: winerror.mc:231
2535 msgid "Bad network path\n"
2536 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2537
2538 #: winerror.mc:236
2539 msgid "Network busy\n"
2540 msgstr "Sieć zajęta\n"
2541
2542 #: winerror.mc:241
2543 msgid "Device does not exist\n"
2544 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2545
2546 #: winerror.mc:246
2547 msgid "Too many commands\n"
2548 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2549
2550 #: winerror.mc:251
2551 msgid "Adaptor hardware error\n"
2552 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2553
2554 #: winerror.mc:256
2555 msgid "Bad network response\n"
2556 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2557
2558 #: winerror.mc:261
2559 msgid "Unexpected network error\n"
2560 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2561
2562 #: winerror.mc:266
2563 msgid "Bad remote adaptor\n"
2564 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2565
2566 #: winerror.mc:271
2567 msgid "Print queue full\n"
2568 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2569
2570 #: winerror.mc:276
2571 msgid "No spool space\n"
2572 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2573
2574 #: winerror.mc:281
2575 msgid "Print cancelled\n"
2576 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2577
2578 #: winerror.mc:286
2579 msgid "Network name deleted\n"
2580 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2581
2582 #: winerror.mc:291
2583 msgid "Network access denied\n"
2584 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2585
2586 #: winerror.mc:296
2587 msgid "Bad device type\n"
2588 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2589
2590 #: winerror.mc:301
2591 msgid "Bad network name\n"
2592 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2593
2594 #: winerror.mc:306
2595 msgid "Too many network names\n"
2596 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2597
2598 #: winerror.mc:311
2599 msgid "Too many network sessions\n"
2600 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2601
2602 #: winerror.mc:316
2603 msgid "Sharing paused\n"
2604 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2605
2606 #: winerror.mc:321
2607 msgid "Request not accepted\n"
2608 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2609
2610 #: winerror.mc:326
2611 msgid "Redirector paused\n"
2612 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2613
2614 #: winerror.mc:331
2615 msgid "File exists\n"
2616 msgstr "Plik istnieje\n"
2617
2618 #: winerror.mc:336
2619 msgid "Cannot create\n"
2620 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2621
2622 #: winerror.mc:341
2623 msgid "Int24 failure\n"
2624 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2625
2626 #: winerror.mc:346
2627 msgid "Out of structures\n"
2628 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2629
2630 #: winerror.mc:351
2631 msgid "Already assigned\n"
2632 msgstr "Już przydzielone\n"
2633
2634 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2635 msgid "Invalid password\n"
2636 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2637
2638 #: winerror.mc:361
2639 msgid "Invalid parameter\n"
2640 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2641
2642 #: winerror.mc:366
2643 msgid "Net write fault\n"
2644 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2645
2646 #: winerror.mc:371
2647 msgid "No process slots\n"
2648 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2649
2650 #: winerror.mc:376
2651 msgid "Too many semaphores\n"
2652 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2653
2654 #: winerror.mc:381
2655 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2656 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2657
2658 #: winerror.mc:386
2659 msgid "Semaphore is set\n"
2660 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2661
2662 #: winerror.mc:391
2663 msgid "Too many semaphore requests\n"
2664 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2665
2666 #: winerror.mc:396
2667 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2668 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2669
2670 #: winerror.mc:401
2671 msgid "Semaphore owner died\n"
2672 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2673
2674 #: winerror.mc:406
2675 msgid "Semaphore user limit\n"
2676 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2677
2678 #: winerror.mc:411
2679 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2680 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2681
2682 #: winerror.mc:416
2683 msgid "Drive locked\n"
2684 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2685
2686 #: winerror.mc:421
2687 msgid "Broken pipe\n"
2688 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2689
2690 #: winerror.mc:426
2691 msgid "Open failed\n"
2692 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2693
2694 #: winerror.mc:431
2695 msgid "Buffer overflow\n"
2696 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2697
2698 #: winerror.mc:441
2699 msgid "No more search handles\n"
2700 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2701
2702 #: winerror.mc:446
2703 msgid "Invalid target handle\n"
2704 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2705
2706 #: winerror.mc:451
2707 msgid "Invalid IOCTL\n"
2708 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2709
2710 #: winerror.mc:456
2711 msgid "Invalid verify switch\n"
2712 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2713
2714 #: winerror.mc:461
2715 msgid "Bad driver level\n"
2716 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2717
2718 #: winerror.mc:466
2719 msgid "Call not implemented\n"
2720 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2721
2722 #: winerror.mc:471
2723 msgid "Semaphore timeout\n"
2724 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2725
2726 #: winerror.mc:476
2727 msgid "Insufficient buffer\n"
2728 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2729
2730 #: winerror.mc:481
2731 msgid "Invalid name\n"
2732 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2733
2734 #: winerror.mc:486
2735 msgid "Invalid level\n"
2736 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2737
2738 #: winerror.mc:491
2739 msgid "No volume label\n"
2740 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2741
2742 #: winerror.mc:496
2743 msgid "Module not found\n"
2744 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2745
2746 #: winerror.mc:501
2747 msgid "Procedure not found\n"
2748 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2749
2750 #: winerror.mc:506
2751 msgid "No children to wait for\n"
2752 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2753
2754 #: winerror.mc:511
2755 msgid "Child process has not completed\n"
2756 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2757
2758 #: winerror.mc:516
2759 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2760 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2761
2762 #: winerror.mc:521
2763 msgid "Negative seek\n"
2764 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2765
2766 #: winerror.mc:531
2767 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2768 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2769
2770 #: winerror.mc:536
2771 msgid "Drive is already JOINed\n"
2772 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2773
2774 #: winerror.mc:541
2775 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2776 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2777
2778 #: winerror.mc:546
2779 msgid "Drive is not JOINed\n"
2780 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2781
2782 #: winerror.mc:551
2783 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2784 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2785
2786 #: winerror.mc:556
2787 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2788 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2789
2790 #: winerror.mc:561
2791 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2792 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2793
2794 #: winerror.mc:566
2795 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2797
2798 #: winerror.mc:571
2799 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2800 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2801
2802 #: winerror.mc:576
2803 msgid "Drive is busy\n"
2804 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2805
2806 #: winerror.mc:581
2807 msgid "Same drive\n"
2808 msgstr "Ten sam napęd\n"
2809
2810 #: winerror.mc:586
2811 msgid "Not toplevel directory\n"
2812 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2813
2814 #: winerror.mc:591
2815 msgid "Directory is not empty\n"
2816 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2817
2818 #: winerror.mc:596
2819 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2820 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2821
2822 #: winerror.mc:601
2823 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2824 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2825
2826 #: winerror.mc:606
2827 msgid "Path is busy\n"
2828 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2829
2830 #: winerror.mc:611
2831 msgid "Already a SUBST target\n"
2832 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2833
2834 #: winerror.mc:616
2835 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2836 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2837
2838 #: winerror.mc:621
2839 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2840 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2841
2842 #: winerror.mc:626
2843 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2844 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2845
2846 #: winerror.mc:631
2847 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2848 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2849
2850 #: winerror.mc:636
2851 msgid "Volume label too long\n"
2852 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2853
2854 #: winerror.mc:641
2855 msgid "Too many TCBs\n"
2856 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2857
2858 #: winerror.mc:646
2859 msgid "Signal refused\n"
2860 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2861
2862 #: winerror.mc:651
2863 msgid "Segment discarded\n"
2864 msgstr "Segment skasowany\n"
2865
2866 #: winerror.mc:656
2867 msgid "Segment not locked\n"
2868 msgstr "Segment niezablokowany\n"
2869
2870 #: winerror.mc:661
2871 msgid "Bad thread ID address\n"
2872 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2873
2874 #: winerror.mc:666
2875 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2876 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2877
2878 #: winerror.mc:671
2879 msgid "Path is invalid\n"
2880 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2881
2882 #: winerror.mc:676
2883 msgid "Signal pending\n"
2884 msgstr "Sygnał w toku\n"
2885
2886 #: winerror.mc:681
2887 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2888 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2889
2890 #: winerror.mc:686
2891 msgid "Lock failed\n"
2892 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
2893
2894 #: winerror.mc:691
2895 msgid "Resource in use\n"
2896 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2897
2898 #: winerror.mc:696
2899 msgid "Cancel violation\n"
2900 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2901
2902 #: winerror.mc:701
2903 msgid "Atomic locks not supported\n"
2904 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
2905
2906 #: winerror.mc:706
2907 msgid "Invalid segment number\n"
2908 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2909
2910 #: winerror.mc:711
2911 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2912 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2913
2914 #: winerror.mc:716
2915 msgid "File already exists\n"
2916 msgstr "Plik już istnieje\n"
2917
2918 #: winerror.mc:721
2919 msgid "Invalid flag number\n"
2920 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2921
2922 #: winerror.mc:726
2923 msgid "Semaphore name not found\n"
2924 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2925
2926 #: winerror.mc:731
2927 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2928 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2929
2930 #: winerror.mc:736
2931 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2932 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2933
2934 #: winerror.mc:741
2935 msgid "Invalid module type for %1\n"
2936 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2937
2938 #: winerror.mc:746
2939 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2940 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2941
2942 #: winerror.mc:751
2943 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2944 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2945
2946 #: winerror.mc:756
2947 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2948 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2949
2950 #: winerror.mc:761
2951 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2952 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2953
2954 #: winerror.mc:766
2955 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2956 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2957
2958 #: winerror.mc:771
2959 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2960 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2961
2962 #: winerror.mc:776
2963 msgid "IOPL not enabled\n"
2964 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2965
2966 #: winerror.mc:781
2967 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2968 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2969
2970 #: winerror.mc:786
2971 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2972 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2973
2974 #: winerror.mc:791
2975 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2976 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2977
2978 #: winerror.mc:796
2979 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2980 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2981
2982 #: winerror.mc:801
2983 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2984 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2985
2986 #: winerror.mc:806
2987 msgid "Environment variable not found\n"
2988 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2989
2990 #: winerror.mc:811
2991 msgid "No signal sent\n"
2992 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2993
2994 #: winerror.mc:816
2995 msgid "File name is too long\n"
2996 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2997
2998 #: winerror.mc:821
2999 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3000 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3001
3002 #: winerror.mc:826
3003 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3004 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
3005
3006 #: winerror.mc:831
3007 msgid "Invalid signal number\n"
3008 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3009
3010 #: winerror.mc:836
3011 msgid "Error setting signal handler\n"
3012 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3013
3014 #: winerror.mc:841
3015 msgid "Segment locked\n"
3016 msgstr "Segment zablokowany\n"
3017
3018 #: winerror.mc:846
3019 msgid "Too many modules\n"
3020 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3021
3022 #: winerror.mc:851
3023 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3024 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3025
3026 #: winerror.mc:856
3027 msgid "Machine type mismatch\n"
3028 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3029
3030 #: winerror.mc:861
3031 msgid "Bad pipe\n"
3032 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3033
3034 #: winerror.mc:866
3035 msgid "Pipe busy\n"
3036 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3037
3038 #: winerror.mc:871
3039 msgid "Pipe closed\n"
3040 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3041
3042 #: winerror.mc:876
3043 msgid "Pipe not connected\n"
3044 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3045
3046 #: winerror.mc:881
3047 msgid "More data available\n"
3048 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3049
3050 #: winerror.mc:886
3051 msgid "Session cancelled\n"
3052 msgstr "Sesja anulowana\n"
3053
3054 #: winerror.mc:891
3055 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3056 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3057
3058 #: winerror.mc:896
3059 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3060 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3061
3062 #: winerror.mc:901
3063 msgid "No more data available\n"
3064 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3065
3066 #: winerror.mc:906
3067 msgid "Cannot use Copy API\n"
3068 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3069
3070 #: winerror.mc:911
3071 msgid "Directory name invalid\n"
3072 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3073
3074 #: winerror.mc:916
3075 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3076 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3077
3078 #: winerror.mc:921
3079 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3080 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3081
3082 #: winerror.mc:926
3083 msgid "Extended attribute table full\n"
3084 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3085
3086 #: winerror.mc:931
3087 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3088 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3089
3090 #: winerror.mc:936
3091 msgid "Extended attributes not supported\n"
3092 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3093
3094 #: winerror.mc:941
3095 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3096 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3097
3098 #: winerror.mc:946
3099 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3100 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3101
3102 #: winerror.mc:951
3103 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3104 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3105
3106 #: winerror.mc:956
3107 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3108 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3109
3110 #: winerror.mc:961
3111 msgid "Invalid oplock message received\n"
3112 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3113
3114 #: winerror.mc:966
3115 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3116 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3117
3118 #: winerror.mc:971
3119 msgid "Invalid address\n"
3120 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3121
3122 #: winerror.mc:976
3123 msgid "Arithmetic overflow\n"
3124 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3125
3126 #: winerror.mc:981
3127 msgid "Pipe connected\n"
3128 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3129
3130 #: winerror.mc:986
3131 msgid "Pipe listening\n"
3132 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3133
3134 #: winerror.mc:991
3135 msgid "Extended attribute access denied\n"
3136 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3137
3138 #: winerror.mc:996
3139 msgid "I/O operation aborted\n"
3140 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3141
3142 #: winerror.mc:1001
3143 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3144 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3145
3146 #: winerror.mc:1006
3147 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3148 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3149
3150 #: winerror.mc:1011
3151 msgid "No access to memory location\n"
3152 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3153
3154 #: winerror.mc:1016
3155 msgid "Swap error\n"
3156 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3157
3158 #: winerror.mc:1021
3159 msgid "Stack overflow\n"
3160 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3161
3162 #: winerror.mc:1026
3163 msgid "Invalid message\n"
3164 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3165
3166 #: winerror.mc:1031
3167 msgid "Cannot complete\n"
3168 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3169
3170 #: winerror.mc:1036
3171 msgid "Invalid flags\n"
3172 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3173
3174 #: winerror.mc:1041
3175 msgid "Unrecognised volume\n"
3176 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3177
3178 #: winerror.mc:1046
3179 msgid "File invalid\n"
3180 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3181
3182 #: winerror.mc:1051
3183 msgid "Cannot run full-screen\n"
3184 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3185
3186 #: winerror.mc:1056
3187 msgid "Nonexistent token\n"
3188 msgstr "Nieistniejący token\n"
3189
3190 #: winerror.mc:1061
3191 msgid "Registry corrupt\n"
3192 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3193
3194 #: winerror.mc:1066
3195 msgid "Invalid key\n"
3196 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3197
3198 #: winerror.mc:1071
3199 msgid "Can't open registry key\n"
3200 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3201
3202 #: winerror.mc:1076
3203 msgid "Can't read registry key\n"
3204 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3205
3206 #: winerror.mc:1081
3207 msgid "Can't write registry key\n"
3208 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3209
3210 #: winerror.mc:1086
3211 msgid "Registry has been recovered\n"
3212 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3213
3214 #: winerror.mc:1091
3215 msgid "Registry is corrupt\n"
3216 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1096
3219 msgid "I/O to registry failed\n"
3220 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3221
3222 #: winerror.mc:1101
3223 msgid "Not registry file\n"
3224 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1106
3227 msgid "Key deleted\n"
3228 msgstr "Klucz usunięty\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1111
3231 msgid "No registry log space\n"
3232 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3233
3234 #: winerror.mc:1116
3235 msgid "Registry key has subkeys\n"
3236 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1121
3239 msgid "Subkey must be volatile\n"
3240 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3241
3242 #: winerror.mc:1126
3243 msgid "Notify change request in progress\n"
3244 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3245
3246 #: winerror.mc:1131
3247 msgid "Dependent services are running\n"
3248 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3249
3250 #: winerror.mc:1136
3251 msgid "Invalid service control\n"
3252 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3253
3254 #: winerror.mc:1141
3255 msgid "Service request timeout\n"
3256 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3257
3258 #: winerror.mc:1146
3259 msgid "Cannot create service thread\n"
3260 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3261
3262 #: winerror.mc:1151
3263 msgid "Service database locked\n"
3264 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3265
3266 #: winerror.mc:1156
3267 msgid "Service already running\n"
3268 msgstr "Usługa już działa\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1161
3271 msgid "Invalid service account\n"
3272 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3273
3274 #: winerror.mc:1166
3275 msgid "Service is disabled\n"
3276 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1171
3279 msgid "Circular dependency\n"
3280 msgstr "Kołowa zależność\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1176
3283 msgid "Service does not exist\n"
3284 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1181
3287 msgid "Service cannot accept control message\n"
3288 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1186
3291 msgid "Service not active\n"
3292 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1191
3295 msgid "Service controller connect failed\n"
3296 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1196
3299 msgid "Exception in service\n"
3300 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1201
3303 msgid "Database does not exist\n"
3304 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1206
3307 msgid "Service-specific error\n"
3308 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1211
3311 msgid "Process aborted\n"
3312 msgstr "Proces przerwany\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1216
3315 msgid "Service dependency failed\n"
3316 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1221
3319 msgid "Service login failed\n"
3320 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1226
3323 msgid "Service start-hang\n"
3324 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1231
3327 msgid "Invalid service lock\n"
3328 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1236
3331 msgid "Service marked for delete\n"
3332 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1241
3335 msgid "Service exists\n"
3336 msgstr "Usługa istnieje\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1246
3339 msgid "System running last-known-good config\n"
3340 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1251
3343 msgid "Service dependency deleted\n"
3344 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1256
3347 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3348 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1261
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3352 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1266
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1271
3359 msgid "Different service account\n"
3360 msgstr "Różne konto usługi\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1276
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1281
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1286
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1291
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1296
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Koniec nośnika\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1301
3383 msgid "Filemark detected\n"
3384 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1306
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Początek nośnika\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1311
3391 msgid "Setmark detected\n"
3392 msgstr "Setmark wykryty\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1316
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1321
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1326
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1331
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1336
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1341
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3416 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1346
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1351
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3424 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1356
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1361
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3432 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1366
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1371
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1376
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1381
3447 msgid "I/O device error\n"
3448 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1386
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1391
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1396
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3460 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1401
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3464 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1406
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3468 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1411
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3472 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1416
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3476 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1421
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3480 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1426
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3484 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1431
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3488 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1436
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3492 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1441
3495 msgid "End of tape media\n"
3496 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1446
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1451
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3504 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1456
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3508 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1461
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3512 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1466
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3516 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1471
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1476
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1481
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1486
3531 msgid "Single-instance application\n"
3532 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1491
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1496
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1501
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1506
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1511
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1516
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1521
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1526
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1531
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1536
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1541
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1546
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1551
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1556
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1561
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1566
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1571
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1576
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1581
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1586
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1591
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1596
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1601
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1606
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1611
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1616
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1621
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1626
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1631
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1636
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1641
3655 msgid "Device already remembered\n"
3656 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1646
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1651
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3664 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1656
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3668 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1661
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3672 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1666
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "To nie jest kontener\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1671
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1676
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1681
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1686
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1691
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1696
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1701
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1706
3707 msgid "Invalid share name\n"
3708 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1716
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1721
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1726
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3720 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1731
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3724 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1736
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3728 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1741
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Brak sieci\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1746
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1751
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3740 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1761
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3748 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1766
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3752 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1771
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1776
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1781
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1786
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1791
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1796
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1801
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1806
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1811
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1816
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1821
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1826
3799 msgid "Login time restriction\n"
3800 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1831
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3804 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1836
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1841
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1846
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1851
3819 msgid "User not authenticated\n"
3820 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1856
3823 msgid "User not logged on\n"
3824 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1861
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3828 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1866
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1871
3835 msgid "No more local devices\n"
3836 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1876
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1881
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1886
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1891
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1896
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1901
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1906
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3864 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1911
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3868 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1916
3871 msgid "No quotas for account\n"
3872 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1921
3875 msgid "Local user session key\n"
3876 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1926
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3880 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1931
3883 msgid "Unknown revision\n"
3884 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1936
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3888 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1941
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1946
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1951
3899 msgid "No impersonation token\n"
3900 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1956
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3904 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1961
3907 msgid "No logon servers available\n"
3908 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1966
3911 msgid "No such logon session\n"
3912 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1971
3915 msgid "No such privilege\n"
3916 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1976
3919 msgid "Privilege not held\n"
3920 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1981
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1986
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1991
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1996
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3937
3938 #: winerror.mc:2001
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3941
3942 #: winerror.mc:2006
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3945
3946 #: winerror.mc:2011
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3949
3950 #: winerror.mc:2016
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3952 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3953
3954 #: winerror.mc:2021
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3957
3958 #: winerror.mc:2026
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3960 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3961
3962 #: winerror.mc:2031
3963 msgid "Password restriction\n"
3964 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3965
3966 #: winerror.mc:2036
3967 msgid "Logon failure\n"
3968 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3969
3970 #: winerror.mc:2041
3971 msgid "Account restriction\n"
3972 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3973
3974 #: winerror.mc:2046
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3976 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3977
3978 #: winerror.mc:2051
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3980 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3981
3982 #: winerror.mc:2056
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Hasło wygasło\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2061
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Konto wyłączone\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2066
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3992 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3993
3994 #: winerror.mc:2071
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3996 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3997
3998 #: winerror.mc:2076
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4000 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4001
4002 #: winerror.mc:2081
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4004 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4005
4006 #: winerror.mc:2086
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2091
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2096
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4016 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4017
4018 #: winerror.mc:2101
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4020 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4021
4022 #: winerror.mc:2106
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2111
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2116
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4032 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2121
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4036 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2126
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4040 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2131
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4044 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2136
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4048 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2141
4051 msgid "Bad validation class\n"
4052 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2146
4055 msgid "Bad token type\n"
4056 msgstr "Zły typ tokena\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2151
4059 msgid "No security on object\n"
4060 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2156
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4064 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2161
4067 msgid "Invalid server state\n"
4068 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2166
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4072 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2171
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4076 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2176
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2181
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Domena już istnieje\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2186
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4088 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2191
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4092 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2196
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2201
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4100 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2206
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2211
4107 msgid "Not a logon process\n"
4108 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2216
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4112 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2221
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4116 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2226
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4120 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2231
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4124 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2236
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4128 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2241
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4132 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2246
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4136 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2251
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4140 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2256
4143 msgid "Account is built-in\n"
4144 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2261
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2266
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2271
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4156 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2276
4159 msgid "Token already in use\n"
4160 msgstr "Token jest już używany\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2281
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2286
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2291
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2296
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4180 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2306
4183 msgid "Too many secrets\n"
4184 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2311
4187 msgid "Secret too long\n"
4188 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2316
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4192 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2321
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4196 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2331
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4200 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2336
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2341
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2346
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2351
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4216 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2356
4219 msgid "No inheritable components\n"
4220 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2361
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2366
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2371
4231 msgid "No user session key\n"
4232 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2376
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4236 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2381
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2386
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2391
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2396
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2401
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2406
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2411
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: winerror.mc:2416
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2421
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2426
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4276 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2431
4279 msgid "Can't find window class\n"
4280 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2436
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4284 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2441
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4288 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2446
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2451
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2456
4299 msgid "Class has open windows\n"
4300 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2461
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Niepoprawny index\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2466
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2471
4311 msgid "Private dialog index\n"
4312 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2476
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2481
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4320 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2486
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4324 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2491
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2496
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4332 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2501
4335 msgid "Control ID not found\n"
4336 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2506
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4340 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2511
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4344 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2516
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4348 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2521
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2526
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4356 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2531
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4360 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2536
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4364 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2541
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4368 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2546
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4372 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2551
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4376 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2556
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2561
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4384 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2566
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2571
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4392 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2576
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4396 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2581
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2586
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2591
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4408 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2596
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2601
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2606
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2611
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2616
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4428 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2621
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4432 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2626
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4436 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2631
4439 msgid "No scrollbars\n"
4440 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2636
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4444 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2641
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4448 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2646
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2651
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2656
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2661
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: winerror.mc:2666
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2671
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4472 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2676
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2681
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2686
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2691
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2696
4491 msgid "Timeout\n"
4492 msgstr "Limit czasu\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2701
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2706
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4500 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2711
4503 msgid "Event log can't start\n"
4504 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2716
4507 msgid "Event log file full\n"
4508 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2721
4511 msgid "Event log file changed\n"
4512 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2726
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2731
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2736
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2741
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2746
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Nieznany produkt\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2751
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2756
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Nieznany komponent\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2761
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2766
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2771
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2776
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2781
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2786
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2791
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2796
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2801
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2806
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2811
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2816
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2821
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2826
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2831
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2836
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2841
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2846
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2851
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2856
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2861
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2866
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Niewspierany typ\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2876
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2881
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2886
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2891
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2896
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2901
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2906
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2911
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2916
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2921
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2926
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2931
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2936
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2941
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr "Niepoprany binding\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2946
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2951
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2956
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2961
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2966
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2971
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2976
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2981
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2986
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2991
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2996
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4733
4734 #: winerror.mc:3001
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4737
4738 #: winerror.mc:3006
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4741
4742 #: winerror.mc:3011
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4745
4746 #: winerror.mc:3016
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4749
4750 #: winerror.mc:3021
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr "Brak binding'ów\n"
4753
4754 #: winerror.mc:3026
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4757
4758 #: winerror.mc:3031
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4761
4762 #: winerror.mc:3036
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4765
4766 #: winerror.mc:3041
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4769
4770 #: winerror.mc:3046
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4773
4774 #: winerror.mc:3051
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4777
4778 #: winerror.mc:3056
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4781
4782 #: winerror.mc:3061
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4785
4786 #: winerror.mc:3066
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4789
4790 #: winerror.mc:3071
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4793
4794 #: winerror.mc:3076
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4797
4798 #: winerror.mc:3086
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4801
4802 #: winerror.mc:3091
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4805
4806 #: winerror.mc:3096
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4809
4810 #: winerror.mc:3101
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4813
4814 #: winerror.mc:3106
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4817
4818 #: winerror.mc:3111
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4821
4822 #: winerror.mc:3116
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4825
4826 #: winerror.mc:3121
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4829
4830 #: winerror.mc:3126
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4833
4834 #: winerror.mc:3131
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3136
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4841
4842 #: winerror.mc:3141
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4845
4846 #: winerror.mc:3146
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4849
4850 #: winerror.mc:3151
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4853
4854 #: winerror.mc:3156
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4857
4858 #: winerror.mc:3161
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4861
4862 #: winerror.mc:3166
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4865
4866 #: winerror.mc:3171
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4869
4870 #: winerror.mc:3176
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4873
4874 #: winerror.mc:3181
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4877
4878 #: winerror.mc:3186
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4881
4882 #: winerror.mc:3191
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3196
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4889
4890 #: winerror.mc:3201
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4893
4894 #: winerror.mc:3206
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4897
4898 #: winerror.mc:3211
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3216
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr "Entry już istnieje\n"
4905
4906 #: winerror.mc:3221
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4909
4910 #: winerror.mc:3226
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4913
4914 #: winerror.mc:3231
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4917
4918 #: winerror.mc:3236
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4921
4922 #: winerror.mc:3241
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4925
4926 #: winerror.mc:3246
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4929
4930 #: winerror.mc:3251
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4933
4934 #: winerror.mc:3256
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Błąd adresu\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3261
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4941
4942 #: winerror.mc:3266
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4945
4946 #: winerror.mc:3271
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4949
4950 #: winerror.mc:3276
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3281
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3286
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3291
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3296
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3301
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3306
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3311
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3316
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3321
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3326
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr "Złe dane zalążka\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3331
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3336
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3341
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3346
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3351
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3356
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3361
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3366
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3371
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3376
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Konto wygasło\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3381
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3386
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3391
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Nieznany port\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3396
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3401
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3406
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3411
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3416
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3421
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3426
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3431
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3436
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3441
5083 msgid "No more bindings\n"
5084 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3446
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3451
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3456
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3461
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3466
5103 msgid "Server has open handles\n"
5104 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3471
5107 msgid "Resource data not found\n"
5108 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3476
5111 msgid "Resource type not found\n"
5112 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3481
5115 msgid "Resource name not found\n"
5116 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3486
5119 msgid "Resource language not found\n"
5120 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3491
5123 msgid "Not enough quota\n"
5124 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3496
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Brak interfejsów\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3501
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3506
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5136 msgstr "Binding niekompletny\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3511
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5140 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3516
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5144 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3521
5147 msgid "No principal name registered\n"
5148 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3526
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5152 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3531
5155 msgid "UUID is local only\n"
5156 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3536
5159 msgid "Security package error\n"
5160 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3541
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5164 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3546
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5168 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3551
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5172 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3556
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5176 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3561
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5180 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3566
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5184 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3571
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5188 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3576
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3581
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: winerror.mc:3586
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3591
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3596
5207 msgid "Invalid form name\n"
5208 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3601
5211 msgid "Invalid form size\n"
5212 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3606
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5216 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3611
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3616
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5224 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3621
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3626
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5232 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3631
5235 msgid "Account locked out\n"
5236 msgstr "Konto zamknięte\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3636
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5240 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3641
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3646
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3651
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3656
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3661
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3666
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3671
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3676
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3681
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3686
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3691
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3696
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3701
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3706
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3711
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3716
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3721
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3726
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3731
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3736
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5321
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5323 msgid "Local Port"
5324 msgstr "Port lokalny"
5325
5326 #: localspl.rc:29
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Monitor lokalny"
5329
5330 #: localui.rc:29
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5333
5334 #: localui.rc:30
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "Port %s już istnieje"
5337
5338 #: localui.rc:31
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5341
5342 #: mapi32.rc:28
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr ""
5345 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5346 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5347
5348 #: mapi32.rc:29
5349 msgid "Send Mail"
5350 msgstr "Wysyłanie maila"
5351
5352 #: mpr.rc:27
5353 msgid "Entire Network"
5354 msgstr "Cała sieć"
5355
5356 #: mshtml.rc:31
5357 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5358 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5359
5360 #: mshtml.rc:32
5361 msgid "HTML Document"
5362 msgstr "Dokument HTML"
5363
5364 #: mshtml.rc:26
5365 msgid "Downloading from %s..."
5366 msgstr "Pobieranie od %s..."
5367
5368 #: mshtml.rc:25
5369 msgid "Done"
5370 msgstr "Skończone"
5371
5372 #: msi.rc:27
5373 msgid ""
5374 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5375 "file path and try again."
5376 msgstr ""
5377 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5378 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5379
5380 #: msi.rc:28
5381 msgid "path %s not found"
5382 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5383
5384 #: msi.rc:29
5385 msgid "insert disk %s"
5386 msgstr "włóż dysk '%s'"
5387
5388 #: msi.rc:30
5389 msgid ""
5390 "Windows Installer %s\n"
5391 "\n"
5392 "Usage:\n"
5393 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5394 "\n"
5395 "Install a product:\n"
5396 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5397 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/a package [property]\n"
5399 "Repair an installation:\n"
5400 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5401 "Uninstall a product:\n"
5402 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5403 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5404 "Advertise a product:\n"
5405 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5406 "Apply a patch:\n"
5407 "\t/p patch_package [property]\n"
5408 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5409 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5410 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5411 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5412 "Register MSI Service:\n"
5413 "\t/y\n"
5414 "Unregister MSI Service:\n"
5415 "\t/z\n"
5416 "Display this help:\n"
5417 "\t/help\n"
5418 "\t/?\n"
5419 msgstr ""
5420 "Windows Installer %s\n"
5421 "\n"
5422 "Użycie:\n"
5423 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5424 "\n"
5425 "Zainstaluj produkt:\n"
5426 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5427 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5428 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5429 "Napraw instalację:\n"
5430 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5431 "Odinstaluj produkt:\n"
5432 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5433 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5434 "Ogłoś produkt:\n"
5435 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5436 "Zastosuj łatkę:\n"
5437 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5438 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5439 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5440 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5441 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5442 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5443 "\t/y\n"
5444 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5445 "\t/z\n"
5446 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5447 "\t/help\n"
5448 "\t/?\n"
5449
5450 #: msi.rc:57
5451 msgid "enter which folder contains %s"
5452 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5453
5454 #: msi.rc:58
5455 msgid "install source for feature missing"
5456 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5457
5458 #: msi.rc:59
5459 msgid "network drive for feature missing"
5460 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5461
5462 #: msi.rc:60
5463 msgid "feature from:"
5464 msgstr "funkcja z:"
5465
5466 #: msi.rc:61
5467 msgid "choose which folder contains %s"
5468 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5469
5470 #: msrle32.rc:28
5471 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5472 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5473
5474 #: msrle32.rc:29
5475 msgid ""
5476 "Wine MS-RLE video codec\n"
5477 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5478 msgstr ""
5479 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5480 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5481
5482 #: msvfw32.rc:25
5483 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5484 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5485
5486 #: msvidc32.rc:26
5487 msgid "Wine Video 1 video codec"
5488 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5489
5490 #: oleacc.rc:27
5491 msgid "unknown object"
5492 msgstr "nieznany obiekt"
5493
5494 #: oleacc.rc:28
5495 msgid "title bar"
5496 msgstr "pasek tytułu"
5497
5498 #: oleacc.rc:29
5499 msgid "menu bar"
5500 msgstr "pasek menu"
5501
5502 #: oleacc.rc:30
5503 msgid "scroll bar"
5504 msgstr "pasek przewijania"
5505
5506 #: oleacc.rc:31
5507 msgid "grip"
5508 msgstr "uchwyt"
5509
5510 #: oleacc.rc:32
5511 msgid "sound"
5512 msgstr "dźwięk"
5513
5514 #: oleacc.rc:33
5515 msgid "cursor"
5516 msgstr "kursor"
5517
5518 #: oleacc.rc:34
5519 msgid "caret"
5520 msgstr "daszek"
5521
5522 #: oleacc.rc:35
5523 msgid "alert"
5524 msgstr "ostrzeżenie"
5525
5526 #: oleacc.rc:36
5527 msgid "window"
5528 msgstr "okno"
5529
5530 #: oleacc.rc:37
5531 msgid "client"
5532 msgstr "klient"
5533
5534 #: oleacc.rc:38
5535 msgid "popup menu"
5536 msgstr "menu podręczne"
5537
5538 #: oleacc.rc:39
5539 msgid "menu item"
5540 msgstr "element menu"
5541
5542 #: oleacc.rc:40
5543 msgid "tool tip"
5544 msgstr "podpowiedź"
5545
5546 #: oleacc.rc:41
5547 msgid "application"
5548 msgstr "aplikacja"
5549
5550 #: oleacc.rc:42
5551 msgid "document"
5552 msgstr "dokument"
5553
5554 #: oleacc.rc:43
5555 msgid "pane"
5556 msgstr "okienko"
5557
5558 #: oleacc.rc:44
5559 msgid "chart"
5560 msgstr "wykres"
5561
5562 #: oleacc.rc:45
5563 msgid "dialog"
5564 msgstr "okno dialogowe"
5565
5566 #: oleacc.rc:46
5567 msgid "border"
5568 msgstr "obramowanie"
5569
5570 #: oleacc.rc:47
5571 msgid "grouping"
5572 msgstr "grupowanie"
5573
5574 #: oleacc.rc:48
5575 msgid "separator"
5576 msgstr "separator"
5577
5578 #: oleacc.rc:49
5579 msgid "tool bar"
5580 msgstr "pasek narzędzi"
5581
5582 #: oleacc.rc:50
5583 msgid "status bar"
5584 msgstr "pasek stanu"
5585
5586 #: oleacc.rc:51
5587 msgid "table"
5588 msgstr "tabela"
5589
5590 #: oleacc.rc:52
5591 msgid "column header"
5592 msgstr "nagłówek kolumny"
5593
5594 #: oleacc.rc:53
5595 msgid "row header"
5596 msgstr "nagłówek wiersza"
5597
5598 #: oleacc.rc:54
5599 msgid "column"
5600 msgstr "kolumna"
5601
5602 #: oleacc.rc:55
5603 msgid "row"
5604 msgstr "wiersz"
5605
5606 #: oleacc.rc:56
5607 msgid "cell"
5608 msgstr "komórka"
5609
5610 #: oleacc.rc:57
5611 msgid "link"
5612 msgstr "dowiązanie"
5613
5614 #: oleacc.rc:58
5615 msgid "help balloon"
5616 msgstr "dymek pomocy"
5617
5618 #: oleacc.rc:59
5619 msgid "character"
5620 msgstr "znak"
5621
5622 #: oleacc.rc:60
5623 msgid "list"
5624 msgstr "lista"
5625
5626 #: oleacc.rc:61
5627 msgid "list item"
5628 msgstr "element listy"
5629
5630 #: oleacc.rc:62
5631 msgid "outline"
5632 msgstr "zarys"
5633
5634 #: oleacc.rc:63
5635 msgid "outline item"
5636 msgstr "element zarysu"
5637
5638 #: oleacc.rc:64
5639 msgid "page tab"
5640 msgstr "karta strony"
5641
5642 #: oleacc.rc:65
5643 msgid "property page"
5644 msgstr "strona właściwości"
5645
5646 #: oleacc.rc:66
5647 msgid "indicator"
5648 msgstr "wskaźnik"
5649
5650 #: oleacc.rc:67
5651 msgid "graphic"
5652 msgstr "grafika"
5653
5654 #: oleacc.rc:68
5655 msgid "static text"
5656 msgstr "tekst statyczny"
5657
5658 #: oleacc.rc:69
5659 msgid "text"
5660 msgstr "tekst"
5661
5662 #: oleacc.rc:70
5663 msgid "push button"
5664 msgstr "przycisk"
5665
5666 #: oleacc.rc:71
5667 msgid "check button"
5668 msgstr "przycisk zaznaczany"
5669
5670 #: oleacc.rc:72
5671 msgid "radio button"
5672 msgstr "przycisk radiowy"
5673
5674 #: oleacc.rc:73
5675 msgid "combo box"
5676 msgstr "pole kombi"
5677
5678 #: oleacc.rc:74
5679 msgid "drop down"
5680 msgstr "lista rozwijana"
5681
5682 #: oleacc.rc:75
5683 msgid "progress bar"
5684 msgstr "pasek postępu"
5685
5686 #: oleacc.rc:76
5687 msgid "dial"
5688 msgstr "wybieranie"
5689
5690 #: oleacc.rc:77
5691 msgid "hot key field"
5692 msgstr "pole klawisza skrótu"
5693
5694 #: oleacc.rc:78
5695 msgid "slider"
5696 msgstr "suwak"
5697
5698 #: oleacc.rc:79
5699 msgid "spin box"
5700 msgstr "pole pokrętła"
5701
5702 #: oleacc.rc:80
5703 msgid "diagram"
5704 msgstr "diagram"
5705
5706 #: oleacc.rc:81
5707 msgid "animation"
5708 msgstr "animacja"
5709
5710 #: oleacc.rc:82
5711 msgid "equation"
5712 msgstr "równanie"
5713
5714 #: oleacc.rc:83
5715 msgid "drop down button"
5716 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5717
5718 #: oleacc.rc:84
5719 msgid "menu button"
5720 msgstr "przycisk menu"
5721
5722 #: oleacc.rc:85
5723 msgid "grid drop down button"
5724 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5725
5726 #: oleacc.rc:86
5727 msgid "white space"
5728 msgstr "światło"
5729
5730 #: oleacc.rc:87
5731 msgid "page tab list"
5732 msgstr "lista kart stron"
5733
5734 #: oleacc.rc:88
5735 msgid "clock"
5736 msgstr "zegar"
5737
5738 #: oleacc.rc:89
5739 msgid "split button"
5740 msgstr "przycisk podziału"
5741
5742 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5743 msgid "IP address"
5744 msgstr "adres IP"
5745
5746 #: oleacc.rc:91
5747 msgid "outline button"
5748 msgstr "przycisk zarysu"
5749
5750 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5751 msgid "True"
5752 msgstr "Prawda"
5753
5754 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5755 msgid "False"
5756 msgstr "Fałsz"
5757
5758 #: oleaut32.rc:31
5759 msgid "On"
5760 msgstr "Włączone"
5761
5762 #: oleaut32.rc:32
5763 msgid "Off"
5764 msgstr "Wyłączone"
5765
5766 #: oledlg.rc:25
5767 msgid "Insert a new %s object into your document"
5768 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5769
5770 #: oledlg.rc:26
5771 msgid ""
5772 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5773 "may activate it using the program which created it."
5774 msgstr ""
5775 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5776 "używając programu, który go stworzył."
5777
5778 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5779 msgid "Browse"
5780 msgstr "Przeglądaj"
5781
5782 #: oledlg.rc:28
5783 msgid ""
5784 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5785 "control."
5786 msgstr ""
5787 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5788 "kontrolki OLE."
5789
5790 #: oledlg.rc:29
5791 msgid "Add Control"
5792 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5793
5794 #: oledlg.rc:34
5795 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5796 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5797
5798 #: oledlg.rc:35
5799 msgid ""
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5801 "activate it using %s."
5802 msgstr ""
5803 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5804 "pomocą %s."
5805
5806 #: oledlg.rc:36
5807 msgid ""
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5809 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5810 msgstr ""
5811 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5812 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5813
5814 #: oledlg.rc:37
5815 msgid ""
5816 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5817 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5818 "your document."
5819 msgstr ""
5820 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5821 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5822 "dokumencie."
5823
5824 #: oledlg.rc:38
5825 msgid ""
5826 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5827 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5828 "in your document."
5829 msgstr ""
5830 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5831 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5832 "dokumencie."
5833
5834 #: oledlg.rc:39
5835 msgid ""
5836 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5837 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5838 "be reflected in your document."
5839 msgstr ""
5840 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5841 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5842 "dokumencie."
5843
5844 #: oledlg.rc:40
5845 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5846 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5847
5848 #: oledlg.rc:41
5849 msgid "Unknown Type"
5850 msgstr "Nieznany typ"
5851
5852 #: oledlg.rc:42
5853 msgid "Unknown Source"
5854 msgstr "Nieznane źródło"
5855
5856 #: oledlg.rc:43
5857 msgid "the program which created it"
5858 msgstr "program, który go stworzył"
5859
5860 #: sane.rc:31
5861 msgctxt "unit: pixels"
5862 msgid "px"
5863 msgstr "piks."
5864
5865 #: sane.rc:32
5866 msgctxt "unit: bits"
5867 msgid "b"
5868 msgstr "b"
5869
5870 #: sane.rc:34
5871 msgctxt "unit: dots/inch"
5872 msgid "dpi"
5873 msgstr "dpi"
5874
5875 #: sane.rc:35
5876 msgctxt "unit: percent"
5877 msgid "%"
5878 msgstr "%"
5879
5880 #: sane.rc:36
5881 msgctxt "unit: microseconds"
5882 msgid "us"
5883 msgstr "µs"
5884
5885 #: setupapi.rc:28
5886 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5887 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5888
5889 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5890 msgid "Unknown"
5891 msgstr "Nieznane"
5892
5893 #: setupapi.rc:30
5894 msgid "Copy files from:"
5895 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5896
5897 #: setupapi.rc:31
5898 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5899 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5900
5901 #: shdoclc.rc:39
5902 msgid "F&orward"
5903 msgstr "&Dalej"
5904
5905 #: shdoclc.rc:41
5906 msgid "&Save Background As..."
5907 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5908
5909 #: shdoclc.rc:42
5910 msgid "Set As Back&ground"
5911 msgstr "&Ustaw jako tło"
5912
5913 #: shdoclc.rc:43
5914 msgid "&Copy Background"
5915 msgstr "Kop&iuj tło"
5916
5917 #: shdoclc.rc:44
5918 msgid "Set as &Desktop Item"
5919 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5920
5921 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5922 msgid "Select &All"
5923 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5924
5925 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5926 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5927 msgid "&Paste"
5928 msgstr "Wkl&ej"
5929
5930 #: shdoclc.rc:49
5931 msgid "Create Shor&tcut"
5932 msgstr "Utwórz &skrót"
5933
5934 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5935 msgid "Add to &Favorites..."
5936 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5937
5938 #: shdoclc.rc:51
5939 msgid "&View Source"
5940 msgstr "&Pokaż źródło"
5941
5942 #: shdoclc.rc:53
5943 msgid "&Encoding"
5944 msgstr "&Kodowanie"
5945
5946 #: shdoclc.rc:55
5947 msgid "Pr&int"
5948 msgstr "D&rukuj"
5949
5950 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5951 msgid "&Open Link"
5952 msgstr "&Otwórz łącze"
5953
5954 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5955 msgid "Open Link in &New Window"
5956 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5957
5958 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5959 msgid "Save Target &As..."
5960 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5961
5962 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5963 msgid "&Print Target"
5964 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5965
5966 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5967 msgid "S&how Picture"
5968 msgstr "&Pokaż obraz"
5969
5970 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5971 msgid "&Save Picture As..."
5972 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5973
5974 #: shdoclc.rc:70
5975 msgid "&E-mail Picture..."
5976 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5977
5978 #: shdoclc.rc:71
5979 msgid "Pr&int Picture..."
5980 msgstr "D&rukuj obraz..."
5981
5982 #: shdoclc.rc:72
5983 msgid "&Go to My Pictures"
5984 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5985
5986 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5987 msgid "Set as Back&ground"
5988 msgstr "&Ustaw jako tło"
5989
5990 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5991 msgid "Set as &Desktop Item..."
5992 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5993
5994 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5995 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5996 msgid "Cu&t"
5997 msgstr "Wy&tnij"
5998
5999 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6000 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6001 #: wordpad.rc:102
6002 msgid "&Copy"
6003 msgstr "&Kopiuj"
6004
6005 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6006 msgid "Copy Shor&tcut"
6007 msgstr "Kopiuj &skrót"
6008
6009 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6010 msgid "P&roperties"
6011 msgstr "Właś&ciwości"
6012
6013 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6014 msgid "&Undo"
6015 msgstr "&Confij"
6016
6017 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6018 msgid "&Delete"
6019 msgstr "&Usuń"
6020
6021 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6022 msgid "&Select"
6023 msgstr "Z&aznacz"
6024
6025 #: shdoclc.rc:102
6026 msgid "&Cell"
6027 msgstr "&Komórka"
6028
6029 #: shdoclc.rc:103
6030 msgid "&Row"
6031 msgstr "&Wiersz"
6032
6033 #: shdoclc.rc:104
6034 msgid "&Column"
6035 msgstr "K&olumna"
6036
6037 #: shdoclc.rc:105
6038 msgid "&Table"
6039 msgstr "&Tabela"
6040
6041 #: shdoclc.rc:108
6042 msgid "&Cell Properties"
6043 msgstr "Właściwości &komórki"
6044
6045 #: shdoclc.rc:109
6046 msgid "&Table Properties"
6047 msgstr "Właściwości &tabeli"
6048
6049 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6050 msgid "Paste"
6051 msgstr "Wkl&ej"
6052
6053 #: shdoclc.rc:118
6054 msgid "&Print"
6055 msgstr "&Drukuj"
6056
6057 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6058 msgid "&Open"
6059 msgstr "&Otwórz"
6060
6061 #: shdoclc.rc:125
6062 msgid "Open in &New Window"
6063 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6064
6065 #: shdoclc.rc:129
6066 msgid "Cut"
6067 msgstr "Wy&tnij"
6068
6069 #: shdoclc.rc:152
6070 msgid "&Save Video As..."
6071 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6072
6073 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6074 msgid "Play"
6075 msgstr "Odtwórz"
6076
6077 #: shdoclc.rc:189
6078 msgid "Rewind"
6079 msgstr "Przewiń"
6080
6081 #: shdoclc.rc:196
6082 msgid "Trace Tags"
6083 msgstr "Śledzenie znaczników"
6084
6085 #: shdoclc.rc:197
6086 msgid "Resource Failures"
6087 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6088
6089 #: shdoclc.rc:198
6090 msgid "Dump Tracking Info"
6091 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6092
6093 #: shdoclc.rc:199
6094 msgid "Debug Break"
6095 msgstr "Przerwanie debugowania"
6096
6097 #: shdoclc.rc:200
6098 msgid "Debug View"
6099 msgstr "Widok debugowania"
6100
6101 #: shdoclc.rc:201
6102 msgid "Dump Tree"
6103 msgstr "Zrzuć drzewo"
6104
6105 #: shdoclc.rc:202
6106 msgid "Dump Lines"
6107 msgstr "Zrzuć wiersze"
6108
6109 #: shdoclc.rc:203
6110 msgid "Dump DisplayTree"
6111 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6112
6113 #: shdoclc.rc:204
6114 msgid "Dump FormatCaches"
6115 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6116
6117 #: shdoclc.rc:205
6118 msgid "Dump LayoutRects"
6119 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6120
6121 #: shdoclc.rc:206
6122 msgid "Memory Monitor"
6123 msgstr "Monitor pamięci"
6124
6125 #: shdoclc.rc:207
6126 msgid "Performance Meters"
6127 msgstr "Mierniki wydajności"
6128
6129 #: shdoclc.rc:208
6130 msgid "Save HTML"
6131 msgstr "Zapisz HTML"
6132
6133 #: shdoclc.rc:210
6134 msgid "&Browse View"
6135 msgstr "Przeglą&daj widok"
6136
6137 #: shdoclc.rc:211
6138 msgid "&Edit View"
6139 msgstr "&Edytuj widok"
6140
6141 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6142 msgid "Scroll Here"
6143 msgstr "Przewiń tutaj"
6144
6145 #: shdoclc.rc:218
6146 msgid "Top"
6147 msgstr "Do góry"
6148
6149 #: shdoclc.rc:219
6150 msgid "Bottom"
6151 msgstr "Do dołu"
6152
6153 #: shdoclc.rc:221
6154 msgid "Page Up"
6155 msgstr "Strona w górę"
6156
6157 #: shdoclc.rc:222
6158 msgid "Page Down"
6159 msgstr "Strona w dół"
6160
6161 #: shdoclc.rc:224
6162 msgid "Scroll Up"
6163 msgstr "Przewiń w górę"
6164
6165 #: shdoclc.rc:225
6166 msgid "Scroll Down"
6167 msgstr "Przewiń w dół"
6168
6169 #: shdoclc.rc:232
6170 msgid "Left Edge"
6171 msgstr "Lewa krawędź"
6172
6173 #: shdoclc.rc:233
6174 msgid "Right Edge"
6175 msgstr "Prawa krawędź"
6176
6177 #: shdoclc.rc:235
6178 msgid "Page Left"
6179 msgstr "Strona w lewo"
6180
6181 #: shdoclc.rc:236
6182 msgid "Page Right"
6183 msgstr "Strona w prawo"
6184
6185 #: shdoclc.rc:238
6186 msgid "Scroll Left"
6187 msgstr "Przewiń w lewo"
6188
6189 #: shdoclc.rc:239
6190 msgid "Scroll Right"
6191 msgstr "Przewiń w prawo"
6192
6193 #: shdoclc.rc:25
6194 msgid "Wine Internet Explorer"
6195 msgstr "Wine Internet Explorer"
6196
6197 #: shdoclc.rc:30
6198 msgid "&w&bPage &p"
6199 msgstr "&w&bStrona &p"
6200
6201 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6202 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6203 msgid "Lar&ge Icons"
6204 msgstr "Duż&e ikony"
6205
6206 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6207 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6208 msgid "S&mall Icons"
6209 msgstr "M&ałe ikony"
6210
6211 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6212 msgid "&List"
6213 msgstr "&Lista"
6214
6215 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6216 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6217 msgid "&Details"
6218 msgstr "&Szczegóły"
6219
6220 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6221 msgid "Arrange &Icons"
6222 msgstr "&Rozmieść ikony"
6223
6224 #: shell32.rc:50
6225 msgid "By &Name"
6226 msgstr "Według &nazw"
6227
6228 #: shell32.rc:51
6229 msgid "By &Type"
6230 msgstr "Według &typów"
6231
6232 #: shell32.rc:52
6233 msgid "By &Size"
6234 msgstr "Według &rozmiarów"
6235
6236 #: shell32.rc:53
6237 msgid "By &Date"
6238 msgstr "Według &dat"
6239
6240 #: shell32.rc:55
6241 msgid "&Auto Arrange"
6242 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6243
6244 #: shell32.rc:57
6245 msgid "Line up Icons"
6246 msgstr "Szereguj i&kony"
6247
6248 #: shell32.rc:62
6249 msgid "Paste as Link"
6250 msgstr "Wklej &skrót"
6251
6252 #: shell32.rc:64
6253 msgid "New"
6254 msgstr "&Nowy"
6255
6256 #: shell32.rc:66
6257 msgid "New &Folder"
6258 msgstr "&Folder"
6259
6260 #: shell32.rc:67
6261 msgid "New &Link"
6262 msgstr "&Skrót"
6263
6264 #: shell32.rc:71
6265 msgid "Properties"
6266 msgstr "Właściwości"
6267
6268 #: shell32.rc:82
6269 msgctxt "recycle bin"
6270 msgid "&Restore"
6271 msgstr "P&rzywróć"
6272
6273 #: shell32.rc:83
6274 msgid "&Erase"
6275 msgstr "&Wymaż"
6276
6277 #: shell32.rc:95
6278 msgid "E&xplore"
6279 msgstr "&Eksploruj"
6280
6281 #: shell32.rc:98
6282 msgid "C&ut"
6283 msgstr "Wy&tnij"
6284
6285 #: shell32.rc:101
6286 msgid "Create &Link"
6287 msgstr "Utwórz &skrót"
6288
6289 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6290 msgid "&Rename"
6291 msgstr "Z&mień nazwę"
6292
6293 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6294 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6295 msgid "E&xit"
6296 msgstr "Za&kończ"
6297
6298 #: shell32.rc:127
6299 msgid "&About Control Panel"
6300 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6301
6302 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6303 msgid "Size"
6304 msgstr "Rozmiar"
6305
6306 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6307 msgid "Type"
6308 msgstr "Typ"
6309
6310 #: shell32.rc:137
6311 msgid "Modified"
6312 msgstr "Zmodyfikowany"
6313
6314 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6315 msgid "Attributes"
6316 msgstr "Atrybuty"
6317
6318 #: shell32.rc:140
6319 msgid "Size available"
6320 msgstr "Dostępna wielkość"
6321
6322 #: shell32.rc:142
6323 msgid "Comments"
6324 msgstr "Komentarz"
6325
6326 #: shell32.rc:143
6327 msgid "Owner"
6328 msgstr "Właściciel"
6329
6330 #: shell32.rc:144
6331 msgid "Group"
6332 msgstr "Grupa"
6333
6334 #: shell32.rc:145
6335 msgid "Original location"
6336 msgstr "Oryginalne położenie"
6337
6338 #: shell32.rc:146
6339 msgid "Date deleted"
6340 msgstr "Data usunięcia"
6341
6342 #: shell32.rc:156
6343 msgid "Control Panel"
6344 msgstr "Panel sterowania"
6345
6346 #: shell32.rc:163
6347 msgid "Select"
6348 msgstr "Zaznacz"
6349
6350 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6351 msgid "Open"
6352 msgstr "Otwórz"
6353
6354 #: shell32.rc:186
6355 msgid "Restart"
6356 msgstr "Uruchom ponownie"
6357
6358 #: shell32.rc:187
6359 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6360 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6361
6362 #: shell32.rc:188
6363 msgid "Shutdown"
6364 msgstr "Wyłącz"
6365
6366 #: shell32.rc:189
6367 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6368 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6369
6370 #: shell32.rc:199
6371 msgid "Start Menu\\Programs"
6372 msgstr "Menu Start\\Programy"
6373
6374 #: shell32.rc:201
6375 msgid "Favorites"
6376 msgstr "Ulubione"
6377
6378 #: shell32.rc:202
6379 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6380 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6381
6382 #: shell32.rc:203
6383 msgid "Recent"
6384 msgstr "Historia"
6385
6386 #: shell32.rc:204
6387 msgid "SendTo"
6388 msgstr "SendTo"
6389
6390 #: shell32.rc:205
6391 msgid "Start Menu"
6392 msgstr "Menu Start"
6393
6394 #: shell32.rc:206
6395 msgid "My Music"
6396 msgstr "Moja muzyka"
6397
6398 #: shell32.rc:207
6399 msgid "My Videos"
6400 msgstr "Moje wideo"
6401
6402 #: shell32.rc:208
6403 msgctxt "directory"
6404 msgid "Desktop"
6405 msgstr "Pulpit"
6406
6407 #: shell32.rc:209
6408 msgid "NetHood"
6409 msgstr "NetHood"
6410
6411 #: shell32.rc:210
6412 msgid "Templates"
6413 msgstr "Szablony"
6414
6415 #: shell32.rc:211
6416 msgid "Application Data"
6417 msgstr "Dane aplikacji"
6418
6419 #: shell32.rc:212
6420 msgid "PrintHood"
6421 msgstr "PrintHood"
6422
6423 #: shell32.rc:213
6424 msgid "Local Settings\\Application Data"
6425 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6426
6427 #: shell32.rc:214
6428 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6429 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6430
6431 #: shell32.rc:215
6432 msgid "Cookies"
6433 msgstr "Cookies"
6434
6435 #: shell32.rc:216
6436 msgid "Local Settings\\History"
6437 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6438
6439 #: shell32.rc:217
6440 msgid "Program Files"
6441 msgstr "Program Files"
6442
6443 #: shell32.rc:219
6444 msgid "My Pictures"
6445 msgstr "Moje obrazy"
6446
6447 #: shell32.rc:220
6448 msgid "Program Files\\Common Files"
6449 msgstr "Program Files\\Common Files"
6450
6451 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6452 msgid "Documents"
6453 msgstr "Dokumenty"
6454
6455 #: shell32.rc:223
6456 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6457 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6458
6459 #: shell32.rc:224
6460 msgid "Music"
6461 msgstr "Muzyka"
6462
6463 #: shell32.rc:225
6464 msgid "Pictures"
6465 msgstr "Obrazy"
6466
6467 #: shell32.rc:226
6468 msgid "Videos"
6469 msgstr "Wideo"
6470
6471 #: shell32.rc:227
6472 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6473 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6474
6475 #: shell32.rc:218
6476 msgid "Program Files (x86)"
6477 msgstr "Program Files (x86)"
6478
6479 #: shell32.rc:221
6480 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6481 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6482
6483 #: shell32.rc:228
6484 msgid "Contacts"
6485 msgstr "Kontakty"
6486
6487 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6488 msgid "Links"
6489 msgstr "Dowiązania"
6490
6491 #: shell32.rc:230
6492 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6493 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6494
6495 #: shell32.rc:231
6496 msgid "Music\\Playlists"
6497 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6498
6499 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6500 msgid "Downloads"
6501 msgstr "Pobrane"
6502
6503 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6504 msgid "Status"
6505 msgstr "Stan"
6506
6507 #: shell32.rc:149
6508 msgid "Location"
6509 msgstr "Położenie"
6510
6511 #: shell32.rc:150
6512 msgid "Model"
6513 msgstr "Model"
6514
6515 #: shell32.rc:233
6516 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6517 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518
6519 #: shell32.rc:234
6520 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6521 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522
6523 #: shell32.rc:235
6524 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6525 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6526
6527 #: shell32.rc:236
6528 msgid "Music\\Sample Music"
6529 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6530
6531 #: shell32.rc:237
6532 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6533 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6534
6535 #: shell32.rc:238
6536 msgid "Music\\Sample Playlists"
6537 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6538
6539 #: shell32.rc:239
6540 msgid "Videos\\Sample Videos"
6541 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6542
6543 #: shell32.rc:240
6544 msgid "Saved Games"
6545 msgstr "Saved Games"
6546
6547 #: shell32.rc:241
6548 msgid "Searches"
6549 msgstr "Searches"
6550
6551 #: shell32.rc:242
6552 msgid "Users"
6553 msgstr "Users"
6554
6555 #: shell32.rc:243
6556 msgid "OEM Links"
6557 msgstr "Linki OEM"
6558
6559 #: shell32.rc:246
6560 msgid "AppData\\LocalLow"
6561 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6562
6563 #: shell32.rc:166
6564 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6565 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6566
6567 #: shell32.rc:167
6568 msgid "Error during creation of a new folder"
6569 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6570
6571 #: shell32.rc:168
6572 msgid "Confirm file deletion"
6573 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6574
6575 #: shell32.rc:169
6576 msgid "Confirm folder deletion"
6577 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6578
6579 #: shell32.rc:170
6580 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6581 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6582
6583 #: shell32.rc:171
6584 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6585 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6586
6587 #: shell32.rc:178
6588 msgid "Confirm file overwrite"
6589 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6590
6591 #: shell32.rc:177
6592 msgid ""
6593 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6594 "\n"
6595 "Do you want to replace it?"
6596 msgstr ""
6597 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6598 "\n"
6599 "Czy chcesz go zastąpić?"
6600
6601 #: shell32.rc:172
6602 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6603 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6604
6605 #: shell32.rc:174
6606 msgid ""
6607 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6608 msgstr ""
6609 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6610 "koszu"
6611
6612 #: shell32.rc:173
6613 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6614 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6615
6616 #: shell32.rc:175
6617 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6618 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6619
6620 #: shell32.rc:176
6621 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6622 msgstr ""
6623 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6624
6625 #: shell32.rc:183
6626 msgid ""
6627 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6628 "\n"
6629 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6630 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6631 "the folder?"
6632 msgstr ""
6633 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6634 "\n"
6635 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6636 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6637 "przenieść\n"
6638 "lub skopiować folder?"
6639
6640 #: shell32.rc:248
6641 msgid "New Folder"
6642 msgstr "Nowy Folder"
6643
6644 #: shell32.rc:250
6645 msgid "Wine Control Panel"
6646 msgstr "Panel sterowania Wine"
6647
6648 #: shell32.rc:192
6649 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6650 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6651
6652 #: shell32.rc:193
6653 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6654 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6655
6656 #: shell32.rc:195
6657 msgid "Executable files (*.exe)"
6658 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6659
6660 #: shell32.rc:254
6661 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6662 msgstr ""
6663 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6664
6665 #: shell32.rc:256
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6667 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6668
6669 #: shell32.rc:257
6670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6671 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6672
6673 #: shell32.rc:258
6674 msgid "Confirm deletion"
6675 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6676
6677 #: shell32.rc:259
6678 msgid ""
6679 "A file already exists at the path %1.\n"
6680 "\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6682 msgstr ""
6683 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6684 "\n"
6685 "Czy chcesz go zastąpić?"
6686
6687 #: shell32.rc:260
6688 msgid ""
6689 "A folder already exists at the path %1.\n"
6690 "\n"
6691 "Do you want to replace it?"
6692 msgstr ""
6693 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6694 "\n"
6695 "Czy chcesz go zastąpić?"
6696
6697 #: shell32.rc:261
6698 msgid "Confirm overwrite"
6699 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6700
6701 #: shell32.rc:278
6702 msgid ""
6703 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6704 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6705 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6706 "any later version.\n"
6707 "\n"
6708 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6711 "more details.\n"
6712 "\n"
6713 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6714 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6715 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6716 msgstr ""
6717 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6718 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6719 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6720 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6721 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6722 "późniejszej wersji.\n"
6723 "\n"
6724 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6725 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6726 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6727 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6728 "\n"
6729 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6730 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6731 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6732
6733 #: shell32.rc:266
6734 msgid "Wine License"
6735 msgstr "Licencja Wine"
6736
6737 #: shell32.rc:155
6738 msgid "Trash"
6739 msgstr "Kosz"
6740
6741 #: shlwapi.rc:27
6742 #, fuzzy
6743 msgid "%d bytes"
6744 msgstr "%ld bajtów"
6745
6746 #: shlwapi.rc:28
6747 msgctxt "time unit: hours"
6748 msgid " hr"
6749 msgstr " godz."
6750
6751 #: shlwapi.rc:29
6752 msgctxt "time unit: minutes"
6753 msgid " min"
6754 msgstr " min."
6755
6756 #: shlwapi.rc:30
6757 msgctxt "time unit: seconds"
6758 msgid " sec"
6759 msgstr " s"
6760
6761 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6762 msgctxt "window"
6763 msgid "&Restore"
6764 msgstr "P&rzywróć"
6765
6766 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6767 msgid "&Move"
6768 msgstr "Prz&enieś"
6769
6770 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6771 msgid "&Size"
6772 msgstr "&Rozmiar"
6773
6774 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6775 msgid "Mi&nimize"
6776 msgstr "Mi&nimalizuj"
6777
6778 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6779 msgid "Ma&ximize"
6780 msgstr "&Maksymalizuj"
6781
6782 #: user32.rc:33
6783 msgid "&Close\tAlt-F4"
6784 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6785
6786 #: user32.rc:35
6787 msgid "&About Wine"
6788 msgstr "Wine - i&nformacje"
6789
6790 #: user32.rc:46
6791 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6792 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
6793
6794 #: user32.rc:48
6795 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6796 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
6797
6798 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6799 msgid "Error"
6800 msgstr "Błąd"
6801
6802 #: user32.rc:69
6803 msgid "&More Windows..."
6804 msgstr "&Więcej okien..."
6805
6806 #: wininet.rc:25
6807 msgid "LAN Connection"
6808 msgstr "Połączenie LAN"
6809
6810 #: wininet.rc:26
6811 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6812 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6813
6814 #: wininet.rc:27
6815 msgid "The date on the certificate is invalid."
6816 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6817
6818 #: wininet.rc:28
6819 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6820 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6821
6822 #: wininet.rc:29
6823 msgid ""
6824 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6825 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6826
6827 #: winmm.rc:28
6828 msgid "The specified command was carried out."
6829 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6830
6831 #: winmm.rc:29
6832 msgid "Undefined external error."
6833 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6834
6835 #: winmm.rc:30
6836 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6837 msgstr ""
6838 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6839
6840 #: winmm.rc:31
6841 msgid "The driver was not enabled."
6842 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6843
6844 #: winmm.rc:32
6845 msgid ""
6846 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6847 "again."
6848 msgstr ""
6849 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6850 "ponownie."
6851
6852 #: winmm.rc:33
6853 msgid "The specified device handle is invalid."
6854 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6855
6856 #: winmm.rc:34
6857 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6858 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6859
6860 #: winmm.rc:35
6861 msgid ""
6862 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6863 "increase available memory, and then try again."
6864 msgstr ""
6865 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6866 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6867
6868 #: winmm.rc:36
6869 msgid ""
6870 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6871 "which functions and messages the driver supports."
6872 msgstr ""
6873 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6874 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6875
6876 #: winmm.rc:37
6877 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6878 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6879
6880 #: winmm.rc:38
6881 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6882 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6883
6884 #: winmm.rc:39
6885 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6886 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6887
6888 #: winmm.rc:42
6889 msgid ""
6890 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6891 "Capabilities function to determine the supported formats."
6892 msgstr ""
6893 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6894 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6895
6896 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6897 msgid ""
6898 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6899 "device, or wait until the data is finished playing."
6900 msgstr ""
6901 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6902 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6903 "danych."
6904
6905 #: winmm.rc:44
6906 msgid ""
6907 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6908 "header, and then try again."
6909 msgstr ""
6910 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6911 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6912
6913 #: winmm.rc:45
6914 msgid ""
6915 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6916 "and then try again."
6917 msgstr ""
6918 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6919 "flagi i spróbuj ponownie."
6920
6921 #: winmm.rc:48
6922 msgid ""
6923 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6924 "header, and then try again."
6925 msgstr ""
6926 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6927 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6928
6929 #: winmm.rc:50
6930 msgid ""
6931 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6932 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6933 msgstr ""
6934 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6935 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6936
6937 #: winmm.rc:51
6938 msgid ""
6939 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6940 "transmitted, and then try again."
6941 msgstr ""
6942 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6943 "spróbuj ponownie."
6944
6945 #: winmm.rc:52
6946 msgid ""
6947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6948 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6949 msgstr ""
6950 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
6951 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
6952
6953 #: winmm.rc:53
6954 msgid ""
6955 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6956 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6957 msgstr ""
6958 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
6959 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
6960
6961 #: winmm.rc:56
6962 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6963 msgstr ""
6964 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
6965 "podczas otwierania urządzenia MCI."
6966
6967 #: winmm.rc:57
6968 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6969 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
6970
6971 #: winmm.rc:58
6972 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6973 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
6974
6975 #: winmm.rc:59
6976 msgid ""
6977 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6978 "or contact the device manufacturer."
6979 msgstr ""
6980 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
6981 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
6982
6983 #: winmm.rc:60
6984 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6985 msgstr ""
6986 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
6987
6988 #: winmm.rc:61
6989 msgid ""
6990 "Not enough memory available for this task.\n"
6991 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6992 "again."
6993 msgstr ""
6994 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
6995 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
6996 "następnie spróbuj ponownie."
6997
6998 #: winmm.rc:62
6999 msgid ""
7000 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7001 "unique alias."
7002 msgstr ""
7003 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7004 "unikatowego aliasu."
7005
7006 #: winmm.rc:63
7007 msgid ""
7008 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7009 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7010
7011 #: winmm.rc:64
7012 msgid "No command was specified."
7013 msgstr "Nie określono polecenia."
7014
7015 #: winmm.rc:65
7016 msgid ""
7017 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7018 "size of the buffer."
7019 msgstr ""
7020 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7021 "rozmiar buforu."
7022
7023 #: winmm.rc:66
7024 msgid ""
7025 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7026 "one."
7027 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7028
7029 #: winmm.rc:67
7030 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7031 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7032
7033 #: winmm.rc:68
7034 msgid ""
7035 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7036 "manufacturer about obtaining a new driver."
7037 msgstr ""
7038 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7039 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7040
7041 #: winmm.rc:69
7042 msgid ""
7043 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7044 "manufacturer about obtaining a new driver."
7045 msgstr ""
7046 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7047 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7048
7049 #: winmm.rc:70
7050 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7051 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7052
7053 #: winmm.rc:71
7054 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7055 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7056
7057 #: winmm.rc:72
7058 msgid ""
7059 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7060 msgstr ""
7061 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7062 "poprawne."
7063
7064 #: winmm.rc:73
7065 msgid "The device driver is not ready."
7066 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7067
7068 #: winmm.rc:74
7069 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7070 msgstr ""
7071 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7072
7073 #: winmm.rc:75
7074 msgid ""
7075 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7076 "access error."
7077 msgstr ""
7078 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7079 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7080
7081 #: winmm.rc:76
7082 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7083 msgstr ""
7084 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7085
7086 #: winmm.rc:77
7087 msgid ""
7088 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7089 "separately to determine which devices caused the error."
7090 msgstr ""
7091 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7092 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7093
7094 #: winmm.rc:78
7095 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7096 msgstr ""
7097 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7098
7099 #: winmm.rc:79
7100 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7101 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7102
7103 #: winmm.rc:80
7104 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7105 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7106
7107 #: winmm.rc:81
7108 msgid ""
7109 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7110 "still connected to the network."
7111 msgstr ""
7112 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7113 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7114
7115 #: winmm.rc:82
7116 msgid ""
7117 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7118 "device name is spelled correctly."
7119 msgstr ""
7120 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7121 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7122
7123 #: winmm.rc:83
7124 msgid ""
7125 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7126 "again."
7127 msgstr ""
7128 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7129 "ponownie."
7130
7131 #: winmm.rc:84
7132 msgid ""
7133 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7134 "alias."
7135 msgstr ""
7136 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7137
7138 #: winmm.rc:85
7139 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7140 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7141
7142 #: winmm.rc:86
7143 msgid ""
7144 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7145 "parameter with each 'open' command."
7146 msgstr ""
7147 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7148 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7149
7150 #: winmm.rc:87
7151 msgid ""
7152 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7153 "Please supply one."
7154 msgstr ""
7155 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7156 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7157
7158 #: winmm.rc:88
7159 msgid ""
7160 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7161 "documentation for valid formats."
7162 msgstr ""
7163 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7164 "formaty w dokumentacji MCI."
7165
7166 #: winmm.rc:89
7167 msgid ""
7168 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7169 "supply one."
7170 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7171
7172 #: winmm.rc:90
7173 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7174 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7175
7176 #: winmm.rc:91
7177 msgid ""
7178 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7179 "may be corrupt, or not in the correct format."
7180 msgstr ""
7181 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7182 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7183 "formatu."
7184
7185 #: winmm.rc:92
7186 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7187 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7188
7189 #: winmm.rc:93
7190 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7191 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7192
7193 #: winmm.rc:94
7194 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7195 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7196
7197 #: winmm.rc:95
7198 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7199 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7200
7201 #: winmm.rc:96
7202 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7203 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7204
7205 #: winmm.rc:97
7206 msgid ""
7207 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7208 "sequence, and then try again."
7209 msgstr ""
7210 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7211 "spróbuj ponownie."
7212
7213 #: winmm.rc:98
7214 msgid ""
7215 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7216 "the device is closed, and then try again."
7217 msgstr ""
7218 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7219 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7220
7221 #: winmm.rc:99
7222 msgid ""
7223 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7224 "characters, followed by a period and an extension."
7225 msgstr ""
7226 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7227 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7228
7229 #: winmm.rc:100
7230 msgid ""
7231 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7232 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7233
7234 #: winmm.rc:101
7235 msgid ""
7236 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7237 "in Control Panel to install the device."
7238 msgstr ""
7239 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7240 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7241 "sprzęt."
7242
7243 #: winmm.rc:102
7244 msgid ""
7245 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7246 "restarting your computer."
7247 msgstr ""
7248 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7249 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7250
7251 #: winmm.rc:103
7252 msgid ""
7253 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7254 "cannot change directories."
7255 msgstr ""
7256 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7257 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7258
7259 #: winmm.rc:104
7260 msgid ""
7261 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7262 "change drives."
7263 msgstr ""
7264 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7265 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7266
7267 #: winmm.rc:105
7268 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7269 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7270
7271 #: winmm.rc:106
7272 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7273 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7274
7275 #: winmm.rc:107
7276 msgid ""
7277 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7278 msgstr ""
7279 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7280 "parametr."
7281
7282 #: winmm.rc:108
7283 msgid ""
7284 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7285 "until a wave device is free, and then try again."
7286 msgstr ""
7287 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7288 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7289 "ponownie."
7290
7291 #: winmm.rc:109
7292 msgid ""
7293 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7294 "until the device is free, and then try again."
7295 msgstr ""
7296 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7297 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7298 "i spróbuj ponownie."
7299
7300 #: winmm.rc:110
7301 msgid ""
7302 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7303 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7304 msgstr ""
7305 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7306 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7307 "ponownie."
7308
7309 #: winmm.rc:111
7310 msgid ""
7311 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7312 "until the device is free, and then try again."
7313 msgstr ""
7314 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7315 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7316 "i spróbuj ponownie."
7317
7318 #: winmm.rc:112
7319 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7320 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7321
7322 #: winmm.rc:113
7323 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7324 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7325
7326 #: winmm.rc:114
7327 msgid ""
7328 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7329 "the Drivers option to install the wave device."
7330 msgstr ""
7331 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7332 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7333 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7334
7335 #: winmm.rc:115
7336 msgid ""
7337 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7338 "format."
7339 msgstr ""
7340 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7341 "bieżącego formatu pliku."
7342
7343 #: winmm.rc:116
7344 msgid ""
7345 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7346 "the Drivers option to install the wave device."
7347 msgstr ""
7348 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7349 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7350 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7351
7352 #: winmm.rc:117
7353 msgid ""
7354 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7355 "format."
7356 msgstr ""
7357 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7358 "bieżącego formatu pliku."
7359
7360 #: winmm.rc:122
7361 msgid ""
7362 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7363 "You can't use them together."
7364 msgstr ""
7365 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7366 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7367
7368 #: winmm.rc:124
7369 msgid ""
7370 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7371 "again."
7372 msgstr ""
7373 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7374 "ponownie."
7375
7376 #: winmm.rc:127
7377 msgid ""
7378 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7379 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7380 msgstr ""
7381 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7382 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7383 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7384
7385 #: winmm.rc:125
7386 msgid ""
7387 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7388 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7389 "setup."
7390 msgstr ""
7391 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7392 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7393
7394 #: winmm.rc:126
7395 msgid "An error occurred with the specified port."
7396 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7397
7398 #: winmm.rc:129
7399 msgid ""
7400 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7401 "these applications; then, try again."
7402 msgstr ""
7403 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7404 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7405
7406 #: winmm.rc:128
7407 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7408 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7409
7410 #: winmm.rc:123
7411 msgid ""
7412 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7413 "Control Panel to install a MIDI driver."
7414 msgstr ""
7415 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7416 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7417
7418 #: winmm.rc:118
7419 msgid "There is no display window."
7420 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7421
7422 #: winmm.rc:119
7423 msgid "Could not create or use window."
7424 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7425
7426 #: winmm.rc:120
7427 msgid ""
7428 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7429 "check your disk or network connection."
7430 msgstr ""
7431 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7432 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7433
7434 #: winmm.rc:121
7435 msgid ""
7436 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7437 "are still connected to the network."
7438 msgstr ""
7439 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7440 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7441
7442 #: winspool.rc:28
7443 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7444 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7445
7446 #: winspool.rc:29
7447 msgid "Unable to create the output file."
7448 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7449
7450 #: wldap32.rc:27
7451 msgid "Success"
7452 msgstr "Sukces"
7453
7454 #: wldap32.rc:28
7455 msgid "Operations Error"
7456 msgstr "Błąd operacji"
7457
7458 #: wldap32.rc:29
7459 msgid "Protocol Error"
7460 msgstr "Błąd protokołu"
7461
7462 #: wldap32.rc:30
7463 msgid "Time Limit Exceeded"
7464 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7465
7466 #: wldap32.rc:31
7467 msgid "Size Limit Exceeded"
7468 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7469
7470 #: wldap32.rc:32
7471 msgid "Compare False"
7472 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7473
7474 #: wldap32.rc:33
7475 msgid "Compare True"
7476 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7477
7478 #: wldap32.rc:34
7479 msgid "Authentication Method Not Supported"
7480 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7481
7482 #: wldap32.rc:35
7483 msgid "Strong Authentication Required"
7484 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7485
7486 #: wldap32.rc:36
7487 msgid "Referral (v2)"
7488 msgstr "Odwołanie (v2)"
7489
7490 #: wldap32.rc:37
7491 msgid "Referral"
7492 msgstr "Odwołanie"
7493
7494 #: wldap32.rc:38
7495 msgid "Administration Limit Exceeded"
7496 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7497
7498 #: wldap32.rc:39
7499 msgid "Unavailable Critical Extension"
7500 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7501
7502 #: wldap32.rc:40
7503 msgid "Confidentiality Required"
7504 msgstr "Wymagana poufność"
7505
7506 #: wldap32.rc:43
7507 msgid "No Such Attribute"
7508 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7509
7510 #: wldap32.rc:44
7511 msgid "Undefined Type"
7512 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7513
7514 #: wldap32.rc:45
7515 msgid "Inappropriate Matching"
7516 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7517
7518 #: wldap32.rc:46
7519 msgid "Constraint Violation"
7520 msgstr "Naruszenie więzów"
7521
7522 #: wldap32.rc:47
7523 msgid "Attribute Or Value Exists"
7524 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7525
7526 #: wldap32.rc:48
7527 msgid "Invalid Syntax"
7528 msgstr "Błąd składni"
7529
7530 #: wldap32.rc:59
7531 msgid "No Such Object"
7532 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7533
7534 #: wldap32.rc:60
7535 msgid "Alias Problem"
7536 msgstr "Problem aliasu"
7537
7538 #: wldap32.rc:61
7539 msgid "Invalid DN Syntax"
7540 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7541
7542 #: wldap32.rc:62
7543 msgid "Is Leaf"
7544 msgstr "Jest liściem"
7545
7546 #: wldap32.rc:63
7547 msgid "Alias Dereference Problem"
7548 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7549
7550 #: wldap32.rc:75
7551 msgid "Inappropriate Authentication"
7552 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7553
7554 #: wldap32.rc:76
7555 msgid "Invalid Credentials"
7556 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7557
7558 #: wldap32.rc:77
7559 msgid "Insufficient Rights"
7560 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7561
7562 #: wldap32.rc:78
7563 msgid "Busy"
7564 msgstr "Zajęty"
7565
7566 #: wldap32.rc:79
7567 msgid "Unavailable"
7568 msgstr "Niedostępny"
7569
7570 #: wldap32.rc:80
7571 msgid "Unwilling To Perform"
7572 msgstr "Brak chęci wykonania"
7573
7574 #: wldap32.rc:81
7575 msgid "Loop Detected"
7576 msgstr "Wykryto pętlę"
7577
7578 #: wldap32.rc:87
7579 msgid "Sort Control Missing"
7580 msgstr "Brak formantu sortowania"
7581
7582 #: wldap32.rc:88
7583 msgid "Index range error"
7584 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7585
7586 #: wldap32.rc:91
7587 msgid "Naming Violation"
7588 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7589
7590 #: wldap32.rc:92
7591 msgid "Object Class Violation"
7592 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7593
7594 #: wldap32.rc:93
7595 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7596 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7597
7598 #: wldap32.rc:94
7599 msgid "Not allowed on RDN"
7600 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7601
7602 #: wldap32.rc:95
7603 msgid "Already Exists"
7604 msgstr "Już istnieje"
7605
7606 #: wldap32.rc:96
7607 msgid "No Object Class Mods"
7608 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7609
7610 #: wldap32.rc:97
7611 msgid "Results Too Large"
7612 msgstr "Wynik zbyt duży"
7613
7614 #: wldap32.rc:98
7615 msgid "Affects Multiple DSAs"
7616 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7617
7618 #: wldap32.rc:107
7619 msgid "Other"
7620 msgstr "Inne"
7621
7622 #: wldap32.rc:108
7623 msgid "Server Down"
7624 msgstr "Serwer wyłączony"
7625
7626 #: wldap32.rc:109
7627 msgid "Local Error"
7628 msgstr "Błąd lokalny"
7629
7630 #: wldap32.rc:110
7631 msgid "Encoding Error"
7632 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7633
7634 #: wldap32.rc:111
7635 msgid "Decoding Error"
7636 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7637
7638 #: wldap32.rc:112
7639 msgid "Timeout"
7640 msgstr "Limit czasu"
7641
7642 #: wldap32.rc:113
7643 msgid "Auth Unknown"
7644 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7645
7646 #: wldap32.rc:114
7647 msgid "Filter Error"
7648 msgstr "Błąd filtru"
7649
7650 #: wldap32.rc:115
7651 msgid "User Cancelled"
7652 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7653
7654 #: wldap32.rc:116
7655 msgid "Parameter Error"
7656 msgstr "Błąd parametru"
7657
7658 #: wldap32.rc:117
7659 msgid "No Memory"
7660 msgstr "Brak pamięci"
7661
7662 #: wldap32.rc:118
7663 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7664 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7665
7666 #: wldap32.rc:119
7667 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7668 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7669
7670 #: wldap32.rc:120
7671 msgid "Specified control was not found in message"
7672 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7673
7674 #: wldap32.rc:121
7675 msgid "No result present in message"
7676 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7677
7678 #: wldap32.rc:122
7679 msgid "More results returned"
7680 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7681
7682 #: wldap32.rc:123
7683 msgid "Loop while handling referrals"
7684 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7685
7686 #: wldap32.rc:124
7687 msgid "Referral hop limit exceeded"
7688 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7689
7690 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7691 msgid ""
7692 "Not Yet Implemented\n"
7693 "\n"
7694 msgstr ""
7695 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
7696 "\n"
7697
7698 #: attrib.rc:28
7699 #, fuzzy
7700 msgid "%1: File Not Found\n"
7701 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
7702
7703 #: attrib.rc:47
7704 msgid ""
7705 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7706 "\n"
7707 "Syntax:\n"
7708 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7709 "       [/S [/D]]\n"
7710 "\n"
7711 "Where:\n"
7712 "\n"
7713 "  +   Sets an attribute.\n"
7714 "  -   Clears an attribute.\n"
7715 "  R   Read-only file attribute.\n"
7716 "  A   Archive file attribute.\n"
7717 "  S   System file attribute.\n"
7718 "  H   Hidden file attribute.\n"
7719 "  [drive:][path][filename]\n"
7720 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7721 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7722 "  /D  Processes folders as well.\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: clock.rc:29
7726 msgid "Ana&log"
7727 msgstr "Ana&logowy"
7728
7729 #: clock.rc:30
7730 msgid "Digi&tal"
7731 msgstr "C&yfrowy"
7732
7733 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7734 msgid "&Font..."
7735 msgstr "&Czcionka..."
7736
7737 #: clock.rc:34
7738 msgid "&Without Titlebar"
7739 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7740
7741 #: clock.rc:36
7742 msgid "&Seconds"
7743 msgstr "&Sekundy"
7744
7745 #: clock.rc:37
7746 msgid "&Date"
7747 msgstr "&Data"
7748
7749 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7750 msgid "&Always on Top"
7751 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7752
7753 #: clock.rc:42
7754 msgid "&About Clock"
7755 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7756
7757 #: clock.rc:48
7758 msgid "Clock"
7759 msgstr "Zegar"
7760
7761 #: cmd.rc:37
7762 msgid ""
7763 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7764 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7765 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7766 "called procedure.\n"
7767 "\n"
7768 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7769 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7770 msgstr ""
7771 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7772 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7773 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7774 "wywoływanej procedury.\n"
7775 "\n"
7776 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7777 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7778
7779 #: cmd.rc:40
7780 msgid ""
7781 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7782 "default directory.\n"
7783 msgstr ""
7784 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7785 "domyślny katalog.\n"
7786
7787 #: cmd.rc:41
7788 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7789 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7790
7791 #: cmd.rc:43
7792 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7793 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7794
7795 #: cmd.rc:45
7796 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7797 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7798
7799 #: cmd.rc:46
7800 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7801 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7802
7803 #: cmd.rc:47
7804 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7805 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7806
7807 #: cmd.rc:48
7808 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7809 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7810
7811 #: cmd.rc:49
7812 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7813 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7814
7815 #: cmd.rc:59
7816 msgid ""
7817 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7818 "\n"
7819 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7820 "on the terminal device before they are executed.\n"
7821 "\n"
7822 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7823 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7824 "preceding it with an @ sign.\n"
7825 msgstr ""
7826 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7827 "\n"
7828 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7829 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7830 "\n"
7831 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7832 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7833 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7834
7835 #: cmd.rc:61
7836 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7837 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7838
7839 #: cmd.rc:69
7840 msgid ""
7841 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7842 "\n"
7843 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7844 "\n"
7845 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7846 "not exist in wine's cmd.\n"
7847 msgstr ""
7848 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7849 "zbioru.\n"
7850 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7851 "\n"
7852 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7853 "istnieje w cmd\n"
7854
7855 #: cmd.rc:81
7856 msgid ""
7857 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7858 "batch file.\n"
7859 "\n"
7860 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7861 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7862 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7863 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7864 "label terminates the batch file execution.\n"
7865 "\n"
7866 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7867 msgstr ""
7868 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7869 "\n"
7870 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7871 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7872 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7873 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7874 "przerwane.\n"
7875
7876 #: cmd.rc:84
7877 msgid ""
7878 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7879 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7880 msgstr ""
7881 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7882 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7883
7884 #: cmd.rc:94
7885 msgid ""
7886 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7887 "\n"
7888 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7889 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7890 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7891 "\n"
7892 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7893 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7894 msgstr ""
7895 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
7896 "\n"
7897 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
7898 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
7899 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
7900 "\n"
7901 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
7902 "w cudzysłowie\n"
7903 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
7904
7905 #: cmd.rc:100
7906 msgid ""
7907 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7908 "\n"
7909 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7910 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7911 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7912 msgstr ""
7913 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7914 "\n"
7915 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7916 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7917 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7918
7919 #: cmd.rc:103
7920 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7921 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7922
7923 #: cmd.rc:104
7924 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7925 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7926
7927 #: cmd.rc:111
7928 msgid ""
7929 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7930 "\n"
7931 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7932 "subdirectories\n"
7933 "below the item are moved as well.\n"
7934 "\n"
7935 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7936 msgstr ""
7937 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7938 "\n"
7939 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7940 "i pliki są także przesuwane.\n"
7941 "\n"
7942 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7943
7944 #: cmd.rc:122
7945 msgid ""
7946 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7947 "\n"
7948 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7949 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7950 "PATH command with the new value.\n"
7951 "\n"
7952 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7953 "variable, for example:\n"
7954 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7955 msgstr ""
7956 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7957 "\n"
7958 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7959 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7960 "\n"
7961 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7962 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7963 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7964
7965 #: cmd.rc:128
7966 msgid ""
7967 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7968 "\n"
7969 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7970 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7971 msgstr ""
7972 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
7973 "\n"
7974 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
7975 "wyjścia\n"
7976 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
7977
7978 #: cmd.rc:149
7979 msgid ""
7980 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7981 "\n"
7982 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7983 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7984 "\n"
7985 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7986 "\n"
7987 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7988 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7989 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7990 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7991 "\n"
7992 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7993 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7994 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7995 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7996 "\n"
7997 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7998 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7999 msgstr ""
8000 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8001 "\n"
8002 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8003 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8004 "\n"
8005 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8006 "\n"
8007 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8008 "(|)\n"
8009 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8010 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8011 "ścieżka\n"
8012 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8013 "Wersja cmd\n"
8014 "\n"
8015 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8016 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8017 "uwzględnia\n"
8018 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8019 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8020 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8021 "\n"
8022 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8023 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8024 "tekst'.\n"
8025
8026 #: cmd.rc:153
8027 msgid ""
8028 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8029 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8030 msgstr ""
8031 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8032 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8033
8034 #: cmd.rc:156
8035 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8036 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8037
8038 #: cmd.rc:157
8039 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8040 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8041
8042 #: cmd.rc:159
8043 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8044 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8045
8046 #: cmd.rc:160
8047 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8048 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8049
8050 #: cmd.rc:178
8051 msgid ""
8052 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8053 "\n"
8054 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8055 "\n"
8056 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8057 "\n"
8058 "SET <variable>=<value>\n"
8059 "\n"
8060 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8061 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8062 "have embedded spaces.\n"
8063 "\n"
8064 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8065 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8066 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8067 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8068 msgstr ""
8069 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8070 "\n"
8071 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8072 "\n"
8073 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8074 "\n"
8075 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8076 "\n"
8077 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8078 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8079 "spacji.\n"
8080 "\n"
8081 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8082 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8083 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8084 "systemu.\n"
8085
8086 #: cmd.rc:183
8087 msgid ""
8088 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8089 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8090 "if called from the command line.\n"
8091 msgstr ""
8092 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8093 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8094 "wywoływane z linii komend.\n"
8095
8096 #: cmd.rc:185
8097 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8098 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8099
8100 #: cmd.rc:187
8101 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8102 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8103
8104 #: cmd.rc:191
8105 msgid ""
8106 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8107 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8108 msgstr ""
8109 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8110 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8111
8112 #: cmd.rc:200
8113 msgid ""
8114 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8115 "\n"
8116 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8117 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8118 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8119 "\n"
8120 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8121 msgstr ""
8122 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8123 "składnia:\n"
8124 "\n"
8125 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8126 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8127 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8128 "\n"
8129 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8130
8131 #: cmd.rc:203
8132 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8133 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8134
8135 #: cmd.rc:205
8136 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8137 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8138
8139 #: cmd.rc:209
8140 msgid ""
8141 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8142 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: cmd.rc:217
8146 msgid ""
8147 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8148 "\n"
8149 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8150 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8151 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8152 "settings are restored.\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: cmd.rc:220
8156 msgid ""
8157 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8158 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8159 msgstr ""
8160 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8161 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8162
8163 #: cmd.rc:223
8164 msgid ""
8165 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8166 "PUSHD.\n"
8167 msgstr ""
8168 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8169 "PUSHD\n"
8170
8171 #: cmd.rc:231
8172 msgid ""
8173 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8174 "\n"
8175 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8176 "\n"
8177 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8178 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8179 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8180 "association, if any.\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: cmd.rc:242
8184 msgid ""
8185 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8186 "\n"
8187 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8188 "\n"
8189 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8190 "currently defined.\n"
8191 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8192 "if any.\n"
8193 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8194 "associated to the specified file type.\n"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: cmd.rc:244
8198 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8199 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8200
8201 #: cmd.rc:248
8202 msgid ""
8203 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8204 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8205 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8206 msgstr ""
8207 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8208 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8209 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8210
8211 #: cmd.rc:252
8212 msgid ""
8213 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8214 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8215 msgstr ""
8216 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8217 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8218
8219 #: cmd.rc:289
8220 msgid ""
8221 "CMD built-in commands are:\n"
8222 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8223 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8224 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8225 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8226 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8227 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8228 "COPY\t\tCopy file\n"
8229 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8230 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8231 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8232 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8233 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8234 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8235 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8236 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8237 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8238 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8239 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8240 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8241 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8242 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8243 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8244 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8245 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8246 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8247 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8248 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8249 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8250 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8251 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8252 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8253 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8254 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8255 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8256 "\n"
8257 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8258 msgstr ""
8259 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8260 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8261 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8262 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8263 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8264 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8265 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8266 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8267 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8268 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8269 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8270 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8271 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8272 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8273 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8274 "plików\n"
8275 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8276 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8277 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8278 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8279 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8280 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8281 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8282 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8283 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8284 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8285 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8286 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8287 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8288 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8289 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8290 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8291 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8292 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8293 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8294 "docelowego\n"
8295 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8296 "\n"
8297 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8298 "poleceń.\n"
8299
8300 #: cmd.rc:291
8301 msgid "Are you sure"
8302 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8303
8304 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8305 msgctxt "Yes key"
8306 msgid "Y"
8307 msgstr "T"
8308
8309 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8310 msgctxt "No key"
8311 msgid "N"
8312 msgstr "N"
8313
8314 #: cmd.rc:294
8315 msgid "File association missing for extension %s\n"
8316 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8317
8318 #: cmd.rc:295
8319 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8320 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8321
8322 #: cmd.rc:296
8323 msgid "Overwrite %s"
8324 msgstr "Nadpisać %s"
8325
8326 #: cmd.rc:297
8327 msgid "More..."
8328 msgstr "Więcej..."
8329
8330 #: cmd.rc:298
8331 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8332 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8333
8334 #: cmd.rc:300
8335 msgid "Argument missing\n"
8336 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8337
8338 #: cmd.rc:301
8339 msgid "Syntax error\n"
8340 msgstr "Błąd składni\n"
8341
8342 #: cmd.rc:302
8343 msgid "%s: File Not Found\n"
8344 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8345
8346 #: cmd.rc:303
8347 msgid "No help available for %s\n"
8348 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8349
8350 #: cmd.rc:304
8351 msgid "Target to GOTO not found\n"
8352 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8353
8354 #: cmd.rc:305
8355 msgid "Current Date is %s\n"
8356 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8357
8358 #: cmd.rc:306
8359 msgid "Current Time is %s\n"
8360 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8361
8362 #: cmd.rc:307
8363 msgid "Enter new date: "
8364 msgstr "Wpisz nową datę: "
8365
8366 #: cmd.rc:308
8367 msgid "Enter new time: "
8368 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8369
8370 #: cmd.rc:309
8371 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8372 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8373
8374 #: cmd.rc:310
8375 msgid "Failed to open '%s'\n"
8376 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8377
8378 #: cmd.rc:311
8379 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8380 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8381
8382 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8383 msgctxt "All key"
8384 msgid "A"
8385 msgstr "A"
8386
8387 #: cmd.rc:313
8388 msgid "%s, Delete"
8389 msgstr "%s, Usunąć"
8390
8391 #: cmd.rc:314
8392 msgid "Echo is %s\n"
8393 msgstr "Echo jest %s\n"
8394
8395 #: cmd.rc:315
8396 msgid "Verify is %s\n"
8397 msgstr "Verify jest %s\n"
8398
8399 #: cmd.rc:316
8400 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8401 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8402
8403 #: cmd.rc:317
8404 msgid "Parameter error\n"
8405 msgstr "Błąd parametru\n"
8406
8407 #: cmd.rc:318
8408 msgid ""
8409 "Volume in drive %c is %s\n"
8410 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8411 "\n"
8412 msgstr ""
8413 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8414 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8415 "\n"
8416
8417 #: cmd.rc:319
8418 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8419 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8420
8421 #: cmd.rc:320
8422 msgid "PATH not found\n"
8423 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8424
8425 #: cmd.rc:321
8426 msgid "Press any key to continue... "
8427 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8428
8429 #: cmd.rc:322
8430 msgid "Wine Command Prompt"
8431 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8432
8433 #: cmd.rc:323
8434 msgid "CMD Version %s\n"
8435 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8436
8437 #: cmd.rc:324
8438 msgid "More? "
8439 msgstr "Więcej? "
8440
8441 #: cmd.rc:325
8442 msgid "The input line is too long.\n"
8443 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8444
8445 #: dxdiag.rc:27
8446 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8447 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8448
8449 #: dxdiag.rc:28
8450 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8451 msgstr ""
8452 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8453
8454 #: explorer.rc:28
8455 msgid "Wine Explorer"
8456 msgstr "Wine Explorer"
8457
8458 #: explorer.rc:29
8459 msgid "Location:"
8460 msgstr "Położenie:"
8461
8462 #: hostname.rc:27
8463 msgid "Usage: hostname\n"
8464 msgstr "Użycie: hostname\n"
8465
8466 #: hostname.rc:28
8467 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8468 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8469
8470 #: hostname.rc:29
8471 msgid ""
8472 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8473 "utility.\n"
8474 msgstr ""
8475 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8476 "hostname.\n"
8477
8478 #: ipconfig.rc:27
8479 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8480 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8481
8482 #: ipconfig.rc:28
8483 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8484 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8485
8486 #: ipconfig.rc:29
8487 msgid "%s adapter %s\n"
8488 msgstr "%s karta %s\n"
8489
8490 #: ipconfig.rc:30
8491 msgid "Ethernet"
8492 msgstr "Ethernet"
8493
8494 #: ipconfig.rc:32
8495 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8496 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8497
8498 #: ipconfig.rc:34
8499 msgid "Hostname"
8500 msgstr "Nazwa hosta"
8501
8502 #: ipconfig.rc:35
8503 msgid "Node type"
8504 msgstr "Typ węzła"
8505
8506 #: ipconfig.rc:36
8507 msgid "Broadcast"
8508 msgstr "Nadawca"
8509
8510 #: ipconfig.rc:37
8511 msgid "Peer-to-peer"
8512 msgstr "Peer-to-peer"
8513
8514 #: ipconfig.rc:38
8515 msgid "Mixed"
8516 msgstr "Mieszane"
8517
8518 #: ipconfig.rc:39
8519 msgid "Hybrid"
8520 msgstr "Hybrydowe"
8521
8522 #: ipconfig.rc:40
8523 msgid "IP routing enabled"
8524 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8525
8526 #: ipconfig.rc:42
8527 msgid "Physical address"
8528 msgstr "Adres fizyczny"
8529
8530 #: ipconfig.rc:43
8531 msgid "DHCP enabled"
8532 msgstr "DHCP włączone"
8533
8534 #: ipconfig.rc:46
8535 msgid "Default gateway"
8536 msgstr "Brama domyślna"
8537
8538 #: net.rc:27
8539 msgid ""
8540 "The syntax of this command is:\n"
8541 "\n"
8542 "NET command [arguments]\n"
8543 "    -or-\n"
8544 "NET command /HELP\n"
8545 "\n"
8546 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8547 msgstr ""
8548 "Składnia tego polecenia to:\n"
8549 "\n"
8550 "NET polecenie [argumenty]\n"
8551 "    -lub-\n"
8552 "NET polecenie /HELP\n"
8553 "\n"
8554 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8555
8556 #: net.rc:28
8557 msgid ""
8558 "The syntax of this command is:\n"
8559 "\n"
8560 "NET START [service]\n"
8561 "\n"
8562 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8563 "'service' is the name of the service to start.\n"
8564 msgstr ""
8565 "Składnia tego polecenia to:\n"
8566 "\n"
8567 "NET START [usługa]\n"
8568 "\n"
8569 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8570 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8571
8572 #: net.rc:29
8573 msgid ""
8574 "The syntax of this command is:\n"
8575 "\n"
8576 "NET STOP service\n"
8577 "\n"
8578 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8579 msgstr ""
8580 "Składnia tego polecenia to:\n"
8581 "\n"
8582 "NET STOP [usługa]\n"
8583 "\n"
8584 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8585
8586 #: net.rc:30
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8589 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8590
8591 #: net.rc:31
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Could not stop service %1\n"
8594 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8595
8596 #: net.rc:32
8597 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8598 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8599
8600 #: net.rc:33
8601 msgid "Could not get handle to service.\n"
8602 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8603
8604 #: net.rc:34
8605 #, fuzzy
8606 msgid "The %1 service is starting.\n"
8607 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8608
8609 #: net.rc:35
8610 #, fuzzy
8611 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8612 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8613
8614 #: net.rc:36
8615 #, fuzzy
8616 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8617 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8618
8619 #: net.rc:37
8620 #, fuzzy
8621 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8622 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8623
8624 #: net.rc:38
8625 #, fuzzy
8626 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8627 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8628
8629 #: net.rc:39
8630 #, fuzzy
8631 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8632 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8633
8634 #: net.rc:41
8635 msgid "There are no entries in the list.\n"
8636 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8637
8638 #: net.rc:42
8639 msgid ""
8640 "\n"
8641 "Status  Local   Remote\n"
8642 "---------------------------------------------------------------\n"
8643 msgstr ""
8644 "\n"
8645 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8646 "---------------------------------------------------------------\n"
8647
8648 #: net.rc:43
8649 #, fuzzy
8650 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8651 msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8652
8653 #: net.rc:44
8654 msgid "OK"
8655 msgstr "OK"
8656
8657 #: net.rc:45
8658 msgid "Paused"
8659 msgstr "Wstrzymano"
8660
8661 #: net.rc:46
8662 msgid "Disconnected"
8663 msgstr "Rozłączono"
8664
8665 #: net.rc:47
8666 msgid "A network error occurred"
8667 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
8668
8669 #: net.rc:48
8670 msgid "Connection is being made"
8671 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
8672
8673 #: net.rc:49
8674 msgid "Reconnecting"
8675 msgstr "Ponowne łączenie"
8676
8677 #: net.rc:40
8678 msgid "The following services are running:\n"
8679 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
8680
8681 #: notepad.rc:27
8682 msgid "&New\tCtrl+N"
8683 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8684
8685 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8686 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8687 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8688
8689 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8690 msgid "&Save\tCtrl+S"
8691 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8692
8693 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8694 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8695 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8696
8697 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8698 msgid "Page Se&tup..."
8699 msgstr "&Ustawienia strony..."
8700
8701 #: notepad.rc:34
8702 msgid "P&rinter Setup..."
8703 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8704
8705 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8706 msgid "&Edit"
8707 msgstr "&Edycja"
8708
8709 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8710 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8711 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8712
8713 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8714 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8715 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8716
8717 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8718 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8719 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8720
8721 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8722 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8723 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8724
8725 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8726 #: winefile.rc:29
8727 msgid "&Delete\tDel"
8728 msgstr "&Usuń\tDel"
8729
8730 #: notepad.rc:46
8731 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8732 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8733
8734 #: notepad.rc:47
8735 msgid "&Time/Date\tF5"
8736 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8737
8738 #: notepad.rc:49
8739 msgid "&Wrap long lines"
8740 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8741
8742 #: notepad.rc:53
8743 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8744 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8745
8746 #: notepad.rc:54
8747 msgid "&Search next\tF3"
8748 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8749
8750 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8751 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8752 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8753
8754 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8755 msgid "&Contents\tF1"
8756 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8757
8758 #: notepad.rc:59
8759 msgid "&About Notepad"
8760 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8761
8762 #: notepad.rc:66
8763 msgid "Page &p"
8764 msgstr "Strona &p"
8765
8766 #: notepad.rc:68
8767 msgid "Notepad"
8768 msgstr "Notatnik"
8769
8770 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8771 msgid "ERROR"
8772 msgstr "BŁĄD"
8773
8774 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8775 msgid "WARNING"
8776 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8777
8778 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8779 msgid "Information"
8780 msgstr "Informacja"
8781
8782 #: notepad.rc:73
8783 msgid "Untitled"
8784 msgstr "Bez tytułu"
8785
8786 #: notepad.rc:76
8787 msgid "Text files (*.txt)"
8788 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8789
8790 #: notepad.rc:79
8791 msgid ""
8792 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8793 "Please use a different editor."
8794 msgstr ""
8795 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8796 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8797
8798 #: notepad.rc:81
8799 msgid ""
8800 "You did not enter any text.\n"
8801 "Please type something and try again."
8802 msgstr ""
8803 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
8804 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8805
8806 #: notepad.rc:83
8807 msgid ""
8808 "File '%s' does not exist.\n"
8809 "\n"
8810 "Do you want to create a new file?"
8811 msgstr ""
8812 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8813 "\n"
8814 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8815
8816 #: notepad.rc:85
8817 msgid ""
8818 "File '%s' has been modified.\n"
8819 "\n"
8820 "Would you like to save the changes?"
8821 msgstr ""
8822 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8823 "\n"
8824 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8825
8826 #: notepad.rc:86
8827 msgid "'%s' could not be found."
8828 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8829
8830 #: notepad.rc:88
8831 msgid ""
8832 "Not enough memory to complete this task.\n"
8833 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8834 msgstr ""
8835 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8836 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8837
8838 #: notepad.rc:90
8839 msgid "Unicode (UTF-16)"
8840 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8841
8842 #: notepad.rc:91
8843 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8844 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8845
8846 #: notepad.rc:92
8847 msgid "Unicode (UTF-8)"
8848 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8849
8850 #: notepad.rc:99
8851 msgid ""
8852 "%s\n"
8853 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8854 "you save this file in the %s encoding.\n"
8855 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8856 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8857 "Continue?"
8858 msgstr ""
8859 "%s\n"
8860 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8861 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8862 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8863 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8864 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8865
8866 #: oleview.rc:29
8867 msgid "&Bind to file..."
8868 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8869
8870 #: oleview.rc:30
8871 msgid "&View TypeLib..."
8872 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8873
8874 #: oleview.rc:32
8875 msgid "&System Configuration"
8876 msgstr "Konfiguracja &systemu"
8877
8878 #: oleview.rc:33
8879 msgid "&Run the Registry Editor"
8880 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8881
8882 #: oleview.rc:37
8883 msgid "&Object"
8884 msgstr "&Obiekt"
8885
8886 #: oleview.rc:39
8887 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8888 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8889
8890 #: oleview.rc:41
8891 msgid "&In-process server"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: oleview.rc:42
8895 msgid "In-process &handler"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: oleview.rc:43
8899 msgid "&Local server"
8900 msgstr "Serwer &lokalny"
8901
8902 #: oleview.rc:44
8903 msgid "&Remote server"
8904 msgstr "Serwer &zdalny"
8905
8906 #: oleview.rc:47
8907 msgid "View &Type information"
8908 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8909
8910 #: oleview.rc:49
8911 msgid "Create &Instance"
8912 msgstr "Stwórz &instancję"
8913
8914 #: oleview.rc:50
8915 msgid "Create Instance &On..."
8916 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8917
8918 #: oleview.rc:51
8919 msgid "&Release Instance"
8920 msgstr "&Zwolnij instancję"
8921
8922 #: oleview.rc:53
8923 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8924 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8925
8926 #: oleview.rc:54
8927 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8928 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8929
8930 #: oleview.rc:60
8931 msgid "&Expert mode"
8932 msgstr "Tryb &eksperta"
8933
8934 #: oleview.rc:62
8935 msgid "&Hidden component categories"
8936 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8937
8938 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8939 msgid "&Toolbar"
8940 msgstr "Pasek &narzędzi"
8941
8942 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8943 msgid "&Status Bar"
8944 msgstr "Pasek &stanu"
8945
8946 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8947 msgid "&Refresh\tF5"
8948 msgstr "&Odśwież\tF5"
8949
8950 #: oleview.rc:71
8951 msgid "&About OleView"
8952 msgstr "OleView - i&nformacje"
8953
8954 #: oleview.rc:79
8955 msgid "&Save as..."
8956 msgstr "Z&apisz jako..."
8957
8958 #: oleview.rc:84
8959 msgid "&Group by type kind"
8960 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8961
8962 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8963 msgid "OleView"
8964 msgstr "OleView"
8965
8966 #: oleview.rc:98
8967 msgid "ITypeLib viewer"
8968 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8969
8970 #: oleview.rc:96
8971 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8972 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8973
8974 #: oleview.rc:97
8975 msgid "version 1.0"
8976 msgstr "wersja 1.0"
8977
8978 #: oleview.rc:100
8979 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8980 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8981
8982 #: oleview.rc:103
8983 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8984 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8985
8986 #: oleview.rc:104
8987 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8988 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8989
8990 #: oleview.rc:105
8991 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8992 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8993
8994 #: oleview.rc:106
8995 msgid "Run the Wine registry editor"
8996 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8997
8998 #: oleview.rc:107
8999 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9000 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9001
9002 #: oleview.rc:108
9003 msgid "Create an instance of the selected object"
9004 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9005
9006 #: oleview.rc:109
9007 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9008 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9009
9010 #: oleview.rc:110
9011 msgid "Release the currently selected object instance"
9012 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9013
9014 #: oleview.rc:111
9015 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9016 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9017
9018 #: oleview.rc:112
9019 msgid "Display the viewer for the selected item"
9020 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9021
9022 #: oleview.rc:117
9023 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9024 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9025
9026 #: oleview.rc:118
9027 msgid ""
9028 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9029 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9030
9031 #: oleview.rc:119
9032 msgid "Show or hide the toolbar"
9033 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9034
9035 #: oleview.rc:120
9036 msgid "Show or hide the status bar"
9037 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9038
9039 #: oleview.rc:121
9040 msgid "Refresh all lists"
9041 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9042
9043 #: oleview.rc:122
9044 msgid "Display program information, version number and copyright"
9045 msgstr ""
9046 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9047
9048 #: oleview.rc:113
9049 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: oleview.rc:114
9053 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: oleview.rc:115
9057 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9058 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9059
9060 #: oleview.rc:116
9061 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9062 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9063
9064 #: oleview.rc:128
9065 msgid "ObjectClasses"
9066 msgstr "Klasy obiektów"
9067
9068 #: oleview.rc:129
9069 msgid "Grouped by Component Category"
9070 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9071
9072 #: oleview.rc:130
9073 msgid "OLE 1.0 Objects"
9074 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9075
9076 #: oleview.rc:131
9077 msgid "COM Library Objects"
9078 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9079
9080 #: oleview.rc:132
9081 msgid "All Objects"
9082 msgstr "Wszystkie obiekty"
9083
9084 #: oleview.rc:133
9085 msgid "Application IDs"
9086 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9087
9088 #: oleview.rc:134
9089 msgid "Type Libraries"
9090 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9091
9092 #: oleview.rc:135
9093 msgid "ver."
9094 msgstr "wer."
9095
9096 #: oleview.rc:136
9097 msgid "Interfaces"
9098 msgstr "Interfejsy"
9099
9100 #: oleview.rc:138
9101 msgid "Registry"
9102 msgstr "Rejestr"
9103
9104 #: oleview.rc:139
9105 msgid "Implementation"
9106 msgstr "Implementacja"
9107
9108 #: oleview.rc:140
9109 msgid "Activation"
9110 msgstr "Aktywacja"
9111
9112 #: oleview.rc:142
9113 msgid "CoGetClassObject failed."
9114 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9115
9116 #: oleview.rc:143
9117 msgid "Unknown error"
9118 msgstr "Nieznany błąd"
9119
9120 #: oleview.rc:146
9121 msgid "bytes"
9122 msgstr "bajty(ów)"
9123
9124 #: oleview.rc:148
9125 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9126 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9127
9128 #: oleview.rc:149
9129 msgid "Inherited Interfaces"
9130 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9131
9132 #: oleview.rc:124
9133 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9134 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9135
9136 #: oleview.rc:125
9137 msgid "Close window"
9138 msgstr "Zamknij okno"
9139
9140 #: oleview.rc:126
9141 msgid "Group typeinfos by kind"
9142 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9143
9144 #: progman.rc:30
9145 msgid "&New..."
9146 msgstr "&Nowy..."
9147
9148 #: progman.rc:31
9149 msgid "O&pen\tEnter"
9150 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9151
9152 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9153 msgid "&Move...\tF7"
9154 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9155
9156 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9157 msgid "&Copy...\tF8"
9158 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9159
9160 #: progman.rc:35
9161 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9162 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9163
9164 #: progman.rc:37
9165 msgid "&Execute..."
9166 msgstr "Urucho&m..."
9167
9168 #: progman.rc:39
9169 msgid "E&xit Windows"
9170 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9171
9172 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9173 msgid "&Options"
9174 msgstr "&Opcje"
9175
9176 #: progman.rc:42
9177 msgid "&Arrange automatically"
9178 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9179
9180 #: progman.rc:43
9181 msgid "&Minimize on run"
9182 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9183
9184 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9185 msgid "&Save settings on exit"
9186 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9187
9188 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9189 msgid "&Windows"
9190 msgstr "O&kno"
9191
9192 #: progman.rc:47
9193 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9194 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9195
9196 #: progman.rc:48
9197 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9198 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9199
9200 #: progman.rc:49
9201 msgid "&Arrange Icons"
9202 msgstr "&Rozmieść ikony"
9203
9204 #: progman.rc:54
9205 msgid "&About Program Manager"
9206 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9207
9208 #: progman.rc:60
9209 msgid "Program Manager"
9210 msgstr "Menedżer zadań"
9211
9212 #: progman.rc:64
9213 msgid "Delete"
9214 msgstr "Usuń"
9215
9216 #: progman.rc:65
9217 msgid "Delete group `%s'?"
9218 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9219
9220 #: progman.rc:66
9221 msgid "Delete program `%s'?"
9222 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9223
9224 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9225 msgid "Not implemented"
9226 msgstr "Nie zaimplementowane"
9227
9228 #: progman.rc:68
9229 msgid "Error reading `%s'."
9230 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9231
9232 #: progman.rc:69
9233 msgid "Error writing `%s'."
9234 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9235
9236 #: progman.rc:72
9237 msgid ""
9238 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9239 "Should it be tried further on?"
9240 msgstr ""
9241 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9242 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9243
9244 #: progman.rc:74
9245 msgid "Help not available."
9246 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9247
9248 #: progman.rc:75
9249 msgid "Unknown feature in %s"
9250 msgstr "Nieznana własność w %s"
9251
9252 #: progman.rc:76
9253 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9254 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9255
9256 #: progman.rc:77
9257 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9258 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9259
9260 #: progman.rc:80
9261 msgid "Programs"
9262 msgstr "Programy"
9263
9264 #: progman.rc:81
9265 msgid "Libraries (*.dll)"
9266 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9267
9268 #: progman.rc:82
9269 msgid "Icon files"
9270 msgstr "Pliki ikon"
9271
9272 #: progman.rc:83
9273 msgid "Icons (*.ico)"
9274 msgstr "Ikony (*.ico)"
9275
9276 #: reg.rc:27
9277 msgid ""
9278 "The syntax of this command is:\n"
9279 "\n"
9280 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9281 "REG command /?\n"
9282 msgstr ""
9283 "Składnia tego polecenia:\n"
9284 "\n"
9285 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9286 "REG polecenie /?\n"
9287
9288 #: reg.rc:28
9289 msgid ""
9290 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9291 "f]\n"
9292 msgstr ""
9293 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9294 "dane] [/f]\n"
9295
9296 #: reg.rc:29
9297 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9298 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9299
9300 #: reg.rc:30
9301 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9302 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9303
9304 #: reg.rc:31
9305 msgid "The operation completed successfully\n"
9306 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9307
9308 #: reg.rc:32
9309 msgid "Error: Invalid key name\n"
9310 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9311
9312 #: reg.rc:33
9313 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9314 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9315
9316 #: reg.rc:34
9317 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9318 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9319
9320 #: reg.rc:35
9321 msgid ""
9322 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9323 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9324
9325 #: regedit.rc:31
9326 msgid "&Registry"
9327 msgstr "&Rejest"
9328
9329 #: regedit.rc:33
9330 msgid "&Import Registry File..."
9331 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9332
9333 #: regedit.rc:34
9334 msgid "&Export Registry File..."
9335 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9336
9337 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9338 msgid "&Modify..."
9339 msgstr "&Modyfikuj..."
9340
9341 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9342 msgid "&Key"
9343 msgstr "&Klucz"
9344
9345 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9346 msgid "&String Value"
9347 msgstr "&Wartość ciągu"
9348
9349 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9350 msgid "&Binary Value"
9351 msgstr "Wartość &binarna"
9352
9353 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9354 msgid "&DWORD Value"
9355 msgstr "Wartość &DWORD"
9356
9357 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9358 msgid "&Multi String Value"
9359 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9360
9361 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9362 msgid "&Expandable String Value"
9363 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9364
9365 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9366 msgid "&Rename\tF2"
9367 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9368
9369 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9370 msgid "&Copy Key Name"
9371 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9372
9373 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9374 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9375 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9376
9377 #: regedit.rc:61
9378 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9379 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9380
9381 #: regedit.rc:65
9382 msgid "Status &Bar"
9383 msgstr "&Pasek stanu"
9384
9385 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9386 msgid "Sp&lit"
9387 msgstr "Po&dziel"
9388
9389 #: regedit.rc:74
9390 msgid "&Remove Favorite..."
9391 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9392
9393 #: regedit.rc:79
9394 msgid "&About Registry Editor"
9395 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9396
9397 #: regedit.rc:88
9398 msgid "Modify Binary Data..."
9399 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9400
9401 #: regedit.rc:109
9402 msgid "&Export..."
9403 msgstr "&Eksportuj..."
9404
9405 #: regedit.rc:134
9406 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9407 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9408
9409 #: regedit.rc:135
9410 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9411 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9412
9413 #: regedit.rc:136
9414 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9415 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9416
9417 #: regedit.rc:137
9418 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9419 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9420
9421 #: regedit.rc:138
9422 msgid ""
9423 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9424 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9425
9426 #: regedit.rc:139
9427 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9428 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9429
9430 #: regedit.rc:124
9431 msgid "Data"
9432 msgstr "Wartość"
9433
9434 #: regedit.rc:129
9435 msgid "Registry Editor"
9436 msgstr "Edytor rejestru"
9437
9438 #: regedit.rc:191
9439 msgid "Import Registry File"
9440 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9441
9442 #: regedit.rc:192
9443 msgid "Export Registry File"
9444 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9445
9446 #: regedit.rc:193
9447 msgid "Registry files (*.reg)"
9448 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9449
9450 #: regedit.rc:194
9451 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9452 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9453
9454 #: regedit.rc:201
9455 msgid "(Default)"
9456 msgstr "(Domyślna)"
9457
9458 #: regedit.rc:202
9459 msgid "(value not set)"
9460 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9461
9462 #: regedit.rc:203
9463 msgid "(cannot display value)"
9464 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9465
9466 #: regedit.rc:204
9467 msgid "(unknown %d)"
9468 msgstr "(nieznany: %d)"
9469
9470 #: regedit.rc:160
9471 msgid "Quits the registry editor"
9472 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9473
9474 #: regedit.rc:161
9475 msgid "Adds keys to the favorites list"
9476 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9477
9478 #: regedit.rc:162
9479 msgid "Removes keys from the favorites list"
9480 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9481
9482 #: regedit.rc:163
9483 msgid "Shows or hides the status bar"
9484 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9485
9486 #: regedit.rc:164
9487 msgid "Change position of split between two panes"
9488 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9489
9490 #: regedit.rc:165
9491 msgid "Refreshes the window"
9492 msgstr "Odświeża okno"
9493
9494 #: regedit.rc:166
9495 msgid "Deletes the selection"
9496 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9497
9498 #: regedit.rc:167
9499 msgid "Renames the selection"
9500 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9501
9502 #: regedit.rc:168
9503 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9504 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9505
9506 #: regedit.rc:169
9507 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9508 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9509
9510 #: regedit.rc:170
9511 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9512 msgstr ""
9513 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9514
9515 #: regedit.rc:144
9516 msgid "Modifies the value's data"
9517 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9518
9519 #: regedit.rc:145
9520 msgid "Adds a new key"
9521 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9522
9523 #: regedit.rc:146
9524 msgid "Adds a new string value"
9525 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9526
9527 #: regedit.rc:147
9528 msgid "Adds a new binary value"
9529 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9530
9531 #: regedit.rc:148
9532 msgid "Adds a new double word value"
9533 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9534
9535 #: regedit.rc:150
9536 msgid "Imports a text file into the registry"
9537 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9538
9539 #: regedit.rc:152
9540 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9541 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9542
9543 #: regedit.rc:153
9544 msgid "Prints all or part of the registry"
9545 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9546
9547 #: regedit.rc:155
9548 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9549 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9550
9551 #: regedit.rc:178
9552 msgid "Can't query value '%s'"
9553 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9554
9555 #: regedit.rc:179
9556 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9557 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9558
9559 #: regedit.rc:180
9560 msgid "Value is too big (%u)"
9561 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9562
9563 #: regedit.rc:181
9564 msgid "Confirm Value Delete"
9565 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9566
9567 #: regedit.rc:182
9568 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9569 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9570
9571 #: regedit.rc:186
9572 msgid "Search string '%s' not found"
9573 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9574
9575 #: regedit.rc:183
9576 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9577 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9578
9579 #: regedit.rc:184
9580 msgid "New Key #%d"
9581 msgstr "Nowy klucz #%d"
9582
9583 #: regedit.rc:185
9584 msgid "New Value #%d"
9585 msgstr "Nowa wartość #%d"
9586
9587 #: regedit.rc:177
9588 msgid "Can't query key '%s'"
9589 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9590
9591 #: regedit.rc:149
9592 msgid "Adds a new multi string value"
9593 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9594
9595 #: regedit.rc:171
9596 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9597 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9598
9599 #: start.rc:46
9600 msgid ""
9601 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9602 "with that suffix.\n"
9603 "Usage:\n"
9604 "start [options] program_filename [...]\n"
9605 "start [options] document_filename\n"
9606 "\n"
9607 "Options:\n"
9608 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9609 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9610 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9611 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9612 "code.\n"
9613 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9614 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9615 "/L           Show end-user license.\n"
9616 "/?           Display this help and exit.\n"
9617 "\n"
9618 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9619 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9620 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9621 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9622 msgstr ""
9623 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9624 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9625 "Użycie:\n"
9626 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9627 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9628 "\n"
9629 "Opcje:\n"
9630 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9631 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9632 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9633 "maksymalizacji).\n"
9634 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9635 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9636 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9637 "windowsa.\n"
9638 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9639 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9640 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9641 "\n"
9642 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
9643 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9644 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9645 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9646
9647 #: start.rc:64
9648 msgid ""
9649 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9650 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9651 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9652 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9653 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9654 "\n"
9655 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9658 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9659 "\n"
9660 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9661 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9662 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9663 "\n"
9664 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9665 msgstr ""
9666 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9667 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9668 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9669 "License\n"
9670 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9671 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9672 "Oprogramowania);\n"
9673 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9674 "wersji.\n"
9675 "\n"
9676 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9677 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9678 "gwarancję\n"
9679 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9680 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9681 "\n"
9682 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9683 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9684 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9685 "\n"
9686 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9687
9688 #: start.rc:66
9689 msgid ""
9690 "Application could not be started, or no application associated with the "
9691 "specified file.\n"
9692 "ShellExecuteEx failed"
9693 msgstr ""
9694 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9695 "plikiem.\n"
9696 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9697
9698 #: start.rc:68
9699 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9700 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9701
9702 #: taskkill.rc:27
9703 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9704 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9705
9706 #: taskkill.rc:28
9707 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9708 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9709
9710 #: taskkill.rc:29
9711 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9712 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9713
9714 #: taskkill.rc:30
9715 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9716 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9717
9718 #: taskkill.rc:31
9719 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9720 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9721
9722 #: taskkill.rc:32
9723 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9724 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9725
9726 #: taskkill.rc:33
9727 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9728 msgstr ""
9729 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9730
9731 #: taskkill.rc:34
9732 msgid ""
9733 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9734 msgstr ""
9735 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9736 "PID %u.\n"
9737
9738 #: taskkill.rc:35
9739 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9740 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9741
9742 #: taskkill.rc:36
9743 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9744 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9745
9746 #: taskkill.rc:37
9747 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9748 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9749
9750 #: taskkill.rc:38
9751 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9752 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9753
9754 #: taskkill.rc:39
9755 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9756 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9757
9758 #: taskkill.rc:40
9759 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9760 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9761
9762 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9763 msgid "&New Task (Run...)"
9764 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9765
9766 #: taskmgr.rc:39
9767 msgid "E&xit Task Manager"
9768 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9769
9770 #: taskmgr.rc:45
9771 msgid "&Minimize On Use"
9772 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9773
9774 #: taskmgr.rc:47
9775 msgid "&Hide When Minimized"
9776 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9777
9778 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9779 msgid "&Show 16-bit tasks"
9780 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9781
9782 #: taskmgr.rc:54
9783 msgid "&Refresh Now"
9784 msgstr "&Odśwież teraz"
9785
9786 #: taskmgr.rc:55
9787 msgid "&Update Speed"
9788 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9789
9790 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9791 msgid "&High"
9792 msgstr "&Wysoka"
9793
9794 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9795 msgid "&Normal"
9796 msgstr "&Normalna"
9797
9798 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9799 msgid "&Low"
9800 msgstr "N&iska"
9801
9802 #: taskmgr.rc:61
9803 msgid "&Paused"
9804 msgstr "&Wstrzymana"
9805
9806 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9807 msgid "&Select Columns..."
9808 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9809
9810 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9811 msgid "&CPU History"
9812 msgstr "&Historia użycia procesora"
9813
9814 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9815 msgid "&One Graph, All CPUs"
9816 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9817
9818 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9819 msgid "One Graph &Per CPU"
9820 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9821
9822 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9823 msgid "&Show Kernel Times"
9824 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9825
9826 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9827 msgid "Tile &Horizontally"
9828 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9829
9830 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9831 msgid "Tile &Vertically"
9832 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9833
9834 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9835 msgid "&Minimize"
9836 msgstr "Mi&nimalizuj"
9837
9838 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9839 msgid "&Cascade"
9840 msgstr "&Kaskadowo"
9841
9842 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9843 msgid "&Bring To Front"
9844 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9845
9846 #: taskmgr.rc:90
9847 msgid "&About Task Manager"
9848 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9849
9850 #: taskmgr.rc:120
9851 msgid "&Switch To"
9852 msgstr "P&rzełącz na"
9853
9854 #: taskmgr.rc:129
9855 msgid "&End Task"
9856 msgstr "&Zakończy zadanie"
9857
9858 #: taskmgr.rc:130
9859 msgid "&Go To Process"
9860 msgstr "&Idź do procesu"
9861
9862 #: taskmgr.rc:149
9863 msgid "&End Process"
9864 msgstr "&Zakończ proces"
9865
9866 #: taskmgr.rc:150
9867 msgid "End Process &Tree"
9868 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9869
9870 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9871 msgid "&Debug"
9872 msgstr "De&buguj"
9873
9874 #: taskmgr.rc:154
9875 msgid "Set &Priority"
9876 msgstr "&Ustaw priorytet"
9877
9878 #: taskmgr.rc:156
9879 msgid "&Realtime"
9880 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9881
9882 #: taskmgr.rc:160
9883 msgid "&Above Normal"
9884 msgstr "&Powyżej normalnego"
9885
9886 #: taskmgr.rc:164
9887 msgid "&Below Normal"
9888 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9889
9890 #: taskmgr.rc:169
9891 msgid "Set &Affinity..."
9892 msgstr "Ustal &koligację..."
9893
9894 #: taskmgr.rc:170
9895 msgid "Edit Debug &Channels..."
9896 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9897
9898 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9899 msgid "Task Manager"
9900 msgstr "Menedżer zadań"
9901
9902 #: taskmgr.rc:182
9903 msgid "Create New Task"
9904 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9905
9906 #: taskmgr.rc:187
9907 msgid "Runs a new program"
9908 msgstr "Uruchamia nowy program"
9909
9910 #: taskmgr.rc:188
9911 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9912 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9913
9914 #: taskmgr.rc:190
9915 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9916 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9917
9918 #: taskmgr.rc:191
9919 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9920 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9921
9922 #: taskmgr.rc:192
9923 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9924 msgstr ""
9925 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9926
9927 #: taskmgr.rc:193
9928 msgid "Displays tasks by using large icons"
9929 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9930
9931 #: taskmgr.rc:194
9932 msgid "Displays tasks by using small icons"
9933 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9934
9935 #: taskmgr.rc:195
9936 msgid "Displays information about each task"
9937 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9938
9939 #: taskmgr.rc:196
9940 msgid "Updates the display twice per second"
9941 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9942
9943 #: taskmgr.rc:197
9944 msgid "Updates the display every two seconds"
9945 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9946
9947 #: taskmgr.rc:198
9948 msgid "Updates the display every four seconds"
9949 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9950
9951 #: taskmgr.rc:203
9952 msgid "Does not automatically update"
9953 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9954
9955 #: taskmgr.rc:205
9956 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9957 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9958
9959 #: taskmgr.rc:206
9960 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9961 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9962
9963 #: taskmgr.rc:207
9964 msgid "Minimizes the windows"
9965 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9966
9967 #: taskmgr.rc:208
9968 msgid "Maximizes the windows"
9969 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9970
9971 #: taskmgr.rc:209
9972 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9973 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9974
9975 #: taskmgr.rc:210
9976 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9977 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9978
9979 #: taskmgr.rc:211
9980 msgid "Displays Task Manager help topics"
9981 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9982
9983 #: taskmgr.rc:212
9984 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9985 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9986
9987 #: taskmgr.rc:213
9988 msgid "Exits the Task Manager application"
9989 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9990
9991 #: taskmgr.rc:215
9992 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9993 msgstr ""
9994 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9995
9996 #: taskmgr.rc:216
9997 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9998 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9999
10000 #: taskmgr.rc:217
10001 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10002 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10003
10004 #: taskmgr.rc:219
10005 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10006 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10007
10008 #: taskmgr.rc:220
10009 msgid "Each CPU has its own history graph"
10010 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10011
10012 #: taskmgr.rc:222
10013 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10014 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10015
10016 #: taskmgr.rc:227
10017 msgid "Tells the selected tasks to close"
10018 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10019
10020 #: taskmgr.rc:228
10021 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10022 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10023
10024 #: taskmgr.rc:229
10025 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10026 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10027
10028 #: taskmgr.rc:230
10029 msgid "Removes the process from the system"
10030 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10031
10032 #: taskmgr.rc:232
10033 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10034 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10035
10036 #: taskmgr.rc:233
10037 msgid "Attaches the debugger to this process"
10038 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10039
10040 #: taskmgr.rc:235
10041 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10042 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10043
10044 #: taskmgr.rc:237
10045 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10046 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10047
10048 #: taskmgr.rc:238
10049 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10050 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10051
10052 #: taskmgr.rc:240
10053 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10054 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10055
10056 #: taskmgr.rc:242
10057 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10058 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10059
10060 #: taskmgr.rc:244
10061 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10062 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10063
10064 #: taskmgr.rc:245
10065 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10066 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10067
10068 #: taskmgr.rc:247
10069 msgid "Controls Debug Channels"
10070 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10071
10072 #: taskmgr.rc:263
10073 msgid "Processes"
10074 msgstr "Procesy"
10075
10076 #: taskmgr.rc:264
10077 msgid "Performance"
10078 msgstr "Wydajność"
10079
10080 #: taskmgr.rc:265
10081 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10082 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10083
10084 #: taskmgr.rc:266
10085 msgid "Processes: %d"
10086 msgstr "Procesy: %d"
10087
10088 #: taskmgr.rc:267
10089 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10090 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10091
10092 #: taskmgr.rc:272
10093 msgid "Image Name"
10094 msgstr "Nazwa obrazu"
10095
10096 #: taskmgr.rc:273
10097 msgid "PID"
10098 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10099
10100 #: taskmgr.rc:274
10101 msgid "CPU"
10102 msgstr "Użycie procesora CPU"
10103
10104 #: taskmgr.rc:275
10105 msgid "CPU Time"
10106 msgstr "Czas procesora CPU"
10107
10108 #: taskmgr.rc:276
10109 msgid "Mem Usage"
10110 msgstr "Użycie pamięci"
10111
10112 #: taskmgr.rc:277
10113 msgid "Mem Delta"
10114 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10115
10116 #: taskmgr.rc:278
10117 msgid "Peak Mem Usage"
10118 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10119
10120 #: taskmgr.rc:279
10121 msgid "Page Faults"
10122 msgstr "Błędy stron"
10123
10124 #: taskmgr.rc:280
10125 msgid "USER Objects"
10126 msgstr "Obiekty USER"
10127
10128 #: taskmgr.rc:281
10129 msgid "I/O Reads"
10130 msgstr "Odczyty We/Wy"
10131
10132 #: taskmgr.rc:282
10133 msgid "I/O Read Bytes"
10134 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10135
10136 #: taskmgr.rc:283
10137 msgid "Session ID"
10138 msgstr "Identyfikator sesji"
10139
10140 #: taskmgr.rc:284
10141 msgid "Username"
10142 msgstr "Nazwa użytkownika"
10143
10144 #: taskmgr.rc:285
10145 msgid "PF Delta"
10146 msgstr "Zmiana błędów stron"
10147
10148 #: taskmgr.rc:286
10149 msgid "VM Size"
10150 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10151
10152 #: taskmgr.rc:287
10153 msgid "Paged Pool"
10154 msgstr "Pula stronicowania"
10155
10156 #: taskmgr.rc:288
10157 msgid "NP Pool"
10158 msgstr "Pula niestronicowana"
10159
10160 #: taskmgr.rc:289
10161 msgid "Base Pri"
10162 msgstr "Priorytet podstawowy"
10163
10164 #: taskmgr.rc:290
10165 msgid "Handles"
10166 msgstr "Liczba dojść"
10167
10168 #: taskmgr.rc:291
10169 msgid "Threads"
10170 msgstr "Liczba wątków"
10171
10172 #: taskmgr.rc:292
10173 msgid "GDI Objects"
10174 msgstr "Obiekty GDI"
10175
10176 #: taskmgr.rc:293
10177 msgid "I/O Writes"
10178 msgstr "Zapisy We/Wy"
10179
10180 #: taskmgr.rc:294
10181 msgid "I/O Write Bytes"
10182 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10183
10184 #: taskmgr.rc:295
10185 msgid "I/O Other"
10186 msgstr "Inne We/Wy"
10187
10188 #: taskmgr.rc:296
10189 msgid "I/O Other Bytes"
10190 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10191
10192 #: taskmgr.rc:301
10193 msgid "Task Manager Warning"
10194 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10195
10196 #: taskmgr.rc:304
10197 msgid ""
10198 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10199 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10200 "sure you want to change the priority class?"
10201 msgstr ""
10202 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10203 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10204 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10205
10206 #: taskmgr.rc:305
10207 msgid "Unable to Change Priority"
10208 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10209
10210 #: taskmgr.rc:310
10211 msgid ""
10212 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10213 "results including loss of data and system instability. The\n"
10214 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10215 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10216 "terminate the process?"
10217 msgstr ""
10218 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10219 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10220 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10221 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10222 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10223
10224 #: taskmgr.rc:311
10225 msgid "Unable to Terminate Process"
10226 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10227
10228 #: taskmgr.rc:313
10229 msgid ""
10230 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10231 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10232 msgstr ""
10233 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10234 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10235
10236 #: taskmgr.rc:314
10237 msgid "Unable to Debug Process"
10238 msgstr "Nie można debugować procesu"
10239
10240 #: taskmgr.rc:315
10241 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10242 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10243
10244 #: taskmgr.rc:316
10245 msgid "Invalid Option"
10246 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10247
10248 #: taskmgr.rc:317
10249 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10250 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10251
10252 #: taskmgr.rc:322
10253 msgid "System Idle Process"
10254 msgstr "Proces bezczynności"
10255
10256 #: taskmgr.rc:323
10257 msgid "Not Responding"
10258 msgstr "Nie odpowiada"
10259
10260 #: taskmgr.rc:324
10261 msgid "Running"
10262 msgstr "Uruchomiony"
10263
10264 #: taskmgr.rc:325
10265 msgid "Task"
10266 msgstr "Zadanie"
10267
10268 #: taskmgr.rc:327
10269 msgid "Debug Channels"
10270 msgstr "Kanały debugowania"
10271
10272 #: taskmgr.rc:328
10273 msgid "Fixme"
10274 msgstr "Fixme"
10275
10276 #: taskmgr.rc:329
10277 msgid "Err"
10278 msgstr "Err"
10279
10280 #: taskmgr.rc:330
10281 msgid "Warn"
10282 msgstr "Warn"
10283
10284 #: taskmgr.rc:331
10285 msgid "Trace"
10286 msgstr "Trace"
10287
10288 #: uninstaller.rc:26
10289 msgid "Wine Application Uninstaller"
10290 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10291
10292 #: uninstaller.rc:27
10293 msgid ""
10294 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10295 "executable.\n"
10296 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10297 msgstr ""
10298 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10299 "już był usunięty.\n"
10300 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10301
10302 #: view.rc:33
10303 msgid "&Pan"
10304 msgstr "&Umieszczenie"
10305
10306 #: view.rc:35
10307 msgid "&Scale to Window"
10308 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10309
10310 #: view.rc:37
10311 msgid "&Left"
10312 msgstr "Przesuń w &lewo"
10313
10314 #: view.rc:38
10315 msgid "&Right"
10316 msgstr "Przesuń w &prawo"
10317
10318 #: view.rc:39
10319 msgid "&Up"
10320 msgstr "Przesuń w &górę"
10321
10322 #: view.rc:40
10323 msgid "&Down"
10324 msgstr "Przesuń w &dół"
10325
10326 #: view.rc:46
10327 msgid "Regular Metafile Viewer"
10328 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10329
10330 #: winecfg.rc:31
10331 msgid "Libraries"
10332 msgstr "Biblioteki"
10333
10334 #: winecfg.rc:32
10335 msgid "Drives"
10336 msgstr "Dyski"
10337
10338 #: winecfg.rc:33
10339 msgid "Select the Unix target directory, please."
10340 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10341
10342 #: winecfg.rc:35
10343 msgid "Show &Advanced"
10344 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10345
10346 #: winecfg.rc:34
10347 msgid "Hide &Advanced"
10348 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10349
10350 #: winecfg.rc:36
10351 msgid "(No Theme)"
10352 msgstr "(brak motywu)"
10353
10354 #: winecfg.rc:37
10355 msgid "Graphics"
10356 msgstr "Grafika"
10357
10358 #: winecfg.rc:38
10359 msgid "Desktop Integration"
10360 msgstr "Integracja z pulpitem"
10361
10362 #: winecfg.rc:39
10363 msgid "Audio"
10364 msgstr "Dźwięk"
10365
10366 #: winecfg.rc:40
10367 msgid "About"
10368 msgstr "Informacje"
10369
10370 #: winecfg.rc:41
10371 msgid "Wine configuration"
10372 msgstr "Konfiguracje Wine"
10373
10374 #: winecfg.rc:43
10375 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10376 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10377
10378 #: winecfg.rc:44
10379 msgid "Select a theme file"
10380 msgstr "Wybierz plik motywu"
10381
10382 #: winecfg.rc:45
10383 msgid "Folder"
10384 msgstr "Katalog"
10385
10386 #: winecfg.rc:46
10387 msgid "Links to"
10388 msgstr "Dowiązany do"
10389
10390 #: winecfg.rc:42
10391 msgid "Wine configuration for %s"
10392 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10393
10394 #: winecfg.rc:87
10395 msgid "Selected driver: %s"
10396 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
10397
10398 #: winecfg.rc:88
10399 msgid "(None)"
10400 msgstr "(Brak)"
10401
10402 #: winecfg.rc:89
10403 msgid "Audio test failed!"
10404 msgstr "Nieudany test audio!"
10405
10406 #: winecfg.rc:91
10407 msgid "(System default)"
10408 msgstr "(Domyślne systemowe)"
10409
10410 #: winecfg.rc:51
10411 msgid ""
10412 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10413 "Are you sure you want to do this?"
10414 msgstr ""
10415 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10416 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10417
10418 #: winecfg.rc:52
10419 msgid "Warning: system library"
10420 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10421
10422 #: winecfg.rc:53
10423 msgid "native"
10424 msgstr "natywna"
10425
10426 #: winecfg.rc:54
10427 msgid "builtin"
10428 msgstr "wbudowana"
10429
10430 #: winecfg.rc:55
10431 msgid "native, builtin"
10432 msgstr "natywna, wbudowana"
10433
10434 #: winecfg.rc:56
10435 msgid "builtin, native"
10436 msgstr "wbudowana, natywna"
10437
10438 #: winecfg.rc:57
10439 msgid "disabled"
10440 msgstr "wyłączona"
10441
10442 #: winecfg.rc:58
10443 msgid "Default Settings"
10444 msgstr "Ustawienia domyślne"
10445
10446 #: winecfg.rc:59
10447 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10448 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
10449
10450 #: winecfg.rc:60
10451 msgid "Use global settings"
10452 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10453
10454 #: winecfg.rc:61
10455 msgid "Select an executable file"
10456 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10457
10458 #: winecfg.rc:66
10459 msgid "Hardware"
10460 msgstr "Sprzętowa"
10461
10462 #: winecfg.rc:67
10463 msgctxt "vertex shader mode"
10464 msgid "None"
10465 msgstr "Brak"
10466
10467 #: winecfg.rc:72
10468 msgid "Autodetect..."
10469 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10470
10471 #: winecfg.rc:73
10472 msgid "Local hard disk"
10473 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10474
10475 #: winecfg.rc:74
10476 msgid "Network share"
10477 msgstr "Zasób sieciowy"
10478
10479 #: winecfg.rc:75
10480 msgid "Floppy disk"
10481 msgstr "Stacja dyskietek"
10482
10483 #: winecfg.rc:76
10484 msgid "CD-ROM"
10485 msgstr "CD-ROM"
10486
10487 #: winecfg.rc:77
10488 msgid ""
10489 "You cannot add any more drives.\n"
10490 "\n"
10491 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10492 msgstr ""
10493 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10494 "\n"
10495 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10496
10497 #: winecfg.rc:78
10498 msgid "System drive"
10499 msgstr "Dysk systemowy"
10500
10501 #: winecfg.rc:79
10502 msgid ""
10503 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10504 "\n"
10505 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10506 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10507 msgstr ""
10508 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10509 "\n"
10510 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10511 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10512 "ponownym jego utworzeniu!"
10513
10514 #: winecfg.rc:80
10515 msgctxt "Drive letter"
10516 msgid "Letter"
10517 msgstr "Litera"
10518
10519 #: winecfg.rc:81
10520 msgid "Drive Mapping"
10521 msgstr "Przyporządkowany do"
10522
10523 #: winecfg.rc:82
10524 msgid ""
10525 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10526 "\n"
10527 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10528 msgstr ""
10529 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10530 "\n"
10531 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10532
10533 #: winecfg.rc:96
10534 msgid "Controls Background"
10535 msgstr "Kontrolki - tło"
10536
10537 #: winecfg.rc:97
10538 msgid "Controls Text"
10539 msgstr "Kontrolki - tekst"
10540
10541 #: winecfg.rc:99
10542 msgid "Menu Background"
10543 msgstr "Tło menu"
10544
10545 #: winecfg.rc:100
10546 msgid "Menu Text"
10547 msgstr "Tekst menu"
10548
10549 #: winecfg.rc:101
10550 msgid "Scrollbar"
10551 msgstr "Pasek przewijania"
10552
10553 #: winecfg.rc:102
10554 msgid "Selection Background"
10555 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10556
10557 #: winecfg.rc:103
10558 msgid "Selection Text"
10559 msgstr "Zaznaczony tekst"
10560
10561 #: winecfg.rc:104
10562 msgid "ToolTip Background"
10563 msgstr "Tło podpowiedzi"
10564
10565 #: winecfg.rc:105
10566 msgid "ToolTip Text"
10567 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10568
10569 #: winecfg.rc:106
10570 msgid "Window Background"
10571 msgstr "Tło okna"
10572
10573 #: winecfg.rc:107
10574 msgid "Window Text"
10575 msgstr "Tekst okna"
10576
10577 #: winecfg.rc:108
10578 msgid "Active Title Bar"
10579 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10580
10581 #: winecfg.rc:109
10582 msgid "Active Title Text"
10583 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10584
10585 #: winecfg.rc:110
10586 msgid "Inactive Title Bar"
10587 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10588
10589 #: winecfg.rc:111
10590 msgid "Inactive Title Text"
10591 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10592
10593 #: winecfg.rc:112
10594 msgid "Message Box Text"
10595 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10596
10597 #: winecfg.rc:113
10598 msgid "Application Workspace"
10599 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10600
10601 #: winecfg.rc:114
10602 msgid "Window Frame"
10603 msgstr "Ramka okna"
10604
10605 #: winecfg.rc:115
10606 msgid "Active Border"
10607 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10608
10609 #: winecfg.rc:116
10610 msgid "Inactive Border"
10611 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10612
10613 #: winecfg.rc:117
10614 msgid "Controls Shadow"
10615 msgstr "Kontrolki - cień"
10616
10617 #: winecfg.rc:118
10618 msgid "Gray Text"
10619 msgstr "Szary tekst"
10620
10621 #: winecfg.rc:119
10622 msgid "Controls Highlight"
10623 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10624
10625 #: winecfg.rc:120
10626 msgid "Controls Dark Shadow"
10627 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10628
10629 #: winecfg.rc:121
10630 msgid "Controls Light"
10631 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10632
10633 #: winecfg.rc:122
10634 msgid "Controls Alternate Background"
10635 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10636
10637 #: winecfg.rc:123
10638 msgid "Hot Tracked Item"
10639 msgstr "Śledzony element"
10640
10641 #: winecfg.rc:124
10642 msgid "Active Title Bar Gradient"
10643 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10644
10645 #: winecfg.rc:125
10646 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10647 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10648
10649 #: winecfg.rc:126
10650 msgid "Menu Highlight"
10651 msgstr "Podświetlone menu"
10652
10653 #: winecfg.rc:127
10654 msgid "Menu Bar"
10655 msgstr "Pasek menu"
10656
10657 #: wineconsole.rc:26
10658 msgid "Set &Defaults"
10659 msgstr "Ustaw &domyślne"
10660
10661 #: wineconsole.rc:28
10662 msgid "&Mark"
10663 msgstr "&Zaznacz"
10664
10665 #: wineconsole.rc:31
10666 msgid "&Select all"
10667 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10668
10669 #: wineconsole.rc:32
10670 msgid "Sc&roll"
10671 msgstr "&Przewijaj"
10672
10673 #: wineconsole.rc:33
10674 msgid "S&earch"
10675 msgstr "Sz&ukaj"
10676
10677 #: wineconsole.rc:36
10678 msgid "Setup - Default settings"
10679 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10680
10681 #: wineconsole.rc:37
10682 msgid "Setup - Current settings"
10683 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10684
10685 #: wineconsole.rc:38
10686 msgid "Configuration error"
10687 msgstr "Błąd konfiguracji"
10688
10689 #: wineconsole.rc:39
10690 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10691 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10692
10693 #: wineconsole.rc:34
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10696 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10697
10698 #: wineconsole.rc:35
10699 msgid "This is a test"
10700 msgstr "To jest test"
10701
10702 #: wineconsole.rc:41
10703 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10704 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10705
10706 #: wineconsole.rc:42
10707 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10708 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10709
10710 #: wineconsole.rc:43
10711 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10712 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10713
10714 #: wineconsole.rc:44
10715 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10716 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10717
10718 #: wineconsole.rc:45
10719 msgid ""
10720 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10721 "The command is invalid.\n"
10722 msgstr ""
10723 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10724 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10725
10726 #: wineconsole.rc:47
10727 msgid ""
10728 "\n"
10729 "Usage:\n"
10730 "  wineconsole [options] <command>\n"
10731 "\n"
10732 "Options:\n"
10733 msgstr ""
10734 "\n"
10735 "Użycie:\n"
10736 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10737 "\n"
10738 "Opcje:\n"
10739
10740 #: wineconsole.rc:49
10741 msgid ""
10742 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10743 "will\n"
10744 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10745 "console.\n"
10746 msgstr ""
10747 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
10748 "curses spróbuje\n"
10749 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
10750
10751 #: wineconsole.rc:50
10752 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10753 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
10754
10755 #: wineconsole.rc:51
10756 msgid ""
10757 "\n"
10758 "Example:\n"
10759 "  wineconsole cmd\n"
10760 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10761 "\n"
10762 msgstr ""
10763 "\n"
10764 "Przykład:\n"
10765 "  wineconsole cmd\n"
10766 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
10767 "\n"
10768
10769 #: winedbg.rc:35
10770 msgid "Wine program crash"
10771 msgstr "Awaria programu Wine"
10772
10773 #: winedbg.rc:36
10774 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10775 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10776
10777 #: winedbg.rc:37
10778 msgid "(unidentified)"
10779 msgstr "(nieznane)"
10780
10781 #: winefile.rc:26
10782 msgid "&Open\tEnter"
10783 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10784
10785 #: winefile.rc:30
10786 msgid "Re&name..."
10787 msgstr "Zmień &nazwę..."
10788
10789 #: winefile.rc:31
10790 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10791 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10792
10793 #: winefile.rc:33
10794 msgid "&Run..."
10795 msgstr "Urucho&m..."
10796
10797 #: winefile.rc:35
10798 msgid "Cr&eate Directory..."
10799 msgstr "U&twórz katalog..."
10800
10801 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10802 msgid "E&xit\tAlt+X"
10803 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10804
10805 #: winefile.rc:44
10806 msgid "&Disk"
10807 msgstr "&Dysk"
10808
10809 #: winefile.rc:45
10810 msgid "Connect &Network Drive..."
10811 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10812
10813 #: winefile.rc:46
10814 msgid "&Disconnect Network Drive"
10815 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10816
10817 #: winefile.rc:52
10818 msgid "&Name"
10819 msgstr "Na&zwa"
10820
10821 #: winefile.rc:53
10822 msgid "&All File Details"
10823 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10824
10825 #: winefile.rc:55
10826 msgid "&Sort by Name"
10827 msgstr "Sortuj według &nazw"
10828
10829 #: winefile.rc:56
10830 msgid "Sort &by Type"
10831 msgstr "Sortuj według &typów"
10832
10833 #: winefile.rc:57
10834 msgid "Sort by Si&ze"
10835 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10836
10837 #: winefile.rc:58
10838 msgid "Sort by &Date"
10839 msgstr "Sortuj według &dat"
10840
10841 #: winefile.rc:60
10842 msgid "Filter by&..."
10843 msgstr "Filtruj widok &..."
10844
10845 #: winefile.rc:67
10846 msgid "&Drivebar"
10847 msgstr "Pasek &dysków"
10848
10849 #: winefile.rc:70
10850 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10851 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10852
10853 #: winefile.rc:77
10854 msgid "New &Window"
10855 msgstr "&Nowe okno"
10856
10857 #: winefile.rc:78
10858 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10859 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10860
10861 #: winefile.rc:80
10862 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10863 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10864
10865 #: winefile.rc:87
10866 msgid "&About Wine File Manager"
10867 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10868
10869 #: winefile.rc:93
10870 msgid "Applying font settings"
10871 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10872
10873 #: winefile.rc:94
10874 msgid "Error while selecting new font."
10875 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10876
10877 #: winefile.rc:99
10878 msgid "Wine File Manager"
10879 msgstr "Menadżer plików Wine"
10880
10881 #: winefile.rc:101
10882 msgid "root fs"
10883 msgstr "root fs"
10884
10885 #: winefile.rc:102
10886 msgid "unixfs"
10887 msgstr "unixfs"
10888
10889 #: winefile.rc:104
10890 msgid "Shell"
10891 msgstr "Pulpit"
10892
10893 #: winefile.rc:105
10894 msgid "Not yet implemented"
10895 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10896
10897 #: winefile.rc:112
10898 msgid "CDate"
10899 msgstr "CDate"
10900
10901 #: winefile.rc:113
10902 msgid "ADate"
10903 msgstr "ADate"
10904
10905 #: winefile.rc:114
10906 msgid "MDate"
10907 msgstr "MDate"
10908
10909 #: winefile.rc:115
10910 msgid "Index/Inode"
10911 msgstr "Indeks/inode"
10912
10913 #: winefile.rc:118
10914 msgid "Security"
10915 msgstr "Prawa dostępu"
10916
10917 #: winefile.rc:120
10918 #, fuzzy
10919 msgid "%1 of %2 free"
10920 msgstr "%s z %s wolne"
10921
10922 #: winemine.rc:34
10923 msgid "&Game"
10924 msgstr "&Gra"
10925
10926 #: winemine.rc:35
10927 msgid "&New\tF2"
10928 msgstr "&Nowa\tF2"
10929
10930 #: winemine.rc:37
10931 msgid "Question &Marks"
10932 msgstr "Znaki &pytające"
10933
10934 #: winemine.rc:39
10935 msgid "&Beginner"
10936 msgstr "&Początkujący"
10937
10938 #: winemine.rc:40
10939 msgid "&Advanced"
10940 msgstr "&Zaawansowany"
10941
10942 #: winemine.rc:41
10943 msgid "&Expert"
10944 msgstr "&Ekspert"
10945
10946 #: winemine.rc:42
10947 msgid "&Custom..."
10948 msgstr "Plansza &użytkownika..."
10949
10950 #: winemine.rc:44
10951 msgid "&Fastest Times"
10952 msgstr "Najszybsze czasy"
10953
10954 #: winemine.rc:49
10955 msgid "&About WineMine"
10956 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
10957
10958 #: winemine.rc:27
10959 msgid "WineMine"
10960 msgstr "Saper Wine"
10961
10962 #: winemine.rc:28
10963 msgid "Nobody"
10964 msgstr "Anonimowy"
10965
10966 #: winemine.rc:29
10967 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10968 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10969
10970 #: winhlp32.rc:32
10971 msgid "Printer &setup..."
10972 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
10973
10974 #: winhlp32.rc:39
10975 msgid "&Annotate..."
10976 msgstr "&Adnotuj..."
10977
10978 #: winhlp32.rc:41
10979 msgid "&Bookmark"
10980 msgstr "Z&akładka"
10981
10982 #: winhlp32.rc:42
10983 msgid "&Define..."
10984 msgstr "&Definiuj..."
10985
10986 #: winhlp32.rc:45
10987 msgid "History"
10988 msgstr "Historia"
10989
10990 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10991 msgid "Small"
10992 msgstr "Małe"
10993
10994 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10995 msgid "Normal"
10996 msgstr "Normalne"
10997
10998 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10999 msgid "Large"
11000 msgstr "Duże"
11001
11002 #: winhlp32.rc:54
11003 msgid "&Help on help\tF1"
11004 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11005
11006 #: winhlp32.rc:55
11007 msgid "Always on &top"
11008 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11009
11010 #: winhlp32.rc:56
11011 msgid "&About Wine Help"
11012 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11013
11014 #: winhlp32.rc:64
11015 msgid "Annotation..."
11016 msgstr "Adnotacja..."
11017
11018 #: winhlp32.rc:65
11019 msgid "Copy"
11020 msgstr "Kopiuj"
11021
11022 #: winhlp32.rc:78
11023 msgid "Wine Help"
11024 msgstr "Pomoc Wine"
11025
11026 #: winhlp32.rc:83
11027 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11028 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11029
11030 #: winhlp32.rc:85
11031 msgid "Summary"
11032 msgstr "Spis treś&ci"
11033
11034 #: winhlp32.rc:84
11035 msgid "&Index"
11036 msgstr "&Indeks"
11037
11038 #: winhlp32.rc:88
11039 msgid "Help files (*.hlp)"
11040 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11041
11042 #: winhlp32.rc:89
11043 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11044 msgstr ""
11045 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11046
11047 #: winhlp32.rc:90
11048 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11049 msgstr ""
11050 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11051
11052 #: winhlp32.rc:91
11053 msgid "Help topics: "
11054 msgstr "Tematy pomocy: "
11055
11056 #: wordpad.rc:28
11057 msgid "&New...\tCtrl+N"
11058 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11059
11060 #: wordpad.rc:42
11061 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11062 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11063
11064 #: wordpad.rc:47
11065 msgid "&Clear\tDEL"
11066 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11067
11068 #: wordpad.rc:48
11069 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11070 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11071
11072 #: wordpad.rc:51
11073 msgid "Find &next\tF3"
11074 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11075
11076 #: wordpad.rc:54
11077 msgid "Read-&only"
11078 msgstr "Tylko do &odczytu"
11079
11080 #: wordpad.rc:55
11081 msgid "&Modified"
11082 msgstr "&Zmodifykowany"
11083
11084 #: wordpad.rc:57
11085 msgid "E&xtras"
11086 msgstr "&Dodatki"
11087
11088 #: wordpad.rc:59
11089 msgid "Selection &info"
11090 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11091
11092 #: wordpad.rc:60
11093 msgid "Character &format"
11094 msgstr "&Format znaków"
11095
11096 #: wordpad.rc:61
11097 msgid "&Def. char format"
11098 msgstr "&Standardowy format znaków"
11099
11100 #: wordpad.rc:62
11101 msgid "Paragrap&h format"
11102 msgstr "Format aka&pitu"
11103
11104 #: wordpad.rc:63
11105 msgid "&Get text"
11106 msgstr "&Pobierz tekst"
11107
11108 #: wordpad.rc:69
11109 msgid "&Formatbar"
11110 msgstr "P&asek formatu"
11111
11112 #: wordpad.rc:70
11113 msgid "&Ruler"
11114 msgstr "&Linijka"
11115
11116 #: wordpad.rc:71
11117 msgid "&Statusbar"
11118 msgstr "&Pasek stanu"
11119
11120 #: wordpad.rc:73
11121 msgid "&Options..."
11122 msgstr "&Opcje..."
11123
11124 #: wordpad.rc:75
11125 msgid "&Insert"
11126 msgstr "&Wstaw"
11127
11128 #: wordpad.rc:77
11129 msgid "&Date and time..."
11130 msgstr "&Data i godzina..."
11131
11132 #: wordpad.rc:79
11133 msgid "F&ormat"
11134 msgstr "For&mat"
11135
11136 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11137 msgid "&Bullet points"
11138 msgstr "&Wypunktowanie"
11139
11140 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11141 msgid "&Paragraph..."
11142 msgstr "&Akapit..."
11143
11144 #: wordpad.rc:84
11145 msgid "&Tabs..."
11146 msgstr "&Tabulatory..."
11147
11148 #: wordpad.rc:85
11149 msgid "Backgroun&d"
11150 msgstr "Tł&o"
11151
11152 #: wordpad.rc:87
11153 msgid "&System\tCtrl+1"
11154 msgstr "&System\tCtrl+1"
11155
11156 #: wordpad.rc:88
11157 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11158 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11159
11160 #: wordpad.rc:93
11161 msgid "&About Wine Wordpad"
11162 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11163
11164 #: wordpad.rc:130
11165 msgid "Automatic"
11166 msgstr "Automatycznie"
11167
11168 #: wordpad.rc:136
11169 msgid "All documents (*.*)"
11170 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11171
11172 #: wordpad.rc:137
11173 msgid "Text documents (*.txt)"
11174 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11175
11176 #: wordpad.rc:138
11177 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11178 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11179
11180 #: wordpad.rc:139
11181 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11182 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11183
11184 #: wordpad.rc:140
11185 msgid "Rich text document"
11186 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11187
11188 #: wordpad.rc:141
11189 msgid "Text document"
11190 msgstr "Dokument tekstowy"
11191
11192 #: wordpad.rc:142
11193 msgid "Unicode text document"
11194 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11195
11196 #: wordpad.rc:143
11197 msgid "Printer files (*.prn)"
11198 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
11199
11200 #: wordpad.rc:148
11201 msgid "Left"
11202 msgstr "Do lewej"
11203
11204 #: wordpad.rc:149
11205 msgid "Right"
11206 msgstr "Do prawej"
11207
11208 #: wordpad.rc:150
11209 msgid "Center"
11210 msgstr "Wyśrodkowane"
11211
11212 #: wordpad.rc:156
11213 msgid "Text"
11214 msgstr "Tekst"
11215
11216 #: wordpad.rc:157
11217 msgid "Rich text"
11218 msgstr "Tekst sformatowany"
11219
11220 #: wordpad.rc:163
11221 msgid "Next page"
11222 msgstr "Nast. strona"
11223
11224 #: wordpad.rc:164
11225 msgid "Previous page"
11226 msgstr "Poprz. strona"
11227
11228 #: wordpad.rc:165
11229 msgid "Two pages"
11230 msgstr "Dwie strony"
11231
11232 #: wordpad.rc:166
11233 msgid "One page"
11234 msgstr "Jedna strona"
11235
11236 #: wordpad.rc:167
11237 msgid "Zoom in"
11238 msgstr "Zbliż"
11239
11240 #: wordpad.rc:168
11241 msgid "Zoom out"
11242 msgstr "Oddal"
11243
11244 #: wordpad.rc:170
11245 msgid "Page"
11246 msgstr "Strona"
11247
11248 #: wordpad.rc:171
11249 msgid "Pages"
11250 msgstr "Strony"
11251
11252 #: wordpad.rc:172
11253 msgctxt "unit: centimeter"
11254 msgid "cm"
11255 msgstr "cm"
11256
11257 #: wordpad.rc:173
11258 msgctxt "unit: inch"
11259 msgid "in"
11260 msgstr "cal"
11261
11262 #: wordpad.rc:174
11263 msgid "inch"
11264 msgstr "cal"
11265
11266 #: wordpad.rc:175
11267 msgctxt "unit: point"
11268 msgid "pt"
11269 msgstr "punkt"
11270
11271 #: wordpad.rc:180
11272 msgid "Document"
11273 msgstr "Dokument"
11274
11275 #: wordpad.rc:181
11276 msgid "Save changes to '%s'?"
11277 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11278
11279 #: wordpad.rc:182
11280 msgid "Finished searching the document."
11281 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11282
11283 #: wordpad.rc:183
11284 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11285 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11286
11287 #: wordpad.rc:184
11288 msgid ""
11289 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11290 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11291 msgstr ""
11292 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11293 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11294
11295 #: wordpad.rc:187
11296 msgid "Invalid number format"
11297 msgstr "Zły format liczby"
11298
11299 #: wordpad.rc:188
11300 msgid "OLE storage documents are not supported"
11301 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11302
11303 #: wordpad.rc:189
11304 msgid "Could not save the file."
11305 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11306
11307 #: wordpad.rc:190
11308 msgid "You do not have access to save the file."
11309 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11310
11311 #: wordpad.rc:191
11312 msgid "Could not open the file."
11313 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11314
11315 #: wordpad.rc:192
11316 msgid "You do not have access to open the file."
11317 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11318
11319 #: wordpad.rc:193
11320 msgid "Printing not implemented"
11321 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11322
11323 #: wordpad.rc:194
11324 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11325 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11326
11327 #: write.rc:27
11328 msgid "Starting Wordpad failed"
11329 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11330
11331 #: xcopy.rc:27
11332 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11333 msgstr ""
11334 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11335
11336 #: xcopy.rc:28
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11339 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11340
11341 #: xcopy.rc:29
11342 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11343 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11344
11345 #: xcopy.rc:30
11346 #, fuzzy
11347 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11348 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11349
11350 #: xcopy.rc:31
11351 #, fuzzy
11352 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11353 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11354
11355 #: xcopy.rc:34
11356 #, fuzzy
11357 msgid ""
11358 "Is '%1' a filename or directory\n"
11359 "on the target?\n"
11360 "(F - File, D - Directory)\n"
11361 msgstr ""
11362 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11363 "docelowego?\n"
11364 "(P - plik, K - katalog)\n"
11365
11366 #: xcopy.rc:35
11367 #, fuzzy
11368 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11369 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11370
11371 #: xcopy.rc:36
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11374 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11375
11376 #: xcopy.rc:37
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11379 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11380
11381 #: xcopy.rc:38
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Failed to open '%1'\n"
11384 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
11385
11386 #: xcopy.rc:39
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11389 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11390
11391 #: xcopy.rc:43
11392 msgctxt "File key"
11393 msgid "F"
11394 msgstr "P"
11395
11396 #: xcopy.rc:44
11397 msgctxt "Directory key"
11398 msgid "D"
11399 msgstr "K"
11400
11401 #: xcopy.rc:77
11402 msgid ""
11403 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11404 "\n"
11405 "Syntax:\n"
11406 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11407 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11408 "\n"
11409 "Where:\n"
11410 "\n"
11411 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11412 "\tmore files.\n"
11413 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11414 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11415 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11416 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11417 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11418 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11419 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11420 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11421 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11422 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11423 "[/N]  Copy using short names.\n"
11424 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11425 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11426 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11427 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11428 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11429 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11430 "\tarchive attribute.\n"
11431 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11432 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11433 "\t\tthan source.\n"
11434 "\n"
11435 msgstr ""
11436 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
11437 "docelowego\n"
11438 "\n"
11439 "Składnia:\n"
11440 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11441 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11442 "\n"
11443 "Gdzie:\n"
11444 "\n"
11445 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11446 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
11447 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
11448 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
11449 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
11450 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
11451 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
11452 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
11453 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
11454 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
11455 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
11456 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
11457 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
11458 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
11459 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
11460 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
11461 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
11462 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
11463 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
11464 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
11465 "dacie.\n"
11466 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11467 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
11468 "\n"