progman: We don't have a wintutor application so remove the 'Tutorial' menu.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:121 winefile.rc:114
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:77
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:81 regedit.rc:194 winhlp32.rc:88
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "&Remover..."
77
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Modificar/Remover..."
81
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "A descarregar..."
85
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "A instalar..."
89
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
95
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Formato wave: %s"
99
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Formato wave"
103
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
107
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vídeo"
111
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "áudio"
115
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
119
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
123
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "sem compressão"
127
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "A cancelar..."
131
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Separador"
135
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:80 winecfg.rc:76
137 #, fuzzy
138 msgid "None"
139 msgstr ""
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhum\n"
142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
143 "Nenhuma"
144
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Fechar"
148
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Hoje:"
152
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Ir para hoje"
156
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
160
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Pastas de Documentos"
164
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Os Meus Documentos"
168
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Favoritos"
172
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Localização do Sistema"
176
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:105
178 #, fuzzy
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
185
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
189
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:199
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
198
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
202
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
206
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
210
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
214
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
222
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
230
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
234
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
242
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
246
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
250
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
254
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
258
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
262
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
266
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
270
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
274
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
278
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
282
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
286
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
290
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
294
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
298
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
302
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
306
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
310
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
314
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
318
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
322
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
326
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
330
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
334
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
338
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
342
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
346
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
350
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
354
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
362
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
366
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
374
375 #: comdlg32.rc:74
376 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
378
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
386
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
390
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
394
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
398
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:75
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
407
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
411
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
415
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
424
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
428
429 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
432
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
436
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
440
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
444
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
448
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
452
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
456
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
460
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
464
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
468
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
472
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
476
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
480
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
484
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
488
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
492
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
496
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
500
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
504
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
508
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
512
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
516
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
520
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
524
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
528
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
532
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
536
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
540
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
544
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
548
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
552
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
556
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
560
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
564
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
568
569 #: comdlg32.rc:91
570 msgid "mm"
571 msgstr "mm"
572
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
574 msgid "Print"
575 msgstr "Imprimir"
576
577 #: credui.rc:27
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Ligar a %s"
580
581 #: credui.rc:28
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "A ligar a %s"
584
585 #: credui.rc:29
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Logon mal sucedido"
588
589 #: credui.rc:30
590 msgid ""
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
593 msgstr ""
594 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
595 "e password estão correctos."
596
597 #: credui.rc:32
598 msgid ""
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
600 "\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
603 msgstr ""
604 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
605 "incorrectamente.\n"
606 "\n"
607 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
608 "de introduzir a password."
609
610 #: credui.rc:31
611 msgid "Caps Lock is On"
612 msgstr "Caps Lock ligado"
613
614 #: crypt32.rc:27
615 msgid "Authority Key Identifier"
616 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
617
618 #: crypt32.rc:28
619 msgid "Key Attributes"
620 msgstr "Atributos da Chave"
621
622 #: crypt32.rc:29
623 msgid "Key Usage Restriction"
624 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
625
626 #: crypt32.rc:30
627 msgid "Subject Alternative Name"
628 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
629
630 #: crypt32.rc:31
631 msgid "Issuer Alternative Name"
632 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
633
634 #: crypt32.rc:32
635 msgid "Basic Constraints"
636 msgstr "Restrições Básicas"
637
638 #: crypt32.rc:33
639 msgid "Key Usage"
640 msgstr "Uso da Chave"
641
642 #: crypt32.rc:34
643 msgid "Certificate Policies"
644 msgstr "Políticas de Certificados"
645
646 #: crypt32.rc:35
647 msgid "Subject Key Identifier"
648 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
649
650 #: crypt32.rc:36
651 msgid "CRL Reason Code"
652 msgstr "Código de Razão CRL"
653
654 #: crypt32.rc:37
655 msgid "CRL Distribution Points"
656 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
657
658 #: crypt32.rc:38
659 msgid "Enhanced Key Usage"
660 msgstr "Uso da Chave melhorado"
661
662 #: crypt32.rc:39
663 msgid "Authority Information Access"
664 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
665
666 #: crypt32.rc:40
667 msgid "Certificate Extensions"
668 msgstr "Extensões de Certificados"
669
670 #: crypt32.rc:41
671 msgid "Next Update Location"
672 msgstr "Localização da próxima actualização"
673
674 #: crypt32.rc:42
675 msgid "Yes or No Trust"
676 msgstr "Confiança Sim ou Não"
677
678 #: crypt32.rc:43
679 msgid "Email Address"
680 msgstr "Endereço de Email"
681
682 #: crypt32.rc:44
683 msgid "Unstructured Name"
684 msgstr "Nome não Estruturado"
685
686 #: crypt32.rc:45
687 msgid "Content Type"
688 msgstr "Tipo de Conteúdo"
689
690 #: crypt32.rc:46
691 msgid "Message Digest"
692 msgstr "Resumo da Mensagem"
693
694 #: crypt32.rc:47
695 msgid "Signing Time"
696 msgstr "Tempo de Assinatura"
697
698 #: crypt32.rc:48
699 msgid "Counter Sign"
700 msgstr "Contra Assinar"
701
702 #: crypt32.rc:49
703 msgid "Challenge Password"
704 msgstr "Desafiar Password"
705
706 #: crypt32.rc:50
707 msgid "Unstructured Address"
708 msgstr "Endereço não Estruturado"
709
710 #: crypt32.rc:51
711 msgid "SMIME Capabilities"
712 msgstr "Capacidades SMIME"
713
714 #: crypt32.rc:52
715 msgid "Prefer Signed Data"
716 msgstr "Preferir Dados Assinados"
717
718 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
719 msgid "CPS"
720 msgstr "CPS"
721
722 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
723 msgid "User Notice"
724 msgstr "Aviso de Utilizador"
725
726 #: crypt32.rc:55
727 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
729
730 #: crypt32.rc:56
731 msgid "Certification Authority Issuer"
732 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
733
734 #: crypt32.rc:57
735 msgid "Certification Template Name"
736 msgstr "Nome de Certificação por Template"
737
738 #: crypt32.rc:58
739 msgid "Certificate Type"
740 msgstr "Tipo de Certificado"
741
742 #: crypt32.rc:59
743 msgid "Certificate Manifold"
744 msgstr "Agrupador de Certificados"
745
746 #: crypt32.rc:60
747 msgid "Netscape Cert Type"
748 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:61
751 msgid "Netscape Base URL"
752 msgstr "URL Base Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:62
755 msgid "Netscape Revocation URL"
756 msgstr "URL Revogação Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:63
759 msgid "Netscape CA Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:64
763 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
764 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:65
767 msgid "Netscape CA Policy URL"
768 msgstr "URL Política CA Netscape"
769
770 #: crypt32.rc:66
771 msgid "Netscape SSL ServerName"
772 msgstr "Netscape SSL ServerName"
773
774 #: crypt32.rc:67
775 msgid "Netscape Comment"
776 msgstr "Comentário Netscape"
777
778 #: crypt32.rc:68
779 msgid "SpcSpAgencyInfo"
780 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
781
782 #: crypt32.rc:69
783 msgid "SpcFinancialCriteria"
784 msgstr "SpcFinancialCriteria"
785
786 #: crypt32.rc:70
787 msgid "SpcMinimalCriteria"
788 msgstr "SpcMinimalCriteria"
789
790 #: crypt32.rc:71
791 msgid "Country/Region"
792 msgstr "País/Região"
793
794 #: crypt32.rc:72
795 msgid "Organization"
796 msgstr "Organização"
797
798 #: crypt32.rc:73
799 msgid "Organizational Unit"
800 msgstr "Unidade Organizacional"
801
802 #: crypt32.rc:74
803 msgid "Common Name"
804 msgstr "Nome Comum"
805
806 #: crypt32.rc:75
807 msgid "Locality"
808 msgstr "Localidade"
809
810 #: crypt32.rc:76
811 msgid "State or Province"
812 msgstr "Estado ou Província"
813
814 #: crypt32.rc:77
815 msgid "Title"
816 msgstr "Título"
817
818 #: crypt32.rc:78
819 msgid "Given Name"
820 msgstr "Nome Dado"
821
822 #: crypt32.rc:79
823 msgid "Initials"
824 msgstr "Iniciais"
825
826 #: crypt32.rc:80
827 msgid "Sur Name"
828 msgstr "Apelido"
829
830 #: crypt32.rc:81
831 msgid "Domain Component"
832 msgstr "Componente de Domínio"
833
834 #: crypt32.rc:82
835 msgid "Street Address"
836 msgstr "Endereço da Rua"
837
838 #: crypt32.rc:83
839 msgid "Serial Number"
840 msgstr "Número de série"
841
842 #: crypt32.rc:84
843 msgid "CA Version"
844 msgstr "Versão CA"
845
846 #: crypt32.rc:85
847 msgid "Cross CA Version"
848 msgstr "Versão Cruzada CA"
849
850 #: crypt32.rc:86
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
852 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
853
854 #: crypt32.rc:87
855 msgid "Principal Name"
856 msgstr "Nome Principal"
857
858 #: crypt32.rc:88
859 msgid "Windows Product Update"
860 msgstr "Actualização de Produto Windows"
861
862 #: crypt32.rc:89
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
865
866 #: crypt32.rc:90
867 msgid "OS Version"
868 msgstr "Versão do SO"
869
870 #: crypt32.rc:91
871 msgid "Enrollment CSP"
872 msgstr "Inscrição CSP"
873
874 #: crypt32.rc:92
875 msgid "CRL Number"
876 msgstr "Número CRL"
877
878 #: crypt32.rc:93
879 msgid "Delta CRL Indicator"
880 msgstr "Indicador Delta CRL"
881
882 #: crypt32.rc:94
883 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
885
886 #: crypt32.rc:95
887 msgid "Freshest CRL"
888 msgstr "CRL Mais Recente"
889
890 #: crypt32.rc:96
891 msgid "Name Constraints"
892 msgstr "Restrições de Nome"
893
894 #: crypt32.rc:97
895 msgid "Policy Mappings"
896 msgstr "Mapeamento de Políticas"
897
898 #: crypt32.rc:98
899 msgid "Policy Constraints"
900 msgstr "Restrições de Políticas"
901
902 #: crypt32.rc:99
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
904 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
905
906 #: crypt32.rc:100
907 msgid "Application Policies"
908 msgstr "Políticas da Aplicação"
909
910 #: crypt32.rc:101
911 msgid "Application Policy Mappings"
912 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
913
914 #: crypt32.rc:102
915 msgid "Application Policy Constraints"
916 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
917
918 #: crypt32.rc:103
919 msgid "CMC Data"
920 msgstr "Dados CMC"
921
922 #: crypt32.rc:104
923 msgid "CMC Response"
924 msgstr "Resposta CMC"
925
926 #: crypt32.rc:105
927 msgid "Unsigned CMC Request"
928 msgstr "Pedido CMC não assinado"
929
930 #: crypt32.rc:106
931 msgid "CMC Status Info"
932 msgstr "Informação de Estado CMC"
933
934 #: crypt32.rc:107
935 msgid "CMC Extensions"
936 msgstr "Extensões CMC"
937
938 #: crypt32.rc:108
939 msgid "CMC Attributes"
940 msgstr "Atributos CMC"
941
942 #: crypt32.rc:109
943 msgid "PKCS 7 Data"
944 msgstr "Dados PKCS 7"
945
946 #: crypt32.rc:110
947 msgid "PKCS 7 Signed"
948 msgstr "Assinado PKCS 7"
949
950 #: crypt32.rc:111
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
953
954 #: crypt32.rc:112
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
957
958 #: crypt32.rc:113
959 msgid "PKCS 7 Digested"
960 msgstr "PKCS 7 Resumido"
961
962 #: crypt32.rc:114
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
964 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
965
966 #: crypt32.rc:115
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
968 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
969
970 #: crypt32.rc:116
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
972 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
973
974 #: crypt32.rc:117
975 msgid "Next CRL Publish"
976 msgstr "Próxima Publicação CRL"
977
978 #: crypt32.rc:118
979 msgid "CA Encryption Certificate"
980 msgstr "Certificado de Cifra CA"
981
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 #, fuzzy
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr ""
986 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
987 "Agente Recuperador de Chaves\n"
988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
989 "Key Recovery Agent"
990
991 #: crypt32.rc:120
992 msgid "Certificate Template Information"
993 msgstr "Informação do Template do Certificado"
994
995 #: crypt32.rc:121
996 msgid "Enterprise Root OID"
997 msgstr "Enterprise Root OID"
998
999 #: crypt32.rc:122
1000 msgid "Dummy Signer"
1001 msgstr "Dummy Signer"
1002
1003 #: crypt32.rc:123
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1006
1007 #: crypt32.rc:124
1008 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1010
1011 #: crypt32.rc:125
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1014
1015 #: crypt32.rc:126
1016 msgid "Transaction Id"
1017 msgstr "Id da transacção"
1018
1019 #: crypt32.rc:127
1020 msgid "Sender Nonce"
1021 msgstr "Sender Nonce"
1022
1023 #: crypt32.rc:128
1024 msgid "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Recipient Nonce"
1026
1027 #: crypt32.rc:129
1028 msgid "Reg Info"
1029 msgstr "Registo de Informação"
1030
1031 #: crypt32.rc:130
1032 msgid "Get Certificate"
1033 msgstr "Obter Certificado"
1034
1035 #: crypt32.rc:131
1036 msgid "Get CRL"
1037 msgstr "Obter CRL"
1038
1039 #: crypt32.rc:132
1040 msgid "Revoke Request"
1041 msgstr "Revogar Pedido"
1042
1043 #: crypt32.rc:133
1044 msgid "Query Pending"
1045 msgstr "Consulta Pendente"
1046
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1049 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1050
1051 #: crypt32.rc:135
1052 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1053 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1054
1055 #: crypt32.rc:136
1056 msgid "Private Key Usage Period"
1057 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1058
1059 #: crypt32.rc:137
1060 msgid "Client Information"
1061 msgstr "Informação do Cliente"
1062
1063 #: crypt32.rc:138
1064 msgid "Server Authentication"
1065 msgstr "Autenticação do Servidor"
1066
1067 #: crypt32.rc:139
1068 msgid "Client Authentication"
1069 msgstr "Autenticação do Cliente"
1070
1071 #: crypt32.rc:140
1072 msgid "Code Signing"
1073 msgstr "Assinatura de Código"
1074
1075 #: crypt32.rc:141
1076 msgid "Secure Email"
1077 msgstr "Email seguro"
1078
1079 #: crypt32.rc:142
1080 msgid "Time Stamping"
1081 msgstr "Selo Temporal"
1082
1083 #: crypt32.rc:143
1084 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1085 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1086
1087 #: crypt32.rc:144
1088 msgid "Microsoft Time Stamping"
1089 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1090
1091 #: crypt32.rc:145
1092 msgid "IP security end system"
1093 msgstr "Sistema de segurança IP"
1094
1095 #: crypt32.rc:146
1096 msgid "IP security tunnel termination"
1097 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1098
1099 #: crypt32.rc:147
1100 msgid "IP security user"
1101 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1102
1103 #: crypt32.rc:148
1104 msgid "Encrypting File System"
1105 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1106
1107 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1110 msgstr ""
1111 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1113 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1114 "Windows Hardware Driver Verification"
1115
1116 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Windows System Component Verification"
1119 msgstr ""
1120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1122 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows System Component Verification"
1124
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 #, fuzzy
1127 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1128 msgstr ""
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1131 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1132 "OEM Windows System Component Verification"
1133
1134 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1137 msgstr ""
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "Embedded Windows System Component Verification"
1142
1143 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Key Pack Licenses"
1146 msgstr ""
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1150 "Key Pack Licenses"
1151
1152 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1153 #, fuzzy
1154 msgid "License Server Verification"
1155 msgstr ""
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1158 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "License Server Verification"
1160
1161 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1162 msgid "Smart Card Logon"
1163 msgstr "Smart Card Logon"
1164
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Digital Rights"
1173
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr ""
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Subordinação Qualificada\n"
1180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Qualified Subordination"
1182
1183 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Key Recovery"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Recuperação de chaves\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Key Recovery"
1191
1192 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Document Signing"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Assinatura de Documento\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Document Signing"
1200
1201 #: crypt32.rc:160
1202 msgid "IP security IKE intermediate"
1203 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1204
1205 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1206 msgid "File Recovery"
1207 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1208
1209 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1210 msgid "Root List Signer"
1211 msgstr "Root List Signer"
1212
1213 #: crypt32.rc:163
1214 msgid "All application policies"
1215 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1216
1217 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Directory Service Email Replication"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Directory Service Email Replication"
1225
1226 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Certificate Request Agent"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Certificate Request Agent"
1234
1235 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Lifetime Signing"
1238 msgstr ""
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Assinatura de tempo de vida\n"
1241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1242 "Lifetime Signing"
1243
1244 #: crypt32.rc:167
1245 msgid "All issuance policies"
1246 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1247
1248 #: crypt32.rc:172
1249 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1250 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1251
1252 #: crypt32.rc:173
1253 msgid "Personal"
1254 msgstr "Pessoal"
1255
1256 #: crypt32.rc:174
1257 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1258 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1259
1260 #: crypt32.rc:175
1261 msgid "Other People"
1262 msgstr "Outras pessoas"
1263
1264 #: crypt32.rc:176
1265 msgid "Trusted Publishers"
1266 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1267
1268 #: crypt32.rc:177
1269 msgid "Untrusted Certificates"
1270 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1271
1272 #: crypt32.rc:182
1273 msgid "KeyID="
1274 msgstr "KeyID="
1275
1276 #: crypt32.rc:183
1277 msgid "Certificate Issuer"
1278 msgstr "Emissor do Certificado: "
1279
1280 #: crypt32.rc:184
1281 msgid "Certificate Serial Number="
1282 msgstr "Número de Série do Certificado="
1283
1284 #: crypt32.rc:185
1285 msgid "Other Name="
1286 msgstr "Outro Nome="
1287
1288 #: crypt32.rc:186
1289 msgid "Email Address="
1290 msgstr "Endereço Email="
1291
1292 #: crypt32.rc:187
1293 msgid "DNS Name="
1294 msgstr "Nome DNS="
1295
1296 #: crypt32.rc:188
1297 msgid "Directory Address"
1298 msgstr "Nome do Directório="
1299
1300 #: crypt32.rc:189
1301 msgid "URL="
1302 msgstr "URL="
1303
1304 #: crypt32.rc:190
1305 msgid "IP Address="
1306 msgstr "Endereço IP="
1307
1308 #: crypt32.rc:191
1309 msgid "Mask="
1310 msgstr "Máscara="
1311
1312 #: crypt32.rc:192
1313 msgid "Registered ID="
1314 msgstr "ID Registado="
1315
1316 #: crypt32.rc:193
1317 msgid "Unknown Key Usage"
1318 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1319
1320 #: crypt32.rc:194
1321 msgid "Subject Type="
1322 msgstr "Tipo de Sujeito="
1323
1324 #: crypt32.rc:195
1325 msgid "CA"
1326 msgstr "CA"
1327
1328 #: crypt32.rc:196
1329 msgid "End Entity"
1330 msgstr "Fim de Entidade"
1331
1332 #: crypt32.rc:197
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1335
1336 #: crypt32.rc:199
1337 msgid "Information Not Available"
1338 msgstr "Informação não Disponível"
1339
1340 #: crypt32.rc:200
1341 msgid "Authority Info Access"
1342 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1343
1344 #: crypt32.rc:201
1345 msgid "Access Method="
1346 msgstr "Método de Acesso="
1347
1348 #: crypt32.rc:202
1349 msgid "OCSP"
1350 msgstr "OCSP"
1351
1352 #: crypt32.rc:203
1353 msgid "CA Issuers"
1354 msgstr "Emissores CA"
1355
1356 #: crypt32.rc:204
1357 msgid "Unknown Access Method"
1358 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1359
1360 #: crypt32.rc:205
1361 msgid "Alternative Name"
1362 msgstr "Nome Alternativo"
1363
1364 #: crypt32.rc:206
1365 msgid "CRL Distribution Point"
1366 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1367
1368 #: crypt32.rc:207
1369 msgid "Distribution Point Name"
1370 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1371
1372 #: crypt32.rc:208
1373 msgid "Full Name"
1374 msgstr "Nome Completo"
1375
1376 #: crypt32.rc:209
1377 msgid "RDN Name"
1378 msgstr "Nome RDN"
1379
1380 #: crypt32.rc:210
1381 msgid "CRL Reason="
1382 msgstr "Razão CRL="
1383
1384 #: crypt32.rc:211
1385 msgid "CRL Issuer"
1386 msgstr "Emissor CRL"
1387
1388 #: crypt32.rc:212
1389 msgid "Key Compromise"
1390 msgstr "Compromisso da Chave"
1391
1392 #: crypt32.rc:213
1393 msgid "CA Compromise"
1394 msgstr "Compromisso CA"
1395
1396 #: crypt32.rc:214
1397 msgid "Affiliation Changed"
1398 msgstr "Mudança de Afiliação"
1399
1400 #: crypt32.rc:215
1401 msgid "Superseded"
1402 msgstr "Supercedente"
1403
1404 #: crypt32.rc:216
1405 msgid "Operation Ceased"
1406 msgstr "Operação Terminada"
1407
1408 #: crypt32.rc:217
1409 msgid "Certificate Hold"
1410 msgstr "Certificado em Espera"
1411
1412 #: crypt32.rc:218
1413 msgid "Financial Information="
1414 msgstr "Informação Financeira="
1415
1416 #: crypt32.rc:219
1417 msgid "Available"
1418 msgstr "Disponível"
1419
1420 #: crypt32.rc:220
1421 msgid "Not Available"
1422 msgstr "Não Disponível"
1423
1424 #: crypt32.rc:221
1425 msgid "Meets Criteria="
1426 msgstr "Conforme os Critérios="
1427
1428 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1429 msgid "Yes"
1430 msgstr "Sim"
1431
1432 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1433 msgid "No"
1434 msgstr "Não"
1435
1436 #: crypt32.rc:224
1437 msgid "Digital Signature"
1438 msgstr "Assinatura Digital"
1439
1440 #: crypt32.rc:225
1441 msgid "Non-Repudiation"
1442 msgstr "Não-Repudiação"
1443
1444 #: crypt32.rc:226
1445 msgid "Key Encipherment"
1446 msgstr "Ciframento de Chaves"
1447
1448 #: crypt32.rc:227
1449 msgid "Data Encipherment"
1450 msgstr "Ciframento de Dados"
1451
1452 #: crypt32.rc:228
1453 msgid "Key Agreement"
1454 msgstr "Acordo de Chaves"
1455
1456 #: crypt32.rc:229
1457 msgid "Certificate Signing"
1458 msgstr "Assinatura de Certificados"
1459
1460 #: crypt32.rc:230
1461 msgid "Off-line CRL Signing"
1462 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1463
1464 #: crypt32.rc:231
1465 msgid "CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL"
1467
1468 #: crypt32.rc:232
1469 msgid "Encipher Only"
1470 msgstr "Cifrar Apenas"
1471
1472 #: crypt32.rc:233
1473 msgid "Decipher Only"
1474 msgstr "Decifrar Apenas"
1475
1476 #: crypt32.rc:234
1477 msgid "SSL Client Authentication"
1478 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1479
1480 #: crypt32.rc:235
1481 msgid "SSL Server Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1483
1484 #: crypt32.rc:236
1485 msgid "S/MIME"
1486 msgstr "S/MIME"
1487
1488 #: crypt32.rc:237
1489 msgid "Signature"
1490 msgstr "Assinatura"
1491
1492 #: crypt32.rc:238
1493 msgid "SSL CA"
1494 msgstr "SSL CA"
1495
1496 #: crypt32.rc:239
1497 msgid "S/MIME CA"
1498 msgstr "S/MIME CA"
1499
1500 #: crypt32.rc:240
1501 msgid "Signature CA"
1502 msgstr "CA de Assinatura"
1503
1504 #: cryptdlg.rc:27
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Certificate Policy"
1507 msgstr "Políticas de Certificados"
1508
1509 #: cryptdlg.rc:28
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Policy Identifier: "
1512 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1513
1514 #: cryptdlg.rc:29
1515 msgid "Policy Qualifier Info"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: cryptdlg.rc:30
1519 msgid "Policy Qualifier Id="
1520 msgstr ""
1521
1522 #: cryptdlg.rc:33
1523 msgid "Qualifier"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: cryptdlg.rc:34
1527 msgid "Notice Reference"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: cryptdlg.rc:35
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Organization="
1533 msgstr "Organização"
1534
1535 #: cryptdlg.rc:36
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Notice Number="
1538 msgstr "Número de Série do Certificado="
1539
1540 #: cryptdlg.rc:37
1541 msgid "Notice Text="
1542 msgstr ""
1543
1544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1545 msgid "Certificate"
1546 msgstr "Certificado"
1547
1548 #: cryptui.rc:28
1549 msgid "Certificate Information"
1550 msgstr "Informação do Certificado"
1551
1552 #: cryptui.rc:29
1553 msgid ""
1554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1555 "altered or corrupted."
1556 msgstr ""
1557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1558 "alterado ou corrompido."
1559
1560 #: cryptui.rc:30
1561 msgid ""
1562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1563 "trusted root certificate store."
1564 msgstr ""
1565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1567
1568 #: cryptui.rc:31
1569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1571
1572 #: cryptui.rc:32
1573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1575
1576 #: cryptui.rc:33
1577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1579
1580 #: cryptui.rc:34
1581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1583
1584 #: cryptui.rc:35
1585 msgid "Issued to: "
1586 msgstr "Emitido a: "
1587
1588 #: cryptui.rc:36
1589 msgid "Issued by: "
1590 msgstr "Emitido por: "
1591
1592 #: cryptui.rc:37
1593 msgid "Valid from "
1594 msgstr "Válido de "
1595
1596 #: cryptui.rc:38
1597 msgid " to "
1598 msgstr " para "
1599
1600 #: cryptui.rc:39
1601 msgid "This certificate has an invalid signature."
1602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1603
1604 #: cryptui.rc:40
1605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1607
1608 #: cryptui.rc:41
1609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1611
1612 #: cryptui.rc:42
1613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1615
1616 #: cryptui.rc:43
1617 msgid "This certificate is OK."
1618 msgstr "Este certificado está OK."
1619
1620 #: cryptui.rc:44
1621 msgid "Field"
1622 msgstr "Campo"
1623
1624 #: cryptui.rc:45
1625 msgid "Value"
1626 msgstr "Valor"
1627
1628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1629 msgid "<All>"
1630 msgstr "<Todos>"
1631
1632 #: cryptui.rc:47
1633 msgid "Version 1 Fields Only"
1634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1635
1636 #: cryptui.rc:48
1637 msgid "Extensions Only"
1638 msgstr "Extensões Apenas"
1639
1640 #: cryptui.rc:49
1641 msgid "Critical Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1643
1644 #: cryptui.rc:50
1645 msgid "Properties Only"
1646 msgstr "Propriedades Apenas"
1647
1648 #: cryptui.rc:52
1649 msgid "Serial number"
1650 msgstr "Número de Série"
1651
1652 #: cryptui.rc:53
1653 msgid "Issuer"
1654 msgstr "Emissor"
1655
1656 #: cryptui.rc:54
1657 msgid "Valid from"
1658 msgstr "Válido desde"
1659
1660 #: cryptui.rc:55
1661 msgid "Valid to"
1662 msgstr "Válido até"
1663
1664 #: cryptui.rc:56
1665 msgid "Subject"
1666 msgstr "Sujeito"
1667
1668 #: cryptui.rc:57
1669 msgid "Public key"
1670 msgstr "Chave Pública"
1671
1672 #: cryptui.rc:58
1673 msgid "%s (%d bits)"
1674 msgstr "%s (%d bits)"
1675
1676 #: cryptui.rc:59
1677 msgid "SHA1 hash"
1678 msgstr "SHA1 hash"
1679
1680 #: cryptui.rc:60
1681 msgid "Enhanced key usage (property)"
1682 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1683
1684 #: cryptui.rc:61
1685 msgid "Friendly name"
1686 msgstr "Nome amigável"
1687
1688 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "Descrição"
1691
1692 #: cryptui.rc:63
1693 msgid "Certificate Properties"
1694 msgstr "Propriedades do Certificado"
1695
1696 #: cryptui.rc:64
1697 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1698 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1699
1700 #: cryptui.rc:65
1701 msgid "The OID you entered already exists."
1702 msgstr "O OID inserido já existe."
1703
1704 #: cryptui.rc:66
1705 msgid "Select Certificate Store"
1706 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1707
1708 #: cryptui.rc:67
1709 msgid "Please select a certificate store."
1710 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1711
1712 #: cryptui.rc:68
1713 msgid "Certificate Import Wizard"
1714 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1715
1716 #: cryptui.rc:69
1717 msgid ""
1718 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1719 "select another file."
1720 msgstr ""
1721 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1722 "seleccione outro ficheiro."
1723
1724 #: cryptui.rc:70
1725 msgid "File to Import"
1726 msgstr "Ficheiro a Importar"
1727
1728 #: cryptui.rc:71
1729 msgid "Specify the file you want to import."
1730 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1731
1732 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1733 msgid "Certificate Store"
1734 msgstr "Conjunto de Certificados"
1735
1736 #: cryptui.rc:73
1737 msgid ""
1738 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1739 "lists, and certificate trust lists."
1740 msgstr ""
1741 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1742 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1743
1744 #: cryptui.rc:74
1745 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1746 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1747
1748 #: cryptui.rc:75
1749 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1750 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1751
1752 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1753 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1754 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1755
1756 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1757 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1758 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1759
1760 #: cryptui.rc:78
1761 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1762 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1763
1764 #: cryptui.rc:79
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1766 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1767
1768 #: cryptui.rc:81
1769 msgid "Please select a file."
1770 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1771
1772 #: cryptui.rc:82
1773 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1774 msgstr ""
1775 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1776
1777 #: cryptui.rc:83
1778 msgid "Could not open "
1779 msgstr "Não consegui abrir "
1780
1781 #: cryptui.rc:84
1782 msgid "Determined by the program"
1783 msgstr "Determinado pelo programa"
1784
1785 #: cryptui.rc:85
1786 msgid "Please select a store"
1787 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1788
1789 #: cryptui.rc:86
1790 msgid "Certificate Store Selected"
1791 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1792
1793 #: cryptui.rc:87
1794 msgid "Automatically determined by the program"
1795 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1796
1797 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1798 msgid "File"
1799 msgstr "Ficheiro"
1800
1801 #: cryptui.rc:89
1802 msgid "Content"
1803 msgstr "Conteúdo"
1804
1805 #: cryptui.rc:91
1806 msgid "Certificate Revocation List"
1807 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1808
1809 #: cryptui.rc:93
1810 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1811 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1812
1813 #: cryptui.rc:94
1814 msgid "Personal Information Exchange"
1815 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1816
1817 #: cryptui.rc:96
1818 msgid "The import was successful."
1819 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1820
1821 #: cryptui.rc:97
1822 msgid "The import failed."
1823 msgstr "A importação falhou."
1824
1825 #: cryptui.rc:98
1826 msgid "Arial"
1827 msgstr "Arial"
1828
1829 #: cryptui.rc:100
1830 msgid "<Advanced Purposes>"
1831 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1832
1833 #: cryptui.rc:101
1834 msgid "Issued To"
1835 msgstr "Emitido para"
1836
1837 #: cryptui.rc:102
1838 msgid "Issued By"
1839 msgstr "Emitido por"
1840
1841 #: cryptui.rc:103
1842 msgid "Expiration Date"
1843 msgstr "Data de Expiração"
1844
1845 #: cryptui.rc:104
1846 msgid "Friendly Name"
1847 msgstr "Nome Amigável"
1848
1849 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1850 msgid "<None>"
1851 msgstr "<Nenhum>"
1852
1853 #: cryptui.rc:107
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1856 "sign messages with it.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr ""
1859 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1860 "certificado.\n"
1861 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1862
1863 #: cryptui.rc:108
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1866 "sign messages with them.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1870 "certificados.\n"
1871 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1872
1873 #: cryptui.rc:109
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1882
1883 #: cryptui.rc:110
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1886 "verify messages signed with it.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1892
1893 #: cryptui.rc:111
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1900 "a ser confiáveis.\n"
1901 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1902
1903 #: cryptui.rc:112
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1906 "trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1910 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1911 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1912
1913 #: cryptui.rc:113
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1916 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1920 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1921 "confiáveis.\n"
1922 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1923
1924 #: cryptui.rc:114
1925 msgid ""
1926 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1927 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1928 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1929 msgstr ""
1930 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1931 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1932 "ser confiáveis.\n"
1933 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1934
1935 #: cryptui.rc:115
1936 msgid ""
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr ""
1940 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1942
1943 #: cryptui.rc:116
1944 msgid ""
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 msgstr ""
1948 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1949 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1950
1951 #: cryptui.rc:117
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1954
1955 #: cryptui.rc:118
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1958
1959 #: cryptui.rc:119
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Certificados"
1962
1963 #: cryptui.rc:121
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1966
1967 #: cryptui.rc:122
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1970
1971 #: cryptui.rc:123
1972 msgid ""
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1975 msgstr ""
1976 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1977 "Protege o software de alterações após publicação"
1978
1979 #: cryptui.rc:124
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1982
1983 #: cryptui.rc:125
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1986
1987 #: cryptui.rc:126
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
1990
1991 #: cryptui.rc:127
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1994
1995 #: cryptui.rc:128
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
1998
1999 #: cryptui.rc:144
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Private Key Archival"
2002
2003 #: cryptui.rc:147
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2006
2007 #: cryptui.rc:148
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Formato de Exportação"
2010
2011 #: cryptui.rc:149
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2014
2015 #: cryptui.rc:150
2016 msgid "Export Filename"
2017 msgstr "Exportar Ficheiro"
2018
2019 #: cryptui.rc:151
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2022
2023 #: cryptui.rc:152
2024 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2025 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2026
2027 #: cryptui.rc:153
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2030
2031 #: cryptui.rc:154
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2034
2035 #: cryptui.rc:157
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2038
2039 #: cryptui.rc:158
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2042
2043 #: cryptui.rc:159
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2046
2047 #: cryptui.rc:160
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Formato do Ficheiro"
2050
2051 #: cryptui.rc:161
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2054
2055 #: cryptui.rc:162
2056 msgid "Export keys"
2057 msgstr "Exportar Chaves"
2058
2059 #: cryptui.rc:165
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2062
2063 #: cryptui.rc:166
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "A exportação falhou."
2066
2067 #: cryptui.rc:167
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Exportar Chave Privada"
2070
2071 #: cryptui.rc:168
2072 msgid ""
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2074 "certificate."
2075 msgstr ""
2076 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2077 "com o certificado."
2078
2079 #: cryptui.rc:169
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Digite Palavra Chave"
2082
2083 #: cryptui.rc:170
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2086
2087 #: cryptui.rc:171
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2090
2091 #: cryptui.rc:172
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2094
2095 #: cryptui.rc:173
2096 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2097 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2098
2099 #: devenum.rc:32
2100 msgid "Default DirectSound"
2101 msgstr "DirectSound padrão"
2102
2103 #: devenum.rc:33
2104 msgid "DirectSound: %s"
2105 msgstr "DirectSound: %s"
2106
2107 #: devenum.rc:34
2108 msgid "Default WaveOut Device"
2109 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2110
2111 #: devenum.rc:35
2112 msgid "Default MidiOut Device"
2113 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2114
2115 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2116 msgid "Options"
2117 msgstr "Opções"
2118
2119 #: hhctrl.rc:70
2120 msgid "S&ync"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Back"
2126 msgstr ""
2127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2128 "&Retroceder\n"
2129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2130 "&Voltar"
2131
2132 #: hhctrl.rc:72
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Forward"
2135 msgstr "Avançar"
2136
2137 #: hhctrl.rc:73
2138 #, fuzzy
2139 msgid "&Home"
2140 msgstr "Início"
2141
2142 #: hhctrl.rc:74
2143 #, fuzzy
2144 msgid "&Stop"
2145 msgstr ""
2146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2147 "Parar\n"
2148 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2149 "Pa&rar"
2150
2151 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2152 msgid "&Refresh"
2153 msgstr "Actuali&zar"
2154
2155 #: hhctrl.rc:76
2156 msgid "&Print..."
2157 msgstr "&Imprimir..."
2158
2159 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2160 msgid "&Contents"
2161 msgstr "&Conteúdo"
2162
2163 #: hhctrl.rc:29
2164 msgid "I&ndex"
2165 msgstr "&Índice"
2166
2167 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Search"
2170 msgstr ""
2171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2172 "&Pesquisar\n"
2173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2174 "&Pesquisa"
2175
2176 #: hhctrl.rc:31
2177 msgid "Favor&ites"
2178 msgstr "&Favoritos"
2179
2180 #: hhctrl.rc:33
2181 msgid "Hide &Tabs"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: hhctrl.rc:34
2185 msgid "Show &Tabs"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: hhctrl.rc:39
2189 msgid "Show"
2190 msgstr "Mostrar"
2191
2192 #: hhctrl.rc:40
2193 msgid "Hide"
2194 msgstr "Esconder"
2195
2196 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr ""
2200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2201 "Parar\n"
2202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2203 "Pa&rar"
2204
2205 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Refresh"
2208 msgstr ""
2209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "Actualizar\n"
2211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2212 "&Actualizar"
2213
2214 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2215 msgid "Back"
2216 msgstr "Retroceder"
2217
2218 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2219 msgid "Home"
2220 msgstr "Início"
2221
2222 #: hhctrl.rc:45
2223 msgid "Sync"
2224 msgstr "Sincronizar"
2225
2226 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2227 msgid "Forward"
2228 msgstr "Avançar"
2229
2230 #: hhctrl.rc:49
2231 msgid "IDTB_NOTES"
2232 msgstr "IDTB_NOTES"
2233
2234 #: hhctrl.rc:50
2235 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2236 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2237
2238 #: hhctrl.rc:51
2239 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2240 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2241
2242 #: hhctrl.rc:52
2243 msgid "IDTB_CONTENTS"
2244 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2245
2246 #: hhctrl.rc:53
2247 msgid "IDTB_INDEX"
2248 msgstr "IDTB_INDEX"
2249
2250 #: hhctrl.rc:54
2251 msgid "IDTB_SEARCH"
2252 msgstr "IDTB_SEARCH"
2253
2254 #: hhctrl.rc:55
2255 msgid "IDTB_HISTORY"
2256 msgstr "IDTB_HISTORY"
2257
2258 #: hhctrl.rc:56
2259 msgid "IDTB_FAVORITES"
2260 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2261
2262 #: hhctrl.rc:57
2263 msgid "Jump1"
2264 msgstr "Jump1"
2265
2266 #: hhctrl.rc:58
2267 msgid "Jump2"
2268 msgstr "Jump2"
2269
2270 #: hhctrl.rc:59
2271 msgid "Customize"
2272 msgstr "Personalizar"
2273
2274 #: hhctrl.rc:60
2275 msgid "Zoom"
2276 msgstr "Zoom"
2277
2278 #: hhctrl.rc:61
2279 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2280 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2281
2282 #: hhctrl.rc:62
2283 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2284 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2285
2286 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2287 msgid "Cinepak Video codec"
2288 msgstr "Codec Video Cinepak"
2289
2290 #: inetcpl.rc:28
2291 msgid "Internet Settings"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: inetcpl.rc:29
2295 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: jscript.rc:25
2299 msgid "Error converting object to primitive type"
2300 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2301
2302 #: jscript.rc:26
2303 msgid "Invalid procedure call or argument"
2304 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2305
2306 #: jscript.rc:27
2307 msgid "Subscript out of range"
2308 msgstr "Subscript fora de alcance"
2309
2310 #: jscript.rc:28
2311 msgid "Automation server can't create object"
2312 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2313
2314 #: jscript.rc:29
2315 msgid "Object doesn't support this property or method"
2316 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2317
2318 #: jscript.rc:30
2319 msgid "Object doesn't support this action"
2320 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2321
2322 #: jscript.rc:31
2323 msgid "Argument not optional"
2324 msgstr "Argumento não opcional"
2325
2326 #: jscript.rc:32
2327 msgid "Syntax error"
2328 msgstr "Erro de sintaxe"
2329
2330 #: jscript.rc:33
2331 msgid "Expected ';'"
2332 msgstr "';' esperado"
2333
2334 #: jscript.rc:34
2335 msgid "Expected '('"
2336 msgstr "'(' esperado"
2337
2338 #: jscript.rc:35
2339 msgid "Expected ')'"
2340 msgstr "')' esperado"
2341
2342 #: jscript.rc:36
2343 msgid "Unterminated string constant"
2344 msgstr "Constante de string não terminada"
2345
2346 #: jscript.rc:37
2347 msgid "Conditional compilation is turned off"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: jscript.rc:40
2351 msgid "Number expected"
2352 msgstr "Número esperado"
2353
2354 #: jscript.rc:38
2355 msgid "Function expected"
2356 msgstr "Função esperada"
2357
2358 #: jscript.rc:39
2359 msgid "'[object]' is not a date object"
2360 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2361
2362 #: jscript.rc:41
2363 msgid "Object expected"
2364 msgstr "Objecto esperado"
2365
2366 #: jscript.rc:42
2367 msgid "Illegal assignment"
2368 msgstr "Atribuição ilegal"
2369
2370 #: jscript.rc:43
2371 msgid "'|' is undefined"
2372 msgstr "'|' é indefinido"
2373
2374 #: jscript.rc:44
2375 msgid "Boolean object expected"
2376 msgstr "Objecto boleano esperado"
2377
2378 #: jscript.rc:45
2379 msgid "VBArray object expected"
2380 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2381
2382 #: jscript.rc:46
2383 msgid "JScript object expected"
2384 msgstr "Objecto JScript esperado"
2385
2386 #: jscript.rc:47
2387 msgid "Syntax error in regular expression"
2388 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2389
2390 #: jscript.rc:48
2391 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2392 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2393
2394 #: jscript.rc:49
2395 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2396 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2397
2398 #: jscript.rc:50
2399 msgid "Array object expected"
2400 msgstr "Objecto Array esperado"
2401
2402 #: winerror.mc:26
2403 msgid "Success\n"
2404 msgstr "Sucesso\n"
2405
2406 #: winerror.mc:31
2407 msgid "Invalid function\n"
2408 msgstr "função inválida\n"
2409
2410 #: winerror.mc:36
2411 msgid "File not found\n"
2412 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2413
2414 #: winerror.mc:41
2415 msgid "Path not found\n"
2416 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2417
2418 #: winerror.mc:46
2419 msgid "Too many open files\n"
2420 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2421
2422 #: winerror.mc:51
2423 msgid "Access denied\n"
2424 msgstr "Acesso negado\n"
2425
2426 #: winerror.mc:56
2427 msgid "Invalid handle\n"
2428 msgstr "Handle inválido\n"
2429
2430 #: winerror.mc:61
2431 msgid "Memory trashed\n"
2432 msgstr "Memória estragada\n"
2433
2434 #: winerror.mc:66
2435 msgid "Not enough memory\n"
2436 msgstr "Memória insuficiente\n"
2437
2438 #: winerror.mc:71
2439 msgid "Invalid block\n"
2440 msgstr "Bloco inválido\n"
2441
2442 #: winerror.mc:76
2443 msgid "Bad environment\n"
2444 msgstr "Mau ambiente\n"
2445
2446 #: winerror.mc:81
2447 msgid "Bad format\n"
2448 msgstr "Mau formato\n"
2449
2450 #: winerror.mc:86
2451 msgid "Invalid access\n"
2452 msgstr "Acesso inválido\n"
2453
2454 #: winerror.mc:91
2455 msgid "Invalid data\n"
2456 msgstr "Dados inválidos\n"
2457
2458 #: winerror.mc:96
2459 msgid "Out of memory\n"
2460 msgstr "Sem memória\n"
2461
2462 #: winerror.mc:101
2463 msgid "Invalid drive\n"
2464 msgstr "Disco inválido\n"
2465
2466 #: winerror.mc:106
2467 msgid "Can't delete current directory\n"
2468 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2469
2470 #: winerror.mc:111
2471 msgid "Not same device\n"
2472 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2473
2474 #: winerror.mc:116
2475 msgid "No more files\n"
2476 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2477
2478 #: winerror.mc:121
2479 msgid "Write protected\n"
2480 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2481
2482 #: winerror.mc:126
2483 msgid "Bad unit\n"
2484 msgstr "Má unidade\n"
2485
2486 #: winerror.mc:131
2487 msgid "Not ready\n"
2488 msgstr "Não pronto\n"
2489
2490 #: winerror.mc:136
2491 msgid "Bad command\n"
2492 msgstr "Mau comando\n"
2493
2494 #: winerror.mc:141
2495 msgid "CRC error\n"
2496 msgstr "Erro CRC\n"
2497
2498 #: winerror.mc:146
2499 msgid "Bad length\n"
2500 msgstr "Mau comprimento\n"
2501
2502 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2503 msgid "Seek error\n"
2504 msgstr "Erro ao procurar\n"
2505
2506 #: winerror.mc:156
2507 msgid "Not DOS disk\n"
2508 msgstr "Não é disco DOS\n"
2509
2510 #: winerror.mc:161
2511 msgid "Sector not found\n"
2512 msgstr "Sector não encontrado\n"
2513
2514 #: winerror.mc:166
2515 msgid "Out of paper\n"
2516 msgstr "Sem papel\n"
2517
2518 #: winerror.mc:171
2519 msgid "Write fault\n"
2520 msgstr "Falha de escrita\n"
2521
2522 #: winerror.mc:176
2523 msgid "Read fault\n"
2524 msgstr "Falha de leitura\n"
2525
2526 #: winerror.mc:181
2527 msgid "General failure\n"
2528 msgstr "Falha geral\n"
2529
2530 #: winerror.mc:186
2531 msgid "Sharing violation\n"
2532 msgstr "Violação de partilha\n"
2533
2534 #: winerror.mc:191
2535 msgid "Lock violation\n"
2536 msgstr "Violação de Lock\n"
2537
2538 #: winerror.mc:196
2539 msgid "Wrong disk\n"
2540 msgstr "Disco errado\n"
2541
2542 #: winerror.mc:201
2543 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2544 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2545
2546 #: winerror.mc:206
2547 msgid "End of file\n"
2548 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2549
2550 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2551 msgid "Disk full\n"
2552 msgstr "Disco cheio\n"
2553
2554 #: winerror.mc:216
2555 msgid "Request not supported\n"
2556 msgstr "Pedido não suportado\n"
2557
2558 #: winerror.mc:221
2559 msgid "Remote machine not listening\n"
2560 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2561
2562 #: winerror.mc:226
2563 msgid "Duplicate network name\n"
2564 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2565
2566 #: winerror.mc:231
2567 msgid "Bad network path\n"
2568 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2569
2570 #: winerror.mc:236
2571 msgid "Network busy\n"
2572 msgstr "Rede ocupada\n"
2573
2574 #: winerror.mc:241
2575 msgid "Device does not exist\n"
2576 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2577
2578 #: winerror.mc:246
2579 msgid "Too many commands\n"
2580 msgstr "Comandos demais\n"
2581
2582 #: winerror.mc:251
2583 msgid "Adaptor hardware error\n"
2584 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2585
2586 #: winerror.mc:256
2587 msgid "Bad network response\n"
2588 msgstr "Má resposta da rede\n"
2589
2590 #: winerror.mc:261
2591 msgid "Unexpected network error\n"
2592 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2593
2594 #: winerror.mc:266
2595 msgid "Bad remote adaptor\n"
2596 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2597
2598 #: winerror.mc:271
2599 msgid "Print queue full\n"
2600 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2601
2602 #: winerror.mc:276
2603 msgid "No spool space\n"
2604 msgstr "Sem espaço spool\n"
2605
2606 #: winerror.mc:281
2607 msgid "Print cancelled\n"
2608 msgstr "Impressão cancelada\n"
2609
2610 #: winerror.mc:286
2611 msgid "Network name deleted\n"
2612 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2613
2614 #: winerror.mc:291
2615 msgid "Network access denied\n"
2616 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2617
2618 #: winerror.mc:296
2619 msgid "Bad device type\n"
2620 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2621
2622 #: winerror.mc:301
2623 msgid "Bad network name\n"
2624 msgstr "Mau nome de rede\n"
2625
2626 #: winerror.mc:306
2627 msgid "Too many network names\n"
2628 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2629
2630 #: winerror.mc:311
2631 msgid "Too many network sessions\n"
2632 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2633
2634 #: winerror.mc:316
2635 msgid "Sharing paused\n"
2636 msgstr "Partilha pausada\n"
2637
2638 #: winerror.mc:321
2639 msgid "Request not accepted\n"
2640 msgstr "Pedido não aceito\n"
2641
2642 #: winerror.mc:326
2643 msgid "Redirector paused\n"
2644 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2645
2646 #: winerror.mc:331
2647 msgid "File exists\n"
2648 msgstr "Ficheiro existe\n"
2649
2650 #: winerror.mc:336
2651 msgid "Cannot create\n"
2652 msgstr "Impossível criar\n"
2653
2654 #: winerror.mc:341
2655 msgid "Int24 failure\n"
2656 msgstr "Falha Int24\n"
2657
2658 #: winerror.mc:346
2659 msgid "Out of structures\n"
2660 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2661
2662 #: winerror.mc:351
2663 msgid "Already assigned\n"
2664 msgstr "Já designado\n"
2665
2666 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2667 msgid "Invalid password\n"
2668 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2669
2670 #: winerror.mc:361
2671 msgid "Invalid parameter\n"
2672 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2673
2674 #: winerror.mc:366
2675 msgid "Net write fault\n"
2676 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2677
2678 #: winerror.mc:371
2679 msgid "No process slots\n"
2680 msgstr "Sem slots de processo\n"
2681
2682 #: winerror.mc:376
2683 msgid "Too many semaphores\n"
2684 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2685
2686 #: winerror.mc:381
2687 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2688 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2689
2690 #: winerror.mc:386
2691 msgid "Semaphore is set\n"
2692 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2693
2694 #: winerror.mc:391
2695 msgid "Too many semaphore requests\n"
2696 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2697
2698 #: winerror.mc:396
2699 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2700 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2701
2702 #: winerror.mc:401
2703 msgid "Semaphore owner died\n"
2704 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2705
2706 #: winerror.mc:406
2707 msgid "Semaphore user limit\n"
2708 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2709
2710 #: winerror.mc:411
2711 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2712 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2713
2714 #: winerror.mc:416
2715 msgid "Drive locked\n"
2716 msgstr "Drive trancada\n"
2717
2718 #: winerror.mc:421
2719 msgid "Broken pipe\n"
2720 msgstr "Tubo partido\n"
2721
2722 #: winerror.mc:426
2723 msgid "Open failed\n"
2724 msgstr "Abertura falhou\n"
2725
2726 #: winerror.mc:431
2727 msgid "Buffer overflow\n"
2728 msgstr "Buffer overflow\n"
2729
2730 #: winerror.mc:441
2731 msgid "No more search handles\n"
2732 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2733
2734 #: winerror.mc:446
2735 msgid "Invalid target handle\n"
2736 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2737
2738 #: winerror.mc:451
2739 msgid "Invalid IOCTL\n"
2740 msgstr "IOCTL inválido\n"
2741
2742 #: winerror.mc:456
2743 msgid "Invalid verify switch\n"
2744 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2745
2746 #: winerror.mc:461
2747 msgid "Bad driver level\n"
2748 msgstr "Mau nível de driver\n"
2749
2750 #: winerror.mc:466
2751 msgid "Call not implemented\n"
2752 msgstr "Chamada não implementada\n"
2753
2754 #: winerror.mc:471
2755 msgid "Semaphore timeout\n"
2756 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2757
2758 #: winerror.mc:476
2759 msgid "Insufficient buffer\n"
2760 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2761
2762 #: winerror.mc:481
2763 msgid "Invalid name\n"
2764 msgstr "Nome inválido\n"
2765
2766 #: winerror.mc:486
2767 msgid "Invalid level\n"
2768 msgstr "Nível inválido\n"
2769
2770 #: winerror.mc:491
2771 msgid "No volume label\n"
2772 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2773
2774 #: winerror.mc:496
2775 msgid "Module not found\n"
2776 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2777
2778 #: winerror.mc:501
2779 msgid "Procedure not found\n"
2780 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2781
2782 #: winerror.mc:506
2783 msgid "No children to wait for\n"
2784 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2785
2786 #: winerror.mc:511
2787 msgid "Child process has not completed\n"
2788 msgstr "Processo filho não completou\n"
2789
2790 #: winerror.mc:516
2791 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2792 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2793
2794 #: winerror.mc:521
2795 msgid "Negative seek\n"
2796 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2797
2798 #: winerror.mc:531
2799 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2800 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2801
2802 #: winerror.mc:536
2803 msgid "Drive is already JOINed\n"
2804 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2805
2806 #: winerror.mc:541
2807 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2808 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2809
2810 #: winerror.mc:546
2811 msgid "Drive is not JOINed\n"
2812 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2813
2814 #: winerror.mc:551
2815 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2816 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2817
2818 #: winerror.mc:556
2819 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2820 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2821
2822 #: winerror.mc:561
2823 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2824 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2825
2826 #: winerror.mc:566
2827 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2828 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2829
2830 #: winerror.mc:571
2831 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2832 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2833
2834 #: winerror.mc:576
2835 msgid "Drive is busy\n"
2836 msgstr "Drive ocupada\n"
2837
2838 #: winerror.mc:581
2839 msgid "Same drive\n"
2840 msgstr "Mesma drive\n"
2841
2842 #: winerror.mc:586
2843 msgid "Not toplevel directory\n"
2844 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2845
2846 #: winerror.mc:591
2847 msgid "Directory is not empty\n"
2848 msgstr "Directório não está vazio\n"
2849
2850 #: winerror.mc:596
2851 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2852 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2853
2854 #: winerror.mc:601
2855 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2856 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2857
2858 #: winerror.mc:606
2859 msgid "Path is busy\n"
2860 msgstr "Caminho ocupado\n"
2861
2862 #: winerror.mc:611
2863 msgid "Already a SUBST target\n"
2864 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2865
2866 #: winerror.mc:616
2867 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2868 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
2869
2870 #: winerror.mc:621
2871 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2872 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
2873
2874 #: winerror.mc:626
2875 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2876 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2877
2878 #: winerror.mc:631
2879 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2880 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2881
2882 #: winerror.mc:636
2883 msgid "Volume label too long\n"
2884 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
2885
2886 #: winerror.mc:641
2887 msgid "Too many TCBs\n"
2888 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2889
2890 #: winerror.mc:646
2891 msgid "Signal refused\n"
2892 msgstr "Sinal recusado\n"
2893
2894 #: winerror.mc:651
2895 msgid "Segment discarded\n"
2896 msgstr "Segmento descartado\n"
2897
2898 #: winerror.mc:656
2899 msgid "Segment not locked\n"
2900 msgstr "Segmento não trancado\n"
2901
2902 #: winerror.mc:661
2903 msgid "Bad thread ID address\n"
2904 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
2905
2906 #: winerror.mc:666
2907 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2908 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
2909
2910 #: winerror.mc:671
2911 msgid "Path is invalid\n"
2912 msgstr "Caminho inválido\n"
2913
2914 #: winerror.mc:676
2915 msgid "Signal pending\n"
2916 msgstr "Sinal pendente\n"
2917
2918 #: winerror.mc:681
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2921 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2922
2923 #: winerror.mc:686
2924 msgid "Lock failed\n"
2925 msgstr "Lock falhou\n"
2926
2927 #: winerror.mc:691
2928 msgid "Resource in use\n"
2929 msgstr "Recurso em uso\n"
2930
2931 #: winerror.mc:696
2932 msgid "Cancel violation\n"
2933 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2934
2935 #: winerror.mc:701
2936 msgid "Atomic locks not supported\n"
2937 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
2938
2939 #: winerror.mc:706
2940 msgid "Invalid segment number\n"
2941 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2942
2943 #: winerror.mc:711
2944 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2945 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2946
2947 #: winerror.mc:716
2948 msgid "File already exists\n"
2949 msgstr "Ficheiro já existe\n"
2950
2951 #: winerror.mc:721
2952 msgid "Invalid flag number\n"
2953 msgstr "Número de flag inválido\n"
2954
2955 #: winerror.mc:726
2956 msgid "Semaphore name not found\n"
2957 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2958
2959 #: winerror.mc:731
2960 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2961 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2962
2963 #: winerror.mc:736
2964 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2965 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2966
2967 #: winerror.mc:741
2968 msgid "Invalid module type for %1\n"
2969 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2970
2971 #: winerror.mc:746
2972 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2973 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2974
2975 #: winerror.mc:751
2976 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2977 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
2978
2979 #: winerror.mc:756
2980 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2981 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
2982
2983 #: winerror.mc:761
2984 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2985 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2986
2987 #: winerror.mc:766
2988 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2989 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
2990
2991 #: winerror.mc:771
2992 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2993 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
2994
2995 #: winerror.mc:776
2996 msgid "IOPL not enabled\n"
2997 msgstr "IOPL não activado\n"
2998
2999 #: winerror.mc:781
3000 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3001 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3002
3003 #: winerror.mc:786
3004 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3005 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3006
3007 #: winerror.mc:791
3008 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3009 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3010
3011 #: winerror.mc:796
3012 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3013 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3014
3015 #: winerror.mc:801
3016 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3017 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3018
3019 #: winerror.mc:806
3020 msgid "Environment variable not found\n"
3021 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3022
3023 #: winerror.mc:811
3024 msgid "No signal sent\n"
3025 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3026
3027 #: winerror.mc:816
3028 msgid "File name is too long\n"
3029 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3030
3031 #: winerror.mc:821
3032 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3033 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3034
3035 #: winerror.mc:826
3036 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3037 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3038
3039 #: winerror.mc:831
3040 msgid "Invalid signal number\n"
3041 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3042
3043 #: winerror.mc:836
3044 msgid "Error setting signal handler\n"
3045 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3046
3047 #: winerror.mc:841
3048 msgid "Segment locked\n"
3049 msgstr "Segmento trancado\n"
3050
3051 #: winerror.mc:846
3052 msgid "Too many modules\n"
3053 msgstr "Demasiados módulos\n"
3054
3055 #: winerror.mc:851
3056 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3057 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3058
3059 #: winerror.mc:856
3060 msgid "Machine type mismatch\n"
3061 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3062
3063 #: winerror.mc:861
3064 msgid "Bad pipe\n"
3065 msgstr "Mau tubo\n"
3066
3067 #: winerror.mc:866
3068 msgid "Pipe busy\n"
3069 msgstr "Tubo ocupado\n"
3070
3071 #: winerror.mc:871
3072 msgid "Pipe closed\n"
3073 msgstr "Tubo fechado\n"
3074
3075 #: winerror.mc:876
3076 msgid "Pipe not connected\n"
3077 msgstr "Tubo não ligado\n"
3078
3079 #: winerror.mc:881
3080 msgid "More data available\n"
3081 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3082
3083 #: winerror.mc:886
3084 msgid "Session cancelled\n"
3085 msgstr "Sessão cancelada\n"
3086
3087 #: winerror.mc:891
3088 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3089 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3090
3091 #: winerror.mc:896
3092 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3093 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3094
3095 #: winerror.mc:901
3096 msgid "No more data available\n"
3097 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3098
3099 #: winerror.mc:906
3100 msgid "Cannot use Copy API\n"
3101 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3102
3103 #: winerror.mc:911
3104 msgid "Directory name invalid\n"
3105 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3106
3107 #: winerror.mc:916
3108 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3109 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3110
3111 #: winerror.mc:921
3112 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3113 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3114
3115 #: winerror.mc:926
3116 msgid "Extended attribute table full\n"
3117 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3118
3119 #: winerror.mc:931
3120 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3121 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3122
3123 #: winerror.mc:936
3124 msgid "Extended attributes not supported\n"
3125 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3126
3127 #: winerror.mc:941
3128 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3129 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3130
3131 #: winerror.mc:946
3132 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3133 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3134
3135 #: winerror.mc:951
3136 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3137 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3138
3139 #: winerror.mc:956
3140 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: winerror.mc:961
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Invalid oplock message received\n"
3146 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3147
3148 #: winerror.mc:966
3149 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3150 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3151
3152 #: winerror.mc:971
3153 msgid "Invalid address\n"
3154 msgstr "Endereço inválido\n"
3155
3156 #: winerror.mc:976
3157 msgid "Arithmetic overflow\n"
3158 msgstr "Overflow aritmético\n"
3159
3160 #: winerror.mc:981
3161 msgid "Pipe connected\n"
3162 msgstr "Tubo ligado\n"
3163
3164 #: winerror.mc:986
3165 msgid "Pipe listening\n"
3166 msgstr "Tubo à escuta\n"
3167
3168 #: winerror.mc:991
3169 msgid "Extended attribute access denied\n"
3170 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3171
3172 #: winerror.mc:996
3173 msgid "I/O operation aborted\n"
3174 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3175
3176 #: winerror.mc:1001
3177 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3178 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3179
3180 #: winerror.mc:1006
3181 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3182 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3183
3184 #: winerror.mc:1011
3185 msgid "No access to memory location\n"
3186 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3187
3188 #: winerror.mc:1016
3189 msgid "Swap error\n"
3190 msgstr "Erro de troca\n"
3191
3192 #: winerror.mc:1021
3193 msgid "Stack overflow\n"
3194 msgstr "Stack overflow\n"
3195
3196 #: winerror.mc:1026
3197 msgid "Invalid message\n"
3198 msgstr "Mensagem inválida\n"
3199
3200 #: winerror.mc:1031
3201 msgid "Cannot complete\n"
3202 msgstr "Não consegue completar\n"
3203
3204 #: winerror.mc:1036
3205 msgid "Invalid flags\n"
3206 msgstr "Flags inválidas\n"
3207
3208 #: winerror.mc:1041
3209 msgid "Unrecognised volume\n"
3210 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3211
3212 #: winerror.mc:1046
3213 msgid "File invalid\n"
3214 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3215
3216 #: winerror.mc:1051
3217 msgid "Cannot run full-screen\n"
3218 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3219
3220 #: winerror.mc:1056
3221 msgid "Nonexistent token\n"
3222 msgstr "Token não existente\n"
3223
3224 #: winerror.mc:1061
3225 msgid "Registry corrupt\n"
3226 msgstr "Registo corrompido\n"
3227
3228 #: winerror.mc:1066
3229 msgid "Invalid key\n"
3230 msgstr "Chave inválida\n"
3231
3232 #: winerror.mc:1071
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Can't open registry key\n"
3235 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1076
3238 msgid "Can't read registry key\n"
3239 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1081
3242 msgid "Can't write registry key\n"
3243 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1086
3246 msgid "Registry has been recovered\n"
3247 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1091
3250 msgid "Registry is corrupt\n"
3251 msgstr "O registo está corrompido\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1096
3254 msgid "I/O to registry failed\n"
3255 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1101
3258 msgid "Not registry file\n"
3259 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1106
3262 msgid "Key deleted\n"
3263 msgstr "Chave apagada\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1111
3266 msgid "No registry log space\n"
3267 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1116
3270 msgid "Registry key has subkeys\n"
3271 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1121
3274 msgid "Subkey must be volatile\n"
3275 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1126
3278 msgid "Notify change request in progress\n"
3279 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1131
3282 msgid "Dependent services are running\n"
3283 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1136
3286 msgid "Invalid service control\n"
3287 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1141
3290 msgid "Service request timeout\n"
3291 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1146
3294 msgid "Cannot create service thread\n"
3295 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1151
3298 msgid "Service database locked\n"
3299 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1156
3302 msgid "Service already running\n"
3303 msgstr "Serviço já a correr\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1161
3306 msgid "Invalid service account\n"
3307 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1166
3310 msgid "Service is disabled\n"
3311 msgstr "Serviço desligado\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1171
3314 msgid "Circular dependency\n"
3315 msgstr "Dependência circular\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1176
3318 msgid "Service does not exist\n"
3319 msgstr "O serviço não existe\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1181
3322 msgid "Service cannot accept control message\n"
3323 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1186
3326 msgid "Service not active\n"
3327 msgstr "Serviço não activo\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1191
3330 msgid "Service controller connect failed\n"
3331 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1196
3334 msgid "Exception in service\n"
3335 msgstr "Excepção no serviço\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1201
3338 msgid "Database does not exist\n"
3339 msgstr "A base de dados não existe\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1206
3342 msgid "Service-specific error\n"
3343 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1211
3346 msgid "Process aborted\n"
3347 msgstr "Processo abortado\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1216
3350 msgid "Service dependency failed\n"
3351 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1221
3354 msgid "Service login failed\n"
3355 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1226
3358 msgid "Service start-hang\n"
3359 msgstr "Service start-hang\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1231
3362 msgid "Invalid service lock\n"
3363 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1236
3366 msgid "Service marked for delete\n"
3367 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1241
3370 msgid "Service exists\n"
3371 msgstr "O serviço já existe\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1246
3374 msgid "System running last-known-good config\n"
3375 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1251
3378 msgid "Service dependency deleted\n"
3379 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1256
3382 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3383 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1261
3386 msgid "Service not started since last boot\n"
3387 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1266
3390 msgid "Duplicate service name\n"
3391 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1271
3394 msgid "Different service account\n"
3395 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1276
3398 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: winerror.mc:1281
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3404 msgstr "Processo abortado\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1286
3407 msgid "No recovery program for service\n"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: winerror.mc:1291
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Service not implemented by exe\n"
3413 msgstr "Impressão não implementada"
3414
3415 #: winerror.mc:1296
3416 msgid "End of media\n"
3417 msgstr "Fim de media\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1301
3420 msgid "Filemark detected\n"
3421 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1306
3424 msgid "Beginning of media\n"
3425 msgstr "Início de media\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1311
3428 msgid "Setmark detected\n"
3429 msgstr "Setmark detectado\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1316
3432 msgid "No data detected\n"
3433 msgstr "Sem dados detectados\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1321
3436 msgid "Partition failure\n"
3437 msgstr "Falha na partição\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1326
3440 msgid "Invalid block length\n"
3441 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1331
3444 msgid "Device not partitioned\n"
3445 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1336
3448 msgid "Unable to lock media\n"
3449 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1341
3452 msgid "Unable to unload media\n"
3453 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1346
3456 msgid "Media changed\n"
3457 msgstr "Media alterado\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1351
3460 msgid "I/O bus reset\n"
3461 msgstr "I/O bus reset\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1356
3464 msgid "No media in drive\n"
3465 msgstr "Sem media na drive\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1361
3468 msgid "No Unicode translation\n"
3469 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1366
3472 msgid "DLL init failed\n"
3473 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1371
3476 msgid "Shutdown in progress\n"
3477 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1376
3480 msgid "No shutdown in progress\n"
3481 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1381
3484 msgid "I/O device error\n"
3485 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1386
3488 msgid "No serial devices found\n"
3489 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1391
3492 msgid "Shared IRQ busy\n"
3493 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1396
3496 msgid "Serial I/O completed\n"
3497 msgstr "I/O de série completo\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1401
3500 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3501 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1406
3504 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3505 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1411
3508 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3509 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1416
3512 msgid "Unknown floppy error\n"
3513 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1421
3516 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3517 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1426
3520 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3521 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1431
3524 msgid "Hard disk operation failed\n"
3525 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1436
3528 msgid "Hard disk reset failed\n"
3529 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1441
3532 msgid "End of tape media\n"
3533 msgstr "Fim do media da fita\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1446
3536 msgid "Not enough server memory\n"
3537 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1451
3540 msgid "Possible deadlock\n"
3541 msgstr "Deadlock possível\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1456
3544 msgid "Incorrect alignment\n"
3545 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1461
3548 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3549 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1466
3552 msgid "Set-power-state failed\n"
3553 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1471
3556 msgid "Too many links\n"
3557 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1476
3560 msgid "Newer windows version needed\n"
3561 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1481
3564 msgid "Wrong operating system\n"
3565 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1486
3568 msgid "Single-instance application\n"
3569 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1491
3572 msgid "Real-mode application\n"
3573 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1496
3576 msgid "Invalid DLL\n"
3577 msgstr "DLL inválido\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1501
3580 msgid "No associated application\n"
3581 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1506
3584 msgid "DDE failure\n"
3585 msgstr "Falha DDE\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1511
3588 msgid "DLL not found\n"
3589 msgstr "DLL não encontrado\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1516
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Out of user handles\n"
3594 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1521
3597 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: winerror.mc:1526
3601 msgid "The source element is empty\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: winerror.mc:1531
3605 #, fuzzy
3606 msgid "The destination element is full\n"
3607 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1536
3610 #, fuzzy
3611 msgid "The element address is invalid\n"
3612 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3613
3614 #: winerror.mc:1541
3615 msgid "The magazine is not present\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: winerror.mc:1546
3619 msgid "The device needs reinitialization\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: winerror.mc:1551
3623 #, fuzzy
3624 msgid "The device requires cleaning\n"
3625 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1556
3628 #, fuzzy
3629 msgid "The device door is open\n"
3630 msgstr "A impressora está aberta; "
3631
3632 #: winerror.mc:1561
3633 #, fuzzy
3634 msgid "The device is not connected\n"
3635 msgstr "Tubo não ligado\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1566
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Element not found\n"
3640 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1571
3643 #, fuzzy
3644 msgid "No match found\n"
3645 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1576
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Property set not found\n"
3650 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1581
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Point not found\n"
3655 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1586
3658 #, fuzzy
3659 msgid "No running tracking service\n"
3660 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1591
3663 #, fuzzy
3664 msgid "No such volume ID\n"
3665 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1596
3668 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: winerror.mc:1601
3672 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: winerror.mc:1606
3676 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: winerror.mc:1611
3680 #, fuzzy
3681 msgid "The journal is being deleted\n"
3682 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1616
3685 #, fuzzy
3686 msgid "The journal is not active\n"
3687 msgstr "Serviço não activo\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1621
3690 msgid "Potential matching file found\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: winerror.mc:1626
3694 msgid "The journal entry was deleted\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: winerror.mc:1631
3698 msgid "Invalid device name\n"
3699 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1636
3702 msgid "Connection unavailable\n"
3703 msgstr "Ligação indisponível\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1641
3706 msgid "Device already remembered\n"
3707 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1646
3710 msgid "No network or bad path\n"
3711 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1651
3714 msgid "Invalid network provider name\n"
3715 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1656
3718 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3719 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1661
3722 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3723 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1666
3726 msgid "Not a container\n"
3727 msgstr "Não é um contentor\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1671
3730 msgid "Extended error\n"
3731 msgstr "Erro extendido\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1676
3734 msgid "Invalid group name\n"
3735 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1681
3738 msgid "Invalid computer name\n"
3739 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1686
3742 msgid "Invalid event name\n"
3743 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1691
3746 msgid "Invalid domain name\n"
3747 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1696
3750 msgid "Invalid service name\n"
3751 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1701
3754 msgid "Invalid network name\n"
3755 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1706
3758 msgid "Invalid share name\n"
3759 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1716
3762 msgid "Invalid message name\n"
3763 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1721
3766 msgid "Invalid message destination\n"
3767 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1726
3770 msgid "Session credential conflict\n"
3771 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1731
3774 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3775 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1736
3778 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3779 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1741
3782 msgid "No network\n"
3783 msgstr "Sem rede\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1746
3786 msgid "Operation cancelled by user\n"
3787 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1751
3790 msgid "File has a user-mapped section\n"
3791 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3794 msgid "Connection refused\n"
3795 msgstr "Ligação recusada\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1761
3798 msgid "Connection gracefully closed\n"
3799 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1766
3802 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3803 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1771
3806 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3807 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1776
3810 msgid "Connection invalid\n"
3811 msgstr "Ligação inválida\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1781
3814 msgid "Connection is active\n"
3815 msgstr "Ligação está activa\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1786
3818 msgid "Network unreachable\n"
3819 msgstr "Rede inatingível\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1791
3822 msgid "Host unreachable\n"
3823 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1796
3826 msgid "Protocol unreachable\n"
3827 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1801
3830 msgid "Port unreachable\n"
3831 msgstr "Porto inatingível\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1806
3834 msgid "Request aborted\n"
3835 msgstr "Pedido abortado\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1811
3838 msgid "Connection aborted\n"
3839 msgstr "Ligação abortada\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1816
3842 msgid "Please retry operation\n"
3843 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1821
3846 msgid "Connection count limit reached\n"
3847 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1826
3850 msgid "Login time restriction\n"
3851 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1831
3854 msgid "Login workstation restriction\n"
3855 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1836
3858 msgid "Incorrect network address\n"
3859 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1841
3862 msgid "Service already registered\n"
3863 msgstr "Serviço já registado\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1846
3866 msgid "Service not found\n"
3867 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1851
3870 msgid "User not authenticated\n"
3871 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1856
3874 msgid "User not logged on\n"
3875 msgstr "Utilizador não ligado\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1861
3878 msgid "Continue work in progress\n"
3879 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1866
3882 msgid "Already initialised\n"
3883 msgstr "Já foi inicializado\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1871
3886 msgid "No more local devices\n"
3887 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1876
3890 #, fuzzy
3891 msgid "The site does not exist\n"
3892 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1881
3895 #, fuzzy
3896 msgid "The domain controller already exists\n"
3897 msgstr "Domínio já existe\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1886
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Supported only when connected\n"
3902 msgstr "Tubo não ligado\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1891
3905 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: winerror.mc:1896
3909 #, fuzzy
3910 msgid "The user profile is invalid\n"
3911 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3912
3913 #: winerror.mc:1901
3914 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: winerror.mc:1906
3918 msgid "Not all privileges assigned\n"
3919 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1911
3922 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3923 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1916
3926 msgid "No quotas for account\n"
3927 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1921
3930 msgid "Local user session key\n"
3931 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1926
3934 msgid "Password too complex for LM\n"
3935 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1931
3938 msgid "Unknown revision\n"
3939 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1936
3942 msgid "Incompatible revision levels\n"
3943 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1941
3946 msgid "Invalid owner\n"
3947 msgstr "Dono inválido\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1946
3950 msgid "Invalid primary group\n"
3951 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1951
3954 msgid "No impersonation token\n"
3955 msgstr "Sem token de personificação\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1956
3958 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3959 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1961
3962 msgid "No logon servers available\n"
3963 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1966
3966 msgid "No such logon session\n"
3967 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1971
3970 msgid "No such privilege\n"
3971 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1976
3974 msgid "Privilege not held\n"
3975 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1981
3978 msgid "Invalid account name\n"
3979 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1986
3982 msgid "User already exists\n"
3983 msgstr "Utilizador já existe\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1991
3986 msgid "No such user\n"
3987 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1996
3990 msgid "Group already exists\n"
3991 msgstr "Grupo já existente\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2001
3994 msgid "No such group\n"
3995 msgstr "Não existe esse grupo\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2006
3998 msgid "User already in group\n"
3999 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2011
4002 msgid "User not in group\n"
4003 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2016
4006 msgid "Can't delete last admin user\n"
4007 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2021
4010 msgid "Wrong password\n"
4011 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2026
4014 msgid "Ill-formed password\n"
4015 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2031
4018 msgid "Password restriction\n"
4019 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2036
4022 msgid "Logon failure\n"
4023 msgstr "Falha na ligação\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2041
4026 msgid "Account restriction\n"
4027 msgstr "Restrição na conta\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2046
4030 msgid "Invalid logon hours\n"
4031 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2051
4034 msgid "Invalid workstation\n"
4035 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2056
4038 msgid "Password expired\n"
4039 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2061
4042 msgid "Account disabled\n"
4043 msgstr "Conta desactivada\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2066
4046 msgid "No security ID mapped\n"
4047 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2071
4050 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4051 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2076
4054 msgid "LUIDs exhausted\n"
4055 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2081
4058 msgid "Invalid sub authority\n"
4059 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2086
4062 msgid "Invalid ACL\n"
4063 msgstr "ACL inválido\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2091
4066 msgid "Invalid SID\n"
4067 msgstr "SID inválido\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2096
4070 msgid "Invalid security descriptor\n"
4071 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2101
4074 msgid "Bad inherited ACL\n"
4075 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2106
4078 msgid "Server disabled\n"
4079 msgstr "Servidor desligado\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2111
4082 msgid "Server not disabled\n"
4083 msgstr "Servidor não desligado\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2116
4086 msgid "Invalid ID authority\n"
4087 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2121
4090 msgid "Allotted space exceeded\n"
4091 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2126
4094 msgid "Invalid group attributes\n"
4095 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2131
4098 msgid "Bad impersonation level\n"
4099 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2136
4102 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4103 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2141
4106 msgid "Bad validation class\n"
4107 msgstr "Má classe de validação\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2146
4110 msgid "Bad token type\n"
4111 msgstr "Mau tipo de token\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2151
4114 msgid "No security on object\n"
4115 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2156
4118 msgid "Can't access domain information\n"
4119 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2161
4122 msgid "Invalid server state\n"
4123 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2166
4126 msgid "Invalid domain state\n"
4127 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2171
4130 msgid "Invalid domain role\n"
4131 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2176
4134 msgid "No such domain\n"
4135 msgstr "Domínio inexistente\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2181
4138 msgid "Domain already exists\n"
4139 msgstr "Domínio já existe\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2186
4142 msgid "Domain limit exceeded\n"
4143 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2191
4146 msgid "Internal database corruption\n"
4147 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2196
4150 msgid "Internal error\n"
4151 msgstr "Erro interno\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2201
4154 msgid "Generic access types not mapped\n"
4155 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2206
4158 msgid "Bad descriptor format\n"
4159 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2211
4162 msgid "Not a logon process\n"
4163 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2216
4166 msgid "Logon session ID exists\n"
4167 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2221
4170 msgid "Unknown authentication package\n"
4171 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2226
4174 msgid "Bad logon session state\n"
4175 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2231
4178 msgid "Logon session ID collision\n"
4179 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2236
4182 msgid "Invalid logon type\n"
4183 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2241
4186 msgid "Cannot impersonate\n"
4187 msgstr "Não consegue personificar\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2246
4190 msgid "Invalid transaction state\n"
4191 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2251
4194 msgid "Security DB commit failure\n"
4195 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2256
4198 msgid "Account is built-in\n"
4199 msgstr "A conta é incluída\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2261
4202 msgid "Group is built-in\n"
4203 msgstr "O grupo é incluído\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2266
4206 msgid "User is built-in\n"
4207 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2271
4210 msgid "Group is primary for user\n"
4211 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2276
4214 msgid "Token already in use\n"
4215 msgstr "Token já em uso\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2281
4218 msgid "No such local group\n"
4219 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2286
4222 msgid "User not in local group\n"
4223 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2291
4226 msgid "User already in local group\n"
4227 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2296
4230 msgid "Local group already exists\n"
4231 msgstr "Grupo local já existente\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4234 msgid "Logon type not granted\n"
4235 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2306
4238 msgid "Too many secrets\n"
4239 msgstr "Demasiados segredos\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2311
4242 msgid "Secret too long\n"
4243 msgstr "Segredo muito longo\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2316
4246 msgid "Internal security DB error\n"
4247 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2321
4250 msgid "Too many context IDs\n"
4251 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2331
4254 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4255 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2336
4258 msgid "No such member\n"
4259 msgstr "Membro inexistente\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2341
4262 msgid "Invalid member\n"
4263 msgstr "Membro inválido\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2346
4266 msgid "Too many SIDs\n"
4267 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2351
4270 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4271 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2356
4274 msgid "No inheritable components\n"
4275 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2361
4278 msgid "File or directory corrupt\n"
4279 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2366
4282 msgid "Disk is corrupt\n"
4283 msgstr "Disco corrompido\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2371
4286 msgid "No user session key\n"
4287 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2376
4290 msgid "Licence quota exceeded\n"
4291 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2381
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Wrong target name\n"
4296 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2386
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Mutual authentication failed\n"
4301 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2391
4304 msgid "Time skew between client and server\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: winerror.mc:2396
4308 msgid "Invalid window handle\n"
4309 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2401
4312 msgid "Invalid menu handle\n"
4313 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2406
4316 msgid "Invalid cursor handle\n"
4317 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2411
4320 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4321 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2416
4324 msgid "Invalid hook handle\n"
4325 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2421
4328 msgid "Invalid DWP handle\n"
4329 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2426
4332 msgid "Can't create top-level child window\n"
4333 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2431
4336 msgid "Can't find window class\n"
4337 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2436
4340 msgid "Window owned by another thread\n"
4341 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2441
4344 msgid "Hotkey already registered\n"
4345 msgstr "Hotkey já registada\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2446
4348 msgid "Class already exists\n"
4349 msgstr "Classe já existente\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2451
4352 msgid "Class does not exist\n"
4353 msgstr "Classe inexistente\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2456
4356 msgid "Class has open windows\n"
4357 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2461
4360 msgid "Invalid index\n"
4361 msgstr "Índice inválido\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2466
4364 msgid "Invalid icon handle\n"
4365 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2471
4368 msgid "Private dialog index\n"
4369 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2476
4372 #, fuzzy
4373 msgid "List box ID not found\n"
4374 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2481
4377 msgid "No wildcard characters\n"
4378 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2486
4381 msgid "Clipboard not open\n"
4382 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2491
4385 msgid "Hotkey not registered\n"
4386 msgstr "Hotkey não registada\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2496
4389 msgid "Not a dialog window\n"
4390 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2501
4393 msgid "Control ID not found\n"
4394 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2506
4397 msgid "Invalid combobox message\n"
4398 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2511
4401 msgid "Not a combobox window\n"
4402 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2516
4405 msgid "Invalid edit height\n"
4406 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2521
4409 msgid "DC not found\n"
4410 msgstr "DC não encontrado\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2526
4413 msgid "Invalid hook filter\n"
4414 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2531
4417 msgid "Invalid filter procedure\n"
4418 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2536
4421 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4422 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2541
4425 msgid "Global-only hook procedure\n"
4426 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2546
4429 msgid "Journal hook already set\n"
4430 msgstr "Journal hook já activado\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2551
4433 msgid "Hook procedure not installed\n"
4434 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2556
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Invalid list box message\n"
4439 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2561
4442 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4443 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2566
4446 #, fuzzy
4447 msgid "No tab stops on this list box\n"
4448 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2571
4451 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4452 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2576
4455 msgid "Child window menus not allowed\n"
4456 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2581
4459 msgid "Window has no system menu\n"
4460 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2586
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Invalid message box style\n"
4465 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2591
4468 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4469 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2596
4472 msgid "Screen already locked\n"
4473 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2601
4476 msgid "Window handles have different parents\n"
4477 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2606
4480 msgid "Not a child window\n"
4481 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2611
4484 msgid "Invalid GW command\n"
4485 msgstr "Comando GW inválido\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2616
4488 msgid "Invalid thread ID\n"
4489 msgstr "Thread ID inválido\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2621
4492 msgid "Not an MDI child window\n"
4493 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2626
4496 msgid "Popup menu already active\n"
4497 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2631
4500 msgid "No scrollbars\n"
4501 msgstr "Sem scrollbars\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2636
4504 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4505 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2641
4508 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4509 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2646
4512 msgid "No system resources\n"
4513 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2651
4516 #, fuzzy
4517 msgid "No non-paged system resources\n"
4518 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2656
4521 msgid "No paged system resources\n"
4522 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2661
4525 msgid "No working set quota\n"
4526 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2666
4529 #, fuzzy
4530 msgid "No page file quota\n"
4531 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2671
4534 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4535 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2676
4538 msgid "Menu item not found\n"
4539 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2681
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4544 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2686
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Hook type not allowed\n"
4549 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2691
4552 msgid "Interactive window station required\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: winerror.mc:2696
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Timeout\n"
4558 msgstr "Tempo Excedido"
4559
4560 #: winerror.mc:2701
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Invalid monitor handle\n"
4563 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2706
4566 msgid "Event log file corrupt\n"
4567 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2711
4570 msgid "Event log can't start\n"
4571 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2716
4574 msgid "Event log file full\n"
4575 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2721
4578 msgid "Event log file changed\n"
4579 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2726
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Installer service failed.\n"
4584 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2731
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Installation aborted by user\n"
4589 msgstr "Programas de Instalação"
4590
4591 #: winerror.mc:2736
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Installation failure\n"
4594 msgstr "Falha na partição\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2741
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Installation suspended\n"
4599 msgstr "Programas de Instalação"
4600
4601 #: winerror.mc:2746
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Unknown product\n"
4604 msgstr "Porto desconhecido\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2751
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Unknown feature\n"
4609 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4610
4611 #: winerror.mc:2756
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Unknown component\n"
4614 msgstr "Porto desconhecido\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2761
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Unknown property\n"
4619 msgstr "Porto desconhecido\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2766
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Invalid handle state\n"
4624 msgstr "Handle inválido\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2771
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Bad configuration\n"
4629 msgstr "Configuração Wine"
4630
4631 #: winerror.mc:2776
4632 msgid "Index is missing\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: winerror.mc:2781
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Installation source is missing\n"
4638 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4639
4640 #: winerror.mc:2786
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Wrong installation package version\n"
4643 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2791
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Product uninstalled\n"
4648 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2796
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Invalid query syntax\n"
4653 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2801
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Invalid field\n"
4658 msgstr "Tempo inválido\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2806
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Device removed\n"
4663 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2811
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Installation already running\n"
4668 msgstr "Serviço já a correr\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2816
4671 msgid "Installation package failed to open\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: winerror.mc:2821
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Installation package is invalid\n"
4677 msgstr "Programas de Instalação"
4678
4679 #: winerror.mc:2826
4680 msgid "Installer user interface failed\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: winerror.mc:2831
4684 msgid "Failed to open installation log file\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: winerror.mc:2836
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Installation language not supported\n"
4690 msgstr "Operação não suportada\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2841
4693 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: winerror.mc:2846
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Installation package rejected\n"
4699 msgstr "Programas de Instalação"
4700
4701 #: winerror.mc:2851
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Function could not be called\n"
4704 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2856
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Function failed\n"
4709 msgstr "Função esperada"
4710
4711 #: winerror.mc:2861
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Invalid table\n"
4714 msgstr "Tag inválida\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2866
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Data type mismatch\n"
4719 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4722 msgid "Unsupported type\n"
4723 msgstr "Tipo não suportado\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2876
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Creation failed\n"
4728 msgstr "Abertura falhou\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2881
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Temporary directory not writable\n"
4733 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2886
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Installation platform not supported\n"
4738 msgstr "Operação não suportada\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2891
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Installer not used\n"
4743 msgstr "Interface não encontrada\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2896
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Failed to open the patch package\n"
4748 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2901
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Invalid patch package\n"
4753 msgstr "Tag inválida\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2906
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Unsupported patch package\n"
4758 msgstr "Tipo não suportado\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2911
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Another version is installed\n"
4763 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2916
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Invalid command line\n"
4768 msgstr "Comando GW inválido\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2921
4771 msgid "Remote installation not allowed\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: winerror.mc:2926
4775 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: winerror.mc:2931
4779 msgid "Invalid string binding\n"
4780 msgstr "String binding inválido\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2936
4783 msgid "Wrong kind of binding\n"
4784 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2941
4787 msgid "Invalid binding\n"
4788 msgstr "Binding inválido\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2946
4791 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4792 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2951
4795 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4796 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2956
4799 msgid "Invalid string UUID\n"
4800 msgstr "String UUID inválido\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2961
4803 msgid "Invalid endpoint format\n"
4804 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2966
4807 msgid "Invalid network address\n"
4808 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2971
4811 msgid "No endpoint found\n"
4812 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2976
4815 msgid "Invalid timeout value\n"
4816 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2981
4819 msgid "Object UUID not found\n"
4820 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2986
4823 msgid "UUID already registered\n"
4824 msgstr "UUID já registado\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2991
4827 msgid "UUID type already registered\n"
4828 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2996
4831 msgid "Server already listening\n"
4832 msgstr "Servidor já escuta\n"
4833
4834 #: winerror.mc:3001
4835 msgid "No protocol sequences registered\n"
4836 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3006
4839 msgid "RPC server not listening\n"
4840 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4841
4842 #: winerror.mc:3011
4843 msgid "Unknown manager type\n"
4844 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4845
4846 #: winerror.mc:3016
4847 msgid "Unknown interface\n"
4848 msgstr "Interface desconhecida\n"
4849
4850 #: winerror.mc:3021
4851 msgid "No bindings\n"
4852 msgstr "Sem bindings\n"
4853
4854 #: winerror.mc:3026
4855 msgid "No protocol sequences\n"
4856 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4857
4858 #: winerror.mc:3031
4859 msgid "Can't create endpoint\n"
4860 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4861
4862 #: winerror.mc:3036
4863 msgid "Out of resources\n"
4864 msgstr "Sem mais recursos\n"
4865
4866 #: winerror.mc:3041
4867 msgid "RPC server unavailable\n"
4868 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4869
4870 #: winerror.mc:3046
4871 msgid "RPC server too busy\n"
4872 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4873
4874 #: winerror.mc:3051
4875 msgid "Invalid network options\n"
4876 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4877
4878 #: winerror.mc:3056
4879 msgid "No RPC call active\n"
4880 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
4881
4882 #: winerror.mc:3061
4883 msgid "RPC call failed\n"
4884 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3066
4887 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4888 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
4889
4890 #: winerror.mc:3071
4891 msgid "RPC protocol error\n"
4892 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
4893
4894 #: winerror.mc:3076
4895 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4896 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4897
4898 #: winerror.mc:3086
4899 msgid "Invalid tag\n"
4900 msgstr "Tag inválida\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3091
4903 msgid "Invalid array bounds\n"
4904 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4905
4906 #: winerror.mc:3096
4907 msgid "No entry name\n"
4908 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4909
4910 #: winerror.mc:3101
4911 msgid "Invalid name syntax\n"
4912 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4913
4914 #: winerror.mc:3106
4915 msgid "Unsupported name syntax\n"
4916 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4917
4918 #: winerror.mc:3111
4919 msgid "No network address\n"
4920 msgstr "Sem endereço de rede\n"
4921
4922 #: winerror.mc:3116
4923 msgid "Duplicate endpoint\n"
4924 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4925
4926 #: winerror.mc:3121
4927 msgid "Unknown authentication type\n"
4928 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4929
4930 #: winerror.mc:3126
4931 msgid "Maximum calls too low\n"
4932 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4933
4934 #: winerror.mc:3131
4935 msgid "String too long\n"
4936 msgstr "String muito comprida\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3136
4939 msgid "Protocol sequence not found\n"
4940 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4941
4942 #: winerror.mc:3141
4943 msgid "Procedure number out of range\n"
4944 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4945
4946 #: winerror.mc:3146
4947 msgid "Binding has no authentication data\n"
4948 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4949
4950 #: winerror.mc:3151
4951 msgid "Unknown authentication service\n"
4952 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3156
4955 msgid "Unknown authentication level\n"
4956 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3161
4959 msgid "Invalid authentication identity\n"
4960 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3166
4963 msgid "Unknown authorisation service\n"
4964 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3171
4967 msgid "Invalid entry\n"
4968 msgstr "Entrada inválida\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3176
4971 msgid "Can't perform operation\n"
4972 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3181
4975 msgid "Endpoints not registered\n"
4976 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3186
4979 msgid "Nothing to export\n"
4980 msgstr "Nada a exportar\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3191
4983 msgid "Incomplete name\n"
4984 msgstr "Nome incompleto\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3196
4987 msgid "Invalid version option\n"
4988 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3201
4991 msgid "No more members\n"
4992 msgstr "Sem mais membros\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3206
4995 msgid "Not all objects unexported\n"
4996 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3211
4999 msgid "Interface not found\n"
5000 msgstr "Interface não encontrada\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3216
5003 msgid "Entry already exists\n"
5004 msgstr "Entrada já existente\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3221
5007 msgid "Entry not found\n"
5008 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3226
5011 msgid "Name service unavailable\n"
5012 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3231
5015 msgid "Invalid network address family\n"
5016 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3236
5019 msgid "Operation not supported\n"
5020 msgstr "Operação não suportada\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3241
5023 msgid "No security context available\n"
5024 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3246
5027 msgid "RPCInternal error\n"
5028 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3251
5031 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5032 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3256
5035 msgid "Address error\n"
5036 msgstr "Erro de endereço\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3261
5039 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5040 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3266
5043 msgid "Floating-point underflow\n"
5044 msgstr "Floating-point underflow\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3271
5047 msgid "Floating-point overflow\n"
5048 msgstr "Floating-point overflow\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3276
5051 msgid "No more entries\n"
5052 msgstr "Sem mais entradas\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3281
5055 msgid "Character translation table open failed\n"
5056 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3286
5059 msgid "Character translation table file too small\n"
5060 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3291
5063 msgid "Null context handle\n"
5064 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3296
5067 msgid "Context handle damaged\n"
5068 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3301
5071 msgid "Binding handle mismatch\n"
5072 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3306
5075 msgid "Cannot get call handle\n"
5076 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3311
5079 msgid "Null reference pointer\n"
5080 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3316
5083 msgid "Enumeration value out of range\n"
5084 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3321
5087 msgid "Byte count too small\n"
5088 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3326
5091 msgid "Bad stub data\n"
5092 msgstr "Maus dados de stub\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3331
5095 msgid "Invalid user buffer\n"
5096 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3336
5099 msgid "Unrecognised media\n"
5100 msgstr "Media irreconhecível\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3341
5103 msgid "No trust secret\n"
5104 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3346
5107 msgid "No trust SAM account\n"
5108 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3351
5111 msgid "Trusted domain failure\n"
5112 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3356
5115 msgid "Trusted relationship failure\n"
5116 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3361
5119 msgid "Trust logon failure\n"
5120 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3366
5123 msgid "RPC call already in progress\n"
5124 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3371
5127 msgid "NETLOGON is not started\n"
5128 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3376
5131 msgid "Account expired\n"
5132 msgstr "A conta expirou\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3381
5135 msgid "Redirector has open handles\n"
5136 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3386
5139 msgid "Printer driver already installed\n"
5140 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3391
5143 msgid "Unknown port\n"
5144 msgstr "Porto desconhecido\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3396
5147 msgid "Unknown printer driver\n"
5148 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3401
5151 msgid "Unknown print processor\n"
5152 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3406
5155 msgid "Invalid separator file\n"
5156 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3411
5159 msgid "Invalid priority\n"
5160 msgstr "Prioridade inválida\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3416
5163 msgid "Invalid printer name\n"
5164 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3421
5167 msgid "Printer already exists\n"
5168 msgstr "Impressora já existe\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3426
5171 msgid "Invalid printer command\n"
5172 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3431
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Invalid data type\n"
5177 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3436
5180 msgid "Invalid environment\n"
5181 msgstr "Ambiente inválido\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3441
5184 msgid "No more bindings\n"
5185 msgstr "Sem mais bindings\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3446
5188 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5189 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3451
5192 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5193 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3456
5196 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5197 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3461
5200 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5201 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3466
5204 msgid "Server has open handles\n"
5205 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3471
5208 msgid "Resource data not found\n"
5209 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3476
5212 msgid "Resource type not found\n"
5213 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3481
5216 msgid "Resource name not found\n"
5217 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3486
5220 msgid "Resource language not found\n"
5221 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3491
5224 msgid "Not enough quota\n"
5225 msgstr "Quota insuficiente\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3496
5228 msgid "No interfaces\n"
5229 msgstr "Sem interfaces\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3501
5232 msgid "RPC call cancelled\n"
5233 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3506
5236 msgid "Binding incomplete\n"
5237 msgstr "Binding incompleto\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3511
5240 msgid "RPC comm failure\n"
5241 msgstr "RPC comm falhou\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3516
5244 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5245 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3521
5248 msgid "No principal name registered\n"
5249 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3526
5252 msgid "Not an RPC error\n"
5253 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3531
5256 msgid "UUID is local only\n"
5257 msgstr "UUID é apenas local\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3536
5260 msgid "Security package error\n"
5261 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3541
5264 msgid "Thread not cancelled\n"
5265 msgstr "Thread não cancelada\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3546
5268 msgid "Invalid handle operation\n"
5269 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3551
5272 msgid "Wrong serialising package version\n"
5273 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3556
5276 msgid "Wrong stub version\n"
5277 msgstr "Versão stub errada\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3561
5280 msgid "Invalid pipe object\n"
5281 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3566
5284 msgid "Wrong pipe order\n"
5285 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3571
5288 msgid "Wrong pipe version\n"
5289 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3576
5292 msgid "Group member not found\n"
5293 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3581
5296 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5297 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3586
5300 msgid "Invalid object\n"
5301 msgstr "Objecto inválido\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3591
5304 msgid "Invalid time\n"
5305 msgstr "Tempo inválido\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3596
5308 msgid "Invalid form name\n"
5309 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3601
5312 msgid "Invalid form size\n"
5313 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3606
5316 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5317 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3611
5320 msgid "Printer deleted\n"
5321 msgstr "Impressora apagada\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3616
5324 msgid "Invalid printer state\n"
5325 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3621
5328 msgid "User must change password\n"
5329 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3626
5332 msgid "Domain controller not found\n"
5333 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3631
5336 msgid "Account locked out\n"
5337 msgstr "Conta bloqueada\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3636
5340 msgid "Invalid pixel format\n"
5341 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3641
5344 msgid "Invalid driver\n"
5345 msgstr "Driver inválido\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3646
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Invalid object resolver set\n"
5350 msgstr "Objecto inválido\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3651
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Incomplete RPC send\n"
5355 msgstr "Nome incompleto\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3656
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5360 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3661
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5365 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3666
5368 #, fuzzy
5369 msgid "RPC pipe closed\n"
5370 msgstr "Tubo fechado\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3671
5373 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: winerror.mc:3676
5377 #, fuzzy
5378 msgid "No data on RPC pipe\n"
5379 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3681
5382 #, fuzzy
5383 msgid "No site name available\n"
5384 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3686
5387 msgid "The file cannot be accessed\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: winerror.mc:3691
5391 #, fuzzy
5392 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5393 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3696
5396 #, fuzzy
5397 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5398 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3701
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Not all objects could be exported\n"
5403 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3706
5406 #, fuzzy
5407 msgid "The interface could not be exported\n"
5408 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3711
5411 #, fuzzy
5412 msgid "The profile could not be added\n"
5413 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3716
5416 #, fuzzy
5417 msgid "The profile element could not be added\n"
5418 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3721
5421 #, fuzzy
5422 msgid "The profile element could not be removed\n"
5423 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3726
5426 #, fuzzy
5427 msgid "The group element could not be added\n"
5428 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3731
5431 #, fuzzy
5432 msgid "The group element could not be removed\n"
5433 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3736
5436 msgid "The username could not be found\n"
5437 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5438
5439 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5440 msgid "Local Port"
5441 msgstr "Porta Local"
5442
5443 #: localspl.rc:29
5444 msgid "Local Monitor"
5445 msgstr "Monitor Local"
5446
5447 #: localui.rc:29
5448 msgid "'%s' is not a valid port name"
5449 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5450
5451 #: localui.rc:30
5452 msgid "Port %s already exists"
5453 msgstr "Porta %s já existe"
5454
5455 #: localui.rc:31
5456 msgid "This port has no options to configure"
5457 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5458
5459 #: mapi32.rc:28
5460 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5461 msgstr ""
5462 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5463 "instalado."
5464
5465 #: mapi32.rc:29
5466 msgid "Send Mail"
5467 msgstr "Enviar Correio"
5468
5469 #: mpr.rc:27
5470 msgid "Entire Network"
5471 msgstr "Toda a rede"
5472
5473 #: mshtml.rc:31
5474 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5475 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5476
5477 #: mshtml.rc:32
5478 msgid "HTML Document"
5479 msgstr "Documento HTML"
5480
5481 #: mshtml.rc:26
5482 msgid "Downloading from %s..."
5483 msgstr "A descarregar de %s..."
5484
5485 #: mshtml.rc:25
5486 msgid "Done"
5487 msgstr "Concluído"
5488
5489 #: msi.rc:27
5490 msgid ""
5491 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5492 "file path and try again."
5493 msgstr ""
5494 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5495 "file path and try again."
5496
5497 #: msi.rc:28
5498 msgid "path %s not found"
5499 msgstr "localização %s não encontrada"
5500
5501 #: msi.rc:29
5502 msgid "insert disk %s"
5503 msgstr "insira o disco %s"
5504
5505 #: msi.rc:30
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Windows Installer %s\n"
5509 "\n"
5510 "Usage:\n"
5511 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5512 "\n"
5513 "Install a product:\n"
5514 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5515 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5516 "\t/a package [property]\n"
5517 "Repair an installation:\n"
5518 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5519 "Uninstall a product:\n"
5520 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5521 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5522 "Advertise a product:\n"
5523 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5524 "Apply a patch:\n"
5525 "\t/p patch_package [property]\n"
5526 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5527 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5528 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5529 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5530 "Register MSI Service:\n"
5531 "\t/y\n"
5532 "Unregister MSI Service:\n"
5533 "\t/z\n"
5534 "Display this help:\n"
5535 "\t/help\n"
5536 "\t/?\n"
5537 msgstr ""
5538 "Windows Installer %s\n"
5539 "\n"
5540 "Usage:\n"
5541 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5542 "\n"
5543 "Install a product:\n"
5544 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5545 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5546 "\t/a package [property]\n"
5547 "Repair an installation:\n"
5548 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5549 "Uninstall a product:\n"
5550 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5551 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5552 "Advertise a product:\n"
5553 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5554 "Apply a patch:\n"
5555 "\t/p patchpackage [property]\n"
5556 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5557 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5558 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5559 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5560 "Register MSI Service:\n"
5561 "\t/y\n"
5562 "Unregister MSI Service:\n"
5563 "\t/z\n"
5564 "Display this help:\n"
5565 "\t/help\n"
5566 "\t/?\n"
5567
5568 #: msi.rc:57
5569 msgid "enter which folder contains %s"
5570 msgstr "indique que pasta contém %s"
5571
5572 #: msi.rc:58
5573 msgid "install source for feature missing"
5574 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5575
5576 #: msi.rc:59
5577 msgid "network drive for feature missing"
5578 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5579
5580 #: msi.rc:60
5581 msgid "feature from:"
5582 msgstr "opção de:"
5583
5584 #: msi.rc:61
5585 msgid "choose which folder contains %s"
5586 msgstr "indique que pasta contém %s"
5587
5588 #: msrle32.rc:27
5589 msgid "WINE-MS-RLE"
5590 msgstr "WINE-MS-RLE"
5591
5592 #: msrle32.rc:28
5593 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5594 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5595
5596 #: msrle32.rc:29
5597 msgid ""
5598 "Wine MS-RLE video codec\n"
5599 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5600 msgstr ""
5601 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5602 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5603
5604 #: msvfw32.rc:25
5605 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5606 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5607
5608 #: msvidc32.rc:25
5609 msgid "MS-CRAM"
5610 msgstr "MS-CRAM"
5611
5612 #: msvidc32.rc:26
5613 msgid "Wine Video 1 video codec"
5614 msgstr "codec video Wine Video 1"
5615
5616 #: oleacc.rc:27
5617 msgid "unknown object"
5618 msgstr "objecto desconhecido"
5619
5620 #: oleacc.rc:28
5621 msgid "title bar"
5622 msgstr "barra de título"
5623
5624 #: oleacc.rc:29
5625 msgid "menu bar"
5626 msgstr "barra de menu"
5627
5628 #: oleacc.rc:30
5629 msgid "scroll bar"
5630 msgstr "barra de scroll"
5631
5632 #: oleacc.rc:31
5633 msgid "grip"
5634 msgstr "grip"
5635
5636 #: oleacc.rc:32
5637 msgid "sound"
5638 msgstr "som"
5639
5640 #: oleacc.rc:33
5641 msgid "cursor"
5642 msgstr "cursor"
5643
5644 #: oleacc.rc:34
5645 msgid "caret"
5646 msgstr "caret"
5647
5648 #: oleacc.rc:35
5649 msgid "alert"
5650 msgstr "alerta"
5651
5652 #: oleacc.rc:36
5653 msgid "window"
5654 msgstr "janela"
5655
5656 #: oleacc.rc:37
5657 msgid "client"
5658 msgstr "cliente"
5659
5660 #: oleacc.rc:38
5661 msgid "popup menu"
5662 msgstr "popup menu"
5663
5664 #: oleacc.rc:39
5665 msgid "menu item"
5666 msgstr "item do menu"
5667
5668 #: oleacc.rc:40
5669 msgid "tool tip"
5670 msgstr "dica"
5671
5672 #: oleacc.rc:41
5673 msgid "application"
5674 msgstr "aplicação"
5675
5676 #: oleacc.rc:42
5677 msgid "document"
5678 msgstr "documento"
5679
5680 #: oleacc.rc:43
5681 msgid "pane"
5682 msgstr "painel"
5683
5684 #: oleacc.rc:44
5685 msgid "chart"
5686 msgstr "gráfico"
5687
5688 #: oleacc.rc:45
5689 msgid "dialog"
5690 msgstr "diálogo"
5691
5692 #: oleacc.rc:46
5693 msgid "border"
5694 msgstr "margem"
5695
5696 #: oleacc.rc:47
5697 msgid "grouping"
5698 msgstr "agrupamento"
5699
5700 #: oleacc.rc:48
5701 msgid "separator"
5702 msgstr "separador"
5703
5704 #: oleacc.rc:49
5705 msgid "tool bar"
5706 msgstr "barra de ferramentas"
5707
5708 #: oleacc.rc:50
5709 msgid "status bar"
5710 msgstr "barra de estado"
5711
5712 #: oleacc.rc:51
5713 msgid "table"
5714 msgstr "tabela"
5715
5716 #: oleacc.rc:52
5717 msgid "column header"
5718 msgstr "cabeçalho da coluna"
5719
5720 #: oleacc.rc:53
5721 msgid "row header"
5722 msgstr "cabeçalho da linha"
5723
5724 #: oleacc.rc:54
5725 msgid "column"
5726 msgstr "coluna"
5727
5728 #: oleacc.rc:55
5729 msgid "row"
5730 msgstr "linha"
5731
5732 #: oleacc.rc:56
5733 msgid "cell"
5734 msgstr "célula"
5735
5736 #: oleacc.rc:57
5737 msgid "link"
5738 msgstr "ligação"
5739
5740 #: oleacc.rc:58
5741 msgid "help balloon"
5742 msgstr "balão de ajuda"
5743
5744 #: oleacc.rc:59
5745 msgid "character"
5746 msgstr "caracter"
5747
5748 #: oleacc.rc:60
5749 msgid "list"
5750 msgstr "lista"
5751
5752 #: oleacc.rc:61
5753 msgid "list item"
5754 msgstr "item da lista"
5755
5756 #: oleacc.rc:62
5757 msgid "outline"
5758 msgstr "delinear"
5759
5760 #: oleacc.rc:63
5761 msgid "outline item"
5762 msgstr "item delinear"
5763
5764 #: oleacc.rc:64
5765 msgid "page tab"
5766 msgstr "tab de página"
5767
5768 #: oleacc.rc:65
5769 msgid "property page"
5770 msgstr "página de propriedades"
5771
5772 #: oleacc.rc:66
5773 msgid "indicator"
5774 msgstr "indicador"
5775
5776 #: oleacc.rc:67
5777 msgid "graphic"
5778 msgstr "gráfico"
5779
5780 #: oleacc.rc:68
5781 msgid "static text"
5782 msgstr "texto estático"
5783
5784 #: oleacc.rc:69
5785 msgid "text"
5786 msgstr "texto"
5787
5788 #: oleacc.rc:70
5789 msgid "push button"
5790 msgstr "push button"
5791
5792 #: oleacc.rc:71
5793 msgid "check button"
5794 msgstr "check button"
5795
5796 #: oleacc.rc:72
5797 msgid "radio button"
5798 msgstr "radio button"
5799
5800 #: oleacc.rc:73
5801 msgid "combo box"
5802 msgstr "combo box"
5803
5804 #: oleacc.rc:74
5805 msgid "drop down"
5806 msgstr "drop down"
5807
5808 #: oleacc.rc:75
5809 msgid "progress bar"
5810 msgstr "barra de progresso"
5811
5812 #: oleacc.rc:76
5813 msgid "dial"
5814 msgstr "dial"
5815
5816 #: oleacc.rc:77
5817 msgid "hot key field"
5818 msgstr "hot key field"
5819
5820 #: oleacc.rc:78
5821 msgid "slider"
5822 msgstr "slider"
5823
5824 #: oleacc.rc:79
5825 msgid "spin box"
5826 msgstr "spin box"
5827
5828 #: oleacc.rc:80
5829 msgid "diagram"
5830 msgstr "diagrama"
5831
5832 #: oleacc.rc:81
5833 msgid "animation"
5834 msgstr "animação"
5835
5836 #: oleacc.rc:82
5837 msgid "equation"
5838 msgstr "equação"
5839
5840 #: oleacc.rc:83
5841 msgid "drop down button"
5842 msgstr "drop down button"
5843
5844 #: oleacc.rc:84
5845 msgid "menu button"
5846 msgstr "menu button"
5847
5848 #: oleacc.rc:85
5849 msgid "grid drop down button"
5850 msgstr "grid drop down button"
5851
5852 #: oleacc.rc:86
5853 msgid "white space"
5854 msgstr "espaço em branco"
5855
5856 #: oleacc.rc:87
5857 msgid "page tab list"
5858 msgstr "page tab list"
5859
5860 #: oleacc.rc:88
5861 msgid "clock"
5862 msgstr "relógio"
5863
5864 #: oleacc.rc:89
5865 msgid "split button"
5866 msgstr "split button"
5867
5868 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5869 msgid "IP address"
5870 msgstr "endereço IP"
5871
5872 #: oleacc.rc:91
5873 msgid "outline button"
5874 msgstr "outline button"
5875
5876 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5877 msgid "True"
5878 msgstr "Verdadeiro"
5879
5880 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5881 msgid "False"
5882 msgstr "Falso"
5883
5884 #: oleaut32.rc:31
5885 msgid "On"
5886 msgstr "Ligado"
5887
5888 #: oleaut32.rc:32
5889 msgid "Off"
5890 msgstr "Desligado"
5891
5892 #: oledlg.rc:25
5893 msgid "Insert a new %s object into your document"
5894 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
5895
5896 #: oledlg.rc:26
5897 msgid ""
5898 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5899 "may activate it using the program which created it."
5900 msgstr ""
5901 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
5902 "activar usando o programa que o criou."
5903
5904 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5905 msgid "Browse"
5906 msgstr "Procurar"
5907
5908 #: oledlg.rc:28
5909 msgid ""
5910 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5911 "control."
5912 msgstr ""
5913 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5914 "controlo OLE."
5915
5916 #: oledlg.rc:29
5917 msgid "Add Control"
5918 msgstr "Adicionar Controlo"
5919
5920 #: oledlg.rc:34
5921 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5922 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5923
5924 #: oledlg.rc:35
5925 msgid ""
5926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5927 "activate it using %s."
5928 msgstr ""
5929 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5930 "activar usando %s."
5931
5932 #: oledlg.rc:36
5933 msgid ""
5934 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5935 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5936 msgstr ""
5937 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5938 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
5939
5940 #: oledlg.rc:37
5941 msgid ""
5942 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5943 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5944 "your document."
5945 msgstr ""
5946 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5947 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
5948 "reflictam no seu documento."
5949
5950 #: oledlg.rc:38
5951 msgid ""
5952 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5953 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5954 "in your document."
5955 msgstr ""
5956 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5957 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
5958 "seu documento."
5959
5960 #: oledlg.rc:39
5961 msgid ""
5962 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5963 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5964 "be reflected in your document."
5965 msgstr ""
5966 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5967 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
5968 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
5969
5970 #: oledlg.rc:40
5971 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5972 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5973
5974 #: oledlg.rc:41
5975 msgid "Unknown Type"
5976 msgstr "Tipo Desconhecido"
5977
5978 #: oledlg.rc:42
5979 msgid "Unknown Source"
5980 msgstr "Origem Desconhecida"
5981
5982 #: oledlg.rc:43
5983 msgid "the program which created it"
5984 msgstr "o programa que o criou"
5985
5986 #: sane.rc:31
5987 msgctxt "unit: pixels"
5988 msgid "px"
5989 msgstr "px"
5990
5991 #: sane.rc:32
5992 msgctxt "unit: bits"
5993 msgid "b"
5994 msgstr "b"
5995
5996 #: sane.rc:33
5997 msgctxt "unit: millimeters"
5998 msgid "mm"
5999 msgstr "mm"
6000
6001 #: sane.rc:34
6002 msgctxt "unit: dots/inch"
6003 msgid "dpi"
6004 msgstr "dpi"
6005
6006 #: sane.rc:35
6007 msgctxt "unit: percent"
6008 msgid "%"
6009 msgstr "%"
6010
6011 #: sane.rc:36
6012 msgctxt "unit: microseconds"
6013 msgid "us"
6014 msgstr "µs"
6015
6016 #: setupapi.rc:28
6017 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6018 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6019
6020 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6021 msgid "Unknown"
6022 msgstr "Desconhecido"
6023
6024 #: setupapi.rc:30
6025 msgid "Copy files from:"
6026 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6027
6028 #: setupapi.rc:31
6029 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6030 msgstr ""
6031 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6032
6033 #: shdoclc.rc:36
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Default"
6036 msgstr ""
6037 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6038 "Default\n"
6039 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6040 "Omissão"
6041
6042 #: shdoclc.rc:39
6043 msgid "F&orward"
6044 msgstr "&Avançar"
6045
6046 #: shdoclc.rc:41
6047 msgid "&Save Background As..."
6048 msgstr "&Guardar fundo como..."
6049
6050 #: shdoclc.rc:42
6051 msgid "Set As Back&ground"
6052 msgstr "D&efinir como fundo"
6053
6054 #: shdoclc.rc:43
6055 msgid "&Copy Background"
6056 msgstr "&Copiar fundo"
6057
6058 #: shdoclc.rc:44
6059 msgid "Set as &Desktop Item"
6060 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6061
6062 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Select &All"
6065 msgstr ""
6066 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6067 "&Seleccionar tudo\n"
6068 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6069 "Seleccionar &Tudo"
6070
6071 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6072 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6073 msgid "&Paste"
6074 msgstr "Co&lar"
6075
6076 #: shdoclc.rc:49
6077 msgid "Create Shor&tcut"
6078 msgstr "Criar ata&lho"
6079
6080 #: shdoclc.rc:50
6081 msgid "Add to &Favorites"
6082 msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
6083
6084 #: shdoclc.rc:51
6085 msgid "&View Source"
6086 msgstr "&Ver código fonte"
6087
6088 #: shdoclc.rc:53
6089 msgid "&Encoding"
6090 msgstr "Co&dificação"
6091
6092 #: shdoclc.rc:55
6093 msgid "Pr&int"
6094 msgstr "I&mprimir"
6095
6096 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6097 msgid "&Properties"
6098 msgstr "&Propriedades"
6099
6100 #: shdoclc.rc:62
6101 msgid "Image"
6102 msgstr "Imagem"
6103
6104 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6105 msgid "&Open Link"
6106 msgstr "&Abrir Ligação"
6107
6108 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6109 msgid "Open Link in &New Window"
6110 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6111
6112 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6113 msgid "Save Target &As..."
6114 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6115
6116 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6117 msgid "&Print Target"
6118 msgstr "I&mprimir Ligação"
6119
6120 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6121 msgid "S&how Picture"
6122 msgstr "Mos&trar imagem"
6123
6124 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6125 msgid "&Save Picture As..."
6126 msgstr "G&uardar imagem como..."
6127
6128 #: shdoclc.rc:71
6129 msgid "&E-mail Picture..."
6130 msgstr "En&viar imagem..."
6131
6132 #: shdoclc.rc:72
6133 msgid "Pr&int Picture..."
6134 msgstr "Imprimir imag&em..."
6135
6136 #: shdoclc.rc:73
6137 msgid "&Go to My Pictures"
6138 msgstr "I&r para minhas imagens"
6139
6140 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6141 msgid "Set as Back&ground"
6142 msgstr "&Definir como fundo"
6143
6144 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6145 msgid "Set as &Desktop Item..."
6146 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6147
6148 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6149 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Cu&t"
6152 msgstr ""
6153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6154 "&Cortar\n"
6155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6156 "&Recortar"
6157
6158 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6159 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6160 msgid "&Copy"
6161 msgstr "&Copiar"
6162
6163 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6164 msgid "Copy Shor&tcut"
6165 msgstr "Copiar atal&ho"
6166
6167 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6168 msgid "Add to &Favorites..."
6169 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6170
6171 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6172 msgid "P&roperties"
6173 msgstr "&Propriedades"
6174
6175 #: shdoclc.rc:88
6176 msgid "Control"
6177 msgstr "Controlo"
6178
6179 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6180 #, fuzzy
6181 msgid "&Undo"
6182 msgstr ""
6183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6184 "&Desfazer\n"
6185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6186 "&Voltar"
6187
6188 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6189 msgid "&Delete"
6190 msgstr "&Limpar"
6191
6192 #: shdoclc.rc:101
6193 msgid "Table"
6194 msgstr "Tabela"
6195
6196 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6197 msgid "&Select"
6198 msgstr "&Seleccionar"
6199
6200 #: shdoclc.rc:105
6201 msgid "&Cell"
6202 msgstr "&Célula"
6203
6204 #: shdoclc.rc:106
6205 msgid "&Row"
6206 msgstr "&Linha"
6207
6208 #: shdoclc.rc:107
6209 msgid "&Column"
6210 msgstr "C&oluna"
6211
6212 #: shdoclc.rc:108
6213 msgid "&Table"
6214 msgstr "&Tabela"
6215
6216 #: shdoclc.rc:112
6217 msgid "&Cell Properties"
6218 msgstr "Propriedades da &célula"
6219
6220 #: shdoclc.rc:113
6221 msgid "&Table Properties"
6222 msgstr "Propriedades da &tabela"
6223
6224 #: shdoclc.rc:116
6225 msgid "1DSite Select"
6226 msgstr "1DSite Select"
6227
6228 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6229 msgid "Paste"
6230 msgstr "Co&lar"
6231
6232 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6233 msgid "&Print"
6234 msgstr "&Imprimir"
6235
6236 #: shdoclc.rc:126
6237 msgid "Anchor"
6238 msgstr "Âncora"
6239
6240 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6241 #, fuzzy
6242 msgid "&Open"
6243 msgstr ""
6244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6245 "&Abrir\n"
6246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6247 "&Abrir..."
6248
6249 #: shdoclc.rc:129
6250 msgid "Open in &New Window"
6251 msgstr "A&brir numa nova janela"
6252
6253 #: shdoclc.rc:133
6254 msgid "Cut"
6255 msgstr "&Cortar"
6256
6257 #: shdoclc.rc:144
6258 msgid "Context Unknown"
6259 msgstr "Contexto Desconhecido"
6260
6261 #: shdoclc.rc:149
6262 msgid "DYNSRC Image"
6263 msgstr "Imagem DYNSRC"
6264
6265 #: shdoclc.rc:157
6266 msgid "&Save Video As..."
6267 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6268
6269 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6270 msgid "Play"
6271 msgstr "I&niciar"
6272
6273 #: shdoclc.rc:174
6274 msgid "ART Image"
6275 msgstr "Imagem ART"
6276
6277 #: shdoclc.rc:195
6278 msgid "Rewind"
6279 msgstr "&Recomeçar"
6280
6281 #: shdoclc.rc:201
6282 msgid "Debug"
6283 msgstr "Debug"
6284
6285 #: shdoclc.rc:203
6286 msgid "Trace Tags"
6287 msgstr "Trace Tags"
6288
6289 #: shdoclc.rc:204
6290 msgid "Resource Failures"
6291 msgstr "Resource Failures"
6292
6293 #: shdoclc.rc:205
6294 msgid "Dump Tracking Info"
6295 msgstr "Dump Tracking Info"
6296
6297 #: shdoclc.rc:206
6298 msgid "Debug Break"
6299 msgstr "Debug Break"
6300
6301 #: shdoclc.rc:207
6302 msgid "Debug View"
6303 msgstr "Debug View"
6304
6305 #: shdoclc.rc:208
6306 msgid "Dump Tree"
6307 msgstr "Dump Tree"
6308
6309 #: shdoclc.rc:209
6310 msgid "Dump Lines"
6311 msgstr "Dump Lines"
6312
6313 #: shdoclc.rc:210
6314 msgid "Dump DisplayTree"
6315 msgstr "Dump DisplayTree"
6316
6317 #: shdoclc.rc:211
6318 msgid "Dump FormatCaches"
6319 msgstr "Dump FormatCaches"
6320
6321 #: shdoclc.rc:212
6322 msgid "Dump LayoutRects"
6323 msgstr "Dump LayoutRects"
6324
6325 #: shdoclc.rc:213
6326 msgid "Memory Monitor"
6327 msgstr "Memory Monitor"
6328
6329 #: shdoclc.rc:214
6330 msgid "Performance Meters"
6331 msgstr "Performance Meters"
6332
6333 #: shdoclc.rc:215
6334 msgid "Save HTML"
6335 msgstr "Save HTML"
6336
6337 #: shdoclc.rc:217
6338 msgid "&Browse View"
6339 msgstr "&Browse View"
6340
6341 #: shdoclc.rc:218
6342 msgid "&Edit View"
6343 msgstr "&Edit View"
6344
6345 #: shdoclc.rc:221
6346 msgid "Vertical Scrollbar"
6347 msgstr "Scrollbar Vertical"
6348
6349 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6350 msgid "Scroll Here"
6351 msgstr "Scroll aqui"
6352
6353 #: shdoclc.rc:225
6354 msgid "Top"
6355 msgstr "Topo"
6356
6357 #: shdoclc.rc:226
6358 msgid "Bottom"
6359 msgstr "Fundo"
6360
6361 #: shdoclc.rc:228
6362 msgid "Page Up"
6363 msgstr "Página acima"
6364
6365 #: shdoclc.rc:229
6366 msgid "Page Down"
6367 msgstr "Página baixo"
6368
6369 #: shdoclc.rc:231
6370 msgid "Scroll Up"
6371 msgstr "Scroll cima"
6372
6373 #: shdoclc.rc:232
6374 msgid "Scroll Down"
6375 msgstr "Scroll baixo"
6376
6377 #: shdoclc.rc:235
6378 msgid "Horizontal Scrollbar"
6379 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6380
6381 #: shdoclc.rc:239
6382 msgid "Left Edge"
6383 msgstr "Canto esquerdo"
6384
6385 #: shdoclc.rc:240
6386 msgid "Right Edge"
6387 msgstr "Canto direito"
6388
6389 #: shdoclc.rc:242
6390 msgid "Page Left"
6391 msgstr "Página esquerda"
6392
6393 #: shdoclc.rc:243
6394 msgid "Page Right"
6395 msgstr "Página direita"
6396
6397 #: shdoclc.rc:245
6398 msgid "Scroll Left"
6399 msgstr "Scroll esquerda"
6400
6401 #: shdoclc.rc:246
6402 msgid "Scroll Right"
6403 msgstr "Scroll direita"
6404
6405 #: shdoclc.rc:25
6406 msgid "Wine Internet Explorer"
6407 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6408
6409 #: shdoclc.rc:30
6410 msgid "&w&bPage &p"
6411 msgstr "&w&bPage &p"
6412
6413 #: shdoclc.rc:31
6414 msgid "&u&b&d"
6415 msgstr "&u&b&d"
6416
6417 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6418 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6419 #: wordpad.rc:26
6420 msgid "&File"
6421 msgstr "&Ficheiro"
6422
6423 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6424 msgid "&New"
6425 msgstr "&Novo"
6426
6427 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6428 msgid "&Window"
6429 msgstr "&Janela"
6430
6431 #: shdocvw.rc:31
6432 #, fuzzy
6433 msgid "&Open..."
6434 msgstr ""
6435 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6436 "&Abrir\n"
6437 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6438 "&Abrir..."
6439
6440 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Save &as..."
6443 msgstr ""
6444 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6445 "Gravar &como...\n"
6446 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6447 "Guardar &como..."
6448
6449 #: shdocvw.rc:35
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Print &format..."
6452 msgstr "Imprimir..."
6453
6454 #: shdocvw.rc:36
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Pr&int..."
6457 msgstr "Imprimir..."
6458
6459 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6460 msgid "Print previe&w..."
6461 msgstr "&Pré visualizar..."
6462
6463 #: shdocvw.rc:39
6464 #, fuzzy
6465 msgid "&Properties..."
6466 msgstr "&Propriedades"
6467
6468 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6469 msgid "&Close"
6470 msgstr "&Fechar"
6471
6472 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6473 #: regedit.rc:62 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6474 #, fuzzy
6475 msgid "&View"
6476 msgstr ""
6477 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6478 "&Ver\n"
6479 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6480 "E&xibir"
6481
6482 #: shdocvw.rc:44
6483 #, fuzzy
6484 msgid "&Toolbars"
6485 msgstr ""
6486 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6487 "Barra de &ferramentas\n"
6488 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6489 "&Barra de Ferramentas"
6490
6491 #: shdocvw.rc:46
6492 #, fuzzy
6493 msgid "&Standard bar"
6494 msgstr "Barra de &Estado"
6495
6496 #: shdocvw.rc:47
6497 #, fuzzy
6498 msgid "&Address bar"
6499 msgstr "Endereço IP="
6500
6501 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:70
6502 #, fuzzy
6503 msgid "&Favorites"
6504 msgstr "&Favoritos"
6505
6506 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:72
6507 #, fuzzy
6508 msgid "&Add to Favorites..."
6509 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6510
6511 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6512 #: regedit.rc:75 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6513 #, fuzzy
6514 msgid "&Help"
6515 msgstr ""
6516 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6517 "&Ajuda\n"
6518 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6519 "Aj&uda"
6520
6521 #: shdocvw.rc:57
6522 #, fuzzy
6523 msgid "&About Internet Explorer..."
6524 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6525
6526 #: shdocvw.rc:73
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Address"
6529 msgstr "Endereço IP="
6530
6531 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6532 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Lar&ge Icons"
6535 msgstr ""
6536 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6537 "&Ícones grandes\n"
6538 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6539 "Ícones &grandes"
6540
6541 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6542 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6543 msgid "S&mall Icons"
6544 msgstr "Ícones &pequenos"
6545
6546 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6547 msgid "&List"
6548 msgstr "&Lista"
6549
6550 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6551 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6552 msgid "&Details"
6553 msgstr "&Detalhes"
6554
6555 #: shell32.rc:48
6556 msgid "Arrange &Icons"
6557 msgstr "O&rganizar ícones"
6558
6559 #: shell32.rc:50
6560 msgid "By &Name"
6561 msgstr "Por &nome"
6562
6563 #: shell32.rc:51
6564 msgid "By &Type"
6565 msgstr "Por &tipo"
6566
6567 #: shell32.rc:52
6568 msgid "By &Size"
6569 msgstr "Por ta&manho"
6570
6571 #: shell32.rc:53
6572 msgid "By &Date"
6573 msgstr "Por &data"
6574
6575 #: shell32.rc:55
6576 msgid "&Auto Arrange"
6577 msgstr "Auto organi&zar"
6578
6579 #: shell32.rc:57
6580 msgid "Line up Icons"
6581 msgstr "Alin&har ícones"
6582
6583 #: shell32.rc:62
6584 msgid "Paste as Link"
6585 msgstr "Colar a&talho"
6586
6587 #: shell32.rc:64
6588 msgid "New"
6589 msgstr "Novo"
6590
6591 #: shell32.rc:66
6592 msgid "New &Folder"
6593 msgstr "&Pasta"
6594
6595 #: shell32.rc:67
6596 msgid "New &Link"
6597 msgstr "&Atalho"
6598
6599 #: shell32.rc:71
6600 msgid "Properties"
6601 msgstr "Propriedades"
6602
6603 #: shell32.rc:83
6604 msgid "E&xplore"
6605 msgstr "&Explorar"
6606
6607 #: shell32.rc:86
6608 msgid "C&ut"
6609 msgstr "C&ortar"
6610
6611 #: shell32.rc:89
6612 msgid "Create &Link"
6613 msgstr "Criar a&talho"
6614
6615 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6616 msgid "&Rename"
6617 msgstr "&Renomear"
6618
6619 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6620 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6621 #, fuzzy
6622 msgid "E&xit"
6623 msgstr ""
6624 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6625 "Sai&r\n"
6626 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6627 "&Sair"
6628
6629 #: shell32.rc:115
6630 msgid "&About Control Panel..."
6631 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6632
6633 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:115
6634 msgid "Size"
6635 msgstr "Tamanho"
6636
6637 #: shell32.rc:124 regedit.rc:122
6638 msgid "Type"
6639 msgstr "Tipo"
6640
6641 #: shell32.rc:125
6642 msgid "Modified"
6643 msgstr "Modificado"
6644
6645 #: shell32.rc:126 winefile.rc:121
6646 msgid "Attributes"
6647 msgstr "Atributos"
6648
6649 #: shell32.rc:128
6650 msgid "Size available"
6651 msgstr "Disponível"
6652
6653 #: shell32.rc:130
6654 msgid "Comments"
6655 msgstr "Comentários"
6656
6657 #: shell32.rc:131
6658 msgid "Owner"
6659 msgstr "Dono"
6660
6661 #: shell32.rc:132
6662 msgid "Group"
6663 msgstr "Grupo"
6664
6665 #: shell32.rc:133
6666 msgid "Original location"
6667 msgstr "Localização original"
6668
6669 #: shell32.rc:134
6670 msgid "Date deleted"
6671 msgstr "Data de exclusão"
6672
6673 #: shell32.rc:144
6674 msgid "Control Panel"
6675 msgstr "Painel de controlo"
6676
6677 #: shell32.rc:151
6678 msgid "Select"
6679 msgstr "Seleccionar"
6680
6681 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6682 msgid "Open"
6683 msgstr "Abrir"
6684
6685 #: shell32.rc:173
6686 msgid "Restart"
6687 msgstr "Reiniciar"
6688
6689 #: shell32.rc:174
6690 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6691 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6692
6693 #: shell32.rc:175
6694 msgid "Shutdown"
6695 msgstr "Desligar"
6696
6697 #: shell32.rc:176
6698 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6699 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6700
6701 #: shell32.rc:186
6702 msgid "Start Menu\\Programs"
6703 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6704
6705 #: shell32.rc:188
6706 msgid "Favorites"
6707 msgstr "Favoritos"
6708
6709 #: shell32.rc:189
6710 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6711 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6712
6713 #: shell32.rc:190
6714 msgid "Recent"
6715 msgstr "Recentes"
6716
6717 #: shell32.rc:191
6718 msgid "SendTo"
6719 msgstr "Enviar Para"
6720
6721 #: shell32.rc:192
6722 msgid "Start Menu"
6723 msgstr "Menu Iniciar"
6724
6725 #: shell32.rc:193
6726 msgid "My Music"
6727 msgstr "As Minhas Músicas"
6728
6729 #: shell32.rc:194
6730 msgid "My Videos"
6731 msgstr "Os Meus Vídeos"
6732
6733 #: shell32.rc:196
6734 msgid "NetHood"
6735 msgstr "Rede"
6736
6737 #: shell32.rc:197
6738 msgid "Templates"
6739 msgstr "Modelos"
6740
6741 #: shell32.rc:198
6742 msgid "Application Data"
6743 msgstr "Dados de aplicação"
6744
6745 #: shell32.rc:199
6746 msgid "PrintHood"
6747 msgstr "Impressoras"
6748
6749 #: shell32.rc:200
6750 msgid "Local Settings\\Application Data"
6751 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6752
6753 #: shell32.rc:201
6754 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6755 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6756
6757 #: shell32.rc:202
6758 msgid "Cookies"
6759 msgstr "Cookies"
6760
6761 #: shell32.rc:203
6762 msgid "Local Settings\\History"
6763 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6764
6765 #: shell32.rc:204
6766 msgid "Program Files"
6767 msgstr "Programas"
6768
6769 #: shell32.rc:206
6770 msgid "My Pictures"
6771 msgstr "As Minhas Imagens"
6772
6773 #: shell32.rc:207
6774 msgid "Program Files\\Common Files"
6775 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6776
6777 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6778 msgid "Documents"
6779 msgstr "Os Meus Documentos"
6780
6781 #: shell32.rc:210
6782 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6783 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6784
6785 #: shell32.rc:211
6786 msgid "Music"
6787 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6788
6789 #: shell32.rc:212
6790 msgid "Pictures"
6791 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6792
6793 #: shell32.rc:213
6794 msgid "Videos"
6795 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6796
6797 #: shell32.rc:214
6798 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6799 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6800
6801 #: shell32.rc:205
6802 msgid "Program Files (x86)"
6803 msgstr "Programas (x86)"
6804
6805 #: shell32.rc:208
6806 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6807 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6808
6809 #: shell32.rc:215
6810 msgid "Contacts"
6811 msgstr "Contatos"
6812
6813 #: shell32.rc:216 winefile.rc:120
6814 msgid "Links"
6815 msgstr "Ligações"
6816
6817 #: shell32.rc:217
6818 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6819 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6820
6821 #: shell32.rc:218
6822 msgid "Music\\Playlists"
6823 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6824
6825 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6826 msgid "Downloads"
6827 msgstr "Downloads"
6828
6829 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6830 msgid "Status"
6831 msgstr "Estado"
6832
6833 #: shell32.rc:137
6834 msgid "Location"
6835 msgstr "Localização"
6836
6837 #: shell32.rc:138
6838 msgid "Model"
6839 msgstr "Modelo"
6840
6841 #: shell32.rc:220
6842 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6843 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6844
6845 #: shell32.rc:221
6846 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6847 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6848
6849 #: shell32.rc:222
6850 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6851 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6852
6853 #: shell32.rc:223
6854 msgid "Music\\Sample Music"
6855 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6856
6857 #: shell32.rc:224
6858 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6859 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6860
6861 #: shell32.rc:225
6862 msgid "Music\\Sample Playlists"
6863 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6864
6865 #: shell32.rc:226
6866 msgid "Videos\\Sample Videos"
6867 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6868
6869 #: shell32.rc:227
6870 msgid "Saved Games"
6871 msgstr "Jogos salvos"
6872
6873 #: shell32.rc:228
6874 msgid "Searches"
6875 msgstr "Buscas"
6876
6877 #: shell32.rc:229
6878 msgid "Users"
6879 msgstr "Utilizadores"
6880
6881 #: shell32.rc:230
6882 msgid "OEM Links"
6883 msgstr "OEM Links"
6884
6885 #: shell32.rc:233
6886 msgid "AppData\\LocalLow"
6887 msgstr "AppData\\LocalLow"
6888
6889 #: shell32.rc:154
6890 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6891 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6892
6893 #: shell32.rc:155
6894 msgid "Error during creation of a new folder"
6895 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6896
6897 #: shell32.rc:156
6898 msgid "Confirm file deletion"
6899 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6900
6901 #: shell32.rc:157
6902 msgid "Confirm folder deletion"
6903 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6904
6905 #: shell32.rc:158
6906 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6907 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6908
6909 #: shell32.rc:159
6910 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6911 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6912
6913 #: shell32.rc:166
6914 msgid "Confirm file overwrite"
6915 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6916
6917 #: shell32.rc:165
6918 msgid ""
6919 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6920 "\n"
6921 "Do you want to replace it?"
6922 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6923
6924 #: shell32.rc:160
6925 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6926 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6927
6928 #: shell32.rc:162
6929 msgid ""
6930 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6931 msgstr ""
6932 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6933
6934 #: shell32.rc:161
6935 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6936 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6937
6938 #: shell32.rc:163
6939 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6940 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6941
6942 #: shell32.rc:164
6943 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6944 msgstr ""
6945 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6946 "disso?"
6947
6948 #: shell32.rc:167
6949 msgid ""
6950 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6951 "\n"
6952 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6953 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6954 "the folder?"
6955 msgstr ""
6956 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6957 "\n"
6958 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6959 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6960 "pasta?"
6961
6962 #: shell32.rc:235
6963 msgid "New Folder"
6964 msgstr "Nova Pasta"
6965
6966 #: shell32.rc:237
6967 msgid "Wine Control Panel"
6968 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6969
6970 #: shell32.rc:179
6971 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6972 msgstr ""
6973 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6974
6975 #: shell32.rc:180
6976 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6977 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6978
6979 #: shell32.rc:182
6980 msgid "Executable files (*.exe)"
6981 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6982
6983 #: shell32.rc:241
6984 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6985 msgstr ""
6986 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6987
6988 #: shell32.rc:258
6989 msgid ""
6990 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6991 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6992 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6993 "any later version.\n"
6994 "\n"
6995 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6998 "more details.\n"
6999 "\n"
7000 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7001 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7002 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7003 msgstr ""
7004 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7005 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7006 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7007 "outra versão mais recente.\n"
7008 "\n"
7009 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7010 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7011 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7012 "detalhes.\n"
7013 "\n"
7014 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7015 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7016 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7017
7018 #: shell32.rc:246
7019 msgid "Wine License"
7020 msgstr "Licença do Wine"
7021
7022 #: shell32.rc:143
7023 msgid "Trash"
7024 msgstr "Reciclagem"
7025
7026 #: shlwapi.rc:27
7027 msgid "%ld bytes"
7028 msgstr "%ld bytes"
7029
7030 #: shlwapi.rc:28
7031 msgid " hr"
7032 msgstr " hr"
7033
7034 #: shlwapi.rc:29
7035 msgid " min"
7036 msgstr " min"
7037
7038 #: shlwapi.rc:30
7039 msgid " sec"
7040 msgstr " seg"
7041
7042 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7043 msgid "&Restore"
7044 msgstr "&Restaurar"
7045
7046 #: user32.rc:28
7047 msgid "&Move"
7048 msgstr "&Mover"
7049
7050 #: user32.rc:29
7051 msgid "&Size"
7052 msgstr "&Tamanho"
7053
7054 #: user32.rc:30
7055 msgid "Mi&nimize"
7056 msgstr "Mi&nimizar"
7057
7058 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7059 msgid "Ma&ximize"
7060 msgstr "Ma&ximizar"
7061
7062 #: user32.rc:33
7063 msgid "&Close\tAlt-F4"
7064 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7065
7066 #: user32.rc:35
7067 msgid "&About Wine..."
7068 msgstr "&Acerca do Wine..."
7069
7070 #: user32.rc:55 regedit.rc:175 winefile.rc:102
7071 msgid "Error"
7072 msgstr "Erro"
7073
7074 #: user32.rc:56
7075 msgid "&More Windows..."
7076 msgstr "&Mais Janelas..."
7077
7078 #: wininet.rc:25
7079 msgid "LAN Connection"
7080 msgstr "Ligação LAN"
7081
7082 #: wininet.rc:26
7083 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: wininet.rc:27
7087 #, fuzzy
7088 msgid "The date on the certificate is invalid."
7089 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7090
7091 #: wininet.rc:28
7092 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: wininet.rc:29
7096 msgid ""
7097 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: winmm.rc:28
7101 msgid "The specified command was carried out."
7102 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7103
7104 #: winmm.rc:29
7105 msgid "Undefined external error."
7106 msgstr "Erro externo não definido."
7107
7108 #: winmm.rc:30
7109 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7110 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7111
7112 #: winmm.rc:31
7113 msgid "The driver was not enabled."
7114 msgstr "O controlador não foi activado."
7115
7116 #: winmm.rc:32
7117 msgid ""
7118 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7119 "again."
7120 msgstr ""
7121 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7122 "tente novamente."
7123
7124 #: winmm.rc:33
7125 msgid "The specified device handle is invalid."
7126 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7127
7128 #: winmm.rc:34
7129 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7130 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7131
7132 #: winmm.rc:35
7133 msgid ""
7134 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7135 "increase available memory, and then try again."
7136 msgstr ""
7137 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7138 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7139
7140 #: winmm.rc:36
7141 msgid ""
7142 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7143 "which functions and messages the driver supports."
7144 msgstr ""
7145 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7146 "funções e mensagens o controlador suporta."
7147
7148 #: winmm.rc:37
7149 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7150 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7151
7152 #: winmm.rc:38
7153 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7154 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7155
7156 #: winmm.rc:39
7157 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7158 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7159
7160 #: winmm.rc:42
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7164 "Capabilities function to determine the supported formats."
7165 msgstr ""
7166 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7167 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7168
7169 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7170 msgid ""
7171 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7172 "device, or wait until the data is finished playing."
7173 msgstr ""
7174 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7175 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7176 "dados termine."
7177
7178 #: winmm.rc:44
7179 msgid ""
7180 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7181 "header, and then try again."
7182 msgstr ""
7183 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7184 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7185
7186 #: winmm.rc:45
7187 msgid ""
7188 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7189 "and then try again."
7190 msgstr ""
7191 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7192 "opção, e então tente novamente."
7193
7194 #: winmm.rc:48
7195 msgid ""
7196 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7197 "header, and then try again."
7198 msgstr ""
7199 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7200 "cabeçalho, e então tente novamente."
7201
7202 #: winmm.rc:50
7203 msgid ""
7204 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7205 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7206 msgstr ""
7207 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7208 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7209
7210 #: winmm.rc:51
7211 msgid ""
7212 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7213 "transmitted, and then try again."
7214 msgstr ""
7215 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7216 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7217
7218 #: winmm.rc:52
7219 msgid ""
7220 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7221 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7222 msgstr ""
7223 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7224 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7225 "configuração."
7226
7227 #: winmm.rc:53
7228 msgid ""
7229 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7230 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7231 msgstr ""
7232 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7233 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7234
7235 #: winmm.rc:56
7236 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7237 msgstr ""
7238 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7239 "MCI."
7240
7241 #: winmm.rc:57
7242 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7243 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7244
7245 #: winmm.rc:58
7246 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7247 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7248
7249 #: winmm.rc:59
7250 msgid ""
7251 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7252 "or contact the device manufacturer."
7253 msgstr ""
7254 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7255 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7256
7257 #: winmm.rc:60
7258 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7259 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7260
7261 #: winmm.rc:61
7262 msgid ""
7263 "Not enough memory available for this task.\n"
7264 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7265 "again."
7266 msgstr ""
7267 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7268 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7269 "tente novamente."
7270
7271 #: winmm.rc:62
7272 msgid ""
7273 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7274 "unique alias."
7275 msgstr ""
7276 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7277 "Use uma alias única."
7278
7279 #: winmm.rc:63
7280 msgid ""
7281 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7282 msgstr ""
7283 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7284 "dispositivo especificado."
7285
7286 #: winmm.rc:64
7287 msgid "No command was specified."
7288 msgstr "Nenhum comando indicado."
7289
7290 #: winmm.rc:65
7291 msgid ""
7292 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7293 "size of the buffer."
7294 msgstr ""
7295 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7296 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7297
7298 #: winmm.rc:66
7299 msgid ""
7300 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7301 "one."
7302 msgstr ""
7303 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7304 "favor, forneça-a."
7305
7306 #: winmm.rc:67
7307 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7308 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7309
7310 #: winmm.rc:68
7311 msgid ""
7312 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7313 "manufacturer about obtaining a new driver."
7314 msgstr ""
7315 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7316 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7317
7318 #: winmm.rc:69
7319 msgid ""
7320 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7321 "manufacturer about obtaining a new driver."
7322 msgstr ""
7323 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7324 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7325
7326 #: winmm.rc:70
7327 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7328 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7329
7330 #: winmm.rc:71
7331 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7332 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7333
7334 #: winmm.rc:72
7335 msgid ""
7336 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7337 msgstr ""
7338 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7339 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7340
7341 #: winmm.rc:73
7342 msgid "The device driver is not ready."
7343 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7344
7345 #: winmm.rc:74
7346 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7347 msgstr ""
7348 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7349
7350 #: winmm.rc:75
7351 msgid ""
7352 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7353 "access error."
7354 msgstr ""
7355 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7356 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7357
7358 #: winmm.rc:76
7359 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7360 msgstr ""
7361 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7362
7363 #: winmm.rc:77
7364 #, fuzzy
7365 msgid ""
7366 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7367 "separately to determine which devices caused the error."
7368 msgstr ""
7369 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7370 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7371
7372 #: winmm.rc:78
7373 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7374 msgstr ""
7375 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7376
7377 #: winmm.rc:79
7378 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7379 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7380
7381 #: winmm.rc:80
7382 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7383 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7384
7385 #: winmm.rc:81
7386 msgid ""
7387 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7388 "still connected to the network."
7389 msgstr ""
7390 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7391 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7392
7393 #: winmm.rc:82
7394 msgid ""
7395 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7396 "device name is spelled correctly."
7397 msgstr ""
7398 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7399 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7400
7401 #: winmm.rc:83
7402 msgid ""
7403 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7404 "again."
7405 msgstr ""
7406 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7407 "então tente novamente."
7408
7409 #: winmm.rc:84
7410 msgid ""
7411 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7412 "alias."
7413 msgstr ""
7414 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7415
7416 #: winmm.rc:85
7417 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7418 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7419
7420 #: winmm.rc:86
7421 msgid ""
7422 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7423 "parameter with each 'open' command."
7424 msgstr ""
7425 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7426 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7427
7428 #: winmm.rc:87
7429 msgid ""
7430 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7431 "Please supply one."
7432 msgstr ""
7433 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7434 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7435
7436 #: winmm.rc:88
7437 msgid ""
7438 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7439 "documentation for valid formats."
7440 msgstr ""
7441 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7442 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7443
7444 #: winmm.rc:89
7445 msgid ""
7446 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7447 "supply one."
7448 msgstr ""
7449 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7450 "forneça uma."
7451
7452 #: winmm.rc:90
7453 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7454 msgstr ""
7455 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7456 "vez."
7457
7458 #: winmm.rc:91
7459 msgid ""
7460 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7461 "may be corrupt, or not in the correct format."
7462 msgstr ""
7463 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7464 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7465 "correcto."
7466
7467 #: winmm.rc:92
7468 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7469 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7470
7471 #: winmm.rc:93
7472 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7473 msgstr ""
7474 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7475 "ficheiro."
7476
7477 #: winmm.rc:94
7478 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7479 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7480
7481 #: winmm.rc:95
7482 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7483 msgstr ""
7484 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7485
7486 #: winmm.rc:96
7487 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7488 msgstr ""
7489 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7490
7491 #: winmm.rc:97
7492 msgid ""
7493 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7494 "sequence, and then try again."
7495 msgstr ""
7496 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7497 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7498
7499 #: winmm.rc:98
7500 msgid ""
7501 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7502 "the device is closed, and then try again."
7503 msgstr ""
7504 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7505 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7506 "tente novamente."
7507
7508 #: winmm.rc:99
7509 msgid ""
7510 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7511 "characters, followed by a period and an extension."
7512 msgstr ""
7513 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7514 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7515
7516 #: winmm.rc:100
7517 msgid ""
7518 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7519 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7520
7521 #: winmm.rc:101
7522 msgid ""
7523 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7524 "in Control Panel to install the device."
7525 msgstr ""
7526 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7527 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7528
7529 #: winmm.rc:102
7530 msgid ""
7531 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7532 "restarting your computer."
7533 msgstr ""
7534 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7535 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7536
7537 #: winmm.rc:103
7538 msgid ""
7539 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7540 "cannot change directories."
7541 msgstr ""
7542 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7543 "aplicação não pode mudar de directório."
7544
7545 #: winmm.rc:104
7546 msgid ""
7547 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7548 "change drives."
7549 msgstr ""
7550 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7551 "aplicação não pode mudar de controlador."
7552
7553 #: winmm.rc:105
7554 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7555 msgstr ""
7556 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7557 "caracteres."
7558
7559 #: winmm.rc:106
7560 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7561 msgstr ""
7562 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7563 "caracteres."
7564
7565 #: winmm.rc:107
7566 msgid ""
7567 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7568 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7569
7570 #: winmm.rc:108
7571 msgid ""
7572 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7573 "until a wave device is free, and then try again."
7574 msgstr ""
7575 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7576 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7577 "novamente."
7578
7579 #: winmm.rc:109
7580 msgid ""
7581 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7582 "until the device is free, and then try again."
7583 msgstr ""
7584 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7585 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7586
7587 #: winmm.rc:110
7588 msgid ""
7589 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7590 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7591 msgstr ""
7592 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7593 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7594 "novamente."
7595
7596 #: winmm.rc:111
7597 msgid ""
7598 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7599 "until the device is free, and then try again."
7600 msgstr ""
7601 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7602 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7603
7604 #: winmm.rc:112
7605 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7606 msgstr ""
7607 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7608
7609 #: winmm.rc:113
7610 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7611 msgstr ""
7612 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7613
7614 #: winmm.rc:114
7615 msgid ""
7616 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7617 "the Drivers option to install the wave device."
7618 msgstr ""
7619 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7620 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7621
7622 #: winmm.rc:115
7623 msgid ""
7624 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7625 "format."
7626 msgstr ""
7627 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7628 "ficheiro actual."
7629
7630 #: winmm.rc:116
7631 msgid ""
7632 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7633 "the Drivers option to install the wave device."
7634 msgstr ""
7635 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7636 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7637
7638 #: winmm.rc:117
7639 msgid ""
7640 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7641 "format."
7642 msgstr ""
7643 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7644 "ficheiro actual."
7645
7646 #: winmm.rc:122
7647 msgid ""
7648 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7649 "You can't use them together."
7650 msgstr ""
7651 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7652 "Não pode usá-los juntos."
7653
7654 #: winmm.rc:124
7655 msgid ""
7656 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7657 "again."
7658 msgstr ""
7659 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7660 "novamente."
7661
7662 #: winmm.rc:127
7663 msgid ""
7664 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7665 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7666 msgstr ""
7667 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7668 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7669
7670 #: winmm.rc:125
7671 msgid ""
7672 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7673 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7674 "setup."
7675 msgstr ""
7676 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7677 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7678 "Controlo para editar a configuração."
7679
7680 #: winmm.rc:126
7681 msgid "An error occurred with the specified port."
7682 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7683
7684 #: winmm.rc:129
7685 msgid ""
7686 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7687 "these applications; then, try again."
7688 msgstr ""
7689 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7690 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7691
7692 #: winmm.rc:128
7693 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7694 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7695
7696 #: winmm.rc:123
7697 msgid ""
7698 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7699 "Control Panel to install a MIDI driver."
7700 msgstr ""
7701 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7702 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7703
7704 #: winmm.rc:118
7705 msgid "There is no display window."
7706 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7707
7708 #: winmm.rc:119
7709 msgid "Could not create or use window."
7710 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7711
7712 #: winmm.rc:120
7713 msgid ""
7714 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7715 "check your disk or network connection."
7716 msgstr ""
7717 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7718 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7719
7720 #: winmm.rc:121
7721 msgid ""
7722 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7723 "are still connected to the network."
7724 msgstr ""
7725 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7726 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7727
7728 #: winspool.rc:28
7729 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7730 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7731
7732 #: winspool.rc:29
7733 msgid "Unable to create the output file."
7734 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7735
7736 #: wldap32.rc:27
7737 msgid "Success"
7738 msgstr "Sucesso"
7739
7740 #: wldap32.rc:28
7741 msgid "Operations Error"
7742 msgstr "Erro de Operações"
7743
7744 #: wldap32.rc:29
7745 msgid "Protocol Error"
7746 msgstr "Erro de Protocolo"
7747
7748 #: wldap32.rc:30
7749 msgid "Time Limit Exceeded"
7750 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7751
7752 #: wldap32.rc:31
7753 msgid "Size Limit Exceeded"
7754 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7755
7756 #: wldap32.rc:32
7757 msgid "Compare False"
7758 msgstr "Comparar Falso"
7759
7760 #: wldap32.rc:33
7761 msgid "Compare True"
7762 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7763
7764 #: wldap32.rc:34
7765 msgid "Authentication Method Not Supported"
7766 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7767
7768 #: wldap32.rc:35
7769 msgid "Strong Authentication Required"
7770 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7771
7772 #: wldap32.rc:36
7773 msgid "Referral (v2)"
7774 msgstr "Referência (v2)"
7775
7776 #: wldap32.rc:37
7777 msgid "Referral"
7778 msgstr "Referência"
7779
7780 #: wldap32.rc:38
7781 msgid "Administration Limit Exceeded"
7782 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7783
7784 #: wldap32.rc:39
7785 msgid "Unavailable Critical Extension"
7786 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7787
7788 #: wldap32.rc:40
7789 msgid "Confidentiality Required"
7790 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7791
7792 #: wldap32.rc:43
7793 msgid "No Such Attribute"
7794 msgstr "Atributo não Encontrado"
7795
7796 #: wldap32.rc:44
7797 msgid "Undefined Type"
7798 msgstr "Tipo Indefinido"
7799
7800 #: wldap32.rc:45
7801 msgid "Inappropriate Matching"
7802 msgstr "Atribuição Imprópria"
7803
7804 #: wldap32.rc:46
7805 msgid "Constraint Violation"
7806 msgstr "Violação de Restrições"
7807
7808 #: wldap32.rc:47
7809 msgid "Attribute Or Value Exists"
7810 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7811
7812 #: wldap32.rc:48
7813 msgid "Invalid Syntax"
7814 msgstr "Sintaxe Inválida"
7815
7816 #: wldap32.rc:59
7817 msgid "No Such Object"
7818 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7819
7820 #: wldap32.rc:60
7821 msgid "Alias Problem"
7822 msgstr "Problema de Abreviatura"
7823
7824 #: wldap32.rc:61
7825 msgid "Invalid DN Syntax"
7826 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7827
7828 #: wldap32.rc:62
7829 msgid "Is Leaf"
7830 msgstr "É folha"
7831
7832 #: wldap32.rc:63
7833 msgid "Alias Dereference Problem"
7834 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7835
7836 #: wldap32.rc:75
7837 msgid "Inappropriate Authentication"
7838 msgstr "Autenticação Imprópria"
7839
7840 #: wldap32.rc:76
7841 msgid "Invalid Credentials"
7842 msgstr "Credenciais Inválidas"
7843
7844 #: wldap32.rc:77
7845 msgid "Insufficient Rights"
7846 msgstr "Direitos Insuficientes"
7847
7848 #: wldap32.rc:78
7849 msgid "Busy"
7850 msgstr "Ocupado"
7851
7852 #: wldap32.rc:79
7853 msgid "Unavailable"
7854 msgstr "Indisponível"
7855
7856 #: wldap32.rc:80
7857 msgid "Unwilling To Perform"
7858 msgstr "Indisposto a Realizar"
7859
7860 #: wldap32.rc:81
7861 msgid "Loop Detected"
7862 msgstr "Ciclo Detectado"
7863
7864 #: wldap32.rc:87
7865 msgid "Sort Control Missing"
7866 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7867
7868 #: wldap32.rc:88
7869 msgid "Index range error"
7870 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7871
7872 #: wldap32.rc:91
7873 msgid "Naming Violation"
7874 msgstr "Violação de Nome"
7875
7876 #: wldap32.rc:92
7877 msgid "Object Class Violation"
7878 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7879
7880 #: wldap32.rc:93
7881 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7882 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7883
7884 #: wldap32.rc:94
7885 msgid "Not allowed on RDN"
7886 msgstr "Não Permitido em RDN"
7887
7888 #: wldap32.rc:95
7889 msgid "Already Exists"
7890 msgstr "Já Existe"
7891
7892 #: wldap32.rc:96
7893 msgid "No Object Class Mods"
7894 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7895
7896 #: wldap32.rc:97
7897 msgid "Results Too Large"
7898 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7899
7900 #: wldap32.rc:98
7901 msgid "Affects Multiple DSAs"
7902 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7903
7904 #: wldap32.rc:107
7905 msgid "Other"
7906 msgstr "Outro"
7907
7908 #: wldap32.rc:108
7909 msgid "Server Down"
7910 msgstr "Servidor em Baixo"
7911
7912 #: wldap32.rc:109
7913 msgid "Local Error"
7914 msgstr "Erro Local"
7915
7916 #: wldap32.rc:110
7917 msgid "Encoding Error"
7918 msgstr "Erro de Codificação"
7919
7920 #: wldap32.rc:111
7921 msgid "Decoding Error"
7922 msgstr "Erro de Descodificação"
7923
7924 #: wldap32.rc:112
7925 msgid "Timeout"
7926 msgstr "Tempo Excedido"
7927
7928 #: wldap32.rc:113
7929 msgid "Auth Unknown"
7930 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7931
7932 #: wldap32.rc:114
7933 msgid "Filter Error"
7934 msgstr "Erro de Filtro"
7935
7936 #: wldap32.rc:115
7937 msgid "User Cancelled"
7938 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7939
7940 #: wldap32.rc:116
7941 msgid "Parameter Error"
7942 msgstr "Erro de Parâmetro"
7943
7944 #: wldap32.rc:117
7945 msgid "No Memory"
7946 msgstr "Sem Memória"
7947
7948 #: wldap32.rc:118
7949 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7950 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7951
7952 #: wldap32.rc:119
7953 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7954 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7955
7956 #: wldap32.rc:120
7957 msgid "Specified control was not found in message"
7958 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7959
7960 #: wldap32.rc:121
7961 msgid "No result present in message"
7962 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7963
7964 #: wldap32.rc:122
7965 msgid "More results returned"
7966 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7967
7968 #: wldap32.rc:123
7969 msgid "Loop while handling referrals"
7970 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7971
7972 #: wldap32.rc:124
7973 msgid "Referral hop limit exceeded"
7974 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7975
7976 #: clock.rc:29
7977 msgid "Ana&log"
7978 msgstr "&Analógico"
7979
7980 #: clock.rc:30
7981 msgid "Digi&tal"
7982 msgstr "Digi&tal"
7983
7984 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7985 #, fuzzy
7986 msgid "&Font..."
7987 msgstr ""
7988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7989 "Tipo de &Letra...\n"
7990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7991 "&Tipo de Letra..."
7992
7993 #: clock.rc:34
7994 msgid "&Without Titlebar"
7995 msgstr "&Sem barra de título"
7996
7997 #: clock.rc:36
7998 msgid "&Seconds"
7999 msgstr "&Segundos"
8000
8001 #: clock.rc:37
8002 msgid "&Date"
8003 msgstr "&Data"
8004
8005 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
8006 msgid "&Always on Top"
8007 msgstr "&Sempre visível"
8008
8009 #: clock.rc:41
8010 msgid "Inf&o"
8011 msgstr "&Informações"
8012
8013 #: clock.rc:42
8014 msgid "&About Clock..."
8015 msgstr "&Acerca do Clock..."
8016
8017 #: clock.rc:48
8018 msgid "Clock"
8019 msgstr "Relógio"
8020
8021 #: cmd.rc:30
8022 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8023 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8024
8025 #: cmd.rc:38
8026 msgid ""
8027 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8028 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8029 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8030 "called procedure.\n"
8031 "\n"
8032 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8033 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8034 msgstr ""
8035 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8036 "o\n"
8037 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8038 "retorna\n"
8039 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8040 "procedimento\n"
8041 "chamado.\n"
8042 "\n"
8043 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8044 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8045
8046 #: cmd.rc:41
8047 msgid ""
8048 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8049 "default directory.\n"
8050 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8051
8052 #: cmd.rc:42
8053 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8054 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8055
8056 #: cmd.rc:44
8057 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8058 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8059
8060 #: cmd.rc:46
8061 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8062 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8063
8064 #: cmd.rc:47
8065 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8066 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8067
8068 #: cmd.rc:48
8069 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8070 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8071
8072 #: cmd.rc:49
8073 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8074 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8075
8076 #: cmd.rc:50
8077 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8078 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8079
8080 #: cmd.rc:60
8081 msgid ""
8082 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8083 "\n"
8084 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8085 "on the terminal device before they are executed.\n"
8086 "\n"
8087 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8088 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8089 "preceding it with an @ sign.\n"
8090 msgstr ""
8091 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8092 "\n"
8093 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8094 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8095 "\n"
8096 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8097 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8098 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8099
8100 #: cmd.rc:62
8101 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8102 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8103
8104 #: cmd.rc:70
8105 msgid ""
8106 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8107 "\n"
8108 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8109 "\n"
8110 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8111 "not exist in wine's cmd.\n"
8112 msgstr ""
8113 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8114 "ficheiros.\n"
8115 "\n"
8116 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8117 "\n"
8118 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8119 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8120
8121 #: cmd.rc:82
8122 msgid ""
8123 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8124 "batch file.\n"
8125 "\n"
8126 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8127 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8128 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8129 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8130 "label terminates the batch file execution.\n"
8131 "\n"
8132 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8133 msgstr ""
8134 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8135 "do ficheiro de lote.\n"
8136 "\n"
8137 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8138 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8139 "operacionais).\n"
8140 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8141 "deles\n"
8142 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8143 "inexistente\n"
8144 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8145 "\n"
8146 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8147
8148 #: cmd.rc:85
8149 msgid ""
8150 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8151 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8152 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8153
8154 #: cmd.rc:95
8155 msgid ""
8156 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8157 "\n"
8158 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8159 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8160 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8161 "\n"
8162 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8163 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8164 msgstr ""
8165 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8166 "\n"
8167 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8168 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8169 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8170 "\n"
8171 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8172 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8173
8174 #: cmd.rc:101
8175 msgid ""
8176 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8177 "\n"
8178 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8179 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8180 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8181 msgstr ""
8182 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8183 "\n"
8184 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8185 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8186 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8187
8188 #: cmd.rc:104
8189 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8190 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8191
8192 #: cmd.rc:105
8193 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8194 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8195
8196 #: cmd.rc:112
8197 msgid ""
8198 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8199 "\n"
8200 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8201 "subdirectories\n"
8202 "below the item are moved as well.\n"
8203 "\n"
8204 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8205 msgstr ""
8206 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8207 "ficheiros.\n"
8208 "\n"
8209 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8210 "subdirectórios\n"
8211 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8212 "\n"
8213 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8214
8215 #: cmd.rc:123
8216 msgid ""
8217 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8218 "\n"
8219 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8220 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8221 "PATH command with the new value.\n"
8222 "\n"
8223 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8224 "variable, for example:\n"
8225 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8226 msgstr ""
8227 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8228 "\n"
8229 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8230 "este\n"
8231 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8232 "digite\n"
8233 "novos valores no comando PATH.\n"
8234 "\n"
8235 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8236 "PATH,\n"
8237 "por exemplo:\n"
8238 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8239
8240 #: cmd.rc:129
8241 msgid ""
8242 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8243 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8244 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8245 "before it scrolls off the screen.\n"
8246 msgstr ""
8247 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8248 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8249 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8250 "anterior\n"
8251 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8252
8253 #: cmd.rc:150
8254 msgid ""
8255 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8256 "\n"
8257 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8258 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8259 "\n"
8260 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8261 "\n"
8262 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8263 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8264 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8265 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8266 "\n"
8267 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8268 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8269 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8270 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8271 "\n"
8272 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8273 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8274 msgstr ""
8275 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8276 "\n"
8277 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8278 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8279 "\n"
8280 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8281 "\n"
8282 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8283 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8284 "(>)\n"
8285 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8286 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8287 "\n"
8288 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8289 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8290 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8291 "\n"
8292 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8293 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8294
8295 #: cmd.rc:154
8296 msgid ""
8297 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8298 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8299 msgstr ""
8300 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8301 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8302 "ficheiro de lote\n"
8303
8304 #: cmd.rc:157
8305 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8306 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8307
8308 #: cmd.rc:158
8309 #, fuzzy
8310 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8311 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8312
8313 #: cmd.rc:160
8314 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8315 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8316
8317 #: cmd.rc:161
8318 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8319 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8320
8321 #: cmd.rc:179
8322 msgid ""
8323 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8324 "\n"
8325 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8326 "\n"
8327 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8328 "\n"
8329 "SET <variable>=<value>\n"
8330 "\n"
8331 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8332 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8333 "have embedded spaces.\n"
8334 "\n"
8335 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8336 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8337 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8338 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8339 msgstr ""
8340 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8341 "\n"
8342 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8343 "\n"
8344 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8345 "\n"
8346 "SET <variável>=<valor>\n"
8347 "\n"
8348 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8349 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8350 "\n"
8351 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8352 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8353 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8354
8355 #: cmd.rc:184
8356 msgid ""
8357 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8358 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8359 "if called from the command line.\n"
8360 msgstr ""
8361 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8362 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8363 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8364
8365 #: cmd.rc:186
8366 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8367 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8368
8369 #: cmd.rc:188
8370 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8371 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8372
8373 #: cmd.rc:192
8374 msgid ""
8375 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8376 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8377 msgstr ""
8378 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8379 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8380
8381 #: cmd.rc:201
8382 msgid ""
8383 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8384 "\n"
8385 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8386 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8387 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8388 "\n"
8389 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8390 msgstr ""
8391 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8392 "formas válidas são>\n"
8393 "\n"
8394 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8395 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8396 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8397 "\n"
8398 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8399
8400 #: cmd.rc:204
8401 #, fuzzy
8402 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8403 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8404
8405 #: cmd.rc:206
8406 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8407 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8408
8409 #: cmd.rc:209
8410 msgid ""
8411 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8412 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8413 msgstr ""
8414 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8415 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8416
8417 #: cmd.rc:212
8418 msgid ""
8419 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8420 "PUSHD.\n"
8421 msgstr ""
8422 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8423 "PUSHD.\n"
8424
8425 #: cmd.rc:214
8426 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8427 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8428
8429 #: cmd.rc:218
8430 msgid ""
8431 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8432 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8433 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: cmd.rc:222
8437 msgid ""
8438 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8439 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8440 msgstr ""
8441 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8442 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8443
8444 #: cmd.rc:253
8445 msgid ""
8446 "CMD built-in commands are:\n"
8447 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8448 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8449 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8450 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8451 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8452 "COPY\t\tCopy file\n"
8453 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8454 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8455 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8456 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8457 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8458 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8459 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8460 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8461 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8462 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8463 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8464 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8465 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8466 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8467 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8468 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8469 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8470 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8471 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8472 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8473 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8474 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8475 "\n"
8476 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8477 msgstr ""
8478 "CMD - os comando internos são:\n"
8479 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8480 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8481 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8482 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8483 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8484 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8485 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8486 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8487 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8488 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8489 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8490 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8491 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8492 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8493 "directórios\n"
8494 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8495 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8496 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8497 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8498 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8499 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8500 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8501 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8502 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8503 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8504 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8505 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8506 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8507 "\n"
8508 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8509
8510 #: cmd.rc:255
8511 msgid "Are you sure"
8512 msgstr "Are you sure"
8513
8514 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8515 msgctxt "Yes key"
8516 msgid "Y"
8517 msgstr "Y"
8518
8519 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8520 msgctxt "No key"
8521 msgid "N"
8522 msgstr "N"
8523
8524 #: cmd.rc:258
8525 msgid "File association missing for extension %s\n"
8526 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8527
8528 #: cmd.rc:259
8529 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8530 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8531
8532 #: cmd.rc:260
8533 msgid "Overwrite %s"
8534 msgstr "Overwrite %s"
8535
8536 #: cmd.rc:261
8537 msgid "More..."
8538 msgstr "More..."
8539
8540 #: cmd.rc:262
8541 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8542 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8543
8544 #: cmd.rc:263
8545 msgid ""
8546 "Not Yet Implemented\n"
8547 "\n"
8548 msgstr ""
8549 "Not Yet Implemented\n"
8550 "\n"
8551
8552 #: cmd.rc:264
8553 msgid "Argument missing\n"
8554 msgstr "Argument missing\n"
8555
8556 #: cmd.rc:265
8557 msgid "Syntax error\n"
8558 msgstr "Syntax error\n"
8559
8560 #: cmd.rc:266
8561 #, fuzzy
8562 msgid "%s: File Not Found\n"
8563 msgstr "%s : File Not Found\n"
8564
8565 #: cmd.rc:267
8566 msgid "No help available for %s\n"
8567 msgstr "No help available for %s\n"
8568
8569 #: cmd.rc:268
8570 msgid "Target to GOTO not found\n"
8571 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8572
8573 #: cmd.rc:269
8574 msgid "Current Date is %s\n"
8575 msgstr "Current Date is %s\n"
8576
8577 #: cmd.rc:270
8578 msgid "Current Time is %s\n"
8579 msgstr "Current Time is %s\n"
8580
8581 #: cmd.rc:271
8582 msgid "Enter new date: "
8583 msgstr "Enter new date: "
8584
8585 #: cmd.rc:272
8586 msgid "Enter new time: "
8587 msgstr "Enter new time: "
8588
8589 #: cmd.rc:273
8590 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8591 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8592
8593 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8594 msgid "Failed to open '%s'\n"
8595 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8596
8597 #: cmd.rc:275
8598 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8599 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8600
8601 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8602 msgctxt "All key"
8603 msgid "A"
8604 msgstr "A"
8605
8606 #: cmd.rc:277
8607 msgid "%s, Delete"
8608 msgstr "%s, Delete"
8609
8610 #: cmd.rc:278
8611 msgid "Echo is %s\n"
8612 msgstr "Echo is %s\n"
8613
8614 #: cmd.rc:279
8615 msgid "Verify is %s\n"
8616 msgstr "Verify is %s\n"
8617
8618 #: cmd.rc:280
8619 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8620 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8621
8622 #: cmd.rc:281
8623 msgid "Parameter error\n"
8624 msgstr "Parameter error\n"
8625
8626 #: cmd.rc:282
8627 msgid ""
8628 "Volume in drive %c is %s\n"
8629 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8630 "\n"
8631 msgstr ""
8632 "Volume in drive %c is %s\n"
8633 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8634 "\n"
8635
8636 #: cmd.rc:283
8637 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8638 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8639
8640 #: cmd.rc:284
8641 msgid "PATH not found\n"
8642 msgstr "PATH not found\n"
8643
8644 #: cmd.rc:285
8645 msgid "Press Return key to continue: "
8646 msgstr "Press Return key to continue: "
8647
8648 #: cmd.rc:286
8649 msgid "Wine Command Prompt"
8650 msgstr "Wine Command Prompt"
8651
8652 #: cmd.rc:287
8653 msgid ""
8654 "CMD Version %s\n"
8655 "\n"
8656 msgstr ""
8657 "CMD Version %s\n"
8658 "\n"
8659
8660 #: cmd.rc:288
8661 msgid "More? "
8662 msgstr "More? "
8663
8664 #: cmd.rc:289
8665 msgid "The input line is too long.\n"
8666 msgstr "The input line is too long.\n"
8667
8668 #: ipconfig.rc:27
8669 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: ipconfig.rc:28
8673 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: ipconfig.rc:29
8677 msgid "%s adapter %s\n"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: ipconfig.rc:30
8681 msgid "Ethernet"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: ipconfig.rc:32
8685 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: ipconfig.rc:34
8689 msgid "Hostname"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: ipconfig.rc:35
8693 msgid "Node type"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: ipconfig.rc:36
8697 msgid "Broadcast"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: ipconfig.rc:37
8701 msgid "Peer-to-peer"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: ipconfig.rc:38
8705 msgid "Mixed"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: ipconfig.rc:39
8709 msgid "Hybrid"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: ipconfig.rc:40
8713 msgid "IP routing enabled"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: ipconfig.rc:42
8717 msgid "Physical address"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: ipconfig.rc:43
8721 msgid "DHCP enabled"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: ipconfig.rc:46
8725 msgid "Default gateway"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: net.rc:27
8729 msgid ""
8730 "The syntax of this command is:\n"
8731 "\n"
8732 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8733 msgstr ""
8734 "A sintaxe deste comando é:\n"
8735 "\n"
8736 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8737
8738 #: net.rc:28
8739 msgid "Specify service name to start.\n"
8740 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8741
8742 #: net.rc:29
8743 msgid "Specify service name to stop.\n"
8744 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8745
8746 #: net.rc:30
8747 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8748 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8749
8750 #: net.rc:31
8751 msgid "Could not stop service %s\n"
8752 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8753
8754 #: net.rc:32
8755 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8756 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8757
8758 #: net.rc:33
8759 msgid "Could not get handle to service.\n"
8760 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8761
8762 #: net.rc:34
8763 msgid "The %s service is starting.\n"
8764 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8765
8766 #: net.rc:35
8767 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8768 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8769
8770 #: net.rc:36
8771 msgid "The %s service failed to start.\n"
8772 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8773
8774 #: net.rc:37
8775 msgid "The %s service is stopping.\n"
8776 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8777
8778 #: net.rc:38
8779 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8780 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8781
8782 #: net.rc:39
8783 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8784 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8785
8786 #: net.rc:40
8787 msgid ""
8788 "The syntax of this command is:\n"
8789 "\n"
8790 "NET HELP command\n"
8791 "    -or-\n"
8792 "NET command /HELP\n"
8793 "\n"
8794 "   Commands available are:\n"
8795 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8796 msgstr ""
8797 "A sintaxe deste comando é:\n"
8798 "\n"
8799 "NET HELP command\n"
8800 "    -or-\n"
8801 "NET command /HELP\n"
8802 "\n"
8803 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8804 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8805
8806 #: net.rc:42
8807 msgid "There are no entries in the list.\n"
8808 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8809
8810 #: net.rc:43
8811 msgid ""
8812 "\n"
8813 "Status  Local   Remote\n"
8814 "---------------------------------------------------------------\n"
8815 msgstr ""
8816 "\n"
8817 "Estado  Local   Remoto\n"
8818 "---------------------------------------------------------------\n"
8819
8820 #: net.rc:44
8821 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8822 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8823
8824 #: notepad.rc:27
8825 msgid "&New\tCtrl+N"
8826 msgstr "&Novo..."
8827
8828 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8829 #, fuzzy
8830 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8831 msgstr ""
8832 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8833 "A&brir\n"
8834 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8835 "&Abrir...\tCtrl+O"
8836
8837 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8838 #, fuzzy
8839 msgid "&Save\tCtrl+S"
8840 msgstr ""
8841 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8842 "&Gravar\n"
8843 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8844 "&Guardar\tCtrl+S"
8845
8846 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8847 #, fuzzy
8848 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8849 msgstr ""
8850 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8851 "&Imprimir\n"
8852 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8853 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8854
8855 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8856 msgid "Page Se&tup..."
8857 msgstr "C&onfigurar página..."
8858
8859 #: notepad.rc:34
8860 msgid "P&rinter Setup..."
8861 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8862
8863 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8864 msgid "&Edit"
8865 msgstr "&Editar"
8866
8867 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8868 #, fuzzy
8869 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8870 msgstr ""
8871 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8872 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8873 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8874 "&Anular\tCtrl+Z"
8875
8876 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8877 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8878 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
8879
8880 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8881 #, fuzzy
8882 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8883 msgstr ""
8884 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8885 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8886 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8887 "C&opiar\tCtrl+C"
8888
8889 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8890 #, fuzzy
8891 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8892 msgstr ""
8893 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8894 "C&olar\tCtrl+V\n"
8895 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8896 "Col&ar\tCtrl+V"
8897
8898 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:54 regedit.rc:90 regedit.rc:105
8899 #: winefile.rc:29
8900 #, fuzzy
8901 msgid "&Delete\tDel"
8902 msgstr ""
8903 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8904 "E&xcluir\tDel\n"
8905 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8906 "&Excluir\tDel"
8907
8908 #: notepad.rc:46
8909 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8910 msgstr "Seleccionar &tudo"
8911
8912 #: notepad.rc:47
8913 msgid "&Time/Date\tF5"
8914 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8915
8916 #: notepad.rc:49
8917 msgid "&Wrap long lines"
8918 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8919
8920 #: notepad.rc:53
8921 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8922 msgstr "&Localizar..."
8923
8924 #: notepad.rc:54
8925 msgid "&Search next\tF3"
8926 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8927
8928 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8929 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8930 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
8931
8932 #: notepad.rc:59 progman.rc:54 winhlp32.rc:54
8933 msgid "&Help on help"
8934 msgstr "&Ajuda na ajuda"
8935
8936 #: notepad.rc:61
8937 msgid "&About Notepad"
8938 msgstr "&Acerca do Notepad..."
8939
8940 #: notepad.rc:67
8941 msgid "&f"
8942 msgstr "&f"
8943
8944 #: notepad.rc:68
8945 msgid "Page &p"
8946 msgstr "Página &p"
8947
8948 #: notepad.rc:70
8949 msgid "Notepad"
8950 msgstr "Notepad"
8951
8952 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:80
8953 msgid "ERROR"
8954 msgstr "ERRO"
8955
8956 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:81
8957 msgid "WARNING"
8958 msgstr "AVISO"
8959
8960 #: notepad.rc:73 progman.rc:65 winhlp32.rc:82
8961 msgid "Information"
8962 msgstr "Informação"
8963
8964 #: notepad.rc:75
8965 msgid "Untitled"
8966 msgstr "(sem nome)"
8967
8968 #: notepad.rc:78
8969 msgid "Text files (*.txt)"
8970 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
8971
8972 #: notepad.rc:81
8973 msgid ""
8974 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8975 "Please use a different editor."
8976 msgstr ""
8977 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8978 " Por favor use um editor diferente."
8979
8980 #: notepad.rc:83
8981 msgid ""
8982 "You didn't enter any text.\n"
8983 "Please type something and try again"
8984 msgstr ""
8985 "Não digitou nenhum texto. \n"
8986 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8987
8988 #: notepad.rc:85
8989 msgid ""
8990 "File '%s' does not exist.\n"
8991 "\n"
8992 "Do you want to create a new file?"
8993 msgstr ""
8994 "Ficheiro '%s'\n"
8995 "não existe\n"
8996 "\n"
8997 " Deseja criar um novo ficheiro?"
8998
8999 #: notepad.rc:87
9000 msgid ""
9001 "File '%s' has been modified.\n"
9002 "\n"
9003 "Would you like to save the changes?"
9004 msgstr ""
9005 "Ficheiro '%s'\n"
9006 "foi modificado\n"
9007 "\n"
9008 " Gostaria de gravar as alterações?"
9009
9010 #: notepad.rc:88
9011 msgid "'%s' could not be found."
9012 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9013
9014 #: notepad.rc:90
9015 msgid ""
9016 "Not enough memory to complete this task.\n"
9017 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9018 msgstr ""
9019 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9020 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9021
9022 #: notepad.rc:92
9023 msgid "Unicode (UTF-16)"
9024 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9025
9026 #: notepad.rc:93
9027 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9028 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9029
9030 #: notepad.rc:94
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Unicode (UTF-8)"
9033 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9034
9035 #: notepad.rc:101
9036 msgid ""
9037 "%s\n"
9038 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9039 "you save this file in the %s encoding.\n"
9040 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9041 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9042 "Continue?"
9043 msgstr ""
9044 "%s\n"
9045 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9046 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9047 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9048 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9049 "Continuar?"
9050
9051 #: oleview.rc:29
9052 msgid "&Bind to file..."
9053 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9054
9055 #: oleview.rc:30
9056 msgid "&View TypeLib..."
9057 msgstr "&Ver TypeLib..."
9058
9059 #: oleview.rc:32
9060 msgid "&System Configuration..."
9061 msgstr "&Configuração do sistema..."
9062
9063 #: oleview.rc:33
9064 msgid "&Run the Registry Editor"
9065 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9066
9067 #: oleview.rc:37
9068 msgid "&Object"
9069 msgstr "&Objecto"
9070
9071 #: oleview.rc:39
9072 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9073 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9074
9075 #: oleview.rc:41
9076 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9077 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9078
9079 #: oleview.rc:42
9080 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9081 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9082
9083 #: oleview.rc:43
9084 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9085 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9086
9087 #: oleview.rc:44
9088 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9089 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9090
9091 #: oleview.rc:47
9092 msgid "View &Type information"
9093 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9094
9095 #: oleview.rc:49
9096 msgid "Create &Instance"
9097 msgstr "Criar I&nstância"
9098
9099 #: oleview.rc:50
9100 msgid "Create Instance &On..."
9101 msgstr "Criar In&stância Em..."
9102
9103 #: oleview.rc:51
9104 msgid "&Release Instance"
9105 msgstr "Li&bertar Instância"
9106
9107 #: oleview.rc:53
9108 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9109 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9110
9111 #: oleview.rc:54
9112 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9113 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9114
9115 #: oleview.rc:56
9116 msgid "&View..."
9117 msgstr "&Ver..."
9118
9119 #: oleview.rc:60
9120 msgid "&Expert mode"
9121 msgstr "&Modo Experiente"
9122
9123 #: oleview.rc:62
9124 msgid "&Hidden component categories"
9125 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9126
9127 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9128 #, fuzzy
9129 msgid "&Toolbar"
9130 msgstr ""
9131 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9132 "Barra de &ferramentas\n"
9133 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9134 "&Barra de Ferramentas"
9135
9136 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9137 #, fuzzy
9138 msgid "&Status Bar"
9139 msgstr ""
9140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9141 "Barra de &estado\n"
9142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9143 "Barra de &Estado"
9144
9145 #: oleview.rc:67 regedit.rc:68 winefile.rc:82
9146 msgid "&Refresh\tF5"
9147 msgstr "&Actualizar\tF5"
9148
9149 #: oleview.rc:71
9150 msgid "&About OleView"
9151 msgstr "&Sobre OleView"
9152
9153 #: oleview.rc:79
9154 msgid "&Save as..."
9155 msgstr "&Guardar como..."
9156
9157 #: oleview.rc:84
9158 msgid "&Group by type kind"
9159 msgstr "&Agrupar por tipo"
9160
9161 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9162 msgid "OleView"
9163 msgstr "OleView"
9164
9165 #: oleview.rc:98
9166 msgid "ITypeLib viewer"
9167 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9168
9169 #: oleview.rc:96
9170 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9171 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9172
9173 #: oleview.rc:97
9174 msgid "version 1.0"
9175 msgstr "versão 1.0"
9176
9177 #: oleview.rc:100
9178 #, fuzzy
9179 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9180 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9181
9182 #: oleview.rc:103
9183 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9184 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9185
9186 #: oleview.rc:104
9187 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9188 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9189
9190 #: oleview.rc:105
9191 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9192 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9193
9194 #: oleview.rc:106
9195 msgid "Run the Wine registry editor"
9196 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9197
9198 #: oleview.rc:107
9199 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9200 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9201
9202 #: oleview.rc:108
9203 msgid "Create an instance of the selected object"
9204 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9205
9206 #: oleview.rc:109
9207 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9208 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9209
9210 #: oleview.rc:110
9211 msgid "Release the currently selected object instance"
9212 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9213
9214 #: oleview.rc:111
9215 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9216 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9217
9218 #: oleview.rc:112
9219 msgid "Display the viewer for the selected item"
9220 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9221
9222 #: oleview.rc:117
9223 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9224 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9225
9226 #: oleview.rc:118
9227 msgid ""
9228 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9229 msgstr ""
9230 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9231 "visíveis"
9232
9233 #: oleview.rc:119
9234 msgid "Show or hide the toolbar"
9235 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9236
9237 #: oleview.rc:120
9238 msgid "Show or hide the status bar"
9239 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9240
9241 #: oleview.rc:121
9242 msgid "Refresh all lists"
9243 msgstr "Actualizar todas as listas"
9244
9245 #: oleview.rc:122
9246 msgid "Display program information, version number and copyright"
9247 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9248
9249 #: oleview.rc:113
9250 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9251 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9252
9253 #: oleview.rc:114
9254 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9255 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9256
9257 #: oleview.rc:115
9258 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9259 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9260
9261 #: oleview.rc:116
9262 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9263 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9264
9265 #: oleview.rc:128
9266 msgid "ObjectClasses"
9267 msgstr "ObjectClasses"
9268
9269 #: oleview.rc:129
9270 msgid "Grouped by Component Category"
9271 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9272
9273 #: oleview.rc:130
9274 msgid "OLE 1.0 Objects"
9275 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9276
9277 #: oleview.rc:131
9278 msgid "COM Library Objects"
9279 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9280
9281 #: oleview.rc:132
9282 msgid "All Objects"
9283 msgstr "Todos os objectos"
9284
9285 #: oleview.rc:133
9286 msgid "Application IDs"
9287 msgstr "IDs da aplicação"
9288
9289 #: oleview.rc:134
9290 msgid "Type Libraries"
9291 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9292
9293 #: oleview.rc:135
9294 msgid "ver."
9295 msgstr "ver."
9296
9297 #: oleview.rc:136
9298 msgid "Interfaces"
9299 msgstr "Interfaces"
9300
9301 #: oleview.rc:138
9302 msgid "Registry"
9303 msgstr "Registo"
9304
9305 #: oleview.rc:139
9306 msgid "Implementation"
9307 msgstr "Implementação"
9308
9309 #: oleview.rc:140
9310 msgid "Activation"
9311 msgstr "Activação"
9312
9313 #: oleview.rc:142
9314 msgid "CoGetClassObject failed."
9315 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9316
9317 #: oleview.rc:143
9318 msgid "Unknown error"
9319 msgstr "Erro desconhecido"
9320
9321 #: oleview.rc:146
9322 msgid "bytes"
9323 msgstr "bytes"
9324
9325 #: oleview.rc:148
9326 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9327 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9328
9329 #: oleview.rc:149
9330 msgid "Inherited Interfaces"
9331 msgstr "Interfaces Herdadas"
9332
9333 #: oleview.rc:124
9334 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9335 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9336
9337 #: oleview.rc:125
9338 msgid "Close window"
9339 msgstr "Fechar janela"
9340
9341 #: oleview.rc:126
9342 msgid "Group typeinfos by kind"
9343 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9344
9345 #: progman.rc:30
9346 msgid "&New..."
9347 msgstr "&Novo..."
9348
9349 #: progman.rc:31
9350 msgid "O&pen\tEnter"
9351 msgstr "A&brir\tEnter"
9352
9353 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9354 msgid "&Move...\tF7"
9355 msgstr "&Mover...\tF7"
9356
9357 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9358 msgid "&Copy...\tF8"
9359 msgstr "&Copiar...\tF8"
9360
9361 #: progman.rc:35
9362 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9363 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
9364
9365 #: progman.rc:37
9366 msgid "&Execute..."
9367 msgstr "&Executar..."
9368
9369 #: progman.rc:39
9370 msgid "E&xit Windows..."
9371 msgstr "Sai&r do Windows..."
9372
9373 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9374 msgid "&Options"
9375 msgstr "&Opções"
9376
9377 #: progman.rc:42
9378 msgid "&Arrange automatically"
9379 msgstr "&Auto organizar"
9380
9381 #: progman.rc:43
9382 #, fuzzy
9383 msgid "&Minimize on run"
9384 msgstr ""
9385 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9386 "&Minimizar na execução\n"
9387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9388 "&Minimizar durante o uso"
9389
9390 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9391 #, fuzzy
9392 msgid "&Save settings on exit"
9393 msgstr ""
9394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9395 "&Gravar alterações ao sair\n"
9396 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9397 "&Gravar configurações ao sair"
9398
9399 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9400 msgid "&Windows"
9401 msgstr "&Janelas"
9402
9403 #: progman.rc:47
9404 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9405 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9406
9407 #: progman.rc:48
9408 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9409 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9410
9411 #: progman.rc:49
9412 msgid "&Arrange Icons"
9413 msgstr "&Organizar ícones"
9414
9415 #: progman.rc:56
9416 msgid "&About Wine"
9417 msgstr "Acerca do &Wine"
9418
9419 #: progman.rc:62
9420 msgid "Program Manager"
9421 msgstr "Gerênciador de programas"
9422
9423 #: progman.rc:66
9424 msgid "Delete"
9425 msgstr "Excluir"
9426
9427 #: progman.rc:67
9428 msgid "Delete group `%s'?"
9429 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9430
9431 #: progman.rc:68
9432 msgid "Delete program `%s'?"
9433 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9434
9435 #: progman.rc:69 winhlp32.rc:83
9436 msgid "Not implemented"
9437 msgstr "Não implementado"
9438
9439 #: progman.rc:70
9440 msgid "Error reading `%s'."
9441 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9442
9443 #: progman.rc:71
9444 msgid "Error writing `%s'."
9445 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9446
9447 #: progman.rc:74
9448 msgid ""
9449 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9450 "Should it be tried further on?"
9451 msgstr ""
9452 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9453 "Deverá tentar outras vezes?"
9454
9455 #: progman.rc:76
9456 msgid "Help not available."
9457 msgstr "Ajuda não disponível."
9458
9459 #: progman.rc:77
9460 msgid "Unknown feature in %s"
9461 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9462
9463 #: progman.rc:78
9464 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9465 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9466
9467 #: progman.rc:79
9468 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9469 msgstr ""
9470 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9471
9472 #: progman.rc:82
9473 msgid "Programs"
9474 msgstr "Programas"
9475
9476 #: progman.rc:83
9477 msgid "Libraries (*.dll)"
9478 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9479
9480 #: progman.rc:84
9481 msgid "Icon files"
9482 msgstr "Ficheiros de ícones"
9483
9484 #: progman.rc:85
9485 msgid "Icons (*.ico)"
9486 msgstr "Ícones (*.ico)"
9487
9488 #: reg.rc:27
9489 msgid ""
9490 "The syntax of this command is:\n"
9491 "\n"
9492 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9493 "REG command /?\n"
9494 msgstr ""
9495 "A sintaxe deste comando é:\n"
9496 "\n"
9497 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9498 "REG comando /?\n"
9499
9500 #: reg.rc:28
9501 msgid ""
9502 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9503 "f]\n"
9504 msgstr ""
9505 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9506 "[/f]\n"
9507
9508 #: reg.rc:29
9509 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9510 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9511
9512 #: reg.rc:30
9513 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9514 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9515
9516 #: reg.rc:31
9517 msgid "The operation completed successfully\n"
9518 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9519
9520 #: reg.rc:32
9521 msgid "Error: Invalid key name\n"
9522 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9523
9524 #: reg.rc:33
9525 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9526 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9527
9528 #: reg.rc:34
9529 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9530 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9531
9532 #: reg.rc:35
9533 msgid ""
9534 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9535 msgstr ""
9536 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9537 "especificado\n"
9538
9539 #: regedit.rc:31
9540 msgid "&Registry"
9541 msgstr "&Registo"
9542
9543 #: regedit.rc:33
9544 msgid "&Import Registry File..."
9545 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9546
9547 #: regedit.rc:34
9548 msgid "&Export Registry File..."
9549 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9550
9551 #: regedit.rc:36
9552 msgid "&Print\tCtrl+P"
9553 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9554
9555 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9556 msgid "&Modify"
9557 msgstr "&Modificar"
9558
9559 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9560 msgid "&Key"
9561 msgstr "&Chave"
9562
9563 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9564 msgid "&String Value"
9565 msgstr "Valor &Texto"
9566
9567 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9568 msgid "&Binary Value"
9569 msgstr "Valor &Binário"
9570
9571 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9572 msgid "&DWORD Value"
9573 msgstr "Valor &DWORD"
9574
9575 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9576 msgid "&Multi String Value"
9577 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9578
9579 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
9580 msgid "&Rename\tF2"
9581 msgstr "&Renomear\tF2"
9582
9583 #: regedit.rc:57 regedit.rc:109
9584 msgid "&Copy Key Name"
9585 msgstr "&Copiar nome da chave"
9586
9587 #: regedit.rc:59 regedit.rc:111
9588 msgid "&Find\tCtrl+F"
9589 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9590
9591 #: regedit.rc:60
9592 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9593 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9594
9595 #: regedit.rc:64
9596 msgid "Status &Bar"
9597 msgstr "&Barra de estado"
9598
9599 #: regedit.rc:66 winefile.rc:50
9600 msgid "Sp&lit"
9601 msgstr "&Dividir"
9602
9603 #: regedit.rc:73
9604 msgid "&Remove Favorite..."
9605 msgstr "&Remover Favorito"
9606
9607 #: regedit.rc:77 winefile.rc:86
9608 #, fuzzy
9609 msgid "&Help Topics\tF1"
9610 msgstr ""
9611 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9612 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9613 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9614 "&Tópicos da Ajuda"
9615
9616 #: regedit.rc:79
9617 msgid "&About Registry Editor"
9618 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9619
9620 #: regedit.rc:88
9621 msgid "Modify Binary Data"
9622 msgstr "Modificar dados binários"
9623
9624 #: regedit.rc:108
9625 msgid "&Export..."
9626 msgstr "E&xportar..."
9627
9628 #: regedit.rc:133
9629 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9630 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9631
9632 #: regedit.rc:134
9633 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9634 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9635
9636 #: regedit.rc:135
9637 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9638 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9639
9640 #: regedit.rc:136
9641 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9642 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9643
9644 #: regedit.rc:137
9645 msgid ""
9646 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9647 msgstr ""
9648 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9649 "Registo."
9650
9651 #: regedit.rc:138
9652 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9653 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9654
9655 #: regedit.rc:123
9656 msgid "Data"
9657 msgstr "Dados"
9658
9659 #: regedit.rc:128
9660 msgid "Registry Editor"
9661 msgstr "Editor de Registo"
9662
9663 #: regedit.rc:190
9664 msgid "Import Registry File"
9665 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9666
9667 #: regedit.rc:191
9668 msgid "Export Registry File"
9669 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9670
9671 #: regedit.rc:192
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Registry files (*.reg)"
9674 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9675
9676 #: regedit.rc:193
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9679 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9680
9681 #: regedit.rc:200
9682 msgid "(Default)"
9683 msgstr "(Omissão)"
9684
9685 #: regedit.rc:201
9686 msgid "(value not set)"
9687 msgstr "(valor não dado)"
9688
9689 #: regedit.rc:202
9690 msgid "(cannot display value)"
9691 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9692
9693 #: regedit.rc:203
9694 msgid "(unknown %d)"
9695 msgstr "(desconhecido %d)"
9696
9697 #: regedit.rc:159
9698 msgid "Quits the registry editor"
9699 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9700
9701 #: regedit.rc:160
9702 msgid "Adds keys to the favorites list"
9703 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9704
9705 #: regedit.rc:161
9706 msgid "Removes keys from the favorites list"
9707 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9708
9709 #: regedit.rc:162
9710 msgid "Shows or hides the status bar"
9711 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9712
9713 #: regedit.rc:163
9714 msgid "Change position of split between two panes"
9715 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9716
9717 #: regedit.rc:164
9718 msgid "Refreshes the window"
9719 msgstr "Actualiza a janela."
9720
9721 #: regedit.rc:165
9722 msgid "Deletes the selection"
9723 msgstr "Exclui a selecção."
9724
9725 #: regedit.rc:166
9726 msgid "Renames the selection"
9727 msgstr "Renomeia a selecção."
9728
9729 #: regedit.rc:167
9730 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9731 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9732
9733 #: regedit.rc:168
9734 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9735 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9736
9737 #: regedit.rc:169
9738 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9739 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9740
9741 #: regedit.rc:143
9742 msgid "Modifies the value's data"
9743 msgstr "Modifica os dados do valor."
9744
9745 #: regedit.rc:144
9746 msgid "Adds a new key"
9747 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9748
9749 #: regedit.rc:145
9750 msgid "Adds a new string value"
9751 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9752
9753 #: regedit.rc:146
9754 msgid "Adds a new binary value"
9755 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9756
9757 #: regedit.rc:147
9758 msgid "Adds a new double word value"
9759 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9760
9761 #: regedit.rc:149
9762 msgid "Imports a text file into the registry"
9763 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9764
9765 #: regedit.rc:151
9766 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9767 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9768
9769 #: regedit.rc:152
9770 msgid "Prints all or part of the registry"
9771 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9772
9773 #: regedit.rc:154
9774 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9775 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9776
9777 #: regedit.rc:177
9778 msgid "Can't query value '%s'"
9779 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9780
9781 #: regedit.rc:178
9782 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9783 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9784
9785 #: regedit.rc:179
9786 msgid "Value is too big (%u)"
9787 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9788
9789 #: regedit.rc:180
9790 msgid "Confirm Value Delete"
9791 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9792
9793 #: regedit.rc:181
9794 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9795 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9796
9797 #: regedit.rc:185
9798 msgid "Search string '%s' not found"
9799 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9800
9801 #: regedit.rc:182
9802 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9803 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9804
9805 #: regedit.rc:183
9806 msgid "New Key #%d"
9807 msgstr "Nova chave #%d"
9808
9809 #: regedit.rc:184
9810 msgid "New Value #%d"
9811 msgstr "Novo valor #%d"
9812
9813 #: regedit.rc:176
9814 msgid "Can't query key '%s'"
9815 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9816
9817 #: regedit.rc:148
9818 msgid "Adds a new multi string value"
9819 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9820
9821 #: regedit.rc:170
9822 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9823 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9824
9825 #: start.rc:45
9826 msgid ""
9827 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9828 "with that suffix.\n"
9829 "Usage:\n"
9830 "start [options] program_filename [...]\n"
9831 "start [options] document_filename\n"
9832 "\n"
9833 "Options:\n"
9834 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9835 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9836 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9837 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9838 "code.\n"
9839 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9840 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9841 "/L           Show end-user license.\n"
9842 "\n"
9843 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9844 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9845 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9846 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9847 msgstr ""
9848 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9849 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9850 "Uso:\n"
9851 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9852 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9853 "\n"
9854 "Options:\n"
9855 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9856 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9857 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9858 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9859 "código (exit code).\n"
9860 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9861 "\n"
9862 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9863 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9864 "a opção /L.\n"
9865 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9866 "certas\n"
9867 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9868
9869 #: start.rc:63
9870 msgid ""
9871 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9872 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9873 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9874 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9875 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9876 "\n"
9877 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9878 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9879 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9880 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9881 "\n"
9882 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9883 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9884 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9885 "\n"
9886 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9887 msgstr ""
9888 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9889 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9890 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9891 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9892 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9893 "\n"
9894 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9895 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9896 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9897 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9898 "\n"
9899 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9900 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9901 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9902 "\n"
9903 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9904
9905 #: start.rc:65
9906 msgid ""
9907 "Application could not be started, or no application associated with the "
9908 "specified file.\n"
9909 "ShellExecuteEx failed"
9910 msgstr ""
9911 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
9912 "ficheiro especificado.\n"
9913 "ShellExecuteEx falhado"
9914
9915 #: start.rc:67
9916 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9917 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9918
9919 #: taskkill.rc:27
9920 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: taskkill.rc:28
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9926 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9927
9928 #: taskkill.rc:29
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9931 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9932
9933 #: taskkill.rc:30
9934 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: taskkill.rc:31
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9940 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9941
9942 #: taskkill.rc:32
9943 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: taskkill.rc:33
9947 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: taskkill.rc:34
9951 msgid ""
9952 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: taskkill.rc:35
9956 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: taskkill.rc:36
9960 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: taskkill.rc:37
9964 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: taskkill.rc:38
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9970 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9971
9972 #: taskkill.rc:39
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9975 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9976
9977 #: taskkill.rc:40
9978 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9982 msgid "&New Task (Run...)"
9983 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9984
9985 #: taskmgr.rc:39
9986 msgid "E&xit Task Manager"
9987 msgstr "&Sair"
9988
9989 #: taskmgr.rc:45
9990 msgid "&Minimize On Use"
9991 msgstr "&Executar minimizado"
9992
9993 #: taskmgr.rc:47
9994 msgid "&Hide When Minimized"
9995 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
9996
9997 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9998 msgid "&Show 16-bit tasks"
9999 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10000
10001 #: taskmgr.rc:54
10002 msgid "&Refresh Now"
10003 msgstr "&Actualizar agora"
10004
10005 #: taskmgr.rc:55
10006 msgid "&Update Speed"
10007 msgstr "&Frequência de actualização"
10008
10009 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10010 msgid "&High"
10011 msgstr "&Alta"
10012
10013 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10014 msgid "&Normal"
10015 msgstr "&Normal"
10016
10017 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10018 msgid "&Low"
10019 msgstr "&Baixa"
10020
10021 #: taskmgr.rc:61
10022 msgid "&Paused"
10023 msgstr "&Pausa"
10024
10025 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10026 msgid "&Select Columns..."
10027 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10028
10029 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10030 msgid "&CPU History"
10031 msgstr "&Histórico do CPU"
10032
10033 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10034 msgid "&One Graph, All CPUs"
10035 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10036
10037 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10038 msgid "One Graph &Per CPU"
10039 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10040
10041 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10042 msgid "&Show Kernel Times"
10043 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10044
10045 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Tile &Horizontally"
10048 msgstr ""
10049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10050 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10052 "Lado a lado &horizontalmente"
10053
10054 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10055 msgid "Tile &Vertically"
10056 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10057
10058 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10059 msgid "&Minimize"
10060 msgstr "&Minimizar"
10061
10062 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10063 msgid "&Cascade"
10064 msgstr "&Em cascata"
10065
10066 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10067 msgid "&Bring To Front"
10068 msgstr "&Trazer para a frente"
10069
10070 #: taskmgr.rc:89
10071 msgid "Task Manager &Help Topics"
10072 msgstr "&Tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10073
10074 #: taskmgr.rc:91
10075 msgid "&About Task Manager"
10076 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10077
10078 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10079 msgid "DUMMY"
10080 msgstr "DUMMY"
10081
10082 #: taskmgr.rc:121
10083 msgid "&Switch To"
10084 msgstr "&Mudar para"
10085
10086 #: taskmgr.rc:130
10087 msgid "&End Task"
10088 msgstr "&Terminar Tarefa"
10089
10090 #: taskmgr.rc:131
10091 msgid "&Go To Process"
10092 msgstr "&Ir para Processo"
10093
10094 #: taskmgr.rc:150
10095 msgid "&End Process"
10096 msgstr "&Terminar Processo"
10097
10098 #: taskmgr.rc:151
10099 msgid "End Process &Tree"
10100 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10101
10102 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10103 #, fuzzy
10104 msgid "&Debug"
10105 msgstr ""
10106 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10107 "&Depurar\n"
10108 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10109 "&Depuração"
10110
10111 #: taskmgr.rc:155
10112 msgid "Set &Priority"
10113 msgstr "D&efinir Prioridade"
10114
10115 #: taskmgr.rc:157
10116 msgid "&Realtime"
10117 msgstr "&Tempo Real"
10118
10119 #: taskmgr.rc:161
10120 msgid "&AboveNormal"
10121 msgstr "A&cima do Normal"
10122
10123 #: taskmgr.rc:165
10124 msgid "&BelowNormal"
10125 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10126
10127 #: taskmgr.rc:170
10128 msgid "Set &Affinity..."
10129 msgstr "Definir &Afinidade..."
10130
10131 #: taskmgr.rc:171
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Edit Debug &Channels..."
10134 msgstr "Canais de Depuração"
10135
10136 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10137 msgid "Task Manager"
10138 msgstr "Gestor de Tarefas"
10139
10140 #: taskmgr.rc:183
10141 msgid "Create New Task"
10142 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10143
10144 #: taskmgr.rc:188
10145 msgid "Runs a new program"
10146 msgstr "Executa um novo programa"
10147
10148 #: taskmgr.rc:189
10149 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10150 msgstr ""
10151 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10152 "que esteja minimizado"
10153
10154 #: taskmgr.rc:191
10155 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10156 msgstr ""
10157 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10158
10159 #: taskmgr.rc:192
10160 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10161 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10162
10163 #: taskmgr.rc:193
10164 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10165 msgstr ""
10166 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10167 "velocidade de actualização definida."
10168
10169 #: taskmgr.rc:194
10170 msgid "Displays tasks by using large icons"
10171 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10172
10173 #: taskmgr.rc:195
10174 msgid "Displays tasks by using small icons"
10175 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10176
10177 #: taskmgr.rc:196
10178 msgid "Displays information about each task"
10179 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10180
10181 #: taskmgr.rc:197
10182 msgid "Updates the display twice per second"
10183 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10184
10185 #: taskmgr.rc:198
10186 msgid "Updates the display every two seconds"
10187 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10188
10189 #: taskmgr.rc:199
10190 msgid "Updates the display every four seconds"
10191 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10192
10193 #: taskmgr.rc:204
10194 msgid "Does not automatically update"
10195 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10196
10197 #: taskmgr.rc:206
10198 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10199 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10200
10201 #: taskmgr.rc:207
10202 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10203 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10204
10205 #: taskmgr.rc:208
10206 msgid "Minimizes the windows"
10207 msgstr "Minimiza as janelas"
10208
10209 #: taskmgr.rc:209
10210 msgid "Maximizes the windows"
10211 msgstr "Maximiza as janelas"
10212
10213 #: taskmgr.rc:210
10214 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10215 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10216
10217 #: taskmgr.rc:211
10218 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10219 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10220
10221 #: taskmgr.rc:212
10222 msgid "Displays Task Manager help topics"
10223 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10224
10225 #: taskmgr.rc:213
10226 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10227 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10228
10229 #: taskmgr.rc:214
10230 msgid "Exits the Task Manager application"
10231 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10232
10233 #: taskmgr.rc:216
10234 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10235 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10236
10237 #: taskmgr.rc:217
10238 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10239 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10240
10241 #: taskmgr.rc:218
10242 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10243 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10244
10245 #: taskmgr.rc:220
10246 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10247 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10248
10249 #: taskmgr.rc:221
10250 msgid "Each CPU has its own history graph"
10251 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10252
10253 #: taskmgr.rc:223
10254 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10255 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10256
10257 #: taskmgr.rc:228
10258 msgid "Tells the selected tasks to close"
10259 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10260
10261 #: taskmgr.rc:229
10262 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10263 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10264
10265 #: taskmgr.rc:230
10266 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10267 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10268
10269 #: taskmgr.rc:231
10270 msgid "Removes the process from the system"
10271 msgstr "Remove o processo do sistema"
10272
10273 #: taskmgr.rc:233
10274 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10275 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10276
10277 #: taskmgr.rc:234
10278 msgid "Attaches the debugger to this process"
10279 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10280
10281 #: taskmgr.rc:236
10282 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10283 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10284
10285 #: taskmgr.rc:238
10286 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10287 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10288
10289 #: taskmgr.rc:239
10290 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10291 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10292
10293 #: taskmgr.rc:241
10294 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10295 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10296
10297 #: taskmgr.rc:243
10298 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10299 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10300
10301 #: taskmgr.rc:245
10302 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10303 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10304
10305 #: taskmgr.rc:246
10306 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10307 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10308
10309 #: taskmgr.rc:248
10310 msgid "Controls Debug Channels"
10311 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10312
10313 #: taskmgr.rc:264
10314 msgid "Processes"
10315 msgstr "Processos"
10316
10317 #: taskmgr.rc:265
10318 msgid "Performance"
10319 msgstr "Desempenho"
10320
10321 #: taskmgr.rc:266
10322 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10323 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10324
10325 #: taskmgr.rc:267
10326 msgid "Processes: %d"
10327 msgstr "Processos: %d"
10328
10329 #: taskmgr.rc:268
10330 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10331 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10332
10333 #: taskmgr.rc:273
10334 msgid "Image Name"
10335 msgstr "Nome da Imagem"
10336
10337 #: taskmgr.rc:274
10338 msgid "PID"
10339 msgstr "PID"
10340
10341 #: taskmgr.rc:275
10342 msgid "CPU"
10343 msgstr "CPU"
10344
10345 #: taskmgr.rc:276
10346 msgid "CPU Time"
10347 msgstr "Tempo de CPU"
10348
10349 #: taskmgr.rc:277
10350 msgid "Mem Usage"
10351 msgstr "Utilização de Memória"
10352
10353 #: taskmgr.rc:278
10354 msgid "Mem Delta"
10355 msgstr "Intervalo de Memória"
10356
10357 #: taskmgr.rc:279
10358 msgid "Peak Mem Usage"
10359 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10360
10361 #: taskmgr.rc:280
10362 msgid "Page Faults"
10363 msgstr "Falhas de Páginas"
10364
10365 #: taskmgr.rc:281
10366 msgid "USER Objects"
10367 msgstr "Objectos do Utilizador"
10368
10369 #: taskmgr.rc:282
10370 msgid "I/O Reads"
10371 msgstr "Leituras I/O"
10372
10373 #: taskmgr.rc:283
10374 msgid "I/O Read Bytes"
10375 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10376
10377 #: taskmgr.rc:284
10378 msgid "Session ID"
10379 msgstr "ID da Sessão"
10380
10381 #: taskmgr.rc:285
10382 msgid "Username"
10383 msgstr "Nome de Utilizador"
10384
10385 #: taskmgr.rc:286
10386 msgid "PF Delta"
10387 msgstr "Intervalo de PF"
10388
10389 #: taskmgr.rc:287
10390 msgid "VM Size"
10391 msgstr "Tamanho da VM"
10392
10393 #: taskmgr.rc:288
10394 msgid "Paged Pool"
10395 msgstr "Paged Pool"
10396
10397 #: taskmgr.rc:289
10398 msgid "NP Pool"
10399 msgstr "NP Pool"
10400
10401 #: taskmgr.rc:290
10402 msgid "Base Pri"
10403 msgstr "Base Pri"
10404
10405 #: taskmgr.rc:291
10406 msgid "Handles"
10407 msgstr "Handles"
10408
10409 #: taskmgr.rc:292
10410 msgid "Threads"
10411 msgstr "Threads"
10412
10413 #: taskmgr.rc:293
10414 msgid "GDI Objects"
10415 msgstr "Objectos GDI"
10416
10417 #: taskmgr.rc:294
10418 msgid "I/O Writes"
10419 msgstr "Escritas I/O"
10420
10421 #: taskmgr.rc:295
10422 msgid "I/O Write Bytes"
10423 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10424
10425 #: taskmgr.rc:296
10426 msgid "I/O Other"
10427 msgstr "Outros I/O"
10428
10429 #: taskmgr.rc:297
10430 msgid "I/O Other Bytes"
10431 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10432
10433 #: taskmgr.rc:302
10434 msgid "Task Manager Warning"
10435 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10436
10437 #: taskmgr.rc:305
10438 msgid ""
10439 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10440 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10441 "sure you want to change the priority class?"
10442 msgstr ""
10443 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10444 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10445 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10446
10447 #: taskmgr.rc:306
10448 msgid "Unable to Change Priority"
10449 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10450
10451 #: taskmgr.rc:311
10452 msgid ""
10453 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10454 "results including loss of data and system instability. The\n"
10455 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10456 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10457 "terminate the process?"
10458 msgstr ""
10459 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10460 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10461 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10462 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10463 "terminar o processo?"
10464
10465 #: taskmgr.rc:312
10466 msgid "Unable to Terminate Process"
10467 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10468
10469 #: taskmgr.rc:314
10470 msgid ""
10471 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10472 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10473 msgstr ""
10474 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10475 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10476
10477 #: taskmgr.rc:315
10478 msgid "Unable to Debug Process"
10479 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10480
10481 #: taskmgr.rc:316
10482 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10483 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10484
10485 #: taskmgr.rc:317
10486 msgid "Invalid Option"
10487 msgstr "Opção Inválida"
10488
10489 #: taskmgr.rc:318
10490 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10491 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10492
10493 #: taskmgr.rc:323
10494 msgid "System Idle Process"
10495 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10496
10497 #: taskmgr.rc:324
10498 msgid "Not Responding"
10499 msgstr "Não Responde"
10500
10501 #: taskmgr.rc:325
10502 msgid "Running"
10503 msgstr "A executar"
10504
10505 #: taskmgr.rc:326
10506 msgid "Task"
10507 msgstr "Tarefa"
10508
10509 #: taskmgr.rc:328
10510 msgid "Debug Channels"
10511 msgstr "Canais de Depuração"
10512
10513 #: taskmgr.rc:329
10514 msgid "Fixme"
10515 msgstr "Fixme"
10516
10517 #: taskmgr.rc:330
10518 msgid "Err"
10519 msgstr "Err"
10520
10521 #: taskmgr.rc:331
10522 msgid "Warn"
10523 msgstr "Warn"
10524
10525 #: taskmgr.rc:332
10526 msgid "Trace"
10527 msgstr "Trace"
10528
10529 #: uninstaller.rc:26
10530 msgid "Wine Application Uninstaller"
10531 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10532
10533 #: uninstaller.rc:27
10534 msgid ""
10535 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10536 "executable.\n"
10537 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10538 msgstr ""
10539 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10540 "executável.\n"
10541 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10542
10543 #: view.rc:33
10544 msgid "&Pan"
10545 msgstr "&Pan"
10546
10547 #: view.rc:35
10548 msgid "&Scale to Window"
10549 msgstr "Ajustar &janela"
10550
10551 #: view.rc:37
10552 msgid "&Left"
10553 msgstr "&Esquerda"
10554
10555 #: view.rc:38
10556 msgid "&Right"
10557 msgstr "&Direita"
10558
10559 #: view.rc:39
10560 msgid "&Up"
10561 msgstr "&Acima"
10562
10563 #: view.rc:40
10564 msgid "&Down"
10565 msgstr "A&baixo"
10566
10567 #: view.rc:46
10568 msgid "Regular Metafile Viewer"
10569 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10570
10571 #: winecfg.rc:32
10572 msgid "Configure"
10573 msgstr "Configurar"
10574
10575 #: winecfg.rc:39
10576 msgid "Libraries"
10577 msgstr "Bibliotecas"
10578
10579 #: winecfg.rc:40
10580 msgid "Drives"
10581 msgstr "Unidades"
10582
10583 #: winecfg.rc:41
10584 msgid "Select the unix target directory, please."
10585 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10586
10587 #: winecfg.rc:43
10588 msgid "Show &Advanced"
10589 msgstr "&Avançado"
10590
10591 #: winecfg.rc:42
10592 msgid "Hide &Advanced"
10593 msgstr "&Ocultar"
10594
10595 #: winecfg.rc:44
10596 msgid "(No Theme)"
10597 msgstr "(Sem Tema)"
10598
10599 #: winecfg.rc:45
10600 msgid "Graphics"
10601 msgstr "Gráficos"
10602
10603 #: winecfg.rc:46
10604 msgid "Desktop Integration"
10605 msgstr "Integração do Ecrã"
10606
10607 #: winecfg.rc:47
10608 msgid "Audio"
10609 msgstr "Áudio"
10610
10611 #: winecfg.rc:48
10612 msgid "About"
10613 msgstr "Acerca"
10614
10615 #: winecfg.rc:49
10616 msgid "Wine configuration"
10617 msgstr "Configuração Wine"
10618
10619 #: winecfg.rc:51
10620 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10621 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10622
10623 #: winecfg.rc:52
10624 msgid "Select a theme file"
10625 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10626
10627 #: winecfg.rc:54
10628 msgid "Folder"
10629 msgstr "Directórios"
10630
10631 #: winecfg.rc:55
10632 msgid "Links to"
10633 msgstr "Ligações para"
10634
10635 #: winecfg.rc:50
10636 msgid "Wine configuration for %s"
10637 msgstr "Configuração Wine para %s"
10638
10639 #: winecfg.rc:53
10640 msgid ""
10641 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10642 "\n"
10643 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10644 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10645 "\n"
10646 "You must click Apply for the selection to take effect."
10647 msgstr ""
10648 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10649 "\n"
10650 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10651 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10652 "\n"
10653 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10654
10655 #: winecfg.rc:60
10656 msgid ""
10657 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10658 "Are you sure you want to do this?"
10659 msgstr ""
10660 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10661 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10662
10663 #: winecfg.rc:61
10664 msgid "Warning: system library"
10665 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10666
10667 #: winecfg.rc:62
10668 msgid "native"
10669 msgstr "nativa"
10670
10671 #: winecfg.rc:63
10672 msgid "builtin"
10673 msgstr "embutida"
10674
10675 #: winecfg.rc:64
10676 msgid "native, builtin"
10677 msgstr "nativa, embutida"
10678
10679 #: winecfg.rc:65
10680 msgid "builtin, native"
10681 msgstr "embutida, nativa"
10682
10683 #: winecfg.rc:66
10684 msgid "disabled"
10685 msgstr "desactivada"
10686
10687 #: winecfg.rc:67
10688 msgid "Default Settings"
10689 msgstr "Definições Predefinidas"
10690
10691 #: winecfg.rc:68
10692 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10693 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10694
10695 #: winecfg.rc:69
10696 msgid "Use global settings"
10697 msgstr "Usar definições globais"
10698
10699 #: winecfg.rc:70
10700 msgid "Select an executable file"
10701 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10702
10703 #: winecfg.rc:75
10704 msgid "Hardware"
10705 msgstr "Material"
10706
10707 #: winecfg.rc:81
10708 msgid "Autodetect"
10709 msgstr "Autodetectar"
10710
10711 #: winecfg.rc:82
10712 msgid "Local hard disk"
10713 msgstr "Disco rígido local"
10714
10715 #: winecfg.rc:83
10716 msgid "Network share"
10717 msgstr "Partilha de rede"
10718
10719 #: winecfg.rc:84
10720 msgid "Floppy disk"
10721 msgstr "Disquete"
10722
10723 #: winecfg.rc:85
10724 msgid "CD-ROM"
10725 msgstr "CD-ROM"
10726
10727 #: winecfg.rc:86
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "You cannot add any more drives.\n"
10731 "\n"
10732 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10733 msgstr ""
10734 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10735 "\n"
10736 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10737 "mais de 26"
10738
10739 #: winecfg.rc:87
10740 msgid "System drive"
10741 msgstr "Unidade do sistema"
10742
10743 #: winecfg.rc:88
10744 msgid ""
10745 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10746 "\n"
10747 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10748 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10749 msgstr ""
10750 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10751 "\n"
10752 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10753 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10754
10755 #: winecfg.rc:89
10756 msgid "Letter"
10757 msgstr "Letra"
10758
10759 #: winecfg.rc:90
10760 msgid "Drive Mapping"
10761 msgstr "Unidades"
10762
10763 #: winecfg.rc:91
10764 msgid ""
10765 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10766 "\n"
10767 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10768 msgstr ""
10769 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10770 "\n"
10771 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10772 "uma!\n"
10773
10774 #: winecfg.rc:96
10775 msgid "Full"
10776 msgstr "Total"
10777
10778 #: winecfg.rc:97
10779 msgid "Standard"
10780 msgstr "Padrão"
10781
10782 #: winecfg.rc:98
10783 msgid "Basic"
10784 msgstr "Básico"
10785
10786 #: winecfg.rc:99
10787 msgid "Emulation"
10788 msgstr "Emulação"
10789
10790 #: winecfg.rc:100
10791 msgid "ALSA Driver"
10792 msgstr "Controlador ALSA"
10793
10794 #: winecfg.rc:101
10795 msgid "EsounD Driver"
10796 msgstr "Controlador EsounD"
10797
10798 #: winecfg.rc:102
10799 msgid "OSS Driver"
10800 msgstr "Controlador OSS"
10801
10802 #: winecfg.rc:103
10803 msgid "JACK Driver"
10804 msgstr "Controlador JACK"
10805
10806 #: winecfg.rc:104
10807 msgid "NAS Driver"
10808 msgstr "Controlador NAS"
10809
10810 #: winecfg.rc:105
10811 msgid "CoreAudio Driver"
10812 msgstr "Controlador CoreAudio"
10813
10814 #: winecfg.rc:106
10815 msgid "Couldn't open %s!"
10816 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10817
10818 #: winecfg.rc:107
10819 msgid "Sound Drivers"
10820 msgstr "Controladores de Som"
10821
10822 #: winecfg.rc:108
10823 msgid "Wave Out Devices"
10824 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10825
10826 #: winecfg.rc:109
10827 msgid "Wave In Devices"
10828 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10829
10830 #: winecfg.rc:110
10831 msgid "MIDI Out Devices"
10832 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10833
10834 #: winecfg.rc:111
10835 msgid "MIDI In Devices"
10836 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10837
10838 #: winecfg.rc:112
10839 msgid "Aux Devices"
10840 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10841
10842 #: winecfg.rc:113
10843 msgid "Mixer Devices"
10844 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10845
10846 #: winecfg.rc:114
10847 msgid ""
10848 "Found driver in registry that is not available!\n"
10849 "\n"
10850 "Remove '%s' from registry?"
10851 msgstr ""
10852 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
10853 "\n"
10854 "Remover ?%s? do registo?"
10855
10856 #: winecfg.rc:115
10857 msgid "Warning"
10858 msgstr "Aviso"
10859
10860 #: winecfg.rc:120
10861 msgid "Controls Background"
10862 msgstr "Fundo dos Controlos"
10863
10864 #: winecfg.rc:121
10865 msgid "Controls Text"
10866 msgstr "Texto dos Controlos"
10867
10868 #: winecfg.rc:123
10869 msgid "Menu Background"
10870 msgstr "Fundo do Menu"
10871
10872 #: winecfg.rc:124
10873 msgid "Menu Text"
10874 msgstr "Texto do Menu"
10875
10876 #: winecfg.rc:125
10877 msgid "Scrollbar"
10878 msgstr "Barra de Rolagem"
10879
10880 #: winecfg.rc:126
10881 msgid "Selection Background"
10882 msgstr "Fundo de Selecção"
10883
10884 #: winecfg.rc:127
10885 msgid "Selection Text"
10886 msgstr "Texto de Selecção"
10887
10888 #: winecfg.rc:128
10889 msgid "ToolTip Background"
10890 msgstr "Fundo das Dicas"
10891
10892 #: winecfg.rc:129
10893 msgid "ToolTip Text"
10894 msgstr "Texto das Dicas"
10895
10896 #: winecfg.rc:130
10897 msgid "Window Background"
10898 msgstr "Fundo das Janelas"
10899
10900 #: winecfg.rc:131
10901 msgid "Window Text"
10902 msgstr "Texto das Janelas"
10903
10904 #: winecfg.rc:132
10905 msgid "Active Title Bar"
10906 msgstr "Barra de Título Activa"
10907
10908 #: winecfg.rc:133
10909 msgid "Active Title Text"
10910 msgstr "Texto de Título Activo"
10911
10912 #: winecfg.rc:134
10913 msgid "Inactive Title Bar"
10914 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10915
10916 #: winecfg.rc:135
10917 msgid "Inactive Title Text"
10918 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10919
10920 #: winecfg.rc:136
10921 msgid "Message Box Text"
10922 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10923
10924 #: winecfg.rc:137
10925 msgid "Application Workspace"
10926 msgstr "Application Workspace"
10927
10928 #: winecfg.rc:138
10929 msgid "Window Frame"
10930 msgstr "Window Frame"
10931
10932 #: winecfg.rc:139
10933 msgid "Active Border"
10934 msgstr "Active Border"
10935
10936 #: winecfg.rc:140
10937 msgid "Inactive Border"
10938 msgstr "Inactive Border"
10939
10940 #: winecfg.rc:141
10941 msgid "Controls Shadow"
10942 msgstr "Controls Shadow"
10943
10944 #: winecfg.rc:142
10945 msgid "Gray Text"
10946 msgstr "Gray Text"
10947
10948 #: winecfg.rc:143
10949 msgid "Controls Highlight"
10950 msgstr "Controls Highlight"
10951
10952 #: winecfg.rc:144
10953 msgid "Controls Dark Shadow"
10954 msgstr "Controls Dark Shadow"
10955
10956 #: winecfg.rc:145
10957 msgid "Controls Light"
10958 msgstr "Controls Light"
10959
10960 #: winecfg.rc:146
10961 msgid "Controls Alternate Background"
10962 msgstr "Controls Alternate Background"
10963
10964 #: winecfg.rc:147
10965 msgid "Hot Tracked Item"
10966 msgstr "Hot Tracked Item"
10967
10968 #: winecfg.rc:148
10969 msgid "Active Title Bar Gradient"
10970 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10971
10972 #: winecfg.rc:149
10973 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10974 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10975
10976 #: winecfg.rc:150
10977 msgid "Menu Highlight"
10978 msgstr "Menu Highlight"
10979
10980 #: winecfg.rc:151
10981 msgid "Menu Bar"
10982 msgstr "Menu Bar"
10983
10984 #: wineconsole.rc:26
10985 msgid "Set &Defaults"
10986 msgstr "&Definir predefinições"
10987
10988 #: wineconsole.rc:28
10989 msgid "&Mark"
10990 msgstr "&Marcar"
10991
10992 #: wineconsole.rc:31
10993 msgid "&Select all"
10994 msgstr "&Seleccionar tudo"
10995
10996 #: wineconsole.rc:32
10997 msgid "Sc&roll"
10998 msgstr "&Rolar"
10999
11000 #: wineconsole.rc:33
11001 msgid "S&earch"
11002 msgstr "&Pesquisar"
11003
11004 #: wineconsole.rc:36
11005 msgid "Setup - Default settings"
11006 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11007
11008 #: wineconsole.rc:37
11009 msgid "Setup - Current settings"
11010 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11011
11012 #: wineconsole.rc:38
11013 msgid "Configuration error"
11014 msgstr "Erro de configuração"
11015
11016 #: wineconsole.rc:39
11017 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11018 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11019
11020 #: wineconsole.rc:34
11021 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11022 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11023
11024 #: wineconsole.rc:35
11025 msgid "This is a test"
11026 msgstr "Este é um teste"
11027
11028 #: wineconsole.rc:41
11029 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11030 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11031
11032 #: wineconsole.rc:42
11033 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11034 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11035
11036 #: wineconsole.rc:43
11037 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11038 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11039
11040 #: wineconsole.rc:44
11041 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11042 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11043
11044 #: wineconsole.rc:45
11045 msgid ""
11046 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11047 "The command is invalid.\n"
11048 msgstr ""
11049 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11050 "O comando é inválido.\n"
11051
11052 #: wineconsole.rc:48
11053 msgid ""
11054 "\n"
11055 "Usage:\n"
11056 "  wineconsole [options] <command>\n"
11057 "\n"
11058 "Options:\n"
11059 msgstr ""
11060 "\n"
11061 "Uso:\n"
11062 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11063 "\n"
11064 "Opções:\n"
11065
11066 #: wineconsole.rc:49
11067 msgid ""
11068 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11069 "will\n"
11070 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11071 "console\n"
11072 msgstr ""
11073 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11074 "curses vai\n"
11075 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11076 "consola Wine\n"
11077
11078 #: wineconsole.rc:51
11079 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11080 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11081
11082 #: wineconsole.rc:52
11083 msgid ""
11084 "\n"
11085 "Example:\n"
11086 "  wineconsole cmd\n"
11087 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11088 "\n"
11089 msgstr ""
11090 "\n"
11091 "Exemplo:\n"
11092 "  wineconsole cmd\n"
11093 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11094 "\n"
11095
11096 #: winedbg.rc:35
11097 msgid "Wine program crash"
11098 msgstr "Erro num programa no Wine"
11099
11100 #: winedbg.rc:36
11101 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11102 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11103
11104 #: winedbg.rc:37
11105 msgid "(unidentified)"
11106 msgstr "(não identificado)"
11107
11108 #: winefile.rc:26
11109 msgid "&Open\tEnter"
11110 msgstr "A&brir\tEnter"
11111
11112 #: winefile.rc:30
11113 msgid "Re&name..."
11114 msgstr "Re&nomear..."
11115
11116 #: winefile.rc:31
11117 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11118 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11119
11120 #: winefile.rc:33
11121 msgid "&Run..."
11122 msgstr "Exec&utar..."
11123
11124 #: winefile.rc:35
11125 msgid "Cr&eate Directory..."
11126 msgstr "Criar &pasta..."
11127
11128 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11129 msgid "E&xit\tAlt+X"
11130 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11131
11132 #: winefile.rc:44
11133 msgid "&Disk"
11134 msgstr "&Disco"
11135
11136 #: winefile.rc:45
11137 msgid "Connect &Network Drive"
11138 msgstr "L&igar unidade de rede"
11139
11140 #: winefile.rc:46
11141 msgid "&Disconnect Network Drive"
11142 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11143
11144 #: winefile.rc:52
11145 msgid "&Name"
11146 msgstr "&Nome"
11147
11148 #: winefile.rc:53
11149 msgid "&All File Details"
11150 msgstr "&Todos os detalhes"
11151
11152 #: winefile.rc:55
11153 msgid "&Sort by Name"
11154 msgstr "&Classificar por nome"
11155
11156 #: winefile.rc:56
11157 msgid "Sort &by Type"
11158 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11159
11160 #: winefile.rc:57
11161 msgid "Sort by Si&ze"
11162 msgstr "Classificar por ta&manho"
11163
11164 #: winefile.rc:58
11165 msgid "Sort by &Date"
11166 msgstr "Classi&ficar por data"
11167
11168 #: winefile.rc:60
11169 msgid "Filter by &..."
11170 msgstr "Classificar p&or..."
11171
11172 #: winefile.rc:67
11173 msgid "&Drivebar"
11174 msgstr "Barra de &unidades"
11175
11176 #: winefile.rc:70
11177 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11178 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11179
11180 #: winefile.rc:77
11181 msgid "New &Window"
11182 msgstr "&Nova janela"
11183
11184 #: winefile.rc:78
11185 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11186 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11187
11188 #: winefile.rc:80
11189 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11190 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11191
11192 #: winefile.rc:81
11193 msgid "Arrange &Symbols"
11194 msgstr "&Organizar ícones"
11195
11196 #: winefile.rc:87
11197 msgid "&Using Help\tF1"
11198 msgstr "Usar a &ajuda"
11199
11200 #: winefile.rc:89
11201 msgid "&About Winefile..."
11202 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11203
11204 #: winefile.rc:95
11205 msgid "Applying font settings"
11206 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11207
11208 #: winefile.rc:96
11209 msgid "Error while selecting new font."
11210 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11211
11212 #: winefile.rc:101
11213 msgid "Wine File Manager"
11214 msgstr "Winefile"
11215
11216 #: winefile.rc:103
11217 msgid "root fs"
11218 msgstr "root fs"
11219
11220 #: winefile.rc:104
11221 msgid "unixfs"
11222 msgstr "unixfs"
11223
11224 #: winefile.rc:106
11225 msgid "Shell"
11226 msgstr "Linha de comandos"
11227
11228 #: winefile.rc:107
11229 msgid "%s - %s"
11230 msgstr "%s - %s"
11231
11232 #: winefile.rc:108
11233 msgid "Not yet implemented"
11234 msgstr "Ainda não implementado"
11235
11236 #: winefile.rc:109
11237 msgid "Wine File"
11238 msgstr "Ficheiro Wine"
11239
11240 #: winefile.rc:116
11241 msgid "CDate"
11242 msgstr "CData"
11243
11244 #: winefile.rc:117
11245 msgid "ADate"
11246 msgstr "AData"
11247
11248 #: winefile.rc:118
11249 msgid "MDate"
11250 msgstr "MData"
11251
11252 #: winefile.rc:119
11253 msgid "Index/Inode"
11254 msgstr "Índice/Inode"
11255
11256 #: winefile.rc:122
11257 msgid "Security"
11258 msgstr "Segurança"
11259
11260 #: winefile.rc:124
11261 msgid "%s of %s free"
11262 msgstr "%s de %s livre"
11263
11264 #: winemine.rc:35
11265 msgid "&New\tF2"
11266 msgstr "&Novo\tF2"
11267
11268 #: winemine.rc:37
11269 msgid "&Mark Question"
11270 msgstr "&Marcas"
11271
11272 #: winemine.rc:39
11273 msgid "&Beginner"
11274 msgstr "&Principiante"
11275
11276 #: winemine.rc:40
11277 msgid "&Advanced"
11278 msgstr "&Intermediário"
11279
11280 #: winemine.rc:41
11281 msgid "&Expert"
11282 msgstr "&Experiente"
11283
11284 #: winemine.rc:42
11285 msgid "&Custom..."
11286 msgstr "Personali&zar..."
11287
11288 #: winemine.rc:46
11289 msgid "&Info"
11290 msgstr "Aj&uda"
11291
11292 #: winemine.rc:47
11293 msgid "&Fastest Times..."
11294 msgstr "&Melhores tempos"
11295
11296 #: winemine.rc:48
11297 msgid "&About"
11298 msgstr "&Acerca"
11299
11300 #: winemine.rc:27
11301 msgid "WineMine"
11302 msgstr "WineMine"
11303
11304 #: winemine.rc:28
11305 msgid "Nobody"
11306 msgstr "Ninguém"
11307
11308 #: winemine.rc:29
11309 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11310 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11311
11312 #: winhlp32.rc:32
11313 msgid "Printer &setup..."
11314 msgstr "&Configurar Impressora..."
11315
11316 #: winhlp32.rc:37
11317 msgid "&Copy..."
11318 msgstr "&Copiar..."
11319
11320 #: winhlp32.rc:39
11321 msgid "&Annotate..."
11322 msgstr "&Anotar..."
11323
11324 #: winhlp32.rc:41
11325 msgid "&Bookmark"
11326 msgstr "In&dicador"
11327
11328 #: winhlp32.rc:42
11329 msgid "&Define..."
11330 msgstr "&Definir..."
11331
11332 #: winhlp32.rc:45
11333 msgid "History"
11334 msgstr "Histórico"
11335
11336 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11337 msgid "Small"
11338 msgstr "Pequeno"
11339
11340 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11341 msgid "Normal"
11342 msgstr "Normal"
11343
11344 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11345 msgid "Large"
11346 msgstr "Grande"
11347
11348 #: winhlp32.rc:55
11349 msgid "Always on &top"
11350 msgstr "Sempre &visível"
11351
11352 #: winhlp32.rc:57
11353 msgid "&About Wine Help"
11354 msgstr "&Informações..."
11355
11356 #: winhlp32.rc:65
11357 msgid "Annotation..."
11358 msgstr "Anotação..."
11359
11360 #: winhlp32.rc:66
11361 msgid "Copy"
11362 msgstr "Copiar"
11363
11364 #: winhlp32.rc:67
11365 msgid "Print..."
11366 msgstr "Imprimir..."
11367
11368 #: winhlp32.rc:79
11369 msgid "Wine Help"
11370 msgstr "Ajuda Wine"
11371
11372 #: winhlp32.rc:84
11373 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11374 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11375
11376 #: winhlp32.rc:86
11377 msgid "Summary"
11378 msgstr "Sumário"
11379
11380 #: winhlp32.rc:85
11381 msgid "&Index"
11382 msgstr "&Conteúdo"
11383
11384 #: winhlp32.rc:89
11385 msgid "Help files (*.hlp)"
11386 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11387
11388 #: winhlp32.rc:90
11389 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11390 msgstr ""
11391 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11392
11393 #: winhlp32.rc:91
11394 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11395 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11396
11397 #: winhlp32.rc:92
11398 msgid "Help topics: "
11399 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11400
11401 #: wordpad.rc:28
11402 msgid "&New...\tCtrl+N"
11403 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11404
11405 #: wordpad.rc:42
11406 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11407 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11408
11409 #: wordpad.rc:47
11410 msgid "&Clear\tDEL"
11411 msgstr "&Limpar\tDEL"
11412
11413 #: wordpad.rc:48
11414 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11415 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11416
11417 #: wordpad.rc:50
11418 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11419 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11420
11421 #: wordpad.rc:51
11422 msgid "Find &next\tF3"
11423 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11424
11425 #: wordpad.rc:54
11426 msgid "Read-&only"
11427 msgstr "Some&nte leitura"
11428
11429 #: wordpad.rc:55
11430 msgid "&Modified"
11431 msgstr "&Modificado"
11432
11433 #: wordpad.rc:57
11434 msgid "E&xtras"
11435 msgstr "E&xtras"
11436
11437 #: wordpad.rc:59
11438 msgid "Selection &info"
11439 msgstr "&Informação da selecção"
11440
11441 #: wordpad.rc:60
11442 msgid "Character &format"
11443 msgstr "&Formato dos caracteres"
11444
11445 #: wordpad.rc:61
11446 msgid "&Def. char format"
11447 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11448
11449 #: wordpad.rc:62
11450 msgid "Paragrap&h format"
11451 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11452
11453 #: wordpad.rc:63
11454 msgid "&Get text"
11455 msgstr "&Buscar texto"
11456
11457 #: wordpad.rc:69
11458 msgid "&Formatbar"
11459 msgstr "Barra de &Formatação"
11460
11461 #: wordpad.rc:70
11462 msgid "&Ruler"
11463 msgstr "&Régua"
11464
11465 #: wordpad.rc:71
11466 msgid "&Statusbar"
11467 msgstr "Barra de &Estado"
11468
11469 #: wordpad.rc:73
11470 msgid "&Options..."
11471 msgstr "&Opções..."
11472
11473 #: wordpad.rc:75
11474 msgid "&Insert"
11475 msgstr "&Inserir"
11476
11477 #: wordpad.rc:77
11478 msgid "&Date and time..."
11479 msgstr "&Data e hora..."
11480
11481 #: wordpad.rc:79
11482 msgid "F&ormat"
11483 msgstr "F&ormato"
11484
11485 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11486 msgid "&Bullet points"
11487 msgstr "&Lista de marcas"
11488
11489 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11490 msgid "&Paragraph..."
11491 msgstr "&Parágrafo..."
11492
11493 #: wordpad.rc:84
11494 msgid "&Tabs..."
11495 msgstr "T&abulações..."
11496
11497 #: wordpad.rc:85
11498 msgid "Backgroun&d"
11499 msgstr "&Fundo"
11500
11501 #: wordpad.rc:87
11502 msgid "&System\tCtrl+1"
11503 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11504
11505 #: wordpad.rc:88
11506 #, fuzzy
11507 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11508 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11509
11510 #: wordpad.rc:93
11511 msgid "&About Wine Wordpad"
11512 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11513
11514 #: wordpad.rc:130
11515 msgid "Automatic"
11516 msgstr "Automático"
11517
11518 #: wordpad.rc:136
11519 msgid "All documents (*.*)"
11520 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11521
11522 #: wordpad.rc:137
11523 msgid "Text documents (*.txt)"
11524 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11525
11526 #: wordpad.rc:138
11527 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11528 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11529
11530 #: wordpad.rc:139
11531 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11532 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11533
11534 #: wordpad.rc:140
11535 msgid "Rich text document"
11536 msgstr "Documento rich text"
11537
11538 #: wordpad.rc:141
11539 msgid "Text document"
11540 msgstr "Documento de texto"
11541
11542 #: wordpad.rc:142
11543 msgid "Unicode text document"
11544 msgstr "Documento de texto Unicode"
11545
11546 #: wordpad.rc:143
11547 msgid "Printer files (*.PRN)"
11548 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11549
11550 #: wordpad.rc:148
11551 msgid "Left"
11552 msgstr "Esquerda"
11553
11554 #: wordpad.rc:149
11555 msgid "Right"
11556 msgstr "Direita"
11557
11558 #: wordpad.rc:150
11559 msgid "Center"
11560 msgstr "Centro"
11561
11562 #: wordpad.rc:156
11563 msgid "Text"
11564 msgstr "Texto"
11565
11566 #: wordpad.rc:157
11567 msgid "Rich text"
11568 msgstr "Rich text"
11569
11570 #: wordpad.rc:163
11571 msgid "Next page"
11572 msgstr "Próxima página"
11573
11574 #: wordpad.rc:164
11575 msgid "Previous page"
11576 msgstr "Página anterior"
11577
11578 #: wordpad.rc:165
11579 msgid "Two pages"
11580 msgstr "Duas páginas"
11581
11582 #: wordpad.rc:166
11583 msgid "One page"
11584 msgstr "Uma página"
11585
11586 #: wordpad.rc:167
11587 msgid "Zoom in"
11588 msgstr "Zoom in"
11589
11590 #: wordpad.rc:168
11591 msgid "Zoom out"
11592 msgstr "Zoom out"
11593
11594 #: wordpad.rc:170
11595 msgid "Page"
11596 msgstr "Página"
11597
11598 #: wordpad.rc:171
11599 msgid "Pages"
11600 msgstr "Páginas"
11601
11602 #: wordpad.rc:172
11603 msgid "cm"
11604 msgstr "cm"
11605
11606 #: wordpad.rc:173
11607 msgid "in"
11608 msgstr "in"
11609
11610 #: wordpad.rc:174
11611 msgid "inch"
11612 msgstr "inch"
11613
11614 #: wordpad.rc:175
11615 msgid "pt"
11616 msgstr "pt"
11617
11618 #: wordpad.rc:180
11619 msgid "Document"
11620 msgstr "Documento"
11621
11622 #: wordpad.rc:181
11623 msgid "Save changes to '%s'?"
11624 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11625
11626 #: wordpad.rc:182
11627 msgid "Finished searching the document."
11628 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11629
11630 #: wordpad.rc:183
11631 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11632 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11633
11634 #: wordpad.rc:184
11635 msgid ""
11636 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11637 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11638 msgstr ""
11639 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11640 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11641
11642 #: wordpad.rc:187
11643 msgid "Invalid number format"
11644 msgstr "Formato de número inválido"
11645
11646 #: wordpad.rc:188
11647 msgid "OLE storage documents are not supported"
11648 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11649
11650 #: wordpad.rc:189
11651 msgid "Could not save the file."
11652 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11653
11654 #: wordpad.rc:190
11655 msgid "You do not have access to save the file."
11656 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11657
11658 #: wordpad.rc:191
11659 msgid "Could not open the file."
11660 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11661
11662 #: wordpad.rc:192
11663 msgid "You do not have access to open the file."
11664 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11665
11666 #: wordpad.rc:193
11667 msgid "Printing not implemented"
11668 msgstr "Impressão não implementada"
11669
11670 #: wordpad.rc:194
11671 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11672 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11673
11674 #: write.rc:27
11675 msgid "Starting Wordpad failed"
11676 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11677
11678 #: xcopy.rc:27
11679 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11680 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11681
11682 #: xcopy.rc:28
11683 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11684 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11685
11686 #: xcopy.rc:29
11687 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11688 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11689
11690 #: xcopy.rc:30
11691 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11692 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11693
11694 #: xcopy.rc:31
11695 msgid "%d file(s) copied\n"
11696 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11697
11698 #: xcopy.rc:34
11699 msgid ""
11700 "Is '%s' a filename or directory\n"
11701 "on the target?\n"
11702 "(F - File, D - Directory)\n"
11703 msgstr ""
11704 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11705 "no alvo?\n"
11706 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11707
11708 #: xcopy.rc:35
11709 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11710 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11711
11712 #: xcopy.rc:36
11713 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11714 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11715
11716 #: xcopy.rc:37
11717 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11718 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11719
11720 #: xcopy.rc:39
11721 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11722 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11723
11724 #: xcopy.rc:43
11725 msgctxt "File key"
11726 msgid "F"
11727 msgstr "F"
11728
11729 #: xcopy.rc:44
11730 msgctxt "Directory key"
11731 msgid "D"
11732 msgstr "D"
11733
11734 #: xcopy.rc:77
11735 msgid ""
11736 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11737 "\n"
11738 "Syntax:\n"
11739 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11740 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11741 "\n"
11742 "Where:\n"
11743 "\n"
11744 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11745 "\tmore files\n"
11746 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11747 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11748 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11749 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11750 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11751 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11752 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11753 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11754 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11755 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11756 "[/N]  Copy using short names\n"
11757 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11758 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11759 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11760 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11761 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11762 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11763 "\tarchive attribute\n"
11764 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11765 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11766 "\t\tthan source\n"
11767 "\n"
11768 msgstr ""
11769 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11770 "\n"
11771 "Sintaxe:\n"
11772 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11773 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11774 "\n"
11775 "Onde:\n"
11776 "\n"
11777 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11778 "\tmais ficheiros\n"
11779 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11780 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11781 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11782 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11783 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11784 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11785 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11786 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11787 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11788 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11789 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11790 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11791 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11792 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11793 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11794 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11795 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11796 "\to atributo de arquivo\n"
11797 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11798 "fornecida\n"
11799 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11800 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11801 "\n"