cryptui: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Trwa anulowanie..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Odstęp"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Brak"
27
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Zamknij"
31
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Dziś:"
35
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Idź do dziś"
39
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Połącz z %s"
43
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Łączenie z %s"
47
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
51
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
58 "i hasło są poprawne."
59
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
68 "\n"
69 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
70 "przed wprowadzeniem hasła."
71
72 #: credui.rc:31
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock jest włączony"
75
76 #: crypt32.rc:27
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
79
80 #: crypt32.rc:28
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "Atrybuty klucza"
83
84 #: crypt32.rc:29
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
87
88 #: crypt32.rc:30
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
91
92 #: crypt32.rc:31
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
95
96 #: crypt32.rc:32
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
99
100 #: crypt32.rc:33
101 msgid "Key Usage"
102 msgstr "Użycie klucza"
103
104 #: crypt32.rc:34
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "Zasady certyfikatu"
107
108 #: crypt32.rc:35
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
111
112 #: crypt32.rc:36
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL Reason Code"
115
116 #: crypt32.rc:37
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
119
120 #: crypt32.rc:38
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
123
124 #: crypt32.rc:39
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "Authority Information Access"
127
128 #: crypt32.rc:40
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
131
132 #: crypt32.rc:41
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
135
136 #: crypt32.rc:42
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
139
140 #: crypt32.rc:43
141 msgid "Email Address"
142 msgstr "Adres e-mail"
143
144 #: crypt32.rc:44
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "Niezaufana nazwa"
147
148 #: crypt32.rc:45
149 msgid "Content Type"
150 msgstr "Typ zawartości"
151
152 #: crypt32.rc:46
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "Message Digest"
155
156 #: crypt32.rc:47
157 msgid "Signing Time"
158 msgstr "Czas podpisywania"
159
160 #: crypt32.rc:48
161 msgid "Counter Sign"
162 msgstr "Counter Sign"
163
164 #: crypt32.rc:49
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "Challenge Password"
167
168 #: crypt32.rc:50
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "Unstructured Address"
171
172 #: crypt32.rc:51
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "Możliwości SMIME"
175
176 #: crypt32.rc:52
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Preferuj podpisane dane"
179
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
181 msgid "CPS"
182 msgstr "CPS"
183
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
185 msgid "User Notice"
186 msgstr "Uwagi użytkowanika"
187
188 #: crypt32.rc:55
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
191
192 #: crypt32.rc:56
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "Certification Authority Issuer"
195
196 #: crypt32.rc:57
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "Certification Template Name"
199
200 #: crypt32.rc:58
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "Typ certyfikatu"
203
204 #: crypt32.rc:59
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "Certificate Manifold"
207
208 #: crypt32.rc:60
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
211
212 #: crypt32.rc:61
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
215
216 #: crypt32.rc:62
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
219
220 #: crypt32.rc:63
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
223
224 #: crypt32.rc:64
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
227
228 #: crypt32.rc:65
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
231
232 #: crypt32.rc:66
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
235
236 #: crypt32.rc:67
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Komentarz Netscape"
239
240 #: crypt32.rc:68
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
243
244 #: crypt32.rc:69
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SpcFinancialCriteria"
247
248 #: crypt32.rc:70
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SpcMinimalCriteria"
251
252 #: crypt32.rc:71
253 msgid "Country/Region"
254 msgstr "Kraj/Region"
255
256 #: crypt32.rc:72
257 msgid "Organization"
258 msgstr "Organizacja"
259
260 #: crypt32.rc:73
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Jednostka organizacyjna"
263
264 #: crypt32.rc:74
265 msgid "Common Name"
266 msgstr "Powrzechna nazwa"
267
268 #: crypt32.rc:75
269 msgid "Locality"
270 msgstr "Lokalność"
271
272 #: crypt32.rc:76
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "Państwo albo prowincja"
275
276 #: crypt32.rc:77
277 msgid "Title"
278 msgstr "Tytuł"
279
280 #: crypt32.rc:78
281 msgid "Given Name"
282 msgstr "Nadana nazwa"
283
284 #: crypt32.rc:79
285 msgid "Initials"
286 msgstr "Inicjały"
287
288 #: crypt32.rc:80
289 msgid "Sur Name"
290 msgstr "Nazwisko"
291
292 #: crypt32.rc:81
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Składnik domeny"
295
296 #: crypt32.rc:82
297 msgid "Street Address"
298 msgstr "Ulica"
299
300 #: crypt32.rc:83
301 msgid "Serial Number"
302 msgstr "Numer seryjny"
303
304 #: crypt32.rc:84
305 msgid "CA Version"
306 msgstr "Wersja CA"
307
308 #: crypt32.rc:85
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
311
312 #: crypt32.rc:86
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
315
316 #: crypt32.rc:87
317 msgid "Principal Name"
318 msgstr "Główna nazwa"
319
320 #: crypt32.rc:88
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
323
324 #: crypt32.rc:89
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
327
328 #: crypt32.rc:90
329 msgid "OS Version"
330 msgstr "Wersja OS"
331
332 #: crypt32.rc:91
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Enrollment CSP"
335
336 #: crypt32.rc:92
337 msgid "CRL Number"
338 msgstr "Numer CRL"
339
340 #: crypt32.rc:93
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicator"
343
344 #: crypt32.rc:94
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
347
348 #: crypt32.rc:95
349 msgid "Freshest CRL"
350 msgstr "Njaświeższy CRL"
351
352 #: crypt32.rc:96
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Ograniczenia nazwy"
355
356 #: crypt32.rc:97
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Policy Mappings"
359
360 #: crypt32.rc:98
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Zasady ograniczeń"
363
364 #: crypt32.rc:99
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
367
368 #: crypt32.rc:100
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Zazady aplikacji"
371
372 #: crypt32.rc:101
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Application Policy Mappings"
375
376 #: crypt32.rc:102
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
379
380 #: crypt32.rc:103
381 msgid "CMC Data"
382 msgstr "Dane CMC"
383
384 #: crypt32.rc:104
385 msgid "CMC Response"
386 msgstr "Odpowiedź CMC"
387
388 #: crypt32.rc:105
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
391
392 #: crypt32.rc:106
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "Informacje stanu CMC"
395
396 #: crypt32.rc:107
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "Rozszerzenia CMC"
399
400 #: crypt32.rc:108
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "Atrybuty CMC"
403
404 #: crypt32.rc:109
405 msgid "PKCS 7 Data"
406 msgstr "PKCS 7 Dane"
407
408 #: crypt32.rc:110
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
411
412 #: crypt32.rc:111
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
415
416 #: crypt32.rc:112
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
419
420 #: crypt32.rc:113
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Digested"
423
424 #: crypt32.rc:114
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
427
428 #: crypt32.rc:115
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
431
432 #: crypt32.rc:116
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtual Base CRL Number"
435
436 #: crypt32.rc:117
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Next CRL Publish"
439
440 #: crypt32.rc:118
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
443
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
445 #, fuzzy
446 msgid "Key Recovery Agent"
447 msgstr ""
448 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
449 "Agent odzyskiwania klucza\n"
450 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
451 "Agent odzyskiwania kluczy"
452
453 #: crypt32.rc:120
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
456
457 #: crypt32.rc:121
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Enterprise Root OID"
460
461 #: crypt32.rc:122
462 msgid "Dummy Signer"
463 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
464
465 #: crypt32.rc:123
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
468
469 #: crypt32.rc:124
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
472
473 #: crypt32.rc:125
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
476
477 #: crypt32.rc:126
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "ID transakcji"
480
481 #: crypt32.rc:127
482 msgid "Sender Nonce"
483 msgstr "Sender Nonce"
484
485 #: crypt32.rc:128
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Recipient Nonce"
488
489 #: crypt32.rc:129
490 msgid "Reg Info"
491 msgstr "Reg Info"
492
493 #: crypt32.rc:130
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
496
497 #: crypt32.rc:131
498 msgid "Get CRL"
499 msgstr "Uzyskaj CRL"
500
501 #: crypt32.rc:132
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Cofnij żądanie"
504
505 #: crypt32.rc:133
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Query Pending"
508
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
510 #, fuzzy
511 msgid "Certificate Trust List"
512 msgstr ""
513 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
514 "Zaufana lista certyfikatu\n"
515 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
516 "Lista zaufania certyfikatu"
517
518 #: crypt32.rc:135
519 msgid "Archived Key Certificate Hash"
520 msgstr "Zarchiwisowany Hash klucza certyfikatu"
521
522 #: crypt32.rc:136
523 msgid "Private Key Usage Period"
524 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
525
526 #: crypt32.rc:137
527 msgid "Client Information"
528 msgstr "Informacje klienta"
529
530 #: crypt32.rc:138
531 msgid "Server Authentication"
532 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
533
534 #: crypt32.rc:139
535 msgid "Client Authentication"
536 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
537
538 #: crypt32.rc:140
539 msgid "Code Signing"
540 msgstr "Podpisywanie kodu"
541
542 #: crypt32.rc:141
543 msgid "Secure Email"
544 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
545
546 #: crypt32.rc:142
547 msgid "Time Stamping"
548 msgstr "Sygnatura czasowa"
549
550 #: crypt32.rc:143
551 msgid "Microsoft Trust List Signing"
552 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
553
554 #: crypt32.rc:144
555 msgid "Microsoft Time Stamping"
556 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
557
558 #: crypt32.rc:145
559 msgid "IP security end system"
560 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
561
562 #: crypt32.rc:146
563 msgid "IP security tunnel termination"
564 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
565
566 #: crypt32.rc:147
567 msgid "IP security user"
568 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
569
570 #: crypt32.rc:148
571 msgid "Encrypting File System"
572 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
573
574 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
575 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
576 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
577
578 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
579 msgid "Windows System Component Verification"
580 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
581
582 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
583 msgid "OEM Windows System Component Verification"
584 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
585
586 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
587 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
588 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
589
590 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
591 msgid "Key Pack Licenses"
592 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
593
594 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
595 msgid "License Server Verification"
596 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
597
598 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
599 msgid "Smart Card Logon"
600 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
601
602 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
603 msgid "Digital Rights"
604 msgstr "Prawa cyfrowe"
605
606 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
607 msgid "Qualified Subordination"
608 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
609
610 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
611 msgid "Key Recovery"
612 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
613
614 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
615 msgid "Document Signing"
616 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
617
618 #: crypt32.rc:160
619 msgid "IP security IKE intermediate"
620 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
621
622 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
623 msgid "File Recovery"
624 msgstr "Odzyskiwanie plików"
625
626 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
627 #, fuzzy
628 msgid "Root List Signer"
629 msgstr ""
630 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
631 "Moduł podpisywania listy głównej\n"
632 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
633 "Główna lista podpisujących"
634
635 #: crypt32.rc:163
636 msgid "All application policies"
637 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
638
639 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
640 msgid "Directory Service Email Replication"
641 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
642
643 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
644 #, fuzzy
645 msgid "Certificate Request Agent"
646 msgstr ""
647 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
648 "Agencja żądania certyfikatu\n"
649 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
650 "Agent żądania certyfikatu"
651
652 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
653 msgid "Lifetime Signing"
654 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
655
656 #: crypt32.rc:167
657 msgid "All issuance policies"
658 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
659
660 #: crypt32.rc:172
661 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
662 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
663
664 #: crypt32.rc:173
665 msgid "Personal"
666 msgstr "Osobisty"
667
668 #: crypt32.rc:174
669 msgid "Intermediate Certification Authorities"
670 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
671
672 #: crypt32.rc:175
673 msgid "Other People"
674 msgstr "Inne osoby"
675
676 #: crypt32.rc:176
677 msgid "Trusted Publishers"
678 msgstr "Zaufani wydawcy"
679
680 #: crypt32.rc:177
681 msgid "Untrusted Certificates"
682 msgstr "Niezaufani wydawcy"
683
684 #: crypt32.rc:182
685 msgid "KeyID="
686 msgstr "ID Klucza="
687
688 #: crypt32.rc:183
689 msgid "Certificate Issuer"
690 msgstr "Wystawca certyfikatu"
691
692 #: crypt32.rc:184
693 msgid "Certificate Serial Number="
694 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
695
696 #: crypt32.rc:185
697 msgid "Other Name="
698 msgstr "Inna nazwa="
699
700 #: crypt32.rc:186
701 msgid "Email Address="
702 msgstr "Adres e-mail="
703
704 #: crypt32.rc:187
705 msgid "DNS Name="
706 msgstr "Nazwa DNS="
707
708 #: crypt32.rc:188
709 msgid "Directory Address"
710 msgstr "Adres katalogu"
711
712 #: crypt32.rc:189
713 msgid "URL="
714 msgstr "Adres URL="
715
716 #: crypt32.rc:190
717 msgid "IP Address="
718 msgstr "Adres IP="
719
720 #: crypt32.rc:191
721 msgid "Mask="
722 msgstr "Maska="
723
724 #: crypt32.rc:192
725 msgid "Registered ID="
726 msgstr "Zarejestrowane ID="
727
728 #: crypt32.rc:193
729 msgid "Unknown Key Usage"
730 msgstr "Nieznane użycie klucza"
731
732 #: crypt32.rc:194
733 msgid "Subject Type="
734 msgstr "Typ podmiotu="
735
736 #: crypt32.rc:195
737 msgid "CA"
738 msgstr "CA"
739
740 #: crypt32.rc:196
741 msgid "End Entity"
742 msgstr "Jednostka końcowa"
743
744 #: crypt32.rc:197
745 msgid "Path Length Constraint="
746 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
747
748 #: crypt32.rc:199
749 msgid "Information Not Available"
750 msgstr "Informacje niedostępne"
751
752 #: crypt32.rc:200
753 msgid "Authority Info Access"
754 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
755
756 #: crypt32.rc:201
757 msgid "Access Method="
758 msgstr "Metoda dostępu="
759
760 #: crypt32.rc:202
761 msgid "OCSP"
762 msgstr "OCSP"
763
764 #: crypt32.rc:203
765 msgid "CA Issuers"
766 msgstr "Wystawcy CA"
767
768 #: crypt32.rc:204
769 msgid "Unknown Access Method"
770 msgstr "Nieznane metody dostępu"
771
772 #: crypt32.rc:205
773 msgid "Alternative Name"
774 msgstr "Alternatywna nazwa"
775
776 #: crypt32.rc:206
777 msgid "CRL Distribution Point"
778 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
779
780 #: crypt32.rc:207
781 msgid "Distribution Point Name"
782 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
783
784 #: crypt32.rc:208
785 msgid "Full Name"
786 msgstr "Pełna nazwa"
787
788 #: crypt32.rc:209
789 msgid "RDN Name"
790 msgstr "Nazwa RDN"
791
792 #: crypt32.rc:210
793 msgid "CRL Reason="
794 msgstr "CRL Reason="
795
796 #: crypt32.rc:211
797 msgid "CRL Issuer"
798 msgstr "Wystawca CRL"
799
800 #: crypt32.rc:212
801 msgid "Key Compromise"
802 msgstr "Key Compromise"
803
804 #: crypt32.rc:213
805 msgid "CA Compromise"
806 msgstr "CA Compromise"
807
808 #: crypt32.rc:214
809 msgid "Affiliation Changed"
810 msgstr "Zmieniona przynależność"
811
812 #: crypt32.rc:215
813 msgid "Superseded"
814 msgstr "Zastąpiony"
815
816 #: crypt32.rc:216
817 msgid "Operation Ceased"
818 msgstr "Zaprzestano operacji"
819
820 #: crypt32.rc:217
821 msgid "Certificate Hold"
822 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
823
824 #: crypt32.rc:218
825 msgid "Financial Information="
826 msgstr "Informacje finansowe="
827
828 #: crypt32.rc:219
829 msgid "Available"
830 msgstr "Dostępne"
831
832 #: crypt32.rc:220
833 msgid "Not Available"
834 msgstr "Nie dostępne"
835
836 #: crypt32.rc:221
837 msgid "Meets Criteria="
838 msgstr "Spełnianie kryteriów="
839
840 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
841 msgid "Yes"
842 msgstr "Tak"
843
844 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
845 msgid "No"
846 msgstr "Nie"
847
848 #: crypt32.rc:224
849 msgid "Digital Signature"
850 msgstr "Podpis cyfrowy"
851
852 #: crypt32.rc:225
853 msgid "Non-Repudiation"
854 msgstr "Bez odrzucania"
855
856 #: crypt32.rc:226
857 msgid "Key Encipherment"
858 msgstr "Szyfrowanie klucza"
859
860 #: crypt32.rc:227
861 msgid "Data Encipherment"
862 msgstr "Szyfrowanie danych"
863
864 #: crypt32.rc:228
865 msgid "Key Agreement"
866 msgstr "Key Agreement"
867
868 #: crypt32.rc:229
869 msgid "Certificate Signing"
870 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
871
872 #: crypt32.rc:230
873 msgid "Off-line CRL Signing"
874 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
875
876 #: crypt32.rc:231
877 msgid "CRL Signing"
878 msgstr "Podpisywanie CRL"
879
880 #: crypt32.rc:232
881 msgid "Encipher Only"
882 msgstr "Tylko szyfruj"
883
884 #: crypt32.rc:233
885 msgid "Decipher Only"
886 msgstr "Tylko odszyfruj"
887
888 #: crypt32.rc:234
889 msgid "SSL Client Authentication"
890 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
891
892 #: crypt32.rc:235
893 msgid "SSL Server Authentication"
894 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
895
896 #: crypt32.rc:236
897 msgid "S/MIME"
898 msgstr "S/MIME"
899
900 #: crypt32.rc:237
901 msgid "Signature"
902 msgstr "Podpis"
903
904 #: crypt32.rc:238
905 msgid "SSL CA"
906 msgstr "SSL CA"
907
908 #: crypt32.rc:239
909 msgid "S/MIME CA"
910 msgstr "S/MIME CA"
911
912 #: crypt32.rc:240
913 msgid "Signature CA"
914 msgstr "Podpis CA"
915
916 #: cryptdlg.rc:27
917 #, fuzzy
918 msgid "Certificate Policy"
919 msgstr "Zasady certyfikatu"
920
921 #: cryptdlg.rc:28
922 #, fuzzy
923 msgid "Policy Identifier: "
924 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
925
926 #: cryptdlg.rc:29
927 msgid "Policy Qualifier Info"
928 msgstr ""
929
930 #: cryptdlg.rc:30
931 msgid "Policy Qualifier Id="
932 msgstr ""
933
934 #: cryptdlg.rc:33
935 msgid "Qualifier"
936 msgstr ""
937
938 #: cryptdlg.rc:34
939 msgid "Notice Reference"
940 msgstr ""
941
942 #: cryptdlg.rc:35
943 #, fuzzy
944 msgid "Organization="
945 msgstr "Organizacja"
946
947 #: cryptdlg.rc:36
948 #, fuzzy
949 msgid "Notice Number="
950 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
951
952 #: cryptdlg.rc:37
953 msgid "Notice Text="
954 msgstr ""
955
956 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
957 msgid "Certificate"
958 msgstr "Certyfikat"
959
960 #: cryptui.rc:28
961 msgid "Certificate Information"
962 msgstr "Informacje o certyfikacie"
963
964 #: cryptui.rc:29
965 msgid ""
966 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
967 "altered or corrupted."
968 msgstr ""
969 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
970 "lub uszkodzony."
971
972 #: cryptui.rc:30
973 msgid ""
974 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
975 "trusted root certificate store."
976 msgstr ""
977 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
978 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
979
980 #: cryptui.rc:31
981 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
982 msgstr ""
983 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
984
985 #: cryptui.rc:32
986 msgid "This certificate's issuer could not be found."
987 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
988
989 #: cryptui.rc:33
990 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
991 msgstr ""
992 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
993
994 #: cryptui.rc:34
995 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
996 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
997
998 #: cryptui.rc:35
999 msgid "Issued to: "
1000 msgstr "Wystawiony dla: "
1001
1002 #: cryptui.rc:36
1003 msgid "Issued by: "
1004 msgstr "Wystawiony przez: "
1005
1006 #: cryptui.rc:37
1007 msgid "Valid from "
1008 msgstr "Ważny od "
1009
1010 #: cryptui.rc:38
1011 msgid " to "
1012 msgstr " do "
1013
1014 #: cryptui.rc:39
1015 msgid "This certificate has an invalid signature."
1016 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1017
1018 #: cryptui.rc:40
1019 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1020 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1021
1022 #: cryptui.rc:41
1023 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1024 msgstr ""
1025 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1026
1027 #: cryptui.rc:42
1028 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1029 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1030
1031 #: cryptui.rc:43
1032 msgid "This certificate is OK."
1033 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1034
1035 #: cryptui.rc:44
1036 msgid "Field"
1037 msgstr "Pole"
1038
1039 #: cryptui.rc:45
1040 msgid "Value"
1041 msgstr "Wartość"
1042
1043 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1044 msgid "<All>"
1045 msgstr "<Wszyscy>"
1046
1047 #: cryptui.rc:47
1048 msgid "Version 1 Fields Only"
1049 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1050
1051 #: cryptui.rc:48
1052 msgid "Extensions Only"
1053 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1054
1055 #: cryptui.rc:49
1056 msgid "Critical Extensions Only"
1057 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1058
1059 #: cryptui.rc:50
1060 msgid "Properties Only"
1061 msgstr "Tylko właściwości"
1062
1063 #: cryptui.rc:51
1064 msgid "Version"
1065 msgstr "Wersja"
1066
1067 #: cryptui.rc:52
1068 msgid "Serial number"
1069 msgstr "Numer seryjny"
1070
1071 #: cryptui.rc:53
1072 msgid "Issuer"
1073 msgstr "Wystawca"
1074
1075 #: cryptui.rc:54
1076 msgid "Valid from"
1077 msgstr "Ważny od"
1078
1079 #: cryptui.rc:55
1080 msgid "Valid to"
1081 msgstr "Ważny do"
1082
1083 #: cryptui.rc:56
1084 msgid "Subject"
1085 msgstr "Podmiot"
1086
1087 #: cryptui.rc:57
1088 msgid "Public key"
1089 msgstr "Klucz publiczny"
1090
1091 #: cryptui.rc:58
1092 msgid "%s (%d bits)"
1093 msgstr "%s (%d bits)"
1094
1095 #: cryptui.rc:59
1096 msgid "SHA1 hash"
1097 msgstr "SHA1 hash"
1098
1099 #: cryptui.rc:60
1100 msgid "Enhanced key usage (property)"
1101 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1102
1103 #: cryptui.rc:61
1104 msgid "Friendly name"
1105 msgstr "Przyjazna nazwa"
1106
1107 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "Opis"
1110
1111 #: cryptui.rc:63
1112 msgid "Certificate Properties"
1113 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1114
1115 #: cryptui.rc:64
1116 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1117 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1118
1119 #: cryptui.rc:65
1120 msgid "The OID you entered already exists."
1121 msgstr "Podane OID już istnieje."
1122
1123 #: cryptui.rc:66
1124 msgid "Select Certificate Store"
1125 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1126
1127 #: cryptui.rc:67
1128 msgid "Please select a certificate store."
1129 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1130
1131 #: cryptui.rc:68
1132 msgid "Certificate Import Wizard"
1133 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1134
1135 #: cryptui.rc:69
1136 msgid ""
1137 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1138 "select another file."
1139 msgstr ""
1140 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1141 "plik."
1142
1143 #: cryptui.rc:70
1144 msgid "File to Import"
1145 msgstr "Import pliku"
1146
1147 #: cryptui.rc:71
1148 msgid "Specify the file you want to import."
1149 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1150
1151 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1152 msgid "Certificate Store"
1153 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1154
1155 #: cryptui.rc:73
1156 msgid ""
1157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1158 "lists, and certificate trust lists."
1159 msgstr ""
1160 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1161 "oraz list zaufania certyfikatu."
1162
1163 #: cryptui.rc:74
1164 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1165 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1166
1167 #: cryptui.rc:75
1168 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1169 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1170
1171 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1172 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1173 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1174
1175 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1176 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1177 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1178
1179 #: cryptui.rc:78
1180 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1181 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1182
1183 #: cryptui.rc:79
1184 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1185 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1186
1187 #: cryptui.rc:80
1188 msgid "All Files (*.*)"
1189 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
1190
1191 #: cryptui.rc:81
1192 msgid "Please select a file."
1193 msgstr "Proszę wybrać plik."
1194
1195 #: cryptui.rc:82
1196 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1197 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1198
1199 #: cryptui.rc:83
1200 msgid "Could not open "
1201 msgstr "Nie można otworzyć "
1202
1203 #: cryptui.rc:84
1204 msgid "Determined by the program"
1205 msgstr "Określone przez program"
1206
1207 #: cryptui.rc:85
1208 msgid "Please select a store"
1209 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1210
1211 #: cryptui.rc:86
1212 msgid "Certificate Store Selected"
1213 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1214
1215 #: cryptui.rc:87
1216 msgid "Automatically determined by the program"
1217 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1218
1219 #: cryptui.rc:88
1220 msgid "File"
1221 msgstr "Plik"
1222
1223 #: cryptui.rc:89
1224 msgid "Content"
1225 msgstr "Zawartość"
1226
1227 #: cryptui.rc:91
1228 msgid "Certificate Revocation List"
1229 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1230
1231 #: cryptui.rc:93
1232 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1233 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1234
1235 #: cryptui.rc:94
1236 msgid "Personal Information Exchange"
1237 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1238
1239 #: cryptui.rc:96
1240 msgid "The import was successful."
1241 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1242
1243 #: cryptui.rc:97
1244 msgid "The import failed."
1245 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1246
1247 #: cryptui.rc:98
1248 msgid "Arial"
1249 msgstr "Arial"
1250
1251 #: cryptui.rc:100
1252 msgid "<Advanced Purposes>"
1253 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1254
1255 #: cryptui.rc:101
1256 msgid "Issued To"
1257 msgstr "Wystawiony dla"
1258
1259 #: cryptui.rc:102
1260 msgid "Issued By"
1261 msgstr "Wystawiony przez"
1262
1263 #: cryptui.rc:103
1264 msgid "Expiration Date"
1265 msgstr "Data wygaśnięcia"
1266
1267 #: cryptui.rc:104
1268 msgid "Friendly Name"
1269 msgstr "Przyjazna nazwa"
1270
1271 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1272 msgid "<None>"
1273 msgstr "<Brak>"
1274
1275 #: cryptui.rc:107
1276 msgid ""
1277 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1278 "sign messages with it.\n"
1279 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1280 msgstr ""
1281 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1282 "certyfikatem.\n"
1283 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1284
1285 #: cryptui.rc:108
1286 msgid ""
1287 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1288 "sign messages with them.\n"
1289 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1290 msgstr ""
1291 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1292 "certyfikatami.\n"
1293 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1294
1295 #: cryptui.rc:109
1296 msgid ""
1297 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1298 "verify messages signed with it.\n"
1299 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1300 msgstr ""
1301 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1302 "certyfikatem.\n"
1303 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1304
1305 #: cryptui.rc:110
1306 msgid ""
1307 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1308 "verify messages signed with it.\n"
1309 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1310 msgstr ""
1311 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1312 "certyfikatami.\n"
1313 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1314
1315 #: cryptui.rc:111
1316 msgid ""
1317 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1318 "trusted.\n"
1319 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1320 msgstr ""
1321 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1322 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1323
1324 #: cryptui.rc:112
1325 msgid ""
1326 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1327 "trusted.\n"
1328 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1329 msgstr ""
1330 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1331 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1332
1333 #: cryptui.rc:113
1334 msgid ""
1335 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1336 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1337 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1338 msgstr ""
1339 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1340 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1341 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1342
1343 #: cryptui.rc:114
1344 msgid ""
1345 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1346 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1347 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1348 msgstr ""
1349 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1350 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1351 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1352
1353 #: cryptui.rc:115
1354 msgid ""
1355 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1356 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1357 msgstr ""
1358 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1359 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1360
1361 #: cryptui.rc:116
1362 msgid ""
1363 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1364 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1365 msgstr ""
1366 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1367 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1368
1369 #: cryptui.rc:117
1370 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1371 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1372
1373 #: cryptui.rc:118
1374 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1375 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1376
1377 #: cryptui.rc:119
1378 msgid "Certificates"
1379 msgstr "Certyfikaty"
1380
1381 #: cryptui.rc:121
1382 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1383 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1384
1385 #: cryptui.rc:122
1386 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1387 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1388
1389 #: cryptui.rc:123
1390 msgid ""
1391 "Ensures software came from software publisher\n"
1392 "Protects software from alteration after publication"
1393 msgstr ""
1394 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1395 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1396
1397 #: cryptui.rc:124
1398 msgid "Protects e-mail messages"
1399 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1400
1401 #: cryptui.rc:125
1402 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1403 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1404
1405 #: cryptui.rc:126
1406 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1407 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1408
1409 #: cryptui.rc:127
1410 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1411 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1412
1413 #: cryptui.rc:128
1414 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1415 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1416
1417 #: cryptui.rc:144
1418 msgid "Private Key Archival"
1419 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1420
1421 #: cryptui.rc:147
1422 msgid "Certificate Export Wizard"
1423 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1424
1425 #: cryptui.rc:148
1426 msgid "Export Format"
1427 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1428
1429 #: cryptui.rc:149
1430 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1431 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1432
1433 #: cryptui.rc:150
1434 msgid "Export Filename"
1435 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1436
1437 #: cryptui.rc:151
1438 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1439 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1440
1441 #: cryptui.rc:152
1442 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1443 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1444
1445 #: cryptui.rc:153
1446 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1447 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1448
1449 #: cryptui.rc:154
1450 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1451 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1452
1453 #: cryptui.rc:157
1454 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1455 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1456
1457 #: cryptui.rc:158
1458 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1459 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1460
1461 #: cryptui.rc:159
1462 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1463 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1464
1465 #: cryptui.rc:160
1466 msgid "File Format"
1467 msgstr "Format pliku"
1468
1469 #: cryptui.rc:161
1470 msgid "Include all certificates in certificate path"
1471 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1472
1473 #: cryptui.rc:162
1474 msgid "Export keys"
1475 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1476
1477 #: cryptui.rc:165
1478 msgid "The export was successful."
1479 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1480
1481 #: cryptui.rc:166
1482 msgid "The export failed."
1483 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1484
1485 #: cryptui.rc:167
1486 msgid "Export Private Key"
1487 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1488
1489 #: cryptui.rc:168
1490 msgid ""
1491 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1492 "certificate."
1493 msgstr ""
1494 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1495 "certyfikatem."
1496
1497 #: cryptui.rc:169
1498 msgid "Enter Password"
1499 msgstr "Podaj hasło"
1500
1501 #: cryptui.rc:170
1502 msgid "You may password-protect a private key."
1503 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1504
1505 #: cryptui.rc:171
1506 msgid "The passwords do not match."
1507 msgstr "Niezgodność haseł."
1508
1509 #: cryptui.rc:172
1510 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1511 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1512
1513 #: cryptui.rc:173
1514 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1515 msgstr ""
1516 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1517 "eksportu."
1518
1519 #: devenum.rc:32
1520 msgid "Default DirectSound"
1521 msgstr "Standardowe DirectSound"
1522
1523 #: devenum.rc:33
1524 msgid "DirectSound: %s"
1525 msgstr "DirectSound: %s"
1526
1527 #: devenum.rc:34
1528 msgid "Default WaveOut Device"
1529 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
1530
1531 #: devenum.rc:35
1532 msgid "Default MidiOut Device"
1533 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
1534
1535 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&Contents"
1538 msgstr "&Spis treści"
1539
1540 #: hhctrl.rc:28
1541 msgid "I&ndex"
1542 msgstr "&Indeks"
1543
1544 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1545 #, fuzzy
1546 msgid "&Search"
1547 msgstr ""
1548 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1549 "&Wyszukaj\n"
1550 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1551 "&Znajdź"
1552
1553 #: hhctrl.rc:30
1554 msgid "Favor&ites"
1555 msgstr "&Ulubione"
1556
1557 #: hhctrl.rc:35
1558 msgid "Show"
1559 msgstr "Pokaż"
1560
1561 #: hhctrl.rc:36
1562 msgid "Hide"
1563 msgstr "Ukryj"
1564
1565 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1566 msgid "Stop"
1567 msgstr "Zatrzymaj"
1568
1569 #: hhctrl.rc:38
1570 msgid "Refresh"
1571 msgstr "Odśwież"
1572
1573 #: hhctrl.rc:39
1574 msgid "Back"
1575 msgstr "Wstecz"
1576
1577 #: hhctrl.rc:40
1578 msgid "Home"
1579 msgstr "Start"
1580
1581 #: hhctrl.rc:41
1582 msgid "Sync"
1583 msgstr "Synchronizuj"
1584
1585 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1586 msgid "Print"
1587 msgstr "Drukuj"
1588
1589 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1590 msgid "Options"
1591 msgstr "Opcje"
1592
1593 #: hhctrl.rc:44
1594 msgid "Forward"
1595 msgstr "Dalej"
1596
1597 #: hhctrl.rc:45
1598 msgid "IDTB_NOTES"
1599 msgstr "IDTB_NOTES"
1600
1601 #: hhctrl.rc:46
1602 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1603 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1604
1605 #: hhctrl.rc:47
1606 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1607 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1608
1609 #: hhctrl.rc:48
1610 msgid "IDTB_CONTENTS"
1611 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1612
1613 #: hhctrl.rc:49
1614 msgid "IDTB_INDEX"
1615 msgstr "IDTB_INDEX"
1616
1617 #: hhctrl.rc:50
1618 msgid "IDTB_SEARCH"
1619 msgstr "IDTB_SEARCH"
1620
1621 #: hhctrl.rc:51
1622 msgid "IDTB_HISTORY"
1623 msgstr "IDTB_HISTORY"
1624
1625 #: hhctrl.rc:52
1626 msgid "IDTB_FAVORITES"
1627 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1628
1629 #: hhctrl.rc:53
1630 msgid "Jump1"
1631 msgstr "Skok1"
1632
1633 #: hhctrl.rc:54
1634 msgid "Jump2"
1635 msgstr "Skok2"
1636
1637 #: hhctrl.rc:55
1638 msgid "Customize"
1639 msgstr "Dostosuj"
1640
1641 #: hhctrl.rc:56
1642 msgid "Zoom"
1643 msgstr "Powiększ"
1644
1645 #: hhctrl.rc:57
1646 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1647 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1648
1649 #: hhctrl.rc:58
1650 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1651 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1652
1653 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1654 msgid "Cinepak Video codec"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: jscript.rc:25
1658 msgid "Error converting object to primitive type"
1659 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
1660
1661 #: jscript.rc:26
1662 msgid "Invalid procedure call or argument"
1663 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
1664
1665 #: jscript.rc:27
1666 msgid "Subscript out of range"
1667 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
1668
1669 #: jscript.rc:28
1670 msgid "Automation server can't create object"
1671 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
1672
1673 #: jscript.rc:29
1674 msgid "Object doesn't support this property or method"
1675 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
1676
1677 #: jscript.rc:30
1678 msgid "Object doesn't support this action"
1679 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
1680
1681 #: jscript.rc:31
1682 msgid "Argument not optional"
1683 msgstr "Argument nieopcjonalny"
1684
1685 #: jscript.rc:32
1686 msgid "Syntax error"
1687 msgstr "Błąd składni"
1688
1689 #: jscript.rc:33
1690 msgid "Expected ';'"
1691 msgstr "Oczekiwane ';'"
1692
1693 #: jscript.rc:34
1694 msgid "Expected '('"
1695 msgstr "Oczekiwane '('"
1696
1697 #: jscript.rc:35
1698 msgid "Expected ')'"
1699 msgstr "Oczekiwane ')'"
1700
1701 #: jscript.rc:36
1702 msgid "Unterminated string constant"
1703 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
1704
1705 #: jscript.rc:37
1706 msgid "Conditional compilation is turned off"
1707 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
1708
1709 #: jscript.rc:40
1710 msgid "Number expected"
1711 msgstr "Oczekiwana liczba"
1712
1713 #: jscript.rc:38
1714 msgid "Function expected"
1715 msgstr "Oczekiwana funkcja"
1716
1717 #: jscript.rc:39
1718 msgid "'[object]' is not a date object"
1719 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
1720
1721 #: jscript.rc:41
1722 msgid "Object expected"
1723 msgstr "Oczekiwany obiekt"
1724
1725 #: jscript.rc:42
1726 msgid "Illegal assignment"
1727 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
1728
1729 #: jscript.rc:43
1730 msgid "'|' is undefined"
1731 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
1732
1733 #: jscript.rc:44
1734 msgid "Boolean object expected"
1735 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
1736
1737 #: jscript.rc:45
1738 msgid "VBArray object expected"
1739 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
1740
1741 #: jscript.rc:46
1742 msgid "JScript object expected"
1743 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
1744
1745 #: jscript.rc:47
1746 msgid "Syntax error in regular expression"
1747 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
1748
1749 #: jscript.rc:48
1750 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1751 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
1752
1753 #: jscript.rc:49
1754 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1755 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
1756
1757 #: jscript.rc:50
1758 msgid "Array object expected"
1759 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
1760
1761 #: localspl.rc:28
1762 msgid "Local Port"
1763 msgstr "Port lokalny"
1764
1765 #: localspl.rc:29
1766 msgid "Local Monitor"
1767 msgstr "Monitor lokalny"
1768
1769 #: mapi32.rc:28
1770 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1771 msgstr ""
1772 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
1773 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
1774
1775 #: mapi32.rc:29
1776 msgid "Send Mail"
1777 msgstr "Wysyłanie maila"
1778
1779 #: msi.rc:27
1780 msgid ""
1781 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1782 "file path and try again."
1783 msgstr ""
1784 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
1785 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
1786
1787 #: msi.rc:28
1788 msgid "path %s not found"
1789 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
1790
1791 #: msi.rc:29
1792 msgid "insert disk %s"
1793 msgstr "włóż dysk '%s'"
1794
1795 #: msi.rc:30
1796 msgid ""
1797 "Windows Installer %s\n"
1798 "\n"
1799 "Usage:\n"
1800 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1801 "\n"
1802 "Install a product:\n"
1803 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1804 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1805 "\t/a package [property]\n"
1806 "Repair an installation:\n"
1807 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1808 "Uninstall a product:\n"
1809 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1810 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1811 "Advertise a product:\n"
1812 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1813 "Apply a patch:\n"
1814 "\t/p patchpackage [property]\n"
1815 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1816 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1817 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1818 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1819 "Register MSI Service:\n"
1820 "\t/y\n"
1821 "Unregister MSI Service:\n"
1822 "\t/z\n"
1823 "Display this help:\n"
1824 "\t/help\n"
1825 "\t/?\n"
1826 msgstr ""
1827 "Windows Installer %s\n"
1828 "\n"
1829 "Usage:\n"
1830 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1831 "\n"
1832 "Install a product:\n"
1833 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1834 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1835 "\t/a package [property]\n"
1836 "Repair an installation:\n"
1837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1838 "Uninstall a product:\n"
1839 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1840 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1841 "Advertise a product:\n"
1842 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1843 "Apply a patch:\n"
1844 "\t/p patchpackage [property]\n"
1845 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1846 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1849 "Register MSI Service:\n"
1850 "\t/y\n"
1851 "Unregister MSI Service:\n"
1852 "\t/z\n"
1853 "Display this help:\n"
1854 "\t/help\n"
1855 "\t/?\n"
1856
1857 #: msi.rc:57
1858 msgid "enter which folder contains %s"
1859 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
1860
1861 #: msi.rc:58
1862 msgid "install source for feature missing"
1863 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
1864
1865 #: msi.rc:59
1866 msgid "network drive for feature missing"
1867 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
1868
1869 #: msi.rc:60
1870 msgid "feature from:"
1871 msgstr "funkcja z:"
1872
1873 #: msi.rc:61
1874 msgid "choose which folder contains %s"
1875 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
1876
1877 #: msrle32.rc:27
1878 msgid "WINE-MS-RLE"
1879 msgstr "WINE-MS-RLE"
1880
1881 #: msrle32.rc:28
1882 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1883 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
1884
1885 #: msrle32.rc:29
1886 msgid ""
1887 "Wine MS-RLE video codec\n"
1888 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1889 msgstr ""
1890 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
1891 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
1892
1893 #: msvidc32.rc:25
1894 msgid "MS-CRAM"
1895 msgstr "MS-CRAM"
1896
1897 #: msvidc32.rc:26
1898 msgid "Wine Video 1 video codec"
1899 msgstr "Kodek Wine Video 1"
1900
1901 #: oleaut32.rc:27
1902 msgid "True"
1903 msgstr "Prawda"
1904
1905 #: oleaut32.rc:28
1906 msgid "False"
1907 msgstr "Fałsz"
1908
1909 #: oleaut32.rc:31
1910 msgid "On"
1911 msgstr "Włączone"
1912
1913 #: oleaut32.rc:32
1914 msgid "Off"
1915 msgstr "Wyłączone"
1916
1917 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Default"
1920 msgstr ""
1921 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1922 "Domyślne\n"
1923 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1924 "Domyślnie"
1925
1926 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1927 msgid "&Back"
1928 msgstr "&Wstecz"
1929
1930 #: shdoclc.rc:39
1931 msgid "F&orward"
1932 msgstr "&Dalej"
1933
1934 #: shdoclc.rc:41
1935 msgid "&Save Background As..."
1936 msgstr "Z&apisz tło jako..."
1937
1938 #: shdoclc.rc:42
1939 msgid "Set As Back&ground"
1940 msgstr "&Ustaw jako tło"
1941
1942 #: shdoclc.rc:43
1943 msgid "&Copy Background"
1944 msgstr "Kop&iuj tło"
1945
1946 #: shdoclc.rc:44
1947 msgid "Set as &Desktop Item"
1948 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
1949
1950 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1951 msgid "Select &All"
1952 msgstr "&Zaznacz wszystko"
1953
1954 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1955 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1956 #, fuzzy
1957 msgid "&Paste"
1958 msgstr ""
1959 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1960 "Wkl&ej\n"
1961 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1962 "&Wklej"
1963
1964 #: shdoclc.rc:49
1965 msgid "Create Shor&tcut"
1966 msgstr "Utwórz &skrót"
1967
1968 #: shdoclc.rc:50
1969 msgid "Add to &Favorites"
1970 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
1971
1972 #: shdoclc.rc:51
1973 msgid "&View Source"
1974 msgstr "&Pokaż źródło"
1975
1976 #: shdoclc.rc:53
1977 msgid "&Encoding"
1978 msgstr "&Kodowanie"
1979
1980 #: shdoclc.rc:55
1981 msgid "Pr&int"
1982 msgstr "D&rukuj"
1983
1984 #: shdoclc.rc:56
1985 msgid "&Refresh"
1986 msgstr "&Odśwież"
1987
1988 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1989 #, fuzzy
1990 msgid "&Properties"
1991 msgstr ""
1992 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1993 "&Ustawienia\n"
1994 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1995 "Właś&ciwości"
1996
1997 #: shdoclc.rc:62
1998 msgid "Image"
1999 msgstr "Obrazek"
2000
2001 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2002 msgid "&Open Link"
2003 msgstr "&Otwórz łącze"
2004
2005 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2006 msgid "Open Link in &New Window"
2007 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
2008
2009 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2010 msgid "Save Target &As..."
2011 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
2012
2013 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2014 msgid "&Print Target"
2015 msgstr "&Drukuj element docelowy"
2016
2017 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2018 msgid "S&how Picture"
2019 msgstr "&Pokaż obraz"
2020
2021 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2022 msgid "&Save Picture As..."
2023 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
2024
2025 #: shdoclc.rc:71
2026 msgid "&E-mail Picture..."
2027 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
2028
2029 #: shdoclc.rc:72
2030 msgid "Pr&int Picture..."
2031 msgstr "D&rukuj obraz..."
2032
2033 #: shdoclc.rc:73
2034 msgid "&Go to My Pictures"
2035 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
2036
2037 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2038 msgid "Set as Back&ground"
2039 msgstr "&Ustaw jako tło"
2040
2041 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2042 msgid "Set as &Desktop Item..."
2043 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2044
2045 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2046 #: wordpad.rc:101
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Cu&t"
2049 msgstr ""
2050 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2051 "Wyt&nij\n"
2052 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2053 "Wy&tnij"
2054
2055 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2056 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2057 msgid "&Copy"
2058 msgstr "&Kopiuj"
2059
2060 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2061 msgid "Copy Shor&tcut"
2062 msgstr "Kopiuj &skrót"
2063
2064 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2065 msgid "Add to &Favorites..."
2066 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
2067
2068 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2069 msgid "P&roperties"
2070 msgstr "Właś&ciwości"
2071
2072 #: shdoclc.rc:88
2073 msgid "Control"
2074 msgstr "Sterowanie"
2075
2076 #: shdoclc.rc:90
2077 msgid "&Undo"
2078 msgstr "&Confij"
2079
2080 #: shdoclc.rc:95
2081 msgid "&Delete"
2082 msgstr "&Usuń"
2083
2084 #: shdoclc.rc:101
2085 msgid "Table"
2086 msgstr "Tabela"
2087
2088 #: shdoclc.rc:103
2089 msgid "&Select"
2090 msgstr "&Zaznacz"
2091
2092 #: shdoclc.rc:105
2093 msgid "&Cell"
2094 msgstr "&Komórka"
2095
2096 #: shdoclc.rc:106
2097 msgid "&Row"
2098 msgstr "&Wiersz"
2099
2100 #: shdoclc.rc:107
2101 msgid "&Column"
2102 msgstr "K&olumna"
2103
2104 #: shdoclc.rc:108
2105 msgid "&Table"
2106 msgstr "&Tabela"
2107
2108 #: shdoclc.rc:112
2109 msgid "&Cell Properties"
2110 msgstr "Właściwości &komórki"
2111
2112 #: shdoclc.rc:113
2113 msgid "&Table Properties"
2114 msgstr "Właściwości &tabeli"
2115
2116 #: shdoclc.rc:116
2117 msgid "1DSite Select"
2118 msgstr "1DSite Select"
2119
2120 #: shdoclc.rc:120
2121 msgid "Paste"
2122 msgstr "Wkl&ej"
2123
2124 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2125 #, fuzzy
2126 msgid "&Print"
2127 msgstr ""
2128 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2129 "D&rukuj\n"
2130 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2131 "&Drukuj"
2132
2133 #: shdoclc.rc:126
2134 msgid "Anchor"
2135 msgstr "Kotwica"
2136
2137 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2138 msgid "&Open"
2139 msgstr "&Otwórz"
2140
2141 #: shdoclc.rc:129
2142 msgid "Open in &New Window"
2143 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
2144
2145 #: shdoclc.rc:133
2146 msgid "Cut"
2147 msgstr "Wyt&nij"
2148
2149 #: shdoclc.rc:144
2150 msgid "Context Unknown"
2151 msgstr "Context Unknown"
2152
2153 #: shdoclc.rc:149
2154 msgid "DYNSRC Image"
2155 msgstr "DYNSRC obrazek"
2156
2157 #: shdoclc.rc:157
2158 msgid "&Save Video As..."
2159 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
2160
2161 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2162 msgid "Play"
2163 msgstr "Odtwarzaj"
2164
2165 #: shdoclc.rc:174
2166 msgid "ART Image"
2167 msgstr "ART obrazek"
2168
2169 #: shdoclc.rc:195
2170 msgid "Rewind"
2171 msgstr "Przewiń"
2172
2173 #: shdoclc.rc:201
2174 msgid "Debug"
2175 msgstr "Debug"
2176
2177 #: shdoclc.rc:203
2178 msgid "Trace Tags"
2179 msgstr "Znaczniki śledzenia"
2180
2181 #: shdoclc.rc:204
2182 msgid "Resource Failures"
2183 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
2184
2185 #: shdoclc.rc:205
2186 msgid "Dump Tracking Info"
2187 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
2188
2189 #: shdoclc.rc:206
2190 msgid "Debug Break"
2191 msgstr "Przerwa debugowania"
2192
2193 #: shdoclc.rc:207
2194 msgid "Debug View"
2195 msgstr "Widok debugowania"
2196
2197 #: shdoclc.rc:208
2198 msgid "Dump Tree"
2199 msgstr "Zrzuć drzewa"
2200
2201 #: shdoclc.rc:209
2202 msgid "Dump Lines"
2203 msgstr "Zrzuć linie"
2204
2205 #: shdoclc.rc:210
2206 msgid "Dump DisplayTree"
2207 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
2208
2209 #: shdoclc.rc:211
2210 msgid "Dump FormatCaches"
2211 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
2212
2213 #: shdoclc.rc:212
2214 msgid "Dump LayoutRects"
2215 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
2216
2217 #: shdoclc.rc:213
2218 msgid "Memory Monitor"
2219 msgstr "Monitor pamięci"
2220
2221 #: shdoclc.rc:214
2222 msgid "Performance Meters"
2223 msgstr "Mierniki wydajności"
2224
2225 #: shdoclc.rc:215
2226 msgid "Save HTML"
2227 msgstr "Zapisz HTML"
2228
2229 #: shdoclc.rc:217
2230 msgid "&Browse View"
2231 msgstr "Widok &przeglądania"
2232
2233 #: shdoclc.rc:218
2234 msgid "&Edit View"
2235 msgstr "Widok &edycji"
2236
2237 #: shdoclc.rc:221
2238 msgid "Vertical Scrollbar"
2239 msgstr "Pionowy suwak"
2240
2241 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2242 msgid "Scroll Here"
2243 msgstr "Przewiń tutaj"
2244
2245 #: shdoclc.rc:225
2246 msgid "Top"
2247 msgstr "Góra"
2248
2249 #: shdoclc.rc:226
2250 msgid "Bottom"
2251 msgstr "Dół"
2252
2253 #: shdoclc.rc:228
2254 msgid "Page Up"
2255 msgstr "Strona w górę"
2256
2257 #: shdoclc.rc:229
2258 msgid "Page Down"
2259 msgstr "Strona w dół"
2260
2261 #: shdoclc.rc:231
2262 msgid "Scroll Up"
2263 msgstr "Przewiń w górę"
2264
2265 #: shdoclc.rc:232
2266 msgid "Scroll Down"
2267 msgstr "Przewiń w dół"
2268
2269 #: shdoclc.rc:235
2270 msgid "Horizontal Scrollbar"
2271 msgstr "Poziomy suwak"
2272
2273 #: shdoclc.rc:239
2274 msgid "Left Edge"
2275 msgstr "Lewa krawędź"
2276
2277 #: shdoclc.rc:240
2278 msgid "Right Edge"
2279 msgstr "Prawa krawędź"
2280
2281 #: shdoclc.rc:242
2282 msgid "Page Left"
2283 msgstr "Strona w lewo"
2284
2285 #: shdoclc.rc:243
2286 msgid "Page Right"
2287 msgstr "Strona w prawo"
2288
2289 #: shdoclc.rc:245
2290 msgid "Scroll Left"
2291 msgstr "Przewiń w lewo"
2292
2293 #: shdoclc.rc:246
2294 msgid "Scroll Right"
2295 msgstr "Przewiń w prawo"
2296
2297 #: shdoclc.rc:25
2298 msgid "Wine Internet Explorer"
2299 msgstr "Wine Internet Explorer"
2300
2301 #: shdoclc.rc:30
2302 msgid "&w&bPage &p"
2303 msgstr "&w&bStrona &p"
2304
2305 #: shdoclc.rc:31
2306 msgid "&u&b&d"
2307 msgstr "&u&b&d"
2308
2309 #: winmm.rc:28
2310 msgid "The specified command was carried out."
2311 msgstr "Wykonano podane polecenie."
2312
2313 #: winmm.rc:29
2314 msgid "Undefined external error."
2315 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
2316
2317 #: winmm.rc:30
2318 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2319 msgstr ""
2320 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
2321 "systemu."
2322
2323 #: winmm.rc:31
2324 msgid "The driver was not enabled."
2325 msgstr "Sterownik nie został włączony."
2326
2327 #: winmm.rc:32
2328 msgid ""
2329 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2330 "again."
2331 msgstr ""
2332 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
2333 "ponownie."
2334
2335 #: winmm.rc:33
2336 msgid "The specified device handle is invalid."
2337 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
2338
2339 #: winmm.rc:34
2340 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2341 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
2342
2343 #: winmm.rc:35
2344 msgid ""
2345 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2346 "increase available memory, and then try again."
2347 msgstr ""
2348 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
2349 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
2350 "i spróbuj ponownie."
2351
2352 #: winmm.rc:36
2353 msgid ""
2354 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2355 "which functions and messages the driver supports."
2356 msgstr ""
2357 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
2358 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
2359
2360 #: winmm.rc:37
2361 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2362 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
2363
2364 #: winmm.rc:38
2365 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2366 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
2367
2368 #: winmm.rc:39
2369 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2370 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
2371
2372 #: winmm.rc:42
2373 msgid ""
2374 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2375 "Capabilities function to determine the supported formats"
2376 msgstr ""
2377 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
2378 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
2379
2380 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2381 msgid ""
2382 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2383 "device, or wait until the data is finished playing."
2384 msgstr ""
2385 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
2386 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
2387
2388 #: winmm.rc:44
2389 msgid ""
2390 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2391 "header, and then try again."
2392 msgstr ""
2393 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
2394 "nagłówek i spróbuj ponownie."
2395
2396 #: winmm.rc:45
2397 msgid ""
2398 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2399 "and then try again."
2400 msgstr ""
2401 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
2402 "flagi i spróbuj ponownie."
2403
2404 #: winmm.rc:48
2405 msgid ""
2406 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2407 "header, and then try again."
2408 msgstr ""
2409 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
2410 "nagłówek i spróbuj ponownie."
2411
2412 #: winmm.rc:50
2413 msgid ""
2414 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2415 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2416 msgstr ""
2417 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
2418 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
2419
2420 #: winmm.rc:51
2421 msgid ""
2422 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2423 "transmitted, and then try again."
2424 msgstr ""
2425 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
2426 "spróbuj ponownie."
2427
2428 #: winmm.rc:52
2429 msgid ""
2430 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2431 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2432 msgstr ""
2433 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
2434 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
2435
2436 #: winmm.rc:53
2437 msgid ""
2438 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2439 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2440 msgstr ""
2441 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
2442 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
2443
2444 #: winmm.rc:56
2445 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2446 msgstr ""
2447 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
2448 "podczas otwierania urządzenia MCI."
2449
2450 #: winmm.rc:57
2451 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2452 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
2453
2454 #: winmm.rc:58
2455 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2456 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
2457
2458 #: winmm.rc:59
2459 msgid ""
2460 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2461 "or contact the device manufacturer."
2462 msgstr ""
2463 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
2464 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
2465
2466 #: winmm.rc:60
2467 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2468 msgstr ""
2469 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
2470
2471 #: winmm.rc:61
2472 msgid ""
2473 "Not enough memory available for this task.\n"
2474 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2475 "again."
2476 msgstr ""
2477 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
2478 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
2479 "i wtedy spróbuj ponownie."
2480
2481 #: winmm.rc:62
2482 msgid ""
2483 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2484 "unique alias."
2485 msgstr ""
2486 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
2487 "unikalnego pseudo."
2488
2489 #: winmm.rc:63
2490 msgid ""
2491 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2492 msgstr ""
2493 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
2494 "urządzenia."
2495
2496 #: winmm.rc:64
2497 msgid "No command was specified."
2498 msgstr "Brak podanego polecenia."
2499
2500 #: winmm.rc:65
2501 msgid ""
2502 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2503 "size of the buffer."
2504 msgstr ""
2505 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
2506 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
2507
2508 #: winmm.rc:66
2509 msgid ""
2510 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2511 "one."
2512 msgstr ""
2513 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
2514 "jedno z tych."
2515
2516 #: winmm.rc:67
2517 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2518 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
2519
2520 #: winmm.rc:68
2521 msgid ""
2522 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2523 "manufacturer about obtaining a new driver."
2524 msgstr ""
2525 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
2526 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
2527
2528 #: winmm.rc:69
2529 msgid ""
2530 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2531 "manufacturer about obtaining a new driver."
2532 msgstr ""
2533 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
2534 "sterownik u producenta urządzenia."
2535
2536 #: winmm.rc:70
2537 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2538 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
2539
2540 #: winmm.rc:71
2541 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2542 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
2543
2544 #: winmm.rc:72
2545 msgid ""
2546 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2547 msgstr ""
2548 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
2549 "prawidłowe."
2550
2551 #: winmm.rc:73
2552 msgid "The device driver is not ready."
2553 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
2554
2555 #: winmm.rc:74
2556 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2557 msgstr ""
2558 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
2559 "Windowsa."
2560
2561 #: winmm.rc:75
2562 msgid ""
2563 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2564 "access error."
2565 msgstr ""
2566 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
2567 "niemożności dostępu."
2568
2569 #: winmm.rc:76
2570 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2571 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
2572
2573 #: winmm.rc:77
2574 msgid ""
2575 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2576 "separately to determine which devices caused the error"
2577 msgstr ""
2578 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
2579 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
2580
2581 #: winmm.rc:78
2582 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2583 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
2584
2585 #: winmm.rc:79
2586 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2587 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
2588
2589 #: winmm.rc:80
2590 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2591 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
2592
2593 #: winmm.rc:81
2594 msgid ""
2595 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2596 "still connected to the network."
2597 msgstr ""
2598 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
2599 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
2600
2601 #: winmm.rc:82
2602 msgid ""
2603 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2604 "device name is spelled correctly."
2605 msgstr ""
2606 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
2607 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
2608
2609 #: winmm.rc:83
2610 msgid ""
2611 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2612 "again."
2613 msgstr ""
2614 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
2615 "spróbuj ponownie."
2616
2617 #: winmm.rc:84
2618 msgid ""
2619 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2620 "alias."
2621 msgstr ""
2622 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
2623 "pseudo."
2624
2625 #: winmm.rc:85
2626 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2627 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
2628
2629 #: winmm.rc:86
2630 msgid ""
2631 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2632 "parameter with each 'open' command."
2633 msgstr ""
2634 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
2635 "z każdym poleceniem 'open'."
2636
2637 #: winmm.rc:87
2638 msgid ""
2639 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2640 "Please supply one."
2641 msgstr ""
2642 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
2643 "Proszę podać jedno z tych."
2644
2645 #: winmm.rc:88
2646 msgid ""
2647 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2648 "documentation for valid formats."
2649 msgstr ""
2650 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
2651 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
2652
2653 #: winmm.rc:89
2654 msgid ""
2655 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2656 "supply one."
2657 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
2658
2659 #: winmm.rc:90
2660 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2661 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
2662
2663 #: winmm.rc:91
2664 msgid ""
2665 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2666 "may be corrupt, or not in the correct format."
2667 msgstr ""
2668 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
2669 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
2670
2671 #: winmm.rc:92
2672 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2673 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
2674
2675 #: winmm.rc:93
2676 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2677 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
2678
2679 #: winmm.rc:94
2680 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2681 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
2682
2683 #: winmm.rc:95
2684 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2685 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
2686
2687 #: winmm.rc:96
2688 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2689 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
2690
2691 #: winmm.rc:97
2692 msgid ""
2693 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2694 "sequence, and then try again."
2695 msgstr ""
2696 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
2697 "spróbuj ponownie."
2698
2699 #: winmm.rc:98
2700 msgid ""
2701 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2702 "the device is closed, and then try again."
2703 msgstr ""
2704 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
2705 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
2706
2707 #: winmm.rc:99
2708 msgid ""
2709 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2710 "characters, followed by a period and an extension."
2711 msgstr ""
2712 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
2713 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
2714
2715 #: winmm.rc:100
2716 msgid ""
2717 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2718 msgstr ""
2719 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
2720 "zamknięty w cudzysłowie."
2721
2722 #: winmm.rc:101
2723 msgid ""
2724 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2725 "in Control Panel to install the device."
2726 msgstr ""
2727 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
2728 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
2729
2730 #: winmm.rc:102
2731 msgid ""
2732 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2733 "restarting your computer."
2734 msgstr ""
2735 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
2736 "lub uruchom ponownie komputer."
2737
2738 #: winmm.rc:103
2739 msgid ""
2740 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2741 "cannot change directories."
2742 msgstr ""
2743 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2744 "może zmienić folderów."
2745
2746 #: winmm.rc:104
2747 msgid ""
2748 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2749 "change drives."
2750 msgstr ""
2751 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2752 "może zmienić urządzeń."
2753
2754 #: winmm.rc:105
2755 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2756 msgstr ""
2757 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
2758
2759 #: winmm.rc:106
2760 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2761 msgstr ""
2762 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
2763
2764 #: winmm.rc:107
2765 msgid ""
2766 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2767 msgstr ""
2768 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
2769
2770 #: winmm.rc:108
2771 msgid ""
2772 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2773 "until a wave device is free, and then try again."
2774 msgstr ""
2775 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
2776 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2777
2778 #: winmm.rc:109
2779 msgid ""
2780 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2781 "until the device is free, and then try again."
2782 msgstr ""
2783 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
2784 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2785
2786 #: winmm.rc:110
2787 msgid ""
2788 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2789 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2790 msgstr ""
2791 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
2792 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2793
2794 #: winmm.rc:111
2795 msgid ""
2796 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2797 "until the device is free, and then try again."
2798 msgstr ""
2799 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
2800 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2801
2802 #: winmm.rc:112
2803 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2804 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
2805
2806 #: winmm.rc:113
2807 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2808 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
2809
2810 #: winmm.rc:114
2811 msgid ""
2812 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2813 "the Drivers option to install the wave device."
2814 msgstr ""
2815 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
2816 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2817
2818 #: winmm.rc:115
2819 msgid ""
2820 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2821 "format."
2822 msgstr ""
2823 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2824 "plików."
2825
2826 #: winmm.rc:116
2827 msgid ""
2828 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2829 "the Drivers option to install the wave device."
2830 msgstr ""
2831 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
2832 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2833
2834 #: winmm.rc:117
2835 msgid ""
2836 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2837 "format."
2838 msgstr ""
2839 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2840 "plików."
2841
2842 #: winmm.rc:122
2843 msgid ""
2844 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2845 "You can't use them together."
2846 msgstr ""
2847 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
2848 "Nie możesz użyć ich razem."
2849
2850 #: winmm.rc:124
2851 msgid ""
2852 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2853 "again."
2854 msgstr ""
2855 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
2856 "ponownie."
2857
2858 #: winmm.rc:127
2859 msgid ""
2860 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2861 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2862 msgstr ""
2863 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
2864 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
2865
2866 #: winmm.rc:125
2867 msgid ""
2868 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2869 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2870 "setup."
2871 msgstr ""
2872 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
2873 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
2874 "aby edytować ustawienie."
2875
2876 #: winmm.rc:126
2877 msgid "An error occurred with the specified port."
2878 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
2879
2880 #: winmm.rc:129
2881 msgid ""
2882 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2883 "these applications; then, try again."
2884 msgstr ""
2885 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
2886 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
2887
2888 #: winmm.rc:128
2889 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2890 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
2891
2892 #: winmm.rc:123
2893 msgid ""
2894 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2895 "Control Panel to install a MIDI driver."
2896 msgstr ""
2897 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
2898 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
2899
2900 #: winmm.rc:118
2901 msgid "There is no display window."
2902 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
2903
2904 #: winmm.rc:119
2905 msgid "Could not create or use window."
2906 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
2907
2908 #: winmm.rc:120
2909 msgid ""
2910 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2911 "check your disk or network connection."
2912 msgstr ""
2913 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
2914 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
2915
2916 #: winmm.rc:121
2917 msgid ""
2918 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2919 "are still connected to the network."
2920 msgstr ""
2921 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
2922 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
2923
2924 #: wldap32.rc:27
2925 msgid "Success"
2926 msgstr "Sukces"
2927
2928 #: wldap32.rc:28
2929 msgid "Operations Error"
2930 msgstr "Błąd operacji"
2931
2932 #: wldap32.rc:29
2933 msgid "Protocol Error"
2934 msgstr "Błąd protokołu"
2935
2936 #: wldap32.rc:30
2937 msgid "Time Limit Exceeded"
2938 msgstr "Przekroczony limit czasu"
2939
2940 #: wldap32.rc:31
2941 msgid "Size Limit Exceeded"
2942 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
2943
2944 #: wldap32.rc:32
2945 msgid "Compare False"
2946 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
2947
2948 #: wldap32.rc:33
2949 msgid "Compare True"
2950 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
2951
2952 #: wldap32.rc:34
2953 msgid "Authentication Method Not Supported"
2954 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
2955
2956 #: wldap32.rc:35
2957 msgid "Strong Authentication Required"
2958 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
2959
2960 #: wldap32.rc:36
2961 msgid "Referral (v2)"
2962 msgstr "Odwołanie (v2)"
2963
2964 #: wldap32.rc:37
2965 msgid "Referral"
2966 msgstr "Odwołanie"
2967
2968 #: wldap32.rc:38
2969 msgid "Administration Limit Exceeded"
2970 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
2971
2972 #: wldap32.rc:39
2973 msgid "Unavailable Critical Extension"
2974 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
2975
2976 #: wldap32.rc:40
2977 msgid "Confidentiality Required"
2978 msgstr "Wymagana poufność"
2979
2980 #: wldap32.rc:43
2981 msgid "No Such Attribute"
2982 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
2983
2984 #: wldap32.rc:44
2985 msgid "Undefined Type"
2986 msgstr "Niezdefiniowany typ"
2987
2988 #: wldap32.rc:45
2989 msgid "Inappropriate Matching"
2990 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
2991
2992 #: wldap32.rc:46
2993 msgid "Constraint Violation"
2994 msgstr "Naruszenie więzów"
2995
2996 #: wldap32.rc:47
2997 msgid "Attribute Or Value Exists"
2998 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
2999
3000 #: wldap32.rc:48
3001 msgid "Invalid Syntax"
3002 msgstr "Błąd składni"
3003
3004 #: wldap32.rc:59
3005 msgid "No Such Object"
3006 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
3007
3008 #: wldap32.rc:60
3009 msgid "Alias Problem"
3010 msgstr "Problem aliasu"
3011
3012 #: wldap32.rc:61
3013 msgid "Invalid DN Syntax"
3014 msgstr "Błąd składni DN"
3015
3016 #: wldap32.rc:62
3017 msgid "Is Leaf"
3018 msgstr "Jest liściem"
3019
3020 #: wldap32.rc:63
3021 msgid "Alias Dereference Problem"
3022 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
3023
3024 #: wldap32.rc:75
3025 msgid "Inappropriate Authentication"
3026 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
3027
3028 #: wldap32.rc:76
3029 msgid "Invalid Credentials"
3030 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
3031
3032 #: wldap32.rc:77
3033 msgid "Insufficient Rights"
3034 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
3035
3036 #: wldap32.rc:78
3037 msgid "Busy"
3038 msgstr "Zajęty"
3039
3040 #: wldap32.rc:79
3041 msgid "Unavailable"
3042 msgstr "Niedostępny"
3043
3044 #: wldap32.rc:80
3045 msgid "Unwilling To Perform"
3046 msgstr "Brak chęci wykonania"
3047
3048 #: wldap32.rc:81
3049 msgid "Loop Detected"
3050 msgstr "Wykryto pętlę"
3051
3052 #: wldap32.rc:87
3053 msgid "Sort Control Missing"
3054 msgstr "Brak formantu sortowania"
3055
3056 #: wldap32.rc:88
3057 msgid "Index range error"
3058 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
3059
3060 #: wldap32.rc:91
3061 msgid "Naming Violation"
3062 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
3063
3064 #: wldap32.rc:92
3065 msgid "Object Class Violation"
3066 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
3067
3068 #: wldap32.rc:93
3069 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3070 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
3071
3072 #: wldap32.rc:94
3073 msgid "Not allowed on RDN"
3074 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
3075
3076 #: wldap32.rc:95
3077 msgid "Already Exists"
3078 msgstr "Już istnieje"
3079
3080 #: wldap32.rc:96
3081 msgid "No Object Class Mods"
3082 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
3083
3084 #: wldap32.rc:97
3085 msgid "Results Too Large"
3086 msgstr "Wynik zbyt duży"
3087
3088 #: wldap32.rc:98
3089 msgid "Affects Multiple DSAs"
3090 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
3091
3092 #: wldap32.rc:107
3093 msgid "Other"
3094 msgstr "Inne"
3095
3096 #: wldap32.rc:108
3097 msgid "Server Down"
3098 msgstr "Serwer wyłączony"
3099
3100 #: wldap32.rc:109
3101 msgid "Local Error"
3102 msgstr "Błąd lokalny"
3103
3104 #: wldap32.rc:110
3105 msgid "Encoding Error"
3106 msgstr "Błąd podczas kodowania"
3107
3108 #: wldap32.rc:111
3109 msgid "Decoding Error"
3110 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
3111
3112 #: wldap32.rc:112
3113 msgid "Timeout"
3114 msgstr "Limit czasu"
3115
3116 #: wldap32.rc:113
3117 msgid "Auth Unknown"
3118 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
3119
3120 #: wldap32.rc:114
3121 msgid "Filter Error"
3122 msgstr "Błąd filtru"
3123
3124 #: wldap32.rc:115
3125 msgid "User Cancelled"
3126 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
3127
3128 #: wldap32.rc:116
3129 msgid "Parameter Error"
3130 msgstr "Błędny parametr"
3131
3132 #: wldap32.rc:117
3133 msgid "No Memory"
3134 msgstr "Brak pamięci"
3135
3136 #: wldap32.rc:118
3137 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3138 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
3139
3140 #: wldap32.rc:119
3141 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3142 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
3143
3144 #: wldap32.rc:120
3145 msgid "Specified control was not found in message"
3146 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
3147
3148 #: wldap32.rc:121
3149 msgid "No result present in message"
3150 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
3151
3152 #: wldap32.rc:122
3153 msgid "More results returned"
3154 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
3155
3156 #: wldap32.rc:123
3157 msgid "Loop while handling referrals"
3158 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
3159
3160 #: wldap32.rc:124
3161 msgid "Referral hop limit exceeded"
3162 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
3163
3164 #: clock.rc:29
3165 msgid "Ana&log"
3166 msgstr "Ana&logowy"
3167
3168 #: clock.rc:30
3169 msgid "Digi&tal"
3170 msgstr "C&yfrowy"
3171
3172 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3173 #, fuzzy
3174 msgid "&Font..."
3175 msgstr ""
3176 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3177 "&Czcionka...\n"
3178 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3179 "Czci&onka..."
3180
3181 #: clock.rc:34
3182 msgid "&Without Titlebar"
3183 msgstr "&Bez paska tytułowego"
3184
3185 #: clock.rc:36
3186 msgid "&Seconds"
3187 msgstr "&Sekundy"
3188
3189 #: clock.rc:37
3190 msgid "&Date"
3191 msgstr "&Data"
3192
3193 #: clock.rc:39
3194 msgid "&Always on Top"
3195 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
3196
3197 #: clock.rc:41
3198 msgid "Inf&o"
3199 msgstr "In&fo"
3200
3201 #: clock.rc:42
3202 msgid "&About Clock..."
3203 msgstr "&O zegarze..."
3204
3205 #: clock.rc:48
3206 msgid "Clock"
3207 msgstr "Zegar"
3208
3209 #: cmd.rc:30
3210 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3211 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
3212
3213 #: cmd.rc:38
3214 msgid ""
3215 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3216 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3217 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3218 "called procedure.\n"
3219 "\n"
3220 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3221 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3222 msgstr ""
3223 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
3224 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
3225 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
3226 "wywoływanej procedury.\n"
3227 "\n"
3228 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
3229 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
3230
3231 #: cmd.rc:41
3232 msgid ""
3233 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3234 "default directory.\n"
3235 msgstr "Pomoc do CD\n"
3236
3237 #: cmd.rc:42
3238 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3239 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
3240
3241 #: cmd.rc:44
3242 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3243 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
3244
3245 #: cmd.rc:46
3246 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3247 msgstr "Pomoc do COPY\n"
3248
3249 #: cmd.rc:47
3250 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3251 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
3252
3253 #: cmd.rc:48
3254 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3255 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
3256
3257 #: cmd.rc:49
3258 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3259 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
3260
3261 #: cmd.rc:50
3262 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3263 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
3264
3265 #: cmd.rc:60
3266 msgid ""
3267 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3268 "\n"
3269 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3270 "on the terminal device before they are executed.\n"
3271 "\n"
3272 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3273 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3274 "preceding it with an @ sign.\n"
3275 msgstr ""
3276 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
3277 "\n"
3278 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
3279 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
3280 "\n"
3281 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
3282 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
3283 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
3284
3285 #: cmd.rc:62
3286 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3287 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
3288
3289 #: cmd.rc:70
3290 msgid ""
3291 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3292 "\n"
3293 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3294 "\n"
3295 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3296 "not exist in wine's cmd.\n"
3297 msgstr ""
3298 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
3299 "zbioru.\n"
3300 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
3301 "\n"
3302 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
3303 "istnieje w cmd\n"
3304
3305 #: cmd.rc:82
3306 msgid ""
3307 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3308 "batch file.\n"
3309 "\n"
3310 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3311 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3312 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3313 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3314 "label terminates the batch file execution.\n"
3315 "\n"
3316 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3317 msgstr ""
3318 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
3319 "\n"
3320 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
3321 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
3322 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
3323 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
3324 "przerwane.\n"
3325
3326 #: cmd.rc:85
3327 msgid ""
3328 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3329 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3330 msgstr "Pomoc o HELP\n"
3331
3332 #: cmd.rc:95
3333 msgid ""
3334 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3335 "\n"
3336 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3337 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3338 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3339 "\n"
3340 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3341 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3342 msgstr ""
3343 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
3344 "\n"
3345 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
3346 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
3347 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
3348 "\n"
3349 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
3350 "w\n"
3351 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
3352
3353 #: cmd.rc:101
3354 msgid ""
3355 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3356 "\n"
3357 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3358 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3359 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3360 msgstr ""
3361 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
3362 "\n"
3363 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
3364 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
3365 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
3366
3367 #: cmd.rc:104
3368 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3369 msgstr "Pomoc o MD\n"
3370
3371 #: cmd.rc:105
3372 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3373 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
3374
3375 #: cmd.rc:112
3376 msgid ""
3377 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3378 "\n"
3379 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3380 "subdirectories\n"
3381 "below the item are moved as well.\n"
3382 "\n"
3383 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3384 msgstr ""
3385 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
3386 "\n"
3387 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
3388 "i pliki są także przesuwane.\n"
3389 "\n"
3390 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
3391
3392 #: cmd.rc:123
3393 msgid ""
3394 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3395 "\n"
3396 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3397 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3398 "PATH command with the new value.\n"
3399 "\n"
3400 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3401 "variable, for example:\n"
3402 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3403 msgstr ""
3404 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
3405 "\n"
3406 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
3407 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
3408 "\n"
3409 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
3410 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
3411 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3412
3413 #: cmd.rc:129
3414 msgid ""
3415 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3416 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3417 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3418 "before it scrolls off the screen.\n"
3419 msgstr ""
3420 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
3421 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
3422 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
3423 "na ekranie.\n"
3424
3425 #: cmd.rc:150
3426 msgid ""
3427 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3428 "\n"
3429 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3430 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3431 "\n"
3432 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3433 "\n"
3434 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3435 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3436 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3437 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3438 "\n"
3439 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3440 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3441 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3442 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3443 "\n"
3444 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3445 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3446 msgstr ""
3447 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
3448 "\n"
3449 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
3450 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
3451 "\n"
3452 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
3453 "\n"
3454 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
3455 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
3456 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
3457 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
3458 "\n"
3459 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
3460 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
3461 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
3462 "\n"
3463 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
3464
3465 #: cmd.rc:154
3466 msgid ""
3467 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3468 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3469 msgstr ""
3470 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
3471 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
3472
3473 #: cmd.rc:157
3474 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3475 msgstr "Pomoc o REN\n"
3476
3477 #: cmd.rc:158
3478 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3479 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
3480
3481 #: cmd.rc:160
3482 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3483 msgstr "Pomoc o RD\n"
3484
3485 #: cmd.rc:161
3486 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3487 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
3488
3489 #: cmd.rc:179
3490 msgid ""
3491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3492 "\n"
3493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3494 "\n"
3495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3496 "\n"
3497 "SET <variable>=<value>\n"
3498 "\n"
3499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3500 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3501 "have embedded spaces.\n"
3502 "\n"
3503 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3504 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3505 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3506 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3507 msgstr ""
3508 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
3509 "\n"
3510 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
3511 "\n"
3512 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
3513 "\n"
3514 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
3515 "\n"
3516 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
3517 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
3518 "spacji.\n"
3519 "\n"
3520 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
3521 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
3522 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
3523 "systemu.\n"
3524
3525 #: cmd.rc:184
3526 msgid ""
3527 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3528 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3529 "if called from the command line.\n"
3530 msgstr ""
3531 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
3532 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
3533 "wywoływane z linii komend.\n"
3534
3535 #: cmd.rc:186
3536 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3537 msgstr "Pomoc o TIME\n"
3538
3539 #: cmd.rc:188
3540 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3541 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
3542
3543 #: cmd.rc:192
3544 msgid ""
3545 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3546 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3547 msgstr ""
3548 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
3549 "jest on plikiem tekstowym.\n"
3550
3551 #: cmd.rc:201
3552 msgid ""
3553 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3554 "\n"
3555 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3556 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3557 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3558 "\n"
3559 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3560 msgstr ""
3561 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
3562 "składnia:\n"
3563 "\n"
3564 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
3565 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
3566 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
3567 "\n"
3568 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
3569
3570 #: cmd.rc:204
3571 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3572 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
3573
3574 #: cmd.rc:206
3575 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3576 msgstr "Pomoc o VOL\n"
3577
3578 #: cmd.rc:209
3579 msgid ""
3580 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3581 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3582 msgstr ""
3583 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
3584 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
3585
3586 #: cmd.rc:212
3587 msgid ""
3588 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3589 "PUSHD.\n"
3590 msgstr ""
3591 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
3592 "PUSHD\n"
3593
3594 #: cmd.rc:214
3595 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3596 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
3597
3598 #: cmd.rc:218
3599 msgid ""
3600 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3601 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3602 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3603 msgstr ""
3604 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
3605 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
3606 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
3607
3608 #: cmd.rc:222
3609 msgid ""
3610 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3611 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3612 msgstr ""
3613 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
3614 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
3615
3616 #: cmd.rc:253
3617 msgid ""
3618 "CMD built-in commands are:\n"
3619 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3620 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3621 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3622 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3623 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3624 "COPY\t\tCopy file\n"
3625 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3626 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3627 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3628 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3629 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3630 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3631 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3632 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3633 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3634 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3635 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3636 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3637 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3638 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3639 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3640 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3641 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3642 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3643 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3644 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3645 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3646 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3647 "\n"
3648 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3649 msgstr ""
3650 "CMD - wbudowane komendy:\n"
3651 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
3652 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
3653 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
3654 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
3655 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
3656 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
3657 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
3658 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
3659 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
3660 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
3661 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
3662 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
3663 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
3664 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
3665 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
3666 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
3667 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
3668 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
3669 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
3670 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
3671 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
3672 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
3673 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
3674 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
3675 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
3676 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
3677 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
3678 "\n"
3679 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
3680
3681 #: cmd.rc:255
3682 msgid "Are you sure"
3683 msgstr "Czy jesteś pewien?"
3684
3685 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3686 msgctxt "Yes key"
3687 msgid "Y"
3688 msgstr "T"
3689
3690 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3691 msgctxt "No key"
3692 msgid "N"
3693 msgstr "N"
3694
3695 #: cmd.rc:258
3696 msgid "File association missing for extension %s\n"
3697 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
3698
3699 #: cmd.rc:259
3700 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3701 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
3702
3703 #: cmd.rc:260
3704 msgid "Overwrite %s"
3705 msgstr "Nadpisać %s"
3706
3707 #: cmd.rc:261
3708 msgid "More..."
3709 msgstr "Więcej..."
3710
3711 #: cmd.rc:262
3712 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3713 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
3714
3715 #: cmd.rc:263
3716 msgid ""
3717 "Not Yet Implemented\n"
3718 "\n"
3719 msgstr ""
3720 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
3721 "\n"
3722
3723 #: cmd.rc:264
3724 msgid "Argument missing\n"
3725 msgstr "Brakuje argumentu\n"
3726
3727 #: cmd.rc:265
3728 msgid "Syntax error\n"
3729 msgstr "Błąd składni\n"
3730
3731 #: cmd.rc:266
3732 msgid "%s : File Not Found\n"
3733 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
3734
3735 #: cmd.rc:267
3736 msgid "No help available for %s\n"
3737 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
3738
3739 #: cmd.rc:268
3740 msgid "Target to GOTO not found\n"
3741 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
3742
3743 #: cmd.rc:269
3744 msgid "Current Date is %s\n"
3745 msgstr "Aktualna data: %s\n"
3746
3747 #: cmd.rc:270
3748 msgid "Current Time is %s\n"
3749 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
3750
3751 #: cmd.rc:271
3752 msgid "Enter new date: "
3753 msgstr "Wpisz nową datę: "
3754
3755 #: cmd.rc:272
3756 msgid "Enter new time: "
3757 msgstr "Wpisz nowy czas: "
3758
3759 #: cmd.rc:273
3760 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3761 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
3762
3763 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Failed to open '%s'\n"
3766 msgstr ""
3767 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3768 "Nieudane otwarcie '%s'\n"
3769 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3770 "Nie udało się otworzyć '%s'\n"
3771
3772 #: cmd.rc:275
3773 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3774 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
3775
3776 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3777 msgctxt "All key"
3778 msgid "A"
3779 msgstr "A"
3780
3781 #: cmd.rc:277
3782 msgid "%s, Delete"
3783 msgstr "%s, Usunąć"
3784
3785 #: cmd.rc:278
3786 msgid "Echo is %s\n"
3787 msgstr "Echo jest %s\n"
3788
3789 #: cmd.rc:279
3790 msgid "Verify is %s\n"
3791 msgstr "Verify jest %s\n"
3792
3793 #: cmd.rc:280
3794 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3795 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
3796
3797 #: cmd.rc:281
3798 msgid "Parameter error\n"
3799 msgstr "Błąd parametru\n"
3800
3801 #: cmd.rc:282
3802 msgid ""
3803 "Volume in drive %c is %s\n"
3804 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
3808 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
3809 "\n"
3810
3811 #: cmd.rc:283
3812 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3813 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
3814
3815 #: cmd.rc:284
3816 msgid "PATH not found\n"
3817 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
3818
3819 #: cmd.rc:285
3820 msgid "Press Return key to continue: "
3821 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
3822
3823 #: cmd.rc:286
3824 msgid "Wine Command Prompt"
3825 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
3826
3827 #: cmd.rc:287
3828 msgid ""
3829 "CMD Version %s\n"
3830 "\n"
3831 msgstr ""
3832 "Wersja CMD %s\n"
3833 "\n"
3834
3835 #: cmd.rc:288
3836 msgid "More? "
3837 msgstr "Więcej? "
3838
3839 #: cmd.rc:289
3840 msgid "The input line is too long.\n"
3841 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
3842
3843 #: ipconfig.rc:27
3844 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3845 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3846
3847 #: ipconfig.rc:28
3848 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3849 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
3850
3851 #: ipconfig.rc:29
3852 msgid "%s adapter %s\n"
3853 msgstr "%s karta %s\n"
3854
3855 #: ipconfig.rc:30
3856 msgid "Ethernet"
3857 msgstr "Ethernet"
3858
3859 #: ipconfig.rc:31
3860 msgid "Unknown"
3861 msgstr "Nieznane"
3862
3863 #: ipconfig.rc:32
3864 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3865 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
3866
3867 #: ipconfig.rc:33
3868 msgid "IP address"
3869 msgstr "Adres IP"
3870
3871 #: ipconfig.rc:34
3872 msgid "Hostname"
3873 msgstr "Nazwa hosta"
3874
3875 #: ipconfig.rc:35
3876 msgid "Node type"
3877 msgstr "Typ węzła"
3878
3879 #: ipconfig.rc:36
3880 msgid "Broadcast"
3881 msgstr "Nadawca"
3882
3883 #: ipconfig.rc:37
3884 msgid "Peer-to-peer"
3885 msgstr "Peer-to-peer"
3886
3887 #: ipconfig.rc:38
3888 msgid "Mixed"
3889 msgstr "Mieszane"
3890
3891 #: ipconfig.rc:39
3892 msgid "Hybrid"
3893 msgstr "Hybrydowe"
3894
3895 #: ipconfig.rc:40
3896 msgid "IP routing enabled"
3897 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
3898
3899 #: ipconfig.rc:42
3900 msgid "Physical address"
3901 msgstr "Adres fizyczny"
3902
3903 #: ipconfig.rc:43
3904 msgid "DHCP enabled"
3905 msgstr "DHCP włączone"
3906
3907 #: ipconfig.rc:46
3908 msgid "Default gateway"
3909 msgstr "Brama domyślna"
3910
3911 #: net.rc:27
3912 msgid ""
3913 "The syntax of this command is:\n"
3914 "\n"
3915 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3916 msgstr ""
3917 "Składnia polecenia:\n"
3918 "\n"
3919 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3920
3921 #: net.rc:28
3922 msgid "Specify service name to start.\n"
3923 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
3924
3925 #: net.rc:29
3926 msgid "Specify service name to stop.\n"
3927 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
3928
3929 #: net.rc:30
3930 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3931 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
3932
3933 #: net.rc:31
3934 msgid "Could not stop service %s\n"
3935 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
3936
3937 #: net.rc:32
3938 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3939 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
3940
3941 #: net.rc:33
3942 msgid "Could not get handle to service.\n"
3943 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
3944
3945 #: net.rc:34
3946 msgid "The %s service is starting.\n"
3947 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
3948
3949 #: net.rc:35
3950 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3951 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
3952
3953 #: net.rc:36
3954 msgid "The %s service failed to start.\n"
3955 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
3956
3957 #: net.rc:37
3958 msgid "The %s service is stopping.\n"
3959 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
3960
3961 #: net.rc:38
3962 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3963 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
3964
3965 #: net.rc:39
3966 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3967 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
3968
3969 #: net.rc:40
3970 msgid ""
3971 "The syntax of this command is:\n"
3972 "\n"
3973 "NET HELP command\n"
3974 "    -or-\n"
3975 "NET command /HELP\n"
3976 "\n"
3977 "   Commands available are:\n"
3978 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3979 msgstr ""
3980 "Składnia tego polecenia:\n"
3981 "\n"
3982 "NET HELP polecenie\n"
3983 "    -lub-\n"
3984 "NET polecenie /HELP\n"
3985 "\n"
3986 "   Dostępne polecenia:\n"
3987 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3988
3989 #: net.rc:42
3990 msgid "There are no entries in the list.\n"
3991 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
3992
3993 #: net.rc:43
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "Status  Local   Remote\n"
3997 "---------------------------------------------------------------\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
4001 "---------------------------------------------------------------\n"
4002
4003 #: net.rc:44
4004 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4005 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
4006
4007 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4008 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4009 msgid "&File"
4010 msgstr "&Plik"
4011
4012 #: notepad.rc:27
4013 msgid "&New\tCtrl+N"
4014 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
4015
4016 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4017 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4018 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
4019
4020 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4021 msgid "&Save\tCtrl+S"
4022 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
4023
4024 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4025 msgid "Save &as..."
4026 msgstr "Z&apisz jako..."
4027
4028 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4029 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4030 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
4031
4032 #: notepad.rc:33
4033 msgid "Page Se&tup..."
4034 msgstr "&Ustawienia strony..."
4035
4036 #: notepad.rc:34
4037 msgid "P&rinter Setup..."
4038 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
4039
4040 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4041 #, fuzzy
4042 msgid "E&xit"
4043 msgstr ""
4044 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4045 "Zakoń&cz\n"
4046 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4047 "&Zakończ"
4048
4049 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4050 #, fuzzy
4051 msgid "&Edit"
4052 msgstr ""
4053 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4054 "&Edycja\n"
4055 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4056 "&Edytuj"
4057
4058 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4059 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4060 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
4061
4062 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4065 msgstr ""
4066 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4067 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
4068 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4069 "Wy&tnij\tCtrl+X"
4070
4071 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4072 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4073 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
4074
4075 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4076 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4077 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
4078
4079 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4080 msgid "&Delete\tDel"
4081 msgstr "&Usuń\tDel"
4082
4083 #: notepad.rc:46
4084 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4085 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
4086
4087 #: notepad.rc:47
4088 msgid "&Time/Date\tF5"
4089 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
4090
4091 #: notepad.rc:49
4092 msgid "&Wrap long lines"
4093 msgstr "&Zawijanie wierszy"
4094
4095 #: notepad.rc:53
4096 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4097 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
4098
4099 #: notepad.rc:54
4100 msgid "&Search next\tF3"
4101 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
4102
4103 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4104 #, fuzzy
4105 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4106 msgstr ""
4107 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4108 "&Zamień...\tCtrl+H\n"
4109 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4110 "Za&mień...\tCtrl+H"
4111
4112 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4113 #: wordpad.rc:91
4114 msgid "&Help"
4115 msgstr "Pomo&c"
4116
4117 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4118 msgid "&Search..."
4119 msgstr "&Szukaj..."
4120
4121 #: notepad.rc:60
4122 msgid "&Help on help"
4123 msgstr "&Pomoc"
4124
4125 #: notepad.rc:62
4126 msgid "&About Notepad"
4127 msgstr "Notatnik - &informacje"
4128
4129 #: notepad.rc:68
4130 msgid "&f"
4131 msgstr "&f"
4132
4133 #: notepad.rc:69
4134 msgid "Page &p"
4135 msgstr "Strona &p"
4136
4137 #: notepad.rc:71
4138 msgid "Notepad"
4139 msgstr "Notatnik"
4140
4141 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4142 msgid "ERROR"
4143 msgstr "BŁĄD"
4144
4145 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4146 msgid "WARNING"
4147 msgstr "OSTRZEŻENIE"
4148
4149 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4150 msgid "Information"
4151 msgstr "Informacja"
4152
4153 #: notepad.rc:76
4154 msgid "Untitled"
4155 msgstr "(bez tytułu)"
4156
4157 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4158 #, fuzzy
4159 msgid "All files (*.*)"
4160 msgstr ""
4161 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4162 "Wszystkie piki (*.*)\n"
4163 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4164 "Wszystkie pliki (*.*)"
4165
4166 #: notepad.rc:79
4167 msgid "Text files (*.txt)"
4168 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
4169
4170 #: notepad.rc:82
4171 msgid ""
4172 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4173 "Please use a different editor."
4174 msgstr ""
4175 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
4176 " Proszę użyć innego edytora."
4177
4178 #: notepad.rc:84
4179 msgid ""
4180 "You didn't enter any text.\n"
4181 "Please type something and try again"
4182 msgstr ""
4183 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
4184 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
4185
4186 #: notepad.rc:86
4187 msgid ""
4188 "File '%s' does not exist.\n"
4189 "\n"
4190 "Do you want to create a new file?"
4191 msgstr ""
4192 "Plik '%s' nie istnieje\n"
4193 "\n"
4194 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
4195
4196 #: notepad.rc:88
4197 msgid ""
4198 "File '%s' has been modified.\n"
4199 "\n"
4200 "Would you like to save the changes?"
4201 msgstr ""
4202 "Plik '%s'\n"
4203 "został zmodyfikowany\n"
4204 "\n"
4205 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
4206
4207 #: notepad.rc:89
4208 msgid "'%s' could not be found."
4209 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
4210
4211 #: notepad.rc:91
4212 msgid ""
4213 "Not enough memory to complete this task.\n"
4214 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4215 msgstr ""
4216 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
4217 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
4218
4219 #: notepad.rc:93
4220 msgid "Unicode (UTF-16)"
4221 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4222
4223 #: notepad.rc:94
4224 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4225 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4226
4227 #: notepad.rc:101
4228 msgid ""
4229 "%s\n"
4230 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4231 "you save this file in the %s encoding.\n"
4232 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4233 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4234 "Continue?"
4235 msgstr ""
4236 "%s\n"
4237 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
4238 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
4239 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
4240 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
4241 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
4242
4243 #: progman.rc:30
4244 msgid "&New..."
4245 msgstr "&Nowy..."
4246
4247 #: progman.rc:31
4248 msgid "O&pen\tEnter"
4249 msgstr "&Otwórz\tEnter"
4250
4251 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4252 msgid "&Move...\tF7"
4253 msgstr "&Przenieś...\tF7"
4254
4255 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4256 msgid "&Copy...\tF8"
4257 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
4258
4259 #: progman.rc:34
4260 msgid "&Delete\tEntf"
4261 msgstr "&Usuń\tEntf"
4262
4263 #: progman.rc:35
4264 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4265 msgstr "&Atrybuty...\tAlt+Enter"
4266
4267 #: progman.rc:37
4268 msgid "&Execute..."
4269 msgstr "&Uruchom..."
4270
4271 #: progman.rc:39
4272 msgid "E&xit Windows..."
4273 msgstr "&Zakończ Windows..."
4274
4275 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4276 msgid "&Options"
4277 msgstr "&Opcje"
4278
4279 #: progman.rc:42
4280 msgid "&Arrange automatically"
4281 msgstr "&Automatyczne rozmieszczenie"
4282
4283 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4284 #, fuzzy
4285 msgid "&Minimize on run"
4286 msgstr ""
4287 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4288 "&Minimalizuj po uruchomieniu\n"
4289 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4290 "&Zminimalizuj przy starcie"
4291
4292 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4293 #, fuzzy
4294 msgid "&Save settings on exit"
4295 msgstr ""
4296 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4297 "&Zapisuj ustawienia przed zakończeniem\n"
4298 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4299 "Z&apisz ustawienia przed zakończeniem"
4300
4301 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4302 msgid "&Windows"
4303 msgstr "&Okna"
4304
4305 #: progman.rc:47
4306 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4307 msgstr "&Zachodzące na siebie\tShift+F5"
4308
4309 #: progman.rc:48
4310 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4311 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
4312
4313 #: progman.rc:49
4314 msgid "&Arrange Icons"
4315 msgstr "&Uporządkuj ikony"
4316
4317 #: progman.rc:56
4318 msgid "&Help on Help"
4319 msgstr "&Korzystanie z pomocy"
4320
4321 #: progman.rc:57
4322 msgid "&Tutorial"
4323 msgstr "&Podręcznik"
4324
4325 #: progman.rc:59
4326 msgid "&About Wine"
4327 msgstr "&Informacje o Wine"
4328
4329 #: progman.rc:65
4330 msgid "Program Manager"
4331 msgstr "Menedżer programów"
4332
4333 #: progman.rc:69
4334 msgid "Delete"
4335 msgstr "Usuń"
4336
4337 #: progman.rc:70
4338 msgid "Delete group `%s' ?"
4339 msgstr "Usunąć grupę `%s' ?"
4340
4341 #: progman.rc:71
4342 msgid "Delete program `%s' ?"
4343 msgstr "Usunąć program `%s' ?"
4344
4345 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Not implemented"
4348 msgstr ""
4349 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4350 "Nie zaimplementowano\n"
4351 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4352 "Nie zaimplementowane"
4353
4354 #: progman.rc:73
4355 msgid "Error reading `%s'."
4356 msgstr "Błąd podczas wszytywania `%s'."
4357
4358 #: progman.rc:74
4359 msgid "Error writing `%s'."
4360 msgstr "Błąd podczas zapisywania `%s'."
4361
4362 #: progman.rc:77
4363 msgid ""
4364 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4365 "Should it be tried further on?"
4366 msgstr ""
4367 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
4368 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
4369
4370 #: progman.rc:78
4371 msgid "Out of memory."
4372 msgstr "Pamięć wyczerpana."
4373
4374 #: progman.rc:79
4375 msgid "Help not available."
4376 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
4377
4378 #: progman.rc:80
4379 msgid "Unknown feature in %s"
4380 msgstr "Nieznana własność w %s"
4381
4382 #: progman.rc:81
4383 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4384 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
4385
4386 #: progman.rc:82
4387 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4388 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
4389
4390 #: progman.rc:85
4391 msgid "Programs"
4392 msgstr "Programy"
4393
4394 #: progman.rc:86
4395 msgid "Libraries (*.dll)"
4396 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
4397
4398 #: progman.rc:87
4399 msgid "Icon files"
4400 msgstr "Pliki ikon"
4401
4402 #: progman.rc:88
4403 msgid "Icons (*.ico)"
4404 msgstr "Ikony (*.ico)"
4405
4406 #: reg.rc:27
4407 msgid ""
4408 "The syntax of this command is:\n"
4409 "\n"
4410 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4411 "REG command /?\n"
4412 msgstr ""
4413 "Składnia tego polecenia:\n"
4414 "\n"
4415 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4416 "REG polecenie /?\n"
4417
4418 #: reg.rc:28
4419 msgid ""
4420 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4421 "f]\n"
4422 msgstr ""
4423 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
4424 "dane] [/f]\n"
4425
4426 #: reg.rc:29
4427 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4428 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
4429
4430 #: reg.rc:30
4431 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4432 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
4433
4434 #: reg.rc:31
4435 msgid "The operation completed successfully\n"
4436 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
4437
4438 #: reg.rc:32
4439 msgid "Error: Invalid key name\n"
4440 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
4441
4442 #: reg.rc:33
4443 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4444 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
4445
4446 #: reg.rc:34
4447 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4448 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
4449
4450 #: reg.rc:35
4451 msgid ""
4452 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4453 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
4454
4455 #: start.rc:45
4456 msgid ""
4457 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4458 "with that suffix.\n"
4459 "Usage:\n"
4460 "start [options] program_filename [...]\n"
4461 "start [options] document_filename\n"
4462 "\n"
4463 "Options:\n"
4464 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4465 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4466 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4467 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4468 "code.\n"
4469 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4470 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4471 "/L           Show end-user license.\n"
4472 "\n"
4473 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4474 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4475 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4476 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4477 msgstr ""
4478 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
4479 "dla tego rozszerzenia.\n"
4480 "Użycie:\n"
4481 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
4482 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
4483 "\n"
4484 "Opcje:\n"
4485 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
4486 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
4487 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
4488 "maksymalizacji).\n"
4489 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
4490 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
4491 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4492 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
4493 "\n"
4494 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4495 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
4496 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
4497 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
4498
4499 #: start.rc:63
4500 msgid ""
4501 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4502 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4503 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4504 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4505 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4506 "\n"
4507 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4508 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4509 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4510 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4511 "\n"
4512 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4513 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4514 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4515 "\n"
4516 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4517 msgstr ""
4518 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4519 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4520 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4521 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4522 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4523 "\n"
4524 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4525 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4526 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4527 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4528 "\n"
4529 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4530 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4531 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4532 "\n"
4533 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4534
4535 #: start.rc:65
4536 msgid ""
4537 "Application could not be started, or no application associated with the "
4538 "specified file.\n"
4539 "ShellExecuteEx failed"
4540 msgstr ""
4541 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
4542 "plikiem.\n"
4543 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
4544
4545 #: start.rc:67
4546 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4547 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
4548
4549 #: taskkill.rc:27
4550 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4551 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
4552
4553 #: taskkill.rc:28
4554 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4555 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
4556
4557 #: taskkill.rc:29
4558 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4559 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
4560
4561 #: taskkill.rc:30
4562 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4563 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
4564
4565 #: taskkill.rc:31
4566 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4567 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
4568
4569 #: taskkill.rc:32
4570 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4571 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
4572
4573 #: taskkill.rc:33
4574 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4575 msgstr ""
4576 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
4577
4578 #: taskkill.rc:34
4579 msgid ""
4580 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4581 msgstr ""
4582 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
4583 "PID %u.\n"
4584
4585 #: taskkill.rc:35
4586 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4587 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
4588
4589 #: taskkill.rc:36
4590 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4591 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
4592
4593 #: taskkill.rc:37
4594 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4595 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
4596
4597 #: taskkill.rc:38
4598 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4599 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
4600
4601 #: taskkill.rc:39
4602 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4603 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
4604
4605 #: taskkill.rc:40
4606 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4607 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
4608
4609 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4610 msgid "&New Task (Run...)"
4611 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
4612
4613 #: taskmgr.rc:39
4614 msgid "E&xit Task Manager"
4615 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
4616
4617 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4618 msgid "&Always On Top"
4619 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
4620
4621 #: taskmgr.rc:45
4622 msgid "&Minimize On Use"
4623 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
4624
4625 #: taskmgr.rc:47
4626 msgid "&Hide When Minimized"
4627 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
4628
4629 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4630 msgid "&Show 16-bit tasks"
4631 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
4632
4633 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4634 #, fuzzy
4635 msgid "&View"
4636 msgstr ""
4637 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4638 "&Widok\n"
4639 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4640 "Wido&k"
4641
4642 #: taskmgr.rc:54
4643 msgid "&Refresh Now"
4644 msgstr "&Odśwież teraz"
4645
4646 #: taskmgr.rc:55
4647 msgid "&Update Speed"
4648 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
4649
4650 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4651 msgid "&High"
4652 msgstr "&Wysoka"
4653
4654 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4655 msgid "&Normal"
4656 msgstr "&Normalna"
4657
4658 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4659 msgid "&Low"
4660 msgstr "N&iska"
4661
4662 #: taskmgr.rc:61
4663 msgid "&Paused"
4664 msgstr "&Wstrzymana"
4665
4666 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4667 msgid "Lar&ge Icons"
4668 msgstr "&Duże ikony"
4669
4670 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4671 msgid "S&mall Icons"
4672 msgstr "&Małe ikony"
4673
4674 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4675 msgid "&Details"
4676 msgstr "&Szczegóły"
4677
4678 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4679 msgid "&Select Columns..."
4680 msgstr "&Wybierz kolumny..."
4681
4682 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4683 msgid "&CPU History"
4684 msgstr "&Historia użycia procesora"
4685
4686 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4687 msgid "&One Graph, All CPUs"
4688 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
4689
4690 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4691 msgid "One Graph &Per CPU"
4692 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
4693
4694 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4695 msgid "&Show Kernel Times"
4696 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
4697
4698 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Tile &Horizontally"
4701 msgstr ""
4702 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4703 "&Sąsiadująco w poziomie\n"
4704 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4705 "&Tytuł pionowo"
4706
4707 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4708 msgid "Tile &Vertically"
4709 msgstr "Sąs&iadująco w poziomie"
4710
4711 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4712 msgid "&Minimize"
4713 msgstr "&Minimalizuj"
4714
4715 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4716 msgid "Ma&ximize"
4717 msgstr "M&aksymalizuj"
4718
4719 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4720 msgid "&Cascade"
4721 msgstr "&Kaskada"
4722
4723 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4724 msgid "&Bring To Front"
4725 msgstr "&Przesuń na wierzch"
4726
4727 #: taskmgr.rc:89
4728 msgid "Task Manager &Help Topics"
4729 msgstr "Menedżer zadań - &tematy pomocy"
4730
4731 #: taskmgr.rc:91
4732 msgid "&About Task Manager"
4733 msgstr "Menedżer zadań - &informacje"
4734
4735 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4736 msgid "DUMMY"
4737 msgstr "DUMMY"
4738
4739 #: taskmgr.rc:121
4740 msgid "&Switch To"
4741 msgstr "&Przełącz na"
4742
4743 #: taskmgr.rc:130
4744 msgid "&End Task"
4745 msgstr "&Zakończy zadanie"
4746
4747 #: taskmgr.rc:131
4748 msgid "&Go To Process"
4749 msgstr "&Idź do procesu"
4750
4751 #: taskmgr.rc:139
4752 msgid "&Restore"
4753 msgstr "&Przywróć"
4754
4755 #: taskmgr.rc:140
4756 msgid "&Close"
4757 msgstr "&Zamknij"
4758
4759 #: taskmgr.rc:150
4760 msgid "&End Process"
4761 msgstr "&Zakończ proces"
4762
4763 #: taskmgr.rc:151
4764 msgid "End Process &Tree"
4765 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
4766
4767 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4768 msgid "&Debug"
4769 msgstr "&Debuguj"
4770
4771 #: taskmgr.rc:155
4772 msgid "Set &Priority"
4773 msgstr "Ustal &priorytet"
4774
4775 #: taskmgr.rc:157
4776 msgid "&Realtime"
4777 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
4778
4779 #: taskmgr.rc:161
4780 msgid "&AboveNormal"
4781 msgstr "&Powyżej normalnego"
4782
4783 #: taskmgr.rc:165
4784 msgid "&BelowNormal"
4785 msgstr "Pon&iżej normalnego"
4786
4787 #: taskmgr.rc:170
4788 msgid "Set &Affinity..."
4789 msgstr "Ustal &koligację..."
4790
4791 #: taskmgr.rc:171
4792 msgid "Edit Debug &Channels..."
4793 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
4794
4795 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4796 msgid "Task Manager"
4797 msgstr "Menedżer zadań"
4798
4799 #: taskmgr.rc:183
4800 msgid "Create New Task"
4801 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
4802
4803 #: taskmgr.rc:188
4804 msgid "Runs a new program"
4805 msgstr "Uruchamia nowy program"
4806
4807 #: taskmgr.rc:189
4808 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4809 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
4810
4811 #: taskmgr.rc:191
4812 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4813 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
4814
4815 #: taskmgr.rc:192
4816 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4817 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
4818
4819 #: taskmgr.rc:193
4820 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4821 msgstr ""
4822 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
4823
4824 #: taskmgr.rc:194
4825 msgid "Displays tasks by using large icons"
4826 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
4827
4828 #: taskmgr.rc:195
4829 msgid "Displays tasks by using small icons"
4830 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
4831
4832 #: taskmgr.rc:196
4833 msgid "Displays information about each task"
4834 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
4835
4836 #: taskmgr.rc:197
4837 msgid "Updates the display twice per second"
4838 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
4839
4840 #: taskmgr.rc:198
4841 msgid "Updates the display every two seconds"
4842 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
4843
4844 #: taskmgr.rc:199
4845 msgid "Updates the display every four seconds"
4846 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
4847
4848 #: taskmgr.rc:204
4849 msgid "Does not automatically update"
4850 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
4851
4852 #: taskmgr.rc:206
4853 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4854 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
4855
4856 #: taskmgr.rc:207
4857 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4858 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
4859
4860 #: taskmgr.rc:208
4861 msgid "Minimizes the windows"
4862 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
4863
4864 #: taskmgr.rc:209
4865 msgid "Maximizes the windows"
4866 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
4867
4868 #: taskmgr.rc:210
4869 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4870 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
4871
4872 #: taskmgr.rc:211
4873 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4874 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
4875
4876 #: taskmgr.rc:212
4877 msgid "Displays Task Manager help topics"
4878 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
4879
4880 #: taskmgr.rc:213
4881 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4882 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
4883
4884 #: taskmgr.rc:214
4885 msgid "Exits the Task Manager application"
4886 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
4887
4888 #: taskmgr.rc:216
4889 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4890 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
4891
4892 #: taskmgr.rc:217
4893 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4894 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
4895
4896 #: taskmgr.rc:218
4897 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4898 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
4899
4900 #: taskmgr.rc:220
4901 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4902 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
4903
4904 #: taskmgr.rc:221
4905 msgid "Each CPU has its own history graph"
4906 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
4907
4908 #: taskmgr.rc:223
4909 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4910 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
4911
4912 #: taskmgr.rc:228
4913 msgid "Tells the selected tasks to close"
4914 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
4915
4916 #: taskmgr.rc:229
4917 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4918 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
4919
4920 #: taskmgr.rc:230
4921 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4922 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
4923
4924 #: taskmgr.rc:231
4925 msgid "Removes the process from the system"
4926 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
4927
4928 #: taskmgr.rc:233
4929 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4930 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
4931
4932 #: taskmgr.rc:234
4933 msgid "Attaches the debugger to this process"
4934 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
4935
4936 #: taskmgr.rc:236
4937 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4938 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
4939
4940 #: taskmgr.rc:238
4941 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4942 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
4943
4944 #: taskmgr.rc:239
4945 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4946 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
4947
4948 #: taskmgr.rc:241
4949 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4950 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
4951
4952 #: taskmgr.rc:243
4953 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4954 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
4955
4956 #: taskmgr.rc:245
4957 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4958 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
4959
4960 #: taskmgr.rc:246
4961 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4962 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
4963
4964 #: taskmgr.rc:248
4965 msgid "Controls Debug Channels"
4966 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
4967
4968 #: taskmgr.rc:263
4969 msgid "Applications"
4970 msgstr "Aplikacje"
4971
4972 #: taskmgr.rc:264
4973 msgid "Processes"
4974 msgstr "Procesy"
4975
4976 #: taskmgr.rc:265
4977 msgid "Performance"
4978 msgstr "Wydajność"
4979
4980 #: taskmgr.rc:266
4981 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4982 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
4983
4984 #: taskmgr.rc:267
4985 msgid "Processes: %d"
4986 msgstr "Procesy: %d"
4987
4988 #: taskmgr.rc:268
4989 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4990 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
4991
4992 #: taskmgr.rc:273
4993 msgid "Image Name"
4994 msgstr "Nazwa obrazu"
4995
4996 #: taskmgr.rc:274
4997 msgid "PID"
4998 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
4999
5000 #: taskmgr.rc:275
5001 msgid "CPU"
5002 msgstr "Użycie procesora CPU"
5003
5004 #: taskmgr.rc:276
5005 msgid "CPU Time"
5006 msgstr "Czas procesora CPU"
5007
5008 #: taskmgr.rc:277
5009 msgid "Mem Usage"
5010 msgstr "Użycie pamięci"
5011
5012 #: taskmgr.rc:278
5013 msgid "Mem Delta"
5014 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
5015
5016 #: taskmgr.rc:279
5017 msgid "Peak Mem Usage"
5018 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
5019
5020 #: taskmgr.rc:280
5021 msgid "Page Faults"
5022 msgstr "Błędy stron"
5023
5024 #: taskmgr.rc:281
5025 msgid "USER Objects"
5026 msgstr "Obiekty USER"
5027
5028 #: taskmgr.rc:282
5029 msgid "I/O Reads"
5030 msgstr "Odczyty We/Wy"
5031
5032 #: taskmgr.rc:283
5033 msgid "I/O Read Bytes"
5034 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
5035
5036 #: taskmgr.rc:284
5037 msgid "Session ID"
5038 msgstr "Identyfikator sesji"
5039
5040 #: taskmgr.rc:285
5041 msgid "Username"
5042 msgstr "Nazwa użytkownika"
5043
5044 #: taskmgr.rc:286
5045 msgid "PF Delta"
5046 msgstr "Zmiana błędów stron"
5047
5048 #: taskmgr.rc:287
5049 msgid "VM Size"
5050 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
5051
5052 #: taskmgr.rc:288
5053 msgid "Paged Pool"
5054 msgstr "Pula stronicowania"
5055
5056 #: taskmgr.rc:289
5057 msgid "NP Pool"
5058 msgstr "Pula niestronicowana"
5059
5060 #: taskmgr.rc:290
5061 msgid "Base Pri"
5062 msgstr "Priorytet podstawowy"
5063
5064 #: taskmgr.rc:291
5065 msgid "Handles"
5066 msgstr "Liczba dojść"
5067
5068 #: taskmgr.rc:292
5069 msgid "Threads"
5070 msgstr "Liczba wątków"
5071
5072 #: taskmgr.rc:293
5073 msgid "GDI Objects"
5074 msgstr "Obiekty GDI"
5075
5076 #: taskmgr.rc:294
5077 msgid "I/O Writes"
5078 msgstr "Zapisy We/Wy"
5079
5080 #: taskmgr.rc:295
5081 msgid "I/O Write Bytes"
5082 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
5083
5084 #: taskmgr.rc:296
5085 msgid "I/O Other"
5086 msgstr "Inne We/Wy"
5087
5088 #: taskmgr.rc:297
5089 msgid "I/O Other Bytes"
5090 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
5091
5092 #: taskmgr.rc:302
5093 msgid "Task Manager Warning"
5094 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
5095
5096 #: taskmgr.rc:305
5097 msgid ""
5098 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5099 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5100 "sure you want to change the priority class?"
5101 msgstr ""
5102 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
5103 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
5104 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
5105
5106 #: taskmgr.rc:306
5107 msgid "Unable to Change Priority"
5108 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
5109
5110 #: taskmgr.rc:311
5111 msgid ""
5112 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5113 "results including loss of data and system instability. The\n"
5114 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5115 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5116 "terminate the process?"
5117 msgstr ""
5118 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
5119 "niepożądane skutki, w tym również\n"
5120 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
5121 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
5122 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
5123
5124 #: taskmgr.rc:312
5125 msgid "Unable to Terminate Process"
5126 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
5127
5128 #: taskmgr.rc:314
5129 msgid ""
5130 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5131 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5132 msgstr ""
5133 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
5134 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
5135
5136 #: taskmgr.rc:315
5137 msgid "Unable to Debug Process"
5138 msgstr "Nie można debugować procesu"
5139
5140 #: taskmgr.rc:316
5141 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5142 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
5143
5144 #: taskmgr.rc:317
5145 msgid "Invalid Option"
5146 msgstr "Niewłaściwa opcja"
5147
5148 #: taskmgr.rc:318
5149 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5150 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
5151
5152 #: taskmgr.rc:323
5153 msgid "System Idle Process"
5154 msgstr "Proces bezczynności"
5155
5156 #: taskmgr.rc:324
5157 msgid "Not Responding"
5158 msgstr "Nie odpowiada"
5159
5160 #: taskmgr.rc:325
5161 msgid "Running"
5162 msgstr "Uruchomiony"
5163
5164 #: taskmgr.rc:326
5165 msgid "Task"
5166 msgstr "Zadanie"
5167
5168 #: taskmgr.rc:327
5169 msgid "Status"
5170 msgstr "Stan"
5171
5172 #: taskmgr.rc:328
5173 msgid "Debug Channels"
5174 msgstr "Kanały debugowania"
5175
5176 #: taskmgr.rc:329
5177 msgid "Fixme"
5178 msgstr "Fixme"
5179
5180 #: taskmgr.rc:330
5181 msgid "Err"
5182 msgstr "Err"
5183
5184 #: taskmgr.rc:331
5185 msgid "Warn"
5186 msgstr "Warn"
5187
5188 #: taskmgr.rc:332
5189 msgid "Trace"
5190 msgstr "Trace"
5191
5192 #: uninstaller.rc:26
5193 msgid "Wine Application Uninstaller"
5194 msgstr "Wine - usuwanie programów"
5195
5196 #: uninstaller.rc:27
5197 msgid ""
5198 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5199 "executable.\n"
5200 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5201 msgstr ""
5202 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
5203 "już był usunięty.\n"
5204 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
5205
5206 #: view.rc:33
5207 msgid "&Pan"
5208 msgstr "&Umieszczenie"
5209
5210 #: view.rc:35
5211 msgid "&Scale to Window"
5212 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
5213
5214 #: view.rc:37
5215 msgid "&Left"
5216 msgstr "Przesuń w &lewo"
5217
5218 #: view.rc:38
5219 msgid "&Right"
5220 msgstr "Przesuń w &prawo"
5221
5222 #: view.rc:39
5223 msgid "&Up"
5224 msgstr "Przesuń w &górę"
5225
5226 #: view.rc:40
5227 msgid "&Down"
5228 msgstr "Przesuń w &dół"
5229
5230 #: view.rc:46
5231 msgid "Regular Metafile Viewer"
5232 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
5233
5234 #: wineconsole.rc:26
5235 msgid "Set &Defaults"
5236 msgstr "Ustaw &domyślne"
5237
5238 #: wineconsole.rc:28
5239 msgid "&Mark"
5240 msgstr "&Zaznacz"
5241
5242 #: wineconsole.rc:31
5243 msgid "&Select all"
5244 msgstr "Z&aznacz wszystko"
5245
5246 #: wineconsole.rc:32
5247 msgid "Sc&roll"
5248 msgstr "&Przewijaj"
5249
5250 #: wineconsole.rc:33
5251 msgid "S&earch"
5252 msgstr "Sz&ukaj"
5253
5254 #: wineconsole.rc:36
5255 msgid "Setup - Default settings"
5256 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
5257
5258 #: wineconsole.rc:37
5259 msgid "Setup - Current settings"
5260 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
5261
5262 #: wineconsole.rc:38
5263 msgid "Configuration error"
5264 msgstr "Błąd konfiguracji"
5265
5266 #: wineconsole.rc:39
5267 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5268 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
5269
5270 #: wineconsole.rc:34
5271 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5272 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
5273
5274 #: wineconsole.rc:35
5275 msgid "This is a test"
5276 msgstr "To jest test"
5277
5278 #: wineconsole.rc:41
5279 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5280 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
5281
5282 #: wineconsole.rc:42
5283 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5284 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
5285
5286 #: wineconsole.rc:43
5287 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5288 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
5289
5290 #: wineconsole.rc:44
5291 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5292 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
5293
5294 #: wineconsole.rc:45
5295 msgid ""
5296 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5297 "The command is invalid.\n"
5298 msgstr ""
5299 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
5300 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
5301
5302 #: wineconsole.rc:48
5303 msgid ""
5304 "\n"
5305 "Usage:\n"
5306 "  wineconsole [options] <command>\n"
5307 "\n"
5308 "Options:\n"
5309 msgstr ""
5310 "\n"
5311 "Użycie:\n"
5312 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
5313 "\n"
5314 "Opcje:\n"
5315
5316 #: wineconsole.rc:49
5317 msgid ""
5318 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5319 "will\n"
5320 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5321 "console\n"
5322 msgstr ""
5323 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
5324 "'curses'\n"
5325 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
5326 "konsolę Wine\n"
5327
5328 #: wineconsole.rc:51
5329 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5330 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
5331
5332 #: wineconsole.rc:52
5333 msgid ""
5334 "\n"
5335 "Example:\n"
5336 "  wineconsole cmd\n"
5337 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5338 "\n"
5339 msgstr ""
5340 "\n"
5341 "Przykład:\n"
5342 "  wineconsole cmd\n"
5343 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
5344 "\n"
5345
5346 #: winedbg.rc:35
5347 msgid "Wine program crash"
5348 msgstr "Awaria programu Wine"
5349
5350 #: winedbg.rc:36
5351 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5352 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
5353
5354 #: winedbg.rc:37
5355 msgid "(unidentified)"
5356 msgstr "(nieznane)"
5357
5358 #: winefile.rc:26
5359 msgid "&Open\tEnter"
5360 msgstr "&Otwórz\tEnter"
5361
5362 #: winefile.rc:29
5363 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5364 msgstr "W s&chowku...\tF9"
5365
5366 #: winefile.rc:31
5367 msgid "Re&name..."
5368 msgstr "&Zmień nazwę..."
5369
5370 #: winefile.rc:32
5371 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5372 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
5373
5374 #: winefile.rc:34
5375 msgid "C&ompress..."
5376 msgstr "Ko&mpresja..."
5377
5378 #: winefile.rc:35
5379 msgid "Dec&ompress..."
5380 msgstr "D&ekompresja..."
5381
5382 #: winefile.rc:37
5383 msgid "&Run..."
5384 msgstr "U&ruchom..."
5385
5386 #: winefile.rc:38
5387 msgid "&Print..."
5388 msgstr "&Drukuj..."
5389
5390 #: winefile.rc:39
5391 msgid "Associate..."
5392 msgstr "Skojarz..."
5393
5394 #: winefile.rc:41
5395 msgid "Cr&eate Directory..."
5396 msgstr "U&twórz folder..."
5397
5398 #: winefile.rc:42
5399 msgid "Searc&h..."
5400 msgstr "&Szukaj..."
5401
5402 #: winefile.rc:43
5403 msgid "&Select Files..."
5404 msgstr "Z&aznacz pliki..."
5405
5406 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5407 #, fuzzy
5408 msgid "E&xit\tAlt+X"
5409 msgstr ""
5410 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5411 "W&yjście\tAlt+X\n"
5412 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5413 "&Wyjście\tAlt+X"
5414
5415 #: winefile.rc:52
5416 msgid "&Disk"
5417 msgstr "&Dysk"
5418
5419 #: winefile.rc:53
5420 msgid "&Copy Disk..."
5421 msgstr "&Kopiuj dusk..."
5422
5423 #: winefile.rc:54
5424 msgid "&Label Disk..."
5425 msgstr "&Etykieta dysku..."
5426
5427 #: winefile.rc:56
5428 msgid "&Format Disk..."
5429 msgstr "&Formatuj dysk..."
5430
5431 #: winefile.rc:58
5432 msgid "Connect &Network Drive"
5433 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
5434
5435 #: winefile.rc:59
5436 msgid "&Disconnect Network Drive"
5437 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
5438
5439 #: winefile.rc:61
5440 msgid "Share as..."
5441 msgstr "Udostępnij jako..."
5442
5443 #: winefile.rc:62
5444 msgid "&Remove Share..."
5445 msgstr "&Nie udostępniaj..."
5446
5447 #: winefile.rc:64
5448 msgid "&Select Drive..."
5449 msgstr "Wybór &dysku..."
5450
5451 #: winefile.rc:67
5452 msgid "Di&rectories"
5453 msgstr "&Katalogi"
5454
5455 #: winefile.rc:68
5456 msgid "&Next Level\t+"
5457 msgstr "&Następny poziom\t+"
5458
5459 #: winefile.rc:69
5460 msgid "Expand &Tree\t*"
5461 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
5462
5463 #: winefile.rc:70
5464 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5465 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
5466
5467 #: winefile.rc:71
5468 msgid "Collapse &Tree\t-"
5469 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
5470
5471 #: winefile.rc:73
5472 msgid "&Mark Children"
5473 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
5474
5475 #: winefile.rc:77
5476 msgid "T&ree and Directory"
5477 msgstr "&Drzewo i katalogi"
5478
5479 #: winefile.rc:78
5480 msgid "Tr&ee Only"
5481 msgstr "D&rzewo"
5482
5483 #: winefile.rc:79
5484 msgid "Directory &Only"
5485 msgstr "&Katalogi"
5486
5487 #: winefile.rc:81
5488 msgid "Sp&lit"
5489 msgstr "&Połącz"
5490
5491 #: winefile.rc:83
5492 msgid "&Name"
5493 msgstr "&Nazwa"
5494
5495 #: winefile.rc:84
5496 msgid "&All File Details"
5497 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
5498
5499 #: winefile.rc:85
5500 msgid "&Partial Details..."
5501 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
5502
5503 #: winefile.rc:87
5504 msgid "&Sort by Name"
5505 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
5506
5507 #: winefile.rc:88
5508 msgid "Sort &by Type"
5509 msgstr "Posortuj po &typie"
5510
5511 #: winefile.rc:89
5512 msgid "Sort by Si&ze"
5513 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
5514
5515 #: winefile.rc:90
5516 msgid "Sort by &Date"
5517 msgstr "Po&sortuj po dacie"
5518
5519 #: winefile.rc:92
5520 msgid "Filter by &..."
5521 msgstr "Filtruj widok &..."
5522
5523 #: winefile.rc:96
5524 msgid "&Confirmation..."
5525 msgstr "&Potwierdzenie..."
5526
5527 #: winefile.rc:98
5528 msgid "Customize Tool&bar..."
5529 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
5530
5531 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5532 msgid "&Toolbar"
5533 msgstr "Pasek &narzędzi"
5534
5535 #: winefile.rc:101
5536 msgid "&Drivebar"
5537 msgstr "Pasek &dysków"
5538
5539 #: winefile.rc:102
5540 msgid "&Status Bar"
5541 msgstr "Pasek &statusu"
5542
5543 #: winefile.rc:104
5544 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5545 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
5546
5547 #: winefile.rc:112
5548 msgid "&Security"
5549 msgstr "&Bezpieczeństwo"
5550
5551 #: winefile.rc:113
5552 msgid "&Access..."
5553 msgstr "&Dostęp..."
5554
5555 #: winefile.rc:114
5556 msgid "&Logging..."
5557 msgstr "&Logowanie..."
5558
5559 #: winefile.rc:115
5560 msgid "&Owner..."
5561 msgstr "&Właściciel..."
5562
5563 #: winefile.rc:118
5564 msgid "&Window"
5565 msgstr "&Okno"
5566
5567 #: winefile.rc:119
5568 msgid "New &Window"
5569 msgstr "&Nowe okno"
5570
5571 #: winefile.rc:120
5572 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5573 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
5574
5575 #: winefile.rc:122
5576 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5577 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
5578
5579 #: winefile.rc:124
5580 msgid "Arrange Automatically"
5581 msgstr "Rozmieść automatycznie"
5582
5583 #: winefile.rc:126
5584 msgid "Arrange &Symbols"
5585 msgstr "Rozmieść &symbole"
5586
5587 #: winefile.rc:127
5588 msgid "&Refresh\tF5"
5589 msgstr "&Odśwież\tF5"
5590
5591 #: winefile.rc:131
5592 msgid "&Help Topics\tF1"
5593 msgstr "&Tematu pomocy\tF1"
5594
5595 #: winefile.rc:132
5596 msgid "Help &Search...\tF1"
5597 msgstr "&Szukaj..."
5598
5599 #: winefile.rc:133
5600 msgid "&Using Help\tF1"
5601 msgstr "&Używanie pomocy"
5602
5603 #: winefile.rc:135
5604 msgid "&About Winefile..."
5605 msgstr "&Winefile..."
5606
5607 #: winefile.rc:141
5608 msgid "Applying font settings"
5609 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
5610
5611 #: winefile.rc:142
5612 msgid "Error while selecting new font."
5613 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
5614
5615 #: winefile.rc:147
5616 msgid "Wine File Manager"
5617 msgstr "Winefile"
5618
5619 #: winefile.rc:148
5620 msgid "Error"
5621 msgstr "Błąd"
5622
5623 #: winefile.rc:149
5624 msgid "root fs"
5625 msgstr "root fs"
5626
5627 #: winefile.rc:150
5628 msgid "unixfs"
5629 msgstr "unixfs"
5630
5631 #: winefile.rc:151
5632 msgid "Desktop"
5633 msgstr "Pulpit"
5634
5635 #: winefile.rc:152
5636 msgid "Shell"
5637 msgstr "Pulpit"
5638
5639 #: winefile.rc:153
5640 msgid "%s - %s"
5641 msgstr "%s - %s"
5642
5643 #: winefile.rc:154
5644 msgid "Not yet implemented"
5645 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
5646
5647 #: winefile.rc:155
5648 msgid "Wine File"
5649 msgstr "Wine File"
5650
5651 #: winefile.rc:160
5652 msgid "Name"
5653 msgstr "Nazwa"
5654
5655 #: winefile.rc:161
5656 msgid "Size"
5657 msgstr "Wielkość"
5658
5659 #: winefile.rc:162
5660 msgid "CDate"
5661 msgstr "CDate"
5662
5663 #: winefile.rc:163
5664 msgid "ADate"
5665 msgstr "ADate"
5666
5667 #: winefile.rc:164
5668 msgid "MDate"
5669 msgstr "MDate"
5670
5671 #: winefile.rc:165
5672 msgid "Index/Inode"
5673 msgstr "Indeks/inode"
5674
5675 #: winefile.rc:166
5676 msgid "Links"
5677 msgstr "Dowiązania"
5678
5679 #: winefile.rc:167
5680 msgid "Attributes"
5681 msgstr "Atrybuty"
5682
5683 #: winefile.rc:168
5684 msgid "Security"
5685 msgstr "Prawa dostępu"
5686
5687 #: winefile.rc:170
5688 msgid "%s of %s free"
5689 msgstr "%s z %s wolne"
5690
5691 #: winemine.rc:35
5692 msgid "&New\tF2"
5693 msgstr "&Nowa\tF2"
5694
5695 #: winemine.rc:37
5696 msgid "&Mark Question"
5697 msgstr "&Znaczniki"
5698
5699 #: winemine.rc:39
5700 msgid "&Beginner"
5701 msgstr "&Początkujący"
5702
5703 #: winemine.rc:40
5704 msgid "&Advanced"
5705 msgstr "Z&aawansowany"
5706
5707 #: winemine.rc:41
5708 msgid "&Expert"
5709 msgstr "&Ekspert"
5710
5711 #: winemine.rc:42
5712 msgid "&Custom..."
5713 msgstr "&Użytkownika"
5714
5715 #: winemine.rc:46
5716 msgid "&Info"
5717 msgstr "&Info"
5718
5719 #: winemine.rc:47
5720 msgid "&Fastest Times..."
5721 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
5722
5723 #: winemine.rc:48
5724 msgid "&About"
5725 msgstr "&O Programie"
5726
5727 #: winemine.rc:27
5728 msgid "WineMine"
5729 msgstr "WineMine"
5730
5731 #: winemine.rc:28
5732 msgid "Nobody"
5733 msgstr "Anonim"
5734
5735 #: winemine.rc:29
5736 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5737 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5738
5739 #: winhlp32.rc:32
5740 msgid "Printer &setup..."
5741 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
5742
5743 #: winhlp32.rc:37
5744 msgid "&Copy..."
5745 msgstr "&Kopiuj..."
5746
5747 #: winhlp32.rc:39
5748 msgid "&Annotate..."
5749 msgstr "&Skomentuj..."
5750
5751 #: winhlp32.rc:41
5752 msgid "&Bookmark"
5753 msgstr "&Zakładka"
5754
5755 #: winhlp32.rc:42
5756 msgid "&Define..."
5757 msgstr "&Zdefiniuj..."
5758
5759 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5760 msgid "Help always visible"
5761 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
5762
5763 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5764 msgid "Visible"
5765 msgstr "Widoczna"
5766
5767 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5768 msgid "Non visible"
5769 msgstr "Niewidoczna"
5770
5771 #: winhlp32.rc:51
5772 msgid "History"
5773 msgstr "Historia"
5774
5775 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5776 msgid "Fonts"
5777 msgstr "Czcionki"
5778
5779 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5780 msgid "Small"
5781 msgstr "Małe"
5782
5783 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5784 msgid "Normal"
5785 msgstr "Normalne"
5786
5787 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5788 msgid "Large"
5789 msgstr "Duże"
5790
5791 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5792 msgid "Use system colors"
5793 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
5794
5795 #: winhlp32.rc:61
5796 msgid "Help &on help"
5797 msgstr "&Pomoc"
5798
5799 #: winhlp32.rc:62
5800 msgid "Always on &top"
5801 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
5802
5803 #: winhlp32.rc:64
5804 msgid "&About Wine Help"
5805 msgstr "&O programie..."
5806
5807 #: winhlp32.rc:72
5808 msgid "Annotation..."
5809 msgstr "Adnotacja..."
5810
5811 #: winhlp32.rc:73
5812 msgid "Copy"
5813 msgstr "Kopiuj"
5814
5815 #: winhlp32.rc:74
5816 msgid "Print..."
5817 msgstr "Drukuj..."
5818
5819 #: winhlp32.rc:93
5820 msgid "Wine Help"
5821 msgstr "Wine - Pomoc"
5822
5823 #: winhlp32.rc:98
5824 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5825 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
5826
5827 #: winhlp32.rc:100
5828 msgid "Summary"
5829 msgstr "&Szukaj"
5830
5831 #: winhlp32.rc:99
5832 msgid "&Index"
5833 msgstr "&Zawartość"
5834
5835 #: winhlp32.rc:103
5836 msgid "Help files (*.hlp)"
5837 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
5838
5839 #: winhlp32.rc:104
5840 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5841 msgstr ""
5842 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
5843
5844 #: winhlp32.rc:105
5845 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5846 msgstr ""
5847 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
5848
5849 #: winhlp32.rc:106
5850 msgid "Help topics: "
5851 msgstr "Tematy pomocy: "
5852
5853 #: wordpad.rc:28
5854 msgid "&New...\tCtrl+N"
5855 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
5856
5857 #: wordpad.rc:34
5858 msgid "Print previe&w..."
5859 msgstr "&Podgląd wydruku..."
5860
5861 #: wordpad.rc:35
5862 msgid "Pag&e setup..."
5863 msgstr "&Ustawienia strony..."
5864
5865 #: wordpad.rc:42
5866 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5867 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
5868
5869 #: wordpad.rc:47
5870 msgid "&Clear\tDEL"
5871 msgstr "&Usuń\tDel"
5872
5873 #: wordpad.rc:48
5874 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5875 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
5876
5877 #: wordpad.rc:50
5878 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5879 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
5880
5881 #: wordpad.rc:51
5882 msgid "Find &next\tF3"
5883 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
5884
5885 #: wordpad.rc:54
5886 msgid "Read-&only"
5887 msgstr "Tylko do &odczytu"
5888
5889 #: wordpad.rc:55
5890 msgid "&Modified"
5891 msgstr "&Zmodifykowany"
5892
5893 #: wordpad.rc:57
5894 msgid "E&xtras"
5895 msgstr "&Dodatki"
5896
5897 #: wordpad.rc:59
5898 msgid "Selection &info"
5899 msgstr "Zaznaczenie - &info"
5900
5901 #: wordpad.rc:60
5902 msgid "Character &format"
5903 msgstr "&Format znaków"
5904
5905 #: wordpad.rc:61
5906 msgid "&Def. char format"
5907 msgstr "&Standardowy format znaków"
5908
5909 #: wordpad.rc:62
5910 msgid "Paragrap&h format"
5911 msgstr "Format aka&pitu"
5912
5913 #: wordpad.rc:63
5914 msgid "&Get text"
5915 msgstr "&Pobierz tekst"
5916
5917 #: wordpad.rc:69
5918 msgid "&Formatbar"
5919 msgstr "Pasek &formatu"
5920
5921 #: wordpad.rc:70
5922 msgid "&Ruler"
5923 msgstr "&Linijka"
5924
5925 #: wordpad.rc:71
5926 msgid "&Statusbar"
5927 msgstr "Pasek &stanu"
5928
5929 #: wordpad.rc:73
5930 msgid "&Options..."
5931 msgstr "&Opcje..."
5932
5933 #: wordpad.rc:75
5934 msgid "&Insert"
5935 msgstr "&Wstaw"
5936
5937 #: wordpad.rc:77
5938 msgid "&Date and time..."
5939 msgstr "&Data i godzina..."
5940
5941 #: wordpad.rc:79
5942 msgid "F&ormat"
5943 msgstr "For&mat"
5944
5945 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5946 msgid "&Bullet points"
5947 msgstr "&Wypunktowanie"
5948
5949 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5950 msgid "&Paragraph..."
5951 msgstr "&Akapit..."
5952
5953 #: wordpad.rc:84
5954 msgid "&Tabs..."
5955 msgstr "&Tabulatory..."
5956
5957 #: wordpad.rc:85
5958 msgid "Backgroun&d"
5959 msgstr "Tł&o"
5960
5961 #: wordpad.rc:87
5962 msgid "&System\tCtrl+1"
5963 msgstr "&System\tCtrl+1"
5964
5965 #: wordpad.rc:88
5966 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5967 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
5968
5969 #: wordpad.rc:93
5970 msgid "&About Wine Wordpad"
5971 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
5972
5973 #: wordpad.rc:114
5974 msgid "Black"
5975 msgstr "Czarny"
5976
5977 #: wordpad.rc:115
5978 msgid "Maroon"
5979 msgstr "Kasztanowy"
5980
5981 #: wordpad.rc:116
5982 msgid "Green"
5983 msgstr "Zielony"
5984
5985 #: wordpad.rc:117
5986 msgid "Olive"
5987 msgstr "Oliwkowy"
5988
5989 #: wordpad.rc:118
5990 msgid "Navy"
5991 msgstr "Granatowy"
5992
5993 #: wordpad.rc:119
5994 msgid "Purple"
5995 msgstr "Purpurowy"
5996
5997 #: wordpad.rc:120
5998 msgid "Teal"
5999 msgstr "Zielonomodry"
6000
6001 #: wordpad.rc:121
6002 msgid "Gray"
6003 msgstr "Szary"
6004
6005 #: wordpad.rc:122
6006 msgid "Silver"
6007 msgstr "Srebrny"
6008
6009 #: wordpad.rc:123
6010 msgid "Red"
6011 msgstr "Czerwony"
6012
6013 #: wordpad.rc:124
6014 msgid "Lime"
6015 msgstr "Limonowy"
6016
6017 #: wordpad.rc:125
6018 msgid "Yellow"
6019 msgstr "Żółty"
6020
6021 #: wordpad.rc:126
6022 msgid "Blue"
6023 msgstr "Niebieski"
6024
6025 #: wordpad.rc:127
6026 msgid "Fuchsia"
6027 msgstr "Fuksja"
6028
6029 #: wordpad.rc:128
6030 msgid "Aqua"
6031 msgstr "Akwamaryna"
6032
6033 #: wordpad.rc:129
6034 msgid "White"
6035 msgstr "Biały"
6036
6037 #: wordpad.rc:130
6038 msgid "Automatic"
6039 msgstr "Automatycznie"
6040
6041 #: wordpad.rc:136
6042 msgid "All documents (*.*)"
6043 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
6044
6045 #: wordpad.rc:137
6046 msgid "Text documents (*.txt)"
6047 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
6048
6049 #: wordpad.rc:138
6050 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6051 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
6052
6053 #: wordpad.rc:139
6054 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6055 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
6056
6057 #: wordpad.rc:140
6058 msgid "Rich text document"
6059 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
6060
6061 #: wordpad.rc:141
6062 msgid "Text document"
6063 msgstr "Dokument tekstowy"
6064
6065 #: wordpad.rc:142
6066 msgid "Unicode text document"
6067 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
6068
6069 #: wordpad.rc:143
6070 msgid "Printer files (*.PRN)"
6071 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
6072
6073 #: wordpad.rc:148
6074 msgid "Left"
6075 msgstr "Do lewej"
6076
6077 #: wordpad.rc:149
6078 msgid "Right"
6079 msgstr "Do prawej"
6080
6081 #: wordpad.rc:150
6082 msgid "Center"
6083 msgstr "Wyśrodkowane"
6084
6085 #: wordpad.rc:156
6086 msgid "Text"
6087 msgstr "Tekst"
6088
6089 #: wordpad.rc:157
6090 msgid "Rich text"
6091 msgstr "Tekst sformatowany"
6092
6093 #: wordpad.rc:163
6094 msgid "Next page"
6095 msgstr "Nast. strona"
6096
6097 #: wordpad.rc:164
6098 msgid "Previous page"
6099 msgstr "Poprz. strona"
6100
6101 #: wordpad.rc:165
6102 msgid "Two pages"
6103 msgstr "Dwie strony"
6104
6105 #: wordpad.rc:166
6106 msgid "One page"
6107 msgstr "Jedna strona"
6108
6109 #: wordpad.rc:167
6110 msgid "Zoom in"
6111 msgstr "Zbliż"
6112
6113 #: wordpad.rc:168
6114 msgid "Zoom out"
6115 msgstr "Oddal"
6116
6117 #: wordpad.rc:170
6118 msgid "Page"
6119 msgstr "Strona"
6120
6121 #: wordpad.rc:171
6122 msgid "Pages"
6123 msgstr "Strony"
6124
6125 #: wordpad.rc:172
6126 msgid "cm"
6127 msgstr "cm"
6128
6129 #: wordpad.rc:173
6130 msgid "in"
6131 msgstr "cal"
6132
6133 #: wordpad.rc:174
6134 msgid "inch"
6135 msgstr "cal"
6136
6137 #: wordpad.rc:175
6138 msgid "pt"
6139 msgstr "punkt"
6140
6141 #: wordpad.rc:180
6142 msgid "Document"
6143 msgstr "Dokument"
6144
6145 #: wordpad.rc:181
6146 msgid "Save changes to '%s'?"
6147 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
6148
6149 #: wordpad.rc:182
6150 msgid "Finished searching the document."
6151 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
6152
6153 #: wordpad.rc:183
6154 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6155 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
6156
6157 #: wordpad.rc:184
6158 msgid ""
6159 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6160 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6161 msgstr ""
6162 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
6163 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
6164
6165 #: wordpad.rc:187
6166 msgid "Invalid number format"
6167 msgstr "Zły format liczby"
6168
6169 #: wordpad.rc:188
6170 msgid "OLE storage documents are not supported"
6171 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
6172
6173 #: wordpad.rc:189
6174 msgid "Could not save the file."
6175 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
6176
6177 #: wordpad.rc:190
6178 msgid "You do not have access to save the file."
6179 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
6180
6181 #: wordpad.rc:191
6182 msgid "Could not open the file."
6183 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
6184
6185 #: wordpad.rc:192
6186 msgid "You do not have access to open the file."
6187 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
6188
6189 #: wordpad.rc:193
6190 msgid "Printing not implemented"
6191 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
6192
6193 #: wordpad.rc:194
6194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6195 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
6196
6197 #: write.rc:27
6198 msgid "Starting Wordpad failed"
6199 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
6200
6201 #: xcopy.rc:27
6202 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6203 msgstr ""
6204 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
6205
6206 #: xcopy.rc:28
6207 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6208 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
6209
6210 #: xcopy.rc:29
6211 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6212 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
6213
6214 #: xcopy.rc:30
6215 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6216 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
6217
6218 #: xcopy.rc:31
6219 msgid "%d file(s) copied\n"
6220 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
6221
6222 #: xcopy.rc:34
6223 msgid ""
6224 "Is '%s' a filename or directory\n"
6225 "on the target?\n"
6226 "(F - File, D - Directory)\n"
6227 msgstr ""
6228 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
6229 "docelowego?\n"
6230 "(P - plik, K - katalog)\n"
6231
6232 #: xcopy.rc:35
6233 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6234 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
6235
6236 #: xcopy.rc:36
6237 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6238 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
6239
6240 #: xcopy.rc:37
6241 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6242 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
6243
6244 #: xcopy.rc:39
6245 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6246 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
6247
6248 #: xcopy.rc:43
6249 msgctxt "File key"
6250 msgid "F"
6251 msgstr "P"
6252
6253 #: xcopy.rc:44
6254 msgctxt "Directory key"
6255 msgid "D"
6256 msgstr "K"
6257
6258 #: xcopy.rc:77
6259 msgid ""
6260 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6261 "\n"
6262 "Syntax:\n"
6263 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6264 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6265 "\n"
6266 "Where:\n"
6267 "\n"
6268 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6269 "\tmore files\n"
6270 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6271 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6272 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6273 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6274 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6275 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6276 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6277 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6278 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6279 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6280 "[/N]  Copy using short names\n"
6281 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6282 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6283 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6284 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6285 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6286 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6287 "\tarchive attribute\n"
6288 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6289 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6290 "\t\tthan source\n"
6291 "\n"
6292 msgstr ""
6293 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
6294 "\n"
6295 "Składnia:\n"
6296 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6297 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6298 "\n"
6299 "Gdzie:\n"
6300 "\n"
6301 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
6302 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
6303 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
6304 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
6305 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
6306 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
6307 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
6308 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
6309 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
6310 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
6311 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
6312 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
6313 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
6314 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
6315 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
6316 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
6317 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
6318 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
6319 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
6320 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
6321 "dacie.\n"
6322 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
6323 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
6324 "\n"