1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
42 msgstr "Anslut till %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Ansluter till %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Inloggningen misslyckades"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
57 "Kontrollera att användarnamn\n"
58 "och lösenord stämmer."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
69 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
70 "du skriver in ditt lösenord."
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock är på"
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "Authority Key Identifier"
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "Nyckelattribut"
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "Subject Alternative Name"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "Issuer Alternative Name"
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "Grundläggande begränsningar"
102 msgstr "Nyckelanvändning"
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "Certifikatpolicyer"
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "Subject Key Identifier"
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL-orsakskod"
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "CRL-distributionspunkter"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "Authority Information Access"
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "Certifikattillägg"
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "Next Update Location"
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Yes or No Trust"
141 msgid "Email Address"
142 msgstr "E-postadress"
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "Ostrukturerat namn"
150 msgstr "Innehållstyp"
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "Message Digest"
158 msgstr "Signeringstid"
162 msgstr "Counter Sign"
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "Challenge Password"
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "Ostrukturerad adress"
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "SMIME Capabilities"
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Föredra signerat data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
186 msgstr "Användarmeddelande"
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "Certification Template Name"
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "Certifikattyp"
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "Certificate Manifold"
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Netscape Cert Type"
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Netscape Base URL"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Netscape Revocation URL"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Netscape CA Policy URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Netscape SSL ServerName"
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Netscape-kommentar"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SpcFinancialCriteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SpcMinimalCriteria"
253 msgid "Country/Region"
258 msgstr "Organisation"
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Organisationsenhet"
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "Län eller region"
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Domänkomponent"
297 msgid "Street Address"
301 msgid "Serial Number"
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Cross CA Version"
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
317 msgid "Principal Name"
318 msgstr "Principalnamn"
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Windows produktuppdatering"
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Enrollment CSP"
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicator"
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Issuing Distribution Point"
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Namnbegränsningar"
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Policymappningar"
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Policybegränsningar"
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Policyer för program"
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Policymappningar för program"
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Policybegränsningar för program"
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "CMC-statusinfo"
397 msgid "CMC Extensions"
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "CMC-attribut"
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Signed"
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Digested"
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtual Base CRL Number"
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Next CRL Publish"
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
445 msgid "Key Recovery Agent"
446 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
449 msgid "Certificate Template Information"
450 msgstr "Certificate Template Information"
453 msgid "Enterprise Root OID"
454 msgstr "Enterprise Root OID"
458 msgstr "Dummy Signer"
461 msgid "Encrypted Private Key"
462 msgstr "Krypterad privat nyckel"
465 msgid "Published CRL Locations"
466 msgstr "Publicerade CRL-platser"
469 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
470 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
473 msgid "Transaction Id"
474 msgstr "Transaktions-Id"
478 msgstr "Sender Nonce"
481 msgid "Recipient Nonce"
482 msgstr "Recipient Nonce"
489 msgid "Get Certificate"
490 msgstr "Hämta certifikat"
497 msgid "Revoke Request"
498 msgstr "Revoke Request"
501 msgid "Query Pending"
502 msgstr "Query Pending"
504 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
505 msgid "Certificate Trust List"
506 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
509 msgid "Archived Key Certificate Hash"
510 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
513 msgid "Private Key Usage Period"
514 msgstr "Private Key Usage Period"
517 msgid "Client Information"
518 msgstr "Klientinformation"
521 msgid "Server Authentication"
522 msgstr "Autentisering av server"
525 msgid "Client Authentication"
526 msgstr "Autentisering av klient"
530 msgstr "Kodsignering"
534 msgstr "Säker e-post"
537 msgid "Time Stamping"
538 msgstr "Tidsstämpling"
541 msgid "Microsoft Trust List Signing"
542 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
545 msgid "Microsoft Time Stamping"
546 msgstr "Microsoft Time Stamping"
549 msgid "IP security end system"
550 msgstr "IP security end system"
553 msgid "IP security tunnel termination"
554 msgstr "IP security tunnel termination"
557 msgid "IP security user"
558 msgstr "IP security user"
561 msgid "Encrypting File System"
562 msgstr "Krypterar filsystem"
564 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
565 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
566 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
568 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
569 msgid "Windows System Component Verification"
570 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
572 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
573 msgid "OEM Windows System Component Verification"
574 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
576 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
577 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
578 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
580 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
582 msgid "Key Pack Licenses"
584 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
585 "Key Pack Licenses\n"
586 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
587 "Licenser för nyckelpaket"
589 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
591 msgid "License Server Verification"
593 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
594 "Licensserververifikation\n"
595 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
596 "Verifiering av licensserver"
598 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
599 msgid "Smart Card Logon"
600 msgstr "Smart Card-inloggning"
602 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
604 msgid "Digital Rights"
606 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
607 "Digitala rättigher\n"
608 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
609 "Digitala rättigheter"
611 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
612 msgid "Qualified Subordination"
613 msgstr "Kvalificerad underordning"
615 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
619 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
620 "Nyckelåterskapande\n"
621 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
622 "Nyckelåterställning"
624 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
625 msgid "Document Signing"
626 msgstr "Dokumentsignering"
629 msgid "IP security IKE intermediate"
630 msgstr "IP security IKE intermediate"
632 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
633 msgid "File Recovery"
634 msgstr "Filåterskapande"
636 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
638 msgid "Root List Signer"
640 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
641 "Rotlistesignerare\n"
642 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
643 "Signerare av rotlista"
646 msgid "All application policies"
647 msgstr "Alla policyer för program"
649 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
650 msgid "Directory Service Email Replication"
651 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
653 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
655 msgid "Certificate Request Agent"
657 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
658 "Certifikatförfrågningsagent\n"
659 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
660 "Agent för certifikatförfrågningar"
662 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
663 msgid "Lifetime Signing"
664 msgstr "Livstidssignering"
667 msgid "All issuance policies"
668 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
671 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
672 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
679 msgid "Intermediate Certification Authorities"
680 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
684 msgstr "Andra personer"
687 msgid "Trusted Publishers"
688 msgstr "Betrodda utgivare"
691 msgid "Untrusted Certificates"
692 msgstr "Ej betrodda certifikat"
699 msgid "Certificate Issuer"
700 msgstr "Certifikatutfärdare"
703 msgid "Certificate Serial Number="
704 msgstr "Serienummer för certifikat="
711 msgid "Email Address="
712 msgstr "E-postadress="
719 msgid "Directory Address"
720 msgstr "Katalogadress"
735 msgid "Registered ID="
736 msgstr "Registrerat ID="
739 msgid "Unknown Key Usage"
740 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
743 msgid "Subject Type="
744 msgstr "Subject Type="
755 msgid "Path Length Constraint="
756 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
759 msgid "Information Not Available"
760 msgstr "Information ej tillgänglig"
763 msgid "Authority Info Access"
764 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
767 msgid "Access Method="
768 msgstr "Åtkomstmetod="
776 msgstr "CA-utfärdare"
779 msgid "Unknown Access Method"
780 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
783 msgid "Alternative Name"
784 msgstr "Alternativt namn"
787 msgid "CRL Distribution Point"
788 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
791 msgid "Distribution Point Name"
792 msgstr "Distributionspunktsnamn"
796 msgstr "Fullständigt namn"
808 msgstr "CRL-utfärdare"
811 msgid "Key Compromise"
812 msgstr "Nyckel komprometterad"
815 msgid "CA Compromise"
816 msgstr "CA komprometterad"
819 msgid "Affiliation Changed"
820 msgstr "Anknytning ändrades"
827 msgid "Operation Ceased"
828 msgstr "Verksamhet avslutad"
831 msgid "Certificate Hold"
832 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
835 msgid "Financial Information="
836 msgstr "Finansiell information="
843 msgid "Not Available"
844 msgstr "Ej tillgänglig"
847 msgid "Meets Criteria="
848 msgstr "Uppfyller kriterier="
850 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
854 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
859 msgid "Digital Signature"
860 msgstr "Digital signatur"
863 msgid "Non-Repudiation"
864 msgstr "Ickeförkastande"
867 msgid "Key Encipherment"
868 msgstr "Nyckelchiffrering"
871 msgid "Data Encipherment"
872 msgstr "Datachiffrering"
875 msgid "Key Agreement"
879 msgid "Certificate Signing"
880 msgstr "Certifikatsignering"
883 msgid "Off-line CRL Signing"
884 msgstr "Offline CRL-signering"
888 msgstr "CRL-signering"
891 msgid "Encipher Only"
892 msgstr "Endast chiffrering"
895 msgid "Decipher Only"
896 msgstr "Endast dechiffrering"
899 msgid "SSL Client Authentication"
900 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
903 msgid "SSL Server Authentication"
904 msgstr "Autentisering av SSL-server"
924 msgstr "Signature CA"
928 msgid "Certificate Policy"
929 msgstr "Certifikatpolicyer"
933 msgid "Policy Identifier: "
934 msgstr "Authority Key Identifier"
937 msgid "Policy Qualifier Info"
941 msgid "Policy Qualifier Id="
949 msgid "Notice Reference"
954 msgid "Organization="
955 msgstr "Organisation"
959 msgid "Notice Number="
960 msgstr "Serienummer för certifikat="
966 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
971 msgid "Certificate Information"
972 msgstr "Certifikatsinformation"
976 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
977 "altered or corrupted."
979 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
984 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
985 "trusted root certificate store."
987 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
988 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
991 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
992 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
995 msgid "This certificate's issuer could not be found."
996 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
999 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1000 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1003 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1004 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1008 msgstr "Utfärdat till: "
1012 msgstr "Utfärdat av: "
1016 msgstr "Giltigt från "
1023 msgid "This certificate has an invalid signature."
1024 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1027 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1028 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1031 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1032 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1035 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1036 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1039 msgid "This certificate is OK."
1040 msgstr "Detta certifikat är OK."
1050 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1055 msgid "Version 1 Fields Only"
1056 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1059 msgid "Extensions Only"
1060 msgstr "Enbart tillägg"
1063 msgid "Critical Extensions Only"
1064 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1067 msgid "Properties Only"
1068 msgstr "Enbart egenskaper"
1075 msgid "Serial number"
1076 msgstr "Serienummer"
1084 msgstr "Giltigt från"
1088 msgstr "Giltigt till"
1096 msgstr "Offentlig nyckel"
1099 msgid "%s (%d bits)"
1100 msgstr "%s (%d bitar)"
1107 msgid "Enhanced key usage (property)"
1108 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1111 msgid "Friendly name"
1112 msgstr "Vänligt namn"
1114 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1116 msgstr "Beskrivning"
1119 msgid "Certificate Properties"
1120 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1123 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1124 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1127 msgid "The OID you entered already exists."
1128 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1131 msgid "Select Certificate Store"
1132 msgstr "Välj certifikatlager"
1135 msgid "Please select a certificate store."
1136 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1139 msgid "Certificate Import Wizard"
1140 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1144 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1145 "select another file."
1147 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1148 "välj en annan fil."
1151 msgid "File to Import"
1152 msgstr "Fil att importera"
1155 msgid "Specify the file you want to import."
1156 msgstr "Ange filen du vill importera."
1158 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1159 msgid "Certificate Store"
1160 msgstr "Certifikatlager"
1164 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1165 "lists, and certificate trust lists."
1167 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1168 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1171 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1172 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1175 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1176 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1178 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1179 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1180 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1182 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1183 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1184 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1187 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1188 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1191 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1192 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1195 msgid "All Files (*.*)"
1196 msgstr "Alla filer (*.*)"
1199 msgid "Please select a file."
1200 msgstr "Var god välj en fil."
1203 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1204 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1207 msgid "Could not open "
1208 msgstr "Kunde inte öppna "
1211 msgid "Determined by the program"
1212 msgstr "Bestämd av programmet"
1215 msgid "Please select a store"
1216 msgstr "Var god välj ett lager"
1219 msgid "Certificate Store Selected"
1220 msgstr "Certifikatlager valt"
1223 msgid "Automatically determined by the program"
1224 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1235 msgid "Certificate Revocation List"
1236 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1239 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1240 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1243 msgid "Personal Information Exchange"
1244 msgstr "Personal Information Exchange"
1247 msgid "The import was successful."
1248 msgstr "Importen lyckades."
1251 msgid "The import failed."
1252 msgstr "Importen misslyckades."
1259 msgid "<Advanced Purposes>"
1260 msgstr "<Avancerade syften>"
1264 msgstr "Utfärdat till"
1268 msgstr "Utfärdat av"
1271 msgid "Expiration Date"
1272 msgstr "Utgångsdatum"
1275 msgid "Friendly Name"
1276 msgstr "Vänligt namn"
1278 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1284 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1285 "sign messages with it.\n"
1286 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1288 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1290 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1294 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1295 "sign messages with them.\n"
1296 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1298 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1300 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1304 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1305 "verify messages signed with it.\n"
1306 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1308 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1309 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1310 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1314 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1315 "verify messages signed with it.\n"
1316 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1318 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1319 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1320 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1324 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1326 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1328 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1330 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1334 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1336 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1338 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1340 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1344 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1345 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1346 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1348 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1349 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1350 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1354 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1355 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1356 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1358 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1359 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1361 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1365 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1366 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1368 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1369 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1373 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1374 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1376 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1377 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1380 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1381 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1384 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1385 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1388 msgid "Certificates"
1392 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1393 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1396 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1397 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1401 "Ensures software came from software publisher\n"
1402 "Protects software from alteration after publication"
1404 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1405 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1408 msgid "Protects e-mail messages"
1409 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1412 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1413 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1416 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1417 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1420 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1421 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1424 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1425 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1428 msgid "Private Key Archival"
1429 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1432 msgid "Certificate Export Wizard"
1433 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1436 msgid "Export Format"
1437 msgstr "Exportera format"
1440 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1441 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1444 msgid "Export Filename"
1445 msgstr "Exportera filnamn"
1448 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1449 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1452 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1453 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1456 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1457 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1460 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1461 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1464 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1465 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1468 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1469 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1472 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1473 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1480 msgid "Include all certificates in certificate path"
1481 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1485 msgstr "Exportera nycklar"
1488 msgid "The export was successful."
1489 msgstr "Exporten lyckades."
1492 msgid "The export failed."
1493 msgstr "Exporten misslyckades."
1496 msgid "Export Private Key"
1497 msgstr "Exportera privat nyckel"
1501 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1504 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1508 msgid "Enter Password"
1509 msgstr "Ange lösenord"
1512 msgid "You may password-protect a private key."
1513 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1516 msgid "The passwords do not match."
1517 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1520 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1521 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
1524 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1525 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
1528 msgid "Default DirectSound"
1529 msgstr "Förvalt DirectSound"
1532 msgid "DirectSound: %s"
1533 msgstr "DirectSound: %s"
1536 msgid "Default WaveOut Device"
1537 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
1540 msgid "Default MidiOut Device"
1541 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
1543 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1551 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1567 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1585 msgstr "Synkronisera"
1587 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1591 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1604 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1605 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1608 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1609 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1612 msgid "IDTB_CONTENTS"
1613 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1621 msgstr "IDTB_SEARCH"
1624 msgid "IDTB_HISTORY"
1625 msgstr "IDTB_HISTORY"
1628 msgid "IDTB_FAVORITES"
1629 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1648 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1649 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1652 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1653 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1655 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1656 msgid "Cinepak Video codec"
1660 msgid "Error converting object to primitive type"
1661 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
1664 msgid "Invalid procedure call or argument"
1665 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
1668 msgid "Subscript out of range"
1669 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
1672 msgid "Automation server can't create object"
1673 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
1676 msgid "Object doesn't support this property or method"
1677 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
1680 msgid "Object doesn't support this action"
1681 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
1684 msgid "Argument not optional"
1685 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
1688 msgid "Syntax error"
1692 msgid "Expected ';'"
1693 msgstr "';' förväntades"
1696 msgid "Expected '('"
1697 msgstr "'(' förväntades"
1700 msgid "Expected ')'"
1701 msgstr "')' förväntades"
1704 msgid "Unterminated string constant"
1705 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
1708 msgid "Conditional compilation is turned off"
1709 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
1712 msgid "Number expected"
1713 msgstr "Nummer förväntades"
1716 msgid "Function expected"
1717 msgstr "Funktion förväntades"
1720 msgid "'[object]' is not a date object"
1721 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
1724 msgid "Object expected"
1725 msgstr "Objekt förväntades"
1728 msgid "Illegal assignment"
1729 msgstr "Ogiltig tilldelning"
1732 msgid "'|' is undefined"
1733 msgstr "'|' är odefinierat"
1736 msgid "Boolean object expected"
1737 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
1740 msgid "VBArray object expected"
1741 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
1744 msgid "JScript object expected"
1745 msgstr "JScript-objekt förväntades"
1748 msgid "Syntax error in regular expression"
1749 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
1752 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1753 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
1756 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1757 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
1760 msgid "Array object expected"
1761 msgstr "Array-objekt förväntades"
1768 msgid "Local Monitor"
1769 msgstr "Lokal skärm"
1772 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1774 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
1779 msgstr "Skicka e-post"
1783 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1784 "file path and try again."
1786 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
1790 msgid "path %s not found"
1791 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
1794 msgid "insert disk %s"
1799 "Windows Installer %s\n"
1802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1804 "Install a product:\n"
1805 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1806 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1807 "\t/a package [property]\n"
1808 "Repair an installation:\n"
1809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1810 "Uninstall a product:\n"
1811 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1812 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1813 "Advertise a product:\n"
1814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1816 "\t/p patchpackage [property]\n"
1817 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1818 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1821 "Register MSI Service:\n"
1823 "Unregister MSI Service:\n"
1825 "Display this help:\n"
1829 "Windows Installer %s\n"
1832 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1834 "Install a product:\n"
1835 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1836 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1837 "\t/a package [property]\n"
1838 "Repair an installation:\n"
1839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1840 "Uninstall a product:\n"
1841 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1842 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1843 "Advertise a product:\n"
1844 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1846 "\t/p patchpackage [property]\n"
1847 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1848 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1851 "Register MSI Service:\n"
1853 "Unregister MSI Service:\n"
1855 "Display this help:\n"
1860 msgid "enter which folder contains %s"
1861 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
1864 msgid "install source for feature missing"
1865 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
1868 msgid "network drive for feature missing"
1869 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
1872 msgid "feature from:"
1873 msgstr "funktion från:"
1876 msgid "choose which folder contains %s"
1877 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
1881 msgstr "WINE-MS-RLE"
1884 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1885 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
1889 "Wine MS-RLE video codec\n"
1890 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1892 "Wine MS-RLE videokodek\n"
1893 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1900 msgid "Wine Video 1 video codec"
1901 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
1919 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1923 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1932 msgid "&Save Background As..."
1933 msgstr "Spara bakg&rund som..."
1936 msgid "Set As Back&ground"
1937 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
1940 msgid "&Copy Background"
1941 msgstr "K&opiera bakgrund"
1944 msgid "Set as &Desktop Item"
1945 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
1947 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1949 msgstr "&Markera allt"
1951 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1952 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1956 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1958 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1962 msgid "Create Shor&tcut"
1963 msgstr "Skapa genv&äg"
1966 msgid "Add to &Favorites"
1967 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
1970 msgid "&View Source"
1971 msgstr "&Visa källkod"
1975 msgstr "Tecken&kodning"
1985 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1989 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1991 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1998 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2000 msgstr "&Öppna länk"
2002 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2003 msgid "Open Link in &New Window"
2004 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
2006 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2007 msgid "Save Target &As..."
2008 msgstr "Spara &mål som..."
2010 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2011 msgid "&Print Target"
2012 msgstr "Skriv ut m&ål"
2014 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2015 msgid "S&how Picture"
2018 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2019 msgid "&Save Picture As..."
2020 msgstr "Spara bil&d som..."
2023 msgid "&E-mail Picture..."
2024 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
2027 msgid "Pr&int Picture..."
2028 msgstr "Skriv &ut bild..."
2031 msgid "&Go to My Pictures"
2032 msgstr "&Gå till Mina bilder"
2034 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2035 msgid "Set as Back&ground"
2036 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
2038 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2039 msgid "Set as &Desktop Item..."
2040 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
2042 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2047 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2049 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2052 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2053 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2057 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2058 msgid "Copy Shor&tcut"
2059 msgstr "Kopier&a genväg"
2061 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2062 msgid "Add to &Favorites..."
2063 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
2065 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2067 msgstr "&Egenskaper"
2106 msgid "&Cell Properties"
2107 msgstr "&Cellegenskaper"
2110 msgid "&Table Properties"
2111 msgstr "&Tabellegenskaper"
2114 msgid "1DSite Select"
2115 msgstr "1DSite Select"
2119 msgstr "K&listra in"
2121 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2125 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2127 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2134 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2139 msgid "Open in &New Window"
2140 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
2147 msgid "Context Unknown"
2148 msgstr "Context Unknown"
2151 msgid "DYNSRC Image"
2152 msgstr "DYNSRC-bild"
2155 msgid "&Save Video As..."
2156 msgstr "Spara bil&d som..."
2158 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2168 msgstr "Spola tillbaka"
2179 msgid "Resource Failures"
2180 msgstr "Resource Failures"
2183 msgid "Dump Tracking Info"
2184 msgstr "Dump Tracking Info"
2188 msgstr "Debug Break"
2203 msgid "Dump DisplayTree"
2204 msgstr "Dump DisplayTree"
2207 msgid "Dump FormatCaches"
2208 msgstr "Dump FormatCaches"
2211 msgid "Dump LayoutRects"
2212 msgstr "Dump LayoutRects"
2215 msgid "Memory Monitor"
2216 msgstr "Minnesmätare"
2219 msgid "Performance Meters"
2220 msgstr "Prestandamätare"
2227 msgid "&Browse View"
2228 msgstr "&Bläddra vy"
2232 msgstr "R&edigera vy"
2235 msgid "Vertical Scrollbar"
2236 msgstr "Vertikal rullningslist"
2238 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2252 msgstr "En sida upp"
2256 msgstr "En sida ned"
2260 msgstr "Rulla uppåt"
2264 msgstr "Rulla nedåt"
2267 msgid "Horizontal Scrollbar"
2268 msgstr "Horisontell rullningslist"
2272 msgstr "Längst åt vänster"
2276 msgstr "Längst åt höger"
2280 msgstr "En sida åt vänster"
2284 msgstr "En sida åt höger"
2288 msgstr "Rulla åt vänster"
2291 msgid "Scroll Right"
2292 msgstr "Rulla åt höger"
2295 msgid "Wine Internet Explorer"
2296 msgstr "Wine Internet Explorer"
2300 msgstr "&w&bSida &p"
2307 msgid "The specified command was carried out."
2308 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
2311 msgid "Undefined external error."
2312 msgstr "Odefinierat externt fel."
2315 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2316 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
2319 msgid "The driver was not enabled."
2320 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
2324 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2326 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
2329 msgid "The specified device handle is invalid."
2330 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
2333 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2334 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
2338 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2339 "increase available memory, and then try again."
2341 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
2342 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
2347 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2348 "which functions and messages the driver supports."
2350 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
2351 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
2354 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2355 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
2358 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2359 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
2362 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2363 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
2367 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2368 "Capabilities function to determine the supported formats"
2370 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
2371 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
2373 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2375 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2376 "device, or wait until the data is finished playing."
2378 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
2379 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
2383 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2384 "header, and then try again."
2386 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
2387 "headern och försök sedan igen."
2391 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2392 "and then try again."
2394 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
2395 "flaggan och försök igen."
2399 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2400 "header, and then try again."
2402 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
2403 "headern och försök sedan igen."
2407 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2408 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2410 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
2411 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
2415 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2416 "transmitted, and then try again."
2418 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
2423 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2424 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2426 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
2427 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
2432 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2433 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2435 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
2436 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
2439 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2441 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
2445 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2446 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
2449 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2450 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
2454 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2455 "or contact the device manufacturer."
2457 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
2458 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
2461 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2462 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
2466 "Not enough memory available for this task.\n"
2467 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2470 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
2471 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
2476 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2479 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
2484 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2486 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
2490 msgid "No command was specified."
2491 msgstr "Inget kommando angavs."
2495 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2496 "size of the buffer."
2498 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
2503 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2506 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
2510 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2511 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
2515 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2516 "manufacturer about obtaining a new driver."
2518 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
2519 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
2523 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2524 "manufacturer about obtaining a new driver."
2526 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
2527 "att få en ny drivrutin."
2530 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2531 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
2534 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2535 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
2539 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2541 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
2544 msgid "The device driver is not ready."
2545 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
2548 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2549 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
2553 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2556 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
2557 "inte komma åt fel."
2560 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2561 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
2565 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2566 "separately to determine which devices caused the error"
2568 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
2569 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
2572 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2573 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
2576 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2577 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
2580 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2581 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
2585 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2586 "still connected to the network."
2588 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
2589 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
2593 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2594 "device name is spelled correctly."
2596 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
2597 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
2601 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2604 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
2608 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2610 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
2613 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2614 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
2618 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2619 "parameter with each 'open' command."
2621 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
2622 "'open'-kommando för att dela den."
2626 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2627 "Please supply one."
2629 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
2630 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
2634 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2635 "documentation for valid formats."
2637 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
2638 "att se giltiga format."
2642 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2645 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
2646 "lägg till ett sådant."
2649 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2650 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
2654 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2655 "may be corrupt, or not in the correct format."
2657 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
2658 "korrupt eller i fel format."
2661 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2662 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
2665 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2666 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
2669 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2670 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
2673 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2674 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
2677 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2678 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
2682 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2683 "sequence, and then try again."
2685 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
2690 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2691 "the device is closed, and then try again."
2693 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
2694 "enheten är stängd och försök sedan igen."
2698 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2699 "characters, followed by a period and an extension."
2701 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
2702 "en punkt och en ändelse."
2706 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2708 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
2712 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2713 "in Control Panel to install the device."
2715 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
2716 "Control Panel för att installera enheten."
2720 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2721 "restarting your computer."
2723 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
2724 "starta om din dator."
2728 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2729 "cannot change directories."
2731 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
2736 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2739 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
2743 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2744 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
2747 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2748 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
2752 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2753 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
2757 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2758 "until a wave device is free, and then try again."
2760 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
2761 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
2765 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2766 "until the device is free, and then try again."
2768 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
2769 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
2773 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2774 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2776 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
2777 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
2781 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2782 "until the device is free, and then try again."
2784 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
2785 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
2788 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2789 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
2792 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2793 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
2797 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2798 "the Drivers option to install the wave device."
2800 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
2801 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
2805 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2808 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
2812 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2813 "the Drivers option to install the wave device."
2815 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
2816 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
2820 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2822 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
2826 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2827 "You can't use them together."
2829 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
2830 "inte användas tillsammans."
2834 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2837 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
2842 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2843 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2845 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
2846 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
2850 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2851 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2854 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
2855 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
2856 "ändra installationen."
2859 msgid "An error occurred with the specified port."
2860 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
2864 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2865 "these applications; then, try again."
2867 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
2868 "och försök sedan igen."
2871 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2872 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
2876 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2877 "Control Panel to install a MIDI driver."
2879 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
2880 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
2883 msgid "There is no display window."
2884 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
2887 msgid "Could not create or use window."
2888 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
2892 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2893 "check your disk or network connection."
2895 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
2896 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
2900 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2901 "are still connected to the network."
2903 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
2904 "eller är ansluten till nätverket."
2911 msgid "Operations Error"
2912 msgstr "Operations Error"
2915 msgid "Protocol Error"
2916 msgstr "Protokollfel"
2919 msgid "Time Limit Exceeded"
2920 msgstr "Time Limit Exceeded"
2923 msgid "Size Limit Exceeded"
2924 msgstr "Size Limit Exceeded"
2927 msgid "Compare False"
2928 msgstr "Compare False"
2931 msgid "Compare True"
2932 msgstr "Compare True"
2935 msgid "Authentication Method Not Supported"
2936 msgstr "Authentication Method Not Supported"
2939 msgid "Strong Authentication Required"
2940 msgstr "Strong Authentication Required"
2943 msgid "Referral (v2)"
2944 msgstr "Referral (v2)"
2951 msgid "Administration Limit Exceeded"
2952 msgstr "Administration Limit Exceeded"
2955 msgid "Unavailable Critical Extension"
2956 msgstr "Unavailable Critical Extension"
2959 msgid "Confidentiality Required"
2960 msgstr "Confidentiality Required"
2963 msgid "No Such Attribute"
2964 msgstr "Inget sådant attribut"
2967 msgid "Undefined Type"
2968 msgstr "Odefinierad typ"
2971 msgid "Inappropriate Matching"
2972 msgstr "Inappropriate Matching"
2975 msgid "Constraint Violation"
2976 msgstr "Constraint Violation"
2979 msgid "Attribute Or Value Exists"
2980 msgstr "Attribut eller värde finns"
2983 msgid "Invalid Syntax"
2984 msgstr "Ogiltig syntax"
2987 msgid "No Such Object"
2988 msgstr "Inget sådant objekt"
2991 msgid "Alias Problem"
2992 msgstr "Alias Problem"
2995 msgid "Invalid DN Syntax"
2996 msgstr "Invalid DN Syntax"
3003 msgid "Alias Dereference Problem"
3004 msgstr "Alias Dereference Problem"
3007 msgid "Inappropriate Authentication"
3008 msgstr "Inappropriate Authentication"
3011 msgid "Invalid Credentials"
3012 msgstr "Invalid Credentials"
3015 msgid "Insufficient Rights"
3016 msgstr "Insufficient Rights"
3024 msgstr "Otillgänglig"
3027 msgid "Unwilling To Perform"
3028 msgstr "Unwilling To Perform"
3031 msgid "Loop Detected"
3032 msgstr "Loop Detected"
3035 msgid "Sort Control Missing"
3036 msgstr "Sort Control Missing"
3039 msgid "Index range error"
3040 msgstr "Index range error"
3043 msgid "Naming Violation"
3044 msgstr "Naming Violation"
3047 msgid "Object Class Violation"
3048 msgstr "Object Class Violation"
3051 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3052 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
3055 msgid "Not allowed on RDN"
3056 msgstr "Not allowed on RDN"
3059 msgid "Already Exists"
3060 msgstr "Finns redan"
3063 msgid "No Object Class Mods"
3064 msgstr "No Object Class Mods"
3067 msgid "Results Too Large"
3068 msgstr "Results Too Large"
3071 msgid "Affects Multiple DSAs"
3072 msgstr "Affects Multiple DSAs"
3080 msgstr "Server Down"
3087 msgid "Encoding Error"
3088 msgstr "Encoding Error"
3091 msgid "Decoding Error"
3092 msgstr "Decoding Error"
3096 msgstr "Tidsgräns överstigen"
3099 msgid "Auth Unknown"
3100 msgstr "Auth Unknown"
3103 msgid "Filter Error"
3104 msgstr "Filter Error"
3107 msgid "User Cancelled"
3108 msgstr "User Cancelled"
3111 msgid "Parameter Error"
3112 msgstr "Parameter Error"
3119 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3120 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
3123 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3124 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3127 msgid "Specified control was not found in message"
3128 msgstr "Specified control was not found in message"
3131 msgid "No result present in message"
3132 msgstr "No result present in message"
3135 msgid "More results returned"
3136 msgstr "More results returned"
3139 msgid "Loop while handling referrals"
3140 msgstr "Loop while handling referrals"
3143 msgid "Referral hop limit exceeded"
3144 msgstr "Referral hop limit exceeded"
3154 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3158 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3160 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3164 msgid "&Without Titlebar"
3165 msgstr "&Utan titellist"
3176 msgid "&Always on Top"
3177 msgstr "&Alltid överst"
3184 msgid "&About Clock..."
3185 msgstr "&Om Klocka..."
3192 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3193 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
3197 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3198 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3199 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3200 "called procedure.\n"
3202 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3203 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3205 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
3206 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
3208 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
3210 "parametrar till den anropade metoden.\n"
3212 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
3213 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
3217 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3218 "default directory.\n"
3220 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
3221 "ändra standardsökväg.\n"
3224 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3225 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
3228 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3229 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
3232 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3233 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
3236 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3237 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
3240 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3241 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
3244 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3245 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
3248 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3249 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
3253 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3255 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3256 "on the terminal device before they are executed.\n"
3258 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3259 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3260 "preceding it with an @ sign.\n"
3262 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
3264 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
3265 "innan dessa exekveras.\n"
3267 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
3268 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
3270 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
3273 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3274 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
3278 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3280 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3282 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3283 "not exist in wine's cmd.\n"
3285 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
3287 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
3289 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
3290 "finns inte i Wines cmd.\n"
3294 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3297 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3298 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3299 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3300 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3301 "label terminates the batch file execution.\n"
3303 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3305 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
3306 "inom en batch fil.\n"
3308 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
3309 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
3310 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
3311 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
3312 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
3314 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
3318 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3319 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3321 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
3322 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
3326 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3328 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3329 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3330 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3332 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3333 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3335 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
3337 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
3338 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
3339 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
3341 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
3342 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
3346 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3348 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3349 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3350 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3352 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
3354 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
3355 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
3356 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
3359 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3361 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
3362 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
3365 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3366 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
3370 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3372 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3374 "below the item are moved as well.\n"
3376 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3378 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
3380 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
3382 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
3383 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
3387 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3389 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3390 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3391 "PATH command with the new value.\n"
3393 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3394 "variable, for example:\n"
3395 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3397 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
3399 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
3400 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
3401 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
3403 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
3405 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3409 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3410 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3411 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3412 "before it scrolls off the screen.\n"
3414 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
3415 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
3416 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
3417 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
3422 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3424 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3425 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3427 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3429 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3430 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3431 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3432 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3434 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3435 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3436 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3437 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3439 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3440 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3442 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
3444 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
3445 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
3447 "Följande tecken betyder:\n"
3449 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
3451 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
3452 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
3453 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
3455 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
3456 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
3457 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
3458 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
3460 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
3461 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
3465 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3466 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3468 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
3469 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
3472 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3474 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
3475 "REN döper om en fil.\n"
3478 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3479 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
3482 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3483 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
3486 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3487 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
3491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3497 "SET <variable>=<value>\n"
3499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3500 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3501 "have embedded spaces.\n"
3503 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3504 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3505 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3506 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3508 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
3510 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
3512 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
3514 "SET <variabel>=<värde>\n"
3516 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
3517 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
3519 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
3520 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
3521 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
3522 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
3526 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3527 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3528 "if called from the command line.\n"
3530 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
3532 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
3534 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
3537 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3538 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
3541 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3542 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
3546 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3547 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3549 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
3550 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
3554 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3556 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3557 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3558 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3560 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3562 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
3563 "Godkänd användning är:\n"
3565 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
3566 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
3567 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
3569 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
3572 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3573 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
3576 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3577 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
3581 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3582 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3584 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
3585 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
3589 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3591 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
3594 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3596 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
3601 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3602 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3603 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3605 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
3606 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
3607 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
3611 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3612 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3614 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
3615 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
3619 "CMD built-in commands are:\n"
3620 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3621 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3622 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3623 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3624 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3625 "COPY\t\tCopy file\n"
3626 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3627 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3628 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3629 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3630 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3631 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3632 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3633 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3634 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3635 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3636 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3637 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3638 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3639 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3640 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3641 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3642 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3643 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3644 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3645 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3646 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3647 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3649 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3651 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
3652 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
3653 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
3654 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
3655 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
3656 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
3657 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
3658 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
3659 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
3660 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
3661 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
3662 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
3663 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
3664 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
3665 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
3666 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
3667 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
3668 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
3669 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
3670 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
3671 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
3672 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
3673 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
3674 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
3675 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
3676 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
3677 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
3678 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
3679 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
3681 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
3684 msgid "Are you sure"
3685 msgstr "Är du säker?"
3687 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3692 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3698 msgid "File association missing for extension %s\n"
3699 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
3702 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3703 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
3706 msgid "Overwrite %s"
3707 msgstr "Skriva över %s"
3714 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3715 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
3719 "Not Yet Implemented\n"
3722 "Ännu ej implementerat\n"
3726 msgid "Argument missing\n"
3727 msgstr "Argument saknas\n"
3730 msgid "Syntax error\n"
3731 msgstr "Syntaxfel\n"
3734 msgid "%s : File Not Found\n"
3735 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
3738 msgid "No help available for %s\n"
3739 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
3742 msgid "Target to GOTO not found\n"
3743 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
3746 msgid "Current Date is %s\n"
3747 msgstr "Dagens datum är %s\n"
3750 msgid "Current Time is %s\n"
3751 msgstr "Tiden är %s\n"
3754 msgid "Enter new date: "
3755 msgstr "Skriv nytt datum: "
3758 msgid "Enter new time: "
3759 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
3762 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3763 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
3765 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3766 msgid "Failed to open '%s'\n"
3767 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
3770 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3771 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
3773 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3780 msgstr "%s, ta bort"
3783 msgid "Echo is %s\n"
3784 msgstr "Ekot är %s\n"
3787 msgid "Verify is %s\n"
3788 msgstr "Verifiera blev %s\n"
3791 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3792 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
3795 msgid "Parameter error\n"
3796 msgstr "Parameterfel\n"
3800 "Volume in drive %c is %s\n"
3801 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3804 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
3805 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
3808 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3809 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
3812 msgid "PATH not found\n"
3813 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
3816 msgid "Press Return key to continue: "
3817 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
3820 msgid "Wine Command Prompt"
3821 msgstr "Wine kommandoprompt"
3827 msgstr "CMD Version %s\n"
3834 msgid "The input line is too long.\n"
3835 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
3838 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3839 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3842 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3843 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
3846 msgid "%s adapter %s\n"
3847 msgstr "%s-adapter %s\n"
3858 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3859 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
3878 msgid "Peer-to-peer"
3879 msgstr "Peer-to-peer"
3890 msgid "IP routing enabled"
3891 msgstr "IP-routning aktiverad"
3894 msgid "Physical address"
3895 msgstr "Fysisk adress"
3898 msgid "DHCP enabled"
3899 msgstr "DHCP aktiverat"
3902 msgid "Default gateway"
3903 msgstr "Förvald gateway"
3907 "The syntax of this command is:\n"
3909 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3911 "Syntax för detta kommando är:\n"
3913 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3916 msgid "Specify service name to start.\n"
3917 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
3920 msgid "Specify service name to stop.\n"
3921 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
3924 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3925 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
3928 msgid "Could not stop service %s\n"
3929 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
3932 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3933 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
3936 msgid "Could not get handle to service.\n"
3937 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
3940 msgid "The %s service is starting.\n"
3941 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
3944 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3945 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
3948 msgid "The %s service failed to start.\n"
3949 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
3952 msgid "The %s service is stopping.\n"
3953 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
3956 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3957 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
3960 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3961 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
3965 "The syntax of this command is:\n"
3967 "NET HELP command\n"
3969 "NET command /HELP\n"
3971 " Commands available are:\n"
3972 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3974 "Syntax för detta kommando är:\n"
3976 "NET HELP kommando\n"
3978 "NET kommando /HELP\n"
3980 " Tillgängliga kommandon:\n"
3981 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3984 msgid "There are no entries in the list.\n"
3985 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
3990 "Status Local Remote\n"
3991 "---------------------------------------------------------------\n"
3994 "Status Lokal Fjärransluten\n"
3995 "---------------------------------------------------------------\n"
3998 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3999 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
4001 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4002 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4007 msgid "&New\tCtrl+N"
4008 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4010 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4012 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4014 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4015 "Ö&ppna...\tCtrl+O\n"
4016 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4019 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4020 msgid "&Save\tCtrl+S"
4021 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
4023 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4025 msgstr "Spara s&om..."
4027 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4029 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4031 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4032 "&Skriv ut...\tCtrl+P\n"
4033 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4034 "Skriv &ut...\tCtrl+P"
4037 msgid "Page Se&tup..."
4038 msgstr "Sidla&yout..."
4041 msgid "P&rinter Setup..."
4042 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
4044 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4048 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4052 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4054 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4057 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4058 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4059 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
4061 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4062 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4063 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
4065 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4066 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4067 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
4069 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4070 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4071 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
4073 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4074 msgid "&Delete\tDel"
4075 msgstr "&Ta bort\tDel"
4078 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4079 msgstr "Markera &allt"
4082 msgid "&Time/Date\tF5"
4083 msgstr "&Tid/Datum\tF5"
4086 msgid "&Wrap long lines"
4087 msgstr "&Dela långa meningar"
4090 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4094 msgid "&Search next\tF3"
4095 msgstr "&Sök nästa\tF3"
4097 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4098 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4099 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
4101 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4106 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4111 msgid "&Help on help"
4112 msgstr "Användning &av hjälp"
4115 msgid "&About Notepad"
4116 msgstr "&Om Anteckningar"
4128 msgstr "Anteckningar"
4130 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4134 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4138 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4140 msgstr "Information"
4146 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4147 msgid "All files (*.*)"
4148 msgstr "Alla filer (*.*)"
4151 msgid "Text files (*.txt)"
4152 msgstr "Textfiler (*.txt)"
4156 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4157 "Please use a different editor."
4159 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
4160 " Använd en annan redigerare."
4164 "You didn't enter any text.\n"
4165 "Please type something and try again"
4167 "Du skrev inte in någon text. \n"
4168 "Skriv något och försök sedan igen"
4172 "File '%s' does not exist.\n"
4174 "Do you want to create a new file?"
4179 " Vill du skapa en ny fil?"
4183 "File '%s' has been modified.\n"
4185 "Would you like to save the changes?"
4190 " Vill du spara ändringarna?"
4193 msgid "'%s' could not be found."
4194 msgstr "'%s' hittades inte."
4198 "Not enough memory to complete this task.\n"
4199 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4201 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
4202 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
4206 msgid "Unicode (UTF-16)"
4207 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4210 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4211 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4216 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4217 "you save this file in the %s encoding.\n"
4218 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4219 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4223 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
4224 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
4225 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
4226 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
4227 "Vill du fortsätta?"
4234 msgid "O&pen\tEnter"
4235 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
4237 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4238 msgid "&Move...\tF7"
4239 msgstr "&Flytta...\tF7"
4241 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4242 msgid "&Copy...\tF8"
4243 msgstr "&Kopiera...\tF8"
4246 msgid "&Delete\tEntf"
4247 msgstr "&Ta bort\tEntf"
4250 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4251 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
4258 msgid "E&xit Windows..."
4259 msgstr "A&vsluta Windows..."
4261 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4265 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4267 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4271 msgid "&Arrange automatically"
4272 msgstr "Ordna &automatiskt"
4274 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4276 msgid "&Minimize on run"
4278 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4279 "&Minimera vid start\n"
4280 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4281 "&Minimera vid körning"
4283 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4285 msgid "&Save settings on exit"
4287 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4288 "Spara ändringar vid &stängning\n"
4289 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4290 "&Spara ändringar vid stängning"
4292 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4297 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4298 msgstr "&Överlappande\tShift+F5"
4301 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4302 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
4305 msgid "&Arrange Icons"
4306 msgstr "Ordna &ikoner"
4309 msgid "&Help on Help"
4310 msgstr "&Hjälp om hjälp"
4321 msgid "Program Manager"
4322 msgstr "Programhanteraren"
4329 msgid "Delete group `%s' ?"
4330 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
4333 msgid "Delete program `%s' ?"
4334 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
4336 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4338 msgid "Not implemented"
4340 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4341 "Ej implementerat\n"
4342 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4343 "Inte implementerat"
4346 msgid "Error reading `%s'."
4347 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
4350 msgid "Error writing `%s'."
4351 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
4355 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4356 "Should it be tried further on?"
4358 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
4359 "Ska vidare försök göras?"
4362 msgid "Out of memory."
4363 msgstr "För lite minne."
4366 msgid "Help not available."
4367 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
4370 msgid "Unknown feature in %s"
4371 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
4374 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4375 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
4378 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4379 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
4386 msgid "Libraries (*.dll)"
4387 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
4394 msgid "Icons (*.ico)"
4395 msgstr "Ikoner (*.ico)"
4399 "The syntax of this command is:\n"
4401 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4404 "Syntax för detta kommando är:\n"
4406 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4411 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4414 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
4418 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4419 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
4422 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4423 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
4426 msgid "The operation completed successfully\n"
4427 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
4430 msgid "Error: Invalid key name\n"
4431 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
4434 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4435 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
4438 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4439 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
4443 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4445 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
4449 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4450 "with that suffix.\n"
4452 "start [options] program_filename [...]\n"
4453 "start [options] document_filename\n"
4456 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4457 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4458 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4459 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4461 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4462 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4463 "/L Show end-user license.\n"
4465 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4466 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4467 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4468 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4470 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
4472 "för filer med den filändelsen.\n"
4474 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
4475 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
4478 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
4479 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
4480 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
4481 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
4483 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
4484 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
4485 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
4487 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4488 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
4489 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
4490 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
4494 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4495 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4496 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4497 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4498 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4500 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4501 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4502 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4503 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4505 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4506 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4507 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4509 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4512 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
4513 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
4514 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
4515 "någon senare version.\n"
4517 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
4518 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
4519 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
4520 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
4523 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
4524 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
4525 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4527 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
4531 "Application could not be started, or no application associated with the "
4533 "ShellExecuteEx failed"
4535 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
4537 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
4540 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4541 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
4544 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4545 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
4548 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4549 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
4552 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4553 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
4556 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4557 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
4560 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4561 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
4564 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4565 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
4568 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4570 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
4574 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4576 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
4580 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4581 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
4584 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4585 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
4588 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4589 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
4592 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4593 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
4596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4597 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
4600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4601 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
4603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4604 msgid "&New Task (Run...)"
4605 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
4608 msgid "E&xit Task Manager"
4609 msgstr "&Avsluta Aktivitetshanteraren"
4611 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4612 msgid "&Always On Top"
4613 msgstr "&Alltid överst"
4616 msgid "&Minimize On Use"
4617 msgstr "&Minimera vid användning"
4620 msgid "&Hide When Minimized"
4621 msgstr "&Dölj vid minimering"
4623 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4624 msgid "&Show 16-bit tasks"
4625 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
4627 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4632 msgid "&Refresh Now"
4633 msgstr "Upp&datera nu"
4636 msgid "&Update Speed"
4637 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
4639 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4643 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4647 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4655 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4656 msgid "Lar&ge Icons"
4657 msgstr "S&tora ikoner"
4659 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4660 msgid "S&mall Icons"
4661 msgstr "S&må ikoner"
4663 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4667 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4668 msgid "&Select Columns..."
4669 msgstr "&Välj kolumner..."
4671 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4672 msgid "&CPU History"
4673 msgstr "&Processorhistorik"
4675 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4676 msgid "&One Graph, All CPUs"
4677 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
4679 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4680 msgid "One Graph &Per CPU"
4681 msgstr "En graf &per processor"
4683 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4684 msgid "&Show Kernel Times"
4685 msgstr "Vi&sa kerneltider"
4687 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4688 msgid "Tile &Horizontally"
4689 msgstr "Ordna &horisontellt"
4691 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4692 msgid "Tile &Vertically"
4693 msgstr "Ordna &vertikalt"
4695 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4699 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4703 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4705 msgstr "&Överlappande"
4707 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4708 msgid "&Bring To Front"
4709 msgstr "V&isa överst"
4712 msgid "Task Manager &Help Topics"
4713 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
4716 msgid "&About Task Manager"
4717 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
4719 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4729 msgstr "Avsluta aktivit&et"
4732 msgid "&Go To Process"
4733 msgstr "&Gå till process"
4744 msgid "&End Process"
4745 msgstr "Avsluta proc&ess"
4748 msgid "End Process &Tree"
4749 msgstr "Avslu&ta processträd"
4751 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4756 msgid "Set &Priority"
4757 msgstr "Ange &prioritet"
4764 msgid "&AboveNormal"
4765 msgstr "&Över normal"
4768 msgid "&BelowNormal"
4769 msgstr "&Under normal"
4772 msgid "Set &Affinity..."
4773 msgstr "Ställ in &släktskap..."
4776 msgid "Edit Debug &Channels..."
4777 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
4779 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4780 msgid "Task Manager"
4781 msgstr "Aktivitetshanteraren"
4784 msgid "Create New Task"
4785 msgstr "Skapa ny aktivitet"
4788 msgid "Runs a new program"
4789 msgstr "Kör ett nytt program"
4792 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4793 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
4796 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4797 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
4800 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4801 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
4804 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4806 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
4809 msgid "Displays tasks by using large icons"
4810 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
4813 msgid "Displays tasks by using small icons"
4814 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
4817 msgid "Displays information about each task"
4818 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
4821 msgid "Updates the display twice per second"
4822 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
4825 msgid "Updates the display every two seconds"
4826 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
4829 msgid "Updates the display every four seconds"
4830 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
4833 msgid "Does not automatically update"
4834 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
4837 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4838 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
4841 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4842 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
4845 msgid "Minimizes the windows"
4846 msgstr "Minimerar fönstren"
4849 msgid "Maximizes the windows"
4850 msgstr "Maximerar fönstren"
4853 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4854 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
4857 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4858 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
4861 msgid "Displays Task Manager help topics"
4862 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
4865 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4866 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
4869 msgid "Exits the Task Manager application"
4870 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
4873 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4874 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
4877 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4878 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
4881 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4882 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
4885 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4886 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
4889 msgid "Each CPU has its own history graph"
4890 msgstr "Varje processor har en egen graf"
4893 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4894 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
4897 msgid "Tells the selected tasks to close"
4898 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
4901 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4902 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
4905 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4906 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
4909 msgid "Removes the process from the system"
4910 msgstr "Tar bort processen från systemet"
4913 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4914 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
4917 msgid "Attaches the debugger to this process"
4918 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
4921 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4922 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
4925 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4926 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
4929 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4930 msgstr "Ger processen hög prioritet"
4933 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4934 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
4937 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4938 msgstr "Ger processen normal prioritet"
4941 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4942 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
4945 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4946 msgstr "Ger processen låg prioritet"
4949 msgid "Controls Debug Channels"
4950 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
4953 msgid "Applications"
4965 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4966 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
4969 msgid "Processes: %d"
4970 msgstr "Processer: %d"
4973 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4974 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
4986 msgstr "CPU-användning"
4994 msgstr "Minnesanvändning"
4998 msgstr "Minnesdelta"
5001 msgid "Peak Mem Usage"
5002 msgstr "Högsta minnesanvändning"
5009 msgid "USER Objects"
5010 msgstr "Användarobjekt"
5014 msgstr "I/O-läsningar"
5017 msgid "I/O Read Bytes"
5018 msgstr "I/O byte lästa"
5022 msgstr "Sessions-ID"
5030 msgstr "Sidfelsdelta"
5038 msgstr "Växlat minne"
5042 msgstr "Oväxlat minne"
5062 msgstr "I/O-skrivningar"
5065 msgid "I/O Write Bytes"
5066 msgstr "I/O byte skrivna"
5073 msgid "I/O Other Bytes"
5074 msgstr "I/O byte övrigt"
5077 msgid "Task Manager Warning"
5078 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
5082 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5083 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5084 "sure you want to change the priority class?"
5086 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
5087 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
5088 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
5091 msgid "Unable to Change Priority"
5092 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
5096 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5097 "results including loss of data and system instability. The\n"
5098 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5099 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5100 "terminate the process?"
5102 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
5103 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
5104 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
5105 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
5106 "avbryta processen?"
5109 msgid "Unable to Terminate Process"
5110 msgstr "Kunde inte avbryta process"
5114 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5115 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5117 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
5118 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
5121 msgid "Unable to Debug Process"
5122 msgstr "Kunde inte felsöka process"
5125 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5126 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
5129 msgid "Invalid Option"
5130 msgstr "Ogiltigt val"
5133 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5134 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
5137 msgid "System Idle Process"
5138 msgstr "Systemets vänteprocess"
5141 msgid "Not Responding"
5142 msgstr "Svarar inte"
5157 msgid "Debug Channels"
5158 msgstr "Felsökningskanaler"
5176 #: uninstaller.rc:26
5177 msgid "Wine Application Uninstaller"
5178 msgstr "Avinstallera Wine-program"
5180 #: uninstaller.rc:27
5182 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5184 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5186 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5188 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5195 msgid "&Scale to Window"
5196 msgstr "&Skala till fönster"
5215 msgid "Regular Metafile Viewer"
5216 msgstr "Regular Metafile viewer"
5218 #: wineconsole.rc:26
5219 msgid "Set &Defaults"
5220 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
5222 #: wineconsole.rc:28
5226 #: wineconsole.rc:31
5228 msgstr "&Markera allt"
5230 #: wineconsole.rc:32
5234 #: wineconsole.rc:33
5238 #: wineconsole.rc:36
5239 msgid "Setup - Default settings"
5240 msgstr "Setup - Standardinställningar"
5242 #: wineconsole.rc:37
5243 msgid "Setup - Current settings"
5244 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
5246 #: wineconsole.rc:38
5247 msgid "Configuration error"
5248 msgstr "Konfigurationsfel"
5250 #: wineconsole.rc:39
5251 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5252 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5254 #: wineconsole.rc:34
5255 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5256 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
5258 #: wineconsole.rc:35
5259 msgid "This is a test"
5260 msgstr "Det här är ett test"
5262 #: wineconsole.rc:41
5263 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5264 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5266 #: wineconsole.rc:42
5267 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5268 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
5270 #: wineconsole.rc:43
5271 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5272 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5274 #: wineconsole.rc:44
5275 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5276 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
5278 #: wineconsole.rc:45
5280 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5281 "The command is invalid.\n"
5283 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
5284 "Kommandot är ogiltigt.\n"
5286 #: wineconsole.rc:48
5290 " wineconsole [options] <command>\n"
5296 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
5300 #: wineconsole.rc:49
5302 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5304 " try to setup the current terminal as a Wine "
5307 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
5308 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
5311 #: wineconsole.rc:51
5312 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5313 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
5315 #: wineconsole.rc:52
5319 " wineconsole cmd\n"
5320 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5325 " wineconsole cmd\n"
5326 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
5330 msgid "Wine program crash"
5331 msgstr "Krasch i Wine-program"
5334 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5335 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
5338 msgid "(unidentified)"
5339 msgstr "(oidentifierad)"
5342 msgid "&Open\tEnter"
5343 msgstr "&Öppna\tEnter"
5346 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5347 msgstr "&I urklipp...\tF9"
5351 msgstr "&Byt namn..."
5354 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5355 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5358 msgid "C&ompress..."
5359 msgstr "&Komprimera..."
5362 msgid "Dec&ompress..."
5363 msgstr "Packa &upp..."
5371 msgstr "&Skriv ut..."
5374 msgid "Associate..."
5375 msgstr "Associera..."
5378 msgid "Cr&eate Directory..."
5379 msgstr "Skapa mapp..."
5386 msgid "&Select Files..."
5387 msgstr "&Välj filer..."
5389 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5391 msgid "E&xit\tAlt+X"
5393 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5395 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5403 msgid "&Copy Disk..."
5404 msgstr "&Kopiera disk..."
5407 msgid "&Label Disk..."
5408 msgstr "&Namnge disk..."
5411 msgid "&Format Disk..."
5412 msgstr "&Formatera disk..."
5415 msgid "Connect &Network Drive"
5416 msgstr "Anslut &nätverksenhet"
5419 msgid "&Disconnect Network Drive"
5420 msgstr "&Koppla ifrån nätverksenhet"
5427 msgid "&Remove Share..."
5428 msgstr "&Ta bort utdelning..."
5431 msgid "&Select Drive..."
5432 msgstr "&Välj enhet..."
5435 msgid "Di&rectories"
5439 msgid "&Next Level\t+"
5440 msgstr "&Nästa nivå\t+"
5443 msgid "Expand &Tree\t*"
5444 msgstr "Utöka &träd\t*"
5447 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5448 msgstr "Utöka &alla\tCtrl+*"
5451 msgid "Collapse &Tree\t-"
5452 msgstr "Kollapsa &träd\t-"
5455 msgid "&Mark Children"
5456 msgstr "&Markera undermappar"
5459 msgid "T&ree and Directory"
5460 msgstr "&Träd och mapp"
5464 msgstr "Endast tr&äd"
5467 msgid "Directory &Only"
5468 msgstr "Endast &mapp"
5479 msgid "&All File Details"
5480 msgstr "&Alla fildetaljer"
5483 msgid "&Partial Details..."
5484 msgstr "&Vissa detaljer..."
5487 msgid "&Sort by Name"
5488 msgstr "&Sortera efter namn"
5491 msgid "Sort &by Type"
5492 msgstr "Sortera efter t&yp"
5495 msgid "Sort by Si&ze"
5496 msgstr "Sortera efter st&orlek"
5499 msgid "Sort by &Date"
5500 msgstr "Sortera efter &datum"
5503 msgid "Filter by &..."
5504 msgstr "Sortera efter &..."
5507 msgid "&Confirmation..."
5508 msgstr "&Bekräftelse..."
5511 msgid "Customize Tool&bar..."
5512 msgstr "&Konfigurera verktygsfält..."
5514 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5516 msgstr "&Verktygsfält"
5520 msgstr "&Enhetsfält"
5524 msgstr "St&atusfält"
5527 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5528 msgstr "H&elskärm\tCtrl+Shift+S"
5536 msgstr "&Åtkomst..."
5540 msgstr "&Loggning..."
5552 msgstr "Nytt &fönster"
5555 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5556 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
5559 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5560 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
5563 msgid "Arrange Automatically"
5564 msgstr "Ordna automatiskt"
5567 msgid "Arrange &Symbols"
5568 msgstr "Ordna &symboler"
5571 msgid "&Refresh\tF5"
5572 msgstr "&Uppdatera\tF5"
5575 msgid "&Help Topics\tF1"
5576 msgstr "&Hjälpavsnitt\tF1"
5579 msgid "Help &Search...\tF1"
5580 msgstr "Hjälp &sök...\tF1"
5583 msgid "&Using Help\tF1"
5584 msgstr "&Använda hjälpen\tF1"
5587 msgid "&About Winefile..."
5588 msgstr "Information om &Winefile..."
5591 msgid "Applying font settings"
5592 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
5595 msgid "Error while selecting new font."
5596 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
5599 msgid "Wine File Manager"
5627 msgid "Not yet implemented"
5628 msgstr "Inte implementerat ännu"
5656 msgstr "Index/Inode"
5671 msgid "%s of %s free"
5672 msgstr "%s av %s ledigt"
5679 msgid "&Mark Question"
5680 msgstr "&Markera fråga"
5696 msgstr "An&passad..."
5703 msgid "&Fastest Times..."
5704 msgstr "&Snabbaste tider..."
5719 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5720 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5723 msgid "Printer &setup..."
5724 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
5728 msgstr "&Kopiera..."
5731 msgid "&Annotate..."
5732 msgstr "&Kommentera..."
5740 msgstr "&Definiera..."
5742 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5743 msgid "Help always visible"
5744 msgstr "Hjälpen alltid synlig"
5746 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5750 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5752 msgstr "Inte synlig"
5758 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5762 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5766 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5770 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5774 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5775 msgid "Use system colors"
5776 msgstr "Använd systemfärger"
5779 msgid "Help &on help"
5780 msgstr "Hjälp &för hjälp"
5783 msgid "Always on &top"
5784 msgstr "Alltid &överst"
5787 msgid "&About Wine Help"
5791 msgid "Annotation..."
5792 msgstr "Kommentar..."
5800 msgstr "Skriv ut..."
5807 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5808 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
5819 msgid "Help files (*.hlp)"
5820 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
5823 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5824 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
5827 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5828 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
5831 msgid "Help topics: "
5832 msgstr "Hjälprubriker: "
5835 msgid "&New...\tCtrl+N"
5836 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
5839 msgid "Print previe&w..."
5840 msgstr "&Förhandsgranskning..."
5843 msgid "Pag&e setup..."
5844 msgstr "U&tskriftsformat..."
5847 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5848 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
5852 msgstr "Ta &bort\tDEL"
5855 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5856 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
5859 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5860 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
5863 msgid "Find &next\tF3"
5864 msgstr "Sök &nästa\tF3"
5868 msgstr "Sk&rivskyddat"
5879 msgid "Selection &info"
5880 msgstr "&Information om markerad text"
5883 msgid "Character &format"
5884 msgstr "&Teckenformat"
5887 msgid "&Def. char format"
5888 msgstr "&Standardteckenformat"
5891 msgid "Paragrap&h format"
5892 msgstr "Stycke&format"
5896 msgstr "&Hämta text"
5900 msgstr "&Formatfält"
5908 msgstr "&Statusfält"
5912 msgstr "&Alternativ..."
5919 msgid "&Date and time..."
5920 msgstr "&Datum och tid..."
5926 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5927 msgid "&Bullet points"
5928 msgstr "&Punktuppställning"
5930 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5931 msgid "&Paragraph..."
5936 msgstr "&Tabulatorer..."
5943 msgid "&System\tCtrl+1"
5944 msgstr "&System\tCtrl+1"
5947 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5948 msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2"
5951 msgid "&About Wine Wordpad"
5952 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6023 msgid "All documents (*.*)"
6024 msgstr "Alla filer (*.*)"
6027 msgid "Text documents (*.txt)"
6028 msgstr "Textdokument (*.txt)"
6031 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6032 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
6035 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6036 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
6039 msgid "Rich text document"
6040 msgstr "Rich text-dokument"
6043 msgid "Text document"
6044 msgstr "Textdokument"
6047 msgid "Unicode text document"
6048 msgstr "Textdokument (Unicode)"
6051 msgid "Printer files (*.PRN)"
6052 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
6056 msgstr "Vänsterställt"
6060 msgstr "Högerställt"
6079 msgid "Previous page"
6080 msgstr "Föregående sida"
6127 msgid "Save changes to '%s'?"
6128 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
6131 msgid "Finished searching the document."
6132 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
6135 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6136 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
6140 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6141 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6143 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
6144 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
6147 msgid "Invalid number format"
6148 msgstr "Ogiltigt talformat"
6151 msgid "OLE storage documents are not supported"
6152 msgstr "OLE storage documents are not supported"
6155 msgid "Could not save the file."
6156 msgstr "Kunde inte spara filen."
6159 msgid "You do not have access to save the file."
6160 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
6163 msgid "Could not open the file."
6164 msgstr "Kunde inte öppna filen."
6167 msgid "You do not have access to open the file."
6168 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
6171 msgid "Printing not implemented"
6172 msgstr "Utskrift ej implementerat."
6175 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6176 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
6179 msgid "Starting Wordpad failed"
6180 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
6183 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6184 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
6187 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6188 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
6191 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6192 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
6195 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6196 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
6199 msgid "%d file(s) copied\n"
6200 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
6204 "Is '%s' a filename or directory\n"
6206 "(F - File, D - Directory)\n"
6208 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
6210 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6213 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6214 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
6217 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6218 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
6221 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6222 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
6225 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6226 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
6234 msgctxt "Directory key"
6240 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6243 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6244 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6248 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6250 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6251 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6252 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6253 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6254 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6255 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6256 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6257 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6258 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6259 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6260 "[/N] Copy using short names\n"
6261 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6262 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6263 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6264 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6265 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6266 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6267 "\tarchive attribute\n"
6268 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6269 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6273 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
6276 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6277 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6281 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
6282 " två eller fler filer kopieras\n"
6283 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
6284 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
6285 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
6286 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
6287 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
6288 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
6289 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
6290 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
6291 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
6292 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
6293 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
6294 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
6295 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
6296 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
6297 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
6298 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
6299 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
6301 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
6302 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
6303 "\t\täldre än källan\n"