1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
131 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
132 "feltelepítheti Önnek.\n"
134 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
135 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
136 "címet a részletekért."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
157 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 msgstr "Alkalmazások"
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
183 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
184 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
188 msgid "Not specified"
189 msgstr "Nincs megadva"
191 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
199 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
204 msgid "Installation programs"
205 msgstr "Telepítõ programok"
208 msgid "Programs (*.exe)"
209 msgstr "Programok (*.exe)"
211 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
212 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
214 msgid "All files (*.*)"
216 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
217 "Minden fájl (*.*)\n"
218 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás..."
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
231 msgstr "Telepítés..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Tömörítési beállítások"
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Válassuon folyamot:"
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "&Beékel minden"
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Jelenlegi formátum:"
265 msgstr "Hullámforma: %s"
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Minden multimédia fájl"
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
289 msgstr "tömörítetlen"
293 msgstr "Megszakítás..."
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Tulajdonságok: %s"
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgstr "&Következő >"
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Eszköztár testreszabása"
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
334 msgstr "Alaph&elyzet"
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "El&érhető gombok:"
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "E&szköztár gombok:"
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
379 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
384 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
385 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
397 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
398 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
407 msgid "&Directories:"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "List Files of &Type:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
420 msgstr "&Csak olvasható"
424 msgstr "Mentés másként..."
426 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
428 msgstr "Mentés másként"
430 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
441 msgstr "Nyomtatási terület"
443 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 msgstr "&Kiválasztott"
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "Print &Quality:"
472 msgid "Print to Fi&le"
473 msgstr "&Fájlba nyomtat"
479 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
481 msgstr "Nyomtató beállítása"
483 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
488 msgid "&Default Printer"
489 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
496 msgid "Specific &Printer"
497 msgstr "&Adott nyomtató"
499 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
523 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgstr "Betû&stílus:"
535 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
551 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
568 msgid "&Basic Colors:"
569 msgstr "&Alap színek:"
572 msgid "&Custom Colors:"
573 msgstr "&Egyedi színek:"
575 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
576 msgid "Color | Sol&id"
577 msgstr "Szín | &Tömör"
598 msgstr "&Telítettség:"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Egyedi színekhez adás"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "E&gyedi szín definiálás >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgstr "&Mit keressen:"
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Teljes &szavak keresése"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Mire &cserélje:"
659 msgstr "M&indent cserél"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgstr "&Tulajdonságok"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Másola&tok száma:"
700 msgstr "Le&válogatás"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Oldalbeállítás"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Ny&omtató..."
779 msgid "Files of &type:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
795 msgid "Files of type:"
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Fájl nem található"
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
811 "A fájl nem létezik.\n"
812 "Létrehozza a fájlt?"
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
819 "A fájl már létezik.\n"
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Útvonal nem létezik"
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Fájl nem létezik"
844 msgstr "Feljebb egy szintet"
847 msgid "Create New Folder"
848 msgstr "Új mappa léterehozása"
854 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
859 msgid "Browse to Desktop"
860 msgstr "Navigálás az asztalra"
876 msgstr "Félkövér dõlt"
878 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 msgstr "Gesztenyebarna"
886 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 msgstr "Vöröses lila"
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
948 "This value does not lie within the page range.\n"
949 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
952 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
955 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
956 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
960 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
961 "Please reenter margins."
963 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
964 "Kérem adja meg újra a margókat."
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
976 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
992 msgid "Out of memory."
994 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
995 "Rendkívül kevés a memória\n"
996 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
997 "Elfogyott a memória."
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Hiba történt."
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1012 "Mielõtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1013 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1014 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot!"
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1020 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgstr "Mentés &ide:"
1034 msgstr "Fájl megnyitása"
1036 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Pending deletion; "
1050 msgstr "Törlés folyamatban; "
1054 msgstr "Papír beragadás; "
1057 msgid "Out of paper; "
1058 msgstr "Elfogyott a papír; "
1061 msgid "Feed paper manual; "
1062 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1065 msgid "Paper problem; "
1066 msgstr "Papír probléma; "
1069 msgid "Printer offline; "
1070 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1073 msgid "I/O Active; "
1074 msgstr "I/O aktív; "
1082 msgstr "Nyomtatás; "
1085 msgid "Output tray is full; "
1086 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1089 msgid "Not available; "
1090 msgstr "Nem elérhetõ; "
1094 msgstr "Várakozik; "
1097 msgid "Processing; "
1098 msgstr "Feldolgozás; "
1101 msgid "Initialising; "
1102 msgstr "Inicializálás; "
1105 msgid "Warming up; "
1106 msgstr "Bemelegítés; "
1110 msgstr "Alacsony toner szint; "
1114 msgstr "Nincs toner; "
1118 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1121 msgid "Interrupted by user; "
1122 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1125 msgid "Out of memory; "
1126 msgstr "Elfogyott a memória; "
1129 msgid "The printer door is open; "
1130 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1133 msgid "Print server unknown; "
1134 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1137 msgid "Power save mode; "
1138 msgstr "energiatakarékos mód; "
1141 msgid "Default Printer; "
1142 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1145 msgid "There are %d documents in the queue"
1146 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1149 msgid "Margins [inches]"
1150 msgstr "Margók [hüvejk]"
1153 msgid "Margins [mm]"
1154 msgstr "Margók [mm]"
1156 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1157 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgstr "&Felhasználónév:"
1165 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Remember my password"
1171 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1174 msgid "Connect to %s"
1175 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1178 msgid "Connecting to %s"
1179 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1182 msgid "Logon unsuccessful"
1183 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1187 "Make sure that your user name\n"
1188 "and password are correct."
1190 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1191 "és a jelszava helyességét."
1195 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1197 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1198 "entering your password."
1200 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1203 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1204 "mielőtt megadja a jelszavát."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1212 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Kulcs attribútumok"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1224 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1228 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Alap megszorítások"
1236 msgstr "Kulcs használat"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Tanusítvány szabályok"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1244 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1259 msgid "Authority Information Access"
1260 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Tanusítvány kiterjesztések"
1267 msgid "Next Update Location"
1268 msgstr "Következő frissítési hely"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1272 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1275 msgid "Email Address"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Strukturálatlan név"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Tartalom típusa"
1287 msgid "Message Digest"
1288 msgstr "Üzenet összesítő"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Aláírási idő"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Aláírás számláló"
1299 msgid "Challenge Password"
1300 msgstr "Kihívási jelszó"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1308 msgstr "SMIME képességek"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1325 msgstr "On-line tanusítvány állapot protokoll"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "Tanusítvány hitelesítés szolgáltató"
1332 msgid "Certification Template Name"
1333 msgstr "Tanusítási sablon név"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "Tanusítvány típusa"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "Tanusítvány sokszorosítás"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "Netscape Tanusítvány típus"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "Netscape alap URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "Netscape megjgyzés"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Ország/Régió"
1380 msgid "Organization"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Szervezeti egység"
1389 msgstr "Egyszerű név"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Állam vagy tartomány"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domain komponens"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Sorozatszám"
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "Kereszt CA verzió"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Előjáró neve"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows termékfrissítés"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "Felvételi név értékpár"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1457 msgstr "Felvételi CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL jelző"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1472 msgid "Freshest CRL"
1473 msgstr "Legfrisebb CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Név megszorítások"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Szabály megszorítások"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Kereszttanusítvány disztribúciós pontok"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC állapot információ"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC kiterjesztések"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC attribútumok"
1529 msgstr "PKCS 7 adat"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "Előző CA tanusítvány hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA titkosítási tanusítvány"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "Tanusítvány sablon információ"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1581 msgstr "Látszólagos aláíró"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "Tanusítványlánc szabályok megkövetelése"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "Küldő egyszer"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "Címzett egyszer"
1609 msgstr "Reg.információ"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
1617 msgstr "CRL beszerzés"
1620 msgid "Revoke Request"
1621 msgstr "Kérés visszavonása"
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Tanusítvány bizalmi lista"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "Alchívált kulcs tanusítvány hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Kliens információk"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Kliens hitelesítés"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Kód aláírás"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Biztonságos email"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Időbélyegzés"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitális jogok"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Feltételes alárendelés"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Dokumentum aláírás"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Fájl helyreállítás"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Tanusítvány kérési ügynök"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Élettartam aláírás"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Megbízható gyökér tanusítvány kiadók"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Közbeeső tanusítvány kiadók"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Egyéb emberek"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Megbízható kiadók"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Nem megbízható tanusítványok"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Tanusítvány kiadó"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Tanusítvány szériaszám="
1804 msgid "Email Address="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Regisztrált ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "Tárgy típus="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1854 msgctxt "path length"
1857 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1859 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Információ nem elérhető"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Hozzáférési mód="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternatív név"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Disztribúciós pont név"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Kulcs megállapodás"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "CA megállapodás"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1929 msgstr "Hatálytalanítva"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Művelet lejárt"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Tanusítvány tartva"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Pénzügyi információ="
1943 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Nem elérhető"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1955 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Digitális aláírás"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Nem elutasítható"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Kulcs titkosítás"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Adat titkosítás"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Kulcs megegyezés"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Tanusítvány aláírás"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1993 msgstr "CRL aláírás"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Csak titkosítás"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Csak dekódolás"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2028 msgid "Signature CA"
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Tanusítvány szabályok"
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2051 msgstr "Hitelesítés"
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Tanusítvány hivatkozás"
2058 msgid "Organization="
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Tanusítvány szériaszám="
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Tanusítvány szöveg="
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2087 msgstr "Megjelenítés"
2091 msgid "&Edit Properties..."
2093 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2095 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanusítvány megtekintés"
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanusítvány &állapot"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2124 msgstr "Több &információ"
2127 msgid "&Friendly name:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanusítvány felhasználása"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
2170 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2171 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
2174 msgid "&Show physical stores"
2175 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2177 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2178 msgid "Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Tanusítvány import varázsló"
2182 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Üdvözli a tanusítvány import varázsló"
2187 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2188 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2190 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2191 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2192 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2193 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2195 "To continue, click Next."
2197 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanusítványok importálását, visszavonását és "
2198 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2200 "Egy tanusítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2201 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2202 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2204 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2206 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2210 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgstr "Tallózás..."
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanusítványt, visszavonási "
2220 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak."
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2228 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2232 msgstr "Microsoft szabvány tanusítvány beszerzés (.sst)"
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2239 "Wine automatikusan beállítja a tanusítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2240 "meghatározott útvonalat."
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Automatikus tanusítvány beszerzés"
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Helyezz minden tanusítványt a következő útvonalra:"
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Tanusítvány import varázsló befejezése"
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanusítvány import varázsló."
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Tanusítványok"
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2279 msgid "&Advanced..."
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Tanusítvány kiterjesztések"
2287 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2288 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Speciális opciók"
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Tanusítvány típusa"
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2306 "opció engedélyezve van."
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "Tanusítvány típusok"
2312 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2313 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Tanusítvány export varázsló"
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Üdvözli a Tanusítvány export varázsló"
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2328 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2329 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "To continue, click Next."
2333 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanusítványok exportját, visszavonását és "
2334 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "Egy tanusítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2337 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2338 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2339 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2346 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2347 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2371 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2375 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer)"
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2379 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2382 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "&Minden elérhető tanusítvány"
2386 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2387 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2390 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "Minden e&lérhető tanusítvány"
2394 msgid "&Enable strong encryption"
2395 msgstr "E&rős titkosítás"
2398 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2399 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2402 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "Tanusítvány export varázsló befejezése"
2406 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2407 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2409 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2412 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
2416 msgid "Certificate Information"
2417 msgstr "Tanusítvány sablon információ"
2421 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2422 "altered or corrupted."
2424 "Ennek a tanusítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2428 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2429 "trusted root certificate store."
2431 "A tanusítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2432 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2435 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2436 msgstr "Ez a tanusítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként"
2439 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2440 msgstr "A tanusítvány kiállító nem található!"
2443 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2444 msgstr "A tanusítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2447 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2448 msgstr "A tanusítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2452 msgstr "Tulajdonos: "
2460 msgstr "Érvényes ettől "
2467 msgid "This certificate has an invalid signature."
2468 msgstr "A tanusítvány aláírása nem valós."
2471 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2472 msgstr "A tanusítvány lejárt vagy még nem valós."
2475 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2476 msgstr "A tanusítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2479 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2480 msgstr "A tanusítványt a kiállító visszavonta."
2483 msgid "This certificate is OK."
2484 msgstr "Tanusítvány rendben van."
2494 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "Version 1 Fields Only"
2500 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2503 msgid "Extensions Only"
2504 msgstr "Csak kiterjesztések"
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2513 msgid "Properties Only"
2515 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2517 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Sorozatszám"
2543 msgstr "Nyilvános kulcs"
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat"
2559 msgid "Friendly name"
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2568 msgid "Certificate Properties"
2569 msgstr "Tanusítvány szabályok"
2572 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2573 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2576 msgid "The OID you entered already exists."
2577 msgstr "A beírt OID már létezik."
2580 msgid "Please select a certificate store."
2581 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanusítvány útvonalat."
2585 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2586 "select another file."
2588 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg a "
2589 "feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt!"
2592 msgid "File to Import"
2593 msgstr "Import fájl"
2596 msgid "Specify the file you want to import."
2597 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2599 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Tanusítványok"
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2609 "Tanusítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2610 "tanusítványokból áll."
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "X.509 tanusítvány (*.cer; *.crt)"
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Tanusítvány visszavonási lista (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Tanusítvány bizalmi lista (*.stl)"
2629 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2630 msgstr "Microsoft szabványos tanusítványok (*.sst)"
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2645 msgid "Could not open "
2646 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2649 msgid "Determined by the program"
2650 msgstr "A program által felismert"
2653 msgid "Please select a store"
2654 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Tanusítvány útvonal"
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2665 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2669 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "Tanusítvány visszavonási lista"
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Személyi információcsere"
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "Az import sikeres volt."
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "Az import nem sikerült."
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<Speciális típusok>"
2711 msgid "Expiration Date"
2716 msgid "Friendly Name"
2719 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2725 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2735 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2736 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanusítványt?"
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2745 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2746 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2755 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2756 "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítványt?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2765 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2766 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "Azok a tanusítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2775 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2776 "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítványt?"
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Azok a tanusítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2785 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2786 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2794 "Azok a tanusítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2795 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2796 "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítvány kiállítót?"
2800 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2801 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 "Azok a tanusítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2805 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2806 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítvány kiállítókat?"
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2815 "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítványt?"
2819 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2824 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítványt?"
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2847 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2848 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanusítványt"
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2872 msgid "Private Key Archival"
2873 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
2876 msgid "Export Format"
2877 msgstr "Export formátum"
2880 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Export fájlnév"
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 "A fájl már létezik.\n"
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2915 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2916 msgstr "Sorozat tanusítvány tár (*.sst)"
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 "Beszúrja az összes tanusítványt, amely a tanusítvány útvonalon található"
2930 msgstr "Export kulcsok"
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "Az export sikerült."
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "Az export hibás!"
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "A tanusítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Jelszóbevitel"
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Üzenet: A tanusítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2969 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Üzenet: A tanusítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak!"
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2989 msgid "Configure Devices"
2990 msgstr "Eszközbeállí&tás..."
2994 msgstr "Újraindítás"
3011 msgstr "Szabály hozzárendelések"
3015 msgid "Show Assigned First"
3016 msgstr "Már létezik"
3026 msgstr "Tárgy típus="
3029 msgid "Regional Setting"
3030 msgstr "Terület beállítás"
3033 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3034 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3041 msgid "Central European"
3042 msgstr "Közép-Európai"
3081 msgid "CHINESE_GB2312"
3082 msgstr "CHINESE_GB2312"
3089 msgid "CHINESE_BIG5"
3090 msgstr "CHINESE_BIG5"
3093 msgid "Hangul(Johab)"
3094 msgstr "Hangul(Johab)"
3105 msgid "Files on Camera"
3106 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3109 msgid "Import Selected"
3110 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3118 msgstr "Összes importálása"
3121 msgid "Skip This Dialog"
3122 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3129 msgid "Transferring"
3133 msgid "Transferring... Please Wait"
3134 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3137 msgid "Connecting to camera"
3138 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3141 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3142 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3146 msgstr "&Szinkronizál"
3148 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3157 msgctxt "table of contents"
3165 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3167 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3170 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3174 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3176 msgstr "&Nyomtatás..."
3178 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3186 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3196 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3200 msgstr "Fülek &mutatása"
3204 msgstr "Megjelenítés"
3210 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3214 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3216 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3219 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3223 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3228 msgctxt "table of contents"
3236 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Cinepak Video kodek"
3248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3266 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3268 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3271 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3273 msgstr "Mentés má&sként..."
3276 msgid "Print &format..."
3277 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3281 msgstr "Ny&omtatás..."
3283 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3284 msgid "Print previe&w"
3285 msgstr "Nyomtatási &kép..."
3291 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3293 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3297 msgid "&Standard bar"
3298 msgstr "&Státusz sor"
3301 msgid "&Address bar"
3304 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3308 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3309 msgid "&Add to Favorites..."
3310 msgstr "Hozzá&adás a kedvencekhez..."
3313 msgid "&About Internet Explorer"
3314 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3319 msgstr "&Link megnyitása"
3322 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3323 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3334 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3336 msgstr "Nyomtatás..."
3343 msgid "Searching for %s"
3344 msgstr "%s keresése"
3347 msgid "Start downloading %s"
3348 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3351 msgid "Downloading %s"
3352 msgstr "%s letöltése"
3356 msgid "Asking for %s"
3357 msgstr "%s lekérése"
3364 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3366 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3370 msgid "&Current page"
3371 msgstr "A&ktuális oldal"
3374 msgid "&Default page"
3375 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3379 msgstr "&Üres oldal"
3382 msgid "Browsing history"
3383 msgstr "Böngészési előzmény"
3386 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3387 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3390 msgid "Delete &files..."
3391 msgstr "Fájlok &törlése..."
3394 msgid "&Settings..."
3395 msgstr "&Beállítások..."
3398 msgid "Delete browsing history"
3399 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3403 "Temporary internet files\n"
3404 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3406 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3407 "Weboldalak, képek és tanusítványok mentett változatai"
3412 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3413 "preferences and login information."
3416 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3417 "információkat tárolnak."
3422 "List of websites you have accessed."
3425 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3430 "Usernames and other information you have entered into forms."
3433 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3438 "Saved passwords you have entered into forms."
3441 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3443 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3447 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3453 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3454 "certificate authorities and publishers."
3456 "Tanusítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3457 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3460 msgid "Certificates..."
3461 msgstr "Tanusítványok..."
3465 msgid "Publishers..."
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Internet beállítások"
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3478 msgid "Security settings for zone: "
3480 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3481 "Beállítások &mentése kilépéskor\n"
3482 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3483 "Megszüntetés a tárolás végén"
3487 msgstr "Testreszabás"
3491 msgstr "Nagyon alacson"
3510 msgid "Error converting object to primitive type"
3511 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3514 msgid "Invalid procedure call or argument"
3515 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3518 msgid "Subscript out of range"
3519 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3523 msgid "Object required"
3524 msgstr "Objektumot vártam"
3527 msgid "Automation server can't create object"
3528 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3531 msgid "Object doesn't support this property or method"
3532 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3536 msgid "Object doesn't support this action"
3537 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3540 msgid "Argument not optional"
3541 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3544 msgid "Syntax error"
3545 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3548 msgid "Expected ';'"
3549 msgstr "Hiányzó ';'"
3552 msgid "Expected '('"
3553 msgstr "Hiányzó '('"
3556 msgid "Expected ')'"
3557 msgstr "Hiányzó ')'"
3560 msgid "Unterminated string constant"
3561 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3564 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3565 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3568 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3569 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3572 msgid "Label redefined"
3573 msgstr "Címke újradefiniált"
3576 msgid "Label not found"
3577 msgstr "Címke nem található"
3580 msgid "Conditional compilation is turned off"
3581 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3584 msgid "Number expected"
3585 msgstr "Számot vártam"
3588 msgid "Function expected"
3589 msgstr "Függvényt vártam"
3592 msgid "'[object]' is not a date object"
3593 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3596 msgid "Object expected"
3597 msgstr "Objektumot vártam"
3600 msgid "Illegal assignment"
3601 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3604 msgid "'|' is undefined"
3605 msgstr "A '|' nem definiált"
3608 msgid "Boolean object expected"
3609 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3612 msgid "Cannot delete '|'"
3613 msgstr " nem törölhető"
3616 msgid "VBArray object expected"
3617 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3620 msgid "JScript object expected"
3621 msgstr "JScript objektumot vártam"
3624 msgid "Syntax error in regular expression"
3625 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3628 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3629 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3632 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3633 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3636 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3637 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3640 msgid "Array object expected"
3641 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3648 msgid "Invalid function.\n"
3649 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3652 msgid "File not found.\n"
3653 msgstr "Fájl nem található.\n"
3656 msgid "Path not found.\n"
3657 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3660 msgid "Too many open files.\n"
3661 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3664 msgid "Access denied.\n"
3665 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3668 msgid "Invalid handle.\n"
3669 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3673 msgid "Memory trashed.\n"
3674 msgstr "Memóriafigyelő.\n"
3678 msgid "Not enough memory.\n"
3680 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3681 "Rendkívül kevés a memória\n"
3682 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3683 "Elfogyott a memória."
3686 msgid "Invalid block.\n"
3687 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3690 msgid "Bad environment.\n"
3691 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3694 msgid "Bad format.\n"
3695 msgstr "Rossz formátum.\n"
3698 msgid "Invalid access.\n"
3699 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3702 msgid "Invalid data.\n"
3703 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3707 msgid "Out of memory.\n"
3709 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3710 "Rendkívül kevés a memória\n"
3711 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3712 "Elfogyott a memória."
3715 msgid "Invalid drive.\n"
3716 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3719 msgid "Can't delete current directory.\n"
3720 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3723 msgid "Not same device.\n"
3724 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3727 msgid "No more files.\n"
3728 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3731 msgid "Write protected.\n"
3732 msgstr "Írásvédett.\n"
3736 msgstr "Rossz egység.\n"
3739 msgid "Not ready.\n"
3740 msgstr "Nincs kész.\n"
3743 msgid "Bad command.\n"
3744 msgstr "Rossz parancs.\n"
3747 msgid "CRC error.\n"
3748 msgstr "CRC hiba.\n"
3751 msgid "Bad length.\n"
3752 msgstr "Rossz méret.\n"
3754 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3755 msgid "Seek error.\n"
3756 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3759 msgid "Not DOS disk.\n"
3760 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3763 msgid "Sector not found.\n"
3764 msgstr "Szektor nem található.\n"
3767 msgid "Out of paper.\n"
3768 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3771 msgid "Write fault.\n"
3772 msgstr "Íráshiba.\n"
3775 msgid "Read fault.\n"
3776 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3779 msgid "General failure.\n"
3780 msgstr "Általános hiba.\n"
3783 msgid "Sharing violation.\n"
3784 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3787 msgid "Lock violation.\n"
3788 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3791 msgid "Wrong disk.\n"
3792 msgstr "Rossz lemez.\n"
3795 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3796 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3799 msgid "End of file.\n"
3800 msgstr "Fájl vége.\n"
3802 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3803 msgid "Disk full.\n"
3804 msgstr "Lemez betelt.\n"
3807 msgid "Request not supported.\n"
3808 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3811 msgid "Remote machine not listening.\n"
3812 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3815 msgid "Duplicate network name.\n"
3816 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3819 msgid "Bad network path.\n"
3820 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3823 msgid "Network busy.\n"
3824 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3827 msgid "Device does not exist.\n"
3828 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3831 msgid "Too many commands.\n"
3832 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3835 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3836 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3839 msgid "Bad network response.\n"
3840 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3843 msgid "Unexpected network error.\n"
3844 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3847 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3848 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3851 msgid "Print queue full.\n"
3852 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3855 msgid "No spool space.\n"
3856 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3859 msgid "Print canceled.\n"
3860 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3863 msgid "Network name deleted.\n"
3864 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3867 msgid "Network access denied.\n"
3868 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3871 msgid "Bad device type.\n"
3872 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3875 msgid "Bad network name.\n"
3876 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3879 msgid "Too many network names.\n"
3880 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3883 msgid "Too many network sessions.\n"
3884 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3887 msgid "Sharing paused.\n"
3888 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3891 msgid "Request not accepted.\n"
3892 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3895 msgid "Redirector paused.\n"
3896 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3899 msgid "File exists.\n"
3900 msgstr "Fájl létezik.\n"
3903 msgid "Cannot create.\n"
3904 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3907 msgid "Int24 failure.\n"
3908 msgstr "Int24 hiba.\n"
3911 msgid "Out of structures.\n"
3912 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3916 msgid "Already assigned.\n"
3917 msgstr "Már létezik.\n"
3919 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3920 msgid "Invalid password.\n"
3921 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3924 msgid "Invalid parameter.\n"
3925 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3928 msgid "Net write fault.\n"
3929 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3932 msgid "No process slots.\n"
3933 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3936 msgid "Too many semaphores.\n"
3937 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3940 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3941 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3944 msgid "Semaphore is set.\n"
3945 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3948 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3949 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3952 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3953 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3956 msgid "Semaphore owner died.\n"
3957 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3960 msgid "Semaphore user limit.\n"
3961 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3964 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3965 msgstr "Helyezze be a lemezt: %l.\n"
3968 msgid "Drive locked.\n"
3969 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3972 msgid "Broken pipe.\n"
3973 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3976 msgid "Open failed.\n"
3977 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3980 msgid "Buffer overflow.\n"
3981 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3984 msgid "No more search handles.\n"
3985 msgstr "Nincs több találat.\n"
3988 msgid "Invalid target handle.\n"
3989 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3992 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3993 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3996 msgid "Invalid verify switch.\n"
3997 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4000 msgid "Bad driver level.\n"
4001 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4004 msgid "Call not implemented.\n"
4005 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4008 msgid "Semaphore timeout.\n"
4009 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4012 msgid "Insufficient buffer.\n"
4013 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4016 msgid "Invalid name.\n"
4017 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4020 msgid "Invalid level.\n"
4021 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4024 msgid "No volume label.\n"
4025 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4028 msgid "Module not found.\n"
4029 msgstr "Modul nem található.\n"
4032 msgid "Procedure not found.\n"
4033 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4036 msgid "No children to wait for.\n"
4037 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4040 msgid "Child process has not completed.\n"
4041 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4044 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4045 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4048 msgid "Negative seek.\n"
4049 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4052 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4053 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4056 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4057 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4060 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4061 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4064 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4065 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4068 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4069 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4072 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4073 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4076 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4077 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4080 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4081 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4084 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4085 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4088 msgid "Drive is busy.\n"
4089 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4092 msgid "Same drive.\n"
4093 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4096 msgid "Not toplevel directory.\n"
4097 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4100 msgid "Directory is not empty.\n"
4101 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4104 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4105 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4108 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4109 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4112 msgid "Path is busy.\n"
4113 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4116 msgid "Already a SUBST target.\n"
4117 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4120 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4121 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4124 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4125 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4128 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4129 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4132 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4133 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valósl\n"
4136 msgid "Volume label too long.\n"
4137 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4140 msgid "Too many TCBs.\n"
4141 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4144 msgid "Signal refused.\n"
4145 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4148 msgid "Segment discarded.\n"
4149 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4152 msgid "Segment not locked.\n"
4153 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4156 msgid "Bad thread ID address.\n"
4157 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4160 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4161 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4164 msgid "Path is invalid.\n"
4165 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4168 msgid "Signal pending.\n"
4169 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4172 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4173 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4176 msgid "Lock failed.\n"
4177 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4180 msgid "Resource in use.\n"
4181 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4185 msgid "Cancel violation.\n"
4186 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség.\n"
4189 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4190 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4193 msgid "Invalid segment number.\n"
4194 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4198 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4199 msgstr "Érvénytelen azonosítók %1\n"
4202 msgid "File already exists.\n"
4203 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4206 msgid "Invalid flag number.\n"
4207 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4210 msgid "Semaphore name not found.\n"
4211 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4214 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgstr "Nem valós induló szegmens %1\n"
4218 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgstr "Nem valós induló stack szegmens %1\n"
4222 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4223 msgstr "Nem valós modul typus %1\n"
4226 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1\n"
4230 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve\n"
4234 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4235 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4246 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4250 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4254 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4258 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4259 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4262 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4271 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4274 msgid "Environment variable not found.\n"
4275 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4278 msgid "No signal sent.\n"
4279 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4282 msgid "File name is too long.\n"
4283 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4286 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4290 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4291 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4294 msgid "Invalid signal number.\n"
4295 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4298 msgid "Error setting signal handler.\n"
4299 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4302 msgid "Segment locked.\n"
4303 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4306 msgid "Too many modules.\n"
4307 msgstr "Túl sok modul.\n"
4310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4311 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4314 msgid "Machine type mismatch.\n"
4315 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4319 msgstr "Rossz pipe.\n"
4322 msgid "Pipe busy.\n"
4323 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4326 msgid "Pipe closed.\n"
4327 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4330 msgid "Pipe not connected.\n"
4331 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4334 msgid "More data available.\n"
4335 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4339 msgid "Session canceled.\n"
4340 msgstr "Felhasználó megszakította.\n"
4343 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4344 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4347 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4348 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4351 msgid "No more data available.\n"
4352 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4355 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4356 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4359 msgid "Directory name invalid.\n"
4360 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4363 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4364 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4367 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4368 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4371 msgid "Extended attribute table full.\n"
4372 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4375 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4376 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4379 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4380 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4383 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4384 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4387 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4388 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4391 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4392 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4395 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4396 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4399 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4400 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4403 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4404 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4408 msgid "Invalid address.\n"
4409 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4412 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4413 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4416 msgid "Pipe connected.\n"
4417 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4420 msgid "Pipe listening.\n"
4421 msgstr "Pipe figyel.\n"
4424 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4425 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4428 msgid "I/O operation aborted.\n"
4429 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4432 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4433 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4436 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4437 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4440 msgid "No access to memory location.\n"
4441 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4444 msgid "Swap error.\n"
4445 msgstr "Swap hiba.\n"
4448 msgid "Stack overflow.\n"
4449 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4452 msgid "Invalid message.\n"
4453 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4456 msgid "Cannot complete.\n"
4457 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4460 msgid "Invalid flags.\n"
4461 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4464 msgid "Unrecognised volume.\n"
4465 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4468 msgid "File invalid.\n"
4469 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4472 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4473 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4476 msgid "Nonexistent token.\n"
4477 msgstr "Nem létező token.\n"
4480 msgid "Registry corrupt.\n"
4481 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4484 msgid "Invalid key.\n"
4485 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4488 msgid "Can't open registry key.\n"
4489 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4492 msgid "Can't read registry key.\n"
4493 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4496 msgid "Can't write registry key.\n"
4497 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4500 msgid "Registry has been recovered.\n"
4501 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4504 msgid "Registry is corrupt.\n"
4505 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4508 msgid "I/O to registry failed.\n"
4509 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4512 msgid "Not registry file.\n"
4513 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4516 msgid "Key deleted.\n"
4517 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4520 msgid "No registry log space.\n"
4521 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4524 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4525 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4528 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4529 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4532 msgid "Notify change request in progress.\n"
4533 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4536 msgid "Dependent services are running.\n"
4537 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4540 msgid "Invalid service control.\n"
4541 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4544 msgid "Service request timeout.\n"
4545 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4548 msgid "Cannot create service thread.\n"
4549 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4552 msgid "Service database locked.\n"
4553 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4556 msgid "Service already running.\n"
4557 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4560 msgid "Invalid service account.\n"
4561 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4564 msgid "Service is disabled.\n"
4565 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4568 msgid "Circular dependency.\n"
4569 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4572 msgid "Service does not exist.\n"
4573 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4576 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4577 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4580 msgid "Service not active.\n"
4581 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4584 msgid "Service controller connect failed.\n"
4585 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4588 msgid "Exception in service.\n"
4589 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4592 msgid "Database does not exist.\n"
4593 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4596 msgid "Service-specific error.\n"
4597 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4600 msgid "Process aborted.\n"
4601 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4604 msgid "Service dependency failed.\n"
4605 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4608 msgid "Service login failed.\n"
4609 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4612 msgid "Service start-hang.\n"
4613 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4616 msgid "Invalid service lock.\n"
4617 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4620 msgid "Service marked for delete.\n"
4621 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4624 msgid "Service exists.\n"
4625 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4628 msgid "System running last-known-good config.\n"
4629 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4632 msgid "Service dependency deleted.\n"
4633 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4636 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4637 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4640 msgid "Service not started since last boot.\n"
4641 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4644 msgid "Duplicate service name.\n"
4645 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4648 msgid "Different service account.\n"
4649 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4652 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4653 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4656 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4660 msgid "No recovery program for service.\n"
4661 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4664 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4665 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4668 msgid "End of media.\n"
4669 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4672 msgid "Filemark detected.\n"
4673 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4676 msgid "Beginning of media.\n"
4677 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4680 msgid "Setmark detected.\n"
4681 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4684 msgid "No data detected.\n"
4685 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4688 msgid "Partition failure.\n"
4689 msgstr "Partíció hiba.\n"
4692 msgid "Invalid block length.\n"
4693 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4696 msgid "Device not partitioned.\n"
4697 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4700 msgid "Unable to lock media.\n"
4701 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4704 msgid "Unable to unload media.\n"
4705 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4708 msgid "Media changed.\n"
4709 msgstr "Média megváltozott.\n"
4712 msgid "I/O bus reset.\n"
4713 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4716 msgid "No media in drive.\n"
4717 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4720 msgid "No Unicode translation.\n"
4721 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4724 msgid "DLL init failed.\n"
4725 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4728 msgid "Shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4732 msgid "No shutdown in progress.\n"
4733 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4736 msgid "I/O device error.\n"
4737 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4740 msgid "No serial devices found.\n"
4741 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4744 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4745 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4748 msgid "Serial I/O completed.\n"
4749 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4752 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4753 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4756 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4757 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4760 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4761 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4764 msgid "Unknown floppy error.\n"
4765 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4768 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4769 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4772 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4773 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4776 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4777 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4780 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4781 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4784 msgid "End of tape media.\n"
4785 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4788 msgid "Not enough server memory.\n"
4789 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4792 msgid "Possible deadlock.\n"
4793 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4796 msgid "Incorrect alignment.\n"
4797 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4800 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4801 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4804 msgid "Set-power-state failed.\n"
4805 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4808 msgid "Too many links.\n"
4809 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4812 msgid "Newer windows version needed.\n"
4813 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4816 msgid "Wrong operating system.\n"
4817 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4820 msgid "Single-instance application.\n"
4821 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4824 msgid "Real-mode application.\n"
4825 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4828 msgid "Invalid DLL.\n"
4829 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4832 msgid "No associated application.\n"
4833 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4836 msgid "DDE failure.\n"
4837 msgstr "DDE hiba.\n"
4840 msgid "DLL not found.\n"
4841 msgstr "DLL nem található.\n"
4845 msgid "Out of user handles.\n"
4847 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4848 "Rendkívül kevés a memória\n"
4849 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4850 "Elfogyott a memória."
4853 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4854 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4857 msgid "The source element is empty.\n"
4858 msgstr "A forrás üres.\n"
4861 msgid "The destination element is full.\n"
4862 msgstr "A cél betelt.\n"
4865 msgid "The element address is invalid.\n"
4866 msgstr "A cím nem valós.\n"
4869 msgid "The magazine is not present.\n"
4870 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4873 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4874 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4877 msgid "The device requires cleaning.\n"
4878 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4881 msgid "The device door is open.\n"
4882 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4885 msgid "The device is not connected.\n"
4886 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4889 msgid "Element not found.\n"
4890 msgstr "A tétel nem található.\n"
4893 msgid "No match found.\n"
4894 msgstr "Nincs találat.\n"
4897 msgid "Property set not found.\n"
4898 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4901 msgid "Point not found.\n"
4902 msgstr "Pont nem található.\n"
4905 msgid "No running tracking service.\n"
4906 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4909 msgid "No such volume ID.\n"
4910 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4913 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4914 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4917 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4918 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4921 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4922 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4925 msgid "The journal is being deleted.\n"
4926 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4929 msgid "The journal is not active.\n"
4930 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4933 msgid "Potential matching file found.\n"
4934 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4937 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4938 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4941 msgid "Invalid device name.\n"
4942 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4945 msgid "Connection unavailable.\n"
4946 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4949 msgid "Device already remembered.\n"
4950 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4953 msgid "No network or bad path.\n"
4954 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4957 msgid "Invalid network provider name.\n"
4958 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4961 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4962 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4965 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4966 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4969 msgid "Not a container.\n"
4970 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4973 msgid "Extended error.\n"
4974 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4977 msgid "Invalid group name.\n"
4978 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4981 msgid "Invalid computer name.\n"
4982 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4985 msgid "Invalid event name.\n"
4986 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4989 msgid "Invalid domain name.\n"
4990 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4993 msgid "Invalid service name.\n"
4994 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4997 msgid "Invalid network name.\n"
4998 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5001 msgid "Invalid share name.\n"
5002 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5005 msgid "Invalid message name.\n"
5006 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5009 msgid "Invalid message destination.\n"
5010 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5013 msgid "Session credential conflict.\n"
5014 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5017 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5018 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5021 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5022 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5025 msgid "No network.\n"
5026 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5029 msgid "Operation canceled by user.\n"
5030 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5033 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5034 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5036 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5037 msgid "Connection refused.\n"
5038 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5041 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5042 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5045 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5049 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5050 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5053 msgid "Connection invalid.\n"
5054 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5057 msgid "Connection is active.\n"
5058 msgstr "Kapcsolat aktív\n"
5061 msgid "Network unreachable.\n"
5062 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5065 msgid "Host unreachable.\n"
5066 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5069 msgid "Protocol unreachable.\n"
5070 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5073 msgid "Port unreachable.\n"
5074 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5077 msgid "Request aborted.\n"
5078 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5081 msgid "Connection aborted.\n"
5082 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5085 msgid "Please retry operation.\n"
5086 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5089 msgid "Connection count limit reached.\n"
5090 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5093 msgid "Login time restriction.\n"
5094 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5097 msgid "Login workstation restriction.\n"
5098 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5101 msgid "Incorrect network address.\n"
5102 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5105 msgid "Service already registered.\n"
5106 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5109 msgid "Service not found.\n"
5110 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5113 msgid "User not authenticated.\n"
5114 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5117 msgid "User not logged on.\n"
5118 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5121 msgid "Continue work in progress.\n"
5122 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5125 msgid "Already initialised.\n"
5126 msgstr "Már létezik.\n"
5129 msgid "No more local devices.\n"
5130 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5133 msgid "The site does not exist.\n"
5134 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5137 msgid "The domain controller already exists.\n"
5138 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5141 msgid "Supported only when connected.\n"
5142 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5145 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5146 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5149 msgid "The user profile is invalid.\n"
5150 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5153 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5154 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5157 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5158 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5161 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5162 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5165 msgid "No quotas for account.\n"
5166 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5169 msgid "Local user session key.\n"
5170 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5173 msgid "Password too complex for LM.\n"
5174 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5178 msgid "Unknown revision.\n"
5179 msgstr "Ismeretlen forrás.\n"
5182 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5183 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5186 msgid "Invalid owner.\n"
5187 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5190 msgid "Invalid primary group.\n"
5191 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5194 msgid "No impersonation token.\n"
5195 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5198 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5199 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5202 msgid "No logon servers available.\n"
5203 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5206 msgid "No such logon session.\n"
5207 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5210 msgid "No such privilege.\n"
5211 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5214 msgid "Privilege not held.\n"
5215 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5218 msgid "Invalid account name.\n"
5219 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5222 msgid "User already exists.\n"
5223 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5226 msgid "No such user.\n"
5227 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5230 msgid "Group already exists.\n"
5231 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5234 msgid "No such group.\n"
5235 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5238 msgid "User already in group.\n"
5239 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5242 msgid "User not in group.\n"
5243 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5246 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5247 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5250 msgid "Wrong password.\n"
5251 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5254 msgid "Ill-formed password.\n"
5255 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5258 msgid "Password restriction.\n"
5259 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5262 msgid "Logon failure.\n"
5263 msgstr "Belépési hiba.\n"
5266 msgid "Account restriction.\n"
5267 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5270 msgid "Invalid logon hours.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5274 msgid "Invalid workstation.\n"
5275 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5278 msgid "Password expired.\n"
5279 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5282 msgid "Account disabled.\n"
5283 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5286 msgid "No security ID mapped.\n"
5287 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5290 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5291 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5294 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5295 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5298 msgid "Invalid sub authority.\n"
5299 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5302 msgid "Invalid ACL.\n"
5303 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5306 msgid "Invalid SID.\n"
5307 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5310 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5311 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5314 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5315 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5318 msgid "Server disabled.\n"
5319 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5322 msgid "Server not disabled.\n"
5323 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5326 msgid "Invalid ID authority.\n"
5327 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5330 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5331 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5334 msgid "Invalid group attributes.\n"
5335 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5338 msgid "Bad impersonation level.\n"
5339 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5342 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5343 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5346 msgid "Bad validation class.\n"
5347 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5350 msgid "Bad token type.\n"
5351 msgstr "Rossz token típus.\n"
5354 msgid "No security on object.\n"
5355 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5358 msgid "Can't access domain information.\n"
5359 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5362 msgid "Invalid server state.\n"
5363 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5366 msgid "Invalid domain state.\n"
5367 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5370 msgid "Invalid domain role.\n"
5371 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5374 msgid "No such domain.\n"
5375 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5378 msgid "Domain already exists.\n"
5379 msgstr "Domain már létezik.\n"
5382 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5383 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5386 msgid "Internal database corruption.\n"
5387 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5390 msgid "Internal error.\n"
5391 msgstr "Belső hiba.\n"
5394 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5395 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5398 msgid "Bad descriptor format.\n"
5399 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5402 msgid "Not a logon process.\n"
5403 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5406 msgid "Logon session ID exists.\n"
5407 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5410 msgid "Unknown authentication package.\n"
5411 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5414 msgid "Bad logon session state.\n"
5415 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5418 msgid "Logon session ID collision.\n"
5419 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5422 msgid "Invalid logon type.\n"
5423 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5426 msgid "Cannot impersonate.\n"
5427 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5430 msgid "Invalid transaction state.\n"
5431 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5434 msgid "Security DB commit failure.\n"
5435 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5438 msgid "Account is built-in.\n"
5439 msgstr "Fiók beépített.\n"
5442 msgid "Group is built-in.\n"
5443 msgstr "Csoport beépített.\n"
5446 msgid "User is built-in.\n"
5447 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5450 msgid "Group is primary for user.\n"
5451 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5454 msgid "Token already in use.\n"
5455 msgstr "Token már használatban van.\n"
5458 msgid "No such local group.\n"
5459 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5462 msgid "User not in local group.\n"
5463 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5466 msgid "User already in local group.\n"
5467 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5470 msgid "Local group already exists.\n"
5471 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5473 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5474 msgid "Logon type not granted.\n"
5475 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5478 msgid "Too many secrets.\n"
5479 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5482 msgid "Secret too long.\n"
5483 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5486 msgid "Internal security DB error.\n"
5487 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5490 msgid "Too many context IDs.\n"
5491 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5494 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5495 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5498 msgid "No such member.\n"
5499 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5502 msgid "Invalid member.\n"
5503 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5506 msgid "Too many SIDs.\n"
5507 msgstr "Túl sok SID.\n"
5510 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5511 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5514 msgid "No inheritable components.\n"
5515 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5518 msgid "File or directory corrupt.\n"
5519 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5522 msgid "Disk is corrupt.\n"
5523 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5526 msgid "No user session key.\n"
5527 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5530 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5531 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5534 msgid "Wrong target name.\n"
5535 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5538 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5539 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5542 msgid "Time skew between client and server.\n"
5543 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5546 msgid "Invalid window handle.\n"
5547 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5550 msgid "Invalid menu handle.\n"
5551 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5554 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5555 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5558 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5559 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5562 msgid "Invalid hook handle.\n"
5563 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5566 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5567 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5570 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5571 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5574 msgid "Can't find window class.\n"
5575 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5578 msgid "Window owned by another thread.\n"
5579 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5582 msgid "Hotkey already registered.\n"
5583 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5586 msgid "Class already exists.\n"
5587 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5590 msgid "Class does not exist.\n"
5591 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5594 msgid "Class has open windows.\n"
5595 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5598 msgid "Invalid index.\n"
5599 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5602 msgid "Invalid icon handle.\n"
5603 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5606 msgid "Private dialog index.\n"
5607 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5610 msgid "List box ID not found.\n"
5611 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5614 msgid "No wildcard characters.\n"
5615 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5618 msgid "Clipboard not open.\n"
5619 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5622 msgid "Hotkey not registered.\n"
5623 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5626 msgid "Not a dialog window.\n"
5627 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5630 msgid "Control ID not found.\n"
5631 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5634 msgid "Invalid combobox message.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5638 msgid "Not a combobox window.\n"
5639 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5642 msgid "Invalid edit height.\n"
5643 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5646 msgid "DC not found.\n"
5647 msgstr "DC nem található.\n"
5650 msgid "Invalid hook filter.\n"
5651 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5654 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5655 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5658 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5659 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5662 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5663 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5666 msgid "Journal hook already set.\n"
5667 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5670 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5671 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5674 msgid "Invalid list box message.\n"
5675 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5682 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5683 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5686 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5687 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5690 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5691 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5694 msgid "Window has no system menu.\n"
5695 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5698 msgid "Invalid message box style.\n"
5699 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5702 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5703 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5706 msgid "Screen already locked.\n"
5707 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5710 msgid "Window handles have different parents.\n"
5711 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5714 msgid "Not a child window.\n"
5715 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5718 msgid "Invalid GW command.\n"
5719 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5722 msgid "Invalid thread ID.\n"
5723 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5726 msgid "Not an MDI child window.\n"
5727 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5730 msgid "Popup menu already active.\n"
5731 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5734 msgid "No scrollbars.\n"
5735 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5738 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5739 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5742 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5743 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5746 msgid "No system resources.\n"
5747 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5750 msgid "No non-paged system resources.\n"
5751 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5754 msgid "No paged system resources.\n"
5755 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5758 msgid "No working set quota.\n"
5759 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5762 msgid "No page file quota.\n"
5763 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5766 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5767 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5770 msgid "Menu item not found.\n"
5771 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5774 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5775 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5778 msgid "Hook type not allowed.\n"
5779 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5782 msgid "Interactive window station required.\n"
5783 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5787 msgstr "Időtúllépés.\n"
5790 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5791 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5794 msgid "Event log file corrupt.\n"
5795 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5798 msgid "Event log can't start.\n"
5799 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5802 msgid "Event log file full.\n"
5803 msgstr "Event log betelt.\n"
5806 msgid "Event log file changed.\n"
5807 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5810 msgid "Installer service failed.\n"
5811 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5814 msgid "Installation aborted by user.\n"
5815 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5818 msgid "Installation failure.\n"
5819 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5822 msgid "Installation suspended.\n"
5823 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5826 msgid "Unknown product.\n"
5827 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5830 msgid "Unknown feature.\n"
5831 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5834 msgid "Unknown component.\n"
5835 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5838 msgid "Unknown property.\n"
5839 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5842 msgid "Invalid handle state.\n"
5843 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5846 msgid "Bad configuration.\n"
5847 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5850 msgid "Index is missing.\n"
5851 msgstr "Hiányzó index.\n"
5854 msgid "Installation source is missing.\n"
5855 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5858 msgid "Wrong installation package version.\n"
5859 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5862 msgid "Product uninstalled.\n"
5863 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5866 msgid "Invalid query syntax.\n"
5867 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5870 msgid "Invalid field.\n"
5871 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5874 msgid "Device removed.\n"
5875 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5878 msgid "Installation already running.\n"
5879 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5882 msgid "Installation package failed to open.\n"
5883 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5886 msgid "Installation package is invalid.\n"
5887 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5890 msgid "Installer user interface failed.\n"
5891 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5894 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5895 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5898 msgid "Installation language not supported.\n"
5899 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5902 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5903 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5906 msgid "Installation package rejected.\n"
5907 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5910 msgid "Function could not be called.\n"
5911 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5914 msgid "Function failed.\n"
5915 msgstr "Függvény hiba.\n"
5918 msgid "Invalid table.\n"
5919 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5922 msgid "Data type mismatch.\n"
5923 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5926 msgid "Unsupported type.\n"
5927 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5930 msgid "Creation failed.\n"
5931 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5934 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5935 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5938 msgid "Installation platform not supported.\n"
5939 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5942 msgid "Installer not used.\n"
5943 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5946 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5947 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5950 msgid "Invalid patch package.\n"
5951 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5954 msgid "Unsupported patch package.\n"
5955 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5958 msgid "Another version is installed.\n"
5959 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5962 msgid "Invalid command line.\n"
5963 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5966 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5967 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5970 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5971 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5974 msgid "Invalid string binding.\n"
5975 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5978 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5979 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5982 msgid "Invalid binding.\n"
5983 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5986 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5987 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5990 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5991 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5994 msgid "Invalid string UUID.\n"
5995 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5998 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5999 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6002 msgid "Invalid network address.\n"
6003 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6006 msgid "No endpoint found.\n"
6007 msgstr "Nincs végpont.\n"
6010 msgid "Invalid timeout value.\n"
6011 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6014 msgid "Object UUID not found.\n"
6015 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6018 msgid "UUID already registered.\n"
6019 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6022 msgid "UUID type already registered.\n"
6023 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6026 msgid "Server already listening.\n"
6027 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6030 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6031 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6034 msgid "RPC server not listening.\n"
6035 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6038 msgid "Unknown manager type.\n"
6039 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6042 msgid "Unknown interface.\n"
6043 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6046 msgid "No bindings.\n"
6047 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6050 msgid "No protocol sequences.\n"
6051 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6054 msgid "Can't create endpoint.\n"
6055 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6059 msgid "Out of resources.\n"
6061 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6062 "Rendkívül kevés a memória\n"
6063 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6064 "Elfogyott a memória."
6067 msgid "RPC server unavailable.\n"
6068 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6071 msgid "RPC server too busy.\n"
6072 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6075 msgid "Invalid network options.\n"
6076 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6079 msgid "No RPC call active.\n"
6080 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6083 msgid "RPC call failed.\n"
6084 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6087 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6091 msgid "RPC protocol error.\n"
6092 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6095 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6096 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6099 msgid "Invalid tag.\n"
6100 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6103 msgid "Invalid array bounds.\n"
6104 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6107 msgid "No entry name.\n"
6108 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6111 msgid "Invalid name syntax.\n"
6112 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6115 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6119 msgid "No network address.\n"
6120 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6123 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6127 msgid "Unknown authentication type.\n"
6128 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6131 msgid "Maximum calls too low.\n"
6132 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6135 msgid "String too long.\n"
6136 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6139 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6140 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6143 msgid "Procedure number out of range.\n"
6144 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6147 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6151 msgid "Unknown authentication service.\n"
6152 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6155 msgid "Unknown authentication level.\n"
6156 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6159 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6163 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6164 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6167 msgid "Invalid entry.\n"
6168 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6171 msgid "Can't perform operation.\n"
6172 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6175 msgid "Endpoints not registered.\n"
6176 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6179 msgid "Nothing to export.\n"
6180 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6183 msgid "Incomplete name.\n"
6184 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6187 msgid "Invalid version option.\n"
6188 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6191 msgid "No more members.\n"
6192 msgstr "Nincs több tag.\n"
6195 msgid "Not all objects unexported.\n"
6196 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6199 msgid "Interface not found.\n"
6200 msgstr "Interface nem található.\n"
6203 msgid "Entry already exists.\n"
6204 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6207 msgid "Entry not found.\n"
6208 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6211 msgid "Name service unavailable.\n"
6212 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6215 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6219 msgid "Operation not supported.\n"
6220 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6223 msgid "No security context available.\n"
6224 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6227 msgid "RPCInternal error.\n"
6228 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6231 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6232 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6235 msgid "Address error.\n"
6236 msgstr "IP cím hiba.\n"
6239 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6240 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6243 msgid "Floating-point underflow.\n"
6244 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6247 msgid "Floating-point overflow.\n"
6248 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6251 msgid "No more entries.\n"
6252 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6255 msgid "Character translation table open failed.\n"
6256 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6259 msgid "Character translation table file too small.\n"
6260 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6263 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6267 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6271 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6275 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6279 msgid "Null reference pointer.\n"
6280 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6283 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6284 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6287 msgid "Byte count too small.\n"
6288 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6291 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6295 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6299 msgid "Unrecognised media.\n"
6300 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6303 msgid "No trust secret.\n"
6304 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6307 msgid "No trust SAM account.\n"
6308 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6311 msgid "Trusted domain failure.\n"
6312 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6315 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6316 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6319 msgid "Trust logon failure.\n"
6320 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6323 msgid "RPC call already in progress.\n"
6324 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6327 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6328 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6331 msgid "Account expired.\n"
6332 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6335 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6339 msgid "Printer driver already installed.\n"
6340 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6343 msgid "Unknown port.\n"
6344 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6347 msgid "Unknown printer driver.\n"
6348 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6351 msgid "Unknown print processor.\n"
6352 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6355 msgid "Invalid separator file.\n"
6356 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6359 msgid "Invalid priority.\n"
6360 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6363 msgid "Invalid printer name.\n"
6364 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6367 msgid "Printer already exists.\n"
6368 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6371 msgid "Invalid printer command.\n"
6372 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6375 msgid "Invalid data type.\n"
6376 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6379 msgid "Invalid environment.\n"
6380 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6383 msgid "No more bindings.\n"
6384 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6387 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6388 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6391 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6392 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6395 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6396 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6399 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6400 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6403 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6407 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6411 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6415 msgid "Resource name not found.\n"
6416 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6419 msgid "Resource language not found.\n"
6420 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6423 msgid "Not enough quota.\n"
6424 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6427 msgid "No interfaces.\n"
6428 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6431 msgid "RPC call canceled.\n"
6432 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6435 msgid "Binding incomplete.\n"
6436 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6439 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6443 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6444 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6447 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6451 msgid "Not an RPC error.\n"
6452 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6455 msgid "UUID is local only.\n"
6456 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6459 msgid "Security package error.\n"
6460 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6463 msgid "Thread not canceled.\n"
6464 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6467 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6471 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6472 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6475 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6479 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6483 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6487 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6491 msgid "Group member not found.\n"
6492 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6495 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6499 msgid "Invalid object.\n"
6500 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6503 msgid "Invalid time.\n"
6504 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6507 msgid "Invalid form name.\n"
6508 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6511 msgid "Invalid form size.\n"
6512 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6515 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6519 msgid "Printer deleted.\n"
6520 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6523 msgid "Invalid printer state.\n"
6524 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6527 msgid "User must change password.\n"
6528 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6531 msgid "Domain controller not found.\n"
6532 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6535 msgid "Account locked out.\n"
6536 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6539 msgid "Invalid pixel format.\n"
6540 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6543 msgid "Invalid driver.\n"
6544 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6547 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6551 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6552 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6560 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6563 msgid "RPC pipe closed.\n"
6564 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6567 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6568 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6571 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6575 msgid "No site name available.\n"
6576 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6579 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6580 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6583 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6587 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6591 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6592 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6595 msgid "The interface could not be exported.\n"
6596 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6599 msgid "The profile could not be added.\n"
6600 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6603 msgid "The profile element could not be added.\n"
6604 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6607 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6608 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6611 msgid "The group element could not be added.\n"
6612 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6615 msgid "The group element could not be removed.\n"
6616 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6619 msgid "The username could not be found.\n"
6620 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6622 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6627 msgid "Local Monitor"
6628 msgstr "Helyi figyelő"
6631 msgid "Add a Local Port"
6632 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6635 msgid "&Enter the port name to add:"
6636 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6639 msgid "Configure LPT Port"
6640 msgstr "LPT port beállítása"
6643 msgid "Timeout (seconds)"
6644 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6647 msgid "&Transmission Retry:"
6648 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6651 msgid "'%s' is not a valid port name"
6652 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6655 msgid "Port %s already exists"
6656 msgstr "A port: %s már létezik"
6659 msgid "This port has no options to configure"
6660 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6663 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6665 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6670 msgstr "Levélküldés"
6672 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6673 msgid "Enter Network Password"
6674 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6676 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6677 msgid "Please enter your username and password:"
6678 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6680 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6684 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6686 msgstr "Felhasználónév"
6688 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6693 msgid "&Save this password (Insecure)"
6694 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6697 msgid "Entire Network"
6698 msgstr "Teljes hálózat"
6701 msgid "Sound Selection"
6702 msgstr "Hang kiválasztás"
6704 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6706 msgstr "&Mentés másként..."
6713 msgid "&Attributes:"
6714 msgstr "&Attribútumok:"
6718 msgstr "Hiperhivatkozás"
6721 msgid "Hyperlink Information"
6722 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6724 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6733 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6734 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6737 msgid "HTML Document"
6738 msgstr "HTML dokumentum"
6741 msgid "Downloading from %s..."
6742 msgstr "Letöltés innen %s..."
6750 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6751 "file path and try again."
6753 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6754 "útvonalat és próbálja újból."
6757 msgid "path %s not found"
6758 msgstr "%s útvonal nem található"
6761 msgid "insert disk %s"
6762 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6766 "Windows Installer %s\n"
6769 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6771 "Install a product:\n"
6772 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6773 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6774 "\t/a package [property]\n"
6775 "Repair an installation:\n"
6776 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6777 "Uninstall a product:\n"
6778 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6779 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6780 "Advertise a product:\n"
6781 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6783 "\t/p patch_package [property]\n"
6784 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6785 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6786 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6787 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6788 "Register MSI Service:\n"
6790 "Unregister MSI Service:\n"
6792 "Display this help:\n"
6798 msgid "enter which folder contains %s"
6799 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6802 msgid "install source for feature missing"
6803 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6806 msgid "network drive for feature missing"
6807 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6810 msgid "feature from:"
6811 msgstr "tulajdonság innen:"
6814 msgid "choose which folder contains %s"
6815 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6818 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6819 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6823 "Wine MS-RLE video codec\n"
6824 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6826 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6827 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6830 msgid "Video Compression"
6831 msgstr "Video tömörítés"
6834 msgid "&Compressor:"
6838 msgid "Con&figure..."
6839 msgstr "Beállí&tás..."
6846 msgid "Compression &Quality:"
6847 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6850 msgid "&Key Frame Every"
6851 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6855 msgstr "A&dat arány"
6862 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6863 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6866 msgid "Wine Video 1 video codec"
6867 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6870 msgid "unknown object"
6871 msgstr "ismeretlen objektum"
6899 msgstr "kurzor (caret)"
6903 msgstr "figyelmeztetés"
6915 msgstr "felugró menü"
6951 msgstr "csoportosító"
6970 msgid "column header"
6971 msgstr "oszlop fejléc"
6994 msgid "help balloon"
6995 msgstr "súgó buborék"
7014 msgid "outline item"
7015 msgstr "körvonalas elem"
7022 msgid "property page"
7023 msgstr "tulajdonságlap"
7035 msgstr "statikus szöveg"
7046 msgid "check button"
7047 msgstr "jelölőnégyzet"
7050 msgid "radio button"
7055 msgstr "kombinált lista"
7059 msgstr "legördülő lista"
7062 msgid "progress bar"
7063 msgstr "folyamatjelző"
7070 msgid "hot key field"
7071 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7079 msgstr "görgethető mező"
7094 msgid "drop down button"
7095 msgstr "legördülő gomb"
7102 msgid "grid drop down button"
7103 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7107 msgstr "üres terület"
7110 msgid "page tab list"
7111 msgstr "oldal fül lista"
7118 msgid "split button"
7119 msgstr "felosztott gomb"
7121 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7126 msgid "outline button"
7127 msgstr "körvonalazott gomb"
7129 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7133 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7146 msgid "Insert Object"
7147 msgstr "Objektum beszúrása"
7150 msgid "Object Type:"
7151 msgstr "Objektum típus:"
7153 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7159 msgstr "Új létrehozása"
7162 msgid "Create Control"
7163 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7166 msgid "Create From File"
7167 msgstr "Létrehozás fájlból"
7170 msgid "&Add Control..."
7171 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7174 msgid "Display As Icon"
7175 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7177 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7179 msgstr "Tallózás..."
7186 msgid "Paste Special"
7187 msgstr "Speciális beillesztés"
7189 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7193 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7194 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7196 msgstr "&Beillesztés"
7200 msgstr "Beillesztés &linkként"
7207 msgid "&Display As Icon"
7208 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7211 msgid "Change &Icon..."
7212 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7215 msgid "Insert a new %s object into your document"
7216 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7220 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7221 "may activate it using the program which created it."
7223 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7224 "a programmal amivel létrehozta."
7226 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7232 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7235 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7240 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7243 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7244 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7248 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7249 "activate it using %s."
7251 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7252 "használatával aktiválhat: %s."
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7258 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7260 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7261 "használatával aktiválhat: %s. Ikonként fog megjelnni."
7266 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7267 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7270 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. Az adat "
7271 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7277 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7278 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7281 "A vágólap tartalmának képe beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. A kép "
7282 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7288 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7289 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7290 "be reflected in your document."
7292 "A vágólapra mutató parancsikon beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. A "
7293 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7294 "hatással lesz a dokumentumra."
7297 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7298 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7301 msgid "Unknown Type"
7302 msgstr "Ismeretlen típus"
7305 msgid "Unknown Source"
7306 msgstr "Ismeretlen forrás"
7309 msgid "the program which created it"
7310 msgstr "a program ami létrehozta"
7317 msgid "SCANNING... Please Wait"
7318 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7321 msgctxt "unit: pixels"
7326 msgctxt "unit: bits"
7330 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7331 msgctxt "unit: dots/inch"
7336 msgctxt "unit: percent"
7341 msgctxt "unit: microseconds"
7346 msgid "Settings for %s"
7347 msgstr "%s tulajdonságai"
7358 msgid "Flow Control"
7359 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7370 msgid "Copying Files..."
7371 msgstr "Fájlok másolása..."
7374 msgid "Destination:"
7378 msgid "Files Needed"
7379 msgstr "Szükséges fájlok"
7383 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7384 "make sure the correct drive is selected below"
7386 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7387 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7390 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7391 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7394 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7395 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7397 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7402 msgid "Copy files from:"
7403 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7406 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7408 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7415 msgid "&Save Background As..."
7416 msgstr "&Háttér mentése..."
7419 msgid "Set As Back&ground"
7420 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7423 msgid "&Copy Background"
7424 msgstr "Háttér &másolása"
7427 msgid "Set as &Desktop Item"
7428 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7430 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7434 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7435 "M&indet kijelöli\n"
7436 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7437 "&Az összes kijelölése"
7440 msgid "Create Shor&tcut"
7441 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7443 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7444 msgid "Add to &Favorites..."
7445 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7448 msgid "&View Source"
7449 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7459 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7461 msgstr "&Link megnyitása"
7463 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7464 msgid "Open Link in &New Window"
7465 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7467 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7468 msgid "Save Target &As..."
7469 msgstr "Cél ment&ése..."
7471 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7472 msgid "&Print Target"
7473 msgstr "&Cél nyomtatása"
7475 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7476 msgid "S&how Picture"
7477 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7479 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7480 msgid "&Save Picture As..."
7481 msgstr "&Kép mentése..."
7484 msgid "&E-mail Picture..."
7485 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7488 msgid "Pr&int Picture..."
7489 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7492 msgid "&Go to My Pictures"
7493 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7495 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7496 msgid "Set as Back&ground"
7497 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7499 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7500 msgid "Set as &Desktop Item..."
7501 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7503 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7504 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7506 msgstr "Kiv&ágás\tCtrl+X"
7508 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7509 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7514 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7515 msgid "Copy Shor&tcut"
7516 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7518 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7520 msgstr "Tula&jdonságok"
7522 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7524 msgstr "&Visszavonás"
7526 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7530 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7532 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7535 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7539 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7541 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7561 msgid "&Cell Properties"
7562 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7565 msgid "&Table Properties"
7566 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7568 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7570 msgstr "Beillesztés"
7577 msgid "Open in &New Window"
7578 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7585 msgid "&Save Video As..."
7586 msgstr "&Video mentése..."
7588 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7594 msgstr "Visszatekerés"
7598 msgstr "Trace Tag-ek"
7601 msgid "Resource Failures"
7602 msgstr "Erőforrás hibák"
7605 msgid "Dump Tracking Info"
7606 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7610 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7614 msgstr "Hibakeresési nézet"
7618 msgstr "Fa dumpolása"
7622 msgstr "Sorok dumpolása"
7625 msgid "Dump DisplayTree"
7626 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7629 msgid "Dump FormatCaches"
7630 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7633 msgid "Dump LayoutRects"
7634 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7637 msgid "Memory Monitor"
7638 msgstr "Memóriafigyelő"
7641 msgid "Performance Meters"
7642 msgstr "Teljesítménymérő"
7646 msgstr "HTML mentése"
7649 msgid "&Browse View"
7650 msgstr "&Nézet tallózása"
7654 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7656 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7658 msgstr "Görgetés itt"
7678 msgstr "Görgetés fel"
7682 msgstr "Görgetés le"
7702 msgstr "Görgetés balra"
7705 msgid "Scroll Right"
7706 msgstr "Görgetés jobbra"
7709 msgid "Wine Internet Explorer"
7710 msgstr "Wine Internet Explorer"
7714 msgstr "&w&bOldal &p"
7716 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7717 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7718 msgid "Lar&ge Icons"
7719 msgstr "Na&gy ikonok"
7721 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7722 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7723 msgid "S&mall Icons"
7724 msgstr "Ki&s ikonok"
7726 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7730 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7731 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7735 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7736 msgid "Arrange &Icons"
7737 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7741 msgstr "&Név szerint"
7745 msgstr "&Típus szerint"
7749 msgstr "&Méret szerint"
7753 msgstr "&Dátum szerint"
7756 msgid "&Auto Arrange"
7757 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7760 msgid "Line up Icons"
7761 msgstr "Ikonok igazítása"
7764 msgid "Paste as Link"
7765 msgstr "Beillesztés linkként"
7767 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7781 msgstr "Tulajdonságok"
7784 msgctxt "recycle bin"
7786 msgstr "&Előző méret"
7801 msgid "Create &Link"
7802 msgstr "&Link létrehozása"
7804 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7808 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7809 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7814 msgid "&About Control Panel"
7815 msgstr "&Vezérlőpult névjegye..."
7817 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7818 msgid "Browse for Folder"
7819 msgstr "Mappa tallózása"
7826 msgid "&Make New Folder"
7827 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7833 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7839 msgstr "&Összesre igen"
7841 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7847 msgstr "%s névjegye"
7850 msgid "Wine &license"
7851 msgstr "Wine &licensz"
7854 msgid "Running on %s"
7855 msgstr "Ezen fut: %s"
7858 msgid "Wine was brought to you by:"
7859 msgstr "A Wine-t készítették:"
7863 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7864 "will open it for you."
7866 "Írjon be programot, mappát, dokumentumot, Internetes erőforrást és a Wine "
7871 msgstr "&Megnyitás:"
7873 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7876 msgstr "&Tallózás..."
7878 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7882 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7890 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7892 msgstr "Attribútumok"
7895 msgid "Size available"
7896 msgstr "Elérhető méret"
7900 msgstr "Megjegyzések"
7911 msgid "Original location"
7912 msgstr "Eredeti hely"
7915 msgid "Date deleted"
7916 msgstr "Törlési dátum"
7918 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7919 msgctxt "display name"
7923 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7927 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7929 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7933 msgid "Control Panel"
7934 msgstr "Vezérlőpult"
7938 msgstr "Kiválasztás"
7942 msgstr "Újraindítás"
7945 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7946 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7953 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7954 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7956 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7962 msgid "My Documents"
7964 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7966 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8006 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8011 msgid "Program Files"
8019 msgid "Common Files"
8020 msgstr "Egyszerű név"
8022 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8024 msgstr "Dokumentumok"
8027 msgid "Administrative Tools"
8028 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8043 msgid "Program Files (x86)"
8044 msgstr "Programok (x86)"
8051 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8053 msgstr "Hivatkozások"
8064 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8077 msgid "Sample Music"
8081 msgid "Sample Pictures"
8082 msgstr "Minta képek"
8085 msgid "Sample Playlists"
8086 msgstr "Példa lejátszási listák"
8089 msgid "Sample Videos"
8090 msgstr "Minta videók"
8094 msgstr "Mentett játékok"
8102 msgstr "Felhasználók"
8109 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8110 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8113 msgid "Error during creation of a new folder"
8114 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8117 msgid "Confirm file deletion"
8118 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8121 msgid "Confirm folder deletion"
8122 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8125 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8126 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8129 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8130 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8133 msgid "Confirm file overwrite"
8134 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8138 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8140 "Do you want to replace it?"
8142 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8144 "Le szeretné cserélni?"
8147 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8148 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8152 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8154 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8157 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8158 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8161 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8162 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8165 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8167 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8171 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8173 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8174 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8177 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8179 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8180 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8181 "másolását vagy áthelyezését?"
8188 msgid "Wine Control Panel"
8189 msgstr "Wine vezérlőpult"
8192 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8193 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8197 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8200 msgid "Executable files (*.exe)"
8201 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8204 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8205 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8208 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8209 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8212 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8213 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8216 msgid "Confirm deletion"
8217 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8221 "A file already exists at the path %1.\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8225 "A fájl már létezik.\n"
8230 "A folder already exists at the path %1.\n"
8232 "Do you want to replace it?"
8234 "A fájl már létezik.\n"
8238 msgid "Confirm overwrite"
8239 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8243 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8244 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8245 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8246 "any later version.\n"
8248 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8249 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8250 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8253 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8254 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8255 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8257 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8258 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8259 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8260 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8262 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8263 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8264 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8265 "további részletekért.\n"
8267 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8268 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8269 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8272 msgid "Wine License"
8273 msgstr "Wine Licensz"
8279 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8284 msgid "Don't show me th&is message again"
8285 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8292 msgctxt "time unit: hours"
8297 msgctxt "time unit: minutes"
8302 msgctxt "time unit: seconds"
8306 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8309 msgstr "&Előző méret"
8311 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8315 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8319 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8323 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8325 msgstr "&Teljes méret"
8328 msgid "&Close\tAlt+F4"
8329 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8333 msgstr "&Wine névjegye"
8336 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8337 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8340 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8341 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8364 msgid "Select Window"
8365 msgstr "Ablak kiválasztása"
8368 msgid "&More Windows..."
8369 msgstr "&További ablakok..."
8372 msgid "Paper Si&ze:"
8373 msgstr "Papír &méret:"
8379 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8383 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8384 msgid "&Save this password (insecure)"
8385 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8388 msgid "Authentication Required"
8389 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8396 msgid "Security Warning"
8397 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8400 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8401 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8405 msgid "Do you want to continue anyway?"
8406 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8409 msgid "LAN Connection"
8410 msgstr "LAN kapcsolat"
8413 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8414 msgstr "A tanusítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8417 msgid "The date on the certificate is invalid."
8418 msgstr "Tanusítvány ideje érvénytelen"
8421 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8422 msgstr "A tanusítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8426 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8428 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8432 msgid "The specified command was carried out."
8433 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8436 msgid "Undefined external error."
8437 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8440 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8442 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8445 msgid "The driver was not enabled."
8446 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8450 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8453 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8456 msgid "The specified device handle is invalid."
8457 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8460 msgid "There is no driver installed on your system!"
8461 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8463 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8465 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8466 "increase available memory, and then try again."
8468 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8469 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8474 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8475 "which functions and messages the driver supports."
8477 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8478 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8481 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8482 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8485 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8486 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8489 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8490 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8494 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8495 "Capabilities function to determine the supported formats."
8497 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8498 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8501 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8503 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8504 "device, or wait until the data is finished playing."
8506 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8507 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8511 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8514 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8515 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8519 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8520 "and then try again."
8522 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8523 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8527 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8528 "header, and then try again."
8530 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8531 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8535 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8536 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8538 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8539 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8543 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8544 "transmitted, and then try again."
8546 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8547 "befejeződik és próbálja meg újból."
8551 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8552 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8554 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8555 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8560 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8561 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8563 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8564 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8567 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8569 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8573 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8574 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8577 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8578 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8582 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8583 "or contact the device manufacturer."
8585 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8586 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8589 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8590 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8594 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8597 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8602 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8604 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8607 msgid "No command was specified."
8608 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8612 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8613 "size of the buffer."
8615 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8616 "Növelje a pufferméretet."
8620 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8623 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8627 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8628 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8632 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8633 "manufacturer about obtaining a new driver."
8635 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8636 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8640 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8641 "manufacturer about obtaining a new driver."
8643 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8644 "driver telepítését."
8647 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8648 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8651 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8652 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8656 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8658 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8662 msgid "The device driver is not ready."
8663 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8666 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8668 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8673 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8676 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8680 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8681 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8685 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8686 "separately to determine which devices caused the error."
8688 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8689 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8692 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8693 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8696 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8697 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8700 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8701 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8705 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8706 "still connected to the network."
8708 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8709 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8713 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8714 "device name is spelled correctly."
8716 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8717 "az eszköznév nincs elírva."
8721 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8724 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8729 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8732 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8735 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8736 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8740 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8741 "parameter with each 'open' command."
8743 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8744 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8748 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8749 "Please supply one."
8751 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8752 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8756 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8757 "documentation for valid formats."
8759 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8760 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8764 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8767 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8770 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8772 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8776 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8777 "may be corrupt, or not in the correct format."
8779 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8780 "vagy nem megfelelő formátumú."
8783 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8784 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8787 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8788 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8791 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8793 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8796 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8797 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8800 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8801 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8805 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8806 "sequence, and then try again."
8808 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8809 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8813 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8814 "the device is closed, and then try again."
8816 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8817 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8821 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8822 "characters, followed by a period and an extension."
8824 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8825 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8829 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8831 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8836 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8837 "in Control Panel to install the device."
8839 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8840 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8844 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8845 "restarting your computer."
8847 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8848 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8852 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8853 "cannot change directories."
8855 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8856 "tud mappát váltani."
8860 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8863 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8864 "tud meghajtót váltani."
8867 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8868 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8871 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8872 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8876 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8878 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8882 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8883 "until a wave device is free, and then try again."
8885 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8886 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8890 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8891 "until the device is free, and then try again."
8893 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8894 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8898 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8899 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8901 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8902 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8906 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8907 "until the device is free, and then try again."
8909 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8910 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8913 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8914 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8917 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8918 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8922 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8923 "the Drivers option to install the wave device."
8925 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8926 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8931 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8934 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8939 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8940 "the Drivers option to install the wave device."
8942 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8943 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8948 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8951 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8956 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8957 "You can't use them together."
8959 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8960 "Nem használhatja együtt ezeket."
8964 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8967 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8972 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8973 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8975 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8976 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8980 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8981 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8984 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8985 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8986 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8989 msgid "An error occurred with the specified port."
8990 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8994 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8995 "these applications; then, try again."
8997 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8998 "egyikből, azután próálja újból."
9001 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9002 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9006 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9007 "Control Panel to install a MIDI driver."
9009 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9010 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9013 msgid "There is no display window."
9014 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9017 msgid "Could not create or use window."
9018 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9022 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9023 "check your disk or network connection."
9025 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9026 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9030 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9031 "are still connected to the network."
9033 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9034 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9037 msgid "Print to File"
9038 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9041 msgid "&Output File Name:"
9042 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9045 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9046 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9049 msgid "Unable to create the output file."
9050 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9057 msgid "Operations Error"
9058 msgstr "Műveleti hiba"
9061 msgid "Protocol Error"
9062 msgstr "Protokoll hiba"
9065 msgid "Time Limit Exceeded"
9066 msgstr "Időkorlát túllépés"
9069 msgid "Size Limit Exceeded"
9070 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9073 msgid "Compare False"
9074 msgstr "Hasonlítás hamis"
9077 msgid "Compare True"
9078 msgstr "Hasonlítás igaz"
9081 msgid "Authentication Method Not Supported"
9082 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9085 msgid "Strong Authentication Required"
9086 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9089 msgid "Referral (v2)"
9090 msgstr "Beszámoló (v2)"
9097 msgid "Administration Limit Exceeded"
9098 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9101 msgid "Unavailable Critical Extension"
9102 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9105 msgid "Confidentiality Required"
9106 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9109 msgid "No Such Attribute"
9110 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9113 msgid "Undefined Type"
9114 msgstr "Definiálatlan típus"
9117 msgid "Inappropriate Matching"
9118 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9121 msgid "Constraint Violation"
9122 msgstr "Megszorítás megsértés"
9125 msgid "Attribute Or Value Exists"
9126 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9129 msgid "Invalid Syntax"
9130 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9133 msgid "No Such Object"
9134 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9137 msgid "Alias Problem"
9138 msgstr "Álnév probléma"
9141 msgid "Invalid DN Syntax"
9142 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9146 msgstr "Ez egy levél"
9149 msgid "Alias Dereference Problem"
9150 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9153 msgid "Inappropriate Authentication"
9154 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9157 msgid "Invalid Credentials"
9158 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9161 msgid "Insufficient Rights"
9162 msgstr "Nem elegendő jogok"
9170 msgstr "Nem elérhető"
9173 msgid "Unwilling To Perform"
9174 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9177 msgid "Loop Detected"
9178 msgstr "Ciklus találva"
9181 msgid "Sort Control Missing"
9182 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9185 msgid "Index range error"
9186 msgstr "Index tartomány hiba"
9189 msgid "Naming Violation"
9190 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9193 msgid "Object Class Violation"
9194 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9197 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9198 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9201 msgid "Not allowed on RDN"
9202 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9205 msgid "Already Exists"
9206 msgstr "Már létezik"
9209 msgid "No Object Class Mods"
9210 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9213 msgid "Results Too Large"
9214 msgstr "Eredmény túl nagy"
9217 msgid "Affects Multiple DSAs"
9218 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9226 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9233 msgid "Encoding Error"
9234 msgstr "Kódolási hiba"
9237 msgid "Decoding Error"
9238 msgstr "Dekódolási hiba"
9242 msgstr "Időtúllépés"
9245 msgid "Auth Unknown"
9246 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9249 msgid "Filter Error"
9253 msgid "User Cancelled"
9254 msgstr "Felhasználó megszakította"
9257 msgid "Parameter Error"
9258 msgstr "Paraméter hiba"
9262 msgstr "Nincs memória"
9265 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9266 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9269 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9270 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9273 msgid "Specified control was not found in message"
9274 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9277 msgid "No result present in message"
9278 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9281 msgid "More results returned"
9282 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9285 msgid "Loop while handling referrals"
9286 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9289 msgid "Referral hop limit exceeded"
9290 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9292 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9294 "Not Yet Implemented\n"
9297 "Még nincs megvalósítva\n"
9300 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9301 msgid "%1: File Not Found\n"
9302 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9306 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9314 " + Sets an attribute.\n"
9315 " - Clears an attribute.\n"
9316 " R Read-only file attribute.\n"
9317 " A Archive file attribute.\n"
9318 " S System file attribute.\n"
9319 " H Hidden file attribute.\n"
9320 " [drive:][path][filename]\n"
9321 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9322 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9323 " /D Processes folders as well.\n"
9334 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9336 msgstr "&Betűtípus..."
9339 msgid "&Without Titlebar"
9340 msgstr "&Címsor nélkül"
9350 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9351 msgid "&Always on Top"
9352 msgstr "&Mindig legfelül"
9355 msgid "&About Clock"
9364 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9365 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9366 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9367 "called procedure.\n"
9369 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9370 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9375 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9376 "default directory.\n"
9380 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9384 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9388 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9392 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9396 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9400 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9404 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9409 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9411 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9412 "on the terminal device before they are executed.\n"
9414 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9415 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9416 "preceding it with an @ sign.\n"
9420 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9427 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9429 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9430 "not exist in wine's cmd.\n"
9435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9439 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9441 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9442 "label terminates the batch file execution.\n"
9444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9449 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9450 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9455 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9457 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9458 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9459 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9461 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9462 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9467 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9469 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9470 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9471 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9475 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9479 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9484 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9486 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9488 "below the item are moved as well.\n"
9490 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9495 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9497 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9498 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9499 "PATH command with the new value.\n"
9501 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9502 "variable, for example:\n"
9503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9508 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9510 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9511 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9516 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9518 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9519 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9521 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9523 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9524 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9525 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9526 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9528 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9529 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9530 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9531 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9533 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9534 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9539 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9540 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9544 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9548 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9552 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9556 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9561 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9563 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9565 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9567 "SET <variable>=<value>\n"
9569 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9570 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9571 "have embedded spaces.\n"
9573 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9574 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9575 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9576 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9581 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9582 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9583 "if called from the command line.\n"
9588 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9589 "with that suffix.\n"
9591 "start [options] program_filename [...]\n"
9592 "start [options] document_filename\n"
9595 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9596 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9597 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9598 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9600 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9601 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9602 "/L Show end-user license.\n"
9603 "/? Display this help and exit.\n"
9607 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9611 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9616 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9617 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9622 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9624 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9625 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9626 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9628 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9632 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9636 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9641 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9642 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9647 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9649 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9650 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9651 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9652 "settings are restored.\n"
9657 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9658 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9662 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9667 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9669 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9671 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9672 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9673 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9674 "association, if any.\n"
9679 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9681 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9683 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9684 "currently defined.\n"
9685 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9687 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9688 "associated to the specified file type.\n"
9692 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9697 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9698 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9699 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9704 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9705 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9710 "CMD built-in commands are:\n"
9711 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9712 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9713 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9714 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9715 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9716 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9717 "COPY\t\tCopy file\n"
9718 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9719 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9720 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9721 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9722 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9723 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9724 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9725 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9726 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9727 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9728 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9729 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9730 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9731 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9732 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9733 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9734 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9735 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9736 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9737 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9738 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9739 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9740 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9741 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9742 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9743 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9744 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9745 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9747 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9751 msgid "Are you sure?"
9752 msgstr "Biztos benne?"
9754 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9759 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9765 msgid "File association missing for extension %1\n"
9769 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9773 msgid "Overwrite %1?"
9774 msgstr "%1 felülírható?"
9781 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9785 msgid "Argument missing\n"
9786 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9789 msgid "Syntax error\n"
9790 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9793 msgid "No help available for %1\n"
9794 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9797 msgid "Target to GOTO not found\n"
9798 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9801 msgid "Current Date is %1\n"
9802 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9805 msgid "Current Time is %1\n"
9806 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9809 msgid "Enter new date: "
9813 msgid "Enter new time: "
9817 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9818 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9820 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9821 msgid "Failed to open '%1'\n"
9822 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9825 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9828 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9835 msgstr "%1 töröleató?"
9838 msgid "Echo is %1\n"
9842 msgid "Verify is %1\n"
9846 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9850 msgid "Parameter error\n"
9851 msgstr "Paraméter hiba\n"
9855 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9858 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9862 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9863 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9866 msgid "PATH not found\n"
9867 msgstr "Útvonal nem található\n"
9870 msgid "Press any key to continue... "
9871 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9874 msgid "Wine Command Prompt"
9875 msgstr "Wine parancssor"
9878 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9879 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9886 msgid "The input line is too long.\n"
9887 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
9890 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9894 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9895 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
9902 msgid " (Yes|No|All)"
9906 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9907 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
9910 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9914 msgid "Wine Explorer"
9915 msgstr "Wine Internet Explorer"
9922 msgid "Usage: hostname\n"
9923 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
9926 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9927 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
9931 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9934 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
9938 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9942 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9943 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
9946 msgid "%1 adapter %2\n"
9954 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9955 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
9959 msgstr "Kiszolgálónév"
9963 msgstr "Csomópont típus"
9970 msgid "Peer-to-peer"
9982 msgid "IP routing enabled"
9983 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
9986 msgid "Physical address"
9990 msgid "DHCP enabled"
9991 msgstr "DHCP engedélyezett"
9994 msgid "Default gateway"
9995 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
9999 "The syntax of this command is:\n"
10001 "NET command [arguments]\n"
10003 "NET command /HELP\n"
10005 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10010 "The syntax of this command is:\n"
10012 "NET START [service]\n"
10014 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10015 "'service' is the name of the service to start.\n"
10020 "The syntax of this command is:\n"
10022 "NET STOP service\n"
10024 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10028 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10029 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10032 msgid "Could not stop service %1\n"
10033 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10036 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10037 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10040 msgid "Could not get handle to service.\n"
10041 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10044 msgid "The %1 service is starting.\n"
10045 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10048 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10049 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10052 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10053 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10056 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10057 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10060 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10061 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10064 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10065 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10068 msgid "There are no entries in the list.\n"
10069 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10074 "Status Local Remote\n"
10075 "---------------------------------------------------------------\n"
10078 "Állapot Hely Távoli\n"
10079 "---------------------------------------------------------------\n"
10082 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10083 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10087 msgstr "Felfüggesztve"
10090 msgid "Disconnected"
10091 msgstr "Lecsatlakozott"
10094 msgid "A network error occurred"
10095 msgstr "Hálózati hiba történt."
10098 msgid "Connection is being made"
10099 msgstr "LAN kapcsolat"
10102 msgid "Reconnecting"
10103 msgstr "Újrakapcsolódás"
10106 msgid "The following services are running:\n"
10107 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10110 msgid "&New\tCtrl+N"
10111 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10113 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10114 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10115 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10117 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10118 msgid "&Save\tCtrl+S"
10119 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10121 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10122 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10123 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10125 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10126 msgid "Page Se&tup..."
10127 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10130 msgid "P&rinter Setup..."
10131 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10133 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10135 msgstr "S&zerkesztés"
10137 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10138 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10139 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10141 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10142 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10143 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10145 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10146 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10147 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10149 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10150 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10151 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10153 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10155 msgid "&Delete\tDel"
10156 msgstr "Tör&lés\tDel"
10159 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10160 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10163 msgid "&Time/Date\tF5"
10164 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10167 msgid "&Wrap long lines"
10168 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10171 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10172 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10175 msgid "&Search next\tF3"
10176 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10178 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10179 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10180 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10182 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10183 msgid "&Contents\tF1"
10184 msgstr "&Súgó megjelenítése"
10187 msgid "&About Notepad"
10192 msgstr "Oldalbeállítás"
10203 msgid "Margins (millimeters)"
10204 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10218 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10219 msgctxt "accelerator Select All"
10223 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10224 msgctxt "accelerator Copy"
10228 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10229 msgctxt "accelerator Find"
10233 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10234 msgctxt "accelerator Replace"
10238 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10239 msgctxt "accelerator New"
10243 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10244 msgctxt "accelerator Open"
10248 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10249 msgctxt "accelerator Print"
10253 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10254 msgctxt "accelerator Save"
10259 msgctxt "accelerator Paste"
10263 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10264 msgctxt "accelerator Cut"
10268 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10269 msgctxt "accelerator Undo"
10275 msgstr "Oldalszám &p"
10279 msgstr "Jegyzettömb"
10281 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10287 msgstr "(névtelen)"
10289 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10290 msgid "Text files (*.txt)"
10291 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10295 "File '%s' does not exist.\n"
10297 "Do you want to create a new file?"
10299 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10301 "Kíván létrehozni újat?"
10305 "File '%s' has been modified.\n"
10307 "Would you like to save the changes?"
10309 "'%s' fájl módosult.\n"
10311 "Szeretné menteni a változásokat?"
10314 msgid "'%s' could not be found."
10315 msgstr "'%s' nem található."
10318 msgid "Unicode (UTF-16)"
10319 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10322 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10323 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10326 msgid "Unicode (UTF-8)"
10327 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10332 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10333 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10334 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10335 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10339 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10340 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10341 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10342 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás\n"
10343 "legördülő menüből.\n"
10348 msgid "&Bind to file..."
10349 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
10352 msgid "&View TypeLib..."
10353 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10356 msgid "&System Configuration"
10357 msgstr "&Rendszer beállítás"
10360 msgid "&Run the Registry Editor"
10361 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10366 msgstr "Tárgy típus="
10369 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10373 msgid "&In-process server"
10377 msgid "In-process &handler"
10381 msgid "&Local server"
10382 msgstr "&Helyi szerver"
10385 msgid "&Remote server"
10386 msgstr "&Távoli szerver"
10390 msgid "View &Type information"
10391 msgstr "Kliens információk"
10395 msgid "Create &Instance"
10396 msgstr "&Link létrehozása"
10399 msgid "Create Instance &On..."
10403 msgid "&Release Instance"
10407 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10411 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10415 msgid "&Expert mode"
10419 msgid "&Hidden component categories"
10422 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10426 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10428 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10431 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10432 msgid "&Status Bar"
10433 msgstr "&Állapotsor"
10435 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10437 msgid "&Refresh\tF5"
10439 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10441 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10445 msgid "&About OleView"
10449 msgid "&Save as..."
10450 msgstr "Mentés má&sként..."
10453 msgid "&Group by type kind"
10457 msgid "Connect to another machine"
10458 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10461 msgid "&Machine name:"
10466 msgid "System Configuration"
10467 msgstr "&Megerősítés..."
10470 msgid "System Settings"
10471 msgstr "Rendszerbeállítások"
10474 msgid "&Enable Distributed COM"
10478 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10483 "These settings change only registry values.\n"
10484 "They have no effect on Wine performance."
10489 msgid "Default Interface Viewer"
10490 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
10495 msgstr "Fájl nem található"
10503 msgid "&View Type Info"
10504 msgstr "Kliens információk"
10507 msgid "IPersist Interface Viewer"
10510 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10512 msgid "Class Name:"
10513 msgstr "Teljes név"
10515 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10520 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10523 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10529 msgid "ITypeLib viewer"
10530 msgstr "ITypeLib nézegető"
10533 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10537 msgid "version 1.0"
10538 msgstr "Verzió 1.0"
10541 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10542 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10545 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10549 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10553 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10557 msgid "Run the Wine registry editor"
10561 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10565 msgid "Create an instance of the selected object"
10569 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10573 msgid "Release the currently selected object instance"
10577 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10581 msgid "Display the viewer for the selected item"
10585 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10590 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10594 msgid "Show or hide the toolbar"
10595 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10598 msgid "Show or hide the status bar"
10599 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10602 msgid "Refresh all lists"
10603 msgstr "Minden lista frissítése"
10606 msgid "Display program information, version number and copyright"
10610 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10614 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10618 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10622 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10626 msgid "ObjectClasses"
10627 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10630 msgid "Grouped by Component Category"
10631 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10634 msgid "OLE 1.0 Objects"
10635 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10638 msgid "COM Library Objects"
10639 msgstr "COM objektumok"
10642 msgid "All Objects"
10643 msgstr "Minden objektum"
10646 msgid "Application IDs"
10647 msgstr "Alkalmazások"
10650 msgid "Type Libraries"
10651 msgstr "Típus könyvtárak"
10659 msgstr "Interfészek"
10663 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10666 msgid "Implementation"
10667 msgstr "Megvalósítás"
10674 msgid "CoGetClassObject failed."
10675 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10678 msgid "Unknown error"
10679 msgstr "Ismeretlen hiba"
10686 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10687 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10690 msgid "Inherited Interfaces"
10691 msgstr "Örökölt interfész"
10694 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10695 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10698 msgid "Close window"
10702 msgid "Group typeinfos by kind"
10703 msgstr "Csoport típusok"
10710 msgid "O&pen\tEnter"
10711 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10713 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10715 msgid "&Move...\tF7"
10717 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10718 "&Áthelyezés...\tF7\n"
10719 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10720 "Át&helyezés...\tF7"
10722 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10723 msgid "&Copy...\tF8"
10724 msgstr "&Másolás...\tF8"
10727 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10728 msgstr "T&ulajdonságok...\tAlt+Enter"
10731 msgid "&Execute..."
10732 msgstr "&Futtatás..."
10735 msgid "E&xit Windows"
10738 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10740 msgstr "&Beállítások"
10743 msgid "&Arrange automatically"
10744 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10748 msgid "&Minimize on run"
10750 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10751 "&Indításkor kis méret\n"
10752 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10753 "Programfuttatás utáni &szimbólum"
10755 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10757 msgid "&Save settings on exit"
10759 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10760 "Beállítások &mentése kilépéskor\n"
10761 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10762 "Megszüntetés a tárolás végén"
10764 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10769 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10770 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10773 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10774 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10777 msgid "&Arrange Icons"
10778 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10781 msgid "&About Program Manager"
10785 msgid "Program &group"
10786 msgstr "Program&csoport"
10790 msgstr "&Programelem"
10793 msgid "Move Program"
10794 msgstr "Programelem áthelyezése"
10797 msgid "Move program:"
10798 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10800 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10801 msgid "From group:"
10802 msgstr "Forráscsoport:"
10804 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10806 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10809 msgid "Copy Program"
10810 msgstr "Programelem másolása"
10813 msgid "Copy program:"
10814 msgstr "Másolandó programelem:"
10817 msgid "Program Group Attributes"
10818 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10821 msgid "&Group file:"
10822 msgstr "&Csoport fájl:"
10825 msgid "Program Attributes"
10826 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10828 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10829 msgid "&Command line:"
10830 msgstr "&Parancssor:"
10833 msgid "&Working directory:"
10834 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10837 msgid "&Key combination:"
10838 msgstr "&Billentyűparancs:"
10840 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10841 msgid "&Minimize at launch"
10842 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10845 msgid "Change &icon..."
10846 msgstr "&Ikoncsere..."
10849 msgid "Change Icon"
10857 msgid "Current &icon:"
10858 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10861 msgid "Execute Program"
10865 msgid "Program Manager"
10866 msgstr "Programkezelő"
10868 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10870 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10872 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10873 msgid "Information"
10874 msgstr "Információ"
10877 msgid "Delete group `%s'?"
10878 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10881 msgid "Delete program `%s'?"
10882 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10885 msgid "Not implemented"
10886 msgstr "Nincs implementálva"
10889 msgid "Error reading `%s'."
10890 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10893 msgid "Error writing `%s'."
10894 msgstr "Írási hiba `%s'."
10898 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10899 "Should it be tried further on?"
10901 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
10902 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
10905 msgid "Help not available."
10906 msgstr "A súgó nem elérhető."
10909 msgid "Unknown feature in %s"
10910 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
10913 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10914 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
10917 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10919 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
10922 msgid "Libraries (*.dll)"
10923 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
10927 msgstr "Ikon fájlok"
10930 msgid "Icons (*.ico)"
10931 msgstr "Ikonok (*.ico)"
10935 "The syntax of this command is:\n"
10937 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10943 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10948 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10952 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10956 msgid "The operation completed successfully\n"
10957 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
10960 msgid "Error: Invalid key name\n"
10961 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
10964 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10965 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
10968 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10969 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
10973 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10975 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
10979 msgstr "&Regisztrációs Adatbázis"
10982 msgid "&Import Registry File..."
10983 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása..."
10986 msgid "&Export Registry File..."
10987 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása..."
10989 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10993 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10994 msgid "&String Value"
10995 msgstr "&Karakterlánc"
10997 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10998 msgid "&Binary Value"
10999 msgstr "&Bináris érték"
11001 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11002 msgid "&DWORD Value"
11003 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11005 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11006 msgid "&Multi String Value"
11007 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11009 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11010 msgid "&Expandable String Value"
11011 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11013 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11014 msgid "&Rename\tF2"
11015 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11017 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11018 msgid "&Copy Key Name"
11019 msgstr "Kul&csnév másolása"
11021 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11022 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11023 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11026 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11027 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11030 msgid "Status &Bar"
11031 msgstr "Álla&potsor"
11033 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11037 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11039 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11043 msgid "&Remove Favorite..."
11044 msgstr "Tö&rlés a kedvencekből..."
11047 msgid "&About Registry Editor"
11048 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11051 msgid "Modify Binary Data..."
11052 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11055 msgid "Export registry"
11056 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11059 msgid "S&elected branch:"
11060 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11068 msgstr "Keresés itt:"
11075 msgid "Value names"
11076 msgstr "Érték nevek"
11079 msgid "Value content"
11080 msgstr "Érték tartalmak"
11083 msgid "Whole string only"
11084 msgstr "Csak teljes szöveg"
11087 msgid "Add Favorite"
11088 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11090 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11095 msgid "Remove Favorite"
11096 msgstr "Kedvenc törlése"
11099 msgid "Edit String"
11100 msgstr "Sztring szerkesztése"
11102 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11103 msgid "Value name:"
11104 msgstr "Érték neve:"
11106 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11107 msgid "Value data:"
11108 msgstr "Érték adat:"
11112 msgstr "DWORD szerkesztése"
11119 msgid "Hexadecimal"
11120 msgstr "Hexadecimális"
11127 msgid "Edit Binary"
11128 msgstr "Bináris szerkesztése"
11131 msgid "Edit Multi String"
11132 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11135 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11137 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11140 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11141 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11144 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11146 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11150 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11151 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11155 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11157 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11158 "információjának megjelenítéséhez"
11161 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11162 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11169 msgid "Registry Editor"
11170 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11173 msgid "Import Registry File"
11174 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11177 msgid "Export Registry File"
11178 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11181 msgid "Registry files (*.reg)"
11182 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11185 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11186 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11190 msgstr "(Alapérték)"
11193 msgid "(value not set)"
11194 msgstr "(nem beállított)"
11197 msgid "(cannot display value)"
11198 msgstr "(nem kijelezhető)"
11201 msgid "(unknown %d)"
11202 msgstr "(ismeretlen %d)"
11205 msgid "Quits the registry editor"
11206 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11209 msgid "Adds keys to the favorites list"
11210 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11213 msgid "Removes keys from the favorites list"
11214 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11217 msgid "Shows or hides the status bar"
11218 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11221 msgid "Change position of split between two panes"
11222 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11225 msgid "Refreshes the window"
11226 msgstr "Frissíti az ablakot"
11229 msgid "Deletes the selection"
11230 msgstr "Törli a kijelölést"
11233 msgid "Renames the selection"
11234 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11237 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11238 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11241 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11242 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11245 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11246 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11249 msgid "Modifies the value's data"
11250 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11253 msgid "Adds a new key"
11254 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11257 msgid "Adds a new string value"
11258 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11261 msgid "Adds a new binary value"
11262 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11265 msgid "Adds a new double word value"
11266 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11269 msgid "Imports a text file into the registry"
11270 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11273 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11274 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11277 msgid "Prints all or part of the registry"
11278 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11281 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11282 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11285 msgid "Can't query value '%s'"
11286 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11289 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11290 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11293 msgid "Value is too big (%u)"
11294 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11297 msgid "Confirm Value Delete"
11298 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11301 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11302 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11305 msgid "Search string '%s' not found"
11306 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11309 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11310 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11313 msgid "New Key #%d"
11314 msgstr "Új kulcs #%d"
11317 msgid "New Value #%d"
11318 msgstr "Új érték #%d"
11321 msgid "Can't query key '%s'"
11322 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11325 msgid "Adds a new multi string value"
11326 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11329 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11330 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11334 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11335 "with that suffix.\n"
11337 "start [options] program_filename [...]\n"
11338 "start [options] document_filename\n"
11341 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11342 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11343 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11344 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11346 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11347 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11348 "/L Show end-user license.\n"
11349 "/? Display this help and exit.\n"
11351 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11352 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11353 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11354 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11360 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11361 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11362 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11363 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11364 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11366 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11367 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11368 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11369 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11371 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11372 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11373 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11375 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11377 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
11378 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
11379 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
11380 "bármely későbbi verzió használható.\n"
11382 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
11383 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
11384 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
11385 "további részletekért.\n"
11387 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
11388 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
11389 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
11393 "Application could not be started, or no application associated with the "
11394 "specified file.\n"
11395 "ShellExecuteEx failed"
11397 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11399 "ShellExecuteEx hiba"
11402 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11403 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11406 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11407 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11410 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11411 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11414 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11415 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11418 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11419 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11422 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11423 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11426 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11427 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11430 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11432 "Bezáró üzenet elküldődött a %1 PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11436 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11437 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u) ablakainak.\n"
11440 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11441 msgstr "%1!u PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11444 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11445 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11448 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11449 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11452 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11453 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11456 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11457 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11460 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11461 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11463 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11464 msgid "&New Task (Run...)"
11465 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11468 msgid "E&xit Task Manager"
11469 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11472 msgid "&Minimize On Use"
11473 msgstr "&Indításkor kis méret"
11476 msgid "&Hide When Minimized"
11477 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11479 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11480 msgid "&Show 16-bit tasks"
11481 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11484 msgid "&Refresh Now"
11485 msgstr "&Frissítés most"
11488 msgid "&Update Speed"
11489 msgstr "F&rissítés"
11491 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11495 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11499 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11505 msgstr "&Felfüggesztve"
11507 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11508 msgid "&Select Columns..."
11509 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11511 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11512 msgid "&CPU History"
11513 msgstr "&CPU előzmények"
11515 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11516 msgid "&One Graph, All CPUs"
11517 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11519 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11520 msgid "One Graph &Per CPU"
11521 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11523 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11524 msgid "&Show Kernel Times"
11525 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11527 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11528 msgid "Tile &Horizontally"
11529 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11531 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11532 msgid "Tile &Vertically"
11533 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11535 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11538 msgstr "&Indításkor kis méret"
11540 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11542 msgstr "&Lépcsőzetes"
11544 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11545 msgid "&Bring To Front"
11546 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11549 msgid "&About Task Manager"
11552 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11554 msgstr "&Ugrás szolgáltatás(ok)ra"
11556 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11558 msgstr "F&eladat leállítása"
11561 msgid "&Go To Process"
11562 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11564 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11565 msgid "&End Process"
11566 msgstr "F&olyamat leállítása"
11569 msgid "End Process &Tree"
11570 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11572 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11574 msgstr "&Hibakeresés"
11577 msgid "Set &Priority"
11578 msgstr "&Prioritás beállítása"
11582 msgstr "&Valós idejű"
11585 msgid "&Above Normal"
11586 msgstr "Normál &feletti"
11589 msgid "&Below Normal"
11590 msgstr "Normál &alatti"
11593 msgid "Set &Affinity..."
11594 msgstr "Affinitás beállítása..."
11597 msgid "Edit Debug &Channels..."
11598 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése"
11600 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11601 msgid "Task Manager"
11602 msgstr "Feladatkezelő"
11605 msgid "&New Task..."
11606 msgstr "Ú&j feladat..."
11609 msgid "&Show processes from all users"
11610 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11614 msgstr "CPU-használat"
11625 msgid "Commit charge (K)"
11626 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11629 msgid "Physical memory (K)"
11630 msgstr "Fizikai memória (K)"
11633 msgid "Kernel memory (K)"
11634 msgstr "Kernelmemória (K)"
11636 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11640 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11644 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11646 msgstr "Folyamatok"
11648 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11658 msgstr "Legmagasabb"
11661 msgid "System Cache"
11662 msgstr "Gyorsítótárazott"
11670 msgstr "Nem lapozható"
11673 msgid "CPU usage history"
11674 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11677 msgid "Memory usage history"
11678 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11680 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11681 msgid "Debug Channels"
11682 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11685 msgid "Processor Affinity"
11686 msgstr "Processzor affinitás"
11690 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11691 "allowed to execute on."
11693 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11694 "a folyamat végrehajtása"
11825 msgid "Select Columns"
11826 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11830 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11831 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11834 msgid "&Image Name"
11838 msgid "&PID (Process Identifier)"
11839 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11843 msgstr "&CPU-használat"
11850 msgid "&Memory Usage"
11851 msgstr "Memória - használat"
11854 msgid "Memory Usage &Delta"
11855 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11858 msgid "Pea&k Memory Usage"
11859 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11862 msgid "Page &Faults"
11866 msgid "&USER Objects"
11867 msgstr "&USER objektumok"
11869 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11871 msgstr "I/O olvasások"
11873 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11874 msgid "I/O Read Bytes"
11875 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11878 msgid "&Session ID"
11879 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11883 msgstr "&Felhasználónév"
11886 msgid "Page F&aults Delta"
11887 msgstr "Laphibák változása"
11890 msgid "&Virtual Memory Size"
11891 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11894 msgid "Pa&ged Pool"
11895 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11898 msgid "N&on-paged Pool"
11899 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11902 msgid "Base P&riority"
11903 msgstr "Alap&prioritás"
11906 msgid "&Handle Count"
11910 msgid "&Thread Count"
11913 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11914 msgid "GDI Objects"
11915 msgstr "&GDI-objektumok"
11917 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11919 msgstr "I/O írások"
11921 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11922 msgid "I/O Write Bytes"
11923 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11925 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11929 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11930 msgid "I/O Other Bytes"
11931 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11934 msgid "Create New Task"
11935 msgstr "Új feladat létrehozása"
11938 msgid "Runs a new program"
11942 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11944 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11947 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11949 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11952 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11953 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11956 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11957 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11960 msgid "Displays tasks by using large icons"
11961 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
11964 msgid "Displays tasks by using small icons"
11965 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
11968 msgid "Displays information about each task"
11969 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
11972 msgid "Updates the display twice per second"
11973 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
11976 msgid "Updates the display every two seconds"
11977 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
11980 msgid "Updates the display every four seconds"
11981 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
11984 msgid "Does not automatically update"
11985 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
11988 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11989 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
11992 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11993 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
11996 msgid "Minimizes the windows"
12000 msgid "Maximizes the windows"
12001 msgstr "Teljes méret"
12004 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12005 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12008 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12009 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12012 msgid "Displays Task Manager help topics"
12013 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12016 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12017 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12020 msgid "Exits the Task Manager application"
12021 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12024 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12025 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12028 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12029 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12032 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12033 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12036 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12037 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12040 msgid "Each CPU has its own history graph"
12041 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12044 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12045 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12048 msgid "Tells the selected tasks to close"
12049 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12052 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12053 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12056 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12057 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12060 msgid "Removes the process from the system"
12061 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12064 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12065 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12068 msgid "Attaches the debugger to this process"
12069 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12072 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12076 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12077 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12080 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12081 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12084 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12085 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12088 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12089 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12092 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12093 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12096 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12097 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12100 msgid "Controls Debug Channels"
12101 msgstr "Hibakereső csatolása"
12104 msgid "Performance"
12105 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12108 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12109 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12112 msgid "Processes: %d"
12113 msgstr "Folyamatok: %d"
12116 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12117 msgstr "Memória használat: %1!u!KB / %2!u!KB"
12137 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12141 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12144 msgid "Peak Mem Usage"
12145 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12148 msgid "Page Faults"
12152 msgid "USER Objects"
12153 msgstr "USER-objektumok"
12157 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12161 msgstr "Felhasználónév"
12165 msgstr "Laphibák változása"
12169 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12173 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12177 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12181 msgstr "Alapprioritás"
12184 msgid "Task Manager Warning"
12185 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12189 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12190 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12191 "sure you want to change the priority class?"
12193 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12194 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12195 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12198 msgid "Unable to Change Priority"
12199 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12203 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12204 "results including loss of data and system instability. The\n"
12205 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12206 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12207 "terminate the process?"
12209 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12210 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12211 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12212 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12213 "leállítódjon a folyamat?"
12216 msgid "Unable to Terminate Process"
12217 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12221 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12222 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12224 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12225 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12228 msgid "Unable to Debug Process"
12229 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12232 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12233 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12236 msgid "Invalid Option"
12237 msgstr "Érvénytelen opció"
12240 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12241 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12244 msgid "System Idle Process"
12248 msgid "Not Responding"
12249 msgstr "Nem válaszol"
12259 #: uninstaller.rc:26
12260 msgid "Wine Application Uninstaller"
12261 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12263 #: uninstaller.rc:27
12265 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12267 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12269 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12270 "futtatható állomány miatt.\n"
12271 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12279 msgid "&Scale to Window"
12280 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12288 msgstr "&Jobb széle"
12291 msgid "Regular Metafile Viewer"
12292 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12295 msgid "Waiting for Program"
12296 msgstr "Várakozás a programra"
12299 msgid "Terminate Process"
12300 msgstr "Folyamat megszakítása"
12304 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12307 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12309 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12312 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12319 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12320 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12324 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12325 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12326 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12327 "option) any later version."
12329 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12330 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12331 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12332 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12335 msgid "Windows registration information"
12336 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12340 msgstr "&Tulajdonos:"
12343 msgid "Organi&zation:"
12344 msgstr "&Szervezet:"
12347 msgid "Application settings"
12348 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12352 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12353 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12354 "or per-application settings in those tabs as well."
12356 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12357 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12358 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12362 msgid "&Add application..."
12363 msgstr "&Alk. hozzáadás..."
12366 msgid "&Remove application"
12367 msgstr "Alk. &eltávolítása"
12370 msgid "&Windows Version:"
12371 msgstr "&Windows verzió:"
12374 msgid "Window settings"
12375 msgstr "Ablak beállítások"
12378 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12379 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12382 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12383 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12386 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12387 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12390 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12391 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12394 msgid "Desktop &size:"
12395 msgstr "Ablak méret:"
12398 msgid "Screen resolution"
12399 msgstr "Képernyő felbontás"
12402 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12403 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12406 msgid "DLL overrides"
12407 msgstr " DLL felűlbírálások "
12411 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12412 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12415 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12416 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12417 "az alkalmazás biztosítja)."
12420 msgid "&New override for library:"
12421 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12423 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12425 msgstr "Hozzá&adás"
12428 msgid "Existing &overrides:"
12429 msgstr "Létező felülbírálások:"
12433 msgstr "Sz&erkesztés..."
12436 msgid "Edit Override"
12437 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12441 msgstr "Betöltési sorrend"
12444 msgid "&Builtin (Wine)"
12445 msgstr "&Beépített (Wine)"
12448 msgid "&Native (Windows)"
12449 msgstr "&Natív (Windows)"
12452 msgid "Bui<in then Native"
12453 msgstr "Beépítet&t, natív"
12456 msgid "Nati&ve then Builtin"
12457 msgstr "Natí&v, beépített"
12464 msgid "Select Drive Letter"
12465 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12468 msgid "Drive mappings"
12469 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12473 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12476 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12481 msgstr "Hozzá&ad..."
12484 msgid "Auto&detect"
12485 msgstr "Auto&felism"
12491 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12492 msgid "Show &Advanced"
12501 msgstr "Tall&ózás..."
12512 msgid "Show &dot files"
12513 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12516 msgid "Driver diagnostics"
12517 msgstr "Driver diagnosztika"
12521 msgstr "Alapértékek"
12524 msgid "Output device:"
12525 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12528 msgid "Voice output device:"
12529 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12532 msgid "Input device:"
12533 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12536 msgid "Voice input device:"
12537 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12540 msgid "&Test Sound"
12541 msgstr "&Teszt hang"
12545 msgstr "Megjelenés"
12552 msgid "&Install theme..."
12553 msgstr "Téma telepítése..."
12565 msgstr "Rendszermappák"
12569 msgstr "Ide linkel:"
12573 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12580 msgid "Select the Unix target directory, please."
12581 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12584 msgid "Hide &Advanced"
12589 msgstr "(Nincs téma)"
12596 msgid "Desktop Integration"
12597 msgstr "Asztalba beépülés"
12608 msgid "Wine configuration"
12609 msgstr "Wine konfiguráció"
12612 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12613 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12616 msgid "Select a theme file"
12617 msgstr "Témafájl választása"
12621 msgstr "Rendszermappa"
12625 msgstr "Ide linkel"
12628 msgid "Wine configuration for %s"
12629 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12632 msgid "Selected driver: %s"
12633 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12639 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12641 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12645 msgid "Audio test failed!"
12646 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12649 msgid "(System default)"
12650 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12654 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12655 "Are you sure you want to do this?"
12657 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12658 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12661 msgid "Warning: system library"
12662 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12673 msgid "native, builtin"
12674 msgstr "natív, beépített"
12677 msgid "builtin, native"
12678 msgstr "beépített, natív"
12685 msgid "Default Settings"
12686 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12689 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12690 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12693 msgid "Use global settings"
12694 msgstr "Globális beállítások használata"
12697 msgid "Select an executable file"
12698 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12701 msgid "Autodetect..."
12702 msgstr "Automatikus detektálás..."
12705 msgid "Local hard disk"
12706 msgstr "Helyi merevlemez"
12709 msgid "Network share"
12710 msgstr "Hálózat megosztás"
12713 msgid "Floppy disk"
12714 msgstr "Floppy lemez"
12722 "You cannot add any more drives.\n"
12724 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12726 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12728 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12731 msgid "System drive"
12732 msgstr "Rendszer meghajtó"
12736 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12738 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12739 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12741 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12743 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12744 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12747 msgctxt "Drive letter"
12752 msgid "Drive Mapping"
12753 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12757 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12759 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12761 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12763 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12767 msgid "Controls Background"
12768 msgstr "Vezérlők háttere"
12771 msgid "Controls Text"
12772 msgstr "Vezérlők szövege"
12775 msgid "Menu Background"
12776 msgstr "Menü háttér"
12780 msgstr "Menü szöveg"
12784 msgstr "Görgetősáv"
12787 msgid "Selection Background"
12788 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12791 msgid "Selection Text"
12792 msgstr "Kijelölt szöveg"
12795 msgid "ToolTip Background"
12796 msgstr "Tooltip háttér"
12799 msgid "ToolTip Text"
12800 msgstr "Tooptip szöveg"
12803 msgid "Window Background"
12804 msgstr "Ablak háttér"
12807 msgid "Window Text"
12808 msgstr "Ablak szöveg"
12811 msgid "Active Title Bar"
12812 msgstr "Aktív címsor"
12815 msgid "Active Title Text"
12816 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12819 msgid "Inactive Title Bar"
12820 msgstr "Inaktív címsor"
12823 msgid "Inactive Title Text"
12824 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12827 msgid "Message Box Text"
12828 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12831 msgid "Application Workspace"
12832 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12835 msgid "Window Frame"
12836 msgstr "Ablak keret"
12839 msgid "Active Border"
12840 msgstr "Aktív keret"
12843 msgid "Inactive Border"
12844 msgstr "Inaktív keret"
12847 msgid "Controls Shadow"
12848 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12852 msgstr "Szürke szöveg"
12855 msgid "Controls Highlight"
12856 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12859 msgid "Controls Dark Shadow"
12860 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12863 msgid "Controls Light"
12864 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12867 msgid "Controls Alternate Background"
12868 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12871 msgid "Hot Tracked Item"
12872 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12875 msgid "Active Title Bar Gradient"
12876 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12879 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12880 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12883 msgid "Menu Highlight"
12884 msgstr "Menü kiemelés"
12890 #: wineconsole.rc:60
12891 msgid "Cursor size"
12892 msgstr "Kurzor mérete"
12894 #: wineconsole.rc:61
12898 #: wineconsole.rc:62
12902 #: wineconsole.rc:63
12906 #: wineconsole.rc:65
12910 #: wineconsole.rc:66
12912 msgstr "Előbukkanó menü"
12914 #: wineconsole.rc:67
12918 #: wineconsole.rc:68
12922 #: wineconsole.rc:69
12924 msgstr "Gyors szerkesztés"
12926 #: wineconsole.rc:70
12928 msgstr "&engedélyez"
12930 #: wineconsole.rc:72
12931 msgid "Command history"
12932 msgstr "Parancs előzmény"
12934 #: wineconsole.rc:73
12935 msgid "&Number of recalled commands:"
12936 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12938 #: wineconsole.rc:76
12939 msgid "&Remove doubles"
12940 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12942 #: wineconsole.rc:84
12944 msgstr "&Betűtípus"
12946 #: wineconsole.rc:86
12950 #: wineconsole.rc:97
12951 msgid "Configuration"
12954 #: wineconsole.rc:100
12955 msgid "Buffer zone"
12956 msgstr "Puffer zóna"
12958 #: wineconsole.rc:101
12960 msgstr "&Szélesség:"
12962 #: wineconsole.rc:104
12964 msgstr "&Magasság:"
12966 #: wineconsole.rc:108
12967 msgid "Window size"
12968 msgstr "Ablak méret"
12970 #: wineconsole.rc:109
12972 msgstr "S&zélesség:"
12974 #: wineconsole.rc:112
12976 msgstr "M&agasság:"
12978 #: wineconsole.rc:116
12979 msgid "End of program"
12980 msgstr "Program vége"
12982 #: wineconsole.rc:117
12983 msgid "&Close console"
12984 msgstr "&Konsol bezárása"
12986 #: wineconsole.rc:119
12988 msgstr "Verzió kiadás"
12990 #: wineconsole.rc:125
12991 msgid "Console parameters"
12992 msgstr "Konsol paraméterek"
12994 #: wineconsole.rc:128
12995 msgid "Retain these settings for later sessions"
12996 msgstr "Beállítások mentése"
12998 #: wineconsole.rc:129
12999 msgid "Modify only current session"
13000 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13002 #: wineconsole.rc:26
13003 msgid "Set &Defaults"
13004 msgstr "Ala&pértékek"
13006 #: wineconsole.rc:28
13010 #: wineconsole.rc:31
13011 msgid "&Select all"
13012 msgstr "&Az összes kijelölése"
13014 #: wineconsole.rc:32
13018 #: wineconsole.rc:33
13022 #: wineconsole.rc:36
13023 msgid "Setup - Default settings"
13024 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13026 #: wineconsole.rc:37
13027 msgid "Setup - Current settings"
13028 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13030 #: wineconsole.rc:38
13031 msgid "Configuration error"
13032 msgstr "Beállítási hiba"
13034 #: wineconsole.rc:39
13035 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13037 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13039 #: wineconsole.rc:34
13040 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13041 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13043 #: wineconsole.rc:35
13044 msgid "This is a test"
13045 msgstr "Ez egy teszt"
13047 #: wineconsole.rc:41
13048 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13049 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13051 #: wineconsole.rc:42
13052 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13053 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13055 #: wineconsole.rc:43
13056 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13057 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13059 #: wineconsole.rc:44
13060 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13061 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13063 #: wineconsole.rc:45
13065 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13066 "The command is invalid.\n"
13068 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13069 "A parancs érvénytelen.\n"
13071 #: wineconsole.rc:47
13075 " wineconsole [options] <command>\n"
13081 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13085 #: wineconsole.rc:49
13087 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13089 " try to setup the current terminal as a Wine "
13092 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses \n"
13093 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13096 #: wineconsole.rc:50
13097 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13098 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13100 #: wineconsole.rc:51
13104 " wineconsole cmd\n"
13105 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13110 " wineconsole cmd\n"
13111 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13115 msgid "Program Error"
13116 msgstr "Program váratlan hiba"
13120 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13121 "sorry for the inconvenience."
13123 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13124 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13128 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13129 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13130 "Database</a> for tips about running this application."
13132 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13133 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13134 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13137 msgid "Show &Details"
13138 msgstr "&Részletek"
13141 msgid "Program Error Details"
13142 msgstr "Program hibarészletező"
13146 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13147 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13148 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13149 "and attach that file to the report."
13151 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13152 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13153 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13154 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13157 msgid "Wine program crash"
13158 msgstr "Wine program összeomlott"
13161 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13162 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13165 msgid "(unidentified)"
13166 msgstr "(azonosítatlan)"
13169 msgid "Saving failed"
13170 msgstr "Mentés hibás"
13173 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13174 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13177 msgid "&Open\tEnter"
13178 msgstr "&Megynitás\tEnter"
13182 msgstr "Át&nevezés..."
13185 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13186 msgstr "T&ulajdonságok...\tAlt+Enter"
13190 msgstr "&Futtatás..."
13193 msgid "Cr&eate Directory..."
13194 msgstr "Új &mappa..."
13201 msgid "Connect &Network Drive..."
13202 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása"
13205 msgid "&Disconnect Network Drive"
13206 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13213 msgid "&All File Details"
13214 msgstr "&Minden részlet"
13217 msgid "&Sort by Name"
13218 msgstr "&Rendezés név szerint"
13221 msgid "Sort &by Type"
13222 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13225 msgid "Sort by Si&ze"
13226 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13229 msgid "Sort by &Date"
13230 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13233 msgid "Filter by&..."
13234 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13241 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13242 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13245 msgid "New &Window"
13249 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13250 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13253 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13254 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13257 msgid "&About Wine File Manager"
13258 msgstr "&Névjegy..."
13261 msgid "Select destination"
13262 msgstr "Célhely kiválasztása"
13265 msgid "By File Type"
13266 msgstr "&Típus szerint"
13273 msgid "&Directories"
13278 msgstr "&Programok"
13282 msgstr "Doku&mentumok"
13285 msgid "&Other files"
13286 msgstr "Egyéb fájlok"
13289 msgid "Show Hidden/&System Files"
13290 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13293 msgid "&File Name:"
13294 msgstr "&Fájl neve:"
13297 msgid "Full &Path:"
13298 msgstr "Teljes &útvonal:"
13301 msgid "Last Change:"
13302 msgstr "Utolsó módosítás:"
13305 msgid "Cop&yright:"
13306 msgstr "Szerzői &jog:"
13318 msgstr "&Archivált"
13325 msgid "&Compressed"
13326 msgstr "&Tömörített"
13329 msgid "Version information"
13330 msgstr "Verziós információ"
13333 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13338 msgid "Applying font settings"
13339 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13342 msgid "Error while selecting new font."
13343 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13346 msgid "Wine File Manager"
13347 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13359 msgstr "Shell parancssor"
13361 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13362 msgid "Not yet implemented"
13363 msgstr "Nincs implementálva"
13378 msgid "Index/Inode"
13382 msgid "%1 of %2 free"
13386 msgctxt "unit kilobyte"
13391 msgctxt "unit megabyte"
13396 msgctxt "unit gigabyte"
13406 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13409 msgid "Question &Marks"
13410 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13418 msgstr "Kö&zéphaladó"
13429 msgid "&Fastest Times"
13430 msgstr "Le&gjobb idők"
13433 msgid "&About WineMine"
13437 msgid "Fastest Times"
13438 msgstr "Legjobb idők"
13441 msgid "Fastest times"
13442 msgstr "Legjobb idők"
13450 msgstr "Középhaladó"
13457 msgid "Congratulations!"
13458 msgstr "Gratulálunk!"
13461 msgid "Please enter your name"
13462 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13465 msgid "Custom Game"
13466 msgstr "Egyéni játék"
13489 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13490 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13493 msgid "Printer &setup..."
13494 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13497 msgid "&Annotate..."
13498 msgstr "&Jegyzet..."
13502 msgstr "&Könyvjelző"
13506 msgstr "&Definiálás..."
13508 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13510 msgstr "Betûtípusok"
13512 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13516 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13520 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13525 msgid "&Help on help\tF1"
13526 msgstr "&Használat"
13529 msgid "Always on &top"
13530 msgstr "Mindig &legfelül"
13533 msgid "&About Wine Help"
13537 msgid "Annotation..."
13538 msgstr "&Jegyzet..."
13557 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13558 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13569 msgid "Help files (*.hlp)"
13570 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13573 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13574 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13577 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13578 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13581 msgid "Help topics: "
13582 msgstr "Súgó témák: "
13585 msgid "&New...\tCtrl+N"
13586 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13589 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13590 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13593 msgid "&Clear\tDel"
13594 msgstr "Tör&lés\tDel"
13597 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13598 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13601 msgid "Find &next\tF3"
13602 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13606 msgstr "Csak &olvasható"
13610 msgstr "Mó&dosítva"
13617 msgid "Selection &info"
13618 msgstr "Kijelölés &információ"
13621 msgid "Character &format"
13622 msgstr "Karakter&formátum"
13625 msgid "&Def. char format"
13626 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13629 msgid "Paragrap&h format"
13630 msgstr "&Bekezdés formátum"
13634 msgstr "Sz&övegszerzés"
13636 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13638 msgstr "&Formátum ablak"
13640 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13644 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13646 msgstr "&Állapotsor"
13653 msgid "&Date and time..."
13654 msgstr "&Dátum és idő..."
13660 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13661 msgid "&Bullet points"
13662 msgstr "&Lista kezdése"
13664 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13665 msgid "&Paragraph..."
13666 msgstr "Be&kezdés..."
13670 msgstr "&Tabulátorok..."
13673 msgid "Backgroun&d"
13677 msgid "&System\tCtrl+1"
13678 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13681 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13682 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13685 msgid "&About Wine Wordpad"
13690 msgstr "Automatikus elrendezés"
13693 msgid "Date and time"
13694 msgstr "Dátum és idő"
13697 msgid "Available formats"
13698 msgstr "Elérhető formátumok"
13701 msgid "New document type"
13702 msgstr "Új dokumentum"
13705 msgid "Paragraph format"
13706 msgstr "&Bekezdés formátum"
13709 msgid "Indentation"
13712 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13714 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13716 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13718 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13730 msgstr "Tabulátorok"
13734 msgstr "Tab sorrend"
13737 msgid "Remove al&l"
13738 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13741 msgid "Line wrapping"
13742 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13745 msgid "&No line wrapping"
13746 msgstr "&Nincs sortörés"
13749 msgid "Wrap text by the &window border"
13750 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13753 msgid "Wrap text by the &margin"
13754 msgstr "Sortörés a &margónál"
13761 msgctxt "accelerator Align Left"
13766 msgctxt "accelerator Align Center"
13771 msgctxt "accelerator Align Right"
13776 msgctxt "accelerator Redo"
13781 msgctxt "accelerator Bold"
13786 msgctxt "accelerator Italic"
13791 msgctxt "accelerator Underline"
13796 msgid "All documents (*.*)"
13797 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13800 msgid "Text documents (*.txt)"
13801 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13804 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13805 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13808 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13809 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13812 msgid "Rich text document"
13813 msgstr "Rich text dokumentum"
13816 msgid "Text document"
13817 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13820 msgid "Unicode text document"
13821 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13824 msgid "Printer files (*.prn)"
13825 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13837 msgstr "Rich text szöveg"
13841 msgstr "Következő oldal"
13844 msgid "Previous page"
13845 msgstr "Előző oldal"
13872 msgctxt "unit: centimeter"
13877 msgctxt "unit: inch"
13886 msgctxt "unit: point"
13892 msgstr "Dokumentum"
13895 msgid "Save changes to '%s'?"
13896 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13899 msgid "Finished searching the document."
13900 msgstr "A keresés befejeződött."
13903 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13904 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13908 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13909 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13911 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13912 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13915 msgid "Invalid number format."
13916 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis"
13919 msgid "OLE storage documents are not supported."
13920 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13923 msgid "Could not save the file."
13924 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13927 msgid "You do not have access to save the file."
13928 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13931 msgid "Could not open the file."
13932 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13935 msgid "You do not have access to open the file."
13936 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13939 msgid "Printing not implemented."
13940 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva"
13943 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13944 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13947 msgid "Starting Wordpad failed"
13948 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13951 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13952 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13955 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13956 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13959 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13960 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13963 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13964 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13967 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13968 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
13972 "Is '%1' a filename or directory\n"
13974 "(F - File, D - Directory)\n"
13976 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
13978 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
13981 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13982 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
13985 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13986 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
13989 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13990 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
13993 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13994 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14002 msgctxt "Directory key"
14008 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14011 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14012 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14016 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14018 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14019 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14020 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14021 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14022 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14023 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14024 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14025 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14026 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14027 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14028 "[/N] Copy using short names.\n"
14029 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14030 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14031 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14032 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14033 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14034 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14035 "\tarchive attribute.\n"
14036 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14037 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14038 "\t\tthan source.\n"