wined3d: Move valid_rt_mask to wined3d_d3d_info.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
46
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
87
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
91
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
95
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
99
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
103
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
107
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
111
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
115
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
119
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
123
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
141
142 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
145
146 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
147 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
148 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
149 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
150 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
151 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
152 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
153 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
154 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
155 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
156 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
157 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
158 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
159 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
160 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
161 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
162 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
165
166 #: appwiz.rc:112
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
171
172 #: appwiz.rc:115
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
197
198 #: appwiz.rc:28
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
201
202 #: appwiz.rc:29
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
209
210 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
213
214 #: appwiz.rc:32
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
221
222 #: appwiz.rc:33
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
225
226 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
229
230 #: appwiz.rc:36
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
233
234 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
237
238 #: appwiz.rc:38
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
241
242 #: appwiz.rc:39
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
245
246 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
247 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
250
251 #: appwiz.rc:43
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
254
255 #: appwiz.rc:48
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
258
259 #: appwiz.rc:49
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
262
263 #: appwiz.rc:50
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
270
271 #: avifil32.rc:39
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
274
275 #: avifil32.rc:42
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
278
279 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
282
283 #: avifil32.rc:46
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
286
287 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
290
291 #: avifil32.rc:49
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
294
295 #: avifil32.rc:27
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
298
299 #: avifil32.rc:28
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
302
303 #: avifil32.rc:29
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
306
307 #: avifil32.rc:31
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
310
311 #: avifil32.rc:32
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
314
315 #: avifil32.rc:33
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
318
319 #: avifil32.rc:34
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
322
323 #: browseui.rc:25
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
326
327 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
330
331 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
334
335 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
338
339 #: comctl32.rc:62
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
342
343 #: comctl32.rc:65
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
346
347 #: comctl32.rc:66
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
350
351 #: comctl32.rc:67
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
354
355 #: comctl32.rc:78
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
358
359 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
360 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
363
364 #: comctl32.rc:82
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
367
368 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
369 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
370 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
371 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
372 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
373 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
374 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
377
378 #: comctl32.rc:84
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
381
382 #: comctl32.rc:85
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
385
386 #: comctl32.rc:86
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
389
390 #: comctl32.rc:88
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
393
394 #: comctl32.rc:89
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
397
398 #: comctl32.rc:90
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
401
402 #: comctl32.rc:39
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
405
406 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
410
411 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
412 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
415
416 #: comctl32.rc:33
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
419
420 #: comctl32.rc:34
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
423
424 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
425 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
428
429 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
432
433 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
436
437 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
440
441 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
444
445 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
448
449 #: comdlg32.rc:173
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
452
453 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
456
457 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
458 #: wordpad.rc:162
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
461
462 #: comdlg32.rc:198
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
465
466 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
469
470 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
473
474 #: comdlg32.rc:202
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
477
478 #: comdlg32.rc:203
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
481
482 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
485
486 #: comdlg32.rc:207
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
489
490 #: comdlg32.rc:208
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
493
494 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
497
498 #: comdlg32.rc:211
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
501
502 #: comdlg32.rc:212
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
505
506 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
509
510 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
513
514 #: comdlg32.rc:222
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
517
518 #: comdlg32.rc:223
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
521
522 #: comdlg32.rc:224
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
525
526 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
529
530 #: comdlg32.rc:230
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
533
534 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
537
538 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
541
542 #: comdlg32.rc:235
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
545
546 #: comdlg32.rc:236
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
549
550 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
553
554 #: comdlg32.rc:247
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
557
558 #: comdlg32.rc:250
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
561
562 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
565
566 #: comdlg32.rc:260
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
569
570 #: comdlg32.rc:261
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
573
574 #: comdlg32.rc:262
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
577
578 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
581
582 #: comdlg32.rc:266
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
585
586 #: comdlg32.rc:268
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
589
590 #: comdlg32.rc:276
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
593
594 #: comdlg32.rc:279
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
597
598 #: comdlg32.rc:280
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
601
602 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
605
606 #: comdlg32.rc:282
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
609
610 #: comdlg32.rc:284
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
613
614 #: comdlg32.rc:286
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
617
618 #: comdlg32.rc:288
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
621
622 #: comdlg32.rc:290
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
626
627 #: comdlg32.rc:292
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
631
632 #: comdlg32.rc:302
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
635
636 #: comdlg32.rc:303
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
639
640 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
643
644 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
647
648 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
651
652 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
655
656 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
659
660 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
663
664 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
667
668 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
671
672 #: comdlg32.rc:329
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
675
676 #: comdlg32.rc:334
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
679
680 #: comdlg32.rc:340
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
683
684 #: comdlg32.rc:341
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
687
688 #: comdlg32.rc:358
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
691
692 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
693 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
696
697 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
700
701 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
704
705 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
708
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
712
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
716
717 #: comdlg32.rc:371
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
720
721 #: comdlg32.rc:372
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
724
725 #: comdlg32.rc:374
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
728
729 #: comdlg32.rc:379
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
732
733 #: comdlg32.rc:380
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
736
737 #: comdlg32.rc:383
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
740
741 #: comdlg32.rc:384
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
744
745 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
748
749 #: comdlg32.rc:412
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
752
753 #: comdlg32.rc:417
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
756
757 #: comdlg32.rc:418
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
760
761 #: comdlg32.rc:423
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
764
765 #: comdlg32.rc:432
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
768
769 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
772
773 #: comdlg32.rc:437
774 msgid "Borders"
775 msgstr "Bordi"
776
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "Si&nistra:"
780
781 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Destro:"
784
785 #: comdlg32.rc:442
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "S&uperiore:"
788
789 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Inferiore:"
792
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "&Stampante..."
796
797 #: comdlg32.rc:456
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Cerca &in:"
800
801 #: comdlg32.rc:462
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Nome del file:"
804
805 #: comdlg32.rc:466
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "&Tipo del file:"
808
809 #: comdlg32.rc:469
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Apri in &sola lettura"
812
813 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Apri"
816
817 #: comdlg32.rc:482
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Nome del file:"
820
821 #: comdlg32.rc:485
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Tipo del file:"
824
825 #: comdlg32.rc:29
826 msgid "File not found"
827 msgstr "File non trovato"
828
829 #: comdlg32.rc:30
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
832
833 #: comdlg32.rc:31
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Il file non esiste.\n"
839 "Creare il file?"
840
841 #: comdlg32.rc:32
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Il file esiste già.\n"
847 "Sovrascriverlo?"
848
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
852
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
859 "                          / : < > |"
860
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
864
865 #: comdlg32.rc:36
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Il file non esiste"
868
869 #: comdlg32.rc:41
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Su di un livello"
872
873 #: comdlg32.rc:42
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Crea nuova cartella"
876
877 #: comdlg32.rc:43
878 msgid "List"
879 msgstr "Lista"
880
881 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
882 msgid "Details"
883 msgstr "Dettagli"
884
885 #: comdlg32.rc:45
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Vai alla Scrivania"
888
889 #: comdlg32.rc:109
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Regolare"
892
893 #: comdlg32.rc:110
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Grassetto"
896
897 #: comdlg32.rc:111
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Corsivo"
900
901 #: comdlg32.rc:112
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Grassetto corsivo"
904
905 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
906 msgid "Black"
907 msgstr "Nero"
908
909 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Marrone rossiccio"
912
913 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
914 msgid "Green"
915 msgstr "Verde"
916
917 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Verde oliva"
920
921 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Blu oltremare"
924
925 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Porpora"
928
929 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Foglia di Tè"
932
933 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grigio"
936
937 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Argento"
940
941 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rosso"
944
945 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Verde cedro"
948
949 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Giallo"
952
953 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blu"
956
957 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fucsia"
960
961 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Acqua"
964
965 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "White"
967 msgstr "Bianco"
968
969 #: comdlg32.rc:52
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Elemento non leggibile"
972
973 #: comdlg32.rc:54
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
979 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
980
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
984
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
991 "Per favore ridefinire i margini."
992
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
996
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1003 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1004
1005 #: comdlg32.rc:63
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1008
1009 #: comdlg32.rc:64
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1012
1013 #: comdlg32.rc:65
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "Stampante non trovata."
1016
1017 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Memoria esaurita."
1020
1021 #: comdlg32.rc:67
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Si è verificato un errore."
1024
1025 #: comdlg32.rc:68
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1028
1029 #: comdlg32.rc:71
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1035 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1036 "installare la stampante e poi ritentare."
1037
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1041
1042 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "&Salva"
1045
1046 #: comdlg32.rc:139
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Salva &in:"
1049
1050 #: comdlg32.rc:140
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Salva"
1053
1054 #: comdlg32.rc:142
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Apri file"
1057
1058 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Pronto"
1061
1062 #: comdlg32.rc:80
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "In pausa; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:81
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Errore; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:82
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "In attesa di annullamento; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:83
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Carta inceppata; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:84
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Carta esaurita; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:85
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:86
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:87
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Stampante offline; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:88
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Attivo; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:89
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Stampante occupata; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:90
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Stampa in corso; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:91
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:92
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Non disponibile; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:93
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Attesa; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:94
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Elaborazione; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:95
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inizializzazione; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:96
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:97
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:98
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Manca il toner; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:99
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Punt della pagina; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:100
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:101
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Memoria esaurita; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:102
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:103
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:104
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:73
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Stampante predefinita; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:74
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1169
1170 #: comdlg32.rc:75
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margini [pollici]"
1173
1174 #: comdlg32.rc:76
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margini [mm]"
1177
1178 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1182
1183 #: credui.rc:42
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Nome Utente:"
1186
1187 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Password:"
1190
1191 #: credui.rc:47
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Ricorda la mia password"
1194
1195 #: credui.rc:27
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Connetti a %s"
1198
1199 #: credui.rc:28
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Connettendo a %s"
1202
1203 #: credui.rc:29
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Accesso fallito"
1206
1207 #: credui.rc:30
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1213 "e password siano corrette."
1214
1215 #: credui.rc:32
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1223 "incorrettamente.\n"
1224 "\n"
1225 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1226 "di immettere la tua password."
1227
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1231
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1235
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Attributi della chiave"
1239
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1243
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1247
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1251
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Vincoli di base"
1255
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Uso della chiave"
1259
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Politica del certificato"
1263
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1267
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1271
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1275
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1279
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1283
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Estensioni del certificato"
1287
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1291
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Fiducia Sì o No"
1295
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Indirizzo Email"
1299
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Nome non strutturato"
1303
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tipo del contenuto"
1307
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1311
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Orario della firma"
1315
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Controfirma"
1319
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Domanda di sicurezza"
1323
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1327
1328 #: crypt32.rc:51
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Capacità S/MIME"
1331
1332 #: crypt32.rc:52
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Preferisci dati firmati"
1335
1336 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1340
1341 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Notifica dell'utente"
1344
1345 #: crypt32.rc:55
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1348
1349 #: crypt32.rc:56
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1352
1353 #: crypt32.rc:57
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1356
1357 #: crypt32.rc:58
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tipo del certificato"
1360
1361 #: crypt32.rc:59
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Collettore del certificato"
1364
1365 #: crypt32.rc:60
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1368
1369 #: crypt32.rc:61
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "URL Base Netscape"
1372
1373 #: crypt32.rc:62
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL Revoca Netscape"
1376
1377 #: crypt32.rc:63
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1380
1381 #: crypt32.rc:64
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1384
1385 #: crypt32.rc:65
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1388
1389 #: crypt32.rc:66
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1392
1393 #: crypt32.rc:67
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Commento Netscape"
1396
1397 #: crypt32.rc:68
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Paese/Regione"
1400
1401 #: crypt32.rc:69
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organizzazione"
1404
1405 #: crypt32.rc:70
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Unità organizzativa"
1408
1409 #: crypt32.rc:71
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Nome comune"
1412
1413 #: crypt32.rc:72
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Località"
1416
1417 #: crypt32.rc:73
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Stato o Provincia"
1420
1421 #: crypt32.rc:74
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titolo"
1424
1425 #: crypt32.rc:75
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Nome proprio"
1428
1429 #: crypt32.rc:76
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Iniziali"
1432
1433 #: crypt32.rc:77
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Cognome"
1436
1437 #: crypt32.rc:78
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Componente del dominio"
1440
1441 #: crypt32.rc:79
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Indirizzo (via)"
1444
1445 #: crypt32.rc:80
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Numero seriale"
1448
1449 #: crypt32.rc:81
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Versione AC"
1452
1453 #: crypt32.rc:82
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Versione Cross AC"
1456
1457 #: crypt32.rc:83
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1460
1461 #: crypt32.rc:84
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Nome principale"
1464
1465 #: crypt32.rc:85
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1468
1469 #: crypt32.rc:86
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1472
1473 #: crypt32.rc:87
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Versione SO"
1476
1477 #: crypt32.rc:88
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Iscrizione CSP"
1480
1481 #: crypt32.rc:89
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Numero CRL"
1484
1485 #: crypt32.rc:90
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1488
1489 #: crypt32.rc:91
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1492
1493 #: crypt32.rc:92
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "CRL più nuova"
1496
1497 #: crypt32.rc:93
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Vincoli del nome"
1500
1501 #: crypt32.rc:94
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Mappature della politica"
1504
1505 #: crypt32.rc:95
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Vincoli della politica"
1508
1509 #: crypt32.rc:96
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1512
1513 #: crypt32.rc:97
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Politica dell'applicazione"
1516
1517 #: crypt32.rc:98
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1520
1521 #: crypt32.rc:99
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1524
1525 #: crypt32.rc:100
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Dati CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:101
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Risposta CMC"
1532
1533 #: crypt32.rc:102
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1536
1537 #: crypt32.rc:103
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1540
1541 #: crypt32.rc:104
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Estensioni CMC"
1544
1545 #: crypt32.rc:105
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Attributi CMC"
1548
1549 #: crypt32.rc:106
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "Dati PKCS 7"
1552
1553 #: crypt32.rc:107
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 firmato"
1556
1557 #: crypt32.rc:108
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 preparato"
1560
1561 #: crypt32.rc:109
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1564
1565 #: crypt32.rc:110
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 digerito"
1568
1569 #: crypt32.rc:111
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 criptato"
1572
1573 #: crypt32.rc:112
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1576
1577 #: crypt32.rc:113
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1580
1581 #: crypt32.rc:114
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1584
1585 #: crypt32.rc:115
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1588
1589 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1592
1593 #: crypt32.rc:117
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1596
1597 #: crypt32.rc:118
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "OID base dell'azienda"
1600
1601 #: crypt32.rc:119
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Firmatario fittizio"
1604
1605 #: crypt32.rc:120
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Chiave privata criptata"
1608
1609 #: crypt32.rc:121
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1612
1613 #: crypt32.rc:122
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1616
1617 #: crypt32.rc:123
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id della transazione"
1620
1621 #: crypt32.rc:124
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Nonce mittente"
1624
1625 #: crypt32.rc:125
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Nonce destinatario"
1628
1629 #: crypt32.rc:126
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Informazioni Reg"
1632
1633 #: crypt32.rc:127
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Ottieni certificato"
1636
1637 #: crypt32.rc:128
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Ottieni CRL"
1640
1641 #: crypt32.rc:129
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Richiesta di revoca"
1644
1645 #: crypt32.rc:130
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Richiesta in attesa"
1648
1649 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1652
1653 #: crypt32.rc:132
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1656
1657 #: crypt32.rc:133
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1660
1661 #: crypt32.rc:134
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Informazioni sul client"
1664
1665 #: crypt32.rc:135
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Autenticazione del server"
1668
1669 #: crypt32.rc:136
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Autenticazione del client"
1672
1673 #: crypt32.rc:137
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Firma codice"
1676
1677 #: crypt32.rc:138
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Email sicura"
1680
1681 #: crypt32.rc:139
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Timbro orario"
1684
1685 #: crypt32.rc:140
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1688
1689 #: crypt32.rc:141
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1692
1693 #: crypt32.rc:142
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1696
1697 #: crypt32.rc:143
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1700
1701 #: crypt32.rc:144
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "Utente sicurezza IP"
1704
1705 #: crypt32.rc:145
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "File System con crittografia"
1708
1709 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1712
1713 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1716
1717 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1720
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1724
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1728
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1732
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Logon con Smart Card"
1736
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Diritti digitali"
1740
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Subordinazione qualificata"
1744
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Recupero della chiave"
1748
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Firma del documento"
1752
1753 #: crypt32.rc:157
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1756
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Recupero di file"
1760
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Firmatario della lista base"
1764
1765 #: crypt32.rc:160
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1768
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1772
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1776
1777 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Firma vitalizia"
1780
1781 #: crypt32.rc:164
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1784
1785 #: crypt32.rc:169
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1788
1789 #: crypt32.rc:170
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Personale"
1792
1793 #: crypt32.rc:171
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1796
1797 #: crypt32.rc:172
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Altre persone"
1800
1801 #: crypt32.rc:173
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Editori fidati"
1804
1805 #: crypt32.rc:174
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Certificati non fidati"
1808
1809 #: crypt32.rc:179
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Chiave="
1812
1813 #: crypt32.rc:180
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Emittente del certificato"
1816
1817 #: crypt32.rc:181
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Numero seriale del certificato="
1820
1821 #: crypt32.rc:182
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Altro nome="
1824
1825 #: crypt32.rc:183
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Indirizzo Email="
1828
1829 #: crypt32.rc:184
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Nome DNS="
1832
1833 #: crypt32.rc:185
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Indirizzo della cartella"
1836
1837 #: crypt32.rc:186
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1840
1841 #: crypt32.rc:187
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "Indirizzo IP="
1844
1845 #: crypt32.rc:188
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maschera="
1848
1849 #: crypt32.rc:189
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "ID registrato="
1852
1853 #: crypt32.rc:190
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1856
1857 #: crypt32.rc:191
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tipo del soggetto="
1860
1861 #: crypt32.rc:192
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "AC"
1865
1866 #: crypt32.rc:193
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Fine Entità"
1869
1870 #: crypt32.rc:194
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1873
1874 #: crypt32.rc:195
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nessuno"
1878
1879 #: crypt32.rc:196
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Informazione non disponibile"
1882
1883 #: crypt32.rc:197
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1886
1887 #: crypt32.rc:198
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Metodo di accesso="
1890
1891 #: crypt32.rc:199
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1895
1896 #: crypt32.rc:200
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "AC emittenti"
1899
1900 #: crypt32.rc:201
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1903
1904 #: crypt32.rc:202
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Nome alternativo"
1907
1908 #: crypt32.rc:203
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1911
1912 #: crypt32.rc:204
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1915
1916 #: crypt32.rc:205
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Nome completo"
1919
1920 #: crypt32.rc:206
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Nome RDN"
1923
1924 #: crypt32.rc:207
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Motivo CRL="
1927
1928 #: crypt32.rc:208
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Emittente CRL"
1931
1932 #: crypt32.rc:209
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Chiave compromessa"
1935
1936 #: crypt32.rc:210
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "AC compromessa"
1939
1940 #: crypt32.rc:211
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Affiliazione cambiata"
1943
1944 #: crypt32.rc:212
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Sostituito"
1947
1948 #: crypt32.rc:213
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Operazione cessata"
1951
1952 #: crypt32.rc:214
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Certificato trattenuto"
1955
1956 #: crypt32.rc:215
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Informazioni finanziarie="
1959
1960 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Disponibili"
1963
1964 #: crypt32.rc:217
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Non disponibile"
1967
1968 #: crypt32.rc:218
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Soddisfa i criteri="
1971
1972 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Sì"
1975
1976 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1977 msgid "No"
1978 msgstr "No"
1979
1980 #: crypt32.rc:221
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Firma digitale"
1983
1984 #: crypt32.rc:222
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Non ripudio"
1987
1988 #: crypt32.rc:223
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Cifratura della chiave"
1991
1992 #: crypt32.rc:224
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Cifratura dei dati"
1995
1996 #: crypt32.rc:225
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Accordo chiavi"
1999
2000 #: crypt32.rc:226
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Firma del certificato"
2003
2004 #: crypt32.rc:227
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Firma Off-line CRL"
2007
2008 #: crypt32.rc:228
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Firma CRL"
2011
2012 #: crypt32.rc:229
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Solo cifratura"
2015
2016 #: crypt32.rc:230
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Solo decifratura"
2019
2020 #: crypt32.rc:231
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2023
2024 #: crypt32.rc:232
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2027
2028 #: crypt32.rc:233
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2031
2032 #: crypt32.rc:234
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Firma"
2035
2036 #: crypt32.rc:235
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "AC SSL"
2039
2040 #: crypt32.rc:236
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "AC S/MIME"
2043
2044 #: crypt32.rc:237
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "AC Firma"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:27
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Politica del certificato"
2051
2052 #: cryptdlg.rc:28
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Identificatore Politica: "
2055
2056 #: cryptdlg.rc:29
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2059
2060 #: cryptdlg.rc:30
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2063
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualificatore"
2067
2068 #: cryptdlg.rc:34
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Riferimento della notifica"
2071
2072 #: cryptdlg.rc:35
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organizzazione="
2075
2076 #: cryptdlg.rc:36
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Numero della notifica="
2079
2080 #: cryptdlg.rc:37
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Testo della notifica="
2083
2084 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Generale"
2087
2088 #: cryptui.rc:188
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installa Certificato..."
2091
2092 #: cryptui.rc:189
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2095
2096 #: cryptui.rc:197
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Mostra:"
2099
2100 #: cryptui.rc:202
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2103
2104 #: cryptui.rc:203
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Copia su File..."
2107
2108 #: cryptui.rc:207
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Percorso di certificazione"
2111
2112 #: cryptui.rc:211
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Percorso di certificazione"
2115
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Vedi Certificato"
2119
2120 #: cryptui.rc:215
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Stato del Certificato:"
2123
2124 #: cryptui.rc:221
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Liberatoria"
2127
2128 #: cryptui.rc:228
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Più &informazioni"
2131
2132 #: cryptui.rc:236
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Nome amichevole:"
2135
2136 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Descrizione:"
2139
2140 #: cryptui.rc:240
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Soggetti del certificato"
2143
2144 #: cryptui.rc:241
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2147
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2151
2152 #: cryptui.rc:245
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2155
2156 #: cryptui.rc:250
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2159
2160 #: cryptui.rc:254
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2163
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2169 "che desideri aggiungere:"
2170
2171 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2174
2175 #: cryptui.rc:268
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2178
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2182
2183 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2186
2187 #: cryptui.rc:280
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2190
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2204 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2205 "certificati.\n"
2206 "\n"
2207 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2208 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2209 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2210 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2211 "\n"
2212 "Per continuare, premere Avanti."
2213
2214 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "Nome del &file:"
2217
2218 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Naviga..."
2221
2222 #: cryptui.rc:294
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2228 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2229
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2235
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2245
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2252 "specificare una locazione per i certificati."
2253
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2257
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2261
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2265
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2269
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2273
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificati"
2277
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Soggetto inteso:"
2281
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2285
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Esporta..."
2289
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avanzato..."
2293
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2297
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualizza"
2303
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opzioni Avanzate"
2307
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Soggetto del certificato"
2311
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2317 "selezionato."
2318
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2322
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2327
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2331
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2345 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2346 "in un file.\n"
2347 "\n"
2348 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2349 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2350 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2351 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuare, premere Avanti."
2354
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2361 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2362
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2366
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2370
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2374
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Conferma la password:"
2378
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2382
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2388
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2394
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2401
2402 #: cryptui.rc:411
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2406
2407 #: cryptui.rc:413
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2412
2413 #: cryptui.rc:415
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2417
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2421
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2425
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2429
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2433
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Certificato"
2437
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Informazioni sul certificato"
2441
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2448 "alterato o corrotto."
2449
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2456 "certificati base fidati del tuo sistema."
2457
2458 #: cryptui.rc:31
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr ""
2461 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2462
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2466
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2470
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2474
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Emesso per: "
2478
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Emesso da: "
2482
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Valido da "
2486
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " a "
2490
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2494
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2498
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2503
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2507
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Questo certificato è OK."
2511
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Campo"
2515
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valore"
2519
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tutti>"
2523
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2527
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Solo estensioni"
2531
2532 #: cryptui.rc:49
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Solo estensioni critiche"
2535
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Solo proprietà"
2539
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numero seriale"
2543
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Emittente"
2547
2548 #: cryptui.rc:54
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valido da"
2551
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valido fino a"
2555
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Soggetto"
2559
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Chiave pubblica"
2563
2564 #: cryptui.rc:58
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2567
2568 #: cryptui.rc:59
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Hash SHA1"
2571
2572 #: cryptui.rc:60
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2575
2576 #: cryptui.rc:61
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nome amichevole"
2579
2580 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Descrizione"
2583
2584 #: cryptui.rc:63
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Proprietà del certificato"
2587
2588 #: cryptui.rc:64
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2591
2592 #: cryptui.rc:65
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2595
2596 #: cryptui.rc:67
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2599
2600 #: cryptui.rc:69
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2606 "Selezionare un altro file."
2607
2608 #: cryptui.rc:70
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "File da importare"
2611
2612 #: cryptui.rc:71
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2615
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Deposito certificati"
2619
2620 #: cryptui.rc:73
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2626 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2627
2628 #: cryptui.rc:74
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2631
2632 #: cryptui.rc:75
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2635
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2639
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2643
2644 #: cryptui.rc:79
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2647
2648 #: cryptui.rc:81
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Seleziona un file."
2651
2652 #: cryptui.rc:82
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2655
2656 #: cryptui.rc:83
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Impossibile aprire "
2659
2660 #: cryptui.rc:84
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Determinato dal programma"
2663
2664 #: cryptui.rc:85
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2667
2668 #: cryptui.rc:86
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2671
2672 #: cryptui.rc:87
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2675
2676 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2677 msgid "File"
2678 msgstr "File"
2679
2680 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenuto"
2683
2684 #: cryptui.rc:91
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2687
2688 #: cryptui.rc:93
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2691
2692 #: cryptui.rc:94
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2695
2696 #: cryptui.rc:96
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Importazione riuscita."
2699
2700 #: cryptui.rc:97
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Importazione fallita."
2703
2704 #: cryptui.rc:98
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2707
2708 #: cryptui.rc:100
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Ragioni speciali>"
2711
2712 #: cryptui.rc:101
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Emesso per"
2715
2716 #: cryptui.rc:102
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Emesso da"
2719
2720 #: cryptui.rc:103
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Data di scadenza"
2723
2724 #: cryptui.rc:104
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nome amichevole"
2727
2728 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Nessuno>"
2731
2732 #: cryptui.rc:107
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2739 "firmare messaggi con questo.\n"
2740 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2741
2742 #: cryptui.rc:108
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2749 "firmare messaggi con questi.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2751
2752 #: cryptui.rc:109
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2759 "verificare messaggi con questo.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2761
2762 #: cryptui.rc:110
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2769 "verificare messaggi con questi.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2771
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2779 "fidati.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2781
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2789 "fidati.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2791
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2799 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2801
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2809 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2810 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2811
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2818 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2819
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2826 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2827
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2831
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2835
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2839
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2843
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2850 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2851
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2855
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2859
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2863
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr ""
2867 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2868
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2872
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Archivio chiavi private"
2876
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Formato di Esportazione"
2880
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2884
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nome del file di esportazione"
2888
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2892
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2896
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2900
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2904
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2908
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2912
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Formato del file"
2916
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2920
2921 #: cryptui.rc:162
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Esporta chiavi"
2924
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Esportazione riuscita."
2928
2929 #: cryptui.rc:166
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Esportazione fallita."
2932
2933 #: cryptui.rc:167
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2936
2937 #: cryptui.rc:168
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2943 "insieme al certificato."
2944
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Inserisci Password"
2948
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2952
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Le password non corrispondono."
2956
2957 #: cryptui.rc:172
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2960
2961 #: cryptui.rc:173
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2964
2965 #: devenum.rc:32
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound predefinito"
2968
2969 #: devenum.rc:33
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2972
2973 #: devenum.rc:34
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2976
2977 #: devenum.rc:35
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2980
2981 #: dinput.rc:40
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configura unità"
2984
2985 #: dinput.rc:45
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Resetta"
2988
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Riproduttore"
2992
2993 #: dinput.rc:49
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Unità"
2996
2997 #: dinput.rc:50
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Azioni"
3000
3001 #: dinput.rc:51
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Corrispondenza"
3004
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra assegnati prima"
3008
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Azione"
3012
3013 #: dinput.rc:35
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Elemento"
3016
3017 #: dxdiagn.rc:25
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Impostazioni regionali"
3020
3021 #: dxdiagn.rc:26
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3024
3025 #: gdi32.rc:25
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Ovest"
3028
3029 #: gdi32.rc:26
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeo centrale"
3032
3033 #: gdi32.rc:27
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Cirillico"
3036
3037 #: gdi32.rc:28
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Greco"
3040
3041 #: gdi32.rc:29
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turco"
3044
3045 #: gdi32.rc:30
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Ebreo"
3048
3049 #: gdi32.rc:31
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Arabo"
3052
3053 #: gdi32.rc:32
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Baltico"
3056
3057 #: gdi32.rc:33
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3060
3061 #: gdi32.rc:34
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandese"
3064
3065 #: gdi32.rc:35
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Giapponese"
3068
3069 #: gdi32.rc:36
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "CHINESE_GB2312"
3072
3073 #: gdi32.rc:37
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr "Hangul"
3076
3077 #: gdi32.rc:38
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3080
3081 #: gdi32.rc:39
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangul (Johab)"
3084
3085 #: gdi32.rc:40
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Symbol"
3088
3089 #: gdi32.rc:41
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr "OEM/DOS"
3092
3093 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altro"
3096
3097 #: gphoto2.rc:27
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Files sulla videocamera"
3100
3101 #: gphoto2.rc:31
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa selezionati"
3104
3105 #: gphoto2.rc:32
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Anteprima"
3108
3109 #: gphoto2.rc:33
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa tutti"
3112
3113 #: gphoto2.rc:34
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta questa finestra"
3116
3117 #: gphoto2.rc:35
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Esci"
3120
3121 #: gphoto2.rc:40
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Trasferimento"
3124
3125 #: gphoto2.rc:43
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3128
3129 #: gphoto2.rc:48
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connessione alla videocamera"
3132
3133 #: gphoto2.rc:52
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3136
3137 #: hhctrl.rc:56
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronizza"
3140
3141 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "&Indietro"
3144
3145 #: hhctrl.rc:58
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "&Avanti"
3148
3149 #: hhctrl.rc:59
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "&Inizio"
3153
3154 #: hhctrl.rc:60
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "&Ferma"
3157
3158 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "A&ggiorna"
3161
3162 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Stampa..."
3165
3166 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Contenuti"
3169
3170 #: hhctrl.rc:29
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "&Indice"
3173
3174 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Trova"
3177
3178 #: hhctrl.rc:31
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "&Preferiti"
3181
3182 #: hhctrl.rc:33
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Nascondi i &Tab"
3185
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra i &Tab"
3189
3190 #: hhctrl.rc:39
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3193
3194 #: hhctrl.rc:40
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Nascondi"
3197
3198 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Ferma"
3201
3202 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Aggiorna"
3205
3206 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Indietro"
3209
3210 #: hhctrl.rc:44
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inizio"
3214
3215 #: hhctrl.rc:45
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronizza"
3218
3219 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opzioni"
3222
3223 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Avanti"
3226
3227 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Codec video Cinepak"
3230
3231 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3232 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3233 #: wordpad.rc:26
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&File"
3236
3237 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nuovo"
3240
3241 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3244
3245 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Apri..."
3248
3249 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "Sa&lva come..."
3252
3253 #: ieframe.rc:35
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Imposta pagina..."
3256
3257 #: ieframe.rc:36
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "S&tampa..."
3260
3261 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "An&teprima di stampa"
3264
3265 #: ieframe.rc:44
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barre degli strumenti"
3268
3269 #: ieframe.rc:46
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &predefinita"
3272
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3276
3277 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferiti"
3280
3281 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3284
3285 #: ieframe.rc:57
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3288
3289 #: ieframe.rc:87
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Apri URL"
3292
3293 #: ieframe.rc:90
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3296
3297 #: ieframe.rc:91
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Apri:"
3300
3301 #: ieframe.rc:67
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Pagina iniziale"
3305
3306 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Stampa..."
3309
3310 #: ieframe.rc:73
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Indirizzo"
3313
3314 #: ieframe.rc:78
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercando %s"
3317
3318 #: ieframe.rc:79
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3321
3322 #: ieframe.rc:80
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Scaricando %s"
3325
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Richiedendo %s"
3329
3330 #: inetcpl.rc:46
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pagina iniziale"
3333
3334 #: inetcpl.rc:47
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3337
3338 #: inetcpl.rc:50
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pagina &attuale"
3341
3342 #: inetcpl.rc:51
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pagina &predefinita"
3345
3346 #: inetcpl.rc:52
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pagina &vuota"
3349
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Nella cronologia"
3353
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3357
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Elimina &file..."
3361
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Impostazioni..."
3365
3366 #: inetcpl.rc:65
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina la cronologia"
3369
3370 #: inetcpl.rc:68
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "File temporanei di internet\n"
3376 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3377
3378 #: inetcpl.rc:70
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Cookie\n"
3385 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3386 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3387
3388 #: inetcpl.rc:72
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Cronologia\n"
3394 "Lista dei siti web che hai visitato."
3395
3396 #: inetcpl.rc:74
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dati dei moduli\n"
3402 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3403
3404 #: inetcpl.rc:76
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Password\n"
3410 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3411
3412 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Elimina"
3415
3416 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Sicurezza"
3419
3420 #: inetcpl.rc:109
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3426 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3427
3428 #: inetcpl.rc:111
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificati..."
3431
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editori..."
3435
3436 #: inetcpl.rc:28
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Impostazioni di Internet"
3439
3440 #: inetcpl.rc:29
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3443
3444 #: inetcpl.rc:30
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3447
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Personalizza"
3451
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molto basso"
3455
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Bassa"
3459
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medio"
3463
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Aumentato"
3467
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alta"
3471
3472 #: joy.rc:33
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Disabilita"
3479
3480 #: joy.rc:37
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&abilita"
3485
3486 #: joy.rc:38
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Disconnesso"
3491
3492 #: joy.rc:40
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Disabilita"
3497
3498 #: joy.rc:42
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: joy.rc:47
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: joy.rc:51
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: joy.rc:60
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: joy.rc:64
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formati disponibili"
3521
3522 #: joy.rc:66
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: joy.rc:28
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea controllo"
3533
3534 #: jscript.rc:25
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3537
3538 #: jscript.rc:26
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3541
3542 #: jscript.rc:27
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3545
3546 #: jscript.rc:28
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Richiesto un oggetto"
3549
3550 #: jscript.rc:29
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3553
3554 #: jscript.rc:30
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3557
3558 #: jscript.rc:31
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3561
3562 #: jscript.rc:32
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argomento non opzionale"
3565
3566 #: jscript.rc:33
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Errore di sintassi"
3569
3570 #: jscript.rc:34
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "Richiesto ';'"
3573
3574 #: jscript.rc:35
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "Richiesto '('"
3577
3578 #: jscript.rc:36
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "Richiesto ')'"
3581
3582 #: jscript.rc:37
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Parametro non valido.\n"
3587
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Costante stringa non terminata"
3591
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3599
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3603
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Etichetta ridefinita"
3607
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Etichetta non trovata"
3611
3612 #: jscript.rc:44
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3615
3616 #: jscript.rc:47
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "Richiesto un numero"
3619
3620 #: jscript.rc:45
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "Richiesta una funzione"
3623
3624 #: jscript.rc:46
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3627
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "Previsto un oggetto"
3631
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Assegnamento illegale"
3635
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' non è definito"
3639
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3643
3644 #: jscript.rc:52
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3647
3648 #: jscript.rc:53
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3651
3652 #: jscript.rc:54
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3655
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3659
3660 #: jscript.rc:57
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3663
3664 #: jscript.rc:56
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3667
3668 #: jscript.rc:58
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3673
3674 #: jscript.rc:59
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Subscript out of range"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3679
3680 #: jscript.rc:60
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3683
3684 #: jscript.rc:61
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "Previsto un oggetto array"
3687
3688 #: winerror.mc:26
3689 msgid "Success.\n"
3690 msgstr "Successo.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:31
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Funzione non valida.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:36
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "File non trovato.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:41
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:46
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:51
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Accesso negato.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:56
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Handle non valido.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:61
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Memoria buttata.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:66
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:71
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Blocco non valido.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:76
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:81
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Formato non corretto.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:86
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Accesso non valido.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:91
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Dati non validi.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:96
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:101
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "Unità non valida.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:106
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:111
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:116
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "Nessun file più.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:121
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:126
3769 msgid "Bad unit.\n"
3770 msgstr "Unità non corretta.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:131
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "Non pronto.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:136
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Comando non corretto.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:141
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "Errore CRC.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:146
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Errore di seek.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:156
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:161
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Settore non trovato.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:166
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "Carta finita.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:171
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:176
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Errore in lettura.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:181
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Errore generico.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:186
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:191
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Violazione di lock.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:196
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:201
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:206
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Fine del file.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Disco pieno.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:216
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:221
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:226
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:231
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:236
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Network occupato.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:241
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "Unità non esiste.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:246
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Troppi comandi.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:251
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:256
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:261
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:266
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:271
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:276
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:281
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Stampa annullata.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:286
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:291
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:296
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:301
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:306
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:311
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:316
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:321
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:326
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:331
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "File esistente.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:336
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "Impossibile creare.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:341
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Int24 fallito.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:346
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "Strutture finite.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:351
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Già assegnato.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Password non valida.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:361
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Parametro non valido.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:366
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:371
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:376
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Troppi semafori.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:381
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:386
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:391
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:396
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:401
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:406
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:411
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:416
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Unità bloccata.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:421
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Pipe rotta.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:426
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "Apertura fallita.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:431
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:441
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:446
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:451
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:456
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:461
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:466
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:471
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:476
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:481
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Nome non valido.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:486
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Livello non valido.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:491
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:496
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:501
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:506
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:511
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:516
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:521
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Seek negativo.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:531
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:536
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:541
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:546
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:551
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:556
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:561
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:566
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:571
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:576
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "Unità occupata.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:581
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "Stessa unità.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:586
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:591
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:596
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:601
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:606
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "Percorso occupato.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:611
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Già in SUBST.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:616
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:621
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:626
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:631
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:636
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:641
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Troppi TCB.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:646
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:651
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segmento scartato.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:656
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:661
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:666
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:671
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "Percorso non valido.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:676
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:681
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:686
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "Lock fallito.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:691
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:696
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Annulla violazione.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:701
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:706
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:711
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:716
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "File esistente.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:721
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:726
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:731
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:736
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:741
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:746
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:751
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:756
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:761
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:766
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:771
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:776
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:781
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:786
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:791
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:796
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:801
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:806
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:811
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:816
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:821
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:826
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:831
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:836
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:841
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:846
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Troppi moduli.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:851
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:856
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:861
4349 msgid "Bad pipe.\n"
4350 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:866
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Pipe occupata.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:871
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:876
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:881
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:886
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Sessione annullata.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:891
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:896
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:901
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:906
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:911
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:916
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:921
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:926
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:931
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:936
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:941
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:946
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:951
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:956
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:961
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Pipe connessa.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Errore di swap.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Overflow della pila.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "Impossibile completare.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Flag non valide.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "File non valido.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Token non esistente.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Registro corrotto.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Chiave non valida.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1071
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1076
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1081
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1086
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1091
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1096
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1101
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "Non un file di registro.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1106
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1111
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1116
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1121
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1126
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1131
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1136
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1141
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1146
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1151
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1156
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1161
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1166
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1171
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1176
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1181
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1186
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1191
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1196
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1201
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "Database inesistente.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1206
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1211
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Processo interrotto.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1216
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1221
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1226
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1231
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1236
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1241
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Servizio esistente.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1246
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr ""
4659 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1251
4662 msgid "Service dependency deleted.\n"
4663 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1256
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4667 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1261
4670 msgid "Service not started since last boot.\n"
4671 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1266
4674 msgid "Duplicate service name.\n"
4675 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1271
4678 msgid "Different service account.\n"
4679 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1276
4682 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4683 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1281
4686 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4687 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1286
4690 msgid "No recovery program for service.\n"
4691 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1291
4694 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4695 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1296
4698 msgid "End of media.\n"
4699 msgstr "Fine del supporto.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1301
4702 msgid "Filemark detected.\n"
4703 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1306
4706 msgid "Beginning of media.\n"
4707 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1311
4710 msgid "Setmark detected.\n"
4711 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1316
4714 msgid "No data detected.\n"
4715 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1321
4718 msgid "Partition failure.\n"
4719 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1326
4722 msgid "Invalid block length.\n"
4723 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1331
4726 msgid "Device not partitioned.\n"
4727 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1336
4730 msgid "Unable to lock media.\n"
4731 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1341
4734 msgid "Unable to unload media.\n"
4735 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1346
4738 msgid "Media changed.\n"
4739 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1351
4742 msgid "I/O bus reset.\n"
4743 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1356
4746 msgid "No media in drive.\n"
4747 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1361
4750 msgid "No Unicode translation.\n"
4751 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1366
4754 msgid "DLL init failed.\n"
4755 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1371
4758 msgid "Shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1376
4762 msgid "No shutdown in progress.\n"
4763 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1381
4766 msgid "I/O device error.\n"
4767 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1386
4770 msgid "No serial devices found.\n"
4771 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1391
4774 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4775 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1396
4778 msgid "Serial I/O completed.\n"
4779 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1401
4782 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4783 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1406
4786 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4787 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1411
4790 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4791 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1416
4794 msgid "Unknown floppy error.\n"
4795 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1421
4798 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4799 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1426
4802 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4803 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1431
4806 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4807 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1436
4810 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4811 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1441
4814 msgid "End of tape media.\n"
4815 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1446
4818 msgid "Not enough server memory.\n"
4819 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1451
4822 msgid "Possible deadlock.\n"
4823 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1456
4826 msgid "Incorrect alignment.\n"
4827 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1461
4830 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4831 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1466
4834 msgid "Set-power-state failed.\n"
4835 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1471
4838 msgid "Too many links.\n"
4839 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1476
4842 msgid "Newer windows version needed.\n"
4843 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1481
4846 msgid "Wrong operating system.\n"
4847 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1486
4850 msgid "Single-instance application.\n"
4851 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1491
4854 msgid "Real-mode application.\n"
4855 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1496
4858 msgid "Invalid DLL.\n"
4859 msgstr "DLL non valida.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1501
4862 msgid "No associated application.\n"
4863 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1506
4866 msgid "DDE failure.\n"
4867 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1511
4870 msgid "DLL not found.\n"
4871 msgstr "DLL non trovata.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1516
4874 msgid "Out of user handles.\n"
4875 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1521
4878 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4879 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1526
4882 msgid "The source element is empty.\n"
4883 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1531
4886 msgid "The destination element is full.\n"
4887 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1536
4890 msgid "The element address is invalid.\n"
4891 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1541
4894 msgid "The magazine is not present.\n"
4895 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1546
4898 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4899 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1551
4902 msgid "The device requires cleaning.\n"
4903 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1556
4906 msgid "The device door is open.\n"
4907 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1561
4910 msgid "The device is not connected.\n"
4911 msgstr "Unità non connessa.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1566
4914 msgid "Element not found.\n"
4915 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1571
4918 msgid "No match found.\n"
4919 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1576
4922 msgid "Property set not found.\n"
4923 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1581
4926 msgid "Point not found.\n"
4927 msgstr "Punto non trovato.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1586
4930 msgid "No running tracking service.\n"
4931 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1591
4934 msgid "No such volume ID.\n"
4935 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1596
4938 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4939 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1601
4942 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4943 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1606
4946 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4947 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1611
4950 msgid "The journal is being deleted.\n"
4951 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1616
4954 msgid "The journal is not active.\n"
4955 msgstr "Journal non attivo.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1621
4958 msgid "Potential matching file found.\n"
4959 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1626
4962 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4963 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1631
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1636
4970 msgid "Connection unavailable.\n"
4971 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1641
4974 msgid "Device already remembered.\n"
4975 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1646
4978 msgid "No network or bad path.\n"
4979 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1651
4982 msgid "Invalid network provider name.\n"
4983 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1656
4986 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4987 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1661
4990 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4991 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1666
4994 msgid "Not a container.\n"
4995 msgstr "Non un contenitore.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1671
4998 msgid "Extended error.\n"
4999 msgstr "Errore esteso.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1676
5002 msgid "Invalid group name.\n"
5003 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1681
5006 msgid "Invalid computer name.\n"
5007 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1686
5010 msgid "Invalid event name.\n"
5011 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1691
5014 msgid "Invalid domain name.\n"
5015 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1696
5018 msgid "Invalid service name.\n"
5019 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1701
5022 msgid "Invalid network name.\n"
5023 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1706
5026 msgid "Invalid share name.\n"
5027 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1716
5030 msgid "Invalid message name.\n"
5031 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1721
5034 msgid "Invalid message destination.\n"
5035 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1726
5038 msgid "Session credential conflict.\n"
5039 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1731
5042 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5043 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1736
5046 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5047 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1741
5050 msgid "No network.\n"
5051 msgstr "Nessun network.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1746
5054 msgid "Operation canceled by user.\n"
5055 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1751
5058 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5059 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5062 msgid "Connection refused.\n"
5063 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1761
5066 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5067 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1766
5070 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1771
5074 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5075 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1776
5078 msgid "Connection invalid.\n"
5079 msgstr "Connessione non valida.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1781
5082 msgid "Connection is active.\n"
5083 msgstr "Connessione attiva.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1786
5086 msgid "Network unreachable.\n"
5087 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1791
5090 msgid "Host unreachable.\n"
5091 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1796
5094 msgid "Protocol unreachable.\n"
5095 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1801
5098 msgid "Port unreachable.\n"
5099 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1806
5102 msgid "Request aborted.\n"
5103 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1811
5106 msgid "Connection aborted.\n"
5107 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1816
5110 msgid "Please retry operation.\n"
5111 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1821
5114 msgid "Connection count limit reached.\n"
5115 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1826
5118 msgid "Login time restriction.\n"
5119 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1831
5122 msgid "Login workstation restriction.\n"
5123 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1836
5126 msgid "Incorrect network address.\n"
5127 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1841
5130 msgid "Service already registered.\n"
5131 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1846
5134 msgid "Service not found.\n"
5135 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1851
5138 msgid "User not authenticated.\n"
5139 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1856
5142 msgid "User not logged on.\n"
5143 msgstr "Utente non logged in.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1861
5146 msgid "Continue work in progress.\n"
5147 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1866
5150 msgid "Already initialized.\n"
5151 msgstr "Già inizializzato.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1871
5154 msgid "No more local devices.\n"
5155 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1876
5158 msgid "The site does not exist.\n"
5159 msgstr "Sito inesistente.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1881
5162 msgid "The domain controller already exists.\n"
5163 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1886
5166 msgid "Supported only when connected.\n"
5167 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1891
5170 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5171 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1896
5174 msgid "The user profile is invalid.\n"
5175 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1901
5178 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5179 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1906
5182 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5183 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1911
5186 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5187 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1916
5190 msgid "No quotas for account.\n"
5191 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1921
5194 msgid "Local user session key.\n"
5195 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1926
5198 msgid "Password too complex for LM.\n"
5199 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1931
5202 msgid "Unknown revision.\n"
5203 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1936
5206 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5207 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1941
5210 msgid "Invalid owner.\n"
5211 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1946
5214 msgid "Invalid primary group.\n"
5215 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1951
5218 msgid "No impersonation token.\n"
5219 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1956
5222 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5223 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1961
5226 msgid "No logon servers available.\n"
5227 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:1966
5230 msgid "No such logon session.\n"
5231 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:1971
5234 msgid "No such privilege.\n"
5235 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:1976
5238 msgid "Privilege not held.\n"
5239 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:1981
5242 msgid "Invalid account name.\n"
5243 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:1986
5246 msgid "User already exists.\n"
5247 msgstr "Utente già esistente.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:1991
5250 msgid "No such user.\n"
5251 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:1996
5254 msgid "Group already exists.\n"
5255 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2001
5258 msgid "No such group.\n"
5259 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2006
5262 msgid "User already in group.\n"
5263 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2011
5266 msgid "User not in group.\n"
5267 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2016
5270 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5271 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2021
5274 msgid "Wrong password.\n"
5275 msgstr "Password sbagliata.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2026
5278 msgid "Ill-formed password.\n"
5279 msgstr "Password malformata.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2031
5282 msgid "Password restriction.\n"
5283 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2036
5286 msgid "Logon failure.\n"
5287 msgstr "Logon fallito.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2041
5290 msgid "Account restriction.\n"
5291 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2046
5294 msgid "Invalid logon hours.\n"
5295 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2051
5298 msgid "Invalid workstation.\n"
5299 msgstr "Workstation non valida.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2056
5302 msgid "Password expired.\n"
5303 msgstr "Password scaduta.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2061
5306 msgid "Account disabled.\n"
5307 msgstr "Account disabilitato.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2066
5310 msgid "No security ID mapped.\n"
5311 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2071
5314 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5315 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2076
5318 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5319 msgstr "LUID finiti.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2081
5322 msgid "Invalid sub authority.\n"
5323 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2086
5326 msgid "Invalid ACL.\n"
5327 msgstr "ACL non valido.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2091
5330 msgid "Invalid SID.\n"
5331 msgstr "SID non valido.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2096
5334 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5335 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2101
5338 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5339 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2106
5342 msgid "Server disabled.\n"
5343 msgstr "Server disabilitato.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2111
5346 msgid "Server not disabled.\n"
5347 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2116
5350 msgid "Invalid ID authority.\n"
5351 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2121
5354 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5355 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2126
5358 msgid "Invalid group attributes.\n"
5359 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2131
5362 msgid "Bad impersonation level.\n"
5363 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2136
5366 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5367 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2141
5370 msgid "Bad validation class.\n"
5371 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2146
5374 msgid "Bad token type.\n"
5375 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2151
5378 msgid "No security on object.\n"
5379 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2156
5382 msgid "Can't access domain information.\n"
5383 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2161
5386 msgid "Invalid server state.\n"
5387 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2166
5390 msgid "Invalid domain state.\n"
5391 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2171
5394 msgid "Invalid domain role.\n"
5395 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2176
5398 msgid "No such domain.\n"
5399 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2181
5402 msgid "Domain already exists.\n"
5403 msgstr "Dominio esistente.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2186
5406 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5407 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2191
5410 msgid "Internal database corruption.\n"
5411 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2196
5414 msgid "Internal error.\n"
5415 msgstr "Errore interno.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2201
5418 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5419 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2206
5422 msgid "Bad descriptor format.\n"
5423 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2211
5426 msgid "Not a logon process.\n"
5427 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2216
5430 msgid "Logon session ID exists.\n"
5431 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2221
5434 msgid "Unknown authentication package.\n"
5435 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2226
5438 msgid "Bad logon session state.\n"
5439 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2231
5442 msgid "Logon session ID collision.\n"
5443 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2236
5446 msgid "Invalid logon type.\n"
5447 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2241
5450 msgid "Cannot impersonate.\n"
5451 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2246
5454 msgid "Invalid transaction state.\n"
5455 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2251
5458 msgid "Security DB commit failure.\n"
5459 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2256
5462 msgid "Account is built-in.\n"
5463 msgstr "Account predefinito.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2261
5466 msgid "Group is built-in.\n"
5467 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2266
5470 msgid "User is built-in.\n"
5471 msgstr "Utente predefinito.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2271
5474 msgid "Group is primary for user.\n"
5475 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2276
5478 msgid "Token already in use.\n"
5479 msgstr "Token già in uso.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2281
5482 msgid "No such local group.\n"
5483 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2286
5486 msgid "User not in local group.\n"
5487 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2291
5490 msgid "User already in local group.\n"
5491 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2296
5494 msgid "Local group already exists.\n"
5495 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5498 msgid "Logon type not granted.\n"
5499 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2306
5502 msgid "Too many secrets.\n"
5503 msgstr "Troppi segreti.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2311
5506 msgid "Secret too long.\n"
5507 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2316
5510 msgid "Internal security DB error.\n"
5511 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2321
5514 msgid "Too many context IDs.\n"
5515 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2331
5518 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5519 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2336
5522 msgid "No such member.\n"
5523 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2341
5526 msgid "Invalid member.\n"
5527 msgstr "Membro non valido.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2346
5530 msgid "Too many SIDs.\n"
5531 msgstr "Troppi SID.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2351
5534 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5535 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2356
5538 msgid "No inheritable components.\n"
5539 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2361
5542 msgid "File or directory corrupt.\n"
5543 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2366
5546 msgid "Disk is corrupt.\n"
5547 msgstr "Disco corrotto.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2371
5550 msgid "No user session key.\n"
5551 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2376
5554 msgid "License quota exceeded.\n"
5555 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2381
5558 msgid "Wrong target name.\n"
5559 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2386
5562 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5563 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2391
5566 msgid "Time skew between client and server.\n"
5567 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2396
5570 msgid "Invalid window handle.\n"
5571 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2401
5574 msgid "Invalid menu handle.\n"
5575 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2406
5578 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5579 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2411
5582 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5583 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2416
5586 msgid "Invalid hook handle.\n"
5587 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2421
5590 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5591 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2426
5594 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5595 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2431
5598 msgid "Can't find window class.\n"
5599 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2436
5602 msgid "Window owned by another thread.\n"
5603 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2441
5606 msgid "Hotkey already registered.\n"
5607 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2446
5610 msgid "Class already exists.\n"
5611 msgstr "Class esistente.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2451
5614 msgid "Class does not exist.\n"
5615 msgstr "Class non esiste.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2456
5618 msgid "Class has open windows.\n"
5619 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2461
5622 msgid "Invalid index.\n"
5623 msgstr "Indice non valido.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2466
5626 msgid "Invalid icon handle.\n"
5627 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2471
5630 msgid "Private dialog index.\n"
5631 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2476
5634 msgid "List box ID not found.\n"
5635 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2481
5638 msgid "No wildcard characters.\n"
5639 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2486
5642 msgid "Clipboard not open.\n"
5643 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2491
5646 msgid "Hotkey not registered.\n"
5647 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2496
5650 msgid "Not a dialog window.\n"
5651 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2501
5654 msgid "Control ID not found.\n"
5655 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2506
5658 msgid "Invalid combo box message.\n"
5659 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2511
5662 msgid "Not a combo box window.\n"
5663 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2516
5666 msgid "Invalid edit height.\n"
5667 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2521
5670 msgid "DC not found.\n"
5671 msgstr "DC non trovata.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2526
5674 msgid "Invalid hook filter.\n"
5675 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2531
5678 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5679 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2536
5682 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5683 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2541
5686 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5687 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2546
5690 msgid "Journal hook already set.\n"
5691 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2551
5694 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5695 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2556
5698 msgid "Invalid list box message.\n"
5699 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2561
5702 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5703 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2566
5706 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5707 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2571
5710 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5711 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2576
5714 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5715 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2581
5718 msgid "Window has no system menu.\n"
5719 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2586
5722 msgid "Invalid message box style.\n"
5723 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2591
5726 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5727 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2596
5730 msgid "Screen already locked.\n"
5731 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2601
5734 msgid "Window handles have different parents.\n"
5735 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2606
5738 msgid "Not a child window.\n"
5739 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2611
5742 msgid "Invalid GW command.\n"
5743 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2616
5746 msgid "Invalid thread ID.\n"
5747 msgstr "ID thread non valido.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2621
5750 msgid "Not an MDI child window.\n"
5751 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2626
5754 msgid "Popup menu already active.\n"
5755 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2631
5758 msgid "No scrollbars.\n"
5759 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2636
5762 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5763 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2641
5766 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5767 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2646
5770 msgid "No system resources.\n"
5771 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2651
5774 msgid "No non-paged system resources.\n"
5775 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2656
5778 msgid "No paged system resources.\n"
5779 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2661
5782 msgid "No working set quota.\n"
5783 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2666
5786 msgid "No page file quota.\n"
5787 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2671
5790 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5791 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2676
5794 msgid "Menu item not found.\n"
5795 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2681
5798 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5799 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2686
5802 msgid "Hook type not allowed.\n"
5803 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2691
5806 msgid "Interactive window station required.\n"
5807 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2696
5810 msgid "Timeout.\n"
5811 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2701
5814 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5815 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2706
5818 msgid "Event log file corrupt.\n"
5819 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2711
5822 msgid "Event log can't start.\n"
5823 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2716
5826 msgid "Event log file full.\n"
5827 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2721
5830 msgid "Event log file changed.\n"
5831 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2726
5834 msgid "Installer service failed.\n"
5835 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2731
5838 msgid "Installation aborted by user.\n"
5839 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2736
5842 msgid "Installation failure.\n"
5843 msgstr "Installazione fallita.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2741
5846 msgid "Installation suspended.\n"
5847 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2746
5850 msgid "Unknown product.\n"
5851 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2751
5854 msgid "Unknown feature.\n"
5855 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2756
5858 msgid "Unknown component.\n"
5859 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2761
5862 msgid "Unknown property.\n"
5863 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2766
5866 msgid "Invalid handle state.\n"
5867 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2771
5870 msgid "Bad configuration.\n"
5871 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2776
5874 msgid "Index is missing.\n"
5875 msgstr "Indice mancante.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2781
5878 msgid "Installation source is missing.\n"
5879 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2786
5882 msgid "Wrong installation package version.\n"
5883 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2791
5886 msgid "Product uninstalled.\n"
5887 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2796
5890 msgid "Invalid query syntax.\n"
5891 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2801
5894 msgid "Invalid field.\n"
5895 msgstr "Campo non valido.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2806
5898 msgid "Device removed.\n"
5899 msgstr "Unità rimossa.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2811
5902 msgid "Installation already running.\n"
5903 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2816
5906 msgid "Installation package failed to open.\n"
5907 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2821
5910 msgid "Installation package is invalid.\n"
5911 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2826
5914 msgid "Installer user interface failed.\n"
5915 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2831
5918 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5919 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2836
5922 msgid "Installation language not supported.\n"
5923 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2841
5926 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5927 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2846
5930 msgid "Installation package rejected.\n"
5931 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2851
5934 msgid "Function could not be called.\n"
5935 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2856
5938 msgid "Function failed.\n"
5939 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2861
5942 msgid "Invalid table.\n"
5943 msgstr "Tabella non valida.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2866
5946 msgid "Data type mismatch.\n"
5947 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5950 msgid "Unsupported type.\n"
5951 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2876
5954 msgid "Creation failed.\n"
5955 msgstr "Creazione fallita.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2881
5958 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5959 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2886
5962 msgid "Installation platform not supported.\n"
5963 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2891
5966 msgid "Installer not used.\n"
5967 msgstr "Installer non usato.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2896
5970 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5971 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2901
5974 msgid "Invalid patch package.\n"
5975 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2906
5978 msgid "Unsupported patch package.\n"
5979 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2911
5982 msgid "Another version is installed.\n"
5983 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2916
5986 msgid "Invalid command line.\n"
5987 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2921
5990 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5991 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2926
5994 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5995 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2931
5998 msgid "Invalid string binding.\n"
5999 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2936
6002 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6003 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2941
6006 msgid "Invalid binding.\n"
6007 msgstr "Legame non valido.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2946
6010 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6011 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2951
6014 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6015 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2956
6018 msgid "Invalid string UUID.\n"
6019 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2961
6022 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6023 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:2966
6026 msgid "Invalid network address.\n"
6027 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:2971
6030 msgid "No endpoint found.\n"
6031 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:2976
6034 msgid "Invalid timeout value.\n"
6035 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2981
6038 msgid "Object UUID not found.\n"
6039 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:2986
6042 msgid "UUID already registered.\n"
6043 msgstr "UUID già registrato.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:2991
6046 msgid "UUID type already registered.\n"
6047 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:2996
6050 msgid "Server already listening.\n"
6051 msgstr "Server in ascolto.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3001
6054 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6055 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3006
6058 msgid "RPC server not listening.\n"
6059 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3011
6062 msgid "Unknown manager type.\n"
6063 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3016
6066 msgid "Unknown interface.\n"
6067 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3021
6070 msgid "No bindings.\n"
6071 msgstr "Nessun legame.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3026
6074 msgid "No protocol sequences.\n"
6075 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3031
6078 msgid "Can't create endpoint.\n"
6079 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3036
6082 msgid "Out of resources.\n"
6083 msgstr "Risorse finite.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3041
6086 msgid "RPC server unavailable.\n"
6087 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3046
6090 msgid "RPC server too busy.\n"
6091 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3051
6094 msgid "Invalid network options.\n"
6095 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3056
6098 msgid "No RPC call active.\n"
6099 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3061
6102 msgid "RPC call failed.\n"
6103 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3066
6106 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6107 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3071
6110 msgid "RPC protocol error.\n"
6111 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3076
6114 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6115 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3086
6118 msgid "Invalid tag.\n"
6119 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3091
6122 msgid "Invalid array bounds.\n"
6123 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3096
6126 msgid "No entry name.\n"
6127 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3101
6130 msgid "Invalid name syntax.\n"
6131 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3106
6134 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6135 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3111
6138 msgid "No network address.\n"
6139 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3116
6142 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6143 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3121
6146 msgid "Unknown authentication type.\n"
6147 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3126
6150 msgid "Maximum calls too low.\n"
6151 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3131
6154 msgid "String too long.\n"
6155 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3136
6158 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6159 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3141
6162 msgid "Procedure number out of range.\n"
6163 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3146
6166 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6167 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3151
6170 msgid "Unknown authentication service.\n"
6171 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3156
6174 msgid "Unknown authentication level.\n"
6175 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3161
6178 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6179 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3166
6182 msgid "Unknown authorization service.\n"
6183 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3171
6186 msgid "Invalid entry.\n"
6187 msgstr "Elemento non valido.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3176
6190 msgid "Can't perform operation.\n"
6191 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3181
6194 msgid "Endpoints not registered.\n"
6195 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3186
6198 msgid "Nothing to export.\n"
6199 msgstr "Niente da esportare.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3191
6202 msgid "Incomplete name.\n"
6203 msgstr "Nome incompleto.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3196
6206 msgid "Invalid version option.\n"
6207 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3201
6210 msgid "No more members.\n"
6211 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3206
6214 msgid "Not all objects unexported.\n"
6215 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3211
6218 msgid "Interface not found.\n"
6219 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3216
6222 msgid "Entry already exists.\n"
6223 msgstr "Elemento esistente.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3221
6226 msgid "Entry not found.\n"
6227 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3226
6230 msgid "Name service unavailable.\n"
6231 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3231
6234 msgid "Invalid network address family.\n"
6235 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3236
6238 msgid "Operation not supported.\n"
6239 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3241
6242 msgid "No security context available.\n"
6243 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3246
6246 msgid "RPCInternal error.\n"
6247 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3251
6250 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6251 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3256
6254 msgid "Address error.\n"
6255 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3261
6258 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3266
6262 msgid "Floating-point underflow.\n"
6263 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3271
6266 msgid "Floating-point overflow.\n"
6267 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3276
6270 msgid "No more entries.\n"
6271 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3281
6274 msgid "Character translation table open failed.\n"
6275 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3286
6278 msgid "Character translation table file too small.\n"
6279 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3291
6282 msgid "Null context handle.\n"
6283 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3296
6286 msgid "Context handle damaged.\n"
6287 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3301
6290 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6291 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3306
6294 msgid "Cannot get call handle.\n"
6295 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3311
6298 msgid "Null reference pointer.\n"
6299 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3316
6302 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6303 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3321
6306 msgid "Byte count too small.\n"
6307 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3326
6310 msgid "Bad stub data.\n"
6311 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3331
6314 msgid "Invalid user buffer.\n"
6315 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3336
6318 msgid "Unrecognized media.\n"
6319 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3341
6322 msgid "No trust secret.\n"
6323 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3346
6326 msgid "No trust SAM account.\n"
6327 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3351
6330 msgid "Trusted domain failure.\n"
6331 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3356
6334 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6335 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3361
6338 msgid "Trust logon failure.\n"
6339 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3366
6342 msgid "RPC call already in progress.\n"
6343 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3371
6346 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6347 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3376
6350 msgid "Account expired.\n"
6351 msgstr "Account scaduto.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3381
6354 msgid "Redirector has open handles.\n"
6355 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3386
6358 msgid "Printer driver already installed.\n"
6359 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3391
6362 msgid "Unknown port.\n"
6363 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3396
6366 msgid "Unknown printer driver.\n"
6367 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3401
6370 msgid "Unknown print processor.\n"
6371 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3406
6374 msgid "Invalid separator file.\n"
6375 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3411
6378 msgid "Invalid priority.\n"
6379 msgstr "Priorità non valida.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3416
6382 msgid "Invalid printer name.\n"
6383 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3421
6386 msgid "Printer already exists.\n"
6387 msgstr "Stampante esistente.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3426
6390 msgid "Invalid printer command.\n"
6391 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3431
6394 msgid "Invalid data type.\n"
6395 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3436
6398 msgid "Invalid environment.\n"
6399 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3441
6402 msgid "No more bindings.\n"
6403 msgstr "Nessun legame più.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3446
6406 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6407 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3451
6410 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6411 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3456
6414 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6415 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3461
6418 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6419 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3466
6422 msgid "Server has open handles.\n"
6423 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3471
6426 msgid "Resource data not found.\n"
6427 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3476
6430 msgid "Resource type not found.\n"
6431 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3481
6434 msgid "Resource name not found.\n"
6435 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3486
6438 msgid "Resource language not found.\n"
6439 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3491
6442 msgid "Not enough quota.\n"
6443 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3496
6446 msgid "No interfaces.\n"
6447 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3501
6450 msgid "RPC call canceled.\n"
6451 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3506
6454 msgid "Binding incomplete.\n"
6455 msgstr "Legame incompleto.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3511
6458 msgid "RPC comm failure.\n"
6459 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3516
6462 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6463 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3521
6466 msgid "No principal name registered.\n"
6467 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3526
6470 msgid "Not an RPC error.\n"
6471 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3531
6474 msgid "UUID is local only.\n"
6475 msgstr "UUID solo locale.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3536
6478 msgid "Security package error.\n"
6479 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3541
6482 msgid "Thread not canceled.\n"
6483 msgstr "Thread non annullato.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3546
6486 msgid "Invalid handle operation.\n"
6487 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3551
6490 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6491 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3556
6494 msgid "Wrong stub version.\n"
6495 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3561
6498 msgid "Invalid pipe object.\n"
6499 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3566
6502 msgid "Wrong pipe order.\n"
6503 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3571
6506 msgid "Wrong pipe version.\n"
6507 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3576
6510 msgid "Group member not found.\n"
6511 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3581
6514 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6515 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3586
6518 msgid "Invalid object.\n"
6519 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3591
6522 msgid "Invalid time.\n"
6523 msgstr "Ora non valida.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3596
6526 msgid "Invalid form name.\n"
6527 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3601
6530 msgid "Invalid form size.\n"
6531 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3606
6534 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6535 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3611
6538 msgid "Printer deleted.\n"
6539 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3616
6542 msgid "Invalid printer state.\n"
6543 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3621
6546 msgid "User must change password.\n"
6547 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3626
6550 msgid "Domain controller not found.\n"
6551 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3631
6554 msgid "Account locked out.\n"
6555 msgstr "Account bloccato.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3636
6558 msgid "Invalid pixel format.\n"
6559 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3641
6562 msgid "Invalid driver.\n"
6563 msgstr "Driver non valido.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3646
6566 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6567 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3651
6570 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6571 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3656
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6575 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3661
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6579 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3666
6582 msgid "RPC pipe closed.\n"
6583 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3671
6586 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3676
6590 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3681
6594 msgid "No site name available.\n"
6595 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3686
6598 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6599 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3691
6602 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6603 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3696
6606 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6607 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3701
6610 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6611 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3706
6614 msgid "The interface could not be exported.\n"
6615 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3711
6618 msgid "The profile could not be added.\n"
6619 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3716
6622 msgid "The profile element could not be added.\n"
6623 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3721
6626 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6627 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3726
6630 msgid "The group element could not be added.\n"
6631 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6632
6633 #: winerror.mc:3731
6634 msgid "The group element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6636
6637 #: winerror.mc:3736
6638 msgid "The username could not be found.\n"
6639 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6640
6641 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6642 msgid "Local Port"
6643 msgstr "Porta locale"
6644
6645 #: localspl.rc:29
6646 msgid "Local Monitor"
6647 msgstr "Schermo locale"
6648
6649 #: localui.rc:36
6650 msgid "Add a Local Port"
6651 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6652
6653 #: localui.rc:39
6654 msgid "&Enter the port name to add:"
6655 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6656
6657 #: localui.rc:48
6658 msgid "Configure LPT Port"
6659 msgstr "Configura la porta LPT"
6660
6661 #: localui.rc:51
6662 msgid "Timeout (seconds)"
6663 msgstr "Timeout (secondi)"
6664
6665 #: localui.rc:52
6666 msgid "&Transmission Retry:"
6667 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6668
6669 #: localui.rc:29
6670 msgid "'%s' is not a valid port name"
6671 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6672
6673 #: localui.rc:30
6674 msgid "Port %s already exists"
6675 msgstr "La porta %s già esiste"
6676
6677 #: localui.rc:31
6678 msgid "This port has no options to configure"
6679 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6680
6681 #: mapi32.rc:28
6682 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6683 msgstr ""
6684 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6685 "installato."
6686
6687 #: mapi32.rc:29
6688 msgid "Send Mail"
6689 msgstr "Invia Mail"
6690
6691 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6692 msgid "Enter Network Password"
6693 msgstr "Inserisci la password di rete"
6694
6695 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6696 msgid "Please enter your username and password:"
6697 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6698
6699 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6700 msgid "Proxy"
6701 msgstr "Proxy"
6702
6703 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6704 msgid "User"
6705 msgstr "Utente"
6706
6707 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6708 msgid "Password"
6709 msgstr "Password"
6710
6711 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6712 msgid "&Save this password (insecure)"
6713 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6714
6715 #: mpr.rc:27
6716 msgid "Entire Network"
6717 msgstr "Tutta la rete"
6718
6719 #: msacm32.rc:27
6720 msgid "Sound Selection"
6721 msgstr "Selezione dell'audio"
6722
6723 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6724 msgid "&Save As..."
6725 msgstr "&Salva con nome..."
6726
6727 #: msacm32.rc:39
6728 msgid "&Format:"
6729 msgstr "&Formato:"
6730
6731 #: msacm32.rc:44
6732 msgid "&Attributes:"
6733 msgstr "&Attributi:"
6734
6735 #: mshtml.rc:36
6736 msgid "Hyperlink"
6737 msgstr "Iperlink"
6738
6739 #: mshtml.rc:39
6740 msgid "Hyperlink Information"
6741 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6742
6743 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6744 msgid "&Type:"
6745 msgstr "&Tipo:"
6746
6747 #: mshtml.rc:42
6748 msgid "&URL:"
6749 msgstr "&URL:"
6750
6751 #: mshtml.rc:31
6752 msgid "HTML Document"
6753 msgstr "Documento HTML"
6754
6755 #: mshtml.rc:26
6756 msgid "Downloading from %s..."
6757 msgstr "Scaricando da %s..."
6758
6759 #: mshtml.rc:25
6760 msgid "Done"
6761 msgstr "Fatto"
6762
6763 #: msi.rc:27
6764 msgid ""
6765 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6766 "file path and try again."
6767 msgstr ""
6768 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6769 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6770
6771 #: msi.rc:28
6772 msgid "path %s not found"
6773 msgstr "percorso %s non trovato"
6774
6775 #: msi.rc:29
6776 msgid "insert disk %s"
6777 msgstr "inserire disco %s"
6778
6779 #: msi.rc:30
6780 #, fuzzy
6781 #| msgid ""
6782 #| "Windows Installer %s\n"
6783 #| "\n"
6784 #| "Usage:\n"
6785 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6786 #| "\n"
6787 #| "Install a product:\n"
6788 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6789 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6790 #| "\t/a package [property]\n"
6791 #| "Repair an installation:\n"
6792 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6793 #| "Uninstall a product:\n"
6794 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6795 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6796 #| "Advertise a product:\n"
6797 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6798 #| "Apply a patch:\n"
6799 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6800 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6801 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6802 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6803 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 #| "Register MSI Service:\n"
6805 #| "\t/y\n"
6806 #| "Unregister MSI Service:\n"
6807 #| "\t/z\n"
6808 #| "Display this help:\n"
6809 #| "\t/help\n"
6810 #| "\t/?\n"
6811 msgid ""
6812 "Windows Installer %s\n"
6813 "\n"
6814 "Usage:\n"
6815 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6816 "\n"
6817 "Install a product:\n"
6818 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/a package [property]\n"
6821 "Repair an installation:\n"
6822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6823 "Uninstall a product:\n"
6824 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6825 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6826 "Advertise a product:\n"
6827 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6828 "Apply a patch:\n"
6829 "\t/p patch_package [property]\n"
6830 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6831 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6834 "Register the MSI Service:\n"
6835 "\t/y\n"
6836 "Unregister the MSI Service:\n"
6837 "\t/z\n"
6838 "Display this help:\n"
6839 "\t/help\n"
6840 "\t/?\n"
6841 msgstr ""
6842 "Windows Installer %s\n"
6843 "\n"
6844 "Uso:\n"
6845 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6846 "\n"
6847 "Installa un prodotto:\n"
6848 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6849 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6850 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6851 "Ripara un'installazione:\n"
6852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6853 "Disinstalla un prodotto:\n"
6854 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6855 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6856 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6857 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6858 "Applica una patch:\n"
6859 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6860 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6861 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6864 "Registra Servizio MSI:\n"
6865 "\t/y\n"
6866 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6867 "\t/z\n"
6868 "Mostra questo aiuto:\n"
6869 "\t/help\n"
6870 "\t/?\n"
6871
6872 #: msi.rc:57
6873 msgid "enter which folder contains %s"
6874 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6875
6876 #: msi.rc:58
6877 msgid "install source for feature missing"
6878 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6879
6880 #: msi.rc:59
6881 msgid "network drive for feature missing"
6882 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6883
6884 #: msi.rc:60
6885 msgid "feature from:"
6886 msgstr "funzionalità da:"
6887
6888 #: msi.rc:61
6889 msgid "choose which folder contains %s"
6890 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6891
6892 #: msrle32.rc:28
6893 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6894 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6895
6896 #: msrle32.rc:29
6897 msgid ""
6898 "Wine MS-RLE video codec\n"
6899 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6900 msgstr ""
6901 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6902 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6903
6904 #: msvfw32.rc:30
6905 msgid "Video Compression"
6906 msgstr "Compressione video"
6907
6908 #: msvfw32.rc:36
6909 msgid "&Compressor:"
6910 msgstr "&Compressore:"
6911
6912 #: msvfw32.rc:39
6913 msgid "Con&figure..."
6914 msgstr "Con&figura..."
6915
6916 #: msvfw32.rc:40
6917 msgid "&About"
6918 msgstr "&Informazioni"
6919
6920 #: msvfw32.rc:44
6921 msgid "Compression &Quality:"
6922 msgstr "&Qualità della compressione:"
6923
6924 #: msvfw32.rc:46
6925 msgid "&Key Frame Every"
6926 msgstr "&Keyframe ogni"
6927
6928 #: msvfw32.rc:50
6929 msgid "&Data Rate"
6930 msgstr "&Rate di dati"
6931
6932 #: msvfw32.rc:52
6933 msgid "kB/s"
6934 msgstr "kB/s"
6935
6936 #: msvfw32.rc:25
6937 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6938 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6939
6940 #: msvidc32.rc:26
6941 msgid "Wine Video 1 video codec"
6942 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6943
6944 #: oleacc.rc:27
6945 msgid "unknown object"
6946 msgstr "oggetto sconosciuto"
6947
6948 #: oleacc.rc:28
6949 msgid "title bar"
6950 msgstr "barra del titolo"
6951
6952 #: oleacc.rc:29
6953 msgid "menu bar"
6954 msgstr "barra dei menù"
6955
6956 #: oleacc.rc:30
6957 msgid "scroll bar"
6958 msgstr "barra dello scorrimento"
6959
6960 #: oleacc.rc:31
6961 msgid "grip"
6962 msgstr "maniglia"
6963
6964 #: oleacc.rc:32
6965 msgid "sound"
6966 msgstr "suono"
6967
6968 #: oleacc.rc:33
6969 msgid "cursor"
6970 msgstr "cursore"
6971
6972 #: oleacc.rc:34
6973 msgid "caret"
6974 msgstr "cursore di testo"
6975
6976 #: oleacc.rc:35
6977 msgid "alert"
6978 msgstr "allarme"
6979
6980 #: oleacc.rc:36
6981 msgid "window"
6982 msgstr "finestra"
6983
6984 #: oleacc.rc:37
6985 msgid "client"
6986 msgstr "client"
6987
6988 #: oleacc.rc:38
6989 msgid "popup menu"
6990 msgstr "menù a comparsa"
6991
6992 #: oleacc.rc:39
6993 msgid "menu item"
6994 msgstr "elemento del menù"
6995
6996 #: oleacc.rc:40
6997 msgid "tool tip"
6998 msgstr "tooltip"
6999
7000 #: oleacc.rc:41
7001 msgid "application"
7002 msgstr "applicazione"
7003
7004 #: oleacc.rc:42
7005 msgid "document"
7006 msgstr "documento"
7007
7008 #: oleacc.rc:43
7009 msgid "pane"
7010 msgstr "pannello"
7011
7012 #: oleacc.rc:44
7013 msgid "chart"
7014 msgstr "diagramma"
7015
7016 #: oleacc.rc:45
7017 msgid "dialog"
7018 msgstr "dialogo"
7019
7020 #: oleacc.rc:46
7021 msgid "border"
7022 msgstr "bordo"
7023
7024 #: oleacc.rc:47
7025 msgid "grouping"
7026 msgstr "raggruppamento"
7027
7028 #: oleacc.rc:48
7029 msgid "separator"
7030 msgstr "separatore"
7031
7032 #: oleacc.rc:49
7033 msgid "tool bar"
7034 msgstr "barra degli strumenti"
7035
7036 #: oleacc.rc:50
7037 msgid "status bar"
7038 msgstr "barra dello stato"
7039
7040 #: oleacc.rc:51
7041 msgid "table"
7042 msgstr "tabella"
7043
7044 #: oleacc.rc:52
7045 msgid "column header"
7046 msgstr "intestazione di colonna"
7047
7048 #: oleacc.rc:53
7049 msgid "row header"
7050 msgstr "intestazione di riga"
7051
7052 #: oleacc.rc:54
7053 msgid "column"
7054 msgstr "colonna"
7055
7056 #: oleacc.rc:55
7057 msgid "row"
7058 msgstr "riga"
7059
7060 #: oleacc.rc:56
7061 msgid "cell"
7062 msgstr "cella"
7063
7064 #: oleacc.rc:57
7065 msgid "link"
7066 msgstr "collegamento"
7067
7068 #: oleacc.rc:58
7069 msgid "help balloon"
7070 msgstr "fumetto d'aiuto"
7071
7072 #: oleacc.rc:59
7073 msgid "character"
7074 msgstr "carattere"
7075
7076 #: oleacc.rc:60
7077 msgid "list"
7078 msgstr "lista"
7079
7080 #: oleacc.rc:61
7081 msgid "list item"
7082 msgstr "elemento della lista"
7083
7084 #: oleacc.rc:62
7085 msgid "outline"
7086 msgstr "schema"
7087
7088 #: oleacc.rc:63
7089 msgid "outline item"
7090 msgstr "elemento dello schema"
7091
7092 #: oleacc.rc:64
7093 msgid "page tab"
7094 msgstr "linguetta di pagina"
7095
7096 #: oleacc.rc:65
7097 msgid "property page"
7098 msgstr "pagina delle proprietà"
7099
7100 #: oleacc.rc:66
7101 msgid "indicator"
7102 msgstr "indicatore"
7103
7104 #: oleacc.rc:67
7105 msgid "graphic"
7106 msgstr "immagine"
7107
7108 #: oleacc.rc:68
7109 msgid "static text"
7110 msgstr "testo statico"
7111
7112 #: oleacc.rc:69
7113 msgid "text"
7114 msgstr "testo"
7115
7116 #: oleacc.rc:70
7117 msgid "push button"
7118 msgstr "pulsante"
7119
7120 #: oleacc.rc:71
7121 msgid "check button"
7122 msgstr "pulsante di controllo"
7123
7124 #: oleacc.rc:72
7125 msgid "radio button"
7126 msgstr "pulsante radio"
7127
7128 #: oleacc.rc:73
7129 msgid "combo box"
7130 msgstr "casella combinata"
7131
7132 #: oleacc.rc:74
7133 msgid "drop down"
7134 msgstr "lista a discesa"
7135
7136 #: oleacc.rc:75
7137 msgid "progress bar"
7138 msgstr "barra del progresso"
7139
7140 #: oleacc.rc:76
7141 msgid "dial"
7142 msgstr "quadrante"
7143
7144 #: oleacc.rc:77
7145 msgid "hot key field"
7146 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7147
7148 #: oleacc.rc:78
7149 msgid "slider"
7150 msgstr "diapositiva"
7151
7152 #: oleacc.rc:79
7153 msgid "spin box"
7154 msgstr "casella di selezione"
7155
7156 #: oleacc.rc:80
7157 msgid "diagram"
7158 msgstr "diagramma"
7159
7160 #: oleacc.rc:81
7161 msgid "animation"
7162 msgstr "animazione"
7163
7164 #: oleacc.rc:82
7165 msgid "equation"
7166 msgstr "equazione"
7167
7168 #: oleacc.rc:83
7169 msgid "drop down button"
7170 msgstr "pulsante a discesa"
7171
7172 #: oleacc.rc:84
7173 msgid "menu button"
7174 msgstr "bottone menù"
7175
7176 #: oleacc.rc:85
7177 msgid "grid drop down button"
7178 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7179
7180 #: oleacc.rc:86
7181 msgid "white space"
7182 msgstr "spazio bianco"
7183
7184 #: oleacc.rc:87
7185 msgid "page tab list"
7186 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7187
7188 #: oleacc.rc:88
7189 msgid "clock"
7190 msgstr "orologio"
7191
7192 #: oleacc.rc:89
7193 msgid "split button"
7194 msgstr "pulsante di menù combinato"
7195
7196 #: oleacc.rc:90
7197 msgid "IP address"
7198 msgstr "Indirizzo IP"
7199
7200 #: oleacc.rc:91
7201 msgid "outline button"
7202 msgstr "pulsante dello schema"
7203
7204 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7205 msgid "True"
7206 msgstr "Vero"
7207
7208 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7209 msgid "False"
7210 msgstr "Falso"
7211
7212 #: oleaut32.rc:31
7213 msgid "On"
7214 msgstr "On"
7215
7216 #: oleaut32.rc:32
7217 msgid "Off"
7218 msgstr "Off"
7219
7220 #: oledlg.rc:48
7221 msgid "Insert Object"
7222 msgstr "Inserisci oggetto"
7223
7224 #: oledlg.rc:54
7225 msgid "Object Type:"
7226 msgstr "Tipo di oggetto:"
7227
7228 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7229 msgid "Result"
7230 msgstr "Risultato"
7231
7232 #: oledlg.rc:58
7233 msgid "Create New"
7234 msgstr "Crea nuovo"
7235
7236 #: oledlg.rc:60
7237 msgid "Create Control"
7238 msgstr "Crea controllo"
7239
7240 #: oledlg.rc:62
7241 msgid "Create From File"
7242 msgstr "Crea da file"
7243
7244 #: oledlg.rc:65
7245 msgid "&Add Control..."
7246 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7247
7248 #: oledlg.rc:66
7249 msgid "Display As Icon"
7250 msgstr "Visualizza come icona"
7251
7252 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7253 msgid "Browse..."
7254 msgstr "Sfoglia..."
7255
7256 #: oledlg.rc:69
7257 msgid "File:"
7258 msgstr "File:"
7259
7260 #: oledlg.rc:75
7261 msgid "Paste Special"
7262 msgstr "Incolla speciale"
7263
7264 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7265 msgid "Source:"
7266 msgstr "Origine:"
7267
7268 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7269 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7270 msgid "&Paste"
7271 msgstr "&Incolla"
7272
7273 #: oledlg.rc:81
7274 msgid "Paste &Link"
7275 msgstr "Incolla &collegamento"
7276
7277 #: oledlg.rc:83
7278 msgid "&As:"
7279 msgstr "&Come:"
7280
7281 #: oledlg.rc:90
7282 msgid "&Display As Icon"
7283 msgstr "&Mostra come icona"
7284
7285 #: oledlg.rc:92
7286 msgid "Change &Icon..."
7287 msgstr "Cambia &icona..."
7288
7289 #: oledlg.rc:25
7290 msgid "Insert a new %s object into your document"
7291 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7292
7293 #: oledlg.rc:26
7294 msgid ""
7295 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7296 "may activate it using the program which created it."
7297 msgstr ""
7298 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7299 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7300
7301 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7302 msgid "Browse"
7303 msgstr "Sfoglia"
7304
7305 #: oledlg.rc:28
7306 msgid ""
7307 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7308 "control."
7309 msgstr ""
7310 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7311 "controllo OLE."
7312
7313 #: oledlg.rc:29
7314 msgid "Add Control"
7315 msgstr "Aggiungi controllo"
7316
7317 #: oledlg.rc:34
7318 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7319 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7320
7321 #: oledlg.rc:35
7322 msgid ""
7323 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7324 "activate it using %s."
7325 msgstr ""
7326 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7327 "attivarlo usando %s."
7328
7329 #: oledlg.rc:36
7330 msgid ""
7331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7332 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7333 msgstr ""
7334 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7335 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7336
7337 #: oledlg.rc:37
7338 msgid ""
7339 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7340 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7341 "your document."
7342 msgstr ""
7343 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7344 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7345 "sul tuo documento."
7346
7347 #: oledlg.rc:38
7348 msgid ""
7349 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7350 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7351 "in your document."
7352 msgstr ""
7353 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7354 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7355 "sul tuo documento."
7356
7357 #: oledlg.rc:39
7358 msgid ""
7359 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7360 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7361 "be reflected in your document."
7362 msgstr ""
7363 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7364 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7365 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7366
7367 #: oledlg.rc:40
7368 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7369 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7370
7371 #: oledlg.rc:41
7372 msgid "Unknown Type"
7373 msgstr "Tipo sconosciuto"
7374
7375 #: oledlg.rc:42
7376 msgid "Unknown Source"
7377 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7378
7379 #: oledlg.rc:43
7380 msgid "the program which created it"
7381 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7382
7383 #: sane.rc:41
7384 msgid "Scanning"
7385 msgstr "Scansione"
7386
7387 #: sane.rc:44
7388 msgid "SCANNING... Please Wait"
7389 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7390
7391 #: sane.rc:31
7392 msgctxt "unit: pixels"
7393 msgid "px"
7394 msgstr "px"
7395
7396 #: sane.rc:32
7397 msgctxt "unit: bits"
7398 msgid "b"
7399 msgstr "b"
7400
7401 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7402 msgctxt "unit: dots/inch"
7403 msgid "dpi"
7404 msgstr "dpi"
7405
7406 #: sane.rc:35
7407 msgctxt "unit: percent"
7408 msgid "%"
7409 msgstr "%"
7410
7411 #: sane.rc:36
7412 msgctxt "unit: microseconds"
7413 msgid "us"
7414 msgstr "µs"
7415
7416 #: serialui.rc:25
7417 msgid "Settings for %s"
7418 msgstr "Impostazioni di %s"
7419
7420 #: serialui.rc:28
7421 msgid "Baud Rate"
7422 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7423
7424 #: serialui.rc:30
7425 msgid "Parity"
7426 msgstr "Parità"
7427
7428 #: serialui.rc:32
7429 msgid "Flow Control"
7430 msgstr "Controllo di flusso"
7431
7432 #: serialui.rc:34
7433 msgid "Data Bits"
7434 msgstr "Bit di dati"
7435
7436 #: serialui.rc:36
7437 msgid "Stop Bits"
7438 msgstr "Bit di stop"
7439
7440 #: setupapi.rc:36
7441 msgid "Copying Files..."
7442 msgstr "Copia dei file in corso..."
7443
7444 #: setupapi.rc:42
7445 msgid "Destination:"
7446 msgstr "Destinazione:"
7447
7448 #: setupapi.rc:49
7449 msgid "Files Needed"
7450 msgstr "File necessari"
7451
7452 #: setupapi.rc:52
7453 msgid ""
7454 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7455 "make sure the correct drive is selected below"
7456 msgstr ""
7457 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7458 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7459
7460 #: setupapi.rc:54
7461 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7462 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7463
7464 #: setupapi.rc:28
7465 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7466 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7467
7468 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7469 msgid "Unknown"
7470 msgstr "Sconosciuto"
7471
7472 #: setupapi.rc:30
7473 msgid "Copy files from:"
7474 msgstr "Copia i file da:"
7475
7476 #: setupapi.rc:31
7477 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7478 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7479
7480 #: shdoclc.rc:39
7481 msgid "F&orward"
7482 msgstr "&Avanti"
7483
7484 #: shdoclc.rc:41
7485 msgid "&Save Background As..."
7486 msgstr "&Salva sfondo come..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:42
7489 msgid "Set As Back&ground"
7490 msgstr "Imposta come s&fondo"
7491
7492 #: shdoclc.rc:43
7493 msgid "&Copy Background"
7494 msgstr "&Copia sfondo"
7495
7496 #: shdoclc.rc:44
7497 msgid "Set as &Desktop Item"
7498 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7499
7500 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7501 msgid "Select &All"
7502 msgstr "Seleziona &tutto"
7503
7504 #: shdoclc.rc:49
7505 msgid "Create Shor&tcut"
7506 msgstr "Crea co&llegamento"
7507
7508 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7509 msgid "Add to &Favorites..."
7510 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:51
7513 msgid "&View Source"
7514 msgstr "&Mostra il codice"
7515
7516 #: shdoclc.rc:53
7517 msgid "&Encoding"
7518 msgstr "&Codifica"
7519
7520 #: shdoclc.rc:55
7521 msgid "Pr&int"
7522 msgstr "S&tampa"
7523
7524 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7525 msgid "&Open Link"
7526 msgstr "&Apri collegamento"
7527
7528 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7529 msgid "Open Link in &New Window"
7530 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7531
7532 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7533 msgid "Save Target &As..."
7534 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7535
7536 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7537 msgid "&Print Target"
7538 msgstr "&Stampa oggetto"
7539
7540 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7541 msgid "S&how Picture"
7542 msgstr "&Mostra immagine"
7543
7544 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7545 msgid "&Save Picture As..."
7546 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7547
7548 #: shdoclc.rc:70
7549 msgid "&E-mail Picture..."
7550 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7551
7552 #: shdoclc.rc:71
7553 msgid "Pr&int Picture..."
7554 msgstr "S&tampa immagine..."
7555
7556 #: shdoclc.rc:72
7557 msgid "&Go to My Pictures"
7558 msgstr "&Vai a Immagini"
7559
7560 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7561 msgid "Set as Back&ground"
7562 msgstr "Im&posta come sfondo"
7563
7564 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7565 msgid "Set as &Desktop Item..."
7566 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7567
7568 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7569 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7570 msgid "Cu&t"
7571 msgstr "&Taglia"
7572
7573 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7574 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7575 #: wordpad.rc:102
7576 msgid "&Copy"
7577 msgstr "&Copia"
7578
7579 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7580 msgid "Copy Shor&tcut"
7581 msgstr "Copia co&llegamento"
7582
7583 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7584 msgid "P&roperties"
7585 msgstr "P&roprietà"
7586
7587 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7588 msgid "&Undo"
7589 msgstr "&Annulla"
7590
7591 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7592 msgid "&Delete"
7593 msgstr "Ca&ncella"
7594
7595 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7596 msgid "&Select"
7597 msgstr "&Seleziona"
7598
7599 #: shdoclc.rc:102
7600 msgid "&Cell"
7601 msgstr "&Cella"
7602
7603 #: shdoclc.rc:103
7604 msgid "&Row"
7605 msgstr "&Riga"
7606
7607 #: shdoclc.rc:104
7608 msgid "&Column"
7609 msgstr "C&olonna"
7610
7611 #: shdoclc.rc:105
7612 msgid "&Table"
7613 msgstr "&Tabella"
7614
7615 #: shdoclc.rc:108
7616 msgid "&Cell Properties"
7617 msgstr "Proprietà &cella"
7618
7619 #: shdoclc.rc:109
7620 msgid "&Table Properties"
7621 msgstr "Proprietà &tabella"
7622
7623 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7624 msgid "Paste"
7625 msgstr "Incolla"
7626
7627 #: shdoclc.rc:118
7628 msgid "&Print"
7629 msgstr "&Stampa"
7630
7631 #: shdoclc.rc:125
7632 msgid "Open in &New Window"
7633 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7634
7635 #: shdoclc.rc:129
7636 msgid "Cut"
7637 msgstr "Taglia"
7638
7639 #: shdoclc.rc:152
7640 msgid "&Save Video As..."
7641 msgstr "Salva &video come..."
7642
7643 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7644 msgid "Play"
7645 msgstr "Riproduci"
7646
7647 #: shdoclc.rc:189
7648 msgid "Rewind"
7649 msgstr "Indietro"
7650
7651 #: shdoclc.rc:196
7652 msgid "Trace Tags"
7653 msgstr "Etichette di trace"
7654
7655 #: shdoclc.rc:197
7656 msgid "Resource Failures"
7657 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7658
7659 #: shdoclc.rc:198
7660 msgid "Dump Tracking Info"
7661 msgstr "Emetti Tracking Info"
7662
7663 #: shdoclc.rc:199
7664 msgid "Debug Break"
7665 msgstr "Break di Debug"
7666
7667 #: shdoclc.rc:200
7668 msgid "Debug View"
7669 msgstr "Vista del Debug"
7670
7671 #: shdoclc.rc:201
7672 msgid "Dump Tree"
7673 msgstr "Emetti albero"
7674
7675 #: shdoclc.rc:202
7676 msgid "Dump Lines"
7677 msgstr "Emetti linee"
7678
7679 #: shdoclc.rc:203
7680 msgid "Dump DisplayTree"
7681 msgstr "Emetti DisplayTree"
7682
7683 #: shdoclc.rc:204
7684 msgid "Dump FormatCaches"
7685 msgstr "Emetti FormatCaches"
7686
7687 #: shdoclc.rc:205
7688 msgid "Dump LayoutRects"
7689 msgstr "Emetti LayoutRects"
7690
7691 #: shdoclc.rc:206
7692 msgid "Memory Monitor"
7693 msgstr "Monitor della Memoria"
7694
7695 #: shdoclc.rc:207
7696 msgid "Performance Meters"
7697 msgstr "Misuratori della prestazione"
7698
7699 #: shdoclc.rc:208
7700 msgid "Save HTML"
7701 msgstr "Salva HTML"
7702
7703 #: shdoclc.rc:210
7704 msgid "&Browse View"
7705 msgstr "&Vista Navigazione"
7706
7707 #: shdoclc.rc:211
7708 msgid "&Edit View"
7709 msgstr "&Vista Modifica"
7710
7711 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7712 msgid "Scroll Here"
7713 msgstr "Scorri qua"
7714
7715 #: shdoclc.rc:218
7716 msgid "Top"
7717 msgstr "Inizio"
7718
7719 #: shdoclc.rc:219
7720 msgid "Bottom"
7721 msgstr "Fine"
7722
7723 #: shdoclc.rc:221
7724 msgid "Page Up"
7725 msgstr "Pagina precedente"
7726
7727 #: shdoclc.rc:222
7728 msgid "Page Down"
7729 msgstr "Pagina successiva"
7730
7731 #: shdoclc.rc:224
7732 msgid "Scroll Up"
7733 msgstr "Scorri su"
7734
7735 #: shdoclc.rc:225
7736 msgid "Scroll Down"
7737 msgstr "Scorri giù"
7738
7739 #: shdoclc.rc:232
7740 msgid "Left Edge"
7741 msgstr "Margine sinistro"
7742
7743 #: shdoclc.rc:233
7744 msgid "Right Edge"
7745 msgstr "Margine destro"
7746
7747 #: shdoclc.rc:235
7748 msgid "Page Left"
7749 msgstr "Pagina a sinistra"
7750
7751 #: shdoclc.rc:236
7752 msgid "Page Right"
7753 msgstr "Pagina a destra"
7754
7755 #: shdoclc.rc:238
7756 msgid "Scroll Left"
7757 msgstr "Scorri a sinistra"
7758
7759 #: shdoclc.rc:239
7760 msgid "Scroll Right"
7761 msgstr "Scorri a destra"
7762
7763 #: shdoclc.rc:25
7764 msgid "Wine Internet Explorer"
7765 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7766
7767 #: shdoclc.rc:30
7768 msgid "&w&bPage &p"
7769 msgstr "&w&bPagina &p"
7770
7771 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7772 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7773 msgid "Lar&ge Icons"
7774 msgstr "Icone &grandi"
7775
7776 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7777 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7778 msgid "S&mall Icons"
7779 msgstr "Icone &piccole"
7780
7781 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7782 msgid "&List"
7783 msgstr "&Elenco"
7784
7785 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7786 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7787 msgid "&Details"
7788 msgstr "&Dettagli"
7789
7790 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7791 msgid "Arrange &Icons"
7792 msgstr "Disponi &Icone"
7793
7794 #: shell32.rc:50
7795 msgid "By &Name"
7796 msgstr "Per &nome"
7797
7798 #: shell32.rc:51
7799 msgid "By &Type"
7800 msgstr "Per &tipo"
7801
7802 #: shell32.rc:52
7803 msgid "By &Size"
7804 msgstr "Per di&mensione"
7805
7806 #: shell32.rc:53
7807 msgid "By &Date"
7808 msgstr "Per &data"
7809
7810 #: shell32.rc:55
7811 msgid "&Auto Arrange"
7812 msgstr "&Disponi automaticamente"
7813
7814 #: shell32.rc:57
7815 msgid "Line up Icons"
7816 msgstr "Allinea icone"
7817
7818 #: shell32.rc:62
7819 msgid "Paste as Link"
7820 msgstr "Crea collegamento"
7821
7822 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7823 msgid "New"
7824 msgstr "Nuovo"
7825
7826 #: shell32.rc:66
7827 msgid "New &Folder"
7828 msgstr "Nuova &cartella"
7829
7830 #: shell32.rc:67
7831 msgid "New &Link"
7832 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7833
7834 #: shell32.rc:71
7835 msgid "Properties"
7836 msgstr "Proprietà"
7837
7838 #: shell32.rc:82
7839 msgctxt "recycle bin"
7840 msgid "&Restore"
7841 msgstr "&Ripristina"
7842
7843 #: shell32.rc:83
7844 msgid "&Erase"
7845 msgstr "&Elimina"
7846
7847 #: shell32.rc:95
7848 msgid "E&xplore"
7849 msgstr "&Esplora"
7850
7851 #: shell32.rc:98
7852 msgid "C&ut"
7853 msgstr "&Taglia"
7854
7855 #: shell32.rc:101
7856 msgid "Create &Link"
7857 msgstr "Crea co&llegamento"
7858
7859 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7860 msgid "&Rename"
7861 msgstr "&Rinomina"
7862
7863 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7864 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7865 msgid "E&xit"
7866 msgstr "&Esci"
7867
7868 #: shell32.rc:127
7869 msgid "&About Control Panel"
7870 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7871
7872 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7873 msgid "Browse for Folder"
7874 msgstr "Sfoglia cartelle"
7875
7876 #: shell32.rc:290
7877 msgid "Folder:"
7878 msgstr "Cartella:"
7879
7880 #: shell32.rc:296
7881 msgid "&Make New Folder"
7882 msgstr "&Nuova cartella"
7883
7884 #: shell32.rc:303
7885 msgid "Message"
7886 msgstr "Messaggio"
7887
7888 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7889 msgid "&Yes"
7890 msgstr "&Sì"
7891
7892 #: shell32.rc:307
7893 msgid "Yes to &all"
7894 msgstr "Sì a &tutti"
7895
7896 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7897 msgid "&No"
7898 msgstr "&No"
7899
7900 #: shell32.rc:316
7901 msgid "About %s"
7902 msgstr "Informazioni su %s"
7903
7904 #: shell32.rc:320
7905 msgid "Wine &license"
7906 msgstr "&Licenza di Wine"
7907
7908 #: shell32.rc:325
7909 msgid "Running on %s"
7910 msgstr "In esecuzione su %s"
7911
7912 #: shell32.rc:326
7913 msgid "Wine was brought to you by:"
7914 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7915
7916 #: shell32.rc:334
7917 msgid ""
7918 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7919 "will open it for you."
7920 msgstr ""
7921 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7922 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7923
7924 #: shell32.rc:335
7925 msgid "&Open:"
7926 msgstr "&Apri:"
7927
7928 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7929 #: winefile.rc:130
7930 msgid "&Browse..."
7931 msgstr "&Naviga..."
7932
7933 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7934 msgid "Size"
7935 msgstr "Dimensione"
7936
7937 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7938 msgid "Type"
7939 msgstr "Tipo"
7940
7941 #: shell32.rc:137
7942 msgid "Modified"
7943 msgstr "Modificato"
7944
7945 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7946 msgid "Attributes"
7947 msgstr "Attributi"
7948
7949 #: shell32.rc:140
7950 msgid "Size available"
7951 msgstr "Spazio disponibile"
7952
7953 #: shell32.rc:142
7954 msgid "Comments"
7955 msgstr "Commenti"
7956
7957 #: shell32.rc:143
7958 msgid "Owner"
7959 msgstr "Proprietario"
7960
7961 #: shell32.rc:144
7962 msgid "Group"
7963 msgstr "Gruppo"
7964
7965 #: shell32.rc:145
7966 msgid "Original location"
7967 msgstr "Locazione originale"
7968
7969 #: shell32.rc:146
7970 msgid "Date deleted"
7971 msgstr "Data di eliminazione"
7972
7973 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7974 msgctxt "display name"
7975 msgid "Desktop"
7976 msgstr "Scrivania"
7977
7978 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7979 msgid "My Computer"
7980 msgstr "Risorse del computer"
7981
7982 #: shell32.rc:156
7983 msgid "Control Panel"
7984 msgstr "Pannello di Controllo"
7985
7986 #: shell32.rc:163
7987 msgid "Select"
7988 msgstr "Selezione"
7989
7990 #: shell32.rc:186
7991 msgid "Restart"
7992 msgstr "Riavvia"
7993
7994 #: shell32.rc:187
7995 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7996 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7997
7998 #: shell32.rc:188
7999 msgid "Shutdown"
8000 msgstr "Termina sessione"
8001
8002 #: shell32.rc:189
8003 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8004 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8005
8006 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8007 msgid "Programs"
8008 msgstr "Programmi"
8009
8010 #: shell32.rc:201
8011 msgid "My Documents"
8012 msgstr "Documenti"
8013
8014 #: shell32.rc:202
8015 msgid "Favorites"
8016 msgstr "Favoriti"
8017
8018 #: shell32.rc:203
8019 msgid "StartUp"
8020 msgstr "Esecuzione automatica"
8021
8022 #: shell32.rc:204
8023 msgid "Start Menu"
8024 msgstr "Menu Start"
8025
8026 #: shell32.rc:205
8027 msgid "My Music"
8028 msgstr "Musica"
8029
8030 #: shell32.rc:206
8031 msgid "My Videos"
8032 msgstr "Video"
8033
8034 #: shell32.rc:207
8035 msgctxt "directory"
8036 msgid "Desktop"
8037 msgstr "Scrivania"
8038
8039 #: shell32.rc:208
8040 msgid "NetHood"
8041 msgstr "Reti condivise"
8042
8043 #: shell32.rc:209
8044 msgid "Templates"
8045 msgstr "Modelli"
8046
8047 #: shell32.rc:210
8048 msgid "PrintHood"
8049 msgstr "Stampanti condivise"
8050
8051 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8052 msgid "History"
8053 msgstr "Cronologia"
8054
8055 #: shell32.rc:212
8056 msgid "Program Files"
8057 msgstr "Programmi"
8058
8059 #: shell32.rc:214
8060 msgid "My Pictures"
8061 msgstr "Immagini"
8062
8063 #: shell32.rc:215
8064 msgid "Common Files"
8065 msgstr "File Comuni"
8066
8067 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8068 msgid "Documents"
8069 msgstr "Documenti"
8070
8071 #: shell32.rc:217
8072 msgid "Administrative Tools"
8073 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8074
8075 #: shell32.rc:218
8076 msgid "Music"
8077 msgstr "Musica"
8078
8079 #: shell32.rc:219
8080 msgid "Pictures"
8081 msgstr "Immagini"
8082
8083 #: shell32.rc:220
8084 msgid "Videos"
8085 msgstr "Video"
8086
8087 #: shell32.rc:213
8088 msgid "Program Files (x86)"
8089 msgstr "Programmi (x86)"
8090
8091 #: shell32.rc:221
8092 msgid "Contacts"
8093 msgstr "Contatti"
8094
8095 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8096 msgid "Links"
8097 msgstr "Collegamenti"
8098
8099 #: shell32.rc:223
8100 msgid "Slide Shows"
8101 msgstr "Presentazioni"
8102
8103 #: shell32.rc:224
8104 msgid "Playlists"
8105 msgstr "Playlists"
8106
8107 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8108 msgid "Status"
8109 msgstr "Stato"
8110
8111 #: shell32.rc:149
8112 msgid "Location"
8113 msgstr "Locazione"
8114
8115 #: shell32.rc:150
8116 msgid "Model"
8117 msgstr "Modello"
8118
8119 #: shell32.rc:225
8120 msgid "Sample Music"
8121 msgstr "Musica condivisa"
8122
8123 #: shell32.rc:226
8124 msgid "Sample Pictures"
8125 msgstr "Immagini condivise"
8126
8127 #: shell32.rc:227
8128 msgid "Sample Playlists"
8129 msgstr "Playlist condivise"
8130
8131 #: shell32.rc:228
8132 msgid "Sample Videos"
8133 msgstr "Video condivisi"
8134
8135 #: shell32.rc:229
8136 msgid "Saved Games"
8137 msgstr "Giochi salvati"
8138
8139 #: shell32.rc:230
8140 msgid "Searches"
8141 msgstr "Ricerche"
8142
8143 #: shell32.rc:231
8144 msgid "Users"
8145 msgstr "Utenti"
8146
8147 #: shell32.rc:233
8148 msgid "Downloads"
8149 msgstr "Download"
8150
8151 #: shell32.rc:166
8152 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8153 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8154
8155 #: shell32.rc:167
8156 msgid "Error during creation of a new folder"
8157 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8158
8159 #: shell32.rc:168
8160 msgid "Confirm file deletion"
8161 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8162
8163 #: shell32.rc:169
8164 msgid "Confirm folder deletion"
8165 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8166
8167 #: shell32.rc:170
8168 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8169 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8170
8171 #: shell32.rc:171
8172 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8173 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8174
8175 #: shell32.rc:178
8176 msgid "Confirm file overwrite"
8177 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8178
8179 #: shell32.rc:177
8180 msgid ""
8181 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8182 "\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8184 msgstr ""
8185 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8186 "\n"
8187 "Vuoi sostituirlo?"
8188
8189 #: shell32.rc:172
8190 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8191 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8192
8193 #: shell32.rc:174
8194 msgid ""
8195 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8196 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8197
8198 #: shell32.rc:173
8199 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8200 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8201
8202 #: shell32.rc:175
8203 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8204 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8205
8206 #: shell32.rc:176
8207 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8208 msgstr ""
8209 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8210 "direttamente?"
8211
8212 #: shell32.rc:183
8213 msgid ""
8214 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8215 "\n"
8216 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8217 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8218 "the folder?"
8219 msgstr ""
8220 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8221 "\n"
8222 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8223 "nella\n"
8224 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8225 "la cartella?"
8226
8227 #: shell32.rc:235
8228 msgid "New Folder"
8229 msgstr "Nuova cartella"
8230
8231 #: shell32.rc:237
8232 msgid "Wine Control Panel"
8233 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8234
8235 #: shell32.rc:192
8236 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8237 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8238
8239 #: shell32.rc:193
8240 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8241 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8242
8243 #: shell32.rc:195
8244 msgid "Executable files (*.exe)"
8245 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8246
8247 #: shell32.rc:241
8248 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8249 msgstr ""
8250 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8251
8252 #: shell32.rc:243
8253 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8254 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8255
8256 #: shell32.rc:244
8257 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8258 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8259
8260 #: shell32.rc:245
8261 msgid "Confirm deletion"
8262 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8263
8264 #: shell32.rc:246
8265 msgid ""
8266 "A file already exists at the path %1.\n"
8267 "\n"
8268 "Do you want to replace it?"
8269 msgstr ""
8270 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8271 "\n"
8272 "Sostituirlo?"
8273
8274 #: shell32.rc:247
8275 msgid ""
8276 "A folder already exists at the path %1.\n"
8277 "\n"
8278 "Do you want to replace it?"
8279 msgstr ""
8280 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8281 "\n"
8282 "Sostituirla?"
8283
8284 #: shell32.rc:248
8285 msgid "Confirm overwrite"
8286 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8287
8288 #: shell32.rc:265
8289 msgid ""
8290 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8291 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8292 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8293 "any later version.\n"
8294 "\n"
8295 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8296 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8297 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8298 "details.\n"
8299 "\n"
8300 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8301 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8302 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8303 msgstr ""
8304 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8305 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8306 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8307 "scelta) una versione più nuova.\n"
8308 "\n"
8309 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8310 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8311 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8312 "più informazioni.\n"
8313 "\n"
8314 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8315 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8316 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8317
8318 #: shell32.rc:253
8319 msgid "Wine License"
8320 msgstr "Licenza di Wine"
8321
8322 #: shell32.rc:155
8323 msgid "Trash"
8324 msgstr "Cestino"
8325
8326 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8327 msgid "Error"
8328 msgstr "Errore"
8329
8330 #: shlwapi.rc:40
8331 msgid "Don't show me th&is message again"
8332 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8333
8334 #: shlwapi.rc:27
8335 msgid "%d bytes"
8336 msgstr "%d byte"
8337
8338 #: shlwapi.rc:28
8339 msgctxt "time unit: hours"
8340 msgid " hr"
8341 msgstr " ore"
8342
8343 #: shlwapi.rc:29
8344 msgctxt "time unit: minutes"
8345 msgid " min"
8346 msgstr " min"
8347
8348 #: shlwapi.rc:30
8349 msgctxt "time unit: seconds"
8350 msgid " sec"
8351 msgstr " sec"
8352
8353 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8354 msgid "Security Warning"
8355 msgstr "Avviso di sicurezza"
8356
8357 #: urlmon.rc:32
8358 #, fuzzy
8359 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8360 msgid "Do you want to install this software?"
8361 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8362
8363 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8364 msgid "Location:"
8365 msgstr "Locazione:"
8366
8367 #: urlmon.rc:36
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "Install/Uninstall"
8370 msgid "Don't install"
8371 msgstr "Installa/Disinstalla"
8372
8373 #: urlmon.rc:40
8374 msgid ""
8375 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8376 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: urlmon.rc:48
8380 #, fuzzy
8381 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8382 msgid "Installation of component failed: %08x"
8383 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8384
8385 #: urlmon.rc:49
8386 #, fuzzy
8387 #| msgid "&Install"
8388 msgid "Install (%d)"
8389 msgstr "&Installa"
8390
8391 #: urlmon.rc:50
8392 #, fuzzy
8393 #| msgid "&Install"
8394 msgid "Install"
8395 msgstr "&Installa"
8396
8397 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8398 msgctxt "window"
8399 msgid "&Restore"
8400 msgstr "&Ripristina"
8401
8402 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8403 msgid "&Move"
8404 msgstr "&Muovi"
8405
8406 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8407 msgid "&Size"
8408 msgstr "&Dimensione"
8409
8410 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8411 msgid "Mi&nimize"
8412 msgstr "Mi&nimizza"
8413
8414 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8415 msgid "Ma&ximize"
8416 msgstr "Ma&ssimizza"
8417
8418 #: user32.rc:33
8419 msgid "&Close\tAlt+F4"
8420 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8421
8422 #: user32.rc:35
8423 msgid "&About Wine"
8424 msgstr "&Informazioni su Wine"
8425
8426 #: user32.rc:46
8427 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8428 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8429
8430 #: user32.rc:48
8431 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8432 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8433
8434 #: user32.rc:79
8435 msgid "&Abort"
8436 msgstr "&Abbandona"
8437
8438 #: user32.rc:80
8439 msgid "&Retry"
8440 msgstr "&Riprova"
8441
8442 #: user32.rc:81
8443 msgid "&Ignore"
8444 msgstr "&Ignora"
8445
8446 #: user32.rc:84
8447 msgid "&Try Again"
8448 msgstr "&Riprova"
8449
8450 #: user32.rc:85
8451 msgid "&Continue"
8452 msgstr "&Continua"
8453
8454 #: user32.rc:91
8455 msgid "Select Window"
8456 msgstr "Seleziona finestra"
8457
8458 #: user32.rc:69
8459 msgid "&More Windows..."
8460 msgstr "&Più finestre..."
8461
8462 #: wineps.rc:28
8463 msgid "Paper Si&ze:"
8464 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8465
8466 #: wineps.rc:36
8467 msgid "Duplex:"
8468 msgstr "Fronte retro:"
8469
8470 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8471 msgid "Realm"
8472 msgstr "Dominio"
8473
8474 #: wininet.rc:54
8475 msgid "Authentication Required"
8476 msgstr "Autenticazione richiesta"
8477
8478 #: wininet.rc:58
8479 msgid "Server"
8480 msgstr "Server"
8481
8482 #: wininet.rc:77
8483 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8484 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8485
8486 #: wininet.rc:79
8487 msgid "Do you want to continue anyway?"
8488 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8489
8490 #: wininet.rc:25
8491 msgid "LAN Connection"
8492 msgstr "Connessione LAN"
8493
8494 #: wininet.rc:26
8495 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8496 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8497
8498 #: wininet.rc:27
8499 msgid "The date on the certificate is invalid."
8500 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8501
8502 #: wininet.rc:28
8503 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8504 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8505
8506 #: wininet.rc:29
8507 msgid ""
8508 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8509 msgstr ""
8510 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8511 "certificato."
8512
8513 #: winmm.rc:28
8514 msgid "The specified command was carried out."
8515 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8516
8517 #: winmm.rc:29
8518 msgid "Undefined external error."
8519 msgstr "Errore esterno non definito."
8520
8521 #: winmm.rc:30
8522 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8523 msgstr ""
8524 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8525
8526 #: winmm.rc:31
8527 msgid "The driver was not enabled."
8528 msgstr "Il driver non era abilitato."
8529
8530 #: winmm.rc:32
8531 msgid ""
8532 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8533 "again."
8534 msgstr ""
8535 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8536 "disponibile e riprovare."
8537
8538 #: winmm.rc:33
8539 msgid "The specified device handle is invalid."
8540 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8541
8542 #: winmm.rc:34
8543 msgid "There is no driver installed on your system!"
8544 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8545
8546 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8547 msgid ""
8548 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8549 "increase available memory, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8552 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8553
8554 #: winmm.rc:36
8555 msgid ""
8556 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8557 "which functions and messages the driver supports."
8558 msgstr ""
8559 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8560 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8561
8562 #: winmm.rc:37
8563 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8564 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8565
8566 #: winmm.rc:38
8567 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8568 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8569
8570 #: winmm.rc:39
8571 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8572 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8573
8574 #: winmm.rc:42
8575 msgid ""
8576 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8577 "Capabilities function to determine the supported formats."
8578 msgstr ""
8579 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8580 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8581
8582 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8583 msgid ""
8584 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8585 "device, or wait until the data is finished playing."
8586 msgstr ""
8587 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8588 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8589 "dell'esecuzione."
8590
8591 #: winmm.rc:44
8592 msgid ""
8593 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8594 "header, and then try again."
8595 msgstr ""
8596 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8597 "preparare l'intestazione e riprovare."
8598
8599 #: winmm.rc:45
8600 msgid ""
8601 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8602 "and then try again."
8603 msgstr ""
8604 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8605 "la flag e riprovare."
8606
8607 #: winmm.rc:48
8608 msgid ""
8609 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8610 "header, and then try again."
8611 msgstr ""
8612 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8613 "preparare l'intestazione e riprovare."
8614
8615 #: winmm.rc:50
8616 msgid ""
8617 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8618 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8619 msgstr ""
8620 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8621 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8622
8623 #: winmm.rc:51
8624 msgid ""
8625 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8626 "transmitted, and then try again."
8627 msgstr ""
8628 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8629 "trasmissione dati e riprovare."
8630
8631 #: winmm.rc:52
8632 msgid ""
8633 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8634 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8635 msgstr ""
8636 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8637 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8638 "configurazione."
8639
8640 #: winmm.rc:53
8641 msgid ""
8642 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8643 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8644 msgstr ""
8645 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8646 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8647
8648 #: winmm.rc:56
8649 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8650 msgstr ""
8651 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8652 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8653
8654 #: winmm.rc:57
8655 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8656 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8657
8658 #: winmm.rc:58
8659 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8660 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8661
8662 #: winmm.rc:59
8663 msgid ""
8664 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8665 "or contact the device manufacturer."
8666 msgstr ""
8667 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8668 "correttamente o contattare il produttore."
8669
8670 #: winmm.rc:60
8671 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8672 msgstr ""
8673 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8674
8675 #: winmm.rc:62
8676 msgid ""
8677 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8678 "unique alias."
8679 msgstr ""
8680 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8681 "applicazione. Usare un alias univoco."
8682
8683 #: winmm.rc:63
8684 msgid ""
8685 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8686 msgstr ""
8687 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8688 "specificato."
8689
8690 #: winmm.rc:64
8691 msgid "No command was specified."
8692 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8693
8694 #: winmm.rc:65
8695 msgid ""
8696 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8697 "size of the buffer."
8698 msgstr ""
8699 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8700 "Aumentare la dimensione del buffer."
8701
8702 #: winmm.rc:66
8703 msgid ""
8704 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8705 "one."
8706 msgstr ""
8707 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8708 "caratteri. Fornirne uno."
8709
8710 #: winmm.rc:67
8711 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8712 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8713
8714 #: winmm.rc:68
8715 msgid ""
8716 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8717 "manufacturer about obtaining a new driver."
8718 msgstr ""
8719 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8720 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8721
8722 #: winmm.rc:69
8723 msgid ""
8724 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8725 "manufacturer about obtaining a new driver."
8726 msgstr ""
8727 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8728 "ottenere un nuovo driver."
8729
8730 #: winmm.rc:70
8731 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8732 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8733
8734 #: winmm.rc:71
8735 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8736 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8737
8738 #: winmm.rc:72
8739 msgid ""
8740 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8741 msgstr ""
8742 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8743 "nome del file siano corretti."
8744
8745 #: winmm.rc:73
8746 msgid "The device driver is not ready."
8747 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8748
8749 #: winmm.rc:74
8750 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8751 msgstr ""
8752 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8753 "riavviare Windows."
8754
8755 #: winmm.rc:75
8756 msgid ""
8757 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8758 "access error."
8759 msgstr ""
8760 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8761 "accessibile."
8762
8763 #: winmm.rc:76
8764 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8765 msgstr ""
8766 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8767 "specificato."
8768
8769 #: winmm.rc:77
8770 msgid ""
8771 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8772 "separately to determine which devices caused the error."
8773 msgstr ""
8774 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8775 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8776 "l'errore."
8777
8778 #: winmm.rc:78
8779 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8780 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8781
8782 #: winmm.rc:79
8783 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8784 msgstr ""
8785 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8786
8787 #: winmm.rc:80
8788 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8789 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8790
8791 #: winmm.rc:81
8792 msgid ""
8793 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8794 "still connected to the network."
8795 msgstr ""
8796 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8797 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8798
8799 #: winmm.rc:82
8800 msgid ""
8801 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8802 "device name is spelled correctly."
8803 msgstr ""
8804 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8805 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8806
8807 #: winmm.rc:83
8808 msgid ""
8809 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8810 "again."
8811 msgstr ""
8812 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8813 "riprovare."
8814
8815 #: winmm.rc:84
8816 msgid ""
8817 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8818 "alias."
8819 msgstr ""
8820 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8821 "alias univoco."
8822
8823 #: winmm.rc:85
8824 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8825 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8826
8827 #: winmm.rc:86
8828 msgid ""
8829 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8830 "parameter with each 'open' command."
8831 msgstr ""
8832 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8833 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8834
8835 #: winmm.rc:87
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8838 "Please supply one."
8839 msgstr ""
8840 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8841 "dispositivo. Fornirne uno."
8842
8843 #: winmm.rc:88
8844 msgid ""
8845 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8846 "documentation for valid formats."
8847 msgstr ""
8848 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8849 "documentazione MCI per i formati validi."
8850
8851 #: winmm.rc:89
8852 msgid ""
8853 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8854 "supply one."
8855 msgstr ""
8856 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8857
8858 #: winmm.rc:90
8859 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8860 msgstr ""
8861 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8862 "una volta."
8863
8864 #: winmm.rc:91
8865 msgid ""
8866 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8867 "may be corrupt, or not in the correct format."
8868 msgstr ""
8869 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8870 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8871
8872 #: winmm.rc:92
8873 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8874 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8875
8876 #: winmm.rc:93
8877 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8878 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8879
8880 #: winmm.rc:94
8881 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8882 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8883
8884 #: winmm.rc:95
8885 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8886 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8887
8888 #: winmm.rc:96
8889 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8890 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8891
8892 #: winmm.rc:97
8893 msgid ""
8894 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8895 "sequence, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8898 "sequenza e riprovare."
8899
8900 #: winmm.rc:98
8901 msgid ""
8902 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8903 "the device is closed, and then try again."
8904 msgstr ""
8905 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8906 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8907
8908 #: winmm.rc:99
8909 msgid ""
8910 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8911 "characters, followed by a period and an extension."
8912 msgstr ""
8913 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8914 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8915
8916 #: winmm.rc:100
8917 msgid ""
8918 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8919 msgstr ""
8920 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8921
8922 #: winmm.rc:101
8923 msgid ""
8924 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8925 "in Control Panel to install the device."
8926 msgstr ""
8927 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8928 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8929
8930 #: winmm.rc:102
8931 msgid ""
8932 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8933 "restarting your computer."
8934 msgstr ""
8935 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8936 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8937
8938 #: winmm.rc:103
8939 msgid ""
8940 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8941 "cannot change directories."
8942 msgstr ""
8943 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8944 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8945
8946 #: winmm.rc:104
8947 msgid ""
8948 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8949 "change drives."
8950 msgstr ""
8951 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8952 "l'applicazione non può cambiare unità."
8953
8954 #: winmm.rc:105
8955 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8956 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8957
8958 #: winmm.rc:106
8959 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8960 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8961
8962 #: winmm.rc:107
8963 msgid ""
8964 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8965 msgstr ""
8966 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8967 "uno."
8968
8969 #: winmm.rc:108
8970 msgid ""
8971 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8972 "until a wave device is free, and then try again."
8973 msgstr ""
8974 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8975 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8976
8977 #: winmm.rc:109
8978 msgid ""
8979 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8980 "until the device is free, and then try again."
8981 msgstr ""
8982 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8983 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8984
8985 #: winmm.rc:110
8986 msgid ""
8987 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8988 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8989 msgstr ""
8990 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8991 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8992
8993 #: winmm.rc:111
8994 msgid ""
8995 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8996 "until the device is free, and then try again."
8997 msgstr ""
8998 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8999 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9000
9001 #: winmm.rc:112
9002 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9003 msgstr ""
9004 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9005 "riproduzione."
9006
9007 #: winmm.rc:113
9008 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9009 msgstr ""
9010 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9011 "registrazione."
9012
9013 #: winmm.rc:114
9014 msgid ""
9015 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9016 "the Drivers option to install the wave device."
9017 msgstr ""
9018 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9019 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9020
9021 #: winmm.rc:115
9022 msgid ""
9023 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9024 "format."
9025 msgstr ""
9026 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9027 "formato del file attuale."
9028
9029 #: winmm.rc:116
9030 msgid ""
9031 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9032 "the Drivers option to install the wave device."
9033 msgstr ""
9034 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9035 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9036
9037 #: winmm.rc:117
9038 msgid ""
9039 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9040 "format."
9041 msgstr ""
9042 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9043 "file attuale."
9044
9045 #: winmm.rc:122
9046 msgid ""
9047 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9048 "You can't use them together."
9049 msgstr ""
9050 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9051 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9052
9053 #: winmm.rc:124
9054 msgid ""
9055 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9056 "again."
9057 msgstr ""
9058 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9059
9060 #: winmm.rc:127
9061 msgid ""
9062 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9063 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9064 msgstr ""
9065 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9066 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9067 "MIDI."
9068
9069 #: winmm.rc:125
9070 msgid ""
9071 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9072 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9073 "setup."
9074 msgstr ""
9075 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
9076 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
9077 "Controllo per cambiare la configurazione."
9078
9079 #: winmm.rc:126
9080 msgid "An error occurred with the specified port."
9081 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9082
9083 #: winmm.rc:129
9084 msgid ""
9085 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9086 "these applications; then, try again."
9087 msgstr ""
9088 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9089 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9090
9091 #: winmm.rc:128
9092 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9093 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9094
9095 #: winmm.rc:123
9096 msgid ""
9097 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9098 "Control Panel to install a MIDI driver."
9099 msgstr ""
9100 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9101 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9102
9103 #: winmm.rc:118
9104 msgid "There is no display window."
9105 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9106
9107 #: winmm.rc:119
9108 msgid "Could not create or use window."
9109 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9110
9111 #: winmm.rc:120
9112 msgid ""
9113 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9114 "check your disk or network connection."
9115 msgstr ""
9116 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9117 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9118
9119 #: winmm.rc:121
9120 msgid ""
9121 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9122 "are still connected to the network."
9123 msgstr ""
9124 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9125 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9126
9127 #: winspool.rc:34
9128 msgid "Print to File"
9129 msgstr "Stampa su File"
9130
9131 #: winspool.rc:37
9132 msgid "&Output File Name:"
9133 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9134
9135 #: winspool.rc:28
9136 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9137 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9138
9139 #: winspool.rc:29
9140 msgid "Unable to create the output file."
9141 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9142
9143 #: wldap32.rc:27
9144 msgid "Success"
9145 msgstr "Successo"
9146
9147 #: wldap32.rc:28
9148 msgid "Operations Error"
9149 msgstr "Errore nelle operazioni"
9150
9151 #: wldap32.rc:29
9152 msgid "Protocol Error"
9153 msgstr "Errore nel protocollo"
9154
9155 #: wldap32.rc:30
9156 msgid "Time Limit Exceeded"
9157 msgstr "Superato il tempo limite"
9158
9159 #: wldap32.rc:31
9160 msgid "Size Limit Exceeded"
9161 msgstr "Superata la dimensione massima"
9162
9163 #: wldap32.rc:32
9164 msgid "Compare False"
9165 msgstr "Compara falso"
9166
9167 #: wldap32.rc:33
9168 msgid "Compare True"
9169 msgstr "Compara vero"
9170
9171 #: wldap32.rc:34
9172 msgid "Authentication Method Not Supported"
9173 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9174
9175 #: wldap32.rc:35
9176 msgid "Strong Authentication Required"
9177 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9178
9179 #: wldap32.rc:36
9180 msgid "Referral (v2)"
9181 msgstr "Rinvio (v2)"
9182
9183 #: wldap32.rc:37
9184 msgid "Referral"
9185 msgstr "Rinvio"
9186
9187 #: wldap32.rc:38
9188 msgid "Administration Limit Exceeded"
9189 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9190
9191 #: wldap32.rc:39
9192 msgid "Unavailable Critical Extension"
9193 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9194
9195 #: wldap32.rc:40
9196 msgid "Confidentiality Required"
9197 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9198
9199 #: wldap32.rc:43
9200 msgid "No Such Attribute"
9201 msgstr "Attributo inesistente"
9202
9203 #: wldap32.rc:44
9204 msgid "Undefined Type"
9205 msgstr "Tipo non definito"
9206
9207 #: wldap32.rc:45
9208 msgid "Inappropriate Matching"
9209 msgstr "Matching inappropriato"
9210
9211 #: wldap32.rc:46
9212 msgid "Constraint Violation"
9213 msgstr "Violazione del vincolo"
9214
9215 #: wldap32.rc:47
9216 msgid "Attribute Or Value Exists"
9217 msgstr "Attributo o valore esistente"
9218
9219 #: wldap32.rc:48
9220 msgid "Invalid Syntax"
9221 msgstr "Sintassi non valida"
9222
9223 #: wldap32.rc:59
9224 msgid "No Such Object"
9225 msgstr "Oggetto inesistente"
9226
9227 #: wldap32.rc:60
9228 msgid "Alias Problem"
9229 msgstr "Problema di alias"
9230
9231 #: wldap32.rc:61
9232 msgid "Invalid DN Syntax"
9233 msgstr "Sintassi DN non valida"
9234
9235 #: wldap32.rc:62
9236 msgid "Is Leaf"
9237 msgstr "È foglia"
9238
9239 #: wldap32.rc:63
9240 msgid "Alias Dereference Problem"
9241 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9242
9243 #: wldap32.rc:75
9244 msgid "Inappropriate Authentication"
9245 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9246
9247 #: wldap32.rc:76
9248 msgid "Invalid Credentials"
9249 msgstr "Credenziali non valide"
9250
9251 #: wldap32.rc:77
9252 msgid "Insufficient Rights"
9253 msgstr "Diritti insufficienti"
9254
9255 #: wldap32.rc:78
9256 msgid "Busy"
9257 msgstr "Occupato"
9258
9259 #: wldap32.rc:79
9260 msgid "Unavailable"
9261 msgstr "Non disponibile"
9262
9263 #: wldap32.rc:80
9264 msgid "Unwilling To Perform"
9265 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9266
9267 #: wldap32.rc:81
9268 msgid "Loop Detected"
9269 msgstr "Trovato loop"
9270
9271 #: wldap32.rc:87
9272 msgid "Sort Control Missing"
9273 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9274
9275 #: wldap32.rc:88
9276 msgid "Index range error"
9277 msgstr "Errore di range dell'indice"
9278
9279 #: wldap32.rc:91
9280 msgid "Naming Violation"
9281 msgstr "Violazione di nominazione"
9282
9283 #: wldap32.rc:92
9284 msgid "Object Class Violation"
9285 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9286
9287 #: wldap32.rc:93
9288 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9289 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9290
9291 #: wldap32.rc:94
9292 msgid "Not allowed on RDN"
9293 msgstr "Non permesso su RDN"
9294
9295 #: wldap32.rc:95
9296 msgid "Already Exists"
9297 msgstr "Esiste già"
9298
9299 #: wldap32.rc:96
9300 msgid "No Object Class Mods"
9301 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9302
9303 #: wldap32.rc:97
9304 msgid "Results Too Large"
9305 msgstr "Risultati troppo grandi"
9306
9307 #: wldap32.rc:98
9308 msgid "Affects Multiple DSAs"
9309 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9310
9311 #: wldap32.rc:108
9312 msgid "Server Down"
9313 msgstr "Server irraggiungibile"
9314
9315 #: wldap32.rc:109
9316 msgid "Local Error"
9317 msgstr "Errore locale"
9318
9319 #: wldap32.rc:110
9320 msgid "Encoding Error"
9321 msgstr "Errore di codifica"
9322
9323 #: wldap32.rc:111
9324 msgid "Decoding Error"
9325 msgstr "Errore di decodifica"
9326
9327 #: wldap32.rc:112
9328 msgid "Timeout"
9329 msgstr "Tempo scaduto"
9330
9331 #: wldap32.rc:113
9332 msgid "Auth Unknown"
9333 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9334
9335 #: wldap32.rc:114
9336 msgid "Filter Error"
9337 msgstr "Errore del filtro"
9338
9339 #: wldap32.rc:115
9340 msgid "User Canceled"
9341 msgstr "Utente eliminato"
9342
9343 #: wldap32.rc:116
9344 msgid "Parameter Error"
9345 msgstr "Errore del parametro"
9346
9347 #: wldap32.rc:117
9348 msgid "No Memory"
9349 msgstr "Memoria non disponibile"
9350
9351 #: wldap32.rc:118
9352 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9353 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9354
9355 #: wldap32.rc:119
9356 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9357 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9358
9359 #: wldap32.rc:120
9360 msgid "Specified control was not found in message"
9361 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9362
9363 #: wldap32.rc:121
9364 msgid "No result present in message"
9365 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9366
9367 #: wldap32.rc:122
9368 msgid "More results returned"
9369 msgstr "Più risultati ricevuti"
9370
9371 #: wldap32.rc:123
9372 msgid "Loop while handling referrals"
9373 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9374
9375 #: wldap32.rc:124
9376 msgid "Referral hop limit exceeded"
9377 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9378
9379 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9380 msgid ""
9381 "Not Yet Implemented\n"
9382 "\n"
9383 msgstr ""
9384 "Non ancora implementato\n"
9385 "\n"
9386
9387 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9388 msgid "%1: File Not Found\n"
9389 msgstr "%1: File non trovato\n"
9390
9391 #: attrib.rc:47
9392 msgid ""
9393 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9394 "\n"
9395 "Syntax:\n"
9396 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9397 "       [/S [/D]]\n"
9398 "\n"
9399 "Where:\n"
9400 "\n"
9401 "  +   Sets an attribute.\n"
9402 "  -   Clears an attribute.\n"
9403 "  R   Read-only file attribute.\n"
9404 "  A   Archive file attribute.\n"
9405 "  S   System file attribute.\n"
9406 "  H   Hidden file attribute.\n"
9407 "  [drive:][path][filename]\n"
9408 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9409 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9410 "  /D  Processes folders as well.\n"
9411 msgstr ""
9412 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9413 "\n"
9414 "Sintassi:\n"
9415 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9416 "[nome_file]\n"
9417 "       [/S [/D]]\n"
9418 "\n"
9419 "Dove:\n"
9420 "\n"
9421 "  +   Imposta un attributo.\n"
9422 "  -   Cancella un attributo.\n"
9423 "  R   File in sola lettura.\n"
9424 "  A   File di archivio.\n"
9425 "  S   File di sistema.\n"
9426 "  H   File nascosto.\n"
9427 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9428 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9429 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9430 "sottocartelle.\n"
9431 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9432
9433 #: clock.rc:29
9434 msgid "Ana&log"
9435 msgstr "Ana&logico"
9436
9437 #: clock.rc:30
9438 msgid "Digi&tal"
9439 msgstr "Digi&tale"
9440
9441 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9442 msgid "&Font..."
9443 msgstr "&Carattere..."
9444
9445 #: clock.rc:34
9446 msgid "&Without Titlebar"
9447 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9448
9449 #: clock.rc:36
9450 msgid "&Seconds"
9451 msgstr "&Secondi"
9452
9453 #: clock.rc:37
9454 msgid "&Date"
9455 msgstr "&Data"
9456
9457 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9458 msgid "&Always on Top"
9459 msgstr "&Sempre in primo piano"
9460
9461 #: clock.rc:42
9462 msgid "&About Clock"
9463 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9464
9465 #: clock.rc:48
9466 msgid "Clock"
9467 msgstr "Orologio"
9468
9469 #: cmd.rc:37
9470 msgid ""
9471 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9472 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9473 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9474 "called procedure.\n"
9475 "\n"
9476 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9477 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9478 msgstr ""
9479 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9480 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9481 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9482 "procedura chiamata.\n"
9483 "\n"
9484 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9485 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9486
9487 #: cmd.rc:40
9488 msgid ""
9489 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9490 "default directory.\n"
9491 msgstr ""
9492 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9493 "predefinita attuale.\n"
9494
9495 #: cmd.rc:41
9496 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9497 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9498
9499 #: cmd.rc:43
9500 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9501 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9502
9503 #: cmd.rc:45
9504 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9505 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:46
9508 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9509 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:47
9512 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9513 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:48
9516 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9517 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9518
9519 #: cmd.rc:49
9520 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9521 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9522
9523 #: cmd.rc:59
9524 msgid ""
9525 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9526 "\n"
9527 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9528 "on the terminal device before they are executed.\n"
9529 "\n"
9530 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9531 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9532 "preceding it with an @ sign.\n"
9533 msgstr ""
9534 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9535 "\n"
9536 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9537 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9538 "\n"
9539 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9540 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9541 "precedendolo con un segno @.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:61
9544 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9545 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:69
9548 msgid ""
9549 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9550 "\n"
9551 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9552 "\n"
9553 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9554 "not exist in wine's cmd.\n"
9555 msgstr ""
9556 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9557 "files.\n"
9558 "\n"
9559 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9560 "\n"
9561 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9562 "non\n"
9563 "esiste nel cmd di wine.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:81
9566 msgid ""
9567 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9568 "batch file.\n"
9569 "\n"
9570 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9571 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9572 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9573 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9574 "label terminates the batch file execution.\n"
9575 "\n"
9576 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9577 msgstr ""
9578 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9579 "file batch.\n"
9580 "\n"
9581 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9582 "caratteri\n"
9583 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9584 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9585 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9586 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9587 "\n"
9588 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9589
9590 #: cmd.rc:84
9591 msgid ""
9592 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9593 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9594 msgstr ""
9595 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9596 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9597
9598 #: cmd.rc:94
9599 msgid ""
9600 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9601 "\n"
9602 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9603 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9604 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9605 "\n"
9606 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9607 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9608 msgstr ""
9609 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9610 "\n"
9611 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9612 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9613 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9614 "\n"
9615 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9616 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9617
9618 #: cmd.rc:100
9619 msgid ""
9620 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9621 "\n"
9622 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9623 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9624 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9625 msgstr ""
9626 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9627 "\n"
9628 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9629 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9630 "specificata.\n"
9631 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9632
9633 #: cmd.rc:103
9634 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9635 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9636
9637 #: cmd.rc:104
9638 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9639 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:111
9642 msgid ""
9643 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9644 "\n"
9645 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9646 "subdirectories\n"
9647 "below the item are moved as well.\n"
9648 "\n"
9649 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9650 msgstr ""
9651 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9652 "\n"
9653 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9654 "sottocartelle\n"
9655 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9656 "\n"
9657 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9658 "DOS differenti.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:122
9661 msgid ""
9662 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9663 "\n"
9664 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9665 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9666 "PATH command with the new value.\n"
9667 "\n"
9668 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9669 "variable, for example:\n"
9670 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9671 msgstr ""
9672 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9673 "\n"
9674 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9675 "preso\n"
9676 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9677 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9678 "\n"
9679 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9680 "PATH, per esempio:\n"
9681 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9682
9683 #: cmd.rc:128
9684 msgid ""
9685 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9686 "\n"
9687 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9688 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9689 msgstr ""
9690 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9691 "tasto.\n"
9692 "\n"
9693 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9694 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9695
9696 #: cmd.rc:149
9697 msgid ""
9698 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9699 "\n"
9700 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9701 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9702 "\n"
9703 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9704 "\n"
9705 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9706 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9707 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9708 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9709 "\n"
9710 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9711 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9712 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9713 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9714 "\n"
9715 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9716 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9717 msgstr ""
9718 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9719 "\n"
9720 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9721 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9722 "\n"
9723 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9724 "mostrato:\n"
9725 "\n"
9726 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9727 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9728 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9729 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9730 "\n"
9731 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9732 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9733 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9734 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9735 "\n"
9736 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9737 "PROMPT,\n"
9738 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9739 "testo'.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:153
9742 msgid ""
9743 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9744 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9747 "esegue\n"
9748 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9749 "batch.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:156
9752 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9753 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:157
9756 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9757 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:159
9760 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9761 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:160
9764 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9765 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:204
9768 msgid ""
9769 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9770 "\n"
9771 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9772 "\n"
9773 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9774 "\n"
9775 "SET <variable>=<value>\n"
9776 "\n"
9777 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9778 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9779 "have embedded spaces.\n"
9780 "\n"
9781 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9782 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9783 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9784 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9785 msgstr ""
9786 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9787 "\n"
9788 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9789 "\n"
9790 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9791 "\n"
9792 "SET <variabile>=<valore>\n"
9793 "\n"
9794 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9795 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9796 "avere spazi all'interno.\n"
9797 "\n"
9798 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9799 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9800 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9801 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:209
9804 msgid ""
9805 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9806 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9807 "if called from the command line.\n"
9808 msgstr ""
9809 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9810 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9811 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9814 msgid ""
9815 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9816 "with that suffix.\n"
9817 "Usage:\n"
9818 "start [options] program_filename [...]\n"
9819 "start [options] document_filename\n"
9820 "\n"
9821 "Options:\n"
9822 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9823 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9824 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9825 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9826 "/min         Start the program minimized.\n"
9827 "/max         Start the program maximized.\n"
9828 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9829 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9830 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9831 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9832 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9833 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9834 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9835 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9836 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9837 "code.\n"
9838 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9839 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9840 "/?           Display this help and exit.\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: cmd.rc:211
9844 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9845 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:213
9848 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9849 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:217
9852 msgid ""
9853 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9854 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9855 msgstr ""
9856 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9857 "ovunque\n"
9858 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9859
9860 #: cmd.rc:226
9861 msgid ""
9862 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9863 "\n"
9864 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9865 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9866 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9867 "\n"
9868 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9869 msgstr ""
9870 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9871 "valide sono:\n"
9872 "\n"
9873 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9874 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9875 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9876 "\n"
9877 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9878
9879 #: cmd.rc:229
9880 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9881 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9882
9883 #: cmd.rc:231
9884 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9885 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9886
9887 #: cmd.rc:235
9888 msgid ""
9889 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9891 msgstr ""
9892 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9893 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9894
9895 #: cmd.rc:243
9896 msgid ""
9897 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9898 "\n"
9899 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9900 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9901 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9902 "settings are restored.\n"
9903 msgstr ""
9904 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9905 "batch.\n"
9906 "\n"
9907 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9908 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9909 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9910 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9911
9912 #: cmd.rc:246
9913 msgid ""
9914 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9915 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9916 msgstr ""
9917 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9918 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9919
9920 #: cmd.rc:248
9921 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9922 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9923
9924 #: cmd.rc:256
9925 msgid ""
9926 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9927 "\n"
9928 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9929 "\n"
9930 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9931 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9932 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9933 "association, if any.\n"
9934 msgstr ""
9935 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9936 "\n"
9937 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9938 "\n"
9939 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9940 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9941 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9942 "associazione, se esiste.\n"
9943
9944 #: cmd.rc:267
9945 msgid ""
9946 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9947 "\n"
9948 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9949 "\n"
9950 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9951 "currently defined.\n"
9952 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9953 "if any.\n"
9954 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9955 "associated to the specified file type.\n"
9956 msgstr ""
9957 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9958 "\n"
9959 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9960 "\n"
9961 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9962 "comandi di apertura.\n"
9963 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9964 "associato, se esiste.\n"
9965 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9966 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9967
9968 #: cmd.rc:269
9969 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9970 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9971
9972 #: cmd.rc:273
9973 msgid ""
9974 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9975 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9976 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9977 msgstr ""
9978 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9979 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9980 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9981 "batch.\n"
9982
9983 #: cmd.rc:277
9984 msgid ""
9985 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9986 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9987 msgstr ""
9988 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9989 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9990
9991 #: cmd.rc:315
9992 msgid ""
9993 "CMD built-in commands are:\n"
9994 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9995 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9996 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9997 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9998 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9999 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10000 "COPY\t\tCopy file\n"
10001 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10002 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10003 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10004 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10005 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10006 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10007 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10008 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10009 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10010 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10011 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10012 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10013 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10014 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10015 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10016 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10017 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10018 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10019 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10020 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10021 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10022 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10023 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10024 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10025 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10026 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10027 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10028 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10029 "\n"
10030 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10031 msgstr ""
10032 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10033 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10034 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10035 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10036 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10037 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10038 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10039 "COPY\t\tCopia file\n"
10040 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10041 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10042 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10043 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10044 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10045 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
10046 "batch\n"
10047 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
10048 "file\n"
10049 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10050 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10051 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10052 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10053 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10054 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10055 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10056 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10057 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10058 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10059 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10060 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10061 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10062 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10063 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10064 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10065 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10066 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10067 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10068 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10069 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10070 "\n"
10071 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10072 "sovrastanti.\n"
10073
10074 #: cmd.rc:317
10075 msgid "Are you sure?"
10076 msgstr "Sei sicuro?"
10077
10078 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10079 msgctxt "Yes key"
10080 msgid "Y"
10081 msgstr "S"
10082
10083 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10084 msgctxt "No key"
10085 msgid "N"
10086 msgstr "N"
10087
10088 #: cmd.rc:320
10089 msgid "File association missing for extension %1\n"
10090 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10091
10092 #: cmd.rc:321
10093 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10094 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10095
10096 #: cmd.rc:322
10097 msgid "Overwrite %1?"
10098 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10099
10100 #: cmd.rc:323
10101 msgid "More..."
10102 msgstr "Di più..."
10103
10104 #: cmd.rc:324
10105 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10106 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10107
10108 #: cmd.rc:326
10109 msgid "Argument missing\n"
10110 msgstr "Manca un parametro\n"
10111
10112 #: cmd.rc:327
10113 msgid "Syntax error\n"
10114 msgstr "Errore di sintassi\n"
10115
10116 #: cmd.rc:329
10117 msgid "No help available for %1\n"
10118 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10119
10120 #: cmd.rc:330
10121 msgid "Target to GOTO not found\n"
10122 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10123
10124 #: cmd.rc:331
10125 msgid "Current Date is %1\n"
10126 msgstr "La data attuale è %1\n"
10127
10128 #: cmd.rc:332
10129 msgid "Current Time is %1\n"
10130 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10131
10132 #: cmd.rc:333
10133 msgid "Enter new date: "
10134 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10135
10136 #: cmd.rc:334
10137 msgid "Enter new time: "
10138 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10139
10140 #: cmd.rc:335
10141 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10142 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10143
10144 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10145 msgid "Failed to open '%1'\n"
10146 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10147
10148 #: cmd.rc:337
10149 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10150 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10151
10152 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10153 msgctxt "All key"
10154 msgid "A"
10155 msgstr "T"
10156
10157 #: cmd.rc:339
10158 msgid "Delete %1?"
10159 msgstr "Eliminare %1?"
10160
10161 #: cmd.rc:340
10162 msgid "Echo is %1\n"
10163 msgstr "Echo è %1\n"
10164
10165 #: cmd.rc:341
10166 msgid "Verify is %1\n"
10167 msgstr "Verify è %1\n"
10168
10169 #: cmd.rc:342
10170 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10171 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10172
10173 #: cmd.rc:343
10174 msgid "Parameter error\n"
10175 msgstr "Errore nel parametro\n"
10176
10177 #: cmd.rc:344
10178 msgid ""
10179 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10180 "\n"
10181 msgstr ""
10182 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10183 "\n"
10184
10185 #: cmd.rc:345
10186 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10187 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10188
10189 #: cmd.rc:346
10190 msgid "PATH not found\n"
10191 msgstr "PATH non trovato\n"
10192
10193 #: cmd.rc:347
10194 msgid "Press any key to continue... "
10195 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10196
10197 #: cmd.rc:348
10198 msgid "Wine Command Prompt"
10199 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10200
10201 #: cmd.rc:349
10202 #, fuzzy
10203 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10204 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10205 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10206
10207 #: cmd.rc:350
10208 msgid "More? "
10209 msgstr "Di più? "
10210
10211 #: cmd.rc:351
10212 msgid "The input line is too long.\n"
10213 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10214
10215 #: cmd.rc:352
10216 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10217 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10218
10219 #: cmd.rc:353
10220 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10221 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10222
10223 #: cmd.rc:354
10224 msgid " (Yes|No)"
10225 msgstr " (Sì|No)"
10226
10227 #: cmd.rc:355
10228 msgid " (Yes|No|All)"
10229 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10230
10231 #: cmd.rc:356
10232 msgid ""
10233 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: cmd.rc:357
10237 msgid "Division by zero error.\n"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: cmd.rc:358
10241 msgid "Expected an operand.\n"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: cmd.rc:359
10245 #, fuzzy
10246 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10247 msgid "Expected an operator.\n"
10248 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10249
10250 #: cmd.rc:360
10251 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: cmd.rc:361
10255 msgid ""
10256 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10257 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: dxdiag.rc:27
10261 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10262 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10263
10264 #: dxdiag.rc:28
10265 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10266 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10267
10268 #: explorer.rc:28
10269 msgid "Wine Explorer"
10270 msgstr "Explorer di Wine"
10271
10272 #: hostname.rc:27
10273 msgid "Usage: hostname\n"
10274 msgstr "Uso: hostname\n"
10275
10276 #: hostname.rc:28
10277 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10278 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10279
10280 #: hostname.rc:29
10281 msgid ""
10282 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10283 "utility.\n"
10284 msgstr ""
10285 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10286
10287 #: ipconfig.rc:27
10288 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10289 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10290
10291 #: ipconfig.rc:28
10292 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10293 msgstr ""
10294 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10295 "validi\n"
10296
10297 #: ipconfig.rc:29
10298 msgid "%1 adapter %2\n"
10299 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10300
10301 #: ipconfig.rc:30
10302 msgid "Ethernet"
10303 msgstr "Ethernet"
10304
10305 #: ipconfig.rc:32
10306 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10307 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10308
10309 #: ipconfig.rc:33
10310 #, fuzzy
10311 #| msgid "IP address"
10312 msgid "IPv4 address"
10313 msgstr "Indirizzo IP"
10314
10315 #: ipconfig.rc:34
10316 msgid "Hostname"
10317 msgstr "Nome host"
10318
10319 #: ipconfig.rc:35
10320 msgid "Node type"
10321 msgstr "Tipo nodo"
10322
10323 #: ipconfig.rc:36
10324 msgid "Broadcast"
10325 msgstr "Broadcast"
10326
10327 #: ipconfig.rc:37
10328 msgid "Peer-to-peer"
10329 msgstr "Peer-to-peer"
10330
10331 #: ipconfig.rc:38
10332 msgid "Mixed"
10333 msgstr "Misto"
10334
10335 #: ipconfig.rc:39
10336 msgid "Hybrid"
10337 msgstr "Ibrido"
10338
10339 #: ipconfig.rc:40
10340 msgid "IP routing enabled"
10341 msgstr "IP routing abilitato"
10342
10343 #: ipconfig.rc:42
10344 msgid "Physical address"
10345 msgstr "Indirizzo fisico"
10346
10347 #: ipconfig.rc:43
10348 msgid "DHCP enabled"
10349 msgstr "DHCP abilitato"
10350
10351 #: ipconfig.rc:46
10352 msgid "Default gateway"
10353 msgstr "Gateway predefinito"
10354
10355 #: ipconfig.rc:47
10356 #, fuzzy
10357 #| msgid "IP address"
10358 msgid "IPv6 address"
10359 msgstr "Indirizzo IP"
10360
10361 #: net.rc:27
10362 msgid ""
10363 "The syntax of this command is:\n"
10364 "\n"
10365 "NET command [arguments]\n"
10366 "    -or-\n"
10367 "NET command /HELP\n"
10368 "\n"
10369 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10370 msgstr ""
10371 "La sintassi di questo comando è:\n"
10372 "\n"
10373 "NET comando [argomenti]\n"
10374 "    -o-\n"
10375 "NET comando /HELP\n"
10376 "\n"
10377 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10378
10379 #: net.rc:28
10380 msgid ""
10381 "The syntax of this command is:\n"
10382 "\n"
10383 "NET START [service]\n"
10384 "\n"
10385 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10386 "'service' is the name of the service to start.\n"
10387 msgstr ""
10388 "La sintassi di questo comando è:\n"
10389 "\n"
10390 "NET START [servizio]\n"
10391 "\n"
10392 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10393 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10394
10395 #: net.rc:29
10396 msgid ""
10397 "The syntax of this command is:\n"
10398 "\n"
10399 "NET STOP service\n"
10400 "\n"
10401 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10402 msgstr ""
10403 "La sintassi di questo comando è:\n"
10404 "\n"
10405 "NET STOP servizio\n"
10406 "\n"
10407 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10408
10409 #: net.rc:30
10410 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10411 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10412
10413 #: net.rc:31
10414 msgid "Could not stop service %1\n"
10415 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10416
10417 #: net.rc:32
10418 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10419 msgstr ""
10420 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10421
10422 #: net.rc:33
10423 msgid "Could not get handle to service.\n"
10424 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10425
10426 #: net.rc:34
10427 msgid "The %1 service is starting.\n"
10428 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10429
10430 #: net.rc:35
10431 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10432 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10433
10434 #: net.rc:36
10435 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10436 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10437
10438 #: net.rc:37
10439 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10440 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10441
10442 #: net.rc:38
10443 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10444 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10445
10446 #: net.rc:39
10447 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10448 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10449
10450 #: net.rc:41
10451 msgid "There are no entries in the list.\n"
10452 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10453
10454 #: net.rc:42
10455 msgid ""
10456 "\n"
10457 "Status  Local   Remote\n"
10458 "---------------------------------------------------------------\n"
10459 msgstr ""
10460 "\n"
10461 "Stato  Locale   Remoto\n"
10462 "---------------------------------------------------------------\n"
10463
10464 #: net.rc:43
10465 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10466 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10467
10468 #: net.rc:45
10469 msgid "Paused"
10470 msgstr "In pausa"
10471
10472 #: net.rc:46
10473 msgid "Disconnected"
10474 msgstr "Disconnesso"
10475
10476 #: net.rc:47
10477 msgid "A network error occurred"
10478 msgstr "Errore di rete"
10479
10480 #: net.rc:48
10481 msgid "Connection is being made"
10482 msgstr "Connessione in corso"
10483
10484 #: net.rc:49
10485 msgid "Reconnecting"
10486 msgstr "Riconnessione"
10487
10488 #: net.rc:40
10489 msgid "The following services are running:\n"
10490 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10491
10492 #: netstat.rc:27
10493 #, fuzzy
10494 #| msgid "LAN Connection"
10495 msgid "Active Connections"
10496 msgstr "Connessione LAN"
10497
10498 #: netstat.rc:28
10499 msgid "Proto"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: netstat.rc:29
10503 #, fuzzy
10504 #| msgid "Email Address"
10505 msgid "Local Address"
10506 msgstr "Indirizzo Email"
10507
10508 #: netstat.rc:30
10509 #, fuzzy
10510 #| msgid "Street Address"
10511 msgid "Foreign Address"
10512 msgstr "Indirizzo (via)"
10513
10514 #: netstat.rc:31
10515 #, fuzzy
10516 #| msgid "Status"
10517 msgid "State"
10518 msgstr "Stato"
10519
10520 #: netstat.rc:32
10521 #, fuzzy
10522 #| msgid "Interfaces"
10523 msgid "Interface Statistics"
10524 msgstr "Interfacce"
10525
10526 #: netstat.rc:33
10527 msgid "Sent"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: netstat.rc:34
10531 msgid "Received"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: netstat.rc:35
10535 #, fuzzy
10536 #| msgid "bytes"
10537 msgid "Bytes"
10538 msgstr "bytes"
10539
10540 #: netstat.rc:36
10541 msgid "Unicast packets"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: netstat.rc:37
10545 msgid "Non-unicast packets"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: netstat.rc:38
10549 #, fuzzy
10550 #| msgid "Disclaimer"
10551 msgid "Discards"
10552 msgstr "Liberatoria"
10553
10554 #: netstat.rc:39
10555 #, fuzzy
10556 #| msgid "Error"
10557 msgid "Errors"
10558 msgstr "Errore"
10559
10560 #: netstat.rc:40
10561 #, fuzzy
10562 #| msgid "Unknown port.\n"
10563 msgid "Unknown protocols"
10564 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10565
10566 #: netstat.rc:41
10567 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: netstat.rc:42
10571 #, fuzzy
10572 #| msgid "LAN Connection"
10573 msgid "Active Opens"
10574 msgstr "Connessione LAN"
10575
10576 #: netstat.rc:43
10577 msgid "Passive Opens"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: netstat.rc:44
10581 #, fuzzy
10582 #| msgid "LAN Connection"
10583 msgid "Failed Connection Attempts"
10584 msgstr "Connessione LAN"
10585
10586 #: netstat.rc:45
10587 #, fuzzy
10588 #| msgid "LAN Connection"
10589 msgid "Reset Connections"
10590 msgstr "Connessione LAN"
10591
10592 #: netstat.rc:46
10593 #, fuzzy
10594 #| msgid "LAN Connection"
10595 msgid "Current Connections"
10596 msgstr "Connessione LAN"
10597
10598 #: netstat.rc:47
10599 #, fuzzy
10600 #| msgid "Segment locked.\n"
10601 msgid "Segments Received"
10602 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10603
10604 #: netstat.rc:48
10605 #, fuzzy
10606 #| msgid "Segment locked.\n"
10607 msgid "Segments Sent"
10608 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10609
10610 #: netstat.rc:49
10611 msgid "Segments Retransmitted"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: netstat.rc:50
10615 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: netstat.rc:51
10619 #, fuzzy
10620 #| msgid "Segment locked.\n"
10621 msgid "Datagrams Received"
10622 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10623
10624 #: netstat.rc:52
10625 #, fuzzy
10626 #| msgid "Local Port"
10627 msgid "No Ports"
10628 msgstr "Porta locale"
10629
10630 #: netstat.rc:53
10631 #, fuzzy
10632 #| msgid "Decoding Error"
10633 msgid "Receive Errors"
10634 msgstr "Errore di decodifica"
10635
10636 #: netstat.rc:54
10637 msgid "Datagrams Sent"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: notepad.rc:27
10641 msgid "&New\tCtrl+N"
10642 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10643
10644 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10645 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10646 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10647
10648 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10649 msgid "&Save\tCtrl+S"
10650 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10651
10652 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10653 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10654 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10655
10656 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10657 msgid "Page Se&tup..."
10658 msgstr "&Imposta pagina..."
10659
10660 #: notepad.rc:34
10661 msgid "P&rinter Setup..."
10662 msgstr "&Configurazione stampante..."
10663
10664 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10665 msgid "&Edit"
10666 msgstr "&Modifica"
10667
10668 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10669 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10670 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10671
10672 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10673 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10674 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10675
10676 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10677 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10678 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10679
10680 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10681 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10682 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10683
10684 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10685 #: winefile.rc:29
10686 msgid "&Delete\tDel"
10687 msgstr "&Elimina\tCanc"
10688
10689 #: notepad.rc:46
10690 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10691 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10692
10693 #: notepad.rc:47
10694 msgid "&Time/Date\tF5"
10695 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10696
10697 #: notepad.rc:49
10698 msgid "&Wrap long lines"
10699 msgstr "&A capo automatico"
10700
10701 #: notepad.rc:53
10702 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10703 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10704
10705 #: notepad.rc:54
10706 msgid "&Search next\tF3"
10707 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10708
10709 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10710 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10711 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10712
10713 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10714 msgid "&Contents\tF1"
10715 msgstr "&Contenuti\tF1"
10716
10717 #: notepad.rc:59
10718 msgid "&About Notepad"
10719 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10720
10721 #: notepad.rc:97
10722 msgid "Page Setup"
10723 msgstr "Imposta pagina"
10724
10725 #: notepad.rc:99
10726 msgid "&Header:"
10727 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10728
10729 #: notepad.rc:101
10730 msgid "&Footer:"
10731 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10732
10733 #: notepad.rc:104
10734 msgid "Margins (millimeters)"
10735 msgstr "Margini (millimetri)"
10736
10737 #: notepad.rc:105
10738 msgid "&Left:"
10739 msgstr "&Sinistro:"
10740
10741 #: notepad.rc:107
10742 msgid "&Top:"
10743 msgstr "&Superiore:"
10744
10745 #: notepad.rc:123
10746 msgid "Encoding:"
10747 msgstr "Codifica:"
10748
10749 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10750 msgctxt "accelerator Select All"
10751 msgid "A"
10752 msgstr "A"
10753
10754 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10755 msgctxt "accelerator Copy"
10756 msgid "C"
10757 msgstr "C"
10758
10759 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10760 msgctxt "accelerator Find"
10761 msgid "F"
10762 msgstr "F"
10763
10764 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10765 msgctxt "accelerator Replace"
10766 msgid "H"
10767 msgstr "H"
10768
10769 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10770 msgctxt "accelerator New"
10771 msgid "N"
10772 msgstr "N"
10773
10774 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10775 msgctxt "accelerator Open"
10776 msgid "O"
10777 msgstr "O"
10778
10779 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10780 msgctxt "accelerator Print"
10781 msgid "P"
10782 msgstr "P"
10783
10784 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10785 msgctxt "accelerator Save"
10786 msgid "S"
10787 msgstr "S"
10788
10789 #: notepad.rc:137
10790 msgctxt "accelerator Paste"
10791 msgid "V"
10792 msgstr "V"
10793
10794 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10795 msgctxt "accelerator Cut"
10796 msgid "X"
10797 msgstr "X"
10798
10799 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10800 msgctxt "accelerator Undo"
10801 msgid "Z"
10802 msgstr "Z"
10803
10804 #: notepad.rc:66
10805 msgid "Page &p"
10806 msgstr "Pagina &p"
10807
10808 #: notepad.rc:68
10809 msgid "Notepad"
10810 msgstr "Blocco Note"
10811
10812 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10813 msgid "ERROR"
10814 msgstr "ERRORE"
10815
10816 #: notepad.rc:71
10817 msgid "Untitled"
10818 msgstr "(senza nome)"
10819
10820 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10821 msgid "Text files (*.txt)"
10822 msgstr "File di testo (*.txt)"
10823
10824 #: notepad.rc:77
10825 msgid ""
10826 "File '%s' does not exist.\n"
10827 "\n"
10828 "Do you want to create a new file?"
10829 msgstr ""
10830 "Il file '%s' non esiste.\n"
10831 "\n"
10832 "Creare un nuovo file?"
10833
10834 #: notepad.rc:79
10835 msgid ""
10836 "File '%s' has been modified.\n"
10837 "\n"
10838 "Would you like to save the changes?"
10839 msgstr ""
10840 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10841 "\n"
10842 "Salvare le modifiche?"
10843
10844 #: notepad.rc:80
10845 msgid "'%s' could not be found."
10846 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10847
10848 #: notepad.rc:82
10849 msgid "Unicode (UTF-16)"
10850 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10851
10852 #: notepad.rc:83
10853 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10854 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10855
10856 #: notepad.rc:84
10857 msgid "Unicode (UTF-8)"
10858 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10859
10860 #: notepad.rc:91
10861 msgid ""
10862 "%1\n"
10863 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10864 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10865 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10866 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10867 "Continue?"
10868 msgstr ""
10869 "%1\n"
10870 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10871 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10872 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10873 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10874 "Continuare?"
10875
10876 #: oleview.rc:29
10877 msgid "&Bind to file..."
10878 msgstr "Fi&ssa su file..."
10879
10880 #: oleview.rc:30
10881 msgid "&View TypeLib..."
10882 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10883
10884 #: oleview.rc:32
10885 msgid "&System Configuration"
10886 msgstr "Configurazione di &sistema"
10887
10888 #: oleview.rc:33
10889 msgid "&Run the Registry Editor"
10890 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10891
10892 #: oleview.rc:37
10893 msgid "&Object"
10894 msgstr "&Elemento"
10895
10896 #: oleview.rc:39
10897 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10898 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10899
10900 #: oleview.rc:41
10901 msgid "&In-process server"
10902 msgstr "Handler &interno al processo"
10903
10904 #: oleview.rc:42
10905 msgid "In-process &handler"
10906 msgstr "&Handler interno al processo"
10907
10908 #: oleview.rc:43
10909 msgid "&Local server"
10910 msgstr "Server &locale"
10911
10912 #: oleview.rc:44
10913 msgid "&Remote server"
10914 msgstr "Server &remoto"
10915
10916 #: oleview.rc:47
10917 msgid "View &Type information"
10918 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10919
10920 #: oleview.rc:49
10921 msgid "Create &Instance"
10922 msgstr "Crea &istanza"
10923
10924 #: oleview.rc:50
10925 msgid "Create Instance &On..."
10926 msgstr "Crea istanza &su..."
10927
10928 #: oleview.rc:51
10929 msgid "&Release Instance"
10930 msgstr "&Rilascia istanza"
10931
10932 #: oleview.rc:53
10933 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10934 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10935
10936 #: oleview.rc:54
10937 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10938 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10939
10940 #: oleview.rc:60
10941 msgid "&Expert mode"
10942 msgstr "Modalità &esperto"
10943
10944 #: oleview.rc:62
10945 msgid "&Hidden component categories"
10946 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10947
10948 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10949 msgid "&Toolbar"
10950 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10951
10952 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10953 msgid "&Status Bar"
10954 msgstr "Barra di &stato"
10955
10956 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10957 msgid "&Refresh\tF5"
10958 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10959
10960 #: oleview.rc:71
10961 msgid "&About OleView"
10962 msgstr "&Informazioni su OleView"
10963
10964 #: oleview.rc:79
10965 msgid "&Save as..."
10966 msgstr "&Salva come..."
10967
10968 #: oleview.rc:84
10969 msgid "&Group by type kind"
10970 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10971
10972 #: oleview.rc:154
10973 msgid "Connect to another machine"
10974 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10975
10976 #: oleview.rc:157
10977 msgid "&Machine name:"
10978 msgstr "&Nome della macchina:"
10979
10980 #: oleview.rc:165
10981 msgid "System Configuration"
10982 msgstr "Configurazione di sistema"
10983
10984 #: oleview.rc:168
10985 msgid "System Settings"
10986 msgstr "Impostazioni di sistema"
10987
10988 #: oleview.rc:169
10989 msgid "&Enable Distributed COM"
10990 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10991
10992 #: oleview.rc:170
10993 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10994 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10995
10996 #: oleview.rc:171
10997 msgid ""
10998 "These settings change only registry values.\n"
10999 "They have no effect on Wine performance."
11000 msgstr ""
11001 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11002 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11003
11004 #: oleview.rc:178
11005 msgid "Default Interface Viewer"
11006 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11007
11008 #: oleview.rc:181
11009 msgid "Interface"
11010 msgstr "Interfaccia"
11011
11012 #: oleview.rc:183
11013 msgid "IID:"
11014 msgstr "IID:"
11015
11016 #: oleview.rc:186
11017 msgid "&View Type Info"
11018 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11019
11020 #: oleview.rc:191
11021 msgid "IPersist Interface Viewer"
11022 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11023
11024 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11025 msgid "Class Name:"
11026 msgstr "Nome della classe:"
11027
11028 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11029 msgid "CLSID:"
11030 msgstr "CLSID:"
11031
11032 #: oleview.rc:203
11033 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11034 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11035
11036 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11037 msgid "OleView"
11038 msgstr "OleView"
11039
11040 #: oleview.rc:98
11041 msgid "ITypeLib viewer"
11042 msgstr "Visore ITypeLib"
11043
11044 #: oleview.rc:96
11045 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11046 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11047
11048 #: oleview.rc:97
11049 msgid "version 1.0"
11050 msgstr "versione 1.0"
11051
11052 #: oleview.rc:100
11053 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11054 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11055
11056 #: oleview.rc:103
11057 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11058 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11059
11060 #: oleview.rc:104
11061 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11062 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11063
11064 #: oleview.rc:105
11065 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11066 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11067
11068 #: oleview.rc:106
11069 msgid "Run the Wine registry editor"
11070 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11071
11072 #: oleview.rc:107
11073 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11074 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11075
11076 #: oleview.rc:108
11077 msgid "Create an instance of the selected object"
11078 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11079
11080 #: oleview.rc:109
11081 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11082 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11083
11084 #: oleview.rc:110
11085 msgid "Release the currently selected object instance"
11086 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11087
11088 #: oleview.rc:111
11089 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11090 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11091
11092 #: oleview.rc:112
11093 msgid "Display the viewer for the selected item"
11094 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11095
11096 #: oleview.rc:117
11097 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11098 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11099
11100 #: oleview.rc:118
11101 msgid ""
11102 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11103 msgstr ""
11104 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11105
11106 #: oleview.rc:119
11107 msgid "Show or hide the toolbar"
11108 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11109
11110 #: oleview.rc:120
11111 msgid "Show or hide the status bar"
11112 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11113
11114 #: oleview.rc:121
11115 msgid "Refresh all lists"
11116 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11117
11118 #: oleview.rc:122
11119 msgid "Display program information, version number and copyright"
11120 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11121
11122 #: oleview.rc:113
11123 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11124 msgstr ""
11125 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11126
11127 #: oleview.rc:114
11128 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11129 msgstr ""
11130 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11131
11132 #: oleview.rc:115
11133 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11134 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11135
11136 #: oleview.rc:116
11137 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11138 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11139
11140 #: oleview.rc:128
11141 msgid "ObjectClasses"
11142 msgstr "Classi dell'oggetto"
11143
11144 #: oleview.rc:129
11145 msgid "Grouped by Component Category"
11146 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11147
11148 #: oleview.rc:130
11149 msgid "OLE 1.0 Objects"
11150 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11151
11152 #: oleview.rc:131
11153 msgid "COM Library Objects"
11154 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11155
11156 #: oleview.rc:132
11157 msgid "All Objects"
11158 msgstr "Tutti gli oggetti"
11159
11160 #: oleview.rc:133
11161 msgid "Application IDs"
11162 msgstr "ID Applicazione"
11163
11164 #: oleview.rc:134
11165 msgid "Type Libraries"
11166 msgstr "Librerie di tipi"
11167
11168 #: oleview.rc:135
11169 msgid "ver."
11170 msgstr "ver."
11171
11172 #: oleview.rc:136
11173 msgid "Interfaces"
11174 msgstr "Interfacce"
11175
11176 #: oleview.rc:138
11177 msgid "Registry"
11178 msgstr "Registro"
11179
11180 #: oleview.rc:139
11181 msgid "Implementation"
11182 msgstr "Implementazione"
11183
11184 #: oleview.rc:140
11185 msgid "Activation"
11186 msgstr "Attivazione"
11187
11188 #: oleview.rc:142
11189 msgid "CoGetClassObject failed."
11190 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11191
11192 #: oleview.rc:143
11193 msgid "Unknown error"
11194 msgstr "Errore sconosciuto"
11195
11196 #: oleview.rc:146
11197 msgid "bytes"
11198 msgstr "bytes"
11199
11200 #: oleview.rc:148
11201 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11202 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11203
11204 #: oleview.rc:149
11205 msgid "Inherited Interfaces"
11206 msgstr "Interfacce Ereditate"
11207
11208 #: oleview.rc:124
11209 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11210 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11211
11212 #: oleview.rc:125
11213 msgid "Close window"
11214 msgstr "Chiudi finestra"
11215
11216 #: oleview.rc:126
11217 msgid "Group typeinfos by kind"
11218 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11219
11220 #: progman.rc:30
11221 msgid "&New..."
11222 msgstr "&Nuovo..."
11223
11224 #: progman.rc:31
11225 msgid "O&pen\tEnter"
11226 msgstr "&Apri\tInvio"
11227
11228 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11229 msgid "&Move...\tF7"
11230 msgstr "&Sposta...\tF7"
11231
11232 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11233 msgid "&Copy...\tF8"
11234 msgstr "&Copia...\tF8"
11235
11236 #: progman.rc:35
11237 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11238 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11239
11240 #: progman.rc:37
11241 msgid "&Execute..."
11242 msgstr "&Esegui..."
11243
11244 #: progman.rc:39
11245 msgid "E&xit Windows"
11246 msgstr "&Esci"
11247
11248 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11249 msgid "&Options"
11250 msgstr "&Opzioni"
11251
11252 #: progman.rc:42
11253 msgid "&Arrange automatically"
11254 msgstr "&Disposizione automatica"
11255
11256 #: progman.rc:43
11257 msgid "&Minimize on run"
11258 msgstr "Esegui &minimizzato"
11259
11260 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11261 msgid "&Save settings on exit"
11262 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11263
11264 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11265 msgid "&Windows"
11266 msgstr "F&inestre"
11267
11268 #: progman.rc:47
11269 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11270 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11271
11272 #: progman.rc:48
11273 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11274 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11275
11276 #: progman.rc:49
11277 msgid "&Arrange Icons"
11278 msgstr "&Disponi icone"
11279
11280 #: progman.rc:54
11281 msgid "&About Program Manager"
11282 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11283
11284 #: progman.rc:100
11285 msgid "Program &group"
11286 msgstr "&Gruppo di programmi"
11287
11288 #: progman.rc:102
11289 msgid "&Program"
11290 msgstr "&Programma"
11291
11292 #: progman.rc:113
11293 msgid "Move Program"
11294 msgstr "Sposta Programma"
11295
11296 #: progman.rc:115
11297 msgid "Move program:"
11298 msgstr "Sposta programma:"
11299
11300 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11301 msgid "From group:"
11302 msgstr "Dal gruppo:"
11303
11304 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11305 msgid "&To group:"
11306 msgstr "&Al gruppo:"
11307
11308 #: progman.rc:131
11309 msgid "Copy Program"
11310 msgstr "Copia Programma"
11311
11312 #: progman.rc:133
11313 msgid "Copy program:"
11314 msgstr "Copia programma:"
11315
11316 #: progman.rc:149
11317 msgid "Program Group Attributes"
11318 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11319
11320 #: progman.rc:153
11321 msgid "&Group file:"
11322 msgstr "&File di gruppo:"
11323
11324 #: progman.rc:165
11325 msgid "Program Attributes"
11326 msgstr "Proprietà del programma"
11327
11328 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11329 msgid "&Command line:"
11330 msgstr "&Linea di comando:"
11331
11332 #: progman.rc:171
11333 msgid "&Working directory:"
11334 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11335
11336 #: progman.rc:173
11337 msgid "&Key combination:"
11338 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11339
11340 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11341 msgid "&Minimize at launch"
11342 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11343
11344 #: progman.rc:180
11345 msgid "Change &icon..."
11346 msgstr "&Cambia icona..."
11347
11348 #: progman.rc:189
11349 msgid "Change Icon"
11350 msgstr "Cambia icona"
11351
11352 #: progman.rc:191
11353 msgid "&Filename:"
11354 msgstr "&Nome del file:"
11355
11356 #: progman.rc:193
11357 msgid "Current &icon:"
11358 msgstr "I&cona corrente:"
11359
11360 #: progman.rc:207
11361 msgid "Execute Program"
11362 msgstr "Esegui programma"
11363
11364 #: progman.rc:60
11365 msgid "Program Manager"
11366 msgstr "Gestore Programma"
11367
11368 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11369 msgid "WARNING"
11370 msgstr "ATTENZIONE"
11371
11372 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11373 msgid "Information"
11374 msgstr "Informazioni"
11375
11376 #: progman.rc:65
11377 msgid "Delete group `%s'?"
11378 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11379
11380 #: progman.rc:66
11381 msgid "Delete program `%s'?"
11382 msgstr "Eliminare `%s'?"
11383
11384 #: progman.rc:67
11385 msgid "Not implemented"
11386 msgstr "Non implementato"
11387
11388 #: progman.rc:68
11389 msgid "Error reading `%s'."
11390 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11391
11392 #: progman.rc:69
11393 msgid "Error writing `%s'."
11394 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11395
11396 #: progman.rc:72
11397 msgid ""
11398 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11399 "Should it be tried further on?"
11400 msgstr ""
11401 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11402 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11403
11404 #: progman.rc:74
11405 msgid "Help not available."
11406 msgstr "Guida non disponibile."
11407
11408 #: progman.rc:75
11409 msgid "Unknown feature in %s"
11410 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11411
11412 #: progman.rc:76
11413 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11414 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11415
11416 #: progman.rc:77
11417 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11418 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11419
11420 #: progman.rc:81
11421 msgid "Libraries (*.dll)"
11422 msgstr "Librerie (*.dll)"
11423
11424 #: progman.rc:82
11425 msgid "Icon files"
11426 msgstr "File icona"
11427
11428 #: progman.rc:83
11429 msgid "Icons (*.ico)"
11430 msgstr "Icone (*.ico)"
11431
11432 #: reg.rc:27
11433 msgid ""
11434 "The syntax of this command is:\n"
11435 "\n"
11436 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11437 "REG command /?\n"
11438 msgstr ""
11439 "La sintassi di questo comando è:\n"
11440 "\n"
11441 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11442 "REG comando /?\n"
11443
11444 #: reg.rc:28
11445 msgid ""
11446 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11447 "f]\n"
11448 msgstr ""
11449 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11450 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11451
11452 #: reg.rc:29
11453 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11454 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11455
11456 #: reg.rc:30
11457 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11458 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11459
11460 #: reg.rc:31
11461 msgid "The operation completed successfully\n"
11462 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11463
11464 #: reg.rc:32
11465 msgid "Error: Invalid key name\n"
11466 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11467
11468 #: reg.rc:33
11469 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11470 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11471
11472 #: reg.rc:34
11473 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11474 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11475
11476 #: reg.rc:35
11477 msgid ""
11478 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11479 msgstr ""
11480 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11481 "valore specificati\n"
11482
11483 #: regedit.rc:31
11484 msgid "&Registry"
11485 msgstr "&Registro"
11486
11487 #: regedit.rc:33
11488 msgid "&Import Registry File..."
11489 msgstr "&Importa..."
11490
11491 #: regedit.rc:34
11492 msgid "&Export Registry File..."
11493 msgstr "&Esporta..."
11494
11495 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11496 msgid "&Key"
11497 msgstr "Chiave"
11498
11499 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11500 msgid "&String Value"
11501 msgstr "Valore &stringa"
11502
11503 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11504 msgid "&Binary Value"
11505 msgstr "Valore &binario"
11506
11507 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11508 msgid "&DWORD Value"
11509 msgstr "Valore &DWORD"
11510
11511 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11512 msgid "&Multi-String Value"
11513 msgstr "Valore &multi stringa"
11514
11515 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11516 msgid "&Expandable String Value"
11517 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11518
11519 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11520 msgid "&Rename\tF2"
11521 msgstr "&Rinomina\tF2"
11522
11523 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11524 msgid "&Copy Key Name"
11525 msgstr "&Copia nome chiave"
11526
11527 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11528 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11529 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11530
11531 #: regedit.rc:61
11532 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11533 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11534
11535 #: regedit.rc:65
11536 msgid "Status &Bar"
11537 msgstr "Barra di &Stato"
11538
11539 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11540 msgid "Sp&lit"
11541 msgstr "Di&vidi"
11542
11543 #: regedit.rc:74
11544 msgid "&Remove Favorite..."
11545 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11546
11547 #: regedit.rc:79
11548 msgid "&About Registry Editor"
11549 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11550
11551 #: regedit.rc:88
11552 msgid "Modify Binary Data..."
11553 msgstr "Modifica dati binari..."
11554
11555 #: regedit.rc:215
11556 msgid "Export registry"
11557 msgstr "Esporta registro"
11558
11559 #: regedit.rc:217
11560 msgid "S&elected branch:"
11561 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11562
11563 #: regedit.rc:226
11564 msgid "Find:"
11565 msgstr "Trova:"
11566
11567 #: regedit.rc:228
11568 msgid "Find in:"
11569 msgstr "Trova in:"
11570
11571 #: regedit.rc:229
11572 msgid "Keys"
11573 msgstr "Chiavi"
11574
11575 #: regedit.rc:230
11576 msgid "Value names"
11577 msgstr "Nome (campo)"
11578
11579 #: regedit.rc:231
11580 msgid "Value content"
11581 msgstr "Dati (campo)"
11582
11583 #: regedit.rc:232
11584 msgid "Whole string only"
11585 msgstr "Solo stringhe intere"
11586
11587 #: regedit.rc:239
11588 msgid "Add Favorite"
11589 msgstr "Aggiungi preferito"
11590
11591 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11592 msgid "Name:"
11593 msgstr "Nome:"
11594
11595 #: regedit.rc:250
11596 msgid "Remove Favorite"
11597 msgstr "Rimuovi preferito"
11598
11599 #: regedit.rc:261
11600 msgid "Edit String"
11601 msgstr "Modifica stringa"
11602
11603 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11604 msgid "Value name:"
11605 msgstr "Nome del valore:"
11606
11607 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11608 msgid "Value data:"
11609 msgstr "Dati del valore:"
11610
11611 #: regedit.rc:274
11612 msgid "Edit DWORD"
11613 msgstr "Modifica DWORD"
11614
11615 #: regedit.rc:281
11616 msgid "Base"
11617 msgstr "Base"
11618
11619 #: regedit.rc:282
11620 msgid "Hexadecimal"
11621 msgstr "Esadecimale"
11622
11623 #: regedit.rc:283
11624 msgid "Decimal"
11625 msgstr "Decimale"
11626
11627 #: regedit.rc:290
11628 msgid "Edit Binary"
11629 msgstr "Modifica binario"
11630
11631 #: regedit.rc:303
11632 msgid "Edit Multi-String"
11633 msgstr "Modifica multi stringa"
11634
11635 #: regedit.rc:134
11636 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11637 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11638
11639 #: regedit.rc:135
11640 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11641 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11642
11643 #: regedit.rc:136
11644 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11645 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11646
11647 #: regedit.rc:137
11648 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11649 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11650
11651 #: regedit.rc:138
11652 msgid ""
11653 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11654 msgstr ""
11655 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11656 "Registro"
11657
11658 #: regedit.rc:139
11659 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11660 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11661
11662 #: regedit.rc:124
11663 msgid "Data"
11664 msgstr "Dati"
11665
11666 #: regedit.rc:129
11667 msgid "Registry Editor"
11668 msgstr "Editor di registro"
11669
11670 #: regedit.rc:191
11671 msgid "Import Registry File"
11672 msgstr "Importa file di registro"
11673
11674 #: regedit.rc:192
11675 msgid "Export Registry File"
11676 msgstr "Esporta file di registro"
11677
11678 #: regedit.rc:193
11679 msgid "Registry files (*.reg)"
11680 msgstr "File di registro (*.reg)"
11681
11682 #: regedit.rc:194
11683 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11684 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11685
11686 #: regedit.rc:201
11687 msgid "(Default)"
11688 msgstr "(Predefinito)"
11689
11690 #: regedit.rc:202
11691 msgid "(value not set)"
11692 msgstr "(valore non immesso)"
11693
11694 #: regedit.rc:203
11695 msgid "(cannot display value)"
11696 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11697
11698 #: regedit.rc:204
11699 msgid "(unknown %d)"
11700 msgstr "(%d sconosciuto)"
11701
11702 #: regedit.rc:160
11703 msgid "Quits the registry editor"
11704 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11705
11706 #: regedit.rc:161
11707 msgid "Adds keys to the favorites list"
11708 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11709
11710 #: regedit.rc:162
11711 msgid "Removes keys from the favorites list"
11712 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11713
11714 #: regedit.rc:163
11715 msgid "Shows or hides the status bar"
11716 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11717
11718 #: regedit.rc:164
11719 msgid "Change position of split between two panes"
11720 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11721
11722 #: regedit.rc:165
11723 msgid "Refreshes the window"
11724 msgstr "Aggiorna la finestra"
11725
11726 #: regedit.rc:166
11727 msgid "Deletes the selection"
11728 msgstr "Elimina la selezione"
11729
11730 #: regedit.rc:167
11731 msgid "Renames the selection"
11732 msgstr "Rinomina la selezione"
11733
11734 #: regedit.rc:168
11735 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11736 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11737
11738 #: regedit.rc:169
11739 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11740 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11741
11742 #: regedit.rc:170
11743 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11744 msgstr ""
11745 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11746
11747 #: regedit.rc:144
11748 msgid "Modifies the value's data"
11749 msgstr "Modifica i dati del valore"
11750
11751 #: regedit.rc:145
11752 msgid "Adds a new key"
11753 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11754
11755 #: regedit.rc:146
11756 msgid "Adds a new string value"
11757 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11758
11759 #: regedit.rc:147
11760 msgid "Adds a new binary value"
11761 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11762
11763 #: regedit.rc:148
11764 msgid "Adds a new double word value"
11765 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11766
11767 #: regedit.rc:150
11768 msgid "Imports a text file into the registry"
11769 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11770
11771 #: regedit.rc:152
11772 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11773 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11774
11775 #: regedit.rc:153
11776 msgid "Prints all or part of the registry"
11777 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11778
11779 #: regedit.rc:155
11780 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11781 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11782
11783 #: regedit.rc:178
11784 msgid "Can't query value '%s'"
11785 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11786
11787 #: regedit.rc:179
11788 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11789 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11790
11791 #: regedit.rc:180
11792 msgid "Value is too big (%u)"
11793 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11794
11795 #: regedit.rc:181
11796 msgid "Confirm Value Delete"
11797 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11798
11799 #: regedit.rc:182
11800 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11801 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11802
11803 #: regedit.rc:186
11804 msgid "Search string '%s' not found"
11805 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11806
11807 #: regedit.rc:183
11808 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11809 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11810
11811 #: regedit.rc:184
11812 msgid "New Key #%d"
11813 msgstr "Nuova chiave #%d"
11814
11815 #: regedit.rc:185
11816 msgid "New Value #%d"
11817 msgstr "Nuovo valore #%d"
11818
11819 #: regedit.rc:177
11820 msgid "Can't query key '%s'"
11821 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11822
11823 #: regedit.rc:149
11824 msgid "Adds a new multi-string value"
11825 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11826
11827 #: regedit.rc:171
11828 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11829 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11830
11831 #: start.rc:52
11832 msgid ""
11833 "Application could not be started, or no application associated with the "
11834 "specified file.\n"
11835 "ShellExecuteEx failed"
11836 msgstr ""
11837 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11838 "associata con il file specificato.\n"
11839 "ShellExecuteEx fallito"
11840
11841 #: start.rc:54
11842 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11843 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11844
11845 #: taskkill.rc:27
11846 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11847 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11848
11849 #: taskkill.rc:28
11850 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11851 msgstr ""
11852 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11853
11854 #: taskkill.rc:29
11855 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11856 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11857
11858 #: taskkill.rc:30
11859 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11860 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11861
11862 #: taskkill.rc:31
11863 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11864 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11865
11866 #: taskkill.rc:32
11867 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11868 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11869
11870 #: taskkill.rc:33
11871 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11872 msgstr ""
11873 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11874 "%1!u!.\n"
11875
11876 #: taskkill.rc:34
11877 msgid ""
11878 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11879 msgstr ""
11880 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11881 "con PID %2!u!.\n"
11882
11883 #: taskkill.rc:35
11884 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11885 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11886
11887 #: taskkill.rc:36
11888 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11889 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11890
11891 #: taskkill.rc:37
11892 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11893 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11894
11895 #: taskkill.rc:38
11896 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11897 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11898
11899 #: taskkill.rc:39
11900 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11901 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11902
11903 #: taskkill.rc:40
11904 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11905 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11906
11907 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11908 msgid "&New Task (Run...)"
11909 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11910
11911 #: taskmgr.rc:39
11912 msgid "E&xit Task Manager"
11913 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11914
11915 #: taskmgr.rc:45
11916 msgid "&Minimize On Use"
11917 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11918
11919 #: taskmgr.rc:47
11920 msgid "&Hide When Minimized"
11921 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11922
11923 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11924 msgid "&Show 16-bit tasks"
11925 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11926
11927 #: taskmgr.rc:54
11928 msgid "&Refresh Now"
11929 msgstr "&Aggiorna ora"
11930
11931 #: taskmgr.rc:55
11932 msgid "&Update Speed"
11933 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11934
11935 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11936 msgid "&High"
11937 msgstr "&Alta"
11938
11939 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11940 msgid "&Normal"
11941 msgstr "&Normale"
11942
11943 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11944 msgid "&Low"
11945 msgstr "&Bassa"
11946
11947 #: taskmgr.rc:61
11948 msgid "&Paused"
11949 msgstr "&In pausa"
11950
11951 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11952 msgid "&Select Columns..."
11953 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11954
11955 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11956 msgid "&CPU History"
11957 msgstr "Grafico della &CPU"
11958
11959 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11960 msgid "&One Graph, All CPUs"
11961 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11962
11963 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11964 msgid "One Graph &Per CPU"
11965 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11966
11967 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11968 msgid "&Show Kernel Times"
11969 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11970
11971 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11972 msgid "Tile &Horizontally"
11973 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11974
11975 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11976 msgid "Tile &Vertically"
11977 msgstr "Ordina &verticalmente"
11978
11979 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11980 msgid "&Minimize"
11981 msgstr "&Minimizza"
11982
11983 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11984 msgid "&Cascade"
11985 msgstr "&A cascata"
11986
11987 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11988 msgid "&Bring To Front"
11989 msgstr "&Porta davanti"
11990
11991 #: taskmgr.rc:90
11992 msgid "&About Task Manager"
11993 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11994
11995 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11996 msgid "&Switch To"
11997 msgstr "&Passa a"
11998
11999 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12000 msgid "&End Task"
12001 msgstr "&Termina processo"
12002
12003 #: taskmgr.rc:130
12004 msgid "&Go To Process"
12005 msgstr "Vai al &processo"
12006
12007 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12008 msgid "&End Process"
12009 msgstr "&Termina il processo"
12010
12011 #: taskmgr.rc:150
12012 msgid "End Process &Tree"
12013 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12014
12015 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12016 msgid "&Debug"
12017 msgstr "Eseguire &debug"
12018
12019 #: taskmgr.rc:154
12020 msgid "Set &Priority"
12021 msgstr "Setta la &priorità"
12022
12023 #: taskmgr.rc:156
12024 msgid "&Realtime"
12025 msgstr "Tempo &reale"
12026
12027 #: taskmgr.rc:160
12028 msgid "&Above Normal"
12029 msgstr "P&iù che normale"
12030
12031 #: taskmgr.rc:164
12032 msgid "&Below Normal"
12033 msgstr "&Meno che normale"
12034
12035 #: taskmgr.rc:169
12036 msgid "Set &Affinity..."
12037 msgstr "Imposta &affinità..."
12038
12039 #: taskmgr.rc:170
12040 msgid "Edit Debug &Channels..."
12041 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12042
12043 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12044 msgid "Task Manager"
12045 msgstr "Gestore dei processi"
12046
12047 #: taskmgr.rc:351
12048 msgid "&New Task..."
12049 msgstr "&Nuovo processo..."
12050
12051 #: taskmgr.rc:364
12052 msgid "&Show processes from all users"
12053 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12054
12055 #: taskmgr.rc:372
12056 msgid "CPU usage"
12057 msgstr "Uso della CPU"
12058
12059 #: taskmgr.rc:373
12060 msgid "Mem usage"
12061 msgstr "Uso della memoria"
12062
12063 #: taskmgr.rc:374
12064 msgid "Totals"
12065 msgstr "Totali"
12066
12067 #: taskmgr.rc:375
12068 msgid "Commit charge (K)"
12069 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12070
12071 #: taskmgr.rc:376
12072 msgid "Physical memory (K)"
12073 msgstr "Memoria fisica (K)"
12074
12075 #: taskmgr.rc:377
12076 msgid "Kernel memory (K)"
12077 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12078
12079 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12080 msgid "Handles"
12081 msgstr "Handles"
12082
12083 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12084 msgid "Threads"
12085 msgstr "Threads"
12086
12087 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12088 msgid "Processes"
12089 msgstr "Processi"
12090
12091 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12092 msgid "Total"
12093 msgstr "Totale"
12094
12095 #: taskmgr.rc:388
12096 msgid "Limit"
12097 msgstr "Limite"
12098
12099 #: taskmgr.rc:389
12100 msgid "Peak"
12101 msgstr "Massimo"
12102
12103 #: taskmgr.rc:398
12104 msgid "System Cache"
12105 msgstr "Cache di Sistema"
12106
12107 #: taskmgr.rc:406
12108 msgid "Paged"
12109 msgstr "Paginata"
12110
12111 #: taskmgr.rc:407
12112 msgid "Nonpaged"
12113 msgstr "Non paginata"
12114
12115 #: taskmgr.rc:414
12116 msgid "CPU usage history"
12117 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12118
12119 #: taskmgr.rc:415
12120 msgid "Memory usage history"
12121 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12122
12123 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12124 msgid "Debug Channels"
12125 msgstr "Canali debug"
12126
12127 #: taskmgr.rc:439
12128 msgid "Processor Affinity"
12129 msgstr "Affinità del processore"
12130
12131 #: taskmgr.rc:444
12132 msgid ""
12133 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12134 "allowed to execute on."
12135 msgstr ""
12136 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12137 "processo potrà essere eseguito."
12138
12139 #: taskmgr.rc:446
12140 msgid "CPU 0"
12141 msgstr "CPU 0"
12142
12143 #: taskmgr.rc:448
12144 msgid "CPU 1"
12145 msgstr "CPU 1"
12146
12147 #: taskmgr.rc:450
12148 msgid "CPU 2"
12149 msgstr "CPU 2"
12150
12151 #: taskmgr.rc:452
12152 msgid "CPU 3"
12153 msgstr "CPU 3"
12154
12155 #: taskmgr.rc:454
12156 msgid "CPU 4"
12157 msgstr "CPU 4"
12158
12159 #: taskmgr.rc:456
12160 msgid "CPU 5"
12161 msgstr "CPU 5"
12162
12163 #: taskmgr.rc:458
12164 msgid "CPU 6"
12165 msgstr "CPU 6"
12166
12167 #: taskmgr.rc:460
12168 msgid "CPU 7"
12169 msgstr "CPU 7"
12170
12171 #: taskmgr.rc:462
12172 msgid "CPU 8"
12173 msgstr "CPU 8"
12174
12175 #: taskmgr.rc:464
12176 msgid "CPU 9"
12177 msgstr "CPU 9"
12178
12179 #: taskmgr.rc:466
12180 msgid "CPU 10"
12181 msgstr "CPU 10"
12182
12183 #: taskmgr.rc:468
12184 msgid "CPU 11"
12185 msgstr "CPU 11"
12186
12187 #: taskmgr.rc:470
12188 msgid "CPU 12"
12189 msgstr "CPU 12"
12190
12191 #: taskmgr.rc:472
12192 msgid "CPU 13"
12193 msgstr "CPU 13"
12194
12195 #: taskmgr.rc:474
12196 msgid "CPU 14"
12197 msgstr "CPU 14"
12198
12199 #: taskmgr.rc:476
12200 msgid "CPU 15"
12201 msgstr "CPU 15"
12202
12203 #: taskmgr.rc:478
12204 msgid "CPU 16"
12205 msgstr "CPU 16"
12206
12207 #: taskmgr.rc:480
12208 msgid "CPU 17"
12209 msgstr "CPU 17"
12210
12211 #: taskmgr.rc:482
12212 msgid "CPU 18"
12213 msgstr "CPU 18"
12214
12215 #: taskmgr.rc:484
12216 msgid "CPU 19"
12217 msgstr "CPU 19"
12218
12219 #: taskmgr.rc:486
12220 msgid "CPU 20"
12221 msgstr "CPU 20"
12222
12223 #: taskmgr.rc:488
12224 msgid "CPU 21"
12225 msgstr "CPU 21"
12226
12227 #: taskmgr.rc:490
12228 msgid "CPU 22"
12229 msgstr "CPU 22"
12230
12231 #: taskmgr.rc:492
12232 msgid "CPU 23"
12233 msgstr "CPU 23"
12234
12235 #: taskmgr.rc:494
12236 msgid "CPU 24"
12237 msgstr "CPU 24"
12238
12239 #: taskmgr.rc:496
12240 msgid "CPU 25"
12241 msgstr "CPU 25"
12242
12243 #: taskmgr.rc:498
12244 msgid "CPU 26"
12245 msgstr "CPU 26"
12246
12247 #: taskmgr.rc:500
12248 msgid "CPU 27"
12249 msgstr "CPU 27"
12250
12251 #: taskmgr.rc:502
12252 msgid "CPU 28"
12253 msgstr "CPU 28"
12254
12255 #: taskmgr.rc:504
12256 msgid "CPU 29"
12257 msgstr "CPU 29"
12258
12259 #: taskmgr.rc:506
12260 msgid "CPU 30"
12261 msgstr "CPU 30"
12262
12263 #: taskmgr.rc:508
12264 msgid "CPU 31"
12265 msgstr "CPU 31"
12266
12267 #: taskmgr.rc:514
12268 msgid "Select Columns"
12269 msgstr "Seleziona le colonne"
12270
12271 #: taskmgr.rc:519
12272 msgid ""
12273 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12274 msgstr ""
12275 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12276 "processi."
12277
12278 #: taskmgr.rc:521
12279 msgid "&Image Name"
12280 msgstr "Nome dell'&immagine"
12281
12282 #: taskmgr.rc:523
12283 msgid "&PID (Process Identifier)"
12284 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12285
12286 #: taskmgr.rc:525
12287 msgid "&CPU Usage"
12288 msgstr "Uso della &CPU"
12289
12290 #: taskmgr.rc:527
12291 msgid "CPU Tim&e"
12292 msgstr "T&empo della CPU"
12293
12294 #: taskmgr.rc:529
12295 msgid "&Memory Usage"
12296 msgstr "Uso della &memoria"
12297
12298 #: taskmgr.rc:531
12299 msgid "Memory Usage &Delta"
12300 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12301
12302 #: taskmgr.rc:533
12303 msgid "Pea&k Memory Usage"
12304 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12305
12306 #: taskmgr.rc:535
12307 msgid "Page &Faults"
12308 msgstr "E&rrore di paginazione"
12309
12310 #: taskmgr.rc:537
12311 msgid "&USER Objects"
12312 msgstr "Oggetti &USER"
12313
12314 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12315 msgid "I/O Reads"
12316 msgstr "Letture I/O"
12317
12318 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12319 msgid "I/O Read Bytes"
12320 msgstr "Bytes di letture I/O"
12321
12322 #: taskmgr.rc:543
12323 msgid "&Session ID"
12324 msgstr "ID &sessione"
12325
12326 #: taskmgr.rc:545
12327 msgid "User &Name"
12328 msgstr "&Nome utente"
12329
12330 #: taskmgr.rc:547
12331 msgid "Page F&aults Delta"
12332 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12333
12334 #: taskmgr.rc:549
12335 msgid "&Virtual Memory Size"
12336 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12337
12338 #: taskmgr.rc:551
12339 msgid "Pa&ged Pool"
12340 msgstr "Riserva pa&ginata"
12341
12342 #: taskmgr.rc:553
12343 msgid "N&on-paged Pool"
12344 msgstr "Riserva n&on paginata"
12345
12346 #: taskmgr.rc:555
12347 msgid "Base P&riority"
12348 msgstr "P&riorità base"
12349
12350 #: taskmgr.rc:557
12351 msgid "&Handle Count"
12352 msgstr "Conto degli &handle"
12353
12354 #: taskmgr.rc:559
12355 msgid "&Thread Count"
12356 msgstr "Conto dei &thread"
12357
12358 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12359 msgid "GDI Objects"
12360 msgstr "Oggetti GDI"
12361
12362 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12363 msgid "I/O Writes"
12364 msgstr "Scritture I/O"
12365
12366 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12367 msgid "I/O Write Bytes"
12368 msgstr "Bytes scritture I/O"
12369
12370 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12371 msgid "I/O Other"
12372 msgstr "Altri I/O"
12373
12374 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12375 msgid "I/O Other Bytes"
12376 msgstr "Bytes altri I/O"
12377
12378 #: taskmgr.rc:182
12379 msgid "Create New Task"
12380 msgstr "Crea un nuovo processo"
12381
12382 #: taskmgr.rc:187
12383 msgid "Runs a new program"
12384 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12385
12386 #: taskmgr.rc:188
12387 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12388 msgstr ""
12389 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12390 "minimizzato"
12391
12392 #: taskmgr.rc:190
12393 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12394 msgstr ""
12395 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12396 "'Passa a'"
12397
12398 #: taskmgr.rc:191
12399 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12400 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12401
12402 #: taskmgr.rc:192
12403 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12404 msgstr ""
12405 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12406 "'Velocità di aggiornamento'"
12407
12408 #: taskmgr.rc:193
12409 msgid "Displays tasks by using large icons"
12410 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12411
12412 #: taskmgr.rc:194
12413 msgid "Displays tasks by using small icons"
12414 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12415
12416 #: taskmgr.rc:195
12417 msgid "Displays information about each task"
12418 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12419
12420 #: taskmgr.rc:196
12421 msgid "Updates the display twice per second"
12422 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12423
12424 #: taskmgr.rc:197
12425 msgid "Updates the display every two seconds"
12426 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12427
12428 #: taskmgr.rc:198
12429 msgid "Updates the display every four seconds"
12430 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12431
12432 #: taskmgr.rc:203
12433 msgid "Does not automatically update"
12434 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12435
12436 #: taskmgr.rc:205
12437 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12438 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12439
12440 #: taskmgr.rc:206
12441 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12442 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12443
12444 #: taskmgr.rc:207
12445 msgid "Minimizes the windows"
12446 msgstr "Minimizza le finestre"
12447
12448 #: taskmgr.rc:208
12449 msgid "Maximizes the windows"
12450 msgstr "Massimizza le finestre"
12451
12452 #: taskmgr.rc:209
12453 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12454 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12455
12456 #: taskmgr.rc:210
12457 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12458 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12459
12460 #: taskmgr.rc:211
12461 msgid "Displays Task Manager help topics"
12462 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12463
12464 #: taskmgr.rc:212
12465 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12466 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12467
12468 #: taskmgr.rc:213
12469 msgid "Exits the Task Manager application"
12470 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12471
12472 #: taskmgr.rc:215
12473 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12474 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12475
12476 #: taskmgr.rc:216
12477 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12478 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12479
12480 #: taskmgr.rc:217
12481 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12482 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12483
12484 #: taskmgr.rc:219
12485 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12486 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12487
12488 #: taskmgr.rc:220
12489 msgid "Each CPU has its own history graph"
12490 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12491
12492 #: taskmgr.rc:222
12493 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12494 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12495
12496 #: taskmgr.rc:227
12497 msgid "Tells the selected tasks to close"
12498 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12499
12500 #: taskmgr.rc:228
12501 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12502 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12503
12504 #: taskmgr.rc:229
12505 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12506 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12507
12508 #: taskmgr.rc:230
12509 msgid "Removes the process from the system"
12510 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12511
12512 #: taskmgr.rc:232
12513 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12514 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12515
12516 #: taskmgr.rc:233
12517 msgid "Attaches the debugger to this process"
12518 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12519
12520 #: taskmgr.rc:235
12521 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12522 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12523
12524 #: taskmgr.rc:237
12525 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12526 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12527
12528 #: taskmgr.rc:238
12529 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12530 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12531
12532 #: taskmgr.rc:240
12533 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12534 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12535
12536 #: taskmgr.rc:242
12537 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12538 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12539
12540 #: taskmgr.rc:244
12541 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12542 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12543
12544 #: taskmgr.rc:245
12545 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12546 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12547
12548 #: taskmgr.rc:247
12549 msgid "Controls Debug Channels"
12550 msgstr "Controlla i canali di debug"
12551
12552 #: taskmgr.rc:264
12553 msgid "Performance"
12554 msgstr "Prestazioni"
12555
12556 #: taskmgr.rc:265
12557 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12558 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12559
12560 #: taskmgr.rc:266
12561 msgid "Processes: %d"
12562 msgstr "Processi: %d"
12563
12564 #: taskmgr.rc:267
12565 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12566 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12567
12568 #: taskmgr.rc:272
12569 msgid "Image Name"
12570 msgstr "Nome dell'immagine"
12571
12572 #: taskmgr.rc:273
12573 msgid "PID"
12574 msgstr "PID"
12575
12576 #: taskmgr.rc:274
12577 msgid "CPU"
12578 msgstr "CPU"
12579
12580 #: taskmgr.rc:275
12581 msgid "CPU Time"
12582 msgstr "Tempo CPU"
12583
12584 #: taskmgr.rc:276
12585 msgid "Mem Usage"
12586 msgstr "Uso della memoria"
12587
12588 #: taskmgr.rc:277
12589 msgid "Mem Delta"
12590 msgstr "Delta della memoria"
12591
12592 #: taskmgr.rc:278
12593 msgid "Peak Mem Usage"
12594 msgstr "Massimo uso della memoria"
12595
12596 #: taskmgr.rc:279
12597 msgid "Page Faults"
12598 msgstr "Errori di paginazione"
12599
12600 #: taskmgr.rc:280
12601 msgid "USER Objects"
12602 msgstr "Oggetti USER"
12603
12604 #: taskmgr.rc:283
12605 msgid "Session ID"
12606 msgstr "ID sessione"
12607
12608 #: taskmgr.rc:284
12609 msgid "Username"
12610 msgstr "Nome utente"
12611
12612 #: taskmgr.rc:285
12613 msgid "PF Delta"
12614 msgstr "Delta PF"
12615
12616 #: taskmgr.rc:286
12617 msgid "VM Size"
12618 msgstr "Dimensione VM"
12619
12620 #: taskmgr.rc:287
12621 msgid "Paged Pool"
12622 msgstr "Riserva paginata"
12623
12624 #: taskmgr.rc:288
12625 msgid "NP Pool"
12626 msgstr "Riserva NP"
12627
12628 #: taskmgr.rc:289
12629 msgid "Base Pri"
12630 msgstr "Priorità base"
12631
12632 #: taskmgr.rc:301
12633 msgid "Task Manager Warning"
12634 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12635
12636 #: taskmgr.rc:304
12637 msgid ""
12638 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12639 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12640 "sure you want to change the priority class?"
12641 msgstr ""
12642 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12643 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12644 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12645
12646 #: taskmgr.rc:305
12647 msgid "Unable to Change Priority"
12648 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12649
12650 #: taskmgr.rc:310
12651 msgid ""
12652 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12653 "results including loss of data and system instability. The\n"
12654 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12655 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12656 "terminate the process?"
12657 msgstr ""
12658 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12659 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12660 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12661 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12662 "terminare il processo?"
12663
12664 #: taskmgr.rc:311
12665 msgid "Unable to Terminate Process"
12666 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12667
12668 #: taskmgr.rc:313
12669 msgid ""
12670 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12671 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12672 msgstr ""
12673 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12674 "perdita\n"
12675 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12676
12677 #: taskmgr.rc:314
12678 msgid "Unable to Debug Process"
12679 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12680
12681 #: taskmgr.rc:315
12682 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12683 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12684
12685 #: taskmgr.rc:316
12686 msgid "Invalid Option"
12687 msgstr "Opzione non valida"
12688
12689 #: taskmgr.rc:317
12690 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12691 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12692
12693 #: taskmgr.rc:322
12694 msgid "System Idle Process"
12695 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12696
12697 #: taskmgr.rc:323
12698 msgid "Not Responding"
12699 msgstr "Non risponde"
12700
12701 #: taskmgr.rc:324
12702 msgid "Running"
12703 msgstr "In esecuzione"
12704
12705 #: taskmgr.rc:325
12706 msgid "Task"
12707 msgstr "Processo"
12708
12709 #: uninstaller.rc:26
12710 msgid "Wine Application Uninstaller"
12711 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12712
12713 #: uninstaller.rc:27
12714 msgid ""
12715 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12716 "executable.\n"
12717 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12718 msgstr ""
12719 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12720 "di un eseguibile mancante.\n"
12721 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12722
12723 #: view.rc:33
12724 msgid "&Pan"
12725 msgstr "S&postamento"
12726
12727 #: view.rc:35
12728 msgid "&Scale to Window"
12729 msgstr "&Adatta alla finestra"
12730
12731 #: view.rc:37
12732 msgid "&Left"
12733 msgstr "&Sinistra"
12734
12735 #: view.rc:38
12736 msgid "&Right"
12737 msgstr "&Destra"
12738
12739 #: view.rc:46
12740 msgid "Regular Metafile Viewer"
12741 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12742
12743 #: wineboot.rc:28
12744 msgid "Waiting for Program"
12745 msgstr "In attesa del programma"
12746
12747 #: wineboot.rc:32
12748 msgid "Terminate Process"
12749 msgstr "Termina il processo"
12750
12751 #: wineboot.rc:33
12752 msgid ""
12753 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12754 "responding.\n"
12755 "\n"
12756 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12757 msgstr ""
12758 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12759 "programma non risponde.\n"
12760 "\n"
12761 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12762
12763 #: wineboot.rc:39
12764 msgid "Wine"
12765 msgstr "Wine"
12766
12767 #: wineboot.rc:43
12768 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12769 msgstr ""
12770 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12771
12772 #: winecfg.rc:132
12773 msgid ""
12774 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12775 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12776 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12777 "option) any later version."
12778 msgstr ""
12779 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12780 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12781 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12782 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12783
12784 #: winecfg.rc:134
12785 msgid "Windows registration information"
12786 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12787
12788 #: winecfg.rc:135
12789 msgid "&Owner:"
12790 msgstr "&Proprietario:"
12791
12792 #: winecfg.rc:137
12793 msgid "Organi&zation:"
12794 msgstr "&Organizzazione:"
12795
12796 #: winecfg.rc:145
12797 msgid "Application settings"
12798 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12799
12800 #: winecfg.rc:146
12801 msgid ""
12802 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12803 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12804 "or per-application settings in those tabs as well."
12805 msgstr ""
12806 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12807 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12808 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12809 "quelle schede."
12810
12811 #: winecfg.rc:150
12812 msgid "&Add application..."
12813 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12814
12815 #: winecfg.rc:151
12816 msgid "&Remove application"
12817 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12818
12819 #: winecfg.rc:152
12820 msgid "&Windows Version:"
12821 msgstr "Versione di Windows:"
12822
12823 #: winecfg.rc:160
12824 msgid "Window settings"
12825 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12826
12827 #: winecfg.rc:161
12828 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12829 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12830
12831 #: winecfg.rc:162
12832 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12833 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12834
12835 #: winecfg.rc:163
12836 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12837 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12838
12839 #: winecfg.rc:164
12840 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12841 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12842
12843 #: winecfg.rc:166
12844 msgid "Desktop &size:"
12845 msgstr "Dimensione del desktop:"
12846
12847 #: winecfg.rc:171
12848 msgid "Screen resolution"
12849 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12850
12851 #: winecfg.rc:175
12852 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12853 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12854
12855 #: winecfg.rc:182
12856 msgid "DLL overrides"
12857 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12858
12859 #: winecfg.rc:183
12860 msgid ""
12861 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12862 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12863 "application)."
12864 msgstr ""
12865 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12866 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12867 "dall'applicazione)."
12868
12869 #: winecfg.rc:185
12870 msgid "&New override for library:"
12871 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12872
12873 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12874 msgid "&Add"
12875 msgstr "&Aggiungi"
12876
12877 #: winecfg.rc:188
12878 msgid "Existing &overrides:"
12879 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12880
12881 #: winecfg.rc:190
12882 msgid "&Edit..."
12883 msgstr "&Modifica..."
12884
12885 #: winecfg.rc:196
12886 msgid "Edit Override"
12887 msgstr "Modifica sostituzione"
12888
12889 #: winecfg.rc:199
12890 msgid "Load order"
12891 msgstr "Ordine di caricamento"
12892
12893 #: winecfg.rc:200
12894 msgid "&Builtin (Wine)"
12895 msgstr "&Integrata (Wine)"
12896
12897 #: winecfg.rc:201
12898 msgid "&Native (Windows)"
12899 msgstr "&Nativa (Windows)"
12900
12901 #: winecfg.rc:202
12902 msgid "Bui&ltin then Native"
12903 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12904
12905 #: winecfg.rc:203
12906 msgid "Nati&ve then Builtin"
12907 msgstr "N&ativa poi integrata"
12908
12909 #: winecfg.rc:211
12910 msgid "Select Drive Letter"
12911 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12912
12913 #: winecfg.rc:223
12914 msgid "Drive mappings"
12915 msgstr "Mappature delle unità"
12916
12917 #: winecfg.rc:224
12918 msgid ""
12919 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12920 "edited."
12921 msgstr ""
12922 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12923 "non può essere modificata."
12924
12925 #: winecfg.rc:227
12926 msgid "&Add..."
12927 msgstr "Aggiungi..."
12928
12929 #: winecfg.rc:229
12930 msgid "Auto&detect"
12931 msgstr "&Rileva automaticamente"
12932
12933 #: winecfg.rc:232
12934 msgid "&Path:"
12935 msgstr "&Percorso:"
12936
12937 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12938 msgid "Show &Advanced"
12939 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12940
12941 #: winecfg.rc:240
12942 msgid "De&vice:"
12943 msgstr "&Unità:"
12944
12945 #: winecfg.rc:242
12946 msgid "Bro&wse..."
12947 msgstr "Na&viga..."
12948
12949 #: winecfg.rc:244
12950 msgid "&Label:"
12951 msgstr "&Etichetta:"
12952
12953 #: winecfg.rc:246
12954 msgid "S&erial:"
12955 msgstr "Numero &seriale:"
12956
12957 #: winecfg.rc:249
12958 msgid "Show &dot files"
12959 msgstr "Mostra file &dot"
12960
12961 #: winecfg.rc:256
12962 msgid "Driver diagnostics"
12963 msgstr "Diagnostica del driver"
12964
12965 #: winecfg.rc:258
12966 msgid "Defaults"
12967 msgstr "Valori predefiniti"
12968
12969 #: winecfg.rc:259
12970 msgid "Output device:"
12971 msgstr "Unità output:"
12972
12973 #: winecfg.rc:260
12974 msgid "Voice output device:"
12975 msgstr "Unità output voce:"
12976
12977 #: winecfg.rc:261
12978 msgid "Input device:"
12979 msgstr "Unità input:"
12980
12981 #: winecfg.rc:262
12982 msgid "Voice input device:"
12983 msgstr "Unità input voce:"
12984
12985 #: winecfg.rc:267
12986 msgid "&Test Sound"
12987 msgstr "&Test dell'audio"
12988
12989 #: winecfg.rc:274
12990 msgid "Appearance"
12991 msgstr "Aspetto"
12992
12993 #: winecfg.rc:275
12994 msgid "&Theme:"
12995 msgstr "&Tema:"
12996
12997 #: winecfg.rc:277
12998 msgid "&Install theme..."
12999 msgstr "&Installa un tema..."
13000
13001 #: winecfg.rc:282
13002 msgid "It&em:"
13003 msgstr "Ogg&etto:"
13004
13005 #: winecfg.rc:284
13006 msgid "C&olor:"
13007 msgstr "C&olore:"
13008
13009 #: winecfg.rc:290
13010 msgid "Folders"
13011 msgstr "Cartelle"
13012
13013 #: winecfg.rc:293
13014 msgid "&Link to:"
13015 msgstr "&Collega a:"
13016
13017 #: winecfg.rc:31
13018 msgid "Libraries"
13019 msgstr "Librerie"
13020
13021 #: winecfg.rc:32
13022 msgid "Drives"
13023 msgstr "Unità"
13024
13025 #: winecfg.rc:33
13026 msgid "Select the Unix target directory, please."
13027 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13028
13029 #: winecfg.rc:34
13030 msgid "Hide &Advanced"
13031 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13032
13033 #: winecfg.rc:36
13034 msgid "(No Theme)"
13035 msgstr "(Nessun tema)"
13036
13037 #: winecfg.rc:37
13038 msgid "Graphics"
13039 msgstr "Grafica"
13040
13041 #: winecfg.rc:38
13042 msgid "Desktop Integration"
13043 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13044
13045 #: winecfg.rc:39
13046 msgid "Audio"
13047 msgstr "Audio"
13048
13049 #: winecfg.rc:40
13050 msgid "About"
13051 msgstr "Informazioni"
13052
13053 #: winecfg.rc:41
13054 msgid "Wine configuration"
13055 msgstr "Configurazione di Wine"
13056
13057 #: winecfg.rc:43
13058 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13059 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13060
13061 #: winecfg.rc:44
13062 msgid "Select a theme file"
13063 msgstr "Seleziona un file di tema"
13064
13065 #: winecfg.rc:45
13066 msgid "Folder"
13067 msgstr "Cartella"
13068
13069 #: winecfg.rc:46
13070 msgid "Links to"
13071 msgstr "Collega a"
13072
13073 #: winecfg.rc:42
13074 msgid "Wine configuration for %s"
13075 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13076
13077 #: winecfg.rc:81
13078 msgid "Selected driver: %s"
13079 msgstr "Driver selezionato: %s"
13080
13081 #: winecfg.rc:82
13082 msgid "(None)"
13083 msgstr "(Nessuno)"
13084
13085 #: winecfg.rc:83
13086 msgid "Audio test failed!"
13087 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13088
13089 #: winecfg.rc:85
13090 msgid "(System default)"
13091 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13092
13093 #: winecfg.rc:51
13094 msgid ""
13095 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13096 "Are you sure you want to do this?"
13097 msgstr ""
13098 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13099 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13100
13101 #: winecfg.rc:52
13102 msgid "Warning: system library"
13103 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13104
13105 #: winecfg.rc:53
13106 msgid "native"
13107 msgstr "nativa"
13108
13109 #: winecfg.rc:54
13110 msgid "builtin"
13111 msgstr "integrata"
13112
13113 #: winecfg.rc:55
13114 msgid "native, builtin"
13115 msgstr "nativa, integrata"
13116
13117 #: winecfg.rc:56
13118 msgid "builtin, native"
13119 msgstr "integrata, nativa"
13120
13121 #: winecfg.rc:57
13122 msgid "disabled"
13123 msgstr "disabilitato"
13124
13125 #: winecfg.rc:58
13126 msgid "Default Settings"
13127 msgstr "Impostazioni predefinite"
13128
13129 #: winecfg.rc:59
13130 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13131 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13132
13133 #: winecfg.rc:60
13134 msgid "Use global settings"
13135 msgstr "Usa impostazioni globali"
13136
13137 #: winecfg.rc:61
13138 msgid "Select an executable file"
13139 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13140
13141 #: winecfg.rc:66
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Autodetect"
13144 msgstr "&Rileva automaticamente"
13145
13146 #: winecfg.rc:67
13147 msgid "Local hard disk"
13148 msgstr "Hard disk locale"
13149
13150 #: winecfg.rc:68
13151 msgid "Network share"
13152 msgstr "Condivisione rete"
13153
13154 #: winecfg.rc:69
13155 msgid "Floppy disk"
13156 msgstr "Disco floppy"
13157
13158 #: winecfg.rc:70
13159 msgid "CD-ROM"
13160 msgstr "CD-ROM"
13161
13162 #: winecfg.rc:71
13163 msgid ""
13164 "You cannot add any more drives.\n"
13165 "\n"
13166 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13167 msgstr ""
13168 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13169 "\n"
13170 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13171 "di 26."
13172
13173 #: winecfg.rc:72
13174 msgid "System drive"
13175 msgstr "Unità di sistema"
13176
13177 #: winecfg.rc:73
13178 msgid ""
13179 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13180 "\n"
13181 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13182 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13183 msgstr ""
13184 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13185 "\n"
13186 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13187 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13188
13189 #: winecfg.rc:74
13190 msgctxt "Drive letter"
13191 msgid "Letter"
13192 msgstr "Lettera"
13193
13194 #: winecfg.rc:75
13195 msgid "Drive Mapping"
13196 msgstr "Mappatura dell'unità"
13197
13198 #: winecfg.rc:76
13199 msgid ""
13200 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13201 "\n"
13202 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13203 msgstr ""
13204 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13205 "\n"
13206 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13207
13208 #: winecfg.rc:90
13209 msgid "Controls Background"
13210 msgstr "Controlli - Sfondo"
13211
13212 #: winecfg.rc:91
13213 msgid "Controls Text"
13214 msgstr "Controlli - Testo"
13215
13216 #: winecfg.rc:93
13217 msgid "Menu Background"
13218 msgstr "Menù - Sfondo"
13219
13220 #: winecfg.rc:94
13221 msgid "Menu Text"
13222 msgstr "Menù - Testo"
13223
13224 #: winecfg.rc:95
13225 msgid "Scrollbar"
13226 msgstr "Barra di scorrimento"
13227
13228 #: winecfg.rc:96
13229 msgid "Selection Background"
13230 msgstr "Selezione - Sfondo"
13231
13232 #: winecfg.rc:97
13233 msgid "Selection Text"
13234 msgstr "Selezione - Testo"
13235
13236 #: winecfg.rc:98
13237 msgid "Tooltip Background"
13238 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13239
13240 #: winecfg.rc:99
13241 msgid "Tooltip Text"
13242 msgstr "Tooltip - Testo"
13243
13244 #: winecfg.rc:100
13245 msgid "Window Background"
13246 msgstr "Finestra - Sfondo"
13247
13248 #: winecfg.rc:101
13249 msgid "Window Text"
13250 msgstr "Finestra - Testo"
13251
13252 #: winecfg.rc:102
13253 msgid "Active Title Bar"
13254 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13255
13256 #: winecfg.rc:103
13257 msgid "Active Title Text"
13258 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13259
13260 #: winecfg.rc:104
13261 msgid "Inactive Title Bar"
13262 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13263
13264 #: winecfg.rc:105
13265 msgid "Inactive Title Text"
13266 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13267
13268 #: winecfg.rc:106
13269 msgid "Message Box Text"
13270 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13271
13272 #: winecfg.rc:107
13273 msgid "Application Workspace"
13274 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13275
13276 #: winecfg.rc:108
13277 msgid "Window Frame"
13278 msgstr "Frame della finestra"
13279
13280 #: winecfg.rc:109
13281 msgid "Active Border"
13282 msgstr "Bordo attivo"
13283
13284 #: winecfg.rc:110
13285 msgid "Inactive Border"
13286 msgstr "Bordo inattivo"
13287
13288 #: winecfg.rc:111
13289 msgid "Controls Shadow"
13290 msgstr "Controlli - Ombre"
13291
13292 #: winecfg.rc:112
13293 msgid "Gray Text"
13294 msgstr "Testo disabilitato"
13295
13296 #: winecfg.rc:113
13297 msgid "Controls Highlight"
13298 msgstr "Controlli - Selezione"
13299
13300 #: winecfg.rc:114
13301 msgid "Controls Dark Shadow"
13302 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13303
13304 #: winecfg.rc:115
13305 msgid "Controls Light"
13306 msgstr "Controlli - Luce"
13307
13308 #: winecfg.rc:116
13309 msgid "Controls Alternate Background"
13310 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13311
13312 #: winecfg.rc:117
13313 msgid "Hot Tracked Item"
13314 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13315
13316 #: winecfg.rc:118
13317 msgid "Active Title Bar Gradient"
13318 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13319
13320 #: winecfg.rc:119
13321 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13322 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13323
13324 #: winecfg.rc:120
13325 msgid "Menu Highlight"
13326 msgstr "Menù - Selezione"
13327
13328 #: winecfg.rc:121
13329 msgid "Menu Bar"
13330 msgstr "Menù - Barra"
13331
13332 #: wineconsole.rc:60
13333 msgid "Cursor size"
13334 msgstr "Dimensione del cursore"
13335
13336 #: wineconsole.rc:61
13337 msgid "&Small"
13338 msgstr "&Piccolo"
13339
13340 #: wineconsole.rc:62
13341 msgid "&Medium"
13342 msgstr "&Medio"
13343
13344 #: wineconsole.rc:63
13345 msgid "&Large"
13346 msgstr "&Grande"
13347
13348 #: wineconsole.rc:65
13349 msgid "Control"
13350 msgstr "Controlli"
13351
13352 #: wineconsole.rc:66
13353 msgid "Popup menu"
13354 msgstr "Menù a comparsa"
13355
13356 #: wineconsole.rc:67
13357 msgid "&Control"
13358 msgstr "&Controlla"
13359
13360 #: wineconsole.rc:68
13361 msgid "S&hift"
13362 msgstr "Sco&rri"
13363
13364 #: wineconsole.rc:69
13365 msgid "Quick edit"
13366 msgstr "Modifica rapida"
13367
13368 #: wineconsole.rc:70
13369 msgid "&enable"
13370 msgstr "&abilita"
13371
13372 #: wineconsole.rc:72
13373 msgid "Command history"
13374 msgstr "Cronologia"
13375
13376 #: wineconsole.rc:73
13377 msgid "&Number of recalled commands:"
13378 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13379
13380 #: wineconsole.rc:76
13381 msgid "&Remove doubles"
13382 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13383
13384 #: wineconsole.rc:84
13385 msgid "&Font"
13386 msgstr "&Carattere"
13387
13388 #: wineconsole.rc:86
13389 msgid "&Color"
13390 msgstr "C&olore"
13391
13392 #: wineconsole.rc:97
13393 msgid "Configuration"
13394 msgstr "Configurazione"
13395
13396 #: wineconsole.rc:100
13397 msgid "Buffer zone"
13398 msgstr "Zona del buffer"
13399
13400 #: wineconsole.rc:101
13401 msgid "&Width:"
13402 msgstr "&Larghezza:"
13403
13404 #: wineconsole.rc:104
13405 msgid "&Height:"
13406 msgstr "&Altezza:"
13407
13408 #: wineconsole.rc:108
13409 msgid "Window size"
13410 msgstr "Dimensione della finestra"
13411
13412 #: wineconsole.rc:109
13413 msgid "W&idth:"
13414 msgstr "&Larghezza:"
13415
13416 #: wineconsole.rc:112
13417 msgid "H&eight:"
13418 msgstr "&Altezza:"
13419
13420 #: wineconsole.rc:116
13421 msgid "End of program"
13422 msgstr "Fine del programma"
13423
13424 #: wineconsole.rc:117
13425 msgid "&Close console"
13426 msgstr "&Chiudi console"
13427
13428 #: wineconsole.rc:119
13429 msgid "Edition"
13430 msgstr "Edizione"
13431
13432 #: wineconsole.rc:125
13433 msgid "Console parameters"
13434 msgstr "Parametri della console"
13435
13436 #: wineconsole.rc:128
13437 msgid "Retain these settings for later sessions"
13438 msgstr "Salva queste impostazioni"
13439
13440 #: wineconsole.rc:129
13441 msgid "Modify only current session"
13442 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13443
13444 #: wineconsole.rc:26
13445 msgid "Set &Defaults"
13446 msgstr "Imposta pre&definite"
13447
13448 #: wineconsole.rc:28
13449 msgid "&Mark"
13450 msgstr "Ma&rca"
13451
13452 #: wineconsole.rc:31
13453 msgid "&Select all"
13454 msgstr "&Seleziona tutto"
13455
13456 #: wineconsole.rc:32
13457 msgid "Sc&roll"
13458 msgstr "Sc&orri"
13459
13460 #: wineconsole.rc:33
13461 msgid "S&earch"
13462 msgstr "C&erca"
13463
13464 #: wineconsole.rc:36
13465 msgid "Setup - Default settings"
13466 msgstr "Impostazioni predefinite"
13467
13468 #: wineconsole.rc:37
13469 msgid "Setup - Current settings"
13470 msgstr "Impostazioni correnti"
13471
13472 #: wineconsole.rc:38
13473 msgid "Configuration error"
13474 msgstr "Errore di configurazione"
13475
13476 #: wineconsole.rc:39
13477 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13478 msgstr ""
13479 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13480 "finestra"
13481
13482 #: wineconsole.rc:34
13483 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13484 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13485
13486 #: wineconsole.rc:35
13487 msgid "This is a test"
13488 msgstr "Questa è una prova"
13489
13490 #: wineconsole.rc:41
13491 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13492 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13493
13494 #: wineconsole.rc:42
13495 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13496 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13497
13498 #: wineconsole.rc:43
13499 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13500 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13501
13502 #: wineconsole.rc:44
13503 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13504 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13505
13506 #: wineconsole.rc:45
13507 msgid ""
13508 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13509 "The command is invalid.\n"
13510 msgstr ""
13511 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13512 "Il comando non è valido.\n"
13513
13514 #: wineconsole.rc:47
13515 msgid ""
13516 "\n"
13517 "Usage:\n"
13518 "  wineconsole [options] <command>\n"
13519 "\n"
13520 "Options:\n"
13521 msgstr ""
13522 "\n"
13523 "Uso:\n"
13524 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13525 "\n"
13526 "Opzioni:\n"
13527
13528 #: wineconsole.rc:49
13529 msgid ""
13530 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13531 "will\n"
13532 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13533 "console.\n"
13534 msgstr ""
13535 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13536 "curses proverà\n"
13537 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13538 "console Wine.\n"
13539
13540 #: wineconsole.rc:50
13541 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13542 msgstr ""
13543 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13544 "console.\n"
13545
13546 #: wineconsole.rc:51
13547 msgid ""
13548 "\n"
13549 "Example:\n"
13550 "  wineconsole cmd\n"
13551 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13552 "\n"
13553 msgstr ""
13554 "\n"
13555 "Esempio:\n"
13556 "  wineconsole cmd\n"
13557 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13558 "\n"
13559
13560 #: winedbg.rc:46
13561 msgid "Program Error"
13562 msgstr "Errore del programma"
13563
13564 #: winedbg.rc:51
13565 msgid ""
13566 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13567 "sorry for the inconvenience."
13568 msgstr ""
13569 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13570 "spiacenti per l'inconveniente."
13571
13572 #: winedbg.rc:55
13573 msgid ""
13574 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13575 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13576 "Database</a> for tips about running this application."
13577 msgstr ""
13578 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13579 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13580 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13581
13582 #: winedbg.rc:58
13583 msgid "Show &Details"
13584 msgstr "Mostra i &dettagli"
13585
13586 #: winedbg.rc:63
13587 msgid "Program Error Details"
13588 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13589
13590 #: winedbg.rc:70
13591 msgid ""
13592 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13593 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13594 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13595 "and attach that file to the report."
13596 msgstr ""
13597 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13598 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13599 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13600 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13601
13602 #: winedbg.rc:35
13603 msgid "Wine program crash"
13604 msgstr "Crash di Wine"
13605
13606 #: winedbg.rc:36
13607 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13608 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13609
13610 #: winedbg.rc:37
13611 msgid "(unidentified)"
13612 msgstr "(non identificato)"
13613
13614 #: winedbg.rc:40
13615 msgid "Saving failed"
13616 msgstr "Salvataggio fallito"
13617
13618 #: winedbg.rc:41
13619 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13620 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13621
13622 #: winefile.rc:26
13623 msgid "&Open\tEnter"
13624 msgstr "&Apri\tInvio"
13625
13626 #: winefile.rc:30
13627 msgid "Re&name..."
13628 msgstr "Ri&nomina..."
13629
13630 #: winefile.rc:31
13631 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13632 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13633
13634 #: winefile.rc:33
13635 msgid "&Run..."
13636 msgstr "&Esegui..."
13637
13638 #: winefile.rc:35
13639 msgid "Cr&eate Directory..."
13640 msgstr "Cr&ea cartella..."
13641
13642 #: winefile.rc:40
13643 msgid "&Disk"
13644 msgstr "&Disco"
13645
13646 #: winefile.rc:41
13647 msgid "Connect &Network Drive..."
13648 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13649
13650 #: winefile.rc:42
13651 msgid "&Disconnect Network Drive"
13652 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13653
13654 #: winefile.rc:48
13655 msgid "&Name"
13656 msgstr "&Nome"
13657
13658 #: winefile.rc:49
13659 msgid "&All File Details"
13660 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13661
13662 #: winefile.rc:51
13663 msgid "&Sort by Name"
13664 msgstr "Ordina per n&ome"
13665
13666 #: winefile.rc:52
13667 msgid "Sort &by Type"
13668 msgstr "Ordina per &tipo"
13669
13670 #: winefile.rc:53
13671 msgid "Sort by Si&ze"
13672 msgstr "Ordina per &dimensione"
13673
13674 #: winefile.rc:54
13675 msgid "Sort by &Date"
13676 msgstr "Ordina per d&ata"
13677
13678 #: winefile.rc:56
13679 msgid "Filter by&..."
13680 msgstr "Ordina per &..."
13681
13682 #: winefile.rc:63
13683 msgid "&Drive Bar"
13684 msgstr "Barra delle &unità"
13685
13686 #: winefile.rc:65
13687 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13688 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13689
13690 #: winefile.rc:71
13691 msgid "New &Window"
13692 msgstr "&Nuova finestra"
13693
13694 #: winefile.rc:72
13695 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13696 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13697
13698 #: winefile.rc:74
13699 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13700 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13701
13702 #: winefile.rc:81
13703 msgid "&About Wine File Manager"
13704 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13705
13706 #: winefile.rc:122
13707 msgid "Select destination"
13708 msgstr "Seleziona destinazione"
13709
13710 #: winefile.rc:135
13711 msgid "By File Type"
13712 msgstr "Per tipo di file"
13713
13714 #: winefile.rc:140
13715 msgid "File type"
13716 msgstr "Tipo di file"
13717
13718 #: winefile.rc:141
13719 msgid "&Directories"
13720 msgstr "&Cartelle"
13721
13722 #: winefile.rc:143
13723 msgid "&Programs"
13724 msgstr "&Programmi"
13725
13726 #: winefile.rc:145
13727 msgid "Docu&ments"
13728 msgstr "Docu&menti"
13729
13730 #: winefile.rc:147
13731 msgid "&Other files"
13732 msgstr "&Altri file"
13733
13734 #: winefile.rc:149
13735 msgid "Show Hidden/&System Files"
13736 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13737
13738 #: winefile.rc:160
13739 msgid "&File Name:"
13740 msgstr "Nome del &file:"
13741
13742 #: winefile.rc:162
13743 msgid "Full &Path:"
13744 msgstr "&Indirizzo completo:"
13745
13746 #: winefile.rc:164
13747 msgid "Last Change:"
13748 msgstr "Ultima modifica:"
13749
13750 #: winefile.rc:168
13751 msgid "Cop&yright:"
13752 msgstr "&Copyright:"
13753
13754 #: winefile.rc:170
13755 msgid "Size:"
13756 msgstr "Dimensione:"
13757
13758 #: winefile.rc:174
13759 msgid "H&idden"
13760 msgstr "&Nascosto"
13761
13762 #: winefile.rc:175
13763 msgid "&Archive"
13764 msgstr "&Archivio"
13765
13766 #: winefile.rc:176
13767 msgid "&System"
13768 msgstr "&Di sistema"
13769
13770 #: winefile.rc:177
13771 msgid "&Compressed"
13772 msgstr "Co&mpresso"
13773
13774 #: winefile.rc:178
13775 msgid "Version information"
13776 msgstr "Informazioni sulla versione"
13777
13778 #: winefile.rc:194
13779 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13780 msgid "S"
13781 msgstr "S"
13782
13783 #: winefile.rc:87
13784 msgid "Applying font settings"
13785 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13786
13787 #: winefile.rc:88
13788 msgid "Error while selecting new font."
13789 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13790
13791 #: winefile.rc:93
13792 msgid "Wine File Manager"
13793 msgstr "Gestore di file di Wine"
13794
13795 #: winefile.rc:95
13796 msgid "root fs"
13797 msgstr "radice fs"
13798
13799 #: winefile.rc:96
13800 msgid "unixfs"
13801 msgstr "unix fs"
13802
13803 #: winefile.rc:98
13804 msgid "Shell"
13805 msgstr "Terminale"
13806
13807 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13808 msgid "Not yet implemented"
13809 msgstr "Non ancora implementato"
13810
13811 #: winefile.rc:106
13812 msgid "CDate"
13813 msgstr "Data di creazione"
13814
13815 #: winefile.rc:107
13816 msgid "ADate"
13817 msgstr "Data di ultimo accesso"
13818
13819 #: winefile.rc:108
13820 msgid "MDate"
13821 msgstr "Data di ultima modifica"
13822
13823 #: winefile.rc:109
13824 msgid "Index/Inode"
13825 msgstr "Indice/Inode"
13826
13827 #: winefile.rc:114
13828 msgid "%1 of %2 free"
13829 msgstr "liberi %1 di %2"
13830
13831 #: winefile.rc:115
13832 msgctxt "unit kilobyte"
13833 msgid "kB"
13834 msgstr "kB"
13835
13836 #: winefile.rc:116
13837 msgctxt "unit megabyte"
13838 msgid "MB"
13839 msgstr "MB"
13840
13841 #: winefile.rc:117
13842 msgctxt "unit gigabyte"
13843 msgid "GB"
13844 msgstr "GB"
13845
13846 #: winemine.rc:34
13847 msgid "&Game"
13848 msgstr "&Gioco"
13849
13850 #: winemine.rc:35
13851 msgid "&New\tF2"
13852 msgstr "&Nuovo\tF2"
13853
13854 #: winemine.rc:37
13855 msgid "Question &Marks"
13856 msgstr "Punti di do&manda"
13857
13858 #: winemine.rc:39
13859 msgid "&Beginner"
13860 msgstr "&Principiante"
13861
13862 #: winemine.rc:40
13863 msgid "&Advanced"
13864 msgstr "&Avanzato"
13865
13866 #: winemine.rc:41
13867 msgid "&Expert"
13868 msgstr "&Esperto"
13869
13870 #: winemine.rc:42
13871 msgid "&Custom..."
13872 msgstr "&Personalizza..."
13873
13874 #: winemine.rc:44
13875 msgid "&Fastest Times"
13876 msgstr "&Tempi migliori"
13877
13878 #: winemine.rc:49
13879 msgid "&About WineMine"
13880 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13881
13882 #: winemine.rc:56
13883 msgid "Fastest Times"
13884 msgstr "Tempi migliori"
13885
13886 #: winemine.rc:58
13887 msgid "Fastest times"
13888 msgstr "Tempi migliori"
13889
13890 #: winemine.rc:59
13891 msgid "Beginner"
13892 msgstr "Principiante"
13893
13894 #: winemine.rc:60
13895 msgid "Advanced"
13896 msgstr "Avanzato"
13897
13898 #: winemine.rc:61
13899 msgid "Expert"
13900 msgstr "Esperto"
13901
13902 #: winemine.rc:74
13903 msgid "Congratulations!"
13904 msgstr "Congratulazioni!"
13905
13906 #: winemine.rc:76
13907 msgid "Please enter your name"
13908 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13909
13910 #: winemine.rc:84
13911 msgid "Custom Game"
13912 msgstr "Gioco personalizzato"
13913
13914 #: winemine.rc:86
13915 msgid "Rows"
13916 msgstr "Righe"
13917
13918 #: winemine.rc:87
13919 msgid "Columns"
13920 msgstr "Colonne"
13921
13922 #: winemine.rc:88
13923 msgid "Mines"
13924 msgstr "Mine"
13925
13926 #: winemine.rc:27
13927 msgid "WineMine"
13928 msgstr "WineMine"
13929
13930 #: winemine.rc:28
13931 msgid "Nobody"
13932 msgstr "Nessuno"
13933
13934 #: winemine.rc:29
13935 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13936 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13937
13938 #: winhlp32.rc:32
13939 msgid "Printer &setup..."
13940 msgstr "&Installazione stampante..."
13941
13942 #: winhlp32.rc:39
13943 msgid "&Annotate..."
13944 msgstr "&Annota..."
13945
13946 #: winhlp32.rc:41
13947 msgid "&Bookmark"
13948 msgstr "&Segnalibro"
13949
13950 #: winhlp32.rc:42
13951 msgid "&Define..."
13952 msgstr "&Definisci..."
13953
13954 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13955 msgid "Fonts"
13956 msgstr "Caratteri"
13957
13958 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13959 msgid "Small"
13960 msgstr "Piccoli"
13961
13962 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13963 msgid "Normal"
13964 msgstr "Normali"
13965
13966 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13967 msgid "Large"
13968 msgstr "Grandi"
13969
13970 #: winhlp32.rc:54
13971 msgid "&Help on help\tF1"
13972 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13973
13974 #: winhlp32.rc:55
13975 msgid "Always on &top"
13976 msgstr "Sempre in primo &piano"
13977
13978 #: winhlp32.rc:56
13979 msgid "&About Wine Help"
13980 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13981
13982 #: winhlp32.rc:64
13983 msgid "Annotation..."
13984 msgstr "Annotazione..."
13985
13986 #: winhlp32.rc:65
13987 msgid "Copy"
13988 msgstr "Copia"
13989
13990 #: winhlp32.rc:97
13991 msgid "Index"
13992 msgstr "Indice"
13993
13994 #: winhlp32.rc:105
13995 msgid "Search"
13996 msgstr "Cerca"
13997
13998 #: winhlp32.rc:78
13999 msgid "Wine Help"
14000 msgstr "Guida di Wine"
14001
14002 #: winhlp32.rc:83
14003 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14004 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14005
14006 #: winhlp32.rc:85
14007 msgid "Summary"
14008 msgstr "&Sommario"
14009
14010 #: winhlp32.rc:84
14011 msgid "&Index"
14012 msgstr "Indice"
14013
14014 #: winhlp32.rc:88
14015 msgid "Help files (*.hlp)"
14016 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14017
14018 #: winhlp32.rc:89
14019 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14020 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14021
14022 #: winhlp32.rc:90
14023 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14024 msgstr ""
14025 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14026
14027 #: winhlp32.rc:91
14028 msgid "Help topics: "
14029 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14030
14031 #: wmic.rc:25
14032 #, fuzzy
14033 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14034 msgid "Error: Command line not supported\n"
14035 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14036
14037 #: wmic.rc:26
14038 #, fuzzy
14039 #| msgid "Property set not found.\n"
14040 msgid "Error: Alias not found\n"
14041 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14042
14043 #: wmic.rc:27
14044 #, fuzzy
14045 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14046 msgid "Error: Invalid query\n"
14047 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14048
14049 #: wordpad.rc:28
14050 msgid "&New...\tCtrl+N"
14051 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14052
14053 #: wordpad.rc:42
14054 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14055 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14056
14057 #: wordpad.rc:47
14058 msgid "&Clear\tDel"
14059 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14060
14061 #: wordpad.rc:48
14062 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14063 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14064
14065 #: wordpad.rc:51
14066 msgid "Find &next\tF3"
14067 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14068
14069 #: wordpad.rc:54
14070 msgid "Read-&only"
14071 msgstr "Sola &lettura"
14072
14073 #: wordpad.rc:55
14074 msgid "&Modified"
14075 msgstr "&Modificato"
14076
14077 #: wordpad.rc:57
14078 msgid "E&xtras"
14079 msgstr "E&xtra"
14080
14081 #: wordpad.rc:59
14082 msgid "Selection &info"
14083 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14084
14085 #: wordpad.rc:60
14086 msgid "Character &format"
14087 msgstr "&Formato del carattere"
14088
14089 #: wordpad.rc:61
14090 msgid "&Def. char format"
14091 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14092
14093 #: wordpad.rc:62
14094 msgid "Paragrap&h format"
14095 msgstr "Formato del &paragrafo"
14096
14097 #: wordpad.rc:63
14098 msgid "&Get text"
14099 msgstr "&Ricava il testo"
14100
14101 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14102 msgid "&Format Bar"
14103 msgstr "Barra del &formato"
14104
14105 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14106 msgid "&Ruler"
14107 msgstr "&Righello"
14108
14109 #: wordpad.rc:75
14110 msgid "&Insert"
14111 msgstr "&Inserisci"
14112
14113 #: wordpad.rc:77
14114 msgid "&Date and time..."
14115 msgstr "&Data e ora..."
14116
14117 #: wordpad.rc:79
14118 msgid "F&ormat"
14119 msgstr "F&ormato"
14120
14121 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14122 msgid "&Bullet points"
14123 msgstr "&Elenco"
14124
14125 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14126 msgid "&Paragraph..."
14127 msgstr "&Paragrafo..."
14128
14129 #: wordpad.rc:84
14130 msgid "&Tabs..."
14131 msgstr "&Tabulazioni..."
14132
14133 #: wordpad.rc:85
14134 msgid "Backgroun&d"
14135 msgstr "Sfon&do"
14136
14137 #: wordpad.rc:87
14138 msgid "&System\tCtrl+1"
14139 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14140
14141 #: wordpad.rc:88
14142 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14143 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14144
14145 #: wordpad.rc:93
14146 msgid "&About Wine Wordpad"
14147 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14148
14149 #: wordpad.rc:130
14150 msgid "Automatic"
14151 msgstr "Automatico"
14152
14153 #: wordpad.rc:199
14154 msgid "Date and time"
14155 msgstr "Data e ora"
14156
14157 #: wordpad.rc:202
14158 msgid "Available formats"
14159 msgstr "Formati disponibili"
14160
14161 #: wordpad.rc:213
14162 msgid "New document type"
14163 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14164
14165 #: wordpad.rc:221
14166 msgid "Paragraph format"
14167 msgstr "Formato del paragrafo"
14168
14169 #: wordpad.rc:224
14170 msgid "Indentation"
14171 msgstr "Rientro"
14172
14173 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14174 msgid "Left"
14175 msgstr "Sinistra"
14176
14177 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14178 msgid "Right"
14179 msgstr "Destra"
14180
14181 #: wordpad.rc:229
14182 msgid "First line"
14183 msgstr "Prima riga"
14184
14185 #: wordpad.rc:231
14186 msgid "Alignment"
14187 msgstr "Allineamento"
14188
14189 #: wordpad.rc:239
14190 msgid "Tabs"
14191 msgstr "Tabulazioni"
14192
14193 #: wordpad.rc:242
14194 msgid "Tab stops"
14195 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14196
14197 #: wordpad.rc:248
14198 msgid "Remove al&l"
14199 msgstr "Rimuovi &tutti"
14200
14201 #: wordpad.rc:256
14202 msgid "Line wrapping"
14203 msgstr "Linea di margine"
14204
14205 #: wordpad.rc:257
14206 msgid "&No line wrapping"
14207 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14208
14209 #: wordpad.rc:258
14210 msgid "Wrap text by the &window border"
14211 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14212
14213 #: wordpad.rc:259
14214 msgid "Wrap text by the &margin"
14215 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14216
14217 #: wordpad.rc:260
14218 msgid "Toolbars"
14219 msgstr "Barre"
14220
14221 #: wordpad.rc:273
14222 msgctxt "accelerator Align Left"
14223 msgid "L"
14224 msgstr "L"
14225
14226 #: wordpad.rc:274
14227 msgctxt "accelerator Align Center"
14228 msgid "E"
14229 msgstr "E"
14230
14231 #: wordpad.rc:275
14232 msgctxt "accelerator Align Right"
14233 msgid "R"
14234 msgstr "R"
14235
14236 #: wordpad.rc:282
14237 msgctxt "accelerator Redo"
14238 msgid "Y"
14239 msgstr "Y"
14240
14241 #: wordpad.rc:283
14242 msgctxt "accelerator Bold"
14243 msgid "B"
14244 msgstr "B"
14245
14246 #: wordpad.rc:284
14247 msgctxt "accelerator Italic"
14248 msgid "I"
14249 msgstr "I"
14250
14251 #: wordpad.rc:285
14252 msgctxt "accelerator Underline"
14253 msgid "U"
14254 msgstr "U"
14255
14256 #: wordpad.rc:136
14257 msgid "All documents (*.*)"
14258 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14259
14260 #: wordpad.rc:137
14261 msgid "Text documents (*.txt)"
14262 msgstr "File di testo (*.txt)"
14263
14264 #: wordpad.rc:138
14265 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14266 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14267
14268 #: wordpad.rc:139
14269 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14270 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14271
14272 #: wordpad.rc:140
14273 msgid "Rich text document"
14274 msgstr "Documento rich text"
14275
14276 #: wordpad.rc:141
14277 msgid "Text document"
14278 msgstr "Documento di testo"
14279
14280 #: wordpad.rc:142
14281 msgid "Unicode text document"
14282 msgstr "Documento di testo Unicode"
14283
14284 #: wordpad.rc:143
14285 msgid "Printer files (*.prn)"
14286 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14287
14288 #: wordpad.rc:150
14289 msgid "Center"
14290 msgstr "Centro"
14291
14292 #: wordpad.rc:156
14293 msgid "Text"
14294 msgstr "Testo"
14295
14296 #: wordpad.rc:157
14297 msgid "Rich text"
14298 msgstr "Rich text"
14299
14300 #: wordpad.rc:163
14301 msgid "Next page"
14302 msgstr "Prossima pagina"
14303
14304 #: wordpad.rc:164
14305 msgid "Previous page"
14306 msgstr "Pagina precedente"
14307
14308 #: wordpad.rc:165
14309 msgid "Two pages"
14310 msgstr "Due pagine"
14311
14312 #: wordpad.rc:166
14313 msgid "One page"
14314 msgstr "Una pagina"
14315
14316 #: wordpad.rc:167
14317 msgid "Zoom in"
14318 msgstr "Ingrandisci"
14319
14320 #: wordpad.rc:168
14321 msgid "Zoom out"
14322 msgstr "Rimpicciolisci"
14323
14324 #: wordpad.rc:170
14325 msgid "Page"
14326 msgstr "Pagina"
14327
14328 #: wordpad.rc:171
14329 msgid "Pages"
14330 msgstr "Pagine"
14331
14332 #: wordpad.rc:172
14333 msgctxt "unit: centimeter"
14334 msgid "cm"
14335 msgstr "cm"
14336
14337 #: wordpad.rc:173
14338 msgctxt "unit: inch"
14339 msgid "in"
14340 msgstr "po"
14341
14342 #: wordpad.rc:174
14343 msgid "inch"
14344 msgstr "pollici"
14345
14346 #: wordpad.rc:175
14347 msgctxt "unit: point"
14348 msgid "pt"
14349 msgstr "pt"
14350
14351 #: wordpad.rc:180
14352 msgid "Document"
14353 msgstr "Documento"
14354
14355 #: wordpad.rc:181
14356 msgid "Save changes to '%s'?"
14357 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14358
14359 #: wordpad.rc:182
14360 msgid "Finished searching the document."
14361 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14362
14363 #: wordpad.rc:183
14364 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14365 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14366
14367 #: wordpad.rc:184
14368 msgid ""
14369 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14370 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14371 msgstr ""
14372 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14373 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14374
14375 #: wordpad.rc:187
14376 msgid "Invalid number format."
14377 msgstr "Numero di formato non valido."
14378
14379 #: wordpad.rc:188
14380 msgid "OLE storage documents are not supported."
14381 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14382
14383 #: wordpad.rc:189
14384 msgid "Could not save the file."
14385 msgstr "Impossibile salvare il file."
14386
14387 #: wordpad.rc:190
14388 msgid "You do not have access to save the file."
14389 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14390
14391 #: wordpad.rc:191
14392 msgid "Could not open the file."
14393 msgstr "Impossibile aprire il file."
14394
14395 #: wordpad.rc:192
14396 msgid "You do not have access to open the file."
14397 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14398
14399 #: wordpad.rc:193
14400 msgid "Printing not implemented."
14401 msgstr "Stampa non implementata."
14402
14403 #: wordpad.rc:194
14404 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14405 msgstr ""
14406 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14407
14408 #: write.rc:27
14409 msgid "Starting Wordpad failed"
14410 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14411
14412 #: xcopy.rc:27
14413 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14414 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14415
14416 #: xcopy.rc:28
14417 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14418 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14419
14420 #: xcopy.rc:29
14421 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14422 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14423
14424 #: xcopy.rc:30
14425 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14426 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14427
14428 #: xcopy.rc:31
14429 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14430 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14431
14432 #: xcopy.rc:34
14433 msgid ""
14434 "Is '%1' a filename or directory\n"
14435 "on the target?\n"
14436 "(F - File, D - Directory)\n"
14437 msgstr ""
14438 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14439 "nella destinazione?\n"
14440 "(F - File, C - Cartella)\n"
14441
14442 #: xcopy.rc:35
14443 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14444 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14445
14446 #: xcopy.rc:36
14447 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14448 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14449
14450 #: xcopy.rc:37
14451 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14452 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14453
14454 #: xcopy.rc:39
14455 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14456 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14457
14458 #: xcopy.rc:43
14459 msgctxt "File key"
14460 msgid "F"
14461 msgstr "F"
14462
14463 #: xcopy.rc:44
14464 msgctxt "Directory key"
14465 msgid "D"
14466 msgstr "C"
14467
14468 #: xcopy.rc:77
14469 msgid ""
14470 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14471 "\n"
14472 "Syntax:\n"
14473 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14474 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14475 "\n"
14476 "Where:\n"
14477 "\n"
14478 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14479 "\tmore files.\n"
14480 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14481 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14482 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14483 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14484 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14485 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14486 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14487 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14488 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14489 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14490 "[/N]  Copy using short names.\n"
14491 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14492 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14493 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14494 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14495 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14496 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14497 "\tarchive attribute.\n"
14498 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14499 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14500 "\t\tthan source.\n"
14501 "\n"
14502 msgstr ""
14503 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14504 "\n"
14505 "Sintassi:\n"
14506 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14507 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14508 "\n"
14509 "Dove:\n"
14510 "\n"
14511 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14512 "\tpiù file.\n"
14513 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14514 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14515 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14516 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14517 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14518 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14519 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14520 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14521 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14522 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14523 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14524 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14525 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14526 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14527 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14528 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14529 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14530 "\tl'attributo.\n"
14531 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14532 "fornita.\n"
14533 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14534 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14535 "\n"