1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Sleutel Attributen"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Basis Beperkingen"
42 msgstr "Sleutel Gebruik"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Certificaat Beleid"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL Reden Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL Distributie Locaties"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Certificaat Extensies"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Volgende Update Locatie"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ongestructureerde Naam"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Boodschap Samenvatting"
98 msgstr "Tijd van Ondertekening"
102 msgstr "Tegen handtekening"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ongestructureerd Adres"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefereer Getekende Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Gebruikers Mededeling"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certificatie Template Naam"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Type Certificaat"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificaat Verspreider"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Certificaat Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Basis URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Terugroep URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape Commentaar"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SPC Financiele Criteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SPC Minimale Criteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisatie Onderdeel"
206 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Staat of Provincie"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domein Component"
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Straat/Adres"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Registratie Nummer"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Versie"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
257 msgid "Principal Name"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Produkt Update"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Inschrijving CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicatie"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
290 msgstr "Nieuwste CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Beperkingen op Naam"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Beleids Mappingen"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Beperkingen op Beleid"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Applicatie Beleid"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
326 msgstr "CMC Antwoord"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Informatie"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensies"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributen"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Coderings Certificaat"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificaat Template Information"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Ondernemings Basis OID"
398 msgstr "Dummie Tekenaar"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transactie Nummer"
418 msgstr "Zender Nonce"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Ontvanger Nonce"
426 msgstr "Registratie Informatie"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Haal Certificaat op"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Trek Verzoek In"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Verzoek in behandeling"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Cliënt Informatie"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Server Authentificatie"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Cliënt Authentificatie"
470 msgstr "Code Ondertekenen"
474 msgstr "Beveiligde Email"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Sleutel Verzameling Licenties"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licentie Server Verificatie"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card Aanmelden"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale Rechten"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid"
542 msgstr "Sleutel Herstellen"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Document Ondertekenen"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Bestand Herstellen"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Basis Lijst Ondertekenaar"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle applicaties beleid"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Directory Service Email Replicatie"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Levensduur Ondertekenen"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle uitgifte beleid"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
594 msgstr "Overige Personen"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificaat verstrekker"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificaat serienummer="
618 msgstr "Andere naam="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Adres="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory naam="
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Geregistreerd ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Onderwerp type="
662 msgstr "Eind Entiteit"
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Lengte van pad beperking="
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Toegang methode="
690 msgstr "CA verstrekkers"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternatieve Naam"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distributie Punt"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Naam distributiepunt"
710 msgstr "Volledige naam"
722 msgstr "CRL verstrekker"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Sleutel besmet"
729 msgid "CA Compromise"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificaat bevroren"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financiele informatie="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Niet beschikbaar"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Past bij criteria="
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digitale handtekening"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-Repudiatie"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "sleutel codering"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Data codering"
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Sleutel overeenkomst"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Certificaat tekenen"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
802 msgstr "CRL Certificeren"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Codeer alleen"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Decodeer alleen"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL Client Authentificatie"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL Server Authentificatie"
826 msgstr "Handtekening"
838 msgstr "Handtekening CA"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Certificaat Beleid"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificaat serienummer="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standaard DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
926 msgstr "Actualiseren"
938 msgstr "Synchroniseren"
946 msgstr "Instellingen"
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "Index buiten bereik"
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "Argument is niet optioneel"
1041 msgid "Syntax error"
1042 msgstr "Syntax fout"
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "';' verwacht"
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "'(' verwacht"
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "')' verwacht"
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "Getal verwacht"
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "Functie verwacht"
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "Object verwacht"
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "Ongeldige toekenning"
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Boolean object verwacht"
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "VBArray object verwacht"
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "JScript object verwacht"
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "Array object verwacht"
1118 msgstr "Lokale Poort"
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "Lokale Monitor"
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1127 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1132 msgstr "Verstuur Mail"
1136 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1137 "file path and try again."
1139 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
1140 "bestandspad en probeer opnieuw."
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1147 msgid "insert disk %s"
1148 msgstr "Plaats disk %s"
1152 "Windows Installer %s\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1178 "Display this help:\n"
1182 "Windows Installer %s\n"
1185 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1187 "Installeer een product:\n"
1188 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1189 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1190 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1191 "Herstel een installatie:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1193 "Verwijder een product:\n"
1194 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1195 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1196 "Adverteer een product:\n"
1197 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1198 "Pas een patch toe:\n"
1199 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1200 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1201 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Registreer MSI Service:\n"
1206 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1208 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "Feature van:"
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "Kies de map die %s bevat"
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1245 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
1246 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1250 msgstr "&Eigenschappen"
1262 msgstr "&Lettertype..."
1265 msgid "&Without Titlebar"
1266 msgstr "&Zonder titelbalk"
1277 msgid "&Always on Top"
1278 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
1285 msgid "&About Clock..."
1286 msgstr "&Over Klok..."
1293 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
1294 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
1298 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
1299 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
1300 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
1301 "called procedure.\n"
1303 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
1304 "called procedure are inherited by the caller.\n"
1306 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
1307 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
1308 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
1309 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
1311 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
1312 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
1317 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
1318 "default directory.\n"
1320 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
1323 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
1324 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
1327 msgid "CLS clears the console screen.\n"
1328 msgstr "CLS wist het scherm\n"
1331 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
1332 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
1335 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
1336 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
1339 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
1340 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
1343 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
1345 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
1348 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
1349 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
1353 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1355 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1356 "on the terminal device before they are executed.\n"
1358 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1359 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1360 "preceding it with an @ sign.\n"
1362 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
1364 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
1366 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
1368 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
1369 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
1370 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
1373 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1375 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
1379 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1381 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1383 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1384 "not exist in wine's cmd.\n"
1386 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
1387 "van een verzameling bestanden.\n"
1389 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
1391 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
1392 "batchbestand te verdubbelen.\n"
1396 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1399 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1400 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1401 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1402 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1403 "label terminates the batch file execution.\n"
1405 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1407 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
1410 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
1411 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
1412 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
1413 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
1415 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
1417 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
1419 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
1423 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1424 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1426 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
1427 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
1431 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1433 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1434 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1435 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1437 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1438 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1440 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
1442 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
1443 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
1444 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
1446 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
1447 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
1448 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
1452 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1454 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1455 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1456 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1458 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
1460 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
1461 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
1463 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
1466 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1467 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
1470 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1471 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
1475 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1477 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1479 "below the item are moved as well.\n"
1481 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1483 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
1484 "bestandssysteem.\n"
1486 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
1487 "daaronder ook verplaatst.\n"
1489 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
1490 "DOS-schijven bevinden.\n"
1494 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1496 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1497 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1498 "PATH command with the new value.\n"
1500 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1501 "variable, for example:\n"
1502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1504 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
1506 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
1507 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
1508 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
1510 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
1511 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
1512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1516 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1517 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1518 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1519 "before it scrolls off the screen.\n"
1521 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
1522 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
1523 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
1524 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
1528 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1530 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1531 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1533 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1535 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
1536 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
1537 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
1538 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
1540 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1541 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1542 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1543 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1545 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1546 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1548 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
1550 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
1551 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
1553 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
1555 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
1556 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
1558 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
1559 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
1561 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
1562 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
1563 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
1564 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
1566 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
1567 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
1572 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1573 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1575 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
1576 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
1580 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1582 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
1585 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1586 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
1589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1590 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
1593 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1594 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
1598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1604 "SET <variable>=<value>\n"
1606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1607 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1608 "have embedded spaces.\n"
1610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1611 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1612 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1613 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1615 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
1617 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
1619 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
1621 "SET <variable>=<waarde>\n"
1623 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
1624 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
1625 "spaties voorkomen.\n"
1627 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
1628 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
1629 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
1630 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
1631 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
1635 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1636 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1637 "if called from the command line.\n"
1639 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
1640 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
1641 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
1642 "de opdrachtregel.\n"
1645 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1646 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
1649 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1650 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
1654 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1655 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1657 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
1658 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
1662 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1664 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1665 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1666 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1668 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1670 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
1671 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
1673 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
1674 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
1675 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
1677 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
1680 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1681 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
1684 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1685 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
1689 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1690 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1692 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
1693 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
1697 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1700 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
1701 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
1704 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1706 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
1711 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1712 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1713 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1715 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
1716 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
1717 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
1718 "in een batch bestand.\n"
1722 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1723 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1725 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
1726 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
1730 "CMD built-in commands are:\n"
1731 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1732 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1733 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1734 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1735 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1736 "COPY\t\tCopy file\n"
1737 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1738 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1739 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1740 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1741 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1742 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1743 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1744 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1745 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1746 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1747 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1748 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1749 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1750 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1751 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1752 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1753 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1754 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1755 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1756 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1757 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1758 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1760 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1762 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
1763 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
1764 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
1765 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
1766 "CLS\t\tWis het scherm\n"
1767 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
1768 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
1769 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
1770 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
1771 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
1772 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
1773 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
1774 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
1775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1776 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
1777 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
1778 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
1779 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
1780 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
1781 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
1782 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
1783 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
1784 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
1785 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
1786 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
1787 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
1789 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
1792 msgid "Are you sure"
1793 msgstr "Bent u zeker"
1795 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1800 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1806 msgid "File association missing for extension %s\n"
1807 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
1810 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1811 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
1814 msgid "Overwrite %s"
1815 msgstr "Overschrijf %s"
1822 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1823 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
1827 "Not Yet Implemented\n"
1830 "Nog niet geïmplementeerd\n"
1834 msgid "Argument missing\n"
1835 msgstr "Argument ontbreekt\n"
1838 msgid "Syntax error\n"
1839 msgstr "Fout in de syntax\n"
1842 msgid "%s : File Not Found\n"
1843 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
1846 msgid "No help available for %s\n"
1847 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
1850 msgid "Target to GOTO not found\n"
1851 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
1854 msgid "Current Date is %s\n"
1855 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
1858 msgid "Current Time is %s\n"
1859 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
1862 msgid "Enter new date: "
1863 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
1866 msgid "Enter new time: "
1867 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
1870 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1871 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
1873 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1874 msgid "Failed to open '%s'\n"
1875 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
1878 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1880 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
1882 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1889 msgstr "%s, Verwijderen"
1892 msgid "Echo is %s\n"
1893 msgstr "Echo staat %s\n"
1896 msgid "Verify is %s\n"
1897 msgstr "Verify staat %s\n"
1900 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1901 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
1904 msgid "Parameter error\n"
1905 msgstr "Parameter onjuist\n"
1909 "Volume in drive %c is %s\n"
1910 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1913 "Schijf in drive %c is %s\n"
1914 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
1918 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1919 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
1922 msgid "PATH not found\n"
1923 msgstr "PATH niet gevonden\n"
1926 msgid "Press Return key to continue: "
1927 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
1930 msgid "Wine Command Prompt"
1931 msgstr "Wine Command Prompt"
1946 msgid "The input line is too long.\n"
1947 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
1950 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1951 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1954 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1955 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
1958 msgid "%s adapter %s\n"
1959 msgstr "%s adapter %s\n"
1970 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1971 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
1990 msgid "Peer-to-peer"
1991 msgstr "Peer-to-peer"
2002 msgid "IP routing enabled"
2003 msgstr "IP-routing geactiveerd"
2007 msgstr "Beschrijving"
2010 msgid "Physical address"
2011 msgstr "Fysiek adres"
2014 msgid "DHCP enabled"
2015 msgstr "DHCP geactiveerd"
2018 msgid "Default gateway"
2019 msgstr "Standaard gateway"
2023 "The syntax of this command is:\n"
2025 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2027 "Gebruik van dit commando is:\n"
2029 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2032 msgid "Specify service name to start.\n"
2033 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
2036 msgid "Specify service name to stop.\n"
2037 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
2040 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
2041 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
2044 msgid "Could not stop service %s\n"
2045 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
2048 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
2049 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
2052 msgid "Could not get handle to service.\n"
2053 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
2056 msgid "The %s service is starting.\n"
2057 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
2060 msgid "The %s service was started successfully.\n"
2061 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
2064 msgid "The %s service failed to start.\n"
2065 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
2068 msgid "The %s service is stopping.\n"
2069 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
2072 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
2073 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
2076 msgid "The %s service failed to stop.\n"
2077 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
2081 "The syntax of this command is:\n"
2083 "NET HELP command\n"
2085 "NET command /HELP\n"
2087 " Commands available are:\n"
2088 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
2090 "Gebruik van dit commando is:\n"
2092 "NET HELP commando\n"
2094 "NET commando /HELP\n"
2096 " Beschikbare commando's zijn:\n"
2097 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
2100 msgid "There are no entries in the list.\n"
2101 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
2106 "Status Local Remote\n"
2107 "---------------------------------------------------------------\n"
2110 "Status Lokaal Op afstand\n"
2111 "---------------------------------------------------------------\n"
2114 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
2115 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
2119 "The syntax of this command is:\n"
2121 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2124 "Gebruik van dit commando is:\n"
2126 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2131 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
2134 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
2138 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
2139 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
2142 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2143 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
2146 msgid "The operation completed successfully\n"
2147 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
2150 msgid "Error: Invalid key name\n"
2151 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
2154 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2155 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
2158 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2159 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
2163 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
2165 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
2170 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
2171 "with that suffix.\n"
2173 "start [options] program_filename [...]\n"
2174 "start [options] document_filename\n"
2177 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
2178 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
2179 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
2180 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
2182 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
2183 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
2184 "/L Show end-user license.\n"
2186 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2187 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
2188 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2189 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
2191 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
2192 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
2194 "start [opties] programma_naam [...]\n"
2195 "start [opties] document_naam\n"
2198 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
2199 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
2200 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
2201 "gemaximaliseerd).\n"
2202 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
2203 "met de exit code van dat programma.\n"
2204 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
2205 "Windows verkenner.\n"
2206 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
2207 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
2209 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2210 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
2211 "de /L optie voor details.\n"
2212 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
2213 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
2217 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2218 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2219 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2220 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2221 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2223 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2224 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2225 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2226 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2228 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2229 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2230 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2232 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
2234 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2235 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2236 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2237 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2238 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2240 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2241 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2242 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2243 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2245 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2246 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2247 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2249 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
2253 "Application could not be started, or no application associated with the "
2255 "ShellExecuteEx failed"
2257 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
2258 "opgegeven bestand.\n"
2259 "ShellExecuteEx is mislukt"
2262 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2264 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
2267 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2268 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
2271 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2272 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
2275 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2276 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
2279 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2280 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
2283 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2284 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
2287 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2288 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
2291 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2293 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
2298 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
2300 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
2304 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2305 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
2308 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2309 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
2312 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2313 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
2316 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2317 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
2320 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2321 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
2324 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2325 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
2327 #: uninstaller.rc:26
2328 msgid "Wine Application Uninstaller"
2329 msgstr "Programma verwijderen"
2331 #: uninstaller.rc:27
2333 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
2335 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
2337 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
2338 "ontbrekend bestand.\n"
2339 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
2342 msgid "Starting Wordpad failed"
2343 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
2346 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2347 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
2350 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
2351 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
2354 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2355 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
2358 msgid "%d file(s) would be copied\n"
2359 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
2362 msgid "%d file(s) copied\n"
2363 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
2367 "Is '%s' a filename or directory\n"
2369 "(F - File, D - Directory)\n"
2371 "Is '%s' een bestand of een map\n"
2372 "op de bestemming?\n"
2373 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
2376 msgid "%s? (Yes|No)\n"
2377 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
2380 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
2381 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
2384 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2385 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
2388 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2389 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
2397 msgctxt "Directory key"
2403 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2406 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2407 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2411 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2413 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
2414 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2415 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2416 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
2417 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2418 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
2419 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2420 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
2421 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2422 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
2423 "[/N] Copy using short names\n"
2424 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
2425 "[/R] Overwrite any read only files\n"
2426 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
2427 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
2428 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
2429 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2430 "\tarchive attribute\n"
2431 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2432 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2436 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
2439 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2440 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2444 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
2445 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
2446 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
2447 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
2448 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
2449 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
2450 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
2451 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
2452 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
2453 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
2454 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
2455 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
2456 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
2457 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
2458 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
2459 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
2460 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
2461 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
2462 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
2463 "\tdit archiveringsattribuut\n"
2464 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
2466 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "