msrle32: Convert translations to po files.
[wine] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Sleutel Attributen"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Basis Beperkingen"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Sleutel Gebruik"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Certificaat Beleid"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL Reden Code"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL Distributie Locaties"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Certificaat Extensies"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Volgende Update Locatie"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Email Adres"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ongestructureerde Naam"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Inhoud Type"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Boodschap Samenvatting"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Tijd van Ondertekening"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Tegen handtekening"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ongestructureerd Adres"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefereer Getekende Data"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Gebruikers Mededeling"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certificatie Template Naam"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Type Certificaat"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificaat Verspreider"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Certificaat Type"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Basis URL"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Terugroep URL"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape Commentaar"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SPC Financiele Criteria"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SPC Minimale Criteria"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Land/Regio"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organisatie"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisatie Onderdeel"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Localiteit"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Staat of Provincie"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titel"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Voornaam"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initialen"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Achternaam"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domein Component"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Straat/Adres"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Registratie Nummer"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA Versie"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Versie"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Hoofd Naam"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Produkt Update"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS Versie"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Inschrijving CSP"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL Nummer"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicatie"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Nieuwste CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Beperkingen op Naam"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Beleids Mappingen"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Beperkingen op Beleid"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Applicatie Beleid"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC Data"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC Antwoord"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Informatie"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensies"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributen"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Data"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Coderings Certificaat"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificaat Template Information"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Ondernemings Basis OID"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Dummie Tekenaar"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transactie Nummer"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Zender Nonce"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Ontvanger Nonce"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Registratie Informatie"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Haal Certificaat op"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Haal CRL op"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Trek Verzoek In"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Verzoek in behandeling"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Cliënt Informatie"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Server Authentificatie"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Cliënt Authentificatie"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Code Ondertekenen"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Beveiligde Email"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Sleutel Verzameling Licenties"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licentie Server Verificatie"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card Aanmelden"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale Rechten"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Sleutel Herstellen"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Document Ondertekenen"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Bestand Herstellen"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Basis Lijst Ondertekenaar"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle applicaties beleid"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Directory Service Email Replicatie"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Levensduur Ondertekenen"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle uitgifte beleid"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Persoonlijk"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Overige Personen"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "SleutelID="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificaat verstrekker"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificaat serienummer="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Andere naam="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Adres="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS naam="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory naam="
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP adres="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Masker="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Geregistreerd ID="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Onderwerp type="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Eind Entiteit"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Lengte van pad beperking="
667
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Geen"
671
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
675
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
679
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Toegang methode="
683
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
687
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "CA verstrekkers"
691
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
695
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternatieve Naam"
699
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distributie Punt"
703
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Naam distributiepunt"
707
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Volledige naam"
711
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN naam"
715
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL reden="
719
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL verstrekker"
723
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Sleutel besmet"
727
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA besmet"
731
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
735
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Verouderd"
739
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
743
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificaat bevroren"
747
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financiele informatie="
751
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Beschikbaar"
755
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Niet beschikbaar"
759
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Past bij criteria="
763
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Ja"
767
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Nee"
771
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digitale handtekening"
775
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-Repudiatie"
779
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "sleutel codering"
783
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Data codering"
787
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Sleutel overeenkomst"
791
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Certificaat tekenen"
795
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
799
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "CRL Certificeren"
803
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Codeer alleen"
807
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Decodeer alleen"
811
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL Client Authentificatie"
815
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL Server Authentificatie"
819
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
823
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Handtekening"
827
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
831
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
835
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Handtekening CA"
839
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Certificaat Beleid"
844
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
849
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
853
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
857
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
861
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
865
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisatie"
870
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificaat serienummer="
875
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
879
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standaard DirectSound"
883
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
887
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
891
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
895
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Inhoud"
899
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "I&ndex"
903
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Zoeken"
907
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "&Favorieten"
911
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Weergeven"
915
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Verbergen"
919
920 #: hhctrl.rc:37
921 msgid "Stop"
922 msgstr "Stop"
923
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "Actualiseren"
927
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "Terug"
931
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "Startpagina"
935
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "Synchroniseren"
939
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "Afdrukken"
943
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "Instellingen"
947
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "Vooruit"
951
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
955
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
959
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
963
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
967
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
971
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
975
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
979
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
983
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "Sprong1"
987
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "Sprong2"
991
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "Aanpassen"
995
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Vergroten"
999
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1003
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1007
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1015
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1019
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "Index buiten bereik"
1023
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1027
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1031
1032 #: jscript.rc:30
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1035
1036 #: jscript.rc:31
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "Argument is niet optioneel"
1039
1040 #: jscript.rc:32
1041 msgid "Syntax error"
1042 msgstr "Syntax fout"
1043
1044 #: jscript.rc:33
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "';' verwacht"
1047
1048 #: jscript.rc:34
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "'(' verwacht"
1051
1052 #: jscript.rc:35
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "')' verwacht"
1055
1056 #: jscript.rc:36
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1059
1060 #: jscript.rc:37
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1063
1064 #: jscript.rc:40
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "Getal verwacht"
1067
1068 #: jscript.rc:38
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "Functie verwacht"
1071
1072 #: jscript.rc:39
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1075
1076 #: jscript.rc:41
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "Object verwacht"
1079
1080 #: jscript.rc:42
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "Ongeldige toekenning"
1083
1084 #: jscript.rc:43
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1087
1088 #: jscript.rc:44
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Boolean object verwacht"
1091
1092 #: jscript.rc:45
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "VBArray object verwacht"
1095
1096 #: jscript.rc:46
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "JScript object verwacht"
1099
1100 #: jscript.rc:47
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1103
1104 #: jscript.rc:48
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1107
1108 #: jscript.rc:49
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1111
1112 #: jscript.rc:50
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "Array object verwacht"
1115
1116 #: localspl.rc:28
1117 msgid "Local Port"
1118 msgstr "Lokale Poort"
1119
1120 #: localspl.rc:29
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "Lokale Monitor"
1123
1124 #: mapi32.rc:28
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1126 msgstr ""
1127 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1128 "geïnstalleerd."
1129
1130 #: mapi32.rc:29
1131 msgid "Send Mail"
1132 msgstr "Verstuur Mail"
1133
1134 #: msi.rc:27
1135 msgid ""
1136 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1137 "file path and try again."
1138 msgstr ""
1139 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
1140 "bestandspad en probeer opnieuw."
1141
1142 #: msi.rc:28
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1145
1146 #: msi.rc:29
1147 msgid "insert disk %s"
1148 msgstr "Plaats disk %s"
1149
1150 #: msi.rc:30
1151 msgid ""
1152 "Windows Installer %s\n"
1153 "\n"
1154 "Usage:\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1156 "\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1168 "Apply a patch:\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1175 "\t/y\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1177 "\t/z\n"
1178 "Display this help:\n"
1179 "\t/help\n"
1180 "\t/?\n"
1181 msgstr ""
1182 "Windows Installer %s\n"
1183 "\n"
1184 "Gebruik:\n"
1185 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1186 "\n"
1187 "Installeer een product:\n"
1188 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1189 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1190 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1191 "Herstel een installatie:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1193 "Verwijder een product:\n"
1194 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1195 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1196 "Adverteer een product:\n"
1197 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1198 "Pas een patch toe:\n"
1199 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1200 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1201 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Registreer MSI Service:\n"
1205 "\t/y\n"
1206 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1207 "\t/z\n"
1208 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1209 "\t/help\n"
1210 "\t/?\n"
1211
1212 #: msi.rc:57
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1215
1216 #: msi.rc:58
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1219
1220 #: msi.rc:59
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1223
1224 #: msi.rc:60
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "Feature van:"
1227
1228 #: msi.rc:61
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "Kies de map die %s bevat"
1231
1232 #: msrle32.rc:27
1233 msgid "WINE-MS-RLE"
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1235
1236 #: msrle32.rc:28
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
1239
1240 #: msrle32.rc:29
1241 msgid ""
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1244 msgstr ""
1245 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
1246 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1247
1248 #: clock.rc:28
1249 msgid "&Properties"
1250 msgstr "&Eigenschappen"
1251
1252 #: clock.rc:29
1253 msgid "Ana&log"
1254 msgstr "&Analoog"
1255
1256 #: clock.rc:30
1257 msgid "Digi&tal"
1258 msgstr "&Digitaal"
1259
1260 #: clock.rc:32
1261 msgid "&Font..."
1262 msgstr "&Lettertype..."
1263
1264 #: clock.rc:34
1265 msgid "&Without Titlebar"
1266 msgstr "&Zonder titelbalk"
1267
1268 #: clock.rc:36
1269 msgid "&Seconds"
1270 msgstr "&Seconden"
1271
1272 #: clock.rc:37
1273 msgid "&Date"
1274 msgstr "Da&tum"
1275
1276 #: clock.rc:39
1277 msgid "&Always on Top"
1278 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
1279
1280 #: clock.rc:41
1281 msgid "Inf&o"
1282 msgstr "Inf&o"
1283
1284 #: clock.rc:42
1285 msgid "&About Clock..."
1286 msgstr "&Over Klok..."
1287
1288 #: clock.rc:48
1289 msgid "Clock"
1290 msgstr "Klok"
1291
1292 #: cmd.rc:30
1293 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
1294 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
1295
1296 #: cmd.rc:38
1297 msgid ""
1298 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
1299 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
1300 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
1301 "called procedure.\n"
1302 "\n"
1303 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
1304 "called procedure are inherited by the caller.\n"
1305 msgstr ""
1306 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
1307 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
1308 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
1309 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
1310 "\n"
1311 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
1312 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
1313 "procedure.\n"
1314
1315 #: cmd.rc:41
1316 msgid ""
1317 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
1318 "default directory.\n"
1319 msgstr ""
1320 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
1321
1322 #: cmd.rc:42
1323 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
1324 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
1325
1326 #: cmd.rc:44
1327 msgid "CLS clears the console screen.\n"
1328 msgstr "CLS wist het scherm\n"
1329
1330 #: cmd.rc:46
1331 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
1332 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
1333
1334 #: cmd.rc:47
1335 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
1336 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
1337
1338 #: cmd.rc:48
1339 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
1340 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
1341
1342 #: cmd.rc:49
1343 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
1344 msgstr ""
1345 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
1346
1347 #: cmd.rc:50
1348 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
1349 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
1350
1351 #: cmd.rc:60
1352 msgid ""
1353 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1354 "\n"
1355 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1356 "on the terminal device before they are executed.\n"
1357 "\n"
1358 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1359 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1360 "preceding it with an @ sign.\n"
1361 msgstr ""
1362 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
1363 "\n"
1364 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
1365 "batchbestand\n"
1366 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
1367 "\n"
1368 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
1369 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
1370 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
1371
1372 #: cmd.rc:62
1373 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1374 msgstr ""
1375 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
1376
1377 #: cmd.rc:70
1378 msgid ""
1379 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1380 "\n"
1381 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1382 "\n"
1383 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1384 "not exist in wine's cmd.\n"
1385 msgstr ""
1386 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
1387 "van een verzameling bestanden.\n"
1388 "\n"
1389 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
1390 "\n"
1391 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
1392 "batchbestand te verdubbelen.\n"
1393
1394 #: cmd.rc:82
1395 msgid ""
1396 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1397 "batch file.\n"
1398 "\n"
1399 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1400 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1401 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1402 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1403 "label terminates the batch file execution.\n"
1404 "\n"
1405 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1406 msgstr ""
1407 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
1408 "batchbestand.\n"
1409 "\n"
1410 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
1411 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
1412 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
1413 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
1414 "eerste\n"
1415 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
1416 "beëindigt\n"
1417 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
1418 "\n"
1419 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
1420
1421 #: cmd.rc:85
1422 msgid ""
1423 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1424 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1425 msgstr ""
1426 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
1427 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
1428
1429 #: cmd.rc:95
1430 msgid ""
1431 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1432 "\n"
1433 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1434 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1435 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1436 "\n"
1437 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1438 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1439 msgstr ""
1440 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
1441 "\n"
1442 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
1443 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
1444 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
1445 "\n"
1446 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
1447 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
1448 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
1449
1450 #: cmd.rc:101
1451 msgid ""
1452 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1453 "\n"
1454 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1455 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1456 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1457 msgstr ""
1458 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
1459 "\n"
1460 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
1461 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
1462 "schijf.\n"
1463 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
1464
1465 #: cmd.rc:104
1466 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1467 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
1468
1469 #: cmd.rc:105
1470 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1471 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
1472
1473 #: cmd.rc:112
1474 msgid ""
1475 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1476 "\n"
1477 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1478 "subdirectories\n"
1479 "below the item are moved as well.\n"
1480 "\n"
1481 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1482 msgstr ""
1483 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
1484 "bestandssysteem.\n"
1485 "\n"
1486 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
1487 "daaronder ook verplaatst.\n"
1488 "\n"
1489 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
1490 "DOS-schijven bevinden.\n"
1491
1492 #: cmd.rc:123
1493 msgid ""
1494 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1495 "\n"
1496 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1497 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1498 "PATH command with the new value.\n"
1499 "\n"
1500 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1501 "variable, for example:\n"
1502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1503 msgstr ""
1504 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
1505 "\n"
1506 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
1507 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
1508 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
1509 "\n"
1510 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
1511 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
1512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1513
1514 #: cmd.rc:129
1515 msgid ""
1516 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1517 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1518 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1519 "before it scrolls off the screen.\n"
1520 msgstr ""
1521 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
1522 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
1523 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
1524 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
1525
1526 #: cmd.rc:150
1527 msgid ""
1528 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1529 "\n"
1530 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1531 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1532 "\n"
1533 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1534 "\n"
1535 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1536 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1537 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1538 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1539 "\n"
1540 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1541 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1542 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1543 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1544 "\n"
1545 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1546 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1547 msgstr ""
1548 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
1549 "\n"
1550 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
1551 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
1552 "\n"
1553 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
1554 "\n"
1555 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
1556 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
1557 "teken (>)\n"
1558 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
1559 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
1560 "\n"
1561 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
1562 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
1563 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
1564 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
1565 "\n"
1566 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
1567 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
1568 "tekenreeks'\n"
1569
1570 #: cmd.rc:154
1571 msgid ""
1572 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1573 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1574 msgstr ""
1575 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
1576 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
1577 "batchbestand.\n"
1578
1579 #: cmd.rc:157
1580 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1581 msgstr ""
1582 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
1583
1584 #: cmd.rc:158
1585 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1586 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
1587
1588 #: cmd.rc:160
1589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1590 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
1591
1592 #: cmd.rc:161
1593 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1594 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
1595
1596 #: cmd.rc:179
1597 msgid ""
1598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1599 "\n"
1600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1601 "\n"
1602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1603 "\n"
1604 "SET <variable>=<value>\n"
1605 "\n"
1606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1607 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1608 "have embedded spaces.\n"
1609 "\n"
1610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1611 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1612 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1613 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1614 msgstr ""
1615 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
1616 "\n"
1617 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
1618 "\n"
1619 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
1620 "\n"
1621 "SET <variable>=<waarde>\n"
1622 "\n"
1623 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
1624 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
1625 "spaties voorkomen.\n"
1626 "\n"
1627 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
1628 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
1629 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
1630 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
1631 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
1632
1633 #: cmd.rc:184
1634 msgid ""
1635 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1636 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1637 "if called from the command line.\n"
1638 msgstr ""
1639 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
1640 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
1641 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
1642 "de opdrachtregel.\n"
1643
1644 #: cmd.rc:186
1645 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1646 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
1647
1648 #: cmd.rc:188
1649 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1650 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
1651
1652 #: cmd.rc:192
1653 msgid ""
1654 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1655 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1656 msgstr ""
1657 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
1658 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
1659
1660 #: cmd.rc:201
1661 msgid ""
1662 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1663 "\n"
1664 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1665 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1666 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1667 "\n"
1668 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1669 msgstr ""
1670 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
1671 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
1672 "\n"
1673 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
1674 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
1675 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
1676 "\n"
1677 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
1678
1679 #: cmd.rc:204
1680 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1681 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
1682
1683 #: cmd.rc:206
1684 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1685 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
1686
1687 #: cmd.rc:209
1688 msgid ""
1689 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1690 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1691 msgstr ""
1692 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
1693 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
1694
1695 #: cmd.rc:212
1696 msgid ""
1697 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1698 "PUSHD.\n"
1699 msgstr ""
1700 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
1701 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
1702
1703 #: cmd.rc:214
1704 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1705 msgstr ""
1706 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
1707 "per bladzijde.\n"
1708
1709 #: cmd.rc:218
1710 msgid ""
1711 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1712 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1713 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1714 msgstr ""
1715 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
1716 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
1717 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
1718 "in een batch bestand.\n"
1719
1720 #: cmd.rc:222
1721 msgid ""
1722 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1723 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1724 msgstr ""
1725 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
1726 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
1727
1728 #: cmd.rc:253
1729 msgid ""
1730 "CMD built-in commands are:\n"
1731 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1732 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1733 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1734 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1735 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1736 "COPY\t\tCopy file\n"
1737 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1738 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1739 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1740 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1741 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1742 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1743 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1744 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1745 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1746 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1747 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1748 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1749 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1750 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1751 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1752 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1753 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1754 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1755 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1756 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1757 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1758 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1759 "\n"
1760 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1761 msgstr ""
1762 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
1763 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
1764 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
1765 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
1766 "CLS\t\tWis het scherm\n"
1767 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
1768 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
1769 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
1770 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
1771 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
1772 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
1773 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
1774 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
1775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1776 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
1777 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
1778 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
1779 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
1780 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
1781 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
1782 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
1783 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
1784 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
1785 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
1786 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
1787 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
1788 "\n"
1789 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
1790
1791 #: cmd.rc:255
1792 msgid "Are you sure"
1793 msgstr "Bent u zeker"
1794
1795 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1796 msgctxt "Yes key"
1797 msgid "Y"
1798 msgstr "J"
1799
1800 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1801 msgctxt "No key"
1802 msgid "N"
1803 msgstr "N"
1804
1805 #: cmd.rc:258
1806 msgid "File association missing for extension %s\n"
1807 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
1808
1809 #: cmd.rc:259
1810 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1811 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
1812
1813 #: cmd.rc:260
1814 msgid "Overwrite %s"
1815 msgstr "Overschrijf %s"
1816
1817 #: cmd.rc:261
1818 msgid "More..."
1819 msgstr "Meer..."
1820
1821 #: cmd.rc:262
1822 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1823 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
1824
1825 #: cmd.rc:263
1826 msgid ""
1827 "Not Yet Implemented\n"
1828 "\n"
1829 msgstr ""
1830 "Nog niet geïmplementeerd\n"
1831 "\n"
1832
1833 #: cmd.rc:264
1834 msgid "Argument missing\n"
1835 msgstr "Argument ontbreekt\n"
1836
1837 #: cmd.rc:265
1838 msgid "Syntax error\n"
1839 msgstr "Fout in de syntax\n"
1840
1841 #: cmd.rc:266
1842 msgid "%s : File Not Found\n"
1843 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
1844
1845 #: cmd.rc:267
1846 msgid "No help available for %s\n"
1847 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
1848
1849 #: cmd.rc:268
1850 msgid "Target to GOTO not found\n"
1851 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
1852
1853 #: cmd.rc:269
1854 msgid "Current Date is %s\n"
1855 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
1856
1857 #: cmd.rc:270
1858 msgid "Current Time is %s\n"
1859 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
1860
1861 #: cmd.rc:271
1862 msgid "Enter new date: "
1863 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
1864
1865 #: cmd.rc:272
1866 msgid "Enter new time: "
1867 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
1868
1869 #: cmd.rc:273
1870 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1871 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
1872
1873 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1874 msgid "Failed to open '%s'\n"
1875 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
1876
1877 #: cmd.rc:275
1878 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1879 msgstr ""
1880 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
1881
1882 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1883 msgctxt "All key"
1884 msgid "A"
1885 msgstr "A"
1886
1887 #: cmd.rc:277
1888 msgid "%s, Delete"
1889 msgstr "%s, Verwijderen"
1890
1891 #: cmd.rc:278
1892 msgid "Echo is %s\n"
1893 msgstr "Echo staat %s\n"
1894
1895 #: cmd.rc:279
1896 msgid "Verify is %s\n"
1897 msgstr "Verify staat %s\n"
1898
1899 #: cmd.rc:280
1900 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1901 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
1902
1903 #: cmd.rc:281
1904 msgid "Parameter error\n"
1905 msgstr "Parameter onjuist\n"
1906
1907 #: cmd.rc:282
1908 msgid ""
1909 "Volume in drive %c is %s\n"
1910 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1911 "\n"
1912 msgstr ""
1913 "Schijf in drive %c is %s\n"
1914 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
1915 "\n"
1916
1917 #: cmd.rc:283
1918 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1919 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
1920
1921 #: cmd.rc:284
1922 msgid "PATH not found\n"
1923 msgstr "PATH niet gevonden\n"
1924
1925 #: cmd.rc:285
1926 msgid "Press Return key to continue: "
1927 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
1928
1929 #: cmd.rc:286
1930 msgid "Wine Command Prompt"
1931 msgstr "Wine Command Prompt"
1932
1933 #: cmd.rc:287
1934 msgid ""
1935 "CMD Version %s\n"
1936 "\n"
1937 msgstr ""
1938 "CMD Versie %s\n"
1939 "\n"
1940
1941 #: cmd.rc:288
1942 msgid "More? "
1943 msgstr "Meer? "
1944
1945 #: cmd.rc:289
1946 msgid "The input line is too long.\n"
1947 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
1948
1949 #: ipconfig.rc:27
1950 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1951 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1952
1953 #: ipconfig.rc:28
1954 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1955 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
1956
1957 #: ipconfig.rc:29
1958 msgid "%s adapter %s\n"
1959 msgstr "%s adapter %s\n"
1960
1961 #: ipconfig.rc:30
1962 msgid "Ethernet"
1963 msgstr "Ethernet"
1964
1965 #: ipconfig.rc:31
1966 msgid "Unknown"
1967 msgstr "Onbekend"
1968
1969 #: ipconfig.rc:32
1970 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1971 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
1972
1973 #: ipconfig.rc:33
1974 msgid "IP address"
1975 msgstr "IP-adres"
1976
1977 #: ipconfig.rc:34
1978 msgid "Hostname"
1979 msgstr "Hostnaam"
1980
1981 #: ipconfig.rc:35
1982 msgid "Node type"
1983 msgstr "Node-type"
1984
1985 #: ipconfig.rc:36
1986 msgid "Broadcast"
1987 msgstr "Broadcast"
1988
1989 #: ipconfig.rc:37
1990 msgid "Peer-to-peer"
1991 msgstr "Peer-to-peer"
1992
1993 #: ipconfig.rc:38
1994 msgid "Mixed"
1995 msgstr "Gemixt"
1996
1997 #: ipconfig.rc:39
1998 msgid "Hybrid"
1999 msgstr "Hybride"
2000
2001 #: ipconfig.rc:40
2002 msgid "IP routing enabled"
2003 msgstr "IP-routing geactiveerd"
2004
2005 #: ipconfig.rc:41
2006 msgid "Description"
2007 msgstr "Beschrijving"
2008
2009 #: ipconfig.rc:42
2010 msgid "Physical address"
2011 msgstr "Fysiek adres"
2012
2013 #: ipconfig.rc:43
2014 msgid "DHCP enabled"
2015 msgstr "DHCP geactiveerd"
2016
2017 #: ipconfig.rc:46
2018 msgid "Default gateway"
2019 msgstr "Standaard gateway"
2020
2021 #: net.rc:27
2022 msgid ""
2023 "The syntax of this command is:\n"
2024 "\n"
2025 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2026 msgstr ""
2027 "Gebruik van dit commando is:\n"
2028 "\n"
2029 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2030
2031 #: net.rc:28
2032 msgid "Specify service name to start.\n"
2033 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
2034
2035 #: net.rc:29
2036 msgid "Specify service name to stop.\n"
2037 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
2038
2039 #: net.rc:30
2040 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
2041 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
2042
2043 #: net.rc:31
2044 msgid "Could not stop service %s\n"
2045 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
2046
2047 #: net.rc:32
2048 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
2049 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
2050
2051 #: net.rc:33
2052 msgid "Could not get handle to service.\n"
2053 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
2054
2055 #: net.rc:34
2056 msgid "The %s service is starting.\n"
2057 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
2058
2059 #: net.rc:35
2060 msgid "The %s service was started successfully.\n"
2061 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
2062
2063 #: net.rc:36
2064 msgid "The %s service failed to start.\n"
2065 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
2066
2067 #: net.rc:37
2068 msgid "The %s service is stopping.\n"
2069 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
2070
2071 #: net.rc:38
2072 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
2073 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
2074
2075 #: net.rc:39
2076 msgid "The %s service failed to stop.\n"
2077 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
2078
2079 #: net.rc:40
2080 msgid ""
2081 "The syntax of this command is:\n"
2082 "\n"
2083 "NET HELP command\n"
2084 "    -or-\n"
2085 "NET command /HELP\n"
2086 "\n"
2087 "   Commands available are:\n"
2088 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
2089 msgstr ""
2090 "Gebruik van dit commando is:\n"
2091 "\n"
2092 "NET HELP commando\n"
2093 "    -of-\n"
2094 "NET commando /HELP\n"
2095 "\n"
2096 "   Beschikbare commando's zijn:\n"
2097 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
2098
2099 #: net.rc:42
2100 msgid "There are no entries in the list.\n"
2101 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
2102
2103 #: net.rc:43
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Status  Local   Remote\n"
2107 "---------------------------------------------------------------\n"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
2111 "---------------------------------------------------------------\n"
2112
2113 #: net.rc:44
2114 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
2115 msgstr "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
2116
2117 #: reg.rc:27
2118 msgid ""
2119 "The syntax of this command is:\n"
2120 "\n"
2121 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2122 "REG command /?\n"
2123 msgstr ""
2124 "Gebruik van dit commando is:\n"
2125 "\n"
2126 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2127 "REG commando /?\n"
2128
2129 #: reg.rc:28
2130 msgid ""
2131 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
2132 "f]\n"
2133 msgstr ""
2134 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
2135 "d data] [/f]\n"
2136
2137 #: reg.rc:29
2138 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
2139 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
2140
2141 #: reg.rc:30
2142 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2143 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
2144
2145 #: reg.rc:31
2146 msgid "The operation completed successfully\n"
2147 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
2148
2149 #: reg.rc:32
2150 msgid "Error: Invalid key name\n"
2151 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
2152
2153 #: reg.rc:33
2154 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2155 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
2156
2157 #: reg.rc:34
2158 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2159 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
2160
2161 #: reg.rc:35
2162 msgid ""
2163 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
2164 msgstr ""
2165 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
2166 "vinden\n"
2167
2168 #: start.rc:45
2169 msgid ""
2170 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
2171 "with that suffix.\n"
2172 "Usage:\n"
2173 "start [options] program_filename [...]\n"
2174 "start [options] document_filename\n"
2175 "\n"
2176 "Options:\n"
2177 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
2178 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
2179 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
2180 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
2181 "code.\n"
2182 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
2183 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
2184 "/L           Show end-user license.\n"
2185 "\n"
2186 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2187 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
2188 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2189 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
2190 msgstr ""
2191 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
2192 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
2193 "Gebruik:\n"
2194 "start [opties] programma_naam [...]\n"
2195 "start [opties] document_naam\n"
2196 "\n"
2197 "Opties:\n"
2198 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
2199 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
2200 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
2201 "gemaximaliseerd).\n"
2202 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
2203 "met de exit code van dat programma.\n"
2204 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
2205 "Windows verkenner.\n"
2206 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
2207 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
2208 "\n"
2209 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2210 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
2211 "de /L optie voor details.\n"
2212 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
2213 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
2214
2215 #: start.rc:63
2216 msgid ""
2217 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2218 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2219 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2220 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2221 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2222 "\n"
2223 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2224 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2225 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2226 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2227 "\n"
2228 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2229 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2230 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2231 "\n"
2232 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
2233 msgstr ""
2234 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2235 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2236 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2237 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2238 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2239 "\n"
2240 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2241 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2242 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2243 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2244 "\n"
2245 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2246 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2247 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2248 "\n"
2249 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
2250
2251 #: start.rc:65
2252 msgid ""
2253 "Application could not be started, or no application associated with the "
2254 "specified file.\n"
2255 "ShellExecuteEx failed"
2256 msgstr ""
2257 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
2258 "opgegeven bestand.\n"
2259 "ShellExecuteEx is mislukt"
2260
2261 #: start.rc:67
2262 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2263 msgstr ""
2264 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
2265
2266 #: taskkill.rc:27
2267 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2268 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
2269
2270 #: taskkill.rc:28
2271 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2272 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
2273
2274 #: taskkill.rc:29
2275 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2276 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
2277
2278 #: taskkill.rc:30
2279 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2280 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
2281
2282 #: taskkill.rc:31
2283 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2284 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
2285
2286 #: taskkill.rc:32
2287 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2288 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
2289
2290 #: taskkill.rc:33
2291 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2292 msgstr ""
2293 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
2294 "PID %u.\n"
2295
2296 #: taskkill.rc:34
2297 msgid ""
2298 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
2299 msgstr ""
2300 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
2301 "\" met PID %u.\n"
2302
2303 #: taskkill.rc:35
2304 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2305 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
2306
2307 #: taskkill.rc:36
2308 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2309 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
2310
2311 #: taskkill.rc:37
2312 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2313 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
2314
2315 #: taskkill.rc:38
2316 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2317 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
2318
2319 #: taskkill.rc:39
2320 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2321 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
2322
2323 #: taskkill.rc:40
2324 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2325 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
2326
2327 #: uninstaller.rc:26
2328 msgid "Wine Application Uninstaller"
2329 msgstr "Programma verwijderen"
2330
2331 #: uninstaller.rc:27
2332 msgid ""
2333 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
2334 "executable.\n"
2335 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
2336 msgstr ""
2337 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
2338 "ontbrekend bestand.\n"
2339 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
2340
2341 #: write.rc:27
2342 msgid "Starting Wordpad failed"
2343 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
2344
2345 #: xcopy.rc:27
2346 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2347 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
2348
2349 #: xcopy.rc:28
2350 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
2351 msgstr "Onjuiste parameter '%s' -  Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
2352
2353 #: xcopy.rc:29
2354 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2355 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
2356
2357 #: xcopy.rc:30
2358 msgid "%d file(s) would be copied\n"
2359 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
2360
2361 #: xcopy.rc:31
2362 msgid "%d file(s) copied\n"
2363 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
2364
2365 #: xcopy.rc:34
2366 msgid ""
2367 "Is '%s' a filename or directory\n"
2368 "on the target?\n"
2369 "(F - File, D - Directory)\n"
2370 msgstr ""
2371 "Is '%s' een bestand of een map\n"
2372 "op de bestemming?\n"
2373 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
2374
2375 #: xcopy.rc:35
2376 msgid "%s? (Yes|No)\n"
2377 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
2378
2379 #: xcopy.rc:36
2380 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
2381 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
2382
2383 #: xcopy.rc:37
2384 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2385 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
2386
2387 #: xcopy.rc:39
2388 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2389 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
2390
2391 #: xcopy.rc:43
2392 msgctxt "File key"
2393 msgid "F"
2394 msgstr "B"
2395
2396 #: xcopy.rc:44
2397 msgctxt "Directory key"
2398 msgid "D"
2399 msgstr "D"
2400
2401 #: xcopy.rc:77
2402 msgid ""
2403 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2404 "\n"
2405 "Syntax:\n"
2406 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2407 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2408 "\n"
2409 "Where:\n"
2410 "\n"
2411 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2412 "\tmore files\n"
2413 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
2414 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2415 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2416 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
2417 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2418 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
2419 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2420 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
2421 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2422 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
2423 "[/N]  Copy using short names\n"
2424 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
2425 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
2426 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
2427 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
2428 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
2429 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2430 "\tarchive attribute\n"
2431 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2432 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2433 "\t\tthan source\n"
2434 "\n"
2435 msgstr ""
2436 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
2437 "\n"
2438 "Gebruik:\n"
2439 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2440 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2441 "\n"
2442 "Parameters:\n"
2443 "\n"
2444 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
2445 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
2446 "[/S]  Kopieer mappen en submappen\n"
2447 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
2448 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
2449 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
2450 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
2451 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
2452 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
2453 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
2454 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
2455 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
2456 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
2457 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
2458 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
2459 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
2460 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
2461 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
2462 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
2463 "\tdit archiveringsattribuut\n"
2464 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
2465 "opgegeven\n"
2466 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
2467 "is.\n"
2468 "\n"