wmic: Add support for querying class properties.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Installer di Wine Gecko"
166
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
186 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
187 "installare automaticamente per te.\n"
188 "\n"
189 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
190 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
191 "dettagli."
192
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
196
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
203 "tuo computer."
204
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Applicazioni"
208
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
215 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
216
217 #: appwiz.rc:33
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "Non specificato"
220
221 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
222 msgid "Name"
223 msgstr "Nome"
224
225 #: appwiz.rc:36
226 msgid "Publisher"
227 msgstr "Editore"
228
229 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
230 msgid "Version"
231 msgstr "Versione"
232
233 #: appwiz.rc:38
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Programmi d'installazione"
236
237 #: appwiz.rc:39
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programmi (*.exe)"
240
241 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
242 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Tutti i file (*.*)"
245
246 #: appwiz.rc:43
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
249
250 #: appwiz.rc:48
251 msgid "Downloading..."
252 msgstr "Scaricamento..."
253
254 #: appwiz.rc:49
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Installazione..."
257
258 #: appwiz.rc:50
259 msgid ""
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "file."
262 msgstr ""
263 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
264 "file corrotto."
265
266 #: avifil32.rc:39
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Opzioni di compressione"
269
270 #: avifil32.rc:42
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Scegliere un flusso:"
273
274 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opzioni..."
277
278 #: avifil32.rc:46
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Interfoliazione ogni"
281
282 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
283 msgid "frames"
284 msgstr "fotogrammi"
285
286 #: avifil32.rc:49
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Formato attuale:"
289
290 #: avifil32.rc:27
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Formato wave: %s"
293
294 #: avifil32.rc:28
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Formato wave"
297
298 #: avifil32.rc:29
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Tutti i file multimediali"
301
302 #: avifil32.rc:31
303 msgid "video"
304 msgstr "Video"
305
306 #: avifil32.rc:32
307 msgid "audio"
308 msgstr "Audio"
309
310 #: avifil32.rc:33
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
313
314 #: avifil32.rc:34
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "Non compresso"
317
318 #: browseui.rc:25
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Annullando..."
321
322 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Proprietà di %s"
325
326 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
327 msgid "&Apply"
328 msgstr "&Applica"
329
330 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
331 msgid "Help"
332 msgstr "Aiuto"
333
334 #: comctl32.rc:62
335 msgid "Wizard"
336 msgstr "Procedura guidata"
337
338 #: comctl32.rc:65
339 msgid "< &Back"
340 msgstr "< &Indietro"
341
342 #: comctl32.rc:66
343 msgid "&Next >"
344 msgstr "&Avanti >"
345
346 #: comctl32.rc:67
347 msgid "Finish"
348 msgstr "Fine"
349
350 #: comctl32.rc:78
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
353
354 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
355 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
356 msgid "&Close"
357 msgstr "&Chiudi"
358
359 #: comctl32.rc:82
360 msgid "R&eset"
361 msgstr "R&eimpostare"
362
363 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
364 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
365 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
366 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
367 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
368 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
369 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Aiuto"
372
373 #: comctl32.rc:84
374 msgid "Move &Up"
375 msgstr "Muovi &su"
376
377 #: comctl32.rc:85
378 msgid "Move &Down"
379 msgstr "Muovi &giù"
380
381 #: comctl32.rc:86
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "&Tasti disponibili:"
384
385 #: comctl32.rc:88
386 msgid "&Add ->"
387 msgstr "&Aggiungi ->"
388
389 #: comctl32.rc:89
390 msgid "<- &Remove"
391 msgstr "<- &Rimuovi"
392
393 #: comctl32.rc:90
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
396
397 #: comctl32.rc:39
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Separatore"
400
401 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
402 msgctxt "hotkey"
403 msgid "None"
404 msgstr "Nessuno"
405
406 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
407 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
408 msgid "Close"
409 msgstr "Chiudi"
410
411 #: comctl32.rc:33
412 msgid "Today:"
413 msgstr "Oggi:"
414
415 #: comctl32.rc:34
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "Vai a oggi"
418
419 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
420 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
421 msgid "Open"
422 msgstr "Apri"
423
424 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "&Nome del file:"
427
428 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "&Percorso:"
431
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "&Tipo del file:"
435
436 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "&Unità:"
439
440 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgid "&Read Only"
442 msgstr "&Sola lettura"
443
444 #: comdlg32.rc:173
445 msgid "Save As..."
446 msgstr "Salva con nome..."
447
448 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgid "Save As"
450 msgstr "Salva con nome"
451
452 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
453 #: wordpad.rc:162
454 msgid "Print"
455 msgstr "Stampa"
456
457 #: comdlg32.rc:198
458 msgid "Printer:"
459 msgstr "Stampante:"
460
461 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgid "Print range"
463 msgstr "Pagine da stampare"
464
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
466 msgid "&All"
467 msgstr "&Tutti"
468
469 #: comdlg32.rc:202
470 msgid "S&election"
471 msgstr "S&elezione"
472
473 #: comdlg32.rc:203
474 msgid "&Pages"
475 msgstr "&Pagine"
476
477 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
478 msgid "&Setup"
479 msgstr "&Configura"
480
481 #: comdlg32.rc:207
482 msgid "&From:"
483 msgstr "&Da:"
484
485 #: comdlg32.rc:208
486 msgid "&To:"
487 msgstr "&A:"
488
489 #: comdlg32.rc:209
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "&Qualità di stampa:"
492
493 #: comdlg32.rc:211
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Stampa su fi&le"
496
497 #: comdlg32.rc:212
498 msgid "Condensed"
499 msgstr "Condensato"
500
501 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgid "Print Setup"
503 msgstr "Impostazioni di stampa"
504
505 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
506 msgid "Printer"
507 msgstr "Stampante"
508
509 #: comdlg32.rc:222
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "Stampante pre&definita"
512
513 #: comdlg32.rc:223
514 msgid "[none]"
515 msgstr "[nessuna]"
516
517 #: comdlg32.rc:224
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Stampante s&pecifica"
520
521 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
522 msgid "Orientation"
523 msgstr "Orientamento"
524
525 #: comdlg32.rc:230
526 msgid "Po&rtrait"
527 msgstr "&Ritratto"
528
529 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
530 msgid "&Landscape"
531 msgstr "&Paesaggio"
532
533 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
534 msgid "Paper"
535 msgstr "Foglio"
536
537 #: comdlg32.rc:235
538 msgid "Si&ze"
539 msgstr "Dimen&sione"
540
541 #: comdlg32.rc:236
542 msgid "&Source"
543 msgstr "&Origine"
544
545 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
546 msgid "Font"
547 msgstr "Carattere"
548
549 #: comdlg32.rc:247
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "&Carattere:"
552
553 #: comdlg32.rc:250
554 msgid "Font St&yle:"
555 msgstr "&Stile:"
556
557 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
558 msgid "&Size:"
559 msgstr "Dimen&sione:"
560
561 #: comdlg32.rc:260
562 msgid "Effects"
563 msgstr "Effetti"
564
565 #: comdlg32.rc:261
566 msgid "Stri&keout"
567 msgstr "&Barrato"
568
569 #: comdlg32.rc:262
570 msgid "&Underline"
571 msgstr "S&ottolineato"
572
573 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
574 msgid "&Color:"
575 msgstr "&Colore:"
576
577 #: comdlg32.rc:266
578 msgid "Sample"
579 msgstr "Esempio"
580
581 #: comdlg32.rc:268
582 msgid "Scr&ipt:"
583 msgstr "Sc&ript:"
584
585 #: comdlg32.rc:276
586 msgid "Color"
587 msgstr "Colore"
588
589 #: comdlg32.rc:279
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "Colori di base:"
592
593 #: comdlg32.rc:280
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Colori personalizzati:"
596
597 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
598 msgid "Color |  Sol&id"
599 msgstr "Colore |  Sol&ido"
600
601 #: comdlg32.rc:282
602 msgid "&Red:"
603 msgstr "&Rosso:"
604
605 #: comdlg32.rc:284
606 msgid "&Green:"
607 msgstr "&Verde:"
608
609 #: comdlg32.rc:286
610 msgid "&Blue:"
611 msgstr "&Blu:"
612
613 #: comdlg32.rc:288
614 msgid "&Hue:"
615 msgstr "&Tinta:"
616
617 #: comdlg32.rc:290
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "&Sat:"
621
622 #: comdlg32.rc:292
623 msgctxt "Luminance"
624 msgid "&Lum:"
625 msgstr "&Lum:"
626
627 #: comdlg32.rc:302
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
630
631 #: comdlg32.rc:303
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
634
635 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
636 msgid "Find"
637 msgstr "Trova"
638
639 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
640 msgid "Fi&nd What:"
641 msgstr "&Trova:"
642
643 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Solo parole &intere"
646
647 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgid "Match &Case"
649 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
650
651 #: comdlg32.rc:317
652 msgid "Direction"
653 msgstr "Direzione"
654
655 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
656 msgid "&Up"
657 msgstr "A&lto"
658
659 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
660 msgid "&Down"
661 msgstr "&Basso"
662
663 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
664 msgid "&Find Next"
665 msgstr "Trova &successivo"
666
667 #: comdlg32.rc:329
668 msgid "Replace"
669 msgstr "Sostituisci"
670
671 #: comdlg32.rc:334
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "S&ostituisci con:"
674
675 #: comdlg32.rc:340
676 msgid "&Replace"
677 msgstr "Sostit&uisci"
678
679 #: comdlg32.rc:341
680 msgid "Replace &All"
681 msgstr "Sostituisci &tutto"
682
683 #: comdlg32.rc:358
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Stampa su fi&le"
686
687 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
688 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
689 msgid "&Properties"
690 msgstr "&Proprietà"
691
692 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
693 msgid "&Name:"
694 msgstr "&Nome:"
695
696 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
697 msgid "Status:"
698 msgstr "Stato:"
699
700 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
701 msgid "Type:"
702 msgstr "Tipo:"
703
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
705 msgid "Where:"
706 msgstr "Dove:"
707
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 msgid "Comment:"
710 msgstr "Commento:"
711
712 #: comdlg32.rc:371
713 msgid "Copies"
714 msgstr "Copie"
715
716 #: comdlg32.rc:372
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Numero di &copie:"
719
720 #: comdlg32.rc:374
721 msgid "C&ollate"
722 msgstr "&Fascicola"
723
724 #: comdlg32.rc:379
725 msgid "Pa&ges"
726 msgstr "Pa&gine"
727
728 #: comdlg32.rc:380
729 msgid "&Selection"
730 msgstr "&Selezione"
731
732 #: comdlg32.rc:383
733 msgid "&from:"
734 msgstr "&da:"
735
736 #: comdlg32.rc:384
737 msgid "&to:"
738 msgstr "&a:"
739
740 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
741 msgid "Si&ze:"
742 msgstr "&Dimensione:"
743
744 #: comdlg32.rc:412
745 msgid "&Source:"
746 msgstr "&Origine:"
747
748 #: comdlg32.rc:417
749 msgid "P&ortrait"
750 msgstr "&Ritratto"
751
752 #: comdlg32.rc:418
753 msgid "L&andscape"
754 msgstr "P&aesaggio"
755
756 #: comdlg32.rc:423
757 msgid "Setup Page"
758 msgstr "Impostazioni di pagina"
759
760 #: comdlg32.rc:432
761 msgid "&Tray:"
762 msgstr "&Vassoio:"
763
764 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
765 msgid "&Portrait"
766 msgstr "&Ritratto"
767
768 #: comdlg32.rc:437
769 msgid "Borders"
770 msgstr "Bordi"
771
772 #: comdlg32.rc:438
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "Si&nistra:"
775
776 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Destro:"
779
780 #: comdlg32.rc:442
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "S&uperiore:"
783
784 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Inferiore:"
787
788 #: comdlg32.rc:448
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "&Stampante..."
791
792 #: comdlg32.rc:456
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "Cerca &in:"
795
796 #: comdlg32.rc:462
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "&Nome del file:"
799
800 #: comdlg32.rc:465
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "&Tipo del file:"
803
804 #: comdlg32.rc:468
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Apri in &sola lettura"
807
808 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Apri"
811
812 #: comdlg32.rc:481
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Nome del file:"
815
816 #: comdlg32.rc:484
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Tipo del file:"
819
820 #: comdlg32.rc:29
821 msgid "File not found"
822 msgstr "File non trovato"
823
824 #: comdlg32.rc:30
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
827
828 #: comdlg32.rc:31
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Il file non esiste.\n"
834 "Creare il file?"
835
836 #: comdlg32.rc:32
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Il file esiste già.\n"
842 "Sovrascriverlo?"
843
844 #: comdlg32.rc:33
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
847
848 #: comdlg32.rc:34
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
854 "                          / : < > |"
855
856 #: comdlg32.rc:35
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
859
860 #: comdlg32.rc:36
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Il file non esiste"
863
864 #: comdlg32.rc:41
865 msgid "Up One Level"
866 msgstr "Su di un livello"
867
868 #: comdlg32.rc:42
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Crea nuova cartella"
871
872 #: comdlg32.rc:43
873 msgid "List"
874 msgstr "Lista"
875
876 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
877 msgid "Details"
878 msgstr "Dettagli"
879
880 #: comdlg32.rc:45
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Vai alla Scrivania"
883
884 #: comdlg32.rc:109
885 msgid "Regular"
886 msgstr "Regolare"
887
888 #: comdlg32.rc:110
889 msgid "Bold"
890 msgstr "Grassetto"
891
892 #: comdlg32.rc:111
893 msgid "Italic"
894 msgstr "Corsivo"
895
896 #: comdlg32.rc:112
897 msgid "Bold Italic"
898 msgstr "Grassetto corsivo"
899
900 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
901 msgid "Black"
902 msgstr "Nero"
903
904 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
905 msgid "Maroon"
906 msgstr "Marrone rossiccio"
907
908 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
909 msgid "Green"
910 msgstr "Verde"
911
912 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
913 msgid "Olive"
914 msgstr "Verde oliva"
915
916 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
917 msgid "Navy"
918 msgstr "Blu oltremare"
919
920 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
921 msgid "Purple"
922 msgstr "Porpora"
923
924 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
925 msgid "Teal"
926 msgstr "Foglia di Tè"
927
928 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
929 msgid "Gray"
930 msgstr "Grigio"
931
932 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
933 msgid "Silver"
934 msgstr "Argento"
935
936 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
937 msgid "Red"
938 msgstr "Rosso"
939
940 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
941 msgid "Lime"
942 msgstr "Verde cedro"
943
944 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
945 msgid "Yellow"
946 msgstr "Giallo"
947
948 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
949 msgid "Blue"
950 msgstr "Blu"
951
952 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
953 msgid "Fuchsia"
954 msgstr "Fucsia"
955
956 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
957 msgid "Aqua"
958 msgstr "Acqua"
959
960 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
961 msgid "White"
962 msgstr "Bianco"
963
964 #: comdlg32.rc:52
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Elemento non leggibile"
967
968 #: comdlg32.rc:54
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
974 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
975
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
979
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
986 "Per favore ridefinire i margini."
987
988 #: comdlg32.rc:60
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
991
992 #: comdlg32.rc:62
993 msgid ""
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
996 msgstr ""
997 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
998 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
999
1000 #: comdlg32.rc:63
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1003
1004 #: comdlg32.rc:64
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1007
1008 #: comdlg32.rc:65
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Stampante non trovata."
1011
1012 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Memoria esaurita."
1015
1016 #: comdlg32.rc:67
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Si è verificato un errore."
1019
1020 #: comdlg32.rc:68
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1023
1024 #: comdlg32.rc:71
1025 msgid ""
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 msgstr ""
1029 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1030 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1031 "installare la stampante e poi ritentare."
1032
1033 #: comdlg32.rc:137
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1036
1037 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 msgid "&Save"
1039 msgstr "&Salva"
1040
1041 #: comdlg32.rc:139
1042 msgid "Save &in:"
1043 msgstr "Salva &in:"
1044
1045 #: comdlg32.rc:140
1046 msgid "Save"
1047 msgstr "Salva"
1048
1049 #: comdlg32.rc:142
1050 msgid "Open File"
1051 msgstr "Apri file"
1052
1053 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1054 msgid "Ready"
1055 msgstr "Pronto"
1056
1057 #: comdlg32.rc:80
1058 msgid "Paused; "
1059 msgstr "In pausa; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:81
1062 msgid "Error; "
1063 msgstr "Errore; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:82
1066 msgid "Pending deletion; "
1067 msgstr "In attesa di annullamento; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:83
1070 msgid "Paper jam; "
1071 msgstr "Carta inceppata; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:84
1074 msgid "Out of paper; "
1075 msgstr "Carta esaurita; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:85
1078 msgid "Feed paper manual; "
1079 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:86
1082 msgid "Paper problem; "
1083 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:87
1086 msgid "Printer offline; "
1087 msgstr "Stampante offline; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:88
1090 msgid "I/O Active; "
1091 msgstr "I/O Attivo; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:89
1094 msgid "Busy; "
1095 msgstr "Stampante occupata; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:90
1098 msgid "Printing; "
1099 msgstr "Stampa in corso; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:91
1102 msgid "Output tray is full; "
1103 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:92
1106 msgid "Not available; "
1107 msgstr "Non disponibile; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:93
1110 msgid "Waiting; "
1111 msgstr "Attesa; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:94
1114 msgid "Processing; "
1115 msgstr "Elaborazione; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:95
1118 msgid "Initializing; "
1119 msgstr "Inizializzazione; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:96
1122 msgid "Warming up; "
1123 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:97
1126 msgid "Toner low; "
1127 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:98
1130 msgid "No toner; "
1131 msgstr "Manca il toner; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:99
1134 msgid "Page punt; "
1135 msgstr "Punt della pagina; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:100
1138 msgid "Interrupted by user; "
1139 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:101
1142 msgid "Out of memory; "
1143 msgstr "Memoria esaurita; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:102
1146 msgid "The printer door is open; "
1147 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:103
1150 msgid "Print server unknown; "
1151 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:104
1154 msgid "Power save mode; "
1155 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:73
1158 msgid "Default Printer; "
1159 msgstr "Stampante predefinita; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:74
1162 msgid "There are %d documents in the queue"
1163 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1164
1165 #: comdlg32.rc:75
1166 msgid "Margins [inches]"
1167 msgstr "Margini [pollici]"
1168
1169 #: comdlg32.rc:76
1170 msgid "Margins [mm]"
1171 msgstr "Margini [mm]"
1172
1173 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1174 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgid "mm"
1176 msgstr "mm"
1177
1178 #: credui.rc:42
1179 msgid "&User name:"
1180 msgstr "&Nome Utente:"
1181
1182 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1183 msgid "&Password:"
1184 msgstr "&Password:"
1185
1186 #: credui.rc:47
1187 msgid "&Remember my password"
1188 msgstr "&Ricorda la mia password"
1189
1190 #: credui.rc:27
1191 msgid "Connect to %s"
1192 msgstr "Connetti a %s"
1193
1194 #: credui.rc:28
1195 msgid "Connecting to %s"
1196 msgstr "Connettendo a %s"
1197
1198 #: credui.rc:29
1199 msgid "Logon unsuccessful"
1200 msgstr "Accesso fallito"
1201
1202 #: credui.rc:30
1203 msgid ""
1204 "Make sure that your user name\n"
1205 "and password are correct."
1206 msgstr ""
1207 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1208 "e password siano corrette."
1209
1210 #: credui.rc:32
1211 msgid ""
1212 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "\n"
1214 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1215 "entering your password."
1216 msgstr ""
1217 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1218 "incorrettamente.\n"
1219 "\n"
1220 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1221 "di immettere la tua password."
1222
1223 #: credui.rc:31
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1226
1227 #: crypt32.rc:27
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1230
1231 #: crypt32.rc:28
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "Attributi della chiave"
1234
1235 #: crypt32.rc:29
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1238
1239 #: crypt32.rc:30
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1242
1243 #: crypt32.rc:31
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1246
1247 #: crypt32.rc:32
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "Vincoli di base"
1250
1251 #: crypt32.rc:33
1252 msgid "Key Usage"
1253 msgstr "Uso della chiave"
1254
1255 #: crypt32.rc:34
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "Politica del certificato"
1258
1259 #: crypt32.rc:35
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1262
1263 #: crypt32.rc:36
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1266
1267 #: crypt32.rc:37
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1270
1271 #: crypt32.rc:38
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1274
1275 #: crypt32.rc:39
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1278
1279 #: crypt32.rc:40
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "Estensioni del certificato"
1282
1283 #: crypt32.rc:41
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1286
1287 #: crypt32.rc:42
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "Fiducia Sì o No"
1290
1291 #: crypt32.rc:43
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "Indirizzo Email"
1294
1295 #: crypt32.rc:44
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "Nome non strutturato"
1298
1299 #: crypt32.rc:45
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "Tipo del contenuto"
1302
1303 #: crypt32.rc:46
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1306
1307 #: crypt32.rc:47
1308 msgid "Signing Time"
1309 msgstr "Orario della firma"
1310
1311 #: crypt32.rc:48
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "Controfirma"
1314
1315 #: crypt32.rc:49
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "Domanda di sicurezza"
1318
1319 #: crypt32.rc:50
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1322
1323 #: crypt32.rc:51
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "Capacità S/MIME"
1326
1327 #: crypt32.rc:52
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "Preferisci dati firmati"
1330
1331 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1333 msgid "CPS"
1334 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1335
1336 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1337 msgid "User Notice"
1338 msgstr "Notifica dell'utente"
1339
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1343
1344 #: crypt32.rc:56
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1347
1348 #: crypt32.rc:57
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1351
1352 #: crypt32.rc:58
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "Tipo del certificato"
1355
1356 #: crypt32.rc:59
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "Collettore del certificato"
1359
1360 #: crypt32.rc:60
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1363
1364 #: crypt32.rc:61
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "URL Base Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:62
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "URL Revoca Netscape"
1371
1372 #: crypt32.rc:63
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1375
1376 #: crypt32.rc:64
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1379
1380 #: crypt32.rc:65
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1383
1384 #: crypt32.rc:66
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1387
1388 #: crypt32.rc:67
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "Commento Netscape"
1391
1392 #: crypt32.rc:68
1393 msgid "Country/Region"
1394 msgstr "Paese/Regione"
1395
1396 #: crypt32.rc:69
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organizzazione"
1399
1400 #: crypt32.rc:70
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Unità organizzativa"
1403
1404 #: crypt32.rc:71
1405 msgid "Common Name"
1406 msgstr "Nome comune"
1407
1408 #: crypt32.rc:72
1409 msgid "Locality"
1410 msgstr "Località"
1411
1412 #: crypt32.rc:73
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Stato o Provincia"
1415
1416 #: crypt32.rc:74
1417 msgid "Title"
1418 msgstr "Titolo"
1419
1420 #: crypt32.rc:75
1421 msgid "Given Name"
1422 msgstr "Nome proprio"
1423
1424 #: crypt32.rc:76
1425 msgid "Initials"
1426 msgstr "Iniziali"
1427
1428 #: crypt32.rc:77
1429 msgid "Surname"
1430 msgstr "Cognome"
1431
1432 #: crypt32.rc:78
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "Componente del dominio"
1435
1436 #: crypt32.rc:79
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "Indirizzo (via)"
1439
1440 #: crypt32.rc:80
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "Numero seriale"
1443
1444 #: crypt32.rc:81
1445 msgid "CA Version"
1446 msgstr "Versione AC"
1447
1448 #: crypt32.rc:82
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "Versione Cross AC"
1451
1452 #: crypt32.rc:83
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1455
1456 #: crypt32.rc:84
1457 msgid "Principal Name"
1458 msgstr "Nome principale"
1459
1460 #: crypt32.rc:85
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1463
1464 #: crypt32.rc:86
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1467
1468 #: crypt32.rc:87
1469 msgid "OS Version"
1470 msgstr "Versione SO"
1471
1472 #: crypt32.rc:88
1473 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgstr "Iscrizione CSP"
1475
1476 #: crypt32.rc:89
1477 msgid "CRL Number"
1478 msgstr "Numero CRL"
1479
1480 #: crypt32.rc:90
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1483
1484 #: crypt32.rc:91
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1487
1488 #: crypt32.rc:92
1489 msgid "Freshest CRL"
1490 msgstr "CRL più nuova"
1491
1492 #: crypt32.rc:93
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "Vincoli del nome"
1495
1496 #: crypt32.rc:94
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "Mappature della politica"
1499
1500 #: crypt32.rc:95
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "Vincoli della politica"
1503
1504 #: crypt32.rc:96
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1507
1508 #: crypt32.rc:97
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "Politica dell'applicazione"
1511
1512 #: crypt32.rc:98
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1515
1516 #: crypt32.rc:99
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1519
1520 #: crypt32.rc:100
1521 msgid "CMC Data"
1522 msgstr "Dati CMC"
1523
1524 #: crypt32.rc:101
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "Risposta CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:102
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1531
1532 #: crypt32.rc:103
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1535
1536 #: crypt32.rc:104
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "Estensioni CMC"
1539
1540 #: crypt32.rc:105
1541 msgid "CMC Attributes"
1542 msgstr "Attributi CMC"
1543
1544 #: crypt32.rc:106
1545 msgid "PKCS 7 Data"
1546 msgstr "Dati PKCS 7"
1547
1548 #: crypt32.rc:107
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 firmato"
1551
1552 #: crypt32.rc:108
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 preparato"
1555
1556 #: crypt32.rc:109
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1559
1560 #: crypt32.rc:110
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 digerito"
1563
1564 #: crypt32.rc:111
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 criptato"
1567
1568 #: crypt32.rc:112
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1571
1572 #: crypt32.rc:113
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1575
1576 #: crypt32.rc:114
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1579
1580 #: crypt32.rc:115
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1583
1584 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1587
1588 #: crypt32.rc:117
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1591
1592 #: crypt32.rc:118
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "OID base dell'azienda"
1595
1596 #: crypt32.rc:119
1597 msgid "Dummy Signer"
1598 msgstr "Firmatario fittizio"
1599
1600 #: crypt32.rc:120
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "Chiave privata criptata"
1603
1604 #: crypt32.rc:121
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1607
1608 #: crypt32.rc:122
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1611
1612 #: crypt32.rc:123
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "Id della transazione"
1615
1616 #: crypt32.rc:124
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "Nonce mittente"
1619
1620 #: crypt32.rc:125
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Nonce destinatario"
1623
1624 #: crypt32.rc:126
1625 msgid "Reg Info"
1626 msgstr "Informazioni Reg"
1627
1628 #: crypt32.rc:127
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "Ottieni certificato"
1631
1632 #: crypt32.rc:128
1633 msgid "Get CRL"
1634 msgstr "Ottieni CRL"
1635
1636 #: crypt32.rc:129
1637 msgid "Revoke Request"
1638 msgstr "Richiesta di revoca"
1639
1640 #: crypt32.rc:130
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "Richiesta in attesa"
1643
1644 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1647
1648 #: crypt32.rc:132
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1651
1652 #: crypt32.rc:133
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1655
1656 #: crypt32.rc:134
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Informazioni sul client"
1659
1660 #: crypt32.rc:135
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "Autenticazione del server"
1663
1664 #: crypt32.rc:136
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "Autenticazione del client"
1667
1668 #: crypt32.rc:137
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "Firma codice"
1671
1672 #: crypt32.rc:138
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "Email sicura"
1675
1676 #: crypt32.rc:139
1677 msgid "Time Stamping"
1678 msgstr "Timbro orario"
1679
1680 #: crypt32.rc:140
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1683
1684 #: crypt32.rc:141
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1687
1688 #: crypt32.rc:142
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1691
1692 #: crypt32.rc:143
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1695
1696 #: crypt32.rc:144
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "Utente sicurezza IP"
1699
1700 #: crypt32.rc:145
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "File System con crittografia"
1703
1704 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1707
1708 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1711
1712 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1715
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1719
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1723
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1727
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "Logon con Smart Card"
1731
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "Diritti digitali"
1735
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1737 msgid "Qualified Subordination"
1738 msgstr "Subordinazione qualificata"
1739
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "Recupero della chiave"
1743
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "Firma del documento"
1747
1748 #: crypt32.rc:157
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1751
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "Recupero di file"
1755
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "Firmatario della lista base"
1759
1760 #: crypt32.rc:160
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1763
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1767
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1771
1772 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "Firma vitalizia"
1775
1776 #: crypt32.rc:164
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1779
1780 #: crypt32.rc:169
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1783
1784 #: crypt32.rc:170
1785 msgid "Personal"
1786 msgstr "Personale"
1787
1788 #: crypt32.rc:171
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1791
1792 #: crypt32.rc:172
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "Altre persone"
1795
1796 #: crypt32.rc:173
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "Editori fidati"
1799
1800 #: crypt32.rc:174
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "Certificati non fidati"
1803
1804 #: crypt32.rc:179
1805 msgid "KeyID="
1806 msgstr "ID Chiave="
1807
1808 #: crypt32.rc:180
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "Emittente del certificato"
1811
1812 #: crypt32.rc:181
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "Numero seriale del certificato="
1815
1816 #: crypt32.rc:182
1817 msgid "Other Name="
1818 msgstr "Altro nome="
1819
1820 #: crypt32.rc:183
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "Indirizzo Email="
1823
1824 #: crypt32.rc:184
1825 msgid "DNS Name="
1826 msgstr "Nome DNS="
1827
1828 #: crypt32.rc:185
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "Indirizzo della cartella"
1831
1832 #: crypt32.rc:186
1833 msgid "URL="
1834 msgstr "URL="
1835
1836 #: crypt32.rc:187
1837 msgid "IP Address="
1838 msgstr "Indirizzo IP="
1839
1840 #: crypt32.rc:188
1841 msgid "Mask="
1842 msgstr "Maschera="
1843
1844 #: crypt32.rc:189
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "ID registrato="
1847
1848 #: crypt32.rc:190
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1851
1852 #: crypt32.rc:191
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "Tipo del soggetto="
1855
1856 #: crypt32.rc:192
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgid "CA"
1859 msgstr "AC"
1860
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "End Entity"
1863 msgstr "Fine Entità"
1864
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1868
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "path length"
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Nessuno"
1873
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "Informazione non disponibile"
1877
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1881
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "Metodo di accesso="
1885
1886 #: crypt32.rc:199
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgid "OCSP"
1889 msgstr "OCSP"
1890
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "CA Issuers"
1893 msgstr "AC emittenti"
1894
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1898
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "Nome alternativo"
1902
1903 #: crypt32.rc:203
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1906
1907 #: crypt32.rc:204
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1910
1911 #: crypt32.rc:205
1912 msgid "Full Name"
1913 msgstr "Nome completo"
1914
1915 #: crypt32.rc:206
1916 msgid "RDN Name"
1917 msgstr "Nome RDN"
1918
1919 #: crypt32.rc:207
1920 msgid "CRL Reason="
1921 msgstr "Motivo CRL="
1922
1923 #: crypt32.rc:208
1924 msgid "CRL Issuer"
1925 msgstr "Emittente CRL"
1926
1927 #: crypt32.rc:209
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "Chiave compromessa"
1930
1931 #: crypt32.rc:210
1932 msgid "CA Compromise"
1933 msgstr "AC compromessa"
1934
1935 #: crypt32.rc:211
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "Affiliazione cambiata"
1938
1939 #: crypt32.rc:212
1940 msgid "Superseded"
1941 msgstr "Sostituito"
1942
1943 #: crypt32.rc:213
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "Operazione cessata"
1946
1947 #: crypt32.rc:214
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "Certificato trattenuto"
1950
1951 #: crypt32.rc:215
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "Informazioni finanziarie="
1954
1955 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Available"
1957 msgstr "Disponibili"
1958
1959 #: crypt32.rc:217
1960 msgid "Not Available"
1961 msgstr "Non disponibile"
1962
1963 #: crypt32.rc:218
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "Soddisfa i criteri="
1966
1967 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1968 msgid "Yes"
1969 msgstr "Sì"
1970
1971 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1972 msgid "No"
1973 msgstr "No"
1974
1975 #: crypt32.rc:221
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "Firma digitale"
1978
1979 #: crypt32.rc:222
1980 msgid "Non-Repudiation"
1981 msgstr "Non ripudio"
1982
1983 #: crypt32.rc:223
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "Cifratura della chiave"
1986
1987 #: crypt32.rc:224
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "Cifratura dei dati"
1990
1991 #: crypt32.rc:225
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "Accordo chiavi"
1994
1995 #: crypt32.rc:226
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "Firma del certificato"
1998
1999 #: crypt32.rc:227
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "Firma Off-line CRL"
2002
2003 #: crypt32.rc:228
2004 msgid "CRL Signing"
2005 msgstr "Firma CRL"
2006
2007 #: crypt32.rc:229
2008 msgid "Encipher Only"
2009 msgstr "Solo cifratura"
2010
2011 #: crypt32.rc:230
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "Solo decifratura"
2014
2015 #: crypt32.rc:231
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2018
2019 #: crypt32.rc:232
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2022
2023 #: crypt32.rc:233
2024 msgid "S/MIME"
2025 msgstr "S/MIME"
2026
2027 #: crypt32.rc:234
2028 msgid "Signature"
2029 msgstr "Firma"
2030
2031 #: crypt32.rc:235
2032 msgid "SSL CA"
2033 msgstr "AC SSL"
2034
2035 #: crypt32.rc:236
2036 msgid "S/MIME CA"
2037 msgstr "AC S/MIME"
2038
2039 #: crypt32.rc:237
2040 msgid "Signature CA"
2041 msgstr "AC Firma"
2042
2043 #: cryptdlg.rc:27
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "Politica del certificato"
2046
2047 #: cryptdlg.rc:28
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "Identificatore Politica: "
2050
2051 #: cryptdlg.rc:29
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2054
2055 #: cryptdlg.rc:30
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2058
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Qualifier"
2061 msgstr "Qualificatore"
2062
2063 #: cryptdlg.rc:34
2064 msgid "Notice Reference"
2065 msgstr "Riferimento della notifica"
2066
2067 #: cryptdlg.rc:35
2068 msgid "Organization="
2069 msgstr "Organizzazione="
2070
2071 #: cryptdlg.rc:36
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "Numero della notifica="
2074
2075 #: cryptdlg.rc:37
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "Testo della notifica="
2078
2079 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2080 msgid "General"
2081 msgstr "Generale"
2082
2083 #: cryptui.rc:188
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "&Installa Certificato..."
2086
2087 #: cryptui.rc:189
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2090
2091 #: cryptui.rc:197
2092 msgid "&Show:"
2093 msgstr "&Mostra:"
2094
2095 #: cryptui.rc:202
2096 msgid "&Edit Properties..."
2097 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2098
2099 #: cryptui.rc:203
2100 msgid "&Copy to File..."
2101 msgstr "&Copia su File..."
2102
2103 #: cryptui.rc:207
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Percorso di certificazione"
2106
2107 #: cryptui.rc:211
2108 msgid "Certification path"
2109 msgstr "Percorso di certificazione"
2110
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "&View Certificate"
2113 msgstr "&Vedi Certificato"
2114
2115 #: cryptui.rc:215
2116 msgid "Certificate &status:"
2117 msgstr "&Stato del Certificato:"
2118
2119 #: cryptui.rc:221
2120 msgid "Disclaimer"
2121 msgstr "Liberatoria"
2122
2123 #: cryptui.rc:228
2124 msgid "More &Info"
2125 msgstr "Più &informazioni"
2126
2127 #: cryptui.rc:236
2128 msgid "&Friendly name:"
2129 msgstr "&Nome amichevole:"
2130
2131 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2132 msgid "&Description:"
2133 msgstr "&Descrizione:"
2134
2135 #: cryptui.rc:240
2136 msgid "Certificate purposes"
2137 msgstr "Soggetti del certificato"
2138
2139 #: cryptui.rc:241
2140 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2142
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2146
2147 #: cryptui.rc:245
2148 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2149 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2150
2151 #: cryptui.rc:250
2152 msgid "Add &Purpose..."
2153 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2154
2155 #: cryptui.rc:254
2156 msgid "Add Purpose"
2157 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2158
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid ""
2161 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2162 msgstr ""
2163 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2164 "che desideri aggiungere:"
2165
2166 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2169
2170 #: cryptui.rc:268
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2173
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2177
2178 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2181
2182 #: cryptui.rc:280
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2185
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid ""
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2190 "\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2195 "\n"
2196 "To continue, click Next."
2197 msgstr ""
2198 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2199 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2200 "certificati.\n"
2201 "\n"
2202 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2203 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2204 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2205 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2206 "\n"
2207 "Per continuare, premere Avanti."
2208
2209 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2210 msgid "&File name:"
2211 msgstr "Nome del &file:"
2212
2213 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2214 msgid "B&rowse..."
2215 msgstr "&Naviga..."
2216
2217 #: cryptui.rc:294
2218 msgid ""
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2221 msgstr ""
2222 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2223 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2224
2225 #: cryptui.rc:296
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2230
2231 #: cryptui.rc:298
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2240
2241 #: cryptui.rc:308
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2247 "specificare una locazione per i certificati."
2248
2249 #: cryptui.rc:310
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2252
2253 #: cryptui.rc:312
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2256
2257 #: cryptui.rc:322
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2260
2261 #: cryptui.rc:324
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2264
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2268
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certificati"
2272
2273 #: cryptui.rc:337
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Soggetto inteso:"
2276
2277 #: cryptui.rc:341
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importa..."
2280
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Esporta..."
2284
2285 #: cryptui.rc:344
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avanzato..."
2288
2289 #: cryptui.rc:345
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2292
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 #: wordpad.rc:66
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Visualizza"
2298
2299 #: cryptui.rc:352
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Opzioni Avanzate"
2302
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Soggetto del certificato"
2306
2307 #: cryptui.rc:356
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2312 "selezionato."
2313
2314 #: cryptui.rc:358
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2317
2318 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2319 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2322
2323 #: cryptui.rc:370
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2326
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2340 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2341 "in un file.\n"
2342 "\n"
2343 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2344 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2345 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2346 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2347 "\n"
2348 "Per continuare, premere Avanti."
2349
2350 #: cryptui.rc:381
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2356 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2357
2358 #: cryptui.rc:382
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2361
2362 #: cryptui.rc:383
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2365
2366 #: cryptui.rc:385
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2369
2370 #: cryptui.rc:396
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Conferma la password:"
2373
2374 #: cryptui.rc:404
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2377
2378 #: cryptui.rc:405
2379 #, fuzzy
2380 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2383
2384 #: cryptui.rc:407
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2389
2390 #: cryptui.rc:409
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2394 msgstr ""
2395 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2396
2397 #: cryptui.rc:411
2398 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr ""
2400 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2401
2402 #: cryptui.rc:413
2403 #, fuzzy
2404 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2405 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2406 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2407
2408 #: cryptui.rc:415
2409 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr ""
2411 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2412
2413 #: cryptui.rc:417
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2416
2417 #: cryptui.rc:419
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2420
2421 #: cryptui.rc:436
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2424
2425 #: cryptui.rc:438
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2428
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Certificato"
2432
2433 #: cryptui.rc:28
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Informazioni sul certificato"
2436
2437 #: cryptui.rc:29
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2443 "alterato o corrotto."
2444
2445 #: cryptui.rc:30
2446 msgid ""
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2449 msgstr ""
2450 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2451 "certificati base fidati del tuo sistema."
2452
2453 #: cryptui.rc:31
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr ""
2456 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2457
2458 #: cryptui.rc:32
2459 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2460 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2461
2462 #: cryptui.rc:33
2463 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2464 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2465
2466 #: cryptui.rc:34
2467 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2468 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2469
2470 #: cryptui.rc:35
2471 msgid "Issued to: "
2472 msgstr "Emesso per: "
2473
2474 #: cryptui.rc:36
2475 msgid "Issued by: "
2476 msgstr "Emesso da: "
2477
2478 #: cryptui.rc:37
2479 msgid "Valid from "
2480 msgstr "Valido da "
2481
2482 #: cryptui.rc:38
2483 msgid " to "
2484 msgstr " a "
2485
2486 #: cryptui.rc:39
2487 msgid "This certificate has an invalid signature."
2488 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2489
2490 #: cryptui.rc:40
2491 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2492 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2493
2494 #: cryptui.rc:41
2495 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2496 msgstr ""
2497 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2498
2499 #: cryptui.rc:42
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2502
2503 #: cryptui.rc:43
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Questo certificato è OK."
2506
2507 #: cryptui.rc:44
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Campo"
2510
2511 #: cryptui.rc:45
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Valore"
2514
2515 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Tutti>"
2518
2519 #: cryptui.rc:47
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2522
2523 #: cryptui.rc:48
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Solo estensioni"
2526
2527 #: cryptui.rc:49
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Solo estensioni critiche"
2530
2531 #: cryptui.rc:50
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Solo proprietà"
2534
2535 #: cryptui.rc:52
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Numero seriale"
2538
2539 #: cryptui.rc:53
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Emittente"
2542
2543 #: cryptui.rc:54
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Valido da"
2546
2547 #: cryptui.rc:55
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Valido fino a"
2550
2551 #: cryptui.rc:56
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Soggetto"
2554
2555 #: cryptui.rc:57
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Chiave pubblica"
2558
2559 #: cryptui.rc:58
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2562
2563 #: cryptui.rc:59
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "Hash SHA1"
2566
2567 #: cryptui.rc:60
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2570
2571 #: cryptui.rc:61
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Nome amichevole"
2574
2575 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Descrizione"
2578
2579 #: cryptui.rc:63
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Proprietà del certificato"
2582
2583 #: cryptui.rc:64
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2586
2587 #: cryptui.rc:65
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2590
2591 #: cryptui.rc:67
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2594
2595 #: cryptui.rc:69
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2601 "Selezionare un altro file."
2602
2603 #: cryptui.rc:70
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "File da importare"
2606
2607 #: cryptui.rc:71
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2610
2611 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Deposito certificati"
2614
2615 #: cryptui.rc:73
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2621 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2622
2623 #: cryptui.rc:74
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2626
2627 #: cryptui.rc:75
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2630
2631 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2634
2635 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2638
2639 #: cryptui.rc:79
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2642
2643 #: cryptui.rc:81
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Seleziona un file."
2646
2647 #: cryptui.rc:82
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2650
2651 #: cryptui.rc:83
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Impossibile aprire "
2654
2655 #: cryptui.rc:84
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Determinato dal programma"
2658
2659 #: cryptui.rc:85
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2662
2663 #: cryptui.rc:86
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2666
2667 #: cryptui.rc:87
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2670
2671 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2672 msgid "File"
2673 msgstr "File"
2674
2675 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2676 msgid "Content"
2677 msgstr "Contenuto"
2678
2679 #: cryptui.rc:91
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2682
2683 #: cryptui.rc:93
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2686
2687 #: cryptui.rc:94
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2690
2691 #: cryptui.rc:96
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importazione riuscita."
2694
2695 #: cryptui.rc:97
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importazione fallita."
2698
2699 #: cryptui.rc:98
2700 msgid "Arial"
2701 msgstr "Arial"
2702
2703 #: cryptui.rc:100
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Ragioni speciali>"
2706
2707 #: cryptui.rc:101
2708 msgid "Issued To"
2709 msgstr "Emesso per"
2710
2711 #: cryptui.rc:102
2712 msgid "Issued By"
2713 msgstr "Emesso da"
2714
2715 #: cryptui.rc:103
2716 msgid "Expiration Date"
2717 msgstr "Data di scadenza"
2718
2719 #: cryptui.rc:104
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Nome amichevole"
2722
2723 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2724 msgid "<None>"
2725 msgstr "<Nessuno>"
2726
2727 #: cryptui.rc:107
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2734 "firmare messaggi con questo.\n"
2735 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2736
2737 #: cryptui.rc:108
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2744 "firmare messaggi con questi.\n"
2745 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2746
2747 #: cryptui.rc:109
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2754 "verificare messaggi con questo.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2756
2757 #: cryptui.rc:110
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2764 "verificare messaggi con questi.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2766
2767 #: cryptui.rc:111
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2774 "fidati.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2776
2777 #: cryptui.rc:112
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2784 "fidati.\n"
2785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2786
2787 #: cryptui.rc:113
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2790 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2794 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2795 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2796
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2804 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2805 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2806
2807 #: cryptui.rc:115
2808 msgid ""
2809 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr ""
2812 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2813 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2814
2815 #: cryptui.rc:116
2816 msgid ""
2817 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2821 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2822
2823 #: cryptui.rc:117
2824 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2826
2827 #: cryptui.rc:118
2828 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2830
2831 #: cryptui.rc:121
2832 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2833 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2834
2835 #: cryptui.rc:122
2836 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2837 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2838
2839 #: cryptui.rc:123
2840 msgid ""
2841 "Ensures software came from software publisher\n"
2842 "Protects software from alteration after publication"
2843 msgstr ""
2844 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2845 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2846
2847 #: cryptui.rc:124
2848 msgid "Protects e-mail messages"
2849 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2850
2851 #: cryptui.rc:125
2852 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2853 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2854
2855 #: cryptui.rc:126
2856 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2857 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2858
2859 #: cryptui.rc:127
2860 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2861 msgstr ""
2862 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2863
2864 #: cryptui.rc:128
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2867
2868 #: cryptui.rc:144
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Archivio chiavi private"
2871
2872 #: cryptui.rc:148
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Formato di Esportazione"
2875
2876 #: cryptui.rc:149
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2879
2880 #: cryptui.rc:150
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nome del file di esportazione"
2883
2884 #: cryptui.rc:151
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2887
2888 #: cryptui.rc:152
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2891
2892 #: cryptui.rc:153
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2895
2896 #: cryptui.rc:154
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2899
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2903
2904 #: cryptui.rc:158
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2907
2908 #: cryptui.rc:160
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Formato del file"
2911
2912 #: cryptui.rc:161
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2915
2916 #: cryptui.rc:162
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Esporta chiavi"
2919
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Esportazione riuscita."
2923
2924 #: cryptui.rc:166
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Esportazione fallita."
2927
2928 #: cryptui.rc:167
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2931
2932 #: cryptui.rc:168
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2938 "insieme al certificato."
2939
2940 #: cryptui.rc:169
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Inserisci Password"
2943
2944 #: cryptui.rc:170
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2947
2948 #: cryptui.rc:171
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Le password non corrispondono."
2951
2952 #: cryptui.rc:172
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2955
2956 #: cryptui.rc:173
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2959
2960 #: devenum.rc:32
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "DirectSound predefinito"
2963
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2967
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2971
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2975
2976 #: dinput.rc:40
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Configura unità"
2979
2980 #: dinput.rc:45
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Resetta"
2983
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Riproduttore"
2987
2988 #: dinput.rc:49
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Unità"
2991
2992 #: dinput.rc:50
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Azioni"
2995
2996 #: dinput.rc:51
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Corrispondenza"
2999
3000 #: dinput.rc:53
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Mostra assegnati prima"
3003
3004 #: dinput.rc:34
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Azione"
3007
3008 #: dinput.rc:35
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Elemento"
3011
3012 #: dxdiagn.rc:25
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Impostazioni regionali"
3015
3016 #: dxdiagn.rc:26
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3019
3020 #: gdi32.rc:25
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Ovest"
3023
3024 #: gdi32.rc:26
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Europeo centrale"
3027
3028 #: gdi32.rc:27
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Cirillico"
3031
3032 #: gdi32.rc:28
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Greco"
3035
3036 #: gdi32.rc:29
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turco"
3039
3040 #: gdi32.rc:30
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Ebreo"
3043
3044 #: gdi32.rc:31
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Arabo"
3047
3048 #: gdi32.rc:32
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Baltico"
3051
3052 #: gdi32.rc:33
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamita"
3055
3056 #: gdi32.rc:34
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tailandese"
3059
3060 #: gdi32.rc:35
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Giapponese"
3063
3064 #: gdi32.rc:36
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3067
3068 #: gdi32.rc:37
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr "Hangul"
3071
3072 #: gdi32.rc:38
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3075
3076 #: gdi32.rc:39
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul (Johab)"
3079
3080 #: gdi32.rc:40
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Symbol"
3083
3084 #: gdi32.rc:41
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr "OEM/DOS"
3087
3088 #: gphoto2.rc:27
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Files sulla videocamera"
3091
3092 #: gphoto2.rc:31
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importa selezionati"
3095
3096 #: gphoto2.rc:32
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Anteprima"
3099
3100 #: gphoto2.rc:33
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importa tutti"
3103
3104 #: gphoto2.rc:34
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Salta questa finestra"
3107
3108 #: gphoto2.rc:35
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Esci"
3111
3112 #: gphoto2.rc:40
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Trasferimento"
3115
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3119
3120 #: gphoto2.rc:48
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Connessione alla videocamera"
3123
3124 #: gphoto2.rc:52
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3127
3128 #: hhctrl.rc:56
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "S&incronizza"
3131
3132 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "&Indietro"
3135
3136 #: hhctrl.rc:58
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "&Avanti"
3139
3140 #: hhctrl.rc:59
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "&Inizio"
3144
3145 #: hhctrl.rc:60
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "&Ferma"
3148
3149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "A&ggiorna"
3152
3153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "&Stampa..."
3156
3157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3158 msgid "&Contents"
3159 msgstr "&Contenuti"
3160
3161 #: hhctrl.rc:29
3162 msgid "I&ndex"
3163 msgstr "&Indice"
3164
3165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3166 msgid "&Search"
3167 msgstr "&Trova"
3168
3169 #: hhctrl.rc:31
3170 msgid "Favor&ites"
3171 msgstr "&Preferiti"
3172
3173 #: hhctrl.rc:33
3174 msgid "Hide &Tabs"
3175 msgstr "Nascondi i &Tab"
3176
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Show &Tabs"
3179 msgstr "Mostra i &Tab"
3180
3181 #: hhctrl.rc:39
3182 msgid "Show"
3183 msgstr "Mostra"
3184
3185 #: hhctrl.rc:40
3186 msgid "Hide"
3187 msgstr "Nascondi"
3188
3189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3190 msgid "Stop"
3191 msgstr "Ferma"
3192
3193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3194 msgid "Refresh"
3195 msgstr "Aggiorna"
3196
3197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3198 msgid "Back"
3199 msgstr "Indietro"
3200
3201 #: hhctrl.rc:44
3202 msgctxt "table of contents"
3203 msgid "Home"
3204 msgstr "Inizio"
3205
3206 #: hhctrl.rc:45
3207 msgid "Sync"
3208 msgstr "Sincronizza"
3209
3210 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3211 msgid "Options"
3212 msgstr "Opzioni"
3213
3214 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3215 msgid "Forward"
3216 msgstr "Avanti"
3217
3218 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3220 msgstr "Codec video Cinepak"
3221
3222 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3223 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3224 #: wordpad.rc:26
3225 msgid "&File"
3226 msgstr "&File"
3227
3228 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3229 msgid "&New"
3230 msgstr "&Nuovo"
3231
3232 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3233 msgid "&Window"
3234 msgstr "&Finestra"
3235
3236 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3237 msgid "&Open..."
3238 msgstr "&Apri..."
3239
3240 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3241 msgid "Save &as..."
3242 msgstr "Sa&lva come..."
3243
3244 #: ieframe.rc:35
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "&Imposta pagina..."
3247
3248 #: ieframe.rc:36
3249 msgid "Pr&int..."
3250 msgstr "S&tampa..."
3251
3252 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "An&teprima di stampa"
3255
3256 #: ieframe.rc:44
3257 msgid "&Toolbars"
3258 msgstr "&Barre degli strumenti"
3259
3260 #: ieframe.rc:46
3261 msgid "&Standard bar"
3262 msgstr "Barra &predefinita"
3263
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Address bar"
3266 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3267
3268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3269 msgid "&Favorites"
3270 msgstr "&Preferiti"
3271
3272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3275
3276 #: ieframe.rc:57
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3279
3280 #: ieframe.rc:87
3281 msgid "Open URL"
3282 msgstr "Apri URL"
3283
3284 #: ieframe.rc:90
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3287
3288 #: ieframe.rc:91
3289 msgid "Open:"
3290 msgstr "Apri:"
3291
3292 #: ieframe.rc:67
3293 msgctxt "home page"
3294 msgid "Home"
3295 msgstr "Pagina iniziale"
3296
3297 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3298 msgid "Print..."
3299 msgstr "Stampa..."
3300
3301 #: ieframe.rc:73
3302 msgid "Address"
3303 msgstr "Indirizzo"
3304
3305 #: ieframe.rc:78
3306 msgid "Searching for %s"
3307 msgstr "Cercando %s"
3308
3309 #: ieframe.rc:79
3310 msgid "Start downloading %s"
3311 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3312
3313 #: ieframe.rc:80
3314 msgid "Downloading %s"
3315 msgstr "Scaricando %s"
3316
3317 #: ieframe.rc:81
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Richiedendo %s"
3320
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 msgid "Home page"
3323 msgstr "Pagina iniziale"
3324
3325 #: inetcpl.rc:47
3326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3328
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "&Current page"
3331 msgstr "Pagina &attuale"
3332
3333 #: inetcpl.rc:51
3334 msgid "&Default page"
3335 msgstr "Pagina &predefinita"
3336
3337 #: inetcpl.rc:52
3338 msgid "&Blank page"
3339 msgstr "Pagina &vuota"
3340
3341 #: inetcpl.rc:53
3342 msgid "Browsing history"
3343 msgstr "Nella cronologia"
3344
3345 #: inetcpl.rc:54
3346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3348
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "Elimina &file..."
3352
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "&Impostazioni..."
3356
3357 #: inetcpl.rc:65
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "Elimina la cronologia"
3360
3361 #: inetcpl.rc:68
3362 msgid ""
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3365 msgstr ""
3366 "File temporanei di internet\n"
3367 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3368
3369 #: inetcpl.rc:70
3370 msgid ""
3371 "Cookies\n"
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3374 msgstr ""
3375 "Cookie\n"
3376 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3377 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3378
3379 #: inetcpl.rc:72
3380 msgid ""
3381 "History\n"
3382 "List of websites you have accessed."
3383 msgstr ""
3384 "Cronologia\n"
3385 "Lista dei siti web che hai visitato."
3386
3387 #: inetcpl.rc:74
3388 msgid ""
3389 "Form data\n"
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Dati dei moduli\n"
3393 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3394
3395 #: inetcpl.rc:76
3396 msgid ""
3397 "Passwords\n"
3398 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Password\n"
3401 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3402
3403 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "Elimina"
3406
3407 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3408 msgid "Security"
3409 msgstr "Sicurezza"
3410
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3417 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3418
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Certificati..."
3422
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Editori..."
3426
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Impostazioni di Internet"
3430
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3434
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3438
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Personalizza"
3442
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Molto basso"
3446
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Bassa"
3450
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Medio"
3454
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Aumentato"
3458
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Alta"
3462
3463 #: joy.rc:33
3464 msgid "Joysticks"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3468 msgid "&Disable"
3469 msgstr "&Disabilita"
3470
3471 #: joy.rc:37
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "&enable"
3474 msgid "&Enable"
3475 msgstr "&abilita"
3476
3477 #: joy.rc:38
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Disconnected"
3480 msgid "Connected"
3481 msgstr "Disconnesso"
3482
3483 #: joy.rc:40
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "&Disable"
3486 msgid "Disabled"
3487 msgstr "&Disabilita"
3488
3489 #: joy.rc:46
3490 msgid "Test Joystick"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: joy.rc:50
3494 msgid "Buttons"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: joy.rc:51
3498 msgid "X,Y"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: joy.rc:52
3502 msgid "Rx,Ry"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: joy.rc:53
3506 msgid "Z, Rz"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: joy.rc:58
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: joy.rc:28
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Create Control"
3516 msgid "Game Controllers"
3517 msgstr "Crea controllo"
3518
3519 #: jscript.rc:25
3520 msgid "Error converting object to primitive type"
3521 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3522
3523 #: jscript.rc:26
3524 msgid "Invalid procedure call or argument"
3525 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3526
3527 #: jscript.rc:27
3528 msgid "Subscript out of range"
3529 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3530
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Object required"
3533 msgstr "Richiesto un oggetto"
3534
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Automation server can't create object"
3537 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3538
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Object doesn't support this property or method"
3541 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3542
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object doesn't support this action"
3545 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3546
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Argument not optional"
3549 msgstr "Argomento non opzionale"
3550
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Syntax error"
3553 msgstr "Errore di sintassi"
3554
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Expected ';'"
3557 msgstr "Richiesto ';'"
3558
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Expected '('"
3561 msgstr "Richiesto '('"
3562
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Expected ')'"
3565 msgstr "Richiesto ')'"
3566
3567 #: jscript.rc:37
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3570 msgid "Invalid character"
3571 msgstr "Parametro non valido.\n"
3572
3573 #: jscript.rc:38
3574 msgid "Unterminated string constant"
3575 msgstr "Costante stringa non terminata"
3576
3577 #: jscript.rc:39
3578 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3579 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3580
3581 #: jscript.rc:40
3582 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3583 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3584
3585 #: jscript.rc:41
3586 msgid "Label redefined"
3587 msgstr "Etichetta ridefinita"
3588
3589 #: jscript.rc:42
3590 msgid "Label not found"
3591 msgstr "Etichetta non trovata"
3592
3593 #: jscript.rc:43
3594 msgid "Conditional compilation is turned off"
3595 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3596
3597 #: jscript.rc:46
3598 msgid "Number expected"
3599 msgstr "Richiesto un numero"
3600
3601 #: jscript.rc:44
3602 msgid "Function expected"
3603 msgstr "Richiesta una funzione"
3604
3605 #: jscript.rc:45
3606 msgid "'[object]' is not a date object"
3607 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3608
3609 #: jscript.rc:47
3610 msgid "Object expected"
3611 msgstr "Previsto un oggetto"
3612
3613 #: jscript.rc:48
3614 msgid "Illegal assignment"
3615 msgstr "Assegnamento illegale"
3616
3617 #: jscript.rc:49
3618 msgid "'|' is undefined"
3619 msgstr "'|' non è definito"
3620
3621 #: jscript.rc:50
3622 msgid "Boolean object expected"
3623 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3624
3625 #: jscript.rc:51
3626 msgid "Cannot delete '|'"
3627 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3628
3629 #: jscript.rc:52
3630 msgid "VBArray object expected"
3631 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3632
3633 #: jscript.rc:53
3634 msgid "JScript object expected"
3635 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3636
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Syntax error in regular expression"
3639 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3640
3641 #: jscript.rc:56
3642 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3643 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3644
3645 #: jscript.rc:55
3646 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3647 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3648
3649 #: jscript.rc:57
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3652 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3653 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3654
3655 #: jscript.rc:58
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Subscript out of range"
3658 msgid "Precision is out of range"
3659 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3660
3661 #: jscript.rc:59
3662 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3663 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3664
3665 #: jscript.rc:60
3666 msgid "Array object expected"
3667 msgstr "Previsto un oggetto array"
3668
3669 #: winerror.mc:26
3670 msgid "Success.\n"
3671 msgstr "Successo.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:31
3674 msgid "Invalid function.\n"
3675 msgstr "Funzione non valida.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:36
3678 msgid "File not found.\n"
3679 msgstr "File non trovato.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:41
3682 msgid "Path not found.\n"
3683 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:46
3686 msgid "Too many open files.\n"
3687 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:51
3690 msgid "Access denied.\n"
3691 msgstr "Accesso negato.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:56
3694 msgid "Invalid handle.\n"
3695 msgstr "Handle non valido.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:61
3698 msgid "Memory trashed.\n"
3699 msgstr "Memoria buttata.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:66
3702 msgid "Not enough memory.\n"
3703 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:71
3706 msgid "Invalid block.\n"
3707 msgstr "Blocco non valido.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:76
3710 msgid "Bad environment.\n"
3711 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:81
3714 msgid "Bad format.\n"
3715 msgstr "Formato non corretto.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:86
3718 msgid "Invalid access.\n"
3719 msgstr "Accesso non valido.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:91
3722 msgid "Invalid data.\n"
3723 msgstr "Dati non validi.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:96
3726 msgid "Out of memory.\n"
3727 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:101
3730 msgid "Invalid drive.\n"
3731 msgstr "Unità non valida.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:106
3734 msgid "Can't delete current directory.\n"
3735 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:111
3738 msgid "Not same device.\n"
3739 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:116
3742 msgid "No more files.\n"
3743 msgstr "Nessun file più.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:121
3746 msgid "Write protected.\n"
3747 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:126
3750 msgid "Bad unit.\n"
3751 msgstr "Unità non corretta.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:131
3754 msgid "Not ready.\n"
3755 msgstr "Non pronto.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:136
3758 msgid "Bad command.\n"
3759 msgstr "Comando non corretto.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:141
3762 msgid "CRC error.\n"
3763 msgstr "Errore CRC.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:146
3766 msgid "Bad length.\n"
3767 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3770 msgid "Seek error.\n"
3771 msgstr "Errore di seek.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:156
3774 msgid "Not DOS disk.\n"
3775 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:161
3778 msgid "Sector not found.\n"
3779 msgstr "Settore non trovato.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:166
3782 msgid "Out of paper.\n"
3783 msgstr "Carta finita.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:171
3786 msgid "Write fault.\n"
3787 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:176
3790 msgid "Read fault.\n"
3791 msgstr "Errore in lettura.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:181
3794 msgid "General failure.\n"
3795 msgstr "Errore generico.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:186
3798 msgid "Sharing violation.\n"
3799 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:191
3802 msgid "Lock violation.\n"
3803 msgstr "Violazione di lock.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:196
3806 msgid "Wrong disk.\n"
3807 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:201
3810 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3811 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:206
3814 msgid "End of file.\n"
3815 msgstr "Fine del file.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3818 msgid "Disk full.\n"
3819 msgstr "Disco pieno.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:216
3822 msgid "Request not supported.\n"
3823 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:221
3826 msgid "Remote machine not listening.\n"
3827 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:226
3830 msgid "Duplicate network name.\n"
3831 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:231
3834 msgid "Bad network path.\n"
3835 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:236
3838 msgid "Network busy.\n"
3839 msgstr "Network occupato.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:241
3842 msgid "Device does not exist.\n"
3843 msgstr "Unità non esiste.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:246
3846 msgid "Too many commands.\n"
3847 msgstr "Troppi comandi.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:251
3850 msgid "Adapter hardware error.\n"
3851 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:256
3854 msgid "Bad network response.\n"
3855 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:261
3858 msgid "Unexpected network error.\n"
3859 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:266
3862 msgid "Bad remote adapter.\n"
3863 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:271
3866 msgid "Print queue full.\n"
3867 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:276
3870 msgid "No spool space.\n"
3871 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:281
3874 msgid "Print canceled.\n"
3875 msgstr "Stampa annullata.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:286
3878 msgid "Network name deleted.\n"
3879 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:291
3882 msgid "Network access denied.\n"
3883 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:296
3886 msgid "Bad device type.\n"
3887 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:301
3890 msgid "Bad network name.\n"
3891 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:306
3894 msgid "Too many network names.\n"
3895 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:311
3898 msgid "Too many network sessions.\n"
3899 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:316
3902 msgid "Sharing paused.\n"
3903 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:321
3906 msgid "Request not accepted.\n"
3907 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:326
3910 msgid "Redirector paused.\n"
3911 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:331
3914 msgid "File exists.\n"
3915 msgstr "File esistente.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:336
3918 msgid "Cannot create.\n"
3919 msgstr "Impossibile creare.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:341
3922 msgid "Int24 failure.\n"
3923 msgstr "Int24 fallito.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:346
3926 msgid "Out of structures.\n"
3927 msgstr "Strutture finite.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:351
3930 msgid "Already assigned.\n"
3931 msgstr "Già assegnato.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3934 msgid "Invalid password.\n"
3935 msgstr "Password non valida.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:361
3938 msgid "Invalid parameter.\n"
3939 msgstr "Parametro non valido.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:366
3942 msgid "Net write fault.\n"
3943 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:371
3946 msgid "No process slots.\n"
3947 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:376
3950 msgid "Too many semaphores.\n"
3951 msgstr "Troppi semafori.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:381
3954 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3955 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:386
3958 msgid "Semaphore is set.\n"
3959 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:391
3962 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3963 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:396
3966 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3967 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:401
3970 msgid "Semaphore owner died.\n"
3971 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:406
3974 msgid "Semaphore user limit.\n"
3975 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:411
3978 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3979 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:416
3982 msgid "Drive locked.\n"
3983 msgstr "Unità bloccata.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:421
3986 msgid "Broken pipe.\n"
3987 msgstr "Pipe rotta.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:426
3990 msgid "Open failed.\n"
3991 msgstr "Apertura fallita.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:431
3994 msgid "Buffer overflow.\n"
3995 msgstr "Overflow del buffer.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:441
3998 msgid "No more search handles.\n"
3999 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:446
4002 msgid "Invalid target handle.\n"
4003 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:451
4006 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4007 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:456
4010 msgid "Invalid verify switch.\n"
4011 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:461
4014 msgid "Bad driver level.\n"
4015 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:466
4018 msgid "Call not implemented.\n"
4019 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:471
4022 msgid "Semaphore timeout.\n"
4023 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:476
4026 msgid "Insufficient buffer.\n"
4027 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:481
4030 msgid "Invalid name.\n"
4031 msgstr "Nome non valido.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:486
4034 msgid "Invalid level.\n"
4035 msgstr "Livello non valido.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:491
4038 msgid "No volume label.\n"
4039 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:496
4042 msgid "Module not found.\n"
4043 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:501
4046 msgid "Procedure not found.\n"
4047 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:506
4050 msgid "No children to wait for.\n"
4051 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:511
4054 msgid "Child process has not completed.\n"
4055 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:516
4058 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4059 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:521
4062 msgid "Negative seek.\n"
4063 msgstr "Seek negativo.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:531
4066 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4067 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:536
4070 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4071 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:541
4074 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4075 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:546
4078 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4079 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:551
4082 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4083 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:556
4086 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:561
4090 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4091 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:566
4094 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4095 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:571
4098 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4099 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:576
4102 msgid "Drive is busy.\n"
4103 msgstr "Unità occupata.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:581
4106 msgid "Same drive.\n"
4107 msgstr "Stessa unità.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:586
4110 msgid "Not toplevel directory.\n"
4111 msgstr "Cartella non toplevel.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:591
4114 msgid "Directory is not empty.\n"
4115 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:596
4118 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4119 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:601
4122 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4123 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:606
4126 msgid "Path is busy.\n"
4127 msgstr "Percorso occupato.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:611
4130 msgid "Already a SUBST target.\n"
4131 msgstr "Già in SUBST.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:616
4134 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4135 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:621
4138 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4139 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:626
4142 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4143 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:631
4146 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4147 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:636
4150 msgid "Volume label too long.\n"
4151 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:641
4154 msgid "Too many TCBs.\n"
4155 msgstr "Troppi TCB.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:646
4158 msgid "Signal refused.\n"
4159 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:651
4162 msgid "Segment discarded.\n"
4163 msgstr "Segmento scartato.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:656
4166 msgid "Segment not locked.\n"
4167 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:661
4170 msgid "Bad thread ID address.\n"
4171 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:666
4174 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4175 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:671
4178 msgid "Path is invalid.\n"
4179 msgstr "Percorso non valido.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:676
4182 msgid "Signal pending.\n"
4183 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:681
4186 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4187 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:686
4190 msgid "Lock failed.\n"
4191 msgstr "Lock fallito.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:691
4194 msgid "Resource in use.\n"
4195 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:696
4198 msgid "Cancel violation.\n"
4199 msgstr "Annulla violazione.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:701
4202 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4203 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:706
4206 msgid "Invalid segment number.\n"
4207 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:711
4210 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4211 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:716
4214 msgid "File already exists.\n"
4215 msgstr "File esistente.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:721
4218 msgid "Invalid flag number.\n"
4219 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:726
4222 msgid "Semaphore name not found.\n"
4223 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:731
4226 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4227 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:736
4230 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4231 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:741
4234 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4235 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:746
4238 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4239 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:751
4242 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4243 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:756
4246 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4247 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:761
4250 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4251 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:766
4254 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4255 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:771
4258 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4259 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:776
4262 msgid "IOPL not enabled.\n"
4263 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:781
4266 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4267 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:786
4270 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4271 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:791
4274 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4275 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:796
4278 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4279 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:801
4282 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4283 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:806
4286 msgid "Environment variable not found.\n"
4287 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:811
4290 msgid "No signal sent.\n"
4291 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:816
4294 msgid "File name is too long.\n"
4295 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:821
4298 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4299 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:826
4302 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4303 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:831
4306 msgid "Invalid signal number.\n"
4307 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:836
4310 msgid "Error setting signal handler.\n"
4311 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:841
4314 msgid "Segment locked.\n"
4315 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:846
4318 msgid "Too many modules.\n"
4319 msgstr "Troppi moduli.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:851
4322 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4323 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:856
4326 msgid "Machine type mismatch.\n"
4327 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:861
4330 msgid "Bad pipe.\n"
4331 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:866
4334 msgid "Pipe busy.\n"
4335 msgstr "Pipe occupata.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:871
4338 msgid "Pipe closed.\n"
4339 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:876
4342 msgid "Pipe not connected.\n"
4343 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:881
4346 msgid "More data available.\n"
4347 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:886
4350 msgid "Session canceled.\n"
4351 msgstr "Sessione annullata.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:891
4354 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4355 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:896
4358 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4359 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:901
4362 msgid "No more data available.\n"
4363 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:906
4366 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4367 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:911
4370 msgid "Directory name invalid.\n"
4371 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:916
4374 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4375 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:921
4378 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4379 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:926
4382 msgid "Extended attribute table full.\n"
4383 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:931
4386 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4387 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:936
4390 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4391 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:941
4394 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4395 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:946
4398 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4399 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:951
4402 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4403 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:956
4406 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4407 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:961
4410 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4411 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:966
4414 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4415 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:971
4418 msgid "Invalid address.\n"
4419 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:976
4422 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4423 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:981
4426 msgid "Pipe connected.\n"
4427 msgstr "Pipe connessa.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:986
4430 msgid "Pipe listening.\n"
4431 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:991
4434 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4435 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:996
4438 msgid "I/O operation aborted.\n"
4439 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1001
4442 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4443 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1006
4446 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4447 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1011
4450 msgid "No access to memory location.\n"
4451 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1016
4454 msgid "Swap error.\n"
4455 msgstr "Errore di swap.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1021
4458 msgid "Stack overflow.\n"
4459 msgstr "Overflow della pila.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1026
4462 msgid "Invalid message.\n"
4463 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1031
4466 msgid "Cannot complete.\n"
4467 msgstr "Impossibile completare.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1036
4470 msgid "Invalid flags.\n"
4471 msgstr "Flag non valide.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1041
4474 msgid "Unrecognized volume.\n"
4475 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1046
4478 msgid "File invalid.\n"
4479 msgstr "File non valido.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1051
4482 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4483 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1056
4486 msgid "Nonexistent token.\n"
4487 msgstr "Token non esistente.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1061
4490 msgid "Registry corrupt.\n"
4491 msgstr "Registro corrotto.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1066
4494 msgid "Invalid key.\n"
4495 msgstr "Chiave non valida.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1071
4498 msgid "Can't open registry key.\n"
4499 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1076
4502 msgid "Can't read registry key.\n"
4503 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1081
4506 msgid "Can't write registry key.\n"
4507 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1086
4510 msgid "Registry has been recovered.\n"
4511 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1091
4514 msgid "Registry is corrupt.\n"
4515 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1096
4518 msgid "I/O to registry failed.\n"
4519 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1101
4522 msgid "Not registry file.\n"
4523 msgstr "Non un file di registro.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1106
4526 msgid "Key deleted.\n"
4527 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1111
4530 msgid "No registry log space.\n"
4531 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1116
4534 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4535 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1121
4538 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4539 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1126
4542 msgid "Notify change request in progress.\n"
4543 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1131
4546 msgid "Dependent services are running.\n"
4547 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1136
4550 msgid "Invalid service control.\n"
4551 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1141
4554 msgid "Service request timeout.\n"
4555 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1146
4558 msgid "Cannot create service thread.\n"
4559 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1151
4562 msgid "Service database locked.\n"
4563 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1156
4566 msgid "Service already running.\n"
4567 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1161
4570 msgid "Invalid service account.\n"
4571 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1166
4574 msgid "Service is disabled.\n"
4575 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1171
4578 msgid "Circular dependency.\n"
4579 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1176
4582 msgid "Service does not exist.\n"
4583 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1181
4586 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4587 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1186
4590 msgid "Service not active.\n"
4591 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1191
4594 msgid "Service controller connect failed.\n"
4595 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1196
4598 msgid "Exception in service.\n"
4599 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1201
4602 msgid "Database does not exist.\n"
4603 msgstr "Database inesistente.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1206
4606 msgid "Service-specific error.\n"
4607 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1211
4610 msgid "Process aborted.\n"
4611 msgstr "Processo interrotto.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1216
4614 msgid "Service dependency failed.\n"
4615 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1221
4618 msgid "Service login failed.\n"
4619 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1226
4622 msgid "Service start-hang.\n"
4623 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1231
4626 msgid "Invalid service lock.\n"
4627 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1236
4630 msgid "Service marked for delete.\n"
4631 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1241
4634 msgid "Service exists.\n"
4635 msgstr "Servizio esistente.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1246
4638 msgid "System running last-known-good config.\n"
4639 msgstr ""
4640 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1251
4643 msgid "Service dependency deleted.\n"
4644 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1256
4647 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4648 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1261
4651 msgid "Service not started since last boot.\n"
4652 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1266
4655 msgid "Duplicate service name.\n"
4656 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1271
4659 msgid "Different service account.\n"
4660 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1276
4663 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4664 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1281
4667 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4668 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1286
4671 msgid "No recovery program for service.\n"
4672 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1291
4675 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4676 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1296
4679 msgid "End of media.\n"
4680 msgstr "Fine del supporto.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1301
4683 msgid "Filemark detected.\n"
4684 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1306
4687 msgid "Beginning of media.\n"
4688 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1311
4691 msgid "Setmark detected.\n"
4692 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1316
4695 msgid "No data detected.\n"
4696 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1321
4699 msgid "Partition failure.\n"
4700 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1326
4703 msgid "Invalid block length.\n"
4704 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1331
4707 msgid "Device not partitioned.\n"
4708 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1336
4711 msgid "Unable to lock media.\n"
4712 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1341
4715 msgid "Unable to unload media.\n"
4716 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1346
4719 msgid "Media changed.\n"
4720 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1351
4723 msgid "I/O bus reset.\n"
4724 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1356
4727 msgid "No media in drive.\n"
4728 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1361
4731 msgid "No Unicode translation.\n"
4732 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1366
4735 msgid "DLL init failed.\n"
4736 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1371
4739 msgid "Shutdown in progress.\n"
4740 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1376
4743 msgid "No shutdown in progress.\n"
4744 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1381
4747 msgid "I/O device error.\n"
4748 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1386
4751 msgid "No serial devices found.\n"
4752 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1391
4755 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4756 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1396
4759 msgid "Serial I/O completed.\n"
4760 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1401
4763 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4764 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1406
4767 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4768 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1411
4771 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4772 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1416
4775 msgid "Unknown floppy error.\n"
4776 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1421
4779 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4780 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1426
4783 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4784 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1431
4787 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4788 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1436
4791 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4792 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1441
4795 msgid "End of tape media.\n"
4796 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1446
4799 msgid "Not enough server memory.\n"
4800 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1451
4803 msgid "Possible deadlock.\n"
4804 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1456
4807 msgid "Incorrect alignment.\n"
4808 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1461
4811 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4812 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1466
4815 msgid "Set-power-state failed.\n"
4816 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1471
4819 msgid "Too many links.\n"
4820 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1476
4823 msgid "Newer windows version needed.\n"
4824 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1481
4827 msgid "Wrong operating system.\n"
4828 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1486
4831 msgid "Single-instance application.\n"
4832 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1491
4835 msgid "Real-mode application.\n"
4836 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1496
4839 msgid "Invalid DLL.\n"
4840 msgstr "DLL non valida.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1501
4843 msgid "No associated application.\n"
4844 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1506
4847 msgid "DDE failure.\n"
4848 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1511
4851 msgid "DLL not found.\n"
4852 msgstr "DLL non trovata.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1516
4855 msgid "Out of user handles.\n"
4856 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1521
4859 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4860 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1526
4863 msgid "The source element is empty.\n"
4864 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1531
4867 msgid "The destination element is full.\n"
4868 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1536
4871 msgid "The element address is invalid.\n"
4872 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1541
4875 msgid "The magazine is not present.\n"
4876 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1546
4879 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4880 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1551
4883 msgid "The device requires cleaning.\n"
4884 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1556
4887 msgid "The device door is open.\n"
4888 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1561
4891 msgid "The device is not connected.\n"
4892 msgstr "Unità non connessa.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1566
4895 msgid "Element not found.\n"
4896 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1571
4899 msgid "No match found.\n"
4900 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1576
4903 msgid "Property set not found.\n"
4904 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1581
4907 msgid "Point not found.\n"
4908 msgstr "Punto non trovato.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1586
4911 msgid "No running tracking service.\n"
4912 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1591
4915 msgid "No such volume ID.\n"
4916 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1596
4919 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4920 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1601
4923 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4924 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1606
4927 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4928 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1611
4931 msgid "The journal is being deleted.\n"
4932 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1616
4935 msgid "The journal is not active.\n"
4936 msgstr "Journal non attivo.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1621
4939 msgid "Potential matching file found.\n"
4940 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1626
4943 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4944 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1631
4947 msgid "Invalid device name.\n"
4948 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1636
4951 msgid "Connection unavailable.\n"
4952 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1641
4955 msgid "Device already remembered.\n"
4956 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1646
4959 msgid "No network or bad path.\n"
4960 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1651
4963 msgid "Invalid network provider name.\n"
4964 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1656
4967 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4968 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1661
4971 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4972 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1666
4975 msgid "Not a container.\n"
4976 msgstr "Non un contenitore.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1671
4979 msgid "Extended error.\n"
4980 msgstr "Errore esteso.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1676
4983 msgid "Invalid group name.\n"
4984 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1681
4987 msgid "Invalid computer name.\n"
4988 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1686
4991 msgid "Invalid event name.\n"
4992 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1691
4995 msgid "Invalid domain name.\n"
4996 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1696
4999 msgid "Invalid service name.\n"
5000 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1701
5003 msgid "Invalid network name.\n"
5004 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1706
5007 msgid "Invalid share name.\n"
5008 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1716
5011 msgid "Invalid message name.\n"
5012 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1721
5015 msgid "Invalid message destination.\n"
5016 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1726
5019 msgid "Session credential conflict.\n"
5020 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1731
5023 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5024 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1736
5027 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5028 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1741
5031 msgid "No network.\n"
5032 msgstr "Nessun network.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1746
5035 msgid "Operation canceled by user.\n"
5036 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1751
5039 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5040 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5043 msgid "Connection refused.\n"
5044 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1761
5047 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5048 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1766
5051 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5052 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1771
5055 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5056 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1776
5059 msgid "Connection invalid.\n"
5060 msgstr "Connessione non valida.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1781
5063 msgid "Connection is active.\n"
5064 msgstr "Connessione attiva.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1786
5067 msgid "Network unreachable.\n"
5068 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1791
5071 msgid "Host unreachable.\n"
5072 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1796
5075 msgid "Protocol unreachable.\n"
5076 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1801
5079 msgid "Port unreachable.\n"
5080 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1806
5083 msgid "Request aborted.\n"
5084 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1811
5087 msgid "Connection aborted.\n"
5088 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1816
5091 msgid "Please retry operation.\n"
5092 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1821
5095 msgid "Connection count limit reached.\n"
5096 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1826
5099 msgid "Login time restriction.\n"
5100 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1831
5103 msgid "Login workstation restriction.\n"
5104 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1836
5107 msgid "Incorrect network address.\n"
5108 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1841
5111 msgid "Service already registered.\n"
5112 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1846
5115 msgid "Service not found.\n"
5116 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1851
5119 msgid "User not authenticated.\n"
5120 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1856
5123 msgid "User not logged on.\n"
5124 msgstr "Utente non logged in.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1861
5127 msgid "Continue work in progress.\n"
5128 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1866
5131 msgid "Already initialized.\n"
5132 msgstr "Già inizializzato.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1871
5135 msgid "No more local devices.\n"
5136 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1876
5139 msgid "The site does not exist.\n"
5140 msgstr "Sito inesistente.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1881
5143 msgid "The domain controller already exists.\n"
5144 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1886
5147 msgid "Supported only when connected.\n"
5148 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1891
5151 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5152 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1896
5155 msgid "The user profile is invalid.\n"
5156 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1901
5159 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5160 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1906
5163 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5164 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1911
5167 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5168 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1916
5171 msgid "No quotas for account.\n"
5172 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1921
5175 msgid "Local user session key.\n"
5176 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1926
5179 msgid "Password too complex for LM.\n"
5180 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1931
5183 msgid "Unknown revision.\n"
5184 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1936
5187 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5188 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1941
5191 msgid "Invalid owner.\n"
5192 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1946
5195 msgid "Invalid primary group.\n"
5196 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1951
5199 msgid "No impersonation token.\n"
5200 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1956
5203 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5204 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1961
5207 msgid "No logon servers available.\n"
5208 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1966
5211 msgid "No such logon session.\n"
5212 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1971
5215 msgid "No such privilege.\n"
5216 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:1976
5219 msgid "Privilege not held.\n"
5220 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:1981
5223 msgid "Invalid account name.\n"
5224 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:1986
5227 msgid "User already exists.\n"
5228 msgstr "Utente già esistente.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:1991
5231 msgid "No such user.\n"
5232 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:1996
5235 msgid "Group already exists.\n"
5236 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2001
5239 msgid "No such group.\n"
5240 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2006
5243 msgid "User already in group.\n"
5244 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2011
5247 msgid "User not in group.\n"
5248 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2016
5251 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5252 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2021
5255 msgid "Wrong password.\n"
5256 msgstr "Password sbagliata.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2026
5259 msgid "Ill-formed password.\n"
5260 msgstr "Password malformata.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2031
5263 msgid "Password restriction.\n"
5264 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2036
5267 msgid "Logon failure.\n"
5268 msgstr "Logon fallito.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2041
5271 msgid "Account restriction.\n"
5272 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2046
5275 msgid "Invalid logon hours.\n"
5276 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2051
5279 msgid "Invalid workstation.\n"
5280 msgstr "Workstation non valida.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2056
5283 msgid "Password expired.\n"
5284 msgstr "Password scaduta.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2061
5287 msgid "Account disabled.\n"
5288 msgstr "Account disabilitato.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2066
5291 msgid "No security ID mapped.\n"
5292 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2071
5295 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5296 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2076
5299 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5300 msgstr "LUID finiti.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2081
5303 msgid "Invalid sub authority.\n"
5304 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2086
5307 msgid "Invalid ACL.\n"
5308 msgstr "ACL non valido.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2091
5311 msgid "Invalid SID.\n"
5312 msgstr "SID non valido.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2096
5315 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5316 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2101
5319 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5320 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2106
5323 msgid "Server disabled.\n"
5324 msgstr "Server disabilitato.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2111
5327 msgid "Server not disabled.\n"
5328 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2116
5331 msgid "Invalid ID authority.\n"
5332 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2121
5335 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5336 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2126
5339 msgid "Invalid group attributes.\n"
5340 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2131
5343 msgid "Bad impersonation level.\n"
5344 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2136
5347 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5348 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2141
5351 msgid "Bad validation class.\n"
5352 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2146
5355 msgid "Bad token type.\n"
5356 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2151
5359 msgid "No security on object.\n"
5360 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2156
5363 msgid "Can't access domain information.\n"
5364 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2161
5367 msgid "Invalid server state.\n"
5368 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2166
5371 msgid "Invalid domain state.\n"
5372 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2171
5375 msgid "Invalid domain role.\n"
5376 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2176
5379 msgid "No such domain.\n"
5380 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2181
5383 msgid "Domain already exists.\n"
5384 msgstr "Dominio esistente.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2186
5387 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5388 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2191
5391 msgid "Internal database corruption.\n"
5392 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2196
5395 msgid "Internal error.\n"
5396 msgstr "Errore interno.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2201
5399 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5400 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2206
5403 msgid "Bad descriptor format.\n"
5404 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2211
5407 msgid "Not a logon process.\n"
5408 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2216
5411 msgid "Logon session ID exists.\n"
5412 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2221
5415 msgid "Unknown authentication package.\n"
5416 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2226
5419 msgid "Bad logon session state.\n"
5420 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2231
5423 msgid "Logon session ID collision.\n"
5424 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2236
5427 msgid "Invalid logon type.\n"
5428 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2241
5431 msgid "Cannot impersonate.\n"
5432 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2246
5435 msgid "Invalid transaction state.\n"
5436 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2251
5439 msgid "Security DB commit failure.\n"
5440 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2256
5443 msgid "Account is built-in.\n"
5444 msgstr "Account predefinito.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2261
5447 msgid "Group is built-in.\n"
5448 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2266
5451 msgid "User is built-in.\n"
5452 msgstr "Utente predefinito.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2271
5455 msgid "Group is primary for user.\n"
5456 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2276
5459 msgid "Token already in use.\n"
5460 msgstr "Token già in uso.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2281
5463 msgid "No such local group.\n"
5464 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2286
5467 msgid "User not in local group.\n"
5468 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2291
5471 msgid "User already in local group.\n"
5472 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2296
5475 msgid "Local group already exists.\n"
5476 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5479 msgid "Logon type not granted.\n"
5480 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2306
5483 msgid "Too many secrets.\n"
5484 msgstr "Troppi segreti.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2311
5487 msgid "Secret too long.\n"
5488 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2316
5491 msgid "Internal security DB error.\n"
5492 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2321
5495 msgid "Too many context IDs.\n"
5496 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2331
5499 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5500 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2336
5503 msgid "No such member.\n"
5504 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2341
5507 msgid "Invalid member.\n"
5508 msgstr "Membro non valido.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2346
5511 msgid "Too many SIDs.\n"
5512 msgstr "Troppi SID.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2351
5515 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5516 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2356
5519 msgid "No inheritable components.\n"
5520 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2361
5523 msgid "File or directory corrupt.\n"
5524 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2366
5527 msgid "Disk is corrupt.\n"
5528 msgstr "Disco corrotto.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2371
5531 msgid "No user session key.\n"
5532 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2376
5535 msgid "License quota exceeded.\n"
5536 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2381
5539 msgid "Wrong target name.\n"
5540 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2386
5543 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5544 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2391
5547 msgid "Time skew between client and server.\n"
5548 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2396
5551 msgid "Invalid window handle.\n"
5552 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2401
5555 msgid "Invalid menu handle.\n"
5556 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2406
5559 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5560 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2411
5563 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5564 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2416
5567 msgid "Invalid hook handle.\n"
5568 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2421
5571 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5572 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2426
5575 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5576 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2431
5579 msgid "Can't find window class.\n"
5580 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2436
5583 msgid "Window owned by another thread.\n"
5584 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2441
5587 msgid "Hotkey already registered.\n"
5588 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2446
5591 msgid "Class already exists.\n"
5592 msgstr "Class esistente.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2451
5595 msgid "Class does not exist.\n"
5596 msgstr "Class non esiste.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2456
5599 msgid "Class has open windows.\n"
5600 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2461
5603 msgid "Invalid index.\n"
5604 msgstr "Indice non valido.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2466
5607 msgid "Invalid icon handle.\n"
5608 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2471
5611 msgid "Private dialog index.\n"
5612 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2476
5615 msgid "List box ID not found.\n"
5616 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2481
5619 msgid "No wildcard characters.\n"
5620 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2486
5623 msgid "Clipboard not open.\n"
5624 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2491
5627 msgid "Hotkey not registered.\n"
5628 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2496
5631 msgid "Not a dialog window.\n"
5632 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2501
5635 msgid "Control ID not found.\n"
5636 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2506
5639 msgid "Invalid combobox message.\n"
5640 msgstr "Messaggio della combobox non valido.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2511
5643 msgid "Not a combobox window.\n"
5644 msgstr "Non una finestra combobox.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2516
5647 msgid "Invalid edit height.\n"
5648 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2521
5651 msgid "DC not found.\n"
5652 msgstr "DC non trovata.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2526
5655 msgid "Invalid hook filter.\n"
5656 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2531
5659 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5660 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2536
5663 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5664 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2541
5667 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5668 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2546
5671 msgid "Journal hook already set.\n"
5672 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2551
5675 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5676 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2556
5679 msgid "Invalid list box message.\n"
5680 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2561
5683 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5684 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2566
5687 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5688 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2571
5691 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5692 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2576
5695 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5696 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2581
5699 msgid "Window has no system menu.\n"
5700 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2586
5703 msgid "Invalid message box style.\n"
5704 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2591
5707 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5708 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2596
5711 msgid "Screen already locked.\n"
5712 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2601
5715 msgid "Window handles have different parents.\n"
5716 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2606
5719 msgid "Not a child window.\n"
5720 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2611
5723 msgid "Invalid GW command.\n"
5724 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2616
5727 msgid "Invalid thread ID.\n"
5728 msgstr "ID thread non valido.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2621
5731 msgid "Not an MDI child window.\n"
5732 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2626
5735 msgid "Popup menu already active.\n"
5736 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2631
5739 msgid "No scrollbars.\n"
5740 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2636
5743 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5744 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2641
5747 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5748 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2646
5751 msgid "No system resources.\n"
5752 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2651
5755 msgid "No non-paged system resources.\n"
5756 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2656
5759 msgid "No paged system resources.\n"
5760 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2661
5763 msgid "No working set quota.\n"
5764 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2666
5767 msgid "No page file quota.\n"
5768 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2671
5771 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5772 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2676
5775 msgid "Menu item not found.\n"
5776 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2681
5779 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5780 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2686
5783 msgid "Hook type not allowed.\n"
5784 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2691
5787 msgid "Interactive window station required.\n"
5788 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2696
5791 msgid "Timeout.\n"
5792 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2701
5795 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5796 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2706
5799 msgid "Event log file corrupt.\n"
5800 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2711
5803 msgid "Event log can't start.\n"
5804 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2716
5807 msgid "Event log file full.\n"
5808 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2721
5811 msgid "Event log file changed.\n"
5812 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2726
5815 msgid "Installer service failed.\n"
5816 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2731
5819 msgid "Installation aborted by user.\n"
5820 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2736
5823 msgid "Installation failure.\n"
5824 msgstr "Installazione fallita.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2741
5827 msgid "Installation suspended.\n"
5828 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2746
5831 msgid "Unknown product.\n"
5832 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2751
5835 msgid "Unknown feature.\n"
5836 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2756
5839 msgid "Unknown component.\n"
5840 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2761
5843 msgid "Unknown property.\n"
5844 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2766
5847 msgid "Invalid handle state.\n"
5848 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2771
5851 msgid "Bad configuration.\n"
5852 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2776
5855 msgid "Index is missing.\n"
5856 msgstr "Indice mancante.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2781
5859 msgid "Installation source is missing.\n"
5860 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2786
5863 msgid "Wrong installation package version.\n"
5864 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2791
5867 msgid "Product uninstalled.\n"
5868 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2796
5871 msgid "Invalid query syntax.\n"
5872 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2801
5875 msgid "Invalid field.\n"
5876 msgstr "Campo non valido.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2806
5879 msgid "Device removed.\n"
5880 msgstr "Unità rimossa.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2811
5883 msgid "Installation already running.\n"
5884 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2816
5887 msgid "Installation package failed to open.\n"
5888 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2821
5891 msgid "Installation package is invalid.\n"
5892 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2826
5895 msgid "Installer user interface failed.\n"
5896 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2831
5899 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5900 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2836
5903 msgid "Installation language not supported.\n"
5904 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2841
5907 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5908 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2846
5911 msgid "Installation package rejected.\n"
5912 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2851
5915 msgid "Function could not be called.\n"
5916 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2856
5919 msgid "Function failed.\n"
5920 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2861
5923 msgid "Invalid table.\n"
5924 msgstr "Tabella non valida.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2866
5927 msgid "Data type mismatch.\n"
5928 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5931 msgid "Unsupported type.\n"
5932 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2876
5935 msgid "Creation failed.\n"
5936 msgstr "Creazione fallita.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2881
5939 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5940 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2886
5943 msgid "Installation platform not supported.\n"
5944 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2891
5947 msgid "Installer not used.\n"
5948 msgstr "Installer non usato.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2896
5951 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5952 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2901
5955 msgid "Invalid patch package.\n"
5956 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2906
5959 msgid "Unsupported patch package.\n"
5960 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2911
5963 msgid "Another version is installed.\n"
5964 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2916
5967 msgid "Invalid command line.\n"
5968 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2921
5971 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5972 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2926
5975 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5976 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2931
5979 msgid "Invalid string binding.\n"
5980 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2936
5983 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5984 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2941
5987 msgid "Invalid binding.\n"
5988 msgstr "Legame non valido.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2946
5991 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5992 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2951
5995 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5996 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2956
5999 msgid "Invalid string UUID.\n"
6000 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2961
6003 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6004 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2966
6007 msgid "Invalid network address.\n"
6008 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2971
6011 msgid "No endpoint found.\n"
6012 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2976
6015 msgid "Invalid timeout value.\n"
6016 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:2981
6019 msgid "Object UUID not found.\n"
6020 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:2986
6023 msgid "UUID already registered.\n"
6024 msgstr "UUID già registrato.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:2991
6027 msgid "UUID type already registered.\n"
6028 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:2996
6031 msgid "Server already listening.\n"
6032 msgstr "Server in ascolto.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3001
6035 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6036 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3006
6039 msgid "RPC server not listening.\n"
6040 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3011
6043 msgid "Unknown manager type.\n"
6044 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3016
6047 msgid "Unknown interface.\n"
6048 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3021
6051 msgid "No bindings.\n"
6052 msgstr "Nessun legame.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3026
6055 msgid "No protocol sequences.\n"
6056 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3031
6059 msgid "Can't create endpoint.\n"
6060 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3036
6063 msgid "Out of resources.\n"
6064 msgstr "Risorse finite.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3041
6067 msgid "RPC server unavailable.\n"
6068 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3046
6071 msgid "RPC server too busy.\n"
6072 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3051
6075 msgid "Invalid network options.\n"
6076 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3056
6079 msgid "No RPC call active.\n"
6080 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3061
6083 msgid "RPC call failed.\n"
6084 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3066
6087 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3071
6091 msgid "RPC protocol error.\n"
6092 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3076
6095 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6096 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3086
6099 msgid "Invalid tag.\n"
6100 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3091
6103 msgid "Invalid array bounds.\n"
6104 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3096
6107 msgid "No entry name.\n"
6108 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3101
6111 msgid "Invalid name syntax.\n"
6112 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3106
6115 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3111
6119 msgid "No network address.\n"
6120 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3116
6123 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3121
6127 msgid "Unknown authentication type.\n"
6128 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3126
6131 msgid "Maximum calls too low.\n"
6132 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3131
6135 msgid "String too long.\n"
6136 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3136
6139 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6140 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3141
6143 msgid "Procedure number out of range.\n"
6144 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3146
6147 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3151
6151 msgid "Unknown authentication service.\n"
6152 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3156
6155 msgid "Unknown authentication level.\n"
6156 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3161
6159 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3166
6163 msgid "Unknown authorization service.\n"
6164 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3171
6167 msgid "Invalid entry.\n"
6168 msgstr "Elemento non valido.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3176
6171 msgid "Can't perform operation.\n"
6172 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3181
6175 msgid "Endpoints not registered.\n"
6176 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3186
6179 msgid "Nothing to export.\n"
6180 msgstr "Niente da esportare.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3191
6183 msgid "Incomplete name.\n"
6184 msgstr "Nome incompleto.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3196
6187 msgid "Invalid version option.\n"
6188 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3201
6191 msgid "No more members.\n"
6192 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3206
6195 msgid "Not all objects unexported.\n"
6196 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3211
6199 msgid "Interface not found.\n"
6200 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3216
6203 msgid "Entry already exists.\n"
6204 msgstr "Elemento esistente.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3221
6207 msgid "Entry not found.\n"
6208 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3226
6211 msgid "Name service unavailable.\n"
6212 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3231
6215 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3236
6219 msgid "Operation not supported.\n"
6220 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3241
6223 msgid "No security context available.\n"
6224 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3246
6227 msgid "RPCInternal error.\n"
6228 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3251
6231 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6232 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3256
6235 msgid "Address error.\n"
6236 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3261
6239 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6240 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3266
6243 msgid "Floating-point underflow.\n"
6244 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3271
6247 msgid "Floating-point overflow.\n"
6248 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3276
6251 msgid "No more entries.\n"
6252 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3281
6255 msgid "Character translation table open failed.\n"
6256 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3286
6259 msgid "Character translation table file too small.\n"
6260 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3291
6263 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3296
6267 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3301
6271 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3306
6275 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3311
6279 msgid "Null reference pointer.\n"
6280 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3316
6283 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6284 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3321
6287 msgid "Byte count too small.\n"
6288 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3326
6291 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3331
6295 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3336
6299 msgid "Unrecognized media.\n"
6300 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3341
6303 msgid "No trust secret.\n"
6304 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3346
6307 msgid "No trust SAM account.\n"
6308 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3351
6311 msgid "Trusted domain failure.\n"
6312 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3356
6315 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6316 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3361
6319 msgid "Trust logon failure.\n"
6320 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3366
6323 msgid "RPC call already in progress.\n"
6324 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3371
6327 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6328 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3376
6331 msgid "Account expired.\n"
6332 msgstr "Account scaduto.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3381
6335 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3386
6339 msgid "Printer driver already installed.\n"
6340 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3391
6343 msgid "Unknown port.\n"
6344 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3396
6347 msgid "Unknown printer driver.\n"
6348 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3401
6351 msgid "Unknown print processor.\n"
6352 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3406
6355 msgid "Invalid separator file.\n"
6356 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3411
6359 msgid "Invalid priority.\n"
6360 msgstr "Priorità non valida.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3416
6363 msgid "Invalid printer name.\n"
6364 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3421
6367 msgid "Printer already exists.\n"
6368 msgstr "Stampante esistente.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3426
6371 msgid "Invalid printer command.\n"
6372 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3431
6375 msgid "Invalid data type.\n"
6376 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3436
6379 msgid "Invalid environment.\n"
6380 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3441
6383 msgid "No more bindings.\n"
6384 msgstr "Nessun legame più.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3446
6387 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6388 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3451
6391 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6392 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3456
6395 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6396 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3461
6399 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6400 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3466
6403 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3471
6407 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3476
6411 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3481
6415 msgid "Resource name not found.\n"
6416 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3486
6419 msgid "Resource language not found.\n"
6420 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3491
6423 msgid "Not enough quota.\n"
6424 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3496
6427 msgid "No interfaces.\n"
6428 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3501
6431 msgid "RPC call canceled.\n"
6432 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3506
6435 msgid "Binding incomplete.\n"
6436 msgstr "Legame incompleto.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3511
6439 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3516
6443 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6444 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3521
6447 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3526
6451 msgid "Not an RPC error.\n"
6452 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3531
6455 msgid "UUID is local only.\n"
6456 msgstr "UUID solo locale.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3536
6459 msgid "Security package error.\n"
6460 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3541
6463 msgid "Thread not canceled.\n"
6464 msgstr "Thread non annullato.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3546
6467 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3551
6471 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6472 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3556
6475 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3561
6479 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3566
6483 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3571
6487 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3576
6491 msgid "Group member not found.\n"
6492 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3581
6495 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3586
6499 msgid "Invalid object.\n"
6500 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3591
6503 msgid "Invalid time.\n"
6504 msgstr "Ora non valida.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3596
6507 msgid "Invalid form name.\n"
6508 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3601
6511 msgid "Invalid form size.\n"
6512 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3606
6515 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3611
6519 msgid "Printer deleted.\n"
6520 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3616
6523 msgid "Invalid printer state.\n"
6524 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3621
6527 msgid "User must change password.\n"
6528 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3626
6531 msgid "Domain controller not found.\n"
6532 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3631
6535 msgid "Account locked out.\n"
6536 msgstr "Account bloccato.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3636
6539 msgid "Invalid pixel format.\n"
6540 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3641
6543 msgid "Invalid driver.\n"
6544 msgstr "Driver non valido.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3646
6547 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3651
6551 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6552 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3656
6555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3661
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6560 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3666
6563 msgid "RPC pipe closed.\n"
6564 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3671
6567 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6568 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3676
6571 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3681
6575 msgid "No site name available.\n"
6576 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3686
6579 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6580 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3691
6583 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3696
6587 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3701
6591 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6592 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3706
6595 msgid "The interface could not be exported.\n"
6596 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3711
6599 msgid "The profile could not be added.\n"
6600 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3716
6603 msgid "The profile element could not be added.\n"
6604 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3721
6607 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6608 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3726
6611 msgid "The group element could not be added.\n"
6612 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3731
6615 msgid "The group element could not be removed.\n"
6616 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6617
6618 #: winerror.mc:3736
6619 msgid "The username could not be found.\n"
6620 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6621
6622 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6623 msgid "Local Port"
6624 msgstr "Porta locale"
6625
6626 #: localspl.rc:29
6627 msgid "Local Monitor"
6628 msgstr "Schermo locale"
6629
6630 #: localui.rc:36
6631 msgid "Add a Local Port"
6632 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6633
6634 #: localui.rc:39
6635 msgid "&Enter the port name to add:"
6636 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6637
6638 #: localui.rc:48
6639 msgid "Configure LPT Port"
6640 msgstr "Configura la porta LPT"
6641
6642 #: localui.rc:51
6643 msgid "Timeout (seconds)"
6644 msgstr "Timeout (secondi)"
6645
6646 #: localui.rc:52
6647 msgid "&Transmission Retry:"
6648 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6649
6650 #: localui.rc:29
6651 msgid "'%s' is not a valid port name"
6652 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6653
6654 #: localui.rc:30
6655 msgid "Port %s already exists"
6656 msgstr "La porta %s già esiste"
6657
6658 #: localui.rc:31
6659 msgid "This port has no options to configure"
6660 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6661
6662 #: mapi32.rc:28
6663 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6664 msgstr ""
6665 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6666 "installato."
6667
6668 #: mapi32.rc:29
6669 msgid "Send Mail"
6670 msgstr "Invia Mail"
6671
6672 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6673 msgid "Enter Network Password"
6674 msgstr "Inserisci la password di rete"
6675
6676 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6677 msgid "Please enter your username and password:"
6678 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6679
6680 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6681 msgid "Proxy"
6682 msgstr "Proxy"
6683
6684 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6685 msgid "User"
6686 msgstr "Utente"
6687
6688 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6689 msgid "Password"
6690 msgstr "Password"
6691
6692 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6693 msgid "&Save this password (insecure)"
6694 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6695
6696 #: mpr.rc:27
6697 msgid "Entire Network"
6698 msgstr "Tutta la rete"
6699
6700 #: msacm32.rc:27
6701 msgid "Sound Selection"
6702 msgstr "Selezione dell'audio"
6703
6704 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6705 msgid "&Save As..."
6706 msgstr "&Salva con nome..."
6707
6708 #: msacm32.rc:39
6709 msgid "&Format:"
6710 msgstr "&Formato:"
6711
6712 #: msacm32.rc:44
6713 msgid "&Attributes:"
6714 msgstr "&Attributi:"
6715
6716 #: mshtml.rc:37
6717 msgid "Hyperlink"
6718 msgstr "Iperlink"
6719
6720 #: mshtml.rc:40
6721 msgid "Hyperlink Information"
6722 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6723
6724 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6725 msgid "&Type:"
6726 msgstr "&Tipo:"
6727
6728 #: mshtml.rc:43
6729 msgid "&URL:"
6730 msgstr "&URL:"
6731
6732 #: mshtml.rc:31
6733 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6734 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6735
6736 #: mshtml.rc:32
6737 msgid "HTML Document"
6738 msgstr "Documento HTML"
6739
6740 #: mshtml.rc:26
6741 msgid "Downloading from %s..."
6742 msgstr "Scaricando da %s..."
6743
6744 #: mshtml.rc:25
6745 msgid "Done"
6746 msgstr "Fatto"
6747
6748 #: msi.rc:27
6749 msgid ""
6750 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6751 "file path and try again."
6752 msgstr ""
6753 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6754 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6755
6756 #: msi.rc:28
6757 msgid "path %s not found"
6758 msgstr "percorso %s non trovato"
6759
6760 #: msi.rc:29
6761 msgid "insert disk %s"
6762 msgstr "inserire disco %s"
6763
6764 #: msi.rc:30
6765 #, fuzzy
6766 #| msgid ""
6767 #| "Windows Installer %s\n"
6768 #| "\n"
6769 #| "Usage:\n"
6770 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6771 #| "\n"
6772 #| "Install a product:\n"
6773 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6774 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6775 #| "\t/a package [property]\n"
6776 #| "Repair an installation:\n"
6777 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6778 #| "Uninstall a product:\n"
6779 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6780 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6781 #| "Advertise a product:\n"
6782 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6783 #| "Apply a patch:\n"
6784 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6785 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6786 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6787 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6788 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6789 #| "Register MSI Service:\n"
6790 #| "\t/y\n"
6791 #| "Unregister MSI Service:\n"
6792 #| "\t/z\n"
6793 #| "Display this help:\n"
6794 #| "\t/help\n"
6795 #| "\t/?\n"
6796 msgid ""
6797 "Windows Installer %s\n"
6798 "\n"
6799 "Usage:\n"
6800 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6801 "\n"
6802 "Install a product:\n"
6803 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/a package [property]\n"
6806 "Repair an installation:\n"
6807 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6808 "Uninstall a product:\n"
6809 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6811 "Advertise a product:\n"
6812 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6813 "Apply a patch:\n"
6814 "\t/p patch_package [property]\n"
6815 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6816 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6817 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6818 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6819 "Register the MSI Service:\n"
6820 "\t/y\n"
6821 "Unregister the MSI Service:\n"
6822 "\t/z\n"
6823 "Display this help:\n"
6824 "\t/help\n"
6825 "\t/?\n"
6826 msgstr ""
6827 "Windows Installer %s\n"
6828 "\n"
6829 "Uso:\n"
6830 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6831 "\n"
6832 "Installa un prodotto:\n"
6833 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6834 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6835 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6836 "Ripara un'installazione:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6838 "Disinstalla un prodotto:\n"
6839 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6840 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6841 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6842 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6843 "Applica una patch:\n"
6844 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6845 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6846 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "Registra Servizio MSI:\n"
6850 "\t/y\n"
6851 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6852 "\t/z\n"
6853 "Mostra questo aiuto:\n"
6854 "\t/help\n"
6855 "\t/?\n"
6856
6857 #: msi.rc:57
6858 msgid "enter which folder contains %s"
6859 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6860
6861 #: msi.rc:58
6862 msgid "install source for feature missing"
6863 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6864
6865 #: msi.rc:59
6866 msgid "network drive for feature missing"
6867 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6868
6869 #: msi.rc:60
6870 msgid "feature from:"
6871 msgstr "funzionalità da:"
6872
6873 #: msi.rc:61
6874 msgid "choose which folder contains %s"
6875 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6876
6877 #: msrle32.rc:28
6878 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6879 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6880
6881 #: msrle32.rc:29
6882 msgid ""
6883 "Wine MS-RLE video codec\n"
6884 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6885 msgstr ""
6886 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6887 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6888
6889 #: msvfw32.rc:30
6890 msgid "Video Compression"
6891 msgstr "Compressione video"
6892
6893 #: msvfw32.rc:36
6894 msgid "&Compressor:"
6895 msgstr "&Compressore:"
6896
6897 #: msvfw32.rc:39
6898 msgid "Con&figure..."
6899 msgstr "Con&figura..."
6900
6901 #: msvfw32.rc:40
6902 msgid "&About"
6903 msgstr "&Informazioni"
6904
6905 #: msvfw32.rc:44
6906 msgid "Compression &Quality:"
6907 msgstr "&Qualità della compressione:"
6908
6909 #: msvfw32.rc:46
6910 msgid "&Key Frame Every"
6911 msgstr "&Keyframe ogni"
6912
6913 #: msvfw32.rc:50
6914 msgid "&Data Rate"
6915 msgstr "&Rate di dati"
6916
6917 #: msvfw32.rc:52
6918 msgid "kB/s"
6919 msgstr "kB/s"
6920
6921 #: msvfw32.rc:25
6922 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6923 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6924
6925 #: msvidc32.rc:26
6926 msgid "Wine Video 1 video codec"
6927 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6928
6929 #: oleacc.rc:27
6930 msgid "unknown object"
6931 msgstr "oggetto sconosciuto"
6932
6933 #: oleacc.rc:28
6934 msgid "title bar"
6935 msgstr "barra del titolo"
6936
6937 #: oleacc.rc:29
6938 msgid "menu bar"
6939 msgstr "barra dei menù"
6940
6941 #: oleacc.rc:30
6942 msgid "scroll bar"
6943 msgstr "barra dello scorrimento"
6944
6945 #: oleacc.rc:31
6946 msgid "grip"
6947 msgstr "maniglia"
6948
6949 #: oleacc.rc:32
6950 msgid "sound"
6951 msgstr "suono"
6952
6953 #: oleacc.rc:33
6954 msgid "cursor"
6955 msgstr "cursore"
6956
6957 #: oleacc.rc:34
6958 msgid "caret"
6959 msgstr "cursore di testo"
6960
6961 #: oleacc.rc:35
6962 msgid "alert"
6963 msgstr "allarme"
6964
6965 #: oleacc.rc:36
6966 msgid "window"
6967 msgstr "finestra"
6968
6969 #: oleacc.rc:37
6970 msgid "client"
6971 msgstr "client"
6972
6973 #: oleacc.rc:38
6974 msgid "popup menu"
6975 msgstr "menù a comparsa"
6976
6977 #: oleacc.rc:39
6978 msgid "menu item"
6979 msgstr "elemento del menù"
6980
6981 #: oleacc.rc:40
6982 msgid "tool tip"
6983 msgstr "tooltip"
6984
6985 #: oleacc.rc:41
6986 msgid "application"
6987 msgstr "applicazione"
6988
6989 #: oleacc.rc:42
6990 msgid "document"
6991 msgstr "documento"
6992
6993 #: oleacc.rc:43
6994 msgid "pane"
6995 msgstr "pannello"
6996
6997 #: oleacc.rc:44
6998 msgid "chart"
6999 msgstr "diagramma"
7000
7001 #: oleacc.rc:45
7002 msgid "dialog"
7003 msgstr "dialogo"
7004
7005 #: oleacc.rc:46
7006 msgid "border"
7007 msgstr "bordo"
7008
7009 #: oleacc.rc:47
7010 msgid "grouping"
7011 msgstr "raggruppamento"
7012
7013 #: oleacc.rc:48
7014 msgid "separator"
7015 msgstr "separatore"
7016
7017 #: oleacc.rc:49
7018 msgid "tool bar"
7019 msgstr "barra degli strumenti"
7020
7021 #: oleacc.rc:50
7022 msgid "status bar"
7023 msgstr "barra dello stato"
7024
7025 #: oleacc.rc:51
7026 msgid "table"
7027 msgstr "tabella"
7028
7029 #: oleacc.rc:52
7030 msgid "column header"
7031 msgstr "intestazione di colonna"
7032
7033 #: oleacc.rc:53
7034 msgid "row header"
7035 msgstr "intestazione di riga"
7036
7037 #: oleacc.rc:54
7038 msgid "column"
7039 msgstr "colonna"
7040
7041 #: oleacc.rc:55
7042 msgid "row"
7043 msgstr "riga"
7044
7045 #: oleacc.rc:56
7046 msgid "cell"
7047 msgstr "cella"
7048
7049 #: oleacc.rc:57
7050 msgid "link"
7051 msgstr "collegamento"
7052
7053 #: oleacc.rc:58
7054 msgid "help balloon"
7055 msgstr "fumetto d'aiuto"
7056
7057 #: oleacc.rc:59
7058 msgid "character"
7059 msgstr "carattere"
7060
7061 #: oleacc.rc:60
7062 msgid "list"
7063 msgstr "lista"
7064
7065 #: oleacc.rc:61
7066 msgid "list item"
7067 msgstr "elemento della lista"
7068
7069 #: oleacc.rc:62
7070 msgid "outline"
7071 msgstr "schema"
7072
7073 #: oleacc.rc:63
7074 msgid "outline item"
7075 msgstr "elemento dello schema"
7076
7077 #: oleacc.rc:64
7078 msgid "page tab"
7079 msgstr "linguetta di pagina"
7080
7081 #: oleacc.rc:65
7082 msgid "property page"
7083 msgstr "pagina delle proprietà"
7084
7085 #: oleacc.rc:66
7086 msgid "indicator"
7087 msgstr "indicatore"
7088
7089 #: oleacc.rc:67
7090 msgid "graphic"
7091 msgstr "immagine"
7092
7093 #: oleacc.rc:68
7094 msgid "static text"
7095 msgstr "testo statico"
7096
7097 #: oleacc.rc:69
7098 msgid "text"
7099 msgstr "testo"
7100
7101 #: oleacc.rc:70
7102 msgid "push button"
7103 msgstr "pulsante"
7104
7105 #: oleacc.rc:71
7106 msgid "check button"
7107 msgstr "pulsante di controllo"
7108
7109 #: oleacc.rc:72
7110 msgid "radio button"
7111 msgstr "pulsante radio"
7112
7113 #: oleacc.rc:73
7114 msgid "combo box"
7115 msgstr "casella combinata"
7116
7117 #: oleacc.rc:74
7118 msgid "drop down"
7119 msgstr "lista a discesa"
7120
7121 #: oleacc.rc:75
7122 msgid "progress bar"
7123 msgstr "barra del progresso"
7124
7125 #: oleacc.rc:76
7126 msgid "dial"
7127 msgstr "quadrante"
7128
7129 #: oleacc.rc:77
7130 msgid "hot key field"
7131 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7132
7133 #: oleacc.rc:78
7134 msgid "slider"
7135 msgstr "diapositiva"
7136
7137 #: oleacc.rc:79
7138 msgid "spin box"
7139 msgstr "casella di selezione"
7140
7141 #: oleacc.rc:80
7142 msgid "diagram"
7143 msgstr "diagramma"
7144
7145 #: oleacc.rc:81
7146 msgid "animation"
7147 msgstr "animazione"
7148
7149 #: oleacc.rc:82
7150 msgid "equation"
7151 msgstr "equazione"
7152
7153 #: oleacc.rc:83
7154 msgid "drop down button"
7155 msgstr "pulsante a discesa"
7156
7157 #: oleacc.rc:84
7158 msgid "menu button"
7159 msgstr "bottone menù"
7160
7161 #: oleacc.rc:85
7162 msgid "grid drop down button"
7163 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7164
7165 #: oleacc.rc:86
7166 msgid "white space"
7167 msgstr "spazio bianco"
7168
7169 #: oleacc.rc:87
7170 msgid "page tab list"
7171 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7172
7173 #: oleacc.rc:88
7174 msgid "clock"
7175 msgstr "orologio"
7176
7177 #: oleacc.rc:89
7178 msgid "split button"
7179 msgstr "pulsante di menù combinato"
7180
7181 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7182 msgid "IP address"
7183 msgstr "Indirizzo IP"
7184
7185 #: oleacc.rc:91
7186 msgid "outline button"
7187 msgstr "pulsante dello schema"
7188
7189 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7190 msgid "True"
7191 msgstr "Vero"
7192
7193 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7194 msgid "False"
7195 msgstr "Falso"
7196
7197 #: oleaut32.rc:31
7198 msgid "On"
7199 msgstr "On"
7200
7201 #: oleaut32.rc:32
7202 msgid "Off"
7203 msgstr "Off"
7204
7205 #: oledlg.rc:48
7206 msgid "Insert Object"
7207 msgstr "Inserisci oggetto"
7208
7209 #: oledlg.rc:54
7210 msgid "Object Type:"
7211 msgstr "Tipo di oggetto:"
7212
7213 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7214 msgid "Result"
7215 msgstr "Risultato"
7216
7217 #: oledlg.rc:58
7218 msgid "Create New"
7219 msgstr "Crea nuovo"
7220
7221 #: oledlg.rc:60
7222 msgid "Create Control"
7223 msgstr "Crea controllo"
7224
7225 #: oledlg.rc:62
7226 msgid "Create From File"
7227 msgstr "Crea da file"
7228
7229 #: oledlg.rc:65
7230 msgid "&Add Control..."
7231 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7232
7233 #: oledlg.rc:66
7234 msgid "Display As Icon"
7235 msgstr "Visualizza come icona"
7236
7237 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7238 msgid "Browse..."
7239 msgstr "Sfoglia..."
7240
7241 #: oledlg.rc:69
7242 msgid "File:"
7243 msgstr "File:"
7244
7245 #: oledlg.rc:75
7246 msgid "Paste Special"
7247 msgstr "Incolla speciale"
7248
7249 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7250 msgid "Source:"
7251 msgstr "Origine:"
7252
7253 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7254 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7255 msgid "&Paste"
7256 msgstr "&Incolla"
7257
7258 #: oledlg.rc:81
7259 msgid "Paste &Link"
7260 msgstr "Incolla &collegamento"
7261
7262 #: oledlg.rc:83
7263 msgid "&As:"
7264 msgstr "&Come:"
7265
7266 #: oledlg.rc:90
7267 msgid "&Display As Icon"
7268 msgstr "&Mostra come icona"
7269
7270 #: oledlg.rc:92
7271 msgid "Change &Icon..."
7272 msgstr "Cambia &icona..."
7273
7274 #: oledlg.rc:25
7275 msgid "Insert a new %s object into your document"
7276 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7277
7278 #: oledlg.rc:26
7279 msgid ""
7280 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7281 "may activate it using the program which created it."
7282 msgstr ""
7283 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7284 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7285
7286 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7287 msgid "Browse"
7288 msgstr "Sfoglia"
7289
7290 #: oledlg.rc:28
7291 msgid ""
7292 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7293 "control."
7294 msgstr ""
7295 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7296 "controllo OLE."
7297
7298 #: oledlg.rc:29
7299 msgid "Add Control"
7300 msgstr "Aggiungi controllo"
7301
7302 #: oledlg.rc:34
7303 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7304 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7305
7306 #: oledlg.rc:35
7307 msgid ""
7308 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7309 "activate it using %s."
7310 msgstr ""
7311 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7312 "attivarlo usando %s."
7313
7314 #: oledlg.rc:36
7315 msgid ""
7316 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7317 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7318 msgstr ""
7319 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7320 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7321
7322 #: oledlg.rc:37
7323 msgid ""
7324 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7325 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7326 "your document."
7327 msgstr ""
7328 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7329 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7330 "sul tuo documento."
7331
7332 #: oledlg.rc:38
7333 msgid ""
7334 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7335 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7336 "in your document."
7337 msgstr ""
7338 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7339 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7340 "sul tuo documento."
7341
7342 #: oledlg.rc:39
7343 msgid ""
7344 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7345 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7346 "be reflected in your document."
7347 msgstr ""
7348 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7349 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7350 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7351
7352 #: oledlg.rc:40
7353 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7354 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7355
7356 #: oledlg.rc:41
7357 msgid "Unknown Type"
7358 msgstr "Tipo sconosciuto"
7359
7360 #: oledlg.rc:42
7361 msgid "Unknown Source"
7362 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7363
7364 #: oledlg.rc:43
7365 msgid "the program which created it"
7366 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7367
7368 #: sane.rc:41
7369 msgid "Scanning"
7370 msgstr "Scansione"
7371
7372 #: sane.rc:44
7373 msgid "SCANNING... Please Wait"
7374 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7375
7376 #: sane.rc:31
7377 msgctxt "unit: pixels"
7378 msgid "px"
7379 msgstr "px"
7380
7381 #: sane.rc:32
7382 msgctxt "unit: bits"
7383 msgid "b"
7384 msgstr "b"
7385
7386 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7387 msgctxt "unit: dots/inch"
7388 msgid "dpi"
7389 msgstr "dpi"
7390
7391 #: sane.rc:35
7392 msgctxt "unit: percent"
7393 msgid "%"
7394 msgstr "%"
7395
7396 #: sane.rc:36
7397 msgctxt "unit: microseconds"
7398 msgid "us"
7399 msgstr "µs"
7400
7401 #: serialui.rc:25
7402 msgid "Settings for %s"
7403 msgstr "Impostazioni di %s"
7404
7405 #: serialui.rc:28
7406 msgid "Baud Rate"
7407 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7408
7409 #: serialui.rc:30
7410 msgid "Parity"
7411 msgstr "Parità"
7412
7413 #: serialui.rc:32
7414 msgid "Flow Control"
7415 msgstr "Controllo di flusso"
7416
7417 #: serialui.rc:34
7418 msgid "Data Bits"
7419 msgstr "Bit di dati"
7420
7421 #: serialui.rc:36
7422 msgid "Stop Bits"
7423 msgstr "Bit di stop"
7424
7425 #: setupapi.rc:36
7426 msgid "Copying Files..."
7427 msgstr "Copia dei file in corso..."
7428
7429 #: setupapi.rc:42
7430 msgid "Destination:"
7431 msgstr "Destinazione:"
7432
7433 #: setupapi.rc:49
7434 msgid "Files Needed"
7435 msgstr "File necessari"
7436
7437 #: setupapi.rc:52
7438 msgid ""
7439 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7440 "make sure the correct drive is selected below"
7441 msgstr ""
7442 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7443 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7444
7445 #: setupapi.rc:54
7446 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7447 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7448
7449 #: setupapi.rc:28
7450 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7451 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7452
7453 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7454 msgid "Unknown"
7455 msgstr "Sconosciuto"
7456
7457 #: setupapi.rc:30
7458 msgid "Copy files from:"
7459 msgstr "Copia i file da:"
7460
7461 #: setupapi.rc:31
7462 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7463 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7464
7465 #: shdoclc.rc:39
7466 msgid "F&orward"
7467 msgstr "&Avanti"
7468
7469 #: shdoclc.rc:41
7470 msgid "&Save Background As..."
7471 msgstr "&Salva sfondo come..."
7472
7473 #: shdoclc.rc:42
7474 msgid "Set As Back&ground"
7475 msgstr "Imposta come s&fondo"
7476
7477 #: shdoclc.rc:43
7478 msgid "&Copy Background"
7479 msgstr "&Copia sfondo"
7480
7481 #: shdoclc.rc:44
7482 msgid "Set as &Desktop Item"
7483 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7484
7485 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7486 msgid "Select &All"
7487 msgstr "Seleziona &tutto"
7488
7489 #: shdoclc.rc:49
7490 msgid "Create Shor&tcut"
7491 msgstr "Crea co&llegamento"
7492
7493 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7494 msgid "Add to &Favorites..."
7495 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7496
7497 #: shdoclc.rc:51
7498 msgid "&View Source"
7499 msgstr "&Mostra il codice"
7500
7501 #: shdoclc.rc:53
7502 msgid "&Encoding"
7503 msgstr "&Codifica"
7504
7505 #: shdoclc.rc:55
7506 msgid "Pr&int"
7507 msgstr "S&tampa"
7508
7509 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7510 msgid "&Open Link"
7511 msgstr "&Apri collegamento"
7512
7513 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7514 msgid "Open Link in &New Window"
7515 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7516
7517 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7518 msgid "Save Target &As..."
7519 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7520
7521 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7522 msgid "&Print Target"
7523 msgstr "&Stampa oggetto"
7524
7525 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7526 msgid "S&how Picture"
7527 msgstr "&Mostra immagine"
7528
7529 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7530 msgid "&Save Picture As..."
7531 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7532
7533 #: shdoclc.rc:70
7534 msgid "&E-mail Picture..."
7535 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7536
7537 #: shdoclc.rc:71
7538 msgid "Pr&int Picture..."
7539 msgstr "S&tampa immagine..."
7540
7541 #: shdoclc.rc:72
7542 msgid "&Go to My Pictures"
7543 msgstr "&Vai a Immagini"
7544
7545 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7546 msgid "Set as Back&ground"
7547 msgstr "Im&posta come sfondo"
7548
7549 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7550 msgid "Set as &Desktop Item..."
7551 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7552
7553 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7554 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7555 msgid "Cu&t"
7556 msgstr "&Taglia"
7557
7558 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7559 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7560 #: wordpad.rc:102
7561 msgid "&Copy"
7562 msgstr "&Copia"
7563
7564 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7565 msgid "Copy Shor&tcut"
7566 msgstr "Copia co&llegamento"
7567
7568 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7569 msgid "P&roperties"
7570 msgstr "P&roprietà"
7571
7572 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7573 msgid "&Undo"
7574 msgstr "&Annulla"
7575
7576 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7577 msgid "&Delete"
7578 msgstr "Ca&ncella"
7579
7580 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7581 msgid "&Select"
7582 msgstr "&Seleziona"
7583
7584 #: shdoclc.rc:102
7585 msgid "&Cell"
7586 msgstr "&Cella"
7587
7588 #: shdoclc.rc:103
7589 msgid "&Row"
7590 msgstr "&Riga"
7591
7592 #: shdoclc.rc:104
7593 msgid "&Column"
7594 msgstr "C&olonna"
7595
7596 #: shdoclc.rc:105
7597 msgid "&Table"
7598 msgstr "&Tabella"
7599
7600 #: shdoclc.rc:108
7601 msgid "&Cell Properties"
7602 msgstr "Proprietà &cella"
7603
7604 #: shdoclc.rc:109
7605 msgid "&Table Properties"
7606 msgstr "Proprietà &tabella"
7607
7608 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7609 msgid "Paste"
7610 msgstr "Incolla"
7611
7612 #: shdoclc.rc:118
7613 msgid "&Print"
7614 msgstr "&Stampa"
7615
7616 #: shdoclc.rc:125
7617 msgid "Open in &New Window"
7618 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7619
7620 #: shdoclc.rc:129
7621 msgid "Cut"
7622 msgstr "Taglia"
7623
7624 #: shdoclc.rc:152
7625 msgid "&Save Video As..."
7626 msgstr "Salva &video come..."
7627
7628 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7629 msgid "Play"
7630 msgstr "Riproduci"
7631
7632 #: shdoclc.rc:189
7633 msgid "Rewind"
7634 msgstr "Indietro"
7635
7636 #: shdoclc.rc:196
7637 msgid "Trace Tags"
7638 msgstr "Etichette di trace"
7639
7640 #: shdoclc.rc:197
7641 msgid "Resource Failures"
7642 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7643
7644 #: shdoclc.rc:198
7645 msgid "Dump Tracking Info"
7646 msgstr "Emetti Tracking Info"
7647
7648 #: shdoclc.rc:199
7649 msgid "Debug Break"
7650 msgstr "Break di Debug"
7651
7652 #: shdoclc.rc:200
7653 msgid "Debug View"
7654 msgstr "Vista del Debug"
7655
7656 #: shdoclc.rc:201
7657 msgid "Dump Tree"
7658 msgstr "Emetti albero"
7659
7660 #: shdoclc.rc:202
7661 msgid "Dump Lines"
7662 msgstr "Emetti linee"
7663
7664 #: shdoclc.rc:203
7665 msgid "Dump DisplayTree"
7666 msgstr "Emetti DisplayTree"
7667
7668 #: shdoclc.rc:204
7669 msgid "Dump FormatCaches"
7670 msgstr "Emetti FormatCaches"
7671
7672 #: shdoclc.rc:205
7673 msgid "Dump LayoutRects"
7674 msgstr "Emetti LayoutRects"
7675
7676 #: shdoclc.rc:206
7677 msgid "Memory Monitor"
7678 msgstr "Monitor della Memoria"
7679
7680 #: shdoclc.rc:207
7681 msgid "Performance Meters"
7682 msgstr "Misuratori della prestazione"
7683
7684 #: shdoclc.rc:208
7685 msgid "Save HTML"
7686 msgstr "Salva HTML"
7687
7688 #: shdoclc.rc:210
7689 msgid "&Browse View"
7690 msgstr "&Vista Navigazione"
7691
7692 #: shdoclc.rc:211
7693 msgid "&Edit View"
7694 msgstr "&Vista Modifica"
7695
7696 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7697 msgid "Scroll Here"
7698 msgstr "Scorri qua"
7699
7700 #: shdoclc.rc:218
7701 msgid "Top"
7702 msgstr "Inizio"
7703
7704 #: shdoclc.rc:219
7705 msgid "Bottom"
7706 msgstr "Fine"
7707
7708 #: shdoclc.rc:221
7709 msgid "Page Up"
7710 msgstr "Pagina precedente"
7711
7712 #: shdoclc.rc:222
7713 msgid "Page Down"
7714 msgstr "Pagina successiva"
7715
7716 #: shdoclc.rc:224
7717 msgid "Scroll Up"
7718 msgstr "Scorri su"
7719
7720 #: shdoclc.rc:225
7721 msgid "Scroll Down"
7722 msgstr "Scorri giù"
7723
7724 #: shdoclc.rc:232
7725 msgid "Left Edge"
7726 msgstr "Margine sinistro"
7727
7728 #: shdoclc.rc:233
7729 msgid "Right Edge"
7730 msgstr "Margine destro"
7731
7732 #: shdoclc.rc:235
7733 msgid "Page Left"
7734 msgstr "Pagina a sinistra"
7735
7736 #: shdoclc.rc:236
7737 msgid "Page Right"
7738 msgstr "Pagina a destra"
7739
7740 #: shdoclc.rc:238
7741 msgid "Scroll Left"
7742 msgstr "Scorri a sinistra"
7743
7744 #: shdoclc.rc:239
7745 msgid "Scroll Right"
7746 msgstr "Scorri a destra"
7747
7748 #: shdoclc.rc:25
7749 msgid "Wine Internet Explorer"
7750 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7751
7752 #: shdoclc.rc:30
7753 msgid "&w&bPage &p"
7754 msgstr "&w&bPagina &p"
7755
7756 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7757 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7758 msgid "Lar&ge Icons"
7759 msgstr "Icone &grandi"
7760
7761 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7762 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7763 msgid "S&mall Icons"
7764 msgstr "Icone &piccole"
7765
7766 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7767 msgid "&List"
7768 msgstr "&Elenco"
7769
7770 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7771 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7772 msgid "&Details"
7773 msgstr "&Dettagli"
7774
7775 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7776 msgid "Arrange &Icons"
7777 msgstr "Disponi &Icone"
7778
7779 #: shell32.rc:50
7780 msgid "By &Name"
7781 msgstr "Per &nome"
7782
7783 #: shell32.rc:51
7784 msgid "By &Type"
7785 msgstr "Per &tipo"
7786
7787 #: shell32.rc:52
7788 msgid "By &Size"
7789 msgstr "Per di&mensione"
7790
7791 #: shell32.rc:53
7792 msgid "By &Date"
7793 msgstr "Per &data"
7794
7795 #: shell32.rc:55
7796 msgid "&Auto Arrange"
7797 msgstr "&Disponi automaticamente"
7798
7799 #: shell32.rc:57
7800 msgid "Line up Icons"
7801 msgstr "Allinea icone"
7802
7803 #: shell32.rc:62
7804 msgid "Paste as Link"
7805 msgstr "Crea collegamento"
7806
7807 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7808 msgid "New"
7809 msgstr "Nuovo"
7810
7811 #: shell32.rc:66
7812 msgid "New &Folder"
7813 msgstr "Nuova &cartella"
7814
7815 #: shell32.rc:67
7816 msgid "New &Link"
7817 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7818
7819 #: shell32.rc:71
7820 msgid "Properties"
7821 msgstr "Proprietà"
7822
7823 #: shell32.rc:82
7824 msgctxt "recycle bin"
7825 msgid "&Restore"
7826 msgstr "&Ripristina"
7827
7828 #: shell32.rc:83
7829 msgid "&Erase"
7830 msgstr "&Elimina"
7831
7832 #: shell32.rc:95
7833 msgid "E&xplore"
7834 msgstr "&Esplora"
7835
7836 #: shell32.rc:98
7837 msgid "C&ut"
7838 msgstr "&Taglia"
7839
7840 #: shell32.rc:101
7841 msgid "Create &Link"
7842 msgstr "Crea co&llegamento"
7843
7844 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7845 msgid "&Rename"
7846 msgstr "&Rinomina"
7847
7848 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7849 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7850 msgid "E&xit"
7851 msgstr "&Esci"
7852
7853 #: shell32.rc:127
7854 msgid "&About Control Panel"
7855 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7856
7857 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7858 msgid "Browse for Folder"
7859 msgstr "Sfoglia cartelle"
7860
7861 #: shell32.rc:290
7862 msgid "Folder:"
7863 msgstr "Cartella:"
7864
7865 #: shell32.rc:296
7866 msgid "&Make New Folder"
7867 msgstr "&Nuova cartella"
7868
7869 #: shell32.rc:303
7870 msgid "Message"
7871 msgstr "Messaggio"
7872
7873 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7874 msgid "&Yes"
7875 msgstr "&Sì"
7876
7877 #: shell32.rc:307
7878 msgid "Yes to &all"
7879 msgstr "Sì a &tutti"
7880
7881 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7882 msgid "&No"
7883 msgstr "&No"
7884
7885 #: shell32.rc:316
7886 msgid "About %s"
7887 msgstr "Informazioni su %s"
7888
7889 #: shell32.rc:320
7890 msgid "Wine &license"
7891 msgstr "&Licenza di Wine"
7892
7893 #: shell32.rc:325
7894 msgid "Running on %s"
7895 msgstr "In esecuzione su %s"
7896
7897 #: shell32.rc:326
7898 msgid "Wine was brought to you by:"
7899 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7900
7901 #: shell32.rc:334
7902 msgid ""
7903 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7904 "will open it for you."
7905 msgstr ""
7906 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7907 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7908
7909 #: shell32.rc:335
7910 msgid "&Open:"
7911 msgstr "&Apri:"
7912
7913 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7914 #: winefile.rc:130
7915 msgid "&Browse..."
7916 msgstr "&Naviga..."
7917
7918 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7919 msgid "Size"
7920 msgstr "Dimensione"
7921
7922 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7923 msgid "Type"
7924 msgstr "Tipo"
7925
7926 #: shell32.rc:137
7927 msgid "Modified"
7928 msgstr "Modificato"
7929
7930 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7931 msgid "Attributes"
7932 msgstr "Attributi"
7933
7934 #: shell32.rc:140
7935 msgid "Size available"
7936 msgstr "Spazio disponibile"
7937
7938 #: shell32.rc:142
7939 msgid "Comments"
7940 msgstr "Commenti"
7941
7942 #: shell32.rc:143
7943 msgid "Owner"
7944 msgstr "Proprietario"
7945
7946 #: shell32.rc:144
7947 msgid "Group"
7948 msgstr "Gruppo"
7949
7950 #: shell32.rc:145
7951 msgid "Original location"
7952 msgstr "Locazione originale"
7953
7954 #: shell32.rc:146
7955 msgid "Date deleted"
7956 msgstr "Data di eliminazione"
7957
7958 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7959 msgctxt "display name"
7960 msgid "Desktop"
7961 msgstr "Scrivania"
7962
7963 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7964 msgid "My Computer"
7965 msgstr "Risorse del computer"
7966
7967 #: shell32.rc:156
7968 msgid "Control Panel"
7969 msgstr "Pannello di Controllo"
7970
7971 #: shell32.rc:163
7972 msgid "Select"
7973 msgstr "Selezione"
7974
7975 #: shell32.rc:186
7976 msgid "Restart"
7977 msgstr "Riavvia"
7978
7979 #: shell32.rc:187
7980 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7981 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7982
7983 #: shell32.rc:188
7984 msgid "Shutdown"
7985 msgstr "Termina sessione"
7986
7987 #: shell32.rc:189
7988 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7989 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7990
7991 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7992 msgid "Programs"
7993 msgstr "Programmi"
7994
7995 #: shell32.rc:201
7996 msgid "My Documents"
7997 msgstr "Documenti"
7998
7999 #: shell32.rc:202
8000 msgid "Favorites"
8001 msgstr "Favoriti"
8002
8003 #: shell32.rc:203
8004 msgid "StartUp"
8005 msgstr "Esecuzione automatica"
8006
8007 #: shell32.rc:204
8008 msgid "Start Menu"
8009 msgstr "Menu Start"
8010
8011 #: shell32.rc:205
8012 msgid "My Music"
8013 msgstr "Musica"
8014
8015 #: shell32.rc:206
8016 msgid "My Videos"
8017 msgstr "Video"
8018
8019 #: shell32.rc:207
8020 msgctxt "directory"
8021 msgid "Desktop"
8022 msgstr "Scrivania"
8023
8024 #: shell32.rc:208
8025 msgid "NetHood"
8026 msgstr "Reti condivise"
8027
8028 #: shell32.rc:209
8029 msgid "Templates"
8030 msgstr "Modelli"
8031
8032 #: shell32.rc:210
8033 msgid "PrintHood"
8034 msgstr "Stampanti condivise"
8035
8036 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8037 msgid "History"
8038 msgstr "Cronologia"
8039
8040 #: shell32.rc:212
8041 msgid "Program Files"
8042 msgstr "Programmi"
8043
8044 #: shell32.rc:214
8045 msgid "My Pictures"
8046 msgstr "Immagini"
8047
8048 #: shell32.rc:215
8049 msgid "Common Files"
8050 msgstr "File Comuni"
8051
8052 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8053 msgid "Documents"
8054 msgstr "Documenti"
8055
8056 #: shell32.rc:217
8057 msgid "Administrative Tools"
8058 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8059
8060 #: shell32.rc:218
8061 msgid "Music"
8062 msgstr "Musica"
8063
8064 #: shell32.rc:219
8065 msgid "Pictures"
8066 msgstr "Immagini"
8067
8068 #: shell32.rc:220
8069 msgid "Videos"
8070 msgstr "Video"
8071
8072 #: shell32.rc:213
8073 msgid "Program Files (x86)"
8074 msgstr "Programmi (x86)"
8075
8076 #: shell32.rc:221
8077 msgid "Contacts"
8078 msgstr "Contatti"
8079
8080 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8081 msgid "Links"
8082 msgstr "Collegamenti"
8083
8084 #: shell32.rc:223
8085 msgid "Slide Shows"
8086 msgstr "Presentazioni"
8087
8088 #: shell32.rc:224
8089 msgid "Playlists"
8090 msgstr "Playlists"
8091
8092 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8093 msgid "Status"
8094 msgstr "Stato"
8095
8096 #: shell32.rc:149
8097 msgid "Location"
8098 msgstr "Locazione"
8099
8100 #: shell32.rc:150
8101 msgid "Model"
8102 msgstr "Modello"
8103
8104 #: shell32.rc:225
8105 msgid "Sample Music"
8106 msgstr "Musica condivisa"
8107
8108 #: shell32.rc:226
8109 msgid "Sample Pictures"
8110 msgstr "Immagini condivise"
8111
8112 #: shell32.rc:227
8113 msgid "Sample Playlists"
8114 msgstr "Playlist condivise"
8115
8116 #: shell32.rc:228
8117 msgid "Sample Videos"
8118 msgstr "Video condivisi"
8119
8120 #: shell32.rc:229
8121 msgid "Saved Games"
8122 msgstr "Giochi salvati"
8123
8124 #: shell32.rc:230
8125 msgid "Searches"
8126 msgstr "Ricerche"
8127
8128 #: shell32.rc:231
8129 msgid "Users"
8130 msgstr "Utenti"
8131
8132 #: shell32.rc:233
8133 msgid "Downloads"
8134 msgstr "Download"
8135
8136 #: shell32.rc:166
8137 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8138 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8139
8140 #: shell32.rc:167
8141 msgid "Error during creation of a new folder"
8142 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8143
8144 #: shell32.rc:168
8145 msgid "Confirm file deletion"
8146 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8147
8148 #: shell32.rc:169
8149 msgid "Confirm folder deletion"
8150 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8151
8152 #: shell32.rc:170
8153 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8154 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8155
8156 #: shell32.rc:171
8157 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8158 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8159
8160 #: shell32.rc:178
8161 msgid "Confirm file overwrite"
8162 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8163
8164 #: shell32.rc:177
8165 msgid ""
8166 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8167 "\n"
8168 "Do you want to replace it?"
8169 msgstr ""
8170 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8171 "\n"
8172 "Vuoi sostituirlo?"
8173
8174 #: shell32.rc:172
8175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8176 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8177
8178 #: shell32.rc:174
8179 msgid ""
8180 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8181 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8182
8183 #: shell32.rc:173
8184 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8185 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8186
8187 #: shell32.rc:175
8188 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8189 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8190
8191 #: shell32.rc:176
8192 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8193 msgstr ""
8194 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8195 "direttamente?"
8196
8197 #: shell32.rc:183
8198 msgid ""
8199 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8200 "\n"
8201 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8202 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8203 "the folder?"
8204 msgstr ""
8205 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8206 "\n"
8207 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8208 "nella\n"
8209 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8210 "la cartella?"
8211
8212 #: shell32.rc:235
8213 msgid "New Folder"
8214 msgstr "Nuova cartella"
8215
8216 #: shell32.rc:237
8217 msgid "Wine Control Panel"
8218 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8219
8220 #: shell32.rc:192
8221 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8222 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8223
8224 #: shell32.rc:193
8225 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8226 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8227
8228 #: shell32.rc:195
8229 msgid "Executable files (*.exe)"
8230 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8231
8232 #: shell32.rc:241
8233 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8234 msgstr ""
8235 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8236
8237 #: shell32.rc:243
8238 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8239 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8240
8241 #: shell32.rc:244
8242 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8243 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8244
8245 #: shell32.rc:245
8246 msgid "Confirm deletion"
8247 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8248
8249 #: shell32.rc:246
8250 msgid ""
8251 "A file already exists at the path %1.\n"
8252 "\n"
8253 "Do you want to replace it?"
8254 msgstr ""
8255 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8256 "\n"
8257 "Sostituirlo?"
8258
8259 #: shell32.rc:247
8260 msgid ""
8261 "A folder already exists at the path %1.\n"
8262 "\n"
8263 "Do you want to replace it?"
8264 msgstr ""
8265 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8266 "\n"
8267 "Sostituirla?"
8268
8269 #: shell32.rc:248
8270 msgid "Confirm overwrite"
8271 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8272
8273 #: shell32.rc:265
8274 msgid ""
8275 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8276 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8277 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8278 "any later version.\n"
8279 "\n"
8280 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8281 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8282 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8283 "details.\n"
8284 "\n"
8285 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8286 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8287 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8288 msgstr ""
8289 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8290 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8291 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8292 "scelta) una versione più nuova.\n"
8293 "\n"
8294 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8295 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8296 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8297 "più informazioni.\n"
8298 "\n"
8299 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8300 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8301 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8302
8303 #: shell32.rc:253
8304 msgid "Wine License"
8305 msgstr "Licenza di Wine"
8306
8307 #: shell32.rc:155
8308 msgid "Trash"
8309 msgstr "Cestino"
8310
8311 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8312 msgid "Error"
8313 msgstr "Errore"
8314
8315 #: shlwapi.rc:40
8316 msgid "Don't show me th&is message again"
8317 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8318
8319 #: shlwapi.rc:27
8320 msgid "%d bytes"
8321 msgstr "%d byte"
8322
8323 #: shlwapi.rc:28
8324 msgctxt "time unit: hours"
8325 msgid " hr"
8326 msgstr " ore"
8327
8328 #: shlwapi.rc:29
8329 msgctxt "time unit: minutes"
8330 msgid " min"
8331 msgstr " min"
8332
8333 #: shlwapi.rc:30
8334 msgctxt "time unit: seconds"
8335 msgid " sec"
8336 msgstr " sec"
8337
8338 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8339 msgctxt "window"
8340 msgid "&Restore"
8341 msgstr "&Ripristina"
8342
8343 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8344 msgid "&Move"
8345 msgstr "&Muovi"
8346
8347 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8348 msgid "&Size"
8349 msgstr "&Dimensione"
8350
8351 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8352 msgid "Mi&nimize"
8353 msgstr "Mi&nimizza"
8354
8355 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8356 msgid "Ma&ximize"
8357 msgstr "Ma&ssimizza"
8358
8359 #: user32.rc:33
8360 msgid "&Close\tAlt+F4"
8361 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8362
8363 #: user32.rc:35
8364 msgid "&About Wine"
8365 msgstr "&Informazioni su Wine"
8366
8367 #: user32.rc:46
8368 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8369 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8370
8371 #: user32.rc:48
8372 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8373 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8374
8375 #: user32.rc:79
8376 msgid "&Abort"
8377 msgstr "&Abbandona"
8378
8379 #: user32.rc:80
8380 msgid "&Retry"
8381 msgstr "&Riprova"
8382
8383 #: user32.rc:81
8384 msgid "&Ignore"
8385 msgstr "&Ignora"
8386
8387 #: user32.rc:84
8388 msgid "&Try Again"
8389 msgstr "&Riprova"
8390
8391 #: user32.rc:85
8392 msgid "&Continue"
8393 msgstr "&Continua"
8394
8395 #: user32.rc:91
8396 msgid "Select Window"
8397 msgstr "Seleziona finestra"
8398
8399 #: user32.rc:69
8400 msgid "&More Windows..."
8401 msgstr "&Più finestre..."
8402
8403 #: wineps.rc:28
8404 msgid "Paper Si&ze:"
8405 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8406
8407 #: wineps.rc:36
8408 msgid "Duplex:"
8409 msgstr "Fronte retro:"
8410
8411 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8412 msgid "Realm"
8413 msgstr "Dominio"
8414
8415 #: wininet.rc:54
8416 msgid "Authentication Required"
8417 msgstr "Autenticazione richiesta"
8418
8419 #: wininet.rc:58
8420 msgid "Server"
8421 msgstr "Server"
8422
8423 #: wininet.rc:74
8424 msgid "Security Warning"
8425 msgstr "Avviso di sicurezza"
8426
8427 #: wininet.rc:77
8428 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8429 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8430
8431 #: wininet.rc:79
8432 msgid "Do you want to continue anyway?"
8433 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8434
8435 #: wininet.rc:25
8436 msgid "LAN Connection"
8437 msgstr "Connessione LAN"
8438
8439 #: wininet.rc:26
8440 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8441 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8442
8443 #: wininet.rc:27
8444 msgid "The date on the certificate is invalid."
8445 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8446
8447 #: wininet.rc:28
8448 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8449 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8450
8451 #: wininet.rc:29
8452 msgid ""
8453 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8454 msgstr ""
8455 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8456 "certificato."
8457
8458 #: winmm.rc:28
8459 msgid "The specified command was carried out."
8460 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8461
8462 #: winmm.rc:29
8463 msgid "Undefined external error."
8464 msgstr "Errore esterno non definito."
8465
8466 #: winmm.rc:30
8467 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8468 msgstr ""
8469 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8470
8471 #: winmm.rc:31
8472 msgid "The driver was not enabled."
8473 msgstr "Il driver non era abilitato."
8474
8475 #: winmm.rc:32
8476 msgid ""
8477 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8478 "again."
8479 msgstr ""
8480 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8481 "disponibile e riprovare."
8482
8483 #: winmm.rc:33
8484 msgid "The specified device handle is invalid."
8485 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8486
8487 #: winmm.rc:34
8488 msgid "There is no driver installed on your system!"
8489 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8490
8491 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8492 msgid ""
8493 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8494 "increase available memory, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8497 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8498
8499 #: winmm.rc:36
8500 msgid ""
8501 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8502 "which functions and messages the driver supports."
8503 msgstr ""
8504 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8505 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8506
8507 #: winmm.rc:37
8508 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8509 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8510
8511 #: winmm.rc:38
8512 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8513 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8514
8515 #: winmm.rc:39
8516 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8517 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8518
8519 #: winmm.rc:42
8520 msgid ""
8521 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8522 "Capabilities function to determine the supported formats."
8523 msgstr ""
8524 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8525 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8526
8527 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8528 msgid ""
8529 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8530 "device, or wait until the data is finished playing."
8531 msgstr ""
8532 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8533 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8534 "dell'esecuzione."
8535
8536 #: winmm.rc:44
8537 msgid ""
8538 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8539 "header, and then try again."
8540 msgstr ""
8541 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8542 "preparare l'intestazione e riprovare."
8543
8544 #: winmm.rc:45
8545 msgid ""
8546 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8547 "and then try again."
8548 msgstr ""
8549 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8550 "la flag e riprovare."
8551
8552 #: winmm.rc:48
8553 msgid ""
8554 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8555 "header, and then try again."
8556 msgstr ""
8557 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8558 "preparare l'intestazione e riprovare."
8559
8560 #: winmm.rc:50
8561 msgid ""
8562 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8563 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8564 msgstr ""
8565 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8566 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8567
8568 #: winmm.rc:51
8569 msgid ""
8570 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8571 "transmitted, and then try again."
8572 msgstr ""
8573 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8574 "trasmissione dati e riprovare."
8575
8576 #: winmm.rc:52
8577 msgid ""
8578 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8579 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8580 msgstr ""
8581 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8582 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8583 "configurazione."
8584
8585 #: winmm.rc:53
8586 msgid ""
8587 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8588 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8589 msgstr ""
8590 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8591 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8592
8593 #: winmm.rc:56
8594 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8595 msgstr ""
8596 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8597 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8598
8599 #: winmm.rc:57
8600 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8601 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8602
8603 #: winmm.rc:58
8604 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8605 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8606
8607 #: winmm.rc:59
8608 msgid ""
8609 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8610 "or contact the device manufacturer."
8611 msgstr ""
8612 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8613 "correttamente o contattare il produttore."
8614
8615 #: winmm.rc:60
8616 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8617 msgstr ""
8618 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8619
8620 #: winmm.rc:62
8621 msgid ""
8622 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8623 "unique alias."
8624 msgstr ""
8625 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8626 "applicazione. Usare un alias univoco."
8627
8628 #: winmm.rc:63
8629 msgid ""
8630 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8631 msgstr ""
8632 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8633 "specificato."
8634
8635 #: winmm.rc:64
8636 msgid "No command was specified."
8637 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8638
8639 #: winmm.rc:65
8640 msgid ""
8641 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8642 "size of the buffer."
8643 msgstr ""
8644 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8645 "Aumentare la dimensione del buffer."
8646
8647 #: winmm.rc:66
8648 msgid ""
8649 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8650 "one."
8651 msgstr ""
8652 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8653 "caratteri. Fornirne uno."
8654
8655 #: winmm.rc:67
8656 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8657 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8658
8659 #: winmm.rc:68
8660 msgid ""
8661 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8662 "manufacturer about obtaining a new driver."
8663 msgstr ""
8664 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8665 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8666
8667 #: winmm.rc:69
8668 msgid ""
8669 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8670 "manufacturer about obtaining a new driver."
8671 msgstr ""
8672 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8673 "ottenere un nuovo driver."
8674
8675 #: winmm.rc:70
8676 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8677 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8678
8679 #: winmm.rc:71
8680 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8681 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8682
8683 #: winmm.rc:72
8684 msgid ""
8685 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8686 msgstr ""
8687 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8688 "nome del file siano corretti."
8689
8690 #: winmm.rc:73
8691 msgid "The device driver is not ready."
8692 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8693
8694 #: winmm.rc:74
8695 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8696 msgstr ""
8697 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8698 "riavviare Windows."
8699
8700 #: winmm.rc:75
8701 msgid ""
8702 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8703 "access error."
8704 msgstr ""
8705 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8706 "accessibile."
8707
8708 #: winmm.rc:76
8709 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8710 msgstr ""
8711 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8712 "specificato."
8713
8714 #: winmm.rc:77
8715 msgid ""
8716 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8717 "separately to determine which devices caused the error."
8718 msgstr ""
8719 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8720 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8721 "l'errore."
8722
8723 #: winmm.rc:78
8724 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8725 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8726
8727 #: winmm.rc:79
8728 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8729 msgstr ""
8730 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8731
8732 #: winmm.rc:80
8733 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8734 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8735
8736 #: winmm.rc:81
8737 msgid ""
8738 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8739 "still connected to the network."
8740 msgstr ""
8741 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8742 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8743
8744 #: winmm.rc:82
8745 msgid ""
8746 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8747 "device name is spelled correctly."
8748 msgstr ""
8749 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8750 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8751
8752 #: winmm.rc:83
8753 msgid ""
8754 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8755 "again."
8756 msgstr ""
8757 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8758 "riprovare."
8759
8760 #: winmm.rc:84
8761 msgid ""
8762 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8763 "alias."
8764 msgstr ""
8765 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8766 "alias univoco."
8767
8768 #: winmm.rc:85
8769 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8770 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8771
8772 #: winmm.rc:86
8773 msgid ""
8774 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8775 "parameter with each 'open' command."
8776 msgstr ""
8777 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8778 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8779
8780 #: winmm.rc:87
8781 msgid ""
8782 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8783 "Please supply one."
8784 msgstr ""
8785 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8786 "dispositivo. Fornirne uno."
8787
8788 #: winmm.rc:88
8789 msgid ""
8790 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8791 "documentation for valid formats."
8792 msgstr ""
8793 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8794 "documentazione MCI per i formati validi."
8795
8796 #: winmm.rc:89
8797 msgid ""
8798 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8799 "supply one."
8800 msgstr ""
8801 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8802
8803 #: winmm.rc:90
8804 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8805 msgstr ""
8806 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8807 "una volta."
8808
8809 #: winmm.rc:91
8810 msgid ""
8811 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8812 "may be corrupt, or not in the correct format."
8813 msgstr ""
8814 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8815 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8816
8817 #: winmm.rc:92
8818 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8819 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8820
8821 #: winmm.rc:93
8822 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8823 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8824
8825 #: winmm.rc:94
8826 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8827 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8828
8829 #: winmm.rc:95
8830 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8831 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8832
8833 #: winmm.rc:96
8834 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8835 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8836
8837 #: winmm.rc:97
8838 msgid ""
8839 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8840 "sequence, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8843 "sequenza e riprovare."
8844
8845 #: winmm.rc:98
8846 msgid ""
8847 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8848 "the device is closed, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8851 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8852
8853 #: winmm.rc:99
8854 msgid ""
8855 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8856 "characters, followed by a period and an extension."
8857 msgstr ""
8858 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8859 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8860
8861 #: winmm.rc:100
8862 msgid ""
8863 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8864 msgstr ""
8865 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8866
8867 #: winmm.rc:101
8868 msgid ""
8869 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8870 "in Control Panel to install the device."
8871 msgstr ""
8872 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8873 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8874
8875 #: winmm.rc:102
8876 msgid ""
8877 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8878 "restarting your computer."
8879 msgstr ""
8880 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8881 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8882
8883 #: winmm.rc:103
8884 msgid ""
8885 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8886 "cannot change directories."
8887 msgstr ""
8888 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8889 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8890
8891 #: winmm.rc:104
8892 msgid ""
8893 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8894 "change drives."
8895 msgstr ""
8896 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8897 "l'applicazione non può cambiare unità."
8898
8899 #: winmm.rc:105
8900 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8901 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8902
8903 #: winmm.rc:106
8904 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8905 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8906
8907 #: winmm.rc:107
8908 msgid ""
8909 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8910 msgstr ""
8911 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8912 "uno."
8913
8914 #: winmm.rc:108
8915 msgid ""
8916 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8917 "until a wave device is free, and then try again."
8918 msgstr ""
8919 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8920 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8921
8922 #: winmm.rc:109
8923 msgid ""
8924 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8925 "until the device is free, and then try again."
8926 msgstr ""
8927 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8928 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8929
8930 #: winmm.rc:110
8931 msgid ""
8932 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8933 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8934 msgstr ""
8935 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8936 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8937
8938 #: winmm.rc:111
8939 msgid ""
8940 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8941 "until the device is free, and then try again."
8942 msgstr ""
8943 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8944 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8945
8946 #: winmm.rc:112
8947 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8948 msgstr ""
8949 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8950 "riproduzione."
8951
8952 #: winmm.rc:113
8953 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8954 msgstr ""
8955 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8956 "registrazione."
8957
8958 #: winmm.rc:114
8959 msgid ""
8960 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8961 "the Drivers option to install the wave device."
8962 msgstr ""
8963 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8964 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8965
8966 #: winmm.rc:115
8967 msgid ""
8968 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8969 "format."
8970 msgstr ""
8971 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8972 "formato del file attuale."
8973
8974 #: winmm.rc:116
8975 msgid ""
8976 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8977 "the Drivers option to install the wave device."
8978 msgstr ""
8979 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8980 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8981
8982 #: winmm.rc:117
8983 msgid ""
8984 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8985 "format."
8986 msgstr ""
8987 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8988 "file attuale."
8989
8990 #: winmm.rc:122
8991 msgid ""
8992 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8993 "You can't use them together."
8994 msgstr ""
8995 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8996 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8997
8998 #: winmm.rc:124
8999 msgid ""
9000 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9001 "again."
9002 msgstr ""
9003 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9004
9005 #: winmm.rc:127
9006 msgid ""
9007 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9008 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9009 msgstr ""
9010 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9011 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9012 "MIDI."
9013
9014 #: winmm.rc:125
9015 msgid ""
9016 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9017 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9018 "setup."
9019 msgstr ""
9020 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
9021 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
9022 "Controllo per cambiare la configurazione."
9023
9024 #: winmm.rc:126
9025 msgid "An error occurred with the specified port."
9026 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9027
9028 #: winmm.rc:129
9029 msgid ""
9030 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9031 "these applications; then, try again."
9032 msgstr ""
9033 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9034 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9035
9036 #: winmm.rc:128
9037 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9038 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9039
9040 #: winmm.rc:123
9041 msgid ""
9042 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9043 "Control Panel to install a MIDI driver."
9044 msgstr ""
9045 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9046 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9047
9048 #: winmm.rc:118
9049 msgid "There is no display window."
9050 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9051
9052 #: winmm.rc:119
9053 msgid "Could not create or use window."
9054 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9055
9056 #: winmm.rc:120
9057 msgid ""
9058 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9059 "check your disk or network connection."
9060 msgstr ""
9061 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9062 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9063
9064 #: winmm.rc:121
9065 msgid ""
9066 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9067 "are still connected to the network."
9068 msgstr ""
9069 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9070 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9071
9072 #: winspool.rc:34
9073 msgid "Print to File"
9074 msgstr "Stampa su File"
9075
9076 #: winspool.rc:37
9077 msgid "&Output File Name:"
9078 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9079
9080 #: winspool.rc:28
9081 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9082 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9083
9084 #: winspool.rc:29
9085 msgid "Unable to create the output file."
9086 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9087
9088 #: wldap32.rc:27
9089 msgid "Success"
9090 msgstr "Successo"
9091
9092 #: wldap32.rc:28
9093 msgid "Operations Error"
9094 msgstr "Errore nelle operazioni"
9095
9096 #: wldap32.rc:29
9097 msgid "Protocol Error"
9098 msgstr "Errore nel protocollo"
9099
9100 #: wldap32.rc:30
9101 msgid "Time Limit Exceeded"
9102 msgstr "Superato il tempo limite"
9103
9104 #: wldap32.rc:31
9105 msgid "Size Limit Exceeded"
9106 msgstr "Superata la dimensione massima"
9107
9108 #: wldap32.rc:32
9109 msgid "Compare False"
9110 msgstr "Compara falso"
9111
9112 #: wldap32.rc:33
9113 msgid "Compare True"
9114 msgstr "Compara vero"
9115
9116 #: wldap32.rc:34
9117 msgid "Authentication Method Not Supported"
9118 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9119
9120 #: wldap32.rc:35
9121 msgid "Strong Authentication Required"
9122 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9123
9124 #: wldap32.rc:36
9125 msgid "Referral (v2)"
9126 msgstr "Rinvio (v2)"
9127
9128 #: wldap32.rc:37
9129 msgid "Referral"
9130 msgstr "Rinvio"
9131
9132 #: wldap32.rc:38
9133 msgid "Administration Limit Exceeded"
9134 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9135
9136 #: wldap32.rc:39
9137 msgid "Unavailable Critical Extension"
9138 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9139
9140 #: wldap32.rc:40
9141 msgid "Confidentiality Required"
9142 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9143
9144 #: wldap32.rc:43
9145 msgid "No Such Attribute"
9146 msgstr "Attributo inesistente"
9147
9148 #: wldap32.rc:44
9149 msgid "Undefined Type"
9150 msgstr "Tipo non definito"
9151
9152 #: wldap32.rc:45
9153 msgid "Inappropriate Matching"
9154 msgstr "Matching inappropriato"
9155
9156 #: wldap32.rc:46
9157 msgid "Constraint Violation"
9158 msgstr "Violazione del vincolo"
9159
9160 #: wldap32.rc:47
9161 msgid "Attribute Or Value Exists"
9162 msgstr "Attributo o valore esistente"
9163
9164 #: wldap32.rc:48
9165 msgid "Invalid Syntax"
9166 msgstr "Sintassi non valida"
9167
9168 #: wldap32.rc:59
9169 msgid "No Such Object"
9170 msgstr "Oggetto inesistente"
9171
9172 #: wldap32.rc:60
9173 msgid "Alias Problem"
9174 msgstr "Problema di alias"
9175
9176 #: wldap32.rc:61
9177 msgid "Invalid DN Syntax"
9178 msgstr "Sintassi DN non valida"
9179
9180 #: wldap32.rc:62
9181 msgid "Is Leaf"
9182 msgstr "È foglia"
9183
9184 #: wldap32.rc:63
9185 msgid "Alias Dereference Problem"
9186 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9187
9188 #: wldap32.rc:75
9189 msgid "Inappropriate Authentication"
9190 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9191
9192 #: wldap32.rc:76
9193 msgid "Invalid Credentials"
9194 msgstr "Credenziali non valide"
9195
9196 #: wldap32.rc:77
9197 msgid "Insufficient Rights"
9198 msgstr "Diritti insufficienti"
9199
9200 #: wldap32.rc:78
9201 msgid "Busy"
9202 msgstr "Occupato"
9203
9204 #: wldap32.rc:79
9205 msgid "Unavailable"
9206 msgstr "Non disponibile"
9207
9208 #: wldap32.rc:80
9209 msgid "Unwilling To Perform"
9210 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9211
9212 #: wldap32.rc:81
9213 msgid "Loop Detected"
9214 msgstr "Trovato loop"
9215
9216 #: wldap32.rc:87
9217 msgid "Sort Control Missing"
9218 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9219
9220 #: wldap32.rc:88
9221 msgid "Index range error"
9222 msgstr "Errore di range dell'indice"
9223
9224 #: wldap32.rc:91
9225 msgid "Naming Violation"
9226 msgstr "Violazione di nominazione"
9227
9228 #: wldap32.rc:92
9229 msgid "Object Class Violation"
9230 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9231
9232 #: wldap32.rc:93
9233 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9234 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9235
9236 #: wldap32.rc:94
9237 msgid "Not allowed on RDN"
9238 msgstr "Non permesso su RDN"
9239
9240 #: wldap32.rc:95
9241 msgid "Already Exists"
9242 msgstr "Esiste già"
9243
9244 #: wldap32.rc:96
9245 msgid "No Object Class Mods"
9246 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9247
9248 #: wldap32.rc:97
9249 msgid "Results Too Large"
9250 msgstr "Risultati troppo grandi"
9251
9252 #: wldap32.rc:98
9253 msgid "Affects Multiple DSAs"
9254 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9255
9256 #: wldap32.rc:107
9257 msgid "Other"
9258 msgstr "Altro"
9259
9260 #: wldap32.rc:108
9261 msgid "Server Down"
9262 msgstr "Server irraggiungibile"
9263
9264 #: wldap32.rc:109
9265 msgid "Local Error"
9266 msgstr "Errore locale"
9267
9268 #: wldap32.rc:110
9269 msgid "Encoding Error"
9270 msgstr "Errore di codifica"
9271
9272 #: wldap32.rc:111
9273 msgid "Decoding Error"
9274 msgstr "Errore di decodifica"
9275
9276 #: wldap32.rc:112
9277 msgid "Timeout"
9278 msgstr "Tempo scaduto"
9279
9280 #: wldap32.rc:113
9281 msgid "Auth Unknown"
9282 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9283
9284 #: wldap32.rc:114
9285 msgid "Filter Error"
9286 msgstr "Errore del filtro"
9287
9288 #: wldap32.rc:115
9289 msgid "User Canceled"
9290 msgstr "Utente eliminato"
9291
9292 #: wldap32.rc:116
9293 msgid "Parameter Error"
9294 msgstr "Errore del parametro"
9295
9296 #: wldap32.rc:117
9297 msgid "No Memory"
9298 msgstr "Memoria non disponibile"
9299
9300 #: wldap32.rc:118
9301 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9302 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9303
9304 #: wldap32.rc:119
9305 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9306 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9307
9308 #: wldap32.rc:120
9309 msgid "Specified control was not found in message"
9310 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9311
9312 #: wldap32.rc:121
9313 msgid "No result present in message"
9314 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9315
9316 #: wldap32.rc:122
9317 msgid "More results returned"
9318 msgstr "Più risultati ricevuti"
9319
9320 #: wldap32.rc:123
9321 msgid "Loop while handling referrals"
9322 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9323
9324 #: wldap32.rc:124
9325 msgid "Referral hop limit exceeded"
9326 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9327
9328 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9329 msgid ""
9330 "Not Yet Implemented\n"
9331 "\n"
9332 msgstr ""
9333 "Non ancora implementato\n"
9334 "\n"
9335
9336 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9337 msgid "%1: File Not Found\n"
9338 msgstr "%1: File non trovato\n"
9339
9340 #: attrib.rc:47
9341 msgid ""
9342 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9343 "\n"
9344 "Syntax:\n"
9345 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9346 "       [/S [/D]]\n"
9347 "\n"
9348 "Where:\n"
9349 "\n"
9350 "  +   Sets an attribute.\n"
9351 "  -   Clears an attribute.\n"
9352 "  R   Read-only file attribute.\n"
9353 "  A   Archive file attribute.\n"
9354 "  S   System file attribute.\n"
9355 "  H   Hidden file attribute.\n"
9356 "  [drive:][path][filename]\n"
9357 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9358 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9359 "  /D  Processes folders as well.\n"
9360 msgstr ""
9361 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9362 "\n"
9363 "Sintassi:\n"
9364 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9365 "[nome_file]\n"
9366 "       [/S [/D]]\n"
9367 "\n"
9368 "Dove:\n"
9369 "\n"
9370 "  +   Imposta un attributo.\n"
9371 "  -   Cancella un attributo.\n"
9372 "  R   File in sola lettura.\n"
9373 "  A   File di archivio.\n"
9374 "  S   File di sistema.\n"
9375 "  H   File nascosto.\n"
9376 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9377 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9378 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9379 "sottocartelle.\n"
9380 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9381
9382 #: clock.rc:29
9383 msgid "Ana&log"
9384 msgstr "Ana&logico"
9385
9386 #: clock.rc:30
9387 msgid "Digi&tal"
9388 msgstr "Digi&tale"
9389
9390 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9391 msgid "&Font..."
9392 msgstr "&Carattere..."
9393
9394 #: clock.rc:34
9395 msgid "&Without Titlebar"
9396 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9397
9398 #: clock.rc:36
9399 msgid "&Seconds"
9400 msgstr "&Secondi"
9401
9402 #: clock.rc:37
9403 msgid "&Date"
9404 msgstr "&Data"
9405
9406 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9407 msgid "&Always on Top"
9408 msgstr "&Sempre in primo piano"
9409
9410 #: clock.rc:42
9411 msgid "&About Clock"
9412 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9413
9414 #: clock.rc:48
9415 msgid "Clock"
9416 msgstr "Orologio"
9417
9418 #: cmd.rc:37
9419 msgid ""
9420 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9421 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9422 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9423 "called procedure.\n"
9424 "\n"
9425 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9426 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9427 msgstr ""
9428 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9429 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9430 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9431 "procedura chiamata.\n"
9432 "\n"
9433 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9434 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:40
9437 msgid ""
9438 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9439 "default directory.\n"
9440 msgstr ""
9441 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9442 "predefinita attuale.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:41
9445 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9446 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9447
9448 #: cmd.rc:43
9449 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9450 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9451
9452 #: cmd.rc:45
9453 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9454 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9455
9456 #: cmd.rc:46
9457 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9458 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:47
9461 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9462 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:48
9465 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9466 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:49
9469 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9470 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:59
9473 msgid ""
9474 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9475 "\n"
9476 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9477 "on the terminal device before they are executed.\n"
9478 "\n"
9479 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9480 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9481 "preceding it with an @ sign.\n"
9482 msgstr ""
9483 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9484 "\n"
9485 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9486 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9487 "\n"
9488 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9489 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9490 "precedendolo con un segno @.\n"
9491
9492 #: cmd.rc:61
9493 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9494 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9495
9496 #: cmd.rc:69
9497 msgid ""
9498 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9501 "\n"
9502 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9503 "not exist in wine's cmd.\n"
9504 msgstr ""
9505 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9506 "files.\n"
9507 "\n"
9508 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9509 "\n"
9510 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9511 "non\n"
9512 "esiste nel cmd di wine.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:81
9515 msgid ""
9516 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9517 "batch file.\n"
9518 "\n"
9519 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9520 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9521 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9522 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9523 "label terminates the batch file execution.\n"
9524 "\n"
9525 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9526 msgstr ""
9527 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9528 "file batch.\n"
9529 "\n"
9530 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9531 "caratteri\n"
9532 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9533 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9534 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9535 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9536 "\n"
9537 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9538
9539 #: cmd.rc:84
9540 msgid ""
9541 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9542 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9543 msgstr ""
9544 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9545 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:94
9548 msgid ""
9549 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9550 "\n"
9551 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9552 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9553 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9554 "\n"
9555 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9556 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9557 msgstr ""
9558 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9559 "\n"
9560 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9561 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9562 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9563 "\n"
9564 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9565 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9566
9567 #: cmd.rc:100
9568 msgid ""
9569 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9570 "\n"
9571 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9572 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9573 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9574 msgstr ""
9575 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9576 "\n"
9577 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9578 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9579 "specificata.\n"
9580 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9581
9582 #: cmd.rc:103
9583 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9584 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9585
9586 #: cmd.rc:104
9587 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9588 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9589
9590 #: cmd.rc:111
9591 msgid ""
9592 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9593 "\n"
9594 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9595 "subdirectories\n"
9596 "below the item are moved as well.\n"
9597 "\n"
9598 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9599 msgstr ""
9600 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9601 "\n"
9602 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9603 "sottocartelle\n"
9604 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9605 "\n"
9606 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9607 "DOS differenti.\n"
9608
9609 #: cmd.rc:122
9610 msgid ""
9611 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9612 "\n"
9613 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9614 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9615 "PATH command with the new value.\n"
9616 "\n"
9617 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9618 "variable, for example:\n"
9619 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9620 msgstr ""
9621 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9622 "\n"
9623 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9624 "preso\n"
9625 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9626 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9627 "\n"
9628 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9629 "PATH, per esempio:\n"
9630 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9631
9632 #: cmd.rc:128
9633 msgid ""
9634 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9635 "\n"
9636 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9637 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9638 msgstr ""
9639 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9640 "tasto.\n"
9641 "\n"
9642 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9643 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9644
9645 #: cmd.rc:149
9646 msgid ""
9647 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9648 "\n"
9649 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9650 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9651 "\n"
9652 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9653 "\n"
9654 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9655 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9656 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9657 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9658 "\n"
9659 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9660 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9661 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9662 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9663 "\n"
9664 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9665 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9666 msgstr ""
9667 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9668 "\n"
9669 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9670 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9671 "\n"
9672 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9673 "mostrato:\n"
9674 "\n"
9675 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9676 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9677 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9678 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9679 "\n"
9680 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9681 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9682 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9683 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9684 "\n"
9685 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9686 "PROMPT,\n"
9687 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9688 "testo'.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:153
9691 msgid ""
9692 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9693 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9694 msgstr ""
9695 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9696 "esegue\n"
9697 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9698 "batch.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:156
9701 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9702 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:157
9705 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9706 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:159
9709 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9710 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:160
9713 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9714 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:193
9717 msgid ""
9718 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9719 "\n"
9720 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9721 "\n"
9722 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9723 "\n"
9724 "SET <variable>=<value>\n"
9725 "\n"
9726 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9727 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9728 "have embedded spaces.\n"
9729 "\n"
9730 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9731 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9732 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9733 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9734 msgstr ""
9735 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9736 "\n"
9737 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9738 "\n"
9739 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9740 "\n"
9741 "SET <variabile>=<valore>\n"
9742 "\n"
9743 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9744 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9745 "avere spazi all'interno.\n"
9746 "\n"
9747 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9748 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9749 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9750 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:198
9753 msgid ""
9754 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9755 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9756 "if called from the command line.\n"
9757 msgstr ""
9758 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9759 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9760 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9763 msgid ""
9764 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9765 "with that suffix.\n"
9766 "Usage:\n"
9767 "start [options] program_filename [...]\n"
9768 "start [options] document_filename\n"
9769 "\n"
9770 "Options:\n"
9771 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9772 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9773 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9774 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9775 "code.\n"
9776 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9777 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9778 "/?           Display this help and exit.\n"
9779 msgstr ""
9780 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9781 "per i file con quell'estensione.\n"
9782 "Uso:\n"
9783 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9784 "start [opzioni] nome_documento\n"
9785 "\n"
9786 "Opzioni:\n"
9787 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9788 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9789 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9790 "massimizzato).\n"
9791 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9792 "uscita.\n"
9793 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9794 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9795 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:200
9798 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9799 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:202
9802 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9803 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:206
9806 msgid ""
9807 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9808 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9809 msgstr ""
9810 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9811 "ovunque\n"
9812 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:215
9815 msgid ""
9816 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9817 "\n"
9818 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9819 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9820 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9821 "\n"
9822 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9823 msgstr ""
9824 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9825 "valide sono:\n"
9826 "\n"
9827 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9828 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9829 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9830 "\n"
9831 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9832
9833 #: cmd.rc:218
9834 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9835 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:220
9838 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9839 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:224
9842 msgid ""
9843 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9844 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9845 msgstr ""
9846 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9847 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:232
9850 msgid ""
9851 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9852 "\n"
9853 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9854 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9855 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9856 "settings are restored.\n"
9857 msgstr ""
9858 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9859 "batch.\n"
9860 "\n"
9861 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9862 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9863 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9864 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:235
9867 msgid ""
9868 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9869 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9870 msgstr ""
9871 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9872 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9873
9874 #: cmd.rc:237
9875 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9876 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9877
9878 #: cmd.rc:245
9879 msgid ""
9880 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9881 "\n"
9882 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9883 "\n"
9884 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9885 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9886 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9887 "association, if any.\n"
9888 msgstr ""
9889 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9890 "\n"
9891 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9892 "\n"
9893 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9894 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9895 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9896 "associazione, se esiste.\n"
9897
9898 #: cmd.rc:256
9899 msgid ""
9900 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9901 "\n"
9902 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9903 "\n"
9904 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9905 "currently defined.\n"
9906 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9907 "if any.\n"
9908 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9909 "associated to the specified file type.\n"
9910 msgstr ""
9911 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9912 "\n"
9913 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9914 "\n"
9915 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9916 "comandi di apertura.\n"
9917 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9918 "associato, se esiste.\n"
9919 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9920 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9921
9922 #: cmd.rc:258
9923 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9924 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9925
9926 #: cmd.rc:262
9927 msgid ""
9928 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9929 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9930 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9931 msgstr ""
9932 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9933 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9934 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9935 "batch.\n"
9936
9937 #: cmd.rc:266
9938 msgid ""
9939 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9940 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9941 msgstr ""
9942 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9943 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9944
9945 #: cmd.rc:304
9946 msgid ""
9947 "CMD built-in commands are:\n"
9948 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9949 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9950 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9951 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9952 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9953 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9954 "COPY\t\tCopy file\n"
9955 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9956 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9957 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9958 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9959 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9960 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9961 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9962 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9963 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9964 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9965 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9966 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9967 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9968 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9969 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9970 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9971 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9972 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9973 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9974 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9975 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9976 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9977 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9978 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9979 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9980 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9981 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9982 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9983 "\n"
9984 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9985 msgstr ""
9986 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
9987 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9988 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9989 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9990 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9991 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9992 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9993 "COPY\t\tCopia file\n"
9994 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9995 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9996 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9997 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9998 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9999 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
10000 "batch\n"
10001 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
10002 "file\n"
10003 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10004 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10005 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10006 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10007 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10008 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10009 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10010 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10011 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10012 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10013 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10014 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10015 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10016 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10017 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10018 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10019 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10020 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10021 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10022 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10023 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10024 "\n"
10025 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10026 "sovrastanti.\n"
10027
10028 #: cmd.rc:306
10029 msgid "Are you sure?"
10030 msgstr "Sei sicuro?"
10031
10032 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10033 msgctxt "Yes key"
10034 msgid "Y"
10035 msgstr "S"
10036
10037 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10038 msgctxt "No key"
10039 msgid "N"
10040 msgstr "N"
10041
10042 #: cmd.rc:309
10043 msgid "File association missing for extension %1\n"
10044 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10045
10046 #: cmd.rc:310
10047 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10048 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10049
10050 #: cmd.rc:311
10051 msgid "Overwrite %1?"
10052 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10053
10054 #: cmd.rc:312
10055 msgid "More..."
10056 msgstr "Di più..."
10057
10058 #: cmd.rc:313
10059 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10060 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10061
10062 #: cmd.rc:315
10063 msgid "Argument missing\n"
10064 msgstr "Manca un parametro\n"
10065
10066 #: cmd.rc:316
10067 msgid "Syntax error\n"
10068 msgstr "Errore di sintassi\n"
10069
10070 #: cmd.rc:318
10071 msgid "No help available for %1\n"
10072 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10073
10074 #: cmd.rc:319
10075 msgid "Target to GOTO not found\n"
10076 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10077
10078 #: cmd.rc:320
10079 msgid "Current Date is %1\n"
10080 msgstr "La data attuale è %1\n"
10081
10082 #: cmd.rc:321
10083 msgid "Current Time is %1\n"
10084 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10085
10086 #: cmd.rc:322
10087 msgid "Enter new date: "
10088 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10089
10090 #: cmd.rc:323
10091 msgid "Enter new time: "
10092 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10093
10094 #: cmd.rc:324
10095 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10096 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10097
10098 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10099 msgid "Failed to open '%1'\n"
10100 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10101
10102 #: cmd.rc:326
10103 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10104 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10105
10106 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10107 msgctxt "All key"
10108 msgid "A"
10109 msgstr "T"
10110
10111 #: cmd.rc:328
10112 msgid "Delete %1?"
10113 msgstr "Eliminare %1?"
10114
10115 #: cmd.rc:329
10116 msgid "Echo is %1\n"
10117 msgstr "Echo è %1\n"
10118
10119 #: cmd.rc:330
10120 msgid "Verify is %1\n"
10121 msgstr "Verify è %1\n"
10122
10123 #: cmd.rc:331
10124 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10125 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10126
10127 #: cmd.rc:332
10128 msgid "Parameter error\n"
10129 msgstr "Errore nel parametro\n"
10130
10131 #: cmd.rc:333
10132 msgid ""
10133 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10134 "\n"
10135 msgstr ""
10136 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10137 "\n"
10138
10139 #: cmd.rc:334
10140 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10141 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10142
10143 #: cmd.rc:335
10144 msgid "PATH not found\n"
10145 msgstr "PATH non trovato\n"
10146
10147 #: cmd.rc:336
10148 msgid "Press any key to continue... "
10149 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10150
10151 #: cmd.rc:337
10152 msgid "Wine Command Prompt"
10153 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10154
10155 #: cmd.rc:338
10156 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10157 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10158
10159 #: cmd.rc:339
10160 msgid "More? "
10161 msgstr "Di più? "
10162
10163 #: cmd.rc:340
10164 msgid "The input line is too long.\n"
10165 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10166
10167 #: cmd.rc:341
10168 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10169 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10170
10171 #: cmd.rc:342
10172 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10173 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10174
10175 #: cmd.rc:343
10176 msgid " (Yes|No)"
10177 msgstr " (Sì|No)"
10178
10179 #: cmd.rc:344
10180 msgid " (Yes|No|All)"
10181 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10182
10183 #: dxdiag.rc:27
10184 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10185 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10186
10187 #: dxdiag.rc:28
10188 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10189 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10190
10191 #: explorer.rc:28
10192 msgid "Wine Explorer"
10193 msgstr "Explorer di Wine"
10194
10195 #: explorer.rc:29
10196 msgid "Location:"
10197 msgstr "Locazione:"
10198
10199 #: hostname.rc:27
10200 msgid "Usage: hostname\n"
10201 msgstr "Uso: hostname\n"
10202
10203 #: hostname.rc:28
10204 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10205 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10206
10207 #: hostname.rc:29
10208 msgid ""
10209 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10210 "utility.\n"
10211 msgstr ""
10212 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10213
10214 #: ipconfig.rc:27
10215 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10216 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10217
10218 #: ipconfig.rc:28
10219 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10220 msgstr ""
10221 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10222 "validi\n"
10223
10224 #: ipconfig.rc:29
10225 msgid "%1 adapter %2\n"
10226 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10227
10228 #: ipconfig.rc:30
10229 msgid "Ethernet"
10230 msgstr "Ethernet"
10231
10232 #: ipconfig.rc:32
10233 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10234 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10235
10236 #: ipconfig.rc:34
10237 msgid "Hostname"
10238 msgstr "Nome host"
10239
10240 #: ipconfig.rc:35
10241 msgid "Node type"
10242 msgstr "Tipo nodo"
10243
10244 #: ipconfig.rc:36
10245 msgid "Broadcast"
10246 msgstr "Broadcast"
10247
10248 #: ipconfig.rc:37
10249 msgid "Peer-to-peer"
10250 msgstr "Peer-to-peer"
10251
10252 #: ipconfig.rc:38
10253 msgid "Mixed"
10254 msgstr "Misto"
10255
10256 #: ipconfig.rc:39
10257 msgid "Hybrid"
10258 msgstr "Ibrido"
10259
10260 #: ipconfig.rc:40
10261 msgid "IP routing enabled"
10262 msgstr "IP routing abilitato"
10263
10264 #: ipconfig.rc:42
10265 msgid "Physical address"
10266 msgstr "Indirizzo fisico"
10267
10268 #: ipconfig.rc:43
10269 msgid "DHCP enabled"
10270 msgstr "DHCP abilitato"
10271
10272 #: ipconfig.rc:46
10273 msgid "Default gateway"
10274 msgstr "Gateway predefinito"
10275
10276 #: net.rc:27
10277 msgid ""
10278 "The syntax of this command is:\n"
10279 "\n"
10280 "NET command [arguments]\n"
10281 "    -or-\n"
10282 "NET command /HELP\n"
10283 "\n"
10284 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10285 msgstr ""
10286 "La sintassi di questo comando è:\n"
10287 "\n"
10288 "NET comando [argomenti]\n"
10289 "    -o-\n"
10290 "NET comando /HELP\n"
10291 "\n"
10292 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10293
10294 #: net.rc:28
10295 msgid ""
10296 "The syntax of this command is:\n"
10297 "\n"
10298 "NET START [service]\n"
10299 "\n"
10300 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10301 "'service' is the name of the service to start.\n"
10302 msgstr ""
10303 "La sintassi di questo comando è:\n"
10304 "\n"
10305 "NET START [servizio]\n"
10306 "\n"
10307 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10308 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10309
10310 #: net.rc:29
10311 msgid ""
10312 "The syntax of this command is:\n"
10313 "\n"
10314 "NET STOP service\n"
10315 "\n"
10316 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10317 msgstr ""
10318 "La sintassi di questo comando è:\n"
10319 "\n"
10320 "NET STOP servizio\n"
10321 "\n"
10322 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10323
10324 #: net.rc:30
10325 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10326 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10327
10328 #: net.rc:31
10329 msgid "Could not stop service %1\n"
10330 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10331
10332 #: net.rc:32
10333 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10334 msgstr ""
10335 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10336
10337 #: net.rc:33
10338 msgid "Could not get handle to service.\n"
10339 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10340
10341 #: net.rc:34
10342 msgid "The %1 service is starting.\n"
10343 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10344
10345 #: net.rc:35
10346 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10347 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10348
10349 #: net.rc:36
10350 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10351 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10352
10353 #: net.rc:37
10354 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10355 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10356
10357 #: net.rc:38
10358 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10359 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10360
10361 #: net.rc:39
10362 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10363 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10364
10365 #: net.rc:41
10366 msgid "There are no entries in the list.\n"
10367 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10368
10369 #: net.rc:42
10370 msgid ""
10371 "\n"
10372 "Status  Local   Remote\n"
10373 "---------------------------------------------------------------\n"
10374 msgstr ""
10375 "\n"
10376 "Stato  Locale   Remoto\n"
10377 "---------------------------------------------------------------\n"
10378
10379 #: net.rc:43
10380 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10381 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10382
10383 #: net.rc:45
10384 msgid "Paused"
10385 msgstr "In pausa"
10386
10387 #: net.rc:46
10388 msgid "Disconnected"
10389 msgstr "Disconnesso"
10390
10391 #: net.rc:47
10392 msgid "A network error occurred"
10393 msgstr "Errore di rete"
10394
10395 #: net.rc:48
10396 msgid "Connection is being made"
10397 msgstr "Connessione in corso"
10398
10399 #: net.rc:49
10400 msgid "Reconnecting"
10401 msgstr "Riconnessione"
10402
10403 #: net.rc:40
10404 msgid "The following services are running:\n"
10405 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10406
10407 #: notepad.rc:27
10408 msgid "&New\tCtrl+N"
10409 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10410
10411 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10412 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10413 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10414
10415 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10416 msgid "&Save\tCtrl+S"
10417 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10418
10419 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10420 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10421 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10422
10423 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10424 msgid "Page Se&tup..."
10425 msgstr "&Imposta pagina..."
10426
10427 #: notepad.rc:34
10428 msgid "P&rinter Setup..."
10429 msgstr "&Configurazione stampante..."
10430
10431 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10432 msgid "&Edit"
10433 msgstr "&Modifica"
10434
10435 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10436 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10437 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10438
10439 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10440 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10441 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10442
10443 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10444 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10445 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10446
10447 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10448 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10449 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10450
10451 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10452 #: winefile.rc:29
10453 msgid "&Delete\tDel"
10454 msgstr "&Elimina\tCanc"
10455
10456 #: notepad.rc:46
10457 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10458 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10459
10460 #: notepad.rc:47
10461 msgid "&Time/Date\tF5"
10462 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10463
10464 #: notepad.rc:49
10465 msgid "&Wrap long lines"
10466 msgstr "&A capo automatico"
10467
10468 #: notepad.rc:53
10469 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10470 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10471
10472 #: notepad.rc:54
10473 msgid "&Search next\tF3"
10474 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10475
10476 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10477 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10478 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10479
10480 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10481 msgid "&Contents\tF1"
10482 msgstr "&Contenuti\tF1"
10483
10484 #: notepad.rc:59
10485 msgid "&About Notepad"
10486 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10487
10488 #: notepad.rc:97
10489 msgid "Page Setup"
10490 msgstr "Imposta pagina"
10491
10492 #: notepad.rc:99
10493 msgid "&Header:"
10494 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10495
10496 #: notepad.rc:101
10497 msgid "&Footer:"
10498 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10499
10500 #: notepad.rc:104
10501 msgid "Margins (millimeters)"
10502 msgstr "Margini (millimetri)"
10503
10504 #: notepad.rc:105
10505 msgid "&Left:"
10506 msgstr "&Sinistro:"
10507
10508 #: notepad.rc:107
10509 msgid "&Top:"
10510 msgstr "&Superiore:"
10511
10512 #: notepad.rc:123
10513 msgid "Encoding:"
10514 msgstr "Codifica:"
10515
10516 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10517 msgctxt "accelerator Select All"
10518 msgid "A"
10519 msgstr "A"
10520
10521 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10522 msgctxt "accelerator Copy"
10523 msgid "C"
10524 msgstr "C"
10525
10526 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10527 msgctxt "accelerator Find"
10528 msgid "F"
10529 msgstr "F"
10530
10531 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10532 msgctxt "accelerator Replace"
10533 msgid "H"
10534 msgstr "H"
10535
10536 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10537 msgctxt "accelerator New"
10538 msgid "N"
10539 msgstr "N"
10540
10541 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10542 msgctxt "accelerator Open"
10543 msgid "O"
10544 msgstr "O"
10545
10546 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10547 msgctxt "accelerator Print"
10548 msgid "P"
10549 msgstr "P"
10550
10551 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10552 msgctxt "accelerator Save"
10553 msgid "S"
10554 msgstr "S"
10555
10556 #: notepad.rc:137
10557 msgctxt "accelerator Paste"
10558 msgid "V"
10559 msgstr "V"
10560
10561 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10562 msgctxt "accelerator Cut"
10563 msgid "X"
10564 msgstr "X"
10565
10566 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10567 msgctxt "accelerator Undo"
10568 msgid "Z"
10569 msgstr "Z"
10570
10571 #: notepad.rc:66
10572 msgid "Page &p"
10573 msgstr "Pagina &p"
10574
10575 #: notepad.rc:68
10576 msgid "Notepad"
10577 msgstr "Blocco Note"
10578
10579 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10580 msgid "ERROR"
10581 msgstr "ERRORE"
10582
10583 #: notepad.rc:71
10584 msgid "Untitled"
10585 msgstr "(senza nome)"
10586
10587 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10588 msgid "Text files (*.txt)"
10589 msgstr "File di testo (*.txt)"
10590
10591 #: notepad.rc:77
10592 msgid ""
10593 "File '%s' does not exist.\n"
10594 "\n"
10595 "Do you want to create a new file?"
10596 msgstr ""
10597 "Il file '%s' non esiste.\n"
10598 "\n"
10599 "Creare un nuovo file?"
10600
10601 #: notepad.rc:79
10602 msgid ""
10603 "File '%s' has been modified.\n"
10604 "\n"
10605 "Would you like to save the changes?"
10606 msgstr ""
10607 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10608 "\n"
10609 "Salvare le modifiche?"
10610
10611 #: notepad.rc:80
10612 msgid "'%s' could not be found."
10613 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10614
10615 #: notepad.rc:82
10616 msgid "Unicode (UTF-16)"
10617 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10618
10619 #: notepad.rc:83
10620 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10621 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10622
10623 #: notepad.rc:84
10624 msgid "Unicode (UTF-8)"
10625 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10626
10627 #: notepad.rc:91
10628 msgid ""
10629 "%1\n"
10630 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10631 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10632 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10633 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10634 "Continue?"
10635 msgstr ""
10636 "%1\n"
10637 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10638 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10639 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10640 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10641 "Continuare?"
10642
10643 #: oleview.rc:29
10644 msgid "&Bind to file..."
10645 msgstr "Fi&ssa su file..."
10646
10647 #: oleview.rc:30
10648 msgid "&View TypeLib..."
10649 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10650
10651 #: oleview.rc:32
10652 msgid "&System Configuration"
10653 msgstr "Configurazione di &sistema"
10654
10655 #: oleview.rc:33
10656 msgid "&Run the Registry Editor"
10657 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10658
10659 #: oleview.rc:37
10660 msgid "&Object"
10661 msgstr "&Elemento"
10662
10663 #: oleview.rc:39
10664 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10665 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10666
10667 #: oleview.rc:41
10668 msgid "&In-process server"
10669 msgstr "Handler &interno al processo"
10670
10671 #: oleview.rc:42
10672 msgid "In-process &handler"
10673 msgstr "&Handler interno al processo"
10674
10675 #: oleview.rc:43
10676 msgid "&Local server"
10677 msgstr "Server &locale"
10678
10679 #: oleview.rc:44
10680 msgid "&Remote server"
10681 msgstr "Server &remoto"
10682
10683 #: oleview.rc:47
10684 msgid "View &Type information"
10685 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10686
10687 #: oleview.rc:49
10688 msgid "Create &Instance"
10689 msgstr "Crea &istanza"
10690
10691 #: oleview.rc:50
10692 msgid "Create Instance &On..."
10693 msgstr "Crea istanza &su..."
10694
10695 #: oleview.rc:51
10696 msgid "&Release Instance"
10697 msgstr "&Rilascia istanza"
10698
10699 #: oleview.rc:53
10700 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10701 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10702
10703 #: oleview.rc:54
10704 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10705 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10706
10707 #: oleview.rc:60
10708 msgid "&Expert mode"
10709 msgstr "Modalità &esperto"
10710
10711 #: oleview.rc:62
10712 msgid "&Hidden component categories"
10713 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10714
10715 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10716 msgid "&Toolbar"
10717 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10718
10719 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10720 msgid "&Status Bar"
10721 msgstr "Barra di &stato"
10722
10723 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10724 msgid "&Refresh\tF5"
10725 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10726
10727 #: oleview.rc:71
10728 msgid "&About OleView"
10729 msgstr "&Informazioni su OleView"
10730
10731 #: oleview.rc:79
10732 msgid "&Save as..."
10733 msgstr "&Salva come..."
10734
10735 #: oleview.rc:84
10736 msgid "&Group by type kind"
10737 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10738
10739 #: oleview.rc:154
10740 msgid "Connect to another machine"
10741 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10742
10743 #: oleview.rc:157
10744 msgid "&Machine name:"
10745 msgstr "&Nome della macchina:"
10746
10747 #: oleview.rc:165
10748 msgid "System Configuration"
10749 msgstr "Configurazione di sistema"
10750
10751 #: oleview.rc:168
10752 msgid "System Settings"
10753 msgstr "Impostazioni di sistema"
10754
10755 #: oleview.rc:169
10756 msgid "&Enable Distributed COM"
10757 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10758
10759 #: oleview.rc:170
10760 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10761 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10762
10763 #: oleview.rc:171
10764 msgid ""
10765 "These settings change only registry values.\n"
10766 "They have no effect on Wine performance."
10767 msgstr ""
10768 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10769 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10770
10771 #: oleview.rc:178
10772 msgid "Default Interface Viewer"
10773 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10774
10775 #: oleview.rc:181
10776 msgid "Interface"
10777 msgstr "Interfaccia"
10778
10779 #: oleview.rc:183
10780 msgid "IID:"
10781 msgstr "IID:"
10782
10783 #: oleview.rc:186
10784 msgid "&View Type Info"
10785 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10786
10787 #: oleview.rc:191
10788 msgid "IPersist Interface Viewer"
10789 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10790
10791 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10792 msgid "Class Name:"
10793 msgstr "Nome della classe:"
10794
10795 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10796 msgid "CLSID:"
10797 msgstr "CLSID:"
10798
10799 #: oleview.rc:203
10800 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10801 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10802
10803 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10804 msgid "OleView"
10805 msgstr "OleView"
10806
10807 #: oleview.rc:98
10808 msgid "ITypeLib viewer"
10809 msgstr "Visore ITypeLib"
10810
10811 #: oleview.rc:96
10812 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10813 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10814
10815 #: oleview.rc:97
10816 msgid "version 1.0"
10817 msgstr "versione 1.0"
10818
10819 #: oleview.rc:100
10820 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10821 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10822
10823 #: oleview.rc:103
10824 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10825 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10826
10827 #: oleview.rc:104
10828 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10829 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10830
10831 #: oleview.rc:105
10832 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10833 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10834
10835 #: oleview.rc:106
10836 msgid "Run the Wine registry editor"
10837 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10838
10839 #: oleview.rc:107
10840 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10841 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10842
10843 #: oleview.rc:108
10844 msgid "Create an instance of the selected object"
10845 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10846
10847 #: oleview.rc:109
10848 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10849 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10850
10851 #: oleview.rc:110
10852 msgid "Release the currently selected object instance"
10853 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10854
10855 #: oleview.rc:111
10856 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10857 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10858
10859 #: oleview.rc:112
10860 msgid "Display the viewer for the selected item"
10861 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10862
10863 #: oleview.rc:117
10864 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10865 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10866
10867 #: oleview.rc:118
10868 msgid ""
10869 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10870 msgstr ""
10871 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10872
10873 #: oleview.rc:119
10874 msgid "Show or hide the toolbar"
10875 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10876
10877 #: oleview.rc:120
10878 msgid "Show or hide the status bar"
10879 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10880
10881 #: oleview.rc:121
10882 msgid "Refresh all lists"
10883 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10884
10885 #: oleview.rc:122
10886 msgid "Display program information, version number and copyright"
10887 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10888
10889 #: oleview.rc:113
10890 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10891 msgstr ""
10892 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10893
10894 #: oleview.rc:114
10895 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10896 msgstr ""
10897 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10898
10899 #: oleview.rc:115
10900 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10901 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10902
10903 #: oleview.rc:116
10904 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10905 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10906
10907 #: oleview.rc:128
10908 msgid "ObjectClasses"
10909 msgstr "Classi dell'oggetto"
10910
10911 #: oleview.rc:129
10912 msgid "Grouped by Component Category"
10913 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10914
10915 #: oleview.rc:130
10916 msgid "OLE 1.0 Objects"
10917 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10918
10919 #: oleview.rc:131
10920 msgid "COM Library Objects"
10921 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10922
10923 #: oleview.rc:132
10924 msgid "All Objects"
10925 msgstr "Tutti gli oggetti"
10926
10927 #: oleview.rc:133
10928 msgid "Application IDs"
10929 msgstr "ID Applicazione"
10930
10931 #: oleview.rc:134
10932 msgid "Type Libraries"
10933 msgstr "Librerie di tipi"
10934
10935 #: oleview.rc:135
10936 msgid "ver."
10937 msgstr "ver."
10938
10939 #: oleview.rc:136
10940 msgid "Interfaces"
10941 msgstr "Interfacce"
10942
10943 #: oleview.rc:138
10944 msgid "Registry"
10945 msgstr "Registro"
10946
10947 #: oleview.rc:139
10948 msgid "Implementation"
10949 msgstr "Implementazione"
10950
10951 #: oleview.rc:140
10952 msgid "Activation"
10953 msgstr "Attivazione"
10954
10955 #: oleview.rc:142
10956 msgid "CoGetClassObject failed."
10957 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10958
10959 #: oleview.rc:143
10960 msgid "Unknown error"
10961 msgstr "Errore sconosciuto"
10962
10963 #: oleview.rc:146
10964 msgid "bytes"
10965 msgstr "bytes"
10966
10967 #: oleview.rc:148
10968 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10969 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10970
10971 #: oleview.rc:149
10972 msgid "Inherited Interfaces"
10973 msgstr "Interfacce Ereditate"
10974
10975 #: oleview.rc:124
10976 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10977 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10978
10979 #: oleview.rc:125
10980 msgid "Close window"
10981 msgstr "Chiudi finestra"
10982
10983 #: oleview.rc:126
10984 msgid "Group typeinfos by kind"
10985 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10986
10987 #: progman.rc:30
10988 msgid "&New..."
10989 msgstr "&Nuovo..."
10990
10991 #: progman.rc:31
10992 msgid "O&pen\tEnter"
10993 msgstr "&Apri\tInvio"
10994
10995 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10996 msgid "&Move...\tF7"
10997 msgstr "&Sposta...\tF7"
10998
10999 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11000 msgid "&Copy...\tF8"
11001 msgstr "&Copia...\tF8"
11002
11003 #: progman.rc:35
11004 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11005 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11006
11007 #: progman.rc:37
11008 msgid "&Execute..."
11009 msgstr "&Esegui..."
11010
11011 #: progman.rc:39
11012 msgid "E&xit Windows"
11013 msgstr "&Esci"
11014
11015 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11016 msgid "&Options"
11017 msgstr "&Opzioni"
11018
11019 #: progman.rc:42
11020 msgid "&Arrange automatically"
11021 msgstr "&Disposizione automatica"
11022
11023 #: progman.rc:43
11024 msgid "&Minimize on run"
11025 msgstr "Esegui &minimizzato"
11026
11027 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11028 msgid "&Save settings on exit"
11029 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11030
11031 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11032 msgid "&Windows"
11033 msgstr "F&inestre"
11034
11035 #: progman.rc:47
11036 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11037 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11038
11039 #: progman.rc:48
11040 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11041 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11042
11043 #: progman.rc:49
11044 msgid "&Arrange Icons"
11045 msgstr "&Disponi icone"
11046
11047 #: progman.rc:54
11048 msgid "&About Program Manager"
11049 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11050
11051 #: progman.rc:100
11052 msgid "Program &group"
11053 msgstr "&Gruppo di programmi"
11054
11055 #: progman.rc:102
11056 msgid "&Program"
11057 msgstr "&Programma"
11058
11059 #: progman.rc:113
11060 msgid "Move Program"
11061 msgstr "Sposta Programma"
11062
11063 #: progman.rc:115
11064 msgid "Move program:"
11065 msgstr "Sposta programma:"
11066
11067 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11068 msgid "From group:"
11069 msgstr "Dal gruppo:"
11070
11071 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11072 msgid "&To group:"
11073 msgstr "&Al gruppo:"
11074
11075 #: progman.rc:131
11076 msgid "Copy Program"
11077 msgstr "Copia Programma"
11078
11079 #: progman.rc:133
11080 msgid "Copy program:"
11081 msgstr "Copia programma:"
11082
11083 #: progman.rc:149
11084 msgid "Program Group Attributes"
11085 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11086
11087 #: progman.rc:153
11088 msgid "&Group file:"
11089 msgstr "&File di gruppo:"
11090
11091 #: progman.rc:165
11092 msgid "Program Attributes"
11093 msgstr "Proprietà del programma"
11094
11095 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11096 msgid "&Command line:"
11097 msgstr "&Linea di comando:"
11098
11099 #: progman.rc:171
11100 msgid "&Working directory:"
11101 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11102
11103 #: progman.rc:173
11104 msgid "&Key combination:"
11105 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11106
11107 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11108 msgid "&Minimize at launch"
11109 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11110
11111 #: progman.rc:180
11112 msgid "Change &icon..."
11113 msgstr "&Cambia icona..."
11114
11115 #: progman.rc:189
11116 msgid "Change Icon"
11117 msgstr "Cambia icona"
11118
11119 #: progman.rc:191
11120 msgid "&Filename:"
11121 msgstr "&Nome del file:"
11122
11123 #: progman.rc:193
11124 msgid "Current &icon:"
11125 msgstr "I&cona corrente:"
11126
11127 #: progman.rc:207
11128 msgid "Execute Program"
11129 msgstr "Esegui programma"
11130
11131 #: progman.rc:60
11132 msgid "Program Manager"
11133 msgstr "Gestore Programma"
11134
11135 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11136 msgid "WARNING"
11137 msgstr "ATTENZIONE"
11138
11139 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11140 msgid "Information"
11141 msgstr "Informazioni"
11142
11143 #: progman.rc:65
11144 msgid "Delete group `%s'?"
11145 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11146
11147 #: progman.rc:66
11148 msgid "Delete program `%s'?"
11149 msgstr "Eliminare `%s'?"
11150
11151 #: progman.rc:67
11152 msgid "Not implemented"
11153 msgstr "Non implementato"
11154
11155 #: progman.rc:68
11156 msgid "Error reading `%s'."
11157 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11158
11159 #: progman.rc:69
11160 msgid "Error writing `%s'."
11161 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11162
11163 #: progman.rc:72
11164 msgid ""
11165 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11166 "Should it be tried further on?"
11167 msgstr ""
11168 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11169 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11170
11171 #: progman.rc:74
11172 msgid "Help not available."
11173 msgstr "Guida non disponibile."
11174
11175 #: progman.rc:75
11176 msgid "Unknown feature in %s"
11177 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11178
11179 #: progman.rc:76
11180 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11181 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11182
11183 #: progman.rc:77
11184 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11185 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11186
11187 #: progman.rc:81
11188 msgid "Libraries (*.dll)"
11189 msgstr "Librerie (*.dll)"
11190
11191 #: progman.rc:82
11192 msgid "Icon files"
11193 msgstr "File icona"
11194
11195 #: progman.rc:83
11196 msgid "Icons (*.ico)"
11197 msgstr "Icone (*.ico)"
11198
11199 #: reg.rc:27
11200 msgid ""
11201 "The syntax of this command is:\n"
11202 "\n"
11203 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11204 "REG command /?\n"
11205 msgstr ""
11206 "La sintassi di questo comando è:\n"
11207 "\n"
11208 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11209 "REG comando /?\n"
11210
11211 #: reg.rc:28
11212 msgid ""
11213 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11214 "f]\n"
11215 msgstr ""
11216 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11217 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11218
11219 #: reg.rc:29
11220 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11221 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11222
11223 #: reg.rc:30
11224 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11225 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11226
11227 #: reg.rc:31
11228 msgid "The operation completed successfully\n"
11229 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11230
11231 #: reg.rc:32
11232 msgid "Error: Invalid key name\n"
11233 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11234
11235 #: reg.rc:33
11236 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11237 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11238
11239 #: reg.rc:34
11240 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11241 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11242
11243 #: reg.rc:35
11244 msgid ""
11245 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11246 msgstr ""
11247 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11248 "valore specificati\n"
11249
11250 #: regedit.rc:31
11251 msgid "&Registry"
11252 msgstr "&Registro"
11253
11254 #: regedit.rc:33
11255 msgid "&Import Registry File..."
11256 msgstr "&Importa..."
11257
11258 #: regedit.rc:34
11259 msgid "&Export Registry File..."
11260 msgstr "&Esporta..."
11261
11262 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11263 msgid "&Key"
11264 msgstr "Chiave"
11265
11266 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11267 msgid "&String Value"
11268 msgstr "Valore &stringa"
11269
11270 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11271 msgid "&Binary Value"
11272 msgstr "Valore &binario"
11273
11274 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11275 msgid "&DWORD Value"
11276 msgstr "Valore &DWORD"
11277
11278 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11279 msgid "&Multi String Value"
11280 msgstr "Valore &multi stringa"
11281
11282 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11283 msgid "&Expandable String Value"
11284 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11285
11286 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11287 msgid "&Rename\tF2"
11288 msgstr "&Rinomina\tF2"
11289
11290 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11291 msgid "&Copy Key Name"
11292 msgstr "&Copia nome chiave"
11293
11294 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11295 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11296 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11297
11298 #: regedit.rc:61
11299 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11300 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11301
11302 #: regedit.rc:65
11303 msgid "Status &Bar"
11304 msgstr "Barra di &Stato"
11305
11306 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11307 msgid "Sp&lit"
11308 msgstr "Di&vidi"
11309
11310 #: regedit.rc:74
11311 msgid "&Remove Favorite..."
11312 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11313
11314 #: regedit.rc:79
11315 msgid "&About Registry Editor"
11316 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11317
11318 #: regedit.rc:88
11319 msgid "Modify Binary Data..."
11320 msgstr "Modifica dati binari..."
11321
11322 #: regedit.rc:215
11323 msgid "Export registry"
11324 msgstr "Esporta registro"
11325
11326 #: regedit.rc:217
11327 msgid "S&elected branch:"
11328 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11329
11330 #: regedit.rc:226
11331 msgid "Find:"
11332 msgstr "Trova:"
11333
11334 #: regedit.rc:228
11335 msgid "Find in:"
11336 msgstr "Trova in:"
11337
11338 #: regedit.rc:229
11339 msgid "Keys"
11340 msgstr "Chiavi"
11341
11342 #: regedit.rc:230
11343 msgid "Value names"
11344 msgstr "Nome (campo)"
11345
11346 #: regedit.rc:231
11347 msgid "Value content"
11348 msgstr "Dati (campo)"
11349
11350 #: regedit.rc:232
11351 msgid "Whole string only"
11352 msgstr "Solo stringhe intere"
11353
11354 #: regedit.rc:239
11355 msgid "Add Favorite"
11356 msgstr "Aggiungi preferito"
11357
11358 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11359 msgid "Name:"
11360 msgstr "Nome:"
11361
11362 #: regedit.rc:250
11363 msgid "Remove Favorite"
11364 msgstr "Rimuovi preferito"
11365
11366 #: regedit.rc:261
11367 msgid "Edit String"
11368 msgstr "Modifica stringa"
11369
11370 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11371 msgid "Value name:"
11372 msgstr "Nome del valore:"
11373
11374 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11375 msgid "Value data:"
11376 msgstr "Dati del valore:"
11377
11378 #: regedit.rc:274
11379 msgid "Edit DWORD"
11380 msgstr "Modifica DWORD"
11381
11382 #: regedit.rc:281
11383 msgid "Base"
11384 msgstr "Base"
11385
11386 #: regedit.rc:282
11387 msgid "Hexadecimal"
11388 msgstr "Esadecimale"
11389
11390 #: regedit.rc:283
11391 msgid "Decimal"
11392 msgstr "Decimale"
11393
11394 #: regedit.rc:290
11395 msgid "Edit Binary"
11396 msgstr "Modifica binario"
11397
11398 #: regedit.rc:303
11399 msgid "Edit Multi String"
11400 msgstr "Modifica multi stringa"
11401
11402 #: regedit.rc:134
11403 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11404 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11405
11406 #: regedit.rc:135
11407 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11408 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11409
11410 #: regedit.rc:136
11411 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11412 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11413
11414 #: regedit.rc:137
11415 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11416 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11417
11418 #: regedit.rc:138
11419 msgid ""
11420 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11421 msgstr ""
11422 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11423 "Registro"
11424
11425 #: regedit.rc:139
11426 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11427 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11428
11429 #: regedit.rc:124
11430 msgid "Data"
11431 msgstr "Dati"
11432
11433 #: regedit.rc:129
11434 msgid "Registry Editor"
11435 msgstr "Editor di registro"
11436
11437 #: regedit.rc:191
11438 msgid "Import Registry File"
11439 msgstr "Importa file di registro"
11440
11441 #: regedit.rc:192
11442 msgid "Export Registry File"
11443 msgstr "Esporta file di registro"
11444
11445 #: regedit.rc:193
11446 msgid "Registry files (*.reg)"
11447 msgstr "File di registro (*.reg)"
11448
11449 #: regedit.rc:194
11450 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11451 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11452
11453 #: regedit.rc:201
11454 msgid "(Default)"
11455 msgstr "(Predefinito)"
11456
11457 #: regedit.rc:202
11458 msgid "(value not set)"
11459 msgstr "(valore non immesso)"
11460
11461 #: regedit.rc:203
11462 msgid "(cannot display value)"
11463 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11464
11465 #: regedit.rc:204
11466 msgid "(unknown %d)"
11467 msgstr "(%d sconosciuto)"
11468
11469 #: regedit.rc:160
11470 msgid "Quits the registry editor"
11471 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11472
11473 #: regedit.rc:161
11474 msgid "Adds keys to the favorites list"
11475 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11476
11477 #: regedit.rc:162
11478 msgid "Removes keys from the favorites list"
11479 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11480
11481 #: regedit.rc:163
11482 msgid "Shows or hides the status bar"
11483 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11484
11485 #: regedit.rc:164
11486 msgid "Change position of split between two panes"
11487 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11488
11489 #: regedit.rc:165
11490 msgid "Refreshes the window"
11491 msgstr "Aggiorna la finestra"
11492
11493 #: regedit.rc:166
11494 msgid "Deletes the selection"
11495 msgstr "Elimina la selezione"
11496
11497 #: regedit.rc:167
11498 msgid "Renames the selection"
11499 msgstr "Rinomina la selezione"
11500
11501 #: regedit.rc:168
11502 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11503 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11504
11505 #: regedit.rc:169
11506 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11507 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11508
11509 #: regedit.rc:170
11510 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11511 msgstr ""
11512 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11513
11514 #: regedit.rc:144
11515 msgid "Modifies the value's data"
11516 msgstr "Modifica i dati del valore"
11517
11518 #: regedit.rc:145
11519 msgid "Adds a new key"
11520 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11521
11522 #: regedit.rc:146
11523 msgid "Adds a new string value"
11524 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11525
11526 #: regedit.rc:147
11527 msgid "Adds a new binary value"
11528 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11529
11530 #: regedit.rc:148
11531 msgid "Adds a new double word value"
11532 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11533
11534 #: regedit.rc:150
11535 msgid "Imports a text file into the registry"
11536 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11537
11538 #: regedit.rc:152
11539 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11540 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11541
11542 #: regedit.rc:153
11543 msgid "Prints all or part of the registry"
11544 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11545
11546 #: regedit.rc:155
11547 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11548 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11549
11550 #: regedit.rc:178
11551 msgid "Can't query value '%s'"
11552 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11553
11554 #: regedit.rc:179
11555 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11556 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11557
11558 #: regedit.rc:180
11559 msgid "Value is too big (%u)"
11560 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11561
11562 #: regedit.rc:181
11563 msgid "Confirm Value Delete"
11564 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11565
11566 #: regedit.rc:182
11567 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11568 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11569
11570 #: regedit.rc:186
11571 msgid "Search string '%s' not found"
11572 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11573
11574 #: regedit.rc:183
11575 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11576 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11577
11578 #: regedit.rc:184
11579 msgid "New Key #%d"
11580 msgstr "Nuova chiave #%d"
11581
11582 #: regedit.rc:185
11583 msgid "New Value #%d"
11584 msgstr "Nuovo valore #%d"
11585
11586 #: regedit.rc:177
11587 msgid "Can't query key '%s'"
11588 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11589
11590 #: regedit.rc:149
11591 msgid "Adds a new multi string value"
11592 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11593
11594 #: regedit.rc:171
11595 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11596 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11597
11598 #: start.rc:41
11599 msgid ""
11600 "Application could not be started, or no application associated with the "
11601 "specified file.\n"
11602 "ShellExecuteEx failed"
11603 msgstr ""
11604 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11605 "associata con il file specificato.\n"
11606 "ShellExecuteEx fallito"
11607
11608 #: start.rc:43
11609 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11610 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11611
11612 #: taskkill.rc:27
11613 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11614 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11615
11616 #: taskkill.rc:28
11617 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11618 msgstr ""
11619 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:29
11622 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11623 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:30
11626 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11627 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:31
11630 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11631 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:32
11634 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11635 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:33
11638 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11639 msgstr ""
11640 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11641 "%1!u!.\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:34
11644 msgid ""
11645 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11646 msgstr ""
11647 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11648 "con PID %2!u!.\n"
11649
11650 #: taskkill.rc:35
11651 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11652 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11653
11654 #: taskkill.rc:36
11655 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11656 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11657
11658 #: taskkill.rc:37
11659 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11660 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11661
11662 #: taskkill.rc:38
11663 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11664 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11665
11666 #: taskkill.rc:39
11667 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11668 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11669
11670 #: taskkill.rc:40
11671 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11672 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11673
11674 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11675 msgid "&New Task (Run...)"
11676 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11677
11678 #: taskmgr.rc:39
11679 msgid "E&xit Task Manager"
11680 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11681
11682 #: taskmgr.rc:45
11683 msgid "&Minimize On Use"
11684 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11685
11686 #: taskmgr.rc:47
11687 msgid "&Hide When Minimized"
11688 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11689
11690 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11691 msgid "&Show 16-bit tasks"
11692 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11693
11694 #: taskmgr.rc:54
11695 msgid "&Refresh Now"
11696 msgstr "&Aggiorna ora"
11697
11698 #: taskmgr.rc:55
11699 msgid "&Update Speed"
11700 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11701
11702 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11703 msgid "&High"
11704 msgstr "&Alta"
11705
11706 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11707 msgid "&Normal"
11708 msgstr "&Normale"
11709
11710 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11711 msgid "&Low"
11712 msgstr "&Bassa"
11713
11714 #: taskmgr.rc:61
11715 msgid "&Paused"
11716 msgstr "&In pausa"
11717
11718 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11719 msgid "&Select Columns..."
11720 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11721
11722 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11723 msgid "&CPU History"
11724 msgstr "Grafico della &CPU"
11725
11726 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11727 msgid "&One Graph, All CPUs"
11728 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11729
11730 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11731 msgid "One Graph &Per CPU"
11732 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11733
11734 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11735 msgid "&Show Kernel Times"
11736 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11737
11738 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11739 msgid "Tile &Horizontally"
11740 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11741
11742 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11743 msgid "Tile &Vertically"
11744 msgstr "Ordina &verticalmente"
11745
11746 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11747 msgid "&Minimize"
11748 msgstr "&Minimizza"
11749
11750 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11751 msgid "&Cascade"
11752 msgstr "&A cascata"
11753
11754 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11755 msgid "&Bring To Front"
11756 msgstr "&Porta davanti"
11757
11758 #: taskmgr.rc:90
11759 msgid "&About Task Manager"
11760 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11761
11762 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11763 msgid "&Switch To"
11764 msgstr "&Passa a"
11765
11766 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11767 msgid "&End Task"
11768 msgstr "&Termina processo"
11769
11770 #: taskmgr.rc:130
11771 msgid "&Go To Process"
11772 msgstr "Vai al &processo"
11773
11774 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11775 msgid "&End Process"
11776 msgstr "&Termina il processo"
11777
11778 #: taskmgr.rc:150
11779 msgid "End Process &Tree"
11780 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11781
11782 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11783 msgid "&Debug"
11784 msgstr "Eseguire &debug"
11785
11786 #: taskmgr.rc:154
11787 msgid "Set &Priority"
11788 msgstr "Setta la &priorità"
11789
11790 #: taskmgr.rc:156
11791 msgid "&Realtime"
11792 msgstr "Tempo &reale"
11793
11794 #: taskmgr.rc:160
11795 msgid "&Above Normal"
11796 msgstr "P&iù che normale"
11797
11798 #: taskmgr.rc:164
11799 msgid "&Below Normal"
11800 msgstr "&Meno che normale"
11801
11802 #: taskmgr.rc:169
11803 msgid "Set &Affinity..."
11804 msgstr "Imposta &affinità..."
11805
11806 #: taskmgr.rc:170
11807 msgid "Edit Debug &Channels..."
11808 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11809
11810 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11811 msgid "Task Manager"
11812 msgstr "Gestore dei processi"
11813
11814 #: taskmgr.rc:351
11815 msgid "&New Task..."
11816 msgstr "&Nuovo processo..."
11817
11818 #: taskmgr.rc:364
11819 msgid "&Show processes from all users"
11820 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11821
11822 #: taskmgr.rc:372
11823 msgid "CPU usage"
11824 msgstr "Uso della CPU"
11825
11826 #: taskmgr.rc:373
11827 msgid "MEM usage"
11828 msgstr "Uso della memoria"
11829
11830 #: taskmgr.rc:374
11831 msgid "Totals"
11832 msgstr "Totali"
11833
11834 #: taskmgr.rc:375
11835 msgid "Commit charge (K)"
11836 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11837
11838 #: taskmgr.rc:376
11839 msgid "Physical memory (K)"
11840 msgstr "Memoria fisica (K)"
11841
11842 #: taskmgr.rc:377
11843 msgid "Kernel memory (K)"
11844 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11845
11846 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11847 msgid "Handles"
11848 msgstr "Handles"
11849
11850 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11851 msgid "Threads"
11852 msgstr "Threads"
11853
11854 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11855 msgid "Processes"
11856 msgstr "Processi"
11857
11858 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11859 msgid "Total"
11860 msgstr "Totale"
11861
11862 #: taskmgr.rc:388
11863 msgid "Limit"
11864 msgstr "Limite"
11865
11866 #: taskmgr.rc:389
11867 msgid "Peak"
11868 msgstr "Massimo"
11869
11870 #: taskmgr.rc:398
11871 msgid "System Cache"
11872 msgstr "Cache di Sistema"
11873
11874 #: taskmgr.rc:406
11875 msgid "Paged"
11876 msgstr "Paginata"
11877
11878 #: taskmgr.rc:407
11879 msgid "Nonpaged"
11880 msgstr "Non paginata"
11881
11882 #: taskmgr.rc:414
11883 msgid "CPU usage history"
11884 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11885
11886 #: taskmgr.rc:415
11887 msgid "Memory usage history"
11888 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11889
11890 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11891 msgid "Debug Channels"
11892 msgstr "Canali debug"
11893
11894 #: taskmgr.rc:439
11895 msgid "Processor Affinity"
11896 msgstr "Affinità del processore"
11897
11898 #: taskmgr.rc:444
11899 msgid ""
11900 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11901 "allowed to execute on."
11902 msgstr ""
11903 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11904 "processo potrà essere eseguito."
11905
11906 #: taskmgr.rc:446
11907 msgid "CPU 0"
11908 msgstr "CPU 0"
11909
11910 #: taskmgr.rc:448
11911 msgid "CPU 1"
11912 msgstr "CPU 1"
11913
11914 #: taskmgr.rc:450
11915 msgid "CPU 2"
11916 msgstr "CPU 2"
11917
11918 #: taskmgr.rc:452
11919 msgid "CPU 3"
11920 msgstr "CPU 3"
11921
11922 #: taskmgr.rc:454
11923 msgid "CPU 4"
11924 msgstr "CPU 4"
11925
11926 #: taskmgr.rc:456
11927 msgid "CPU 5"
11928 msgstr "CPU 5"
11929
11930 #: taskmgr.rc:458
11931 msgid "CPU 6"
11932 msgstr "CPU 6"
11933
11934 #: taskmgr.rc:460
11935 msgid "CPU 7"
11936 msgstr "CPU 7"
11937
11938 #: taskmgr.rc:462
11939 msgid "CPU 8"
11940 msgstr "CPU 8"
11941
11942 #: taskmgr.rc:464
11943 msgid "CPU 9"
11944 msgstr "CPU 9"
11945
11946 #: taskmgr.rc:466
11947 msgid "CPU 10"
11948 msgstr "CPU 10"
11949
11950 #: taskmgr.rc:468
11951 msgid "CPU 11"
11952 msgstr "CPU 11"
11953
11954 #: taskmgr.rc:470
11955 msgid "CPU 12"
11956 msgstr "CPU 12"
11957
11958 #: taskmgr.rc:472
11959 msgid "CPU 13"
11960 msgstr "CPU 13"
11961
11962 #: taskmgr.rc:474
11963 msgid "CPU 14"
11964 msgstr "CPU 14"
11965
11966 #: taskmgr.rc:476
11967 msgid "CPU 15"
11968 msgstr "CPU 15"
11969
11970 #: taskmgr.rc:478
11971 msgid "CPU 16"
11972 msgstr "CPU 16"
11973
11974 #: taskmgr.rc:480
11975 msgid "CPU 17"
11976 msgstr "CPU 17"
11977
11978 #: taskmgr.rc:482
11979 msgid "CPU 18"
11980 msgstr "CPU 18"
11981
11982 #: taskmgr.rc:484
11983 msgid "CPU 19"
11984 msgstr "CPU 19"
11985
11986 #: taskmgr.rc:486
11987 msgid "CPU 20"
11988 msgstr "CPU 20"
11989
11990 #: taskmgr.rc:488
11991 msgid "CPU 21"
11992 msgstr "CPU 21"
11993
11994 #: taskmgr.rc:490
11995 msgid "CPU 22"
11996 msgstr "CPU 22"
11997
11998 #: taskmgr.rc:492
11999 msgid "CPU 23"
12000 msgstr "CPU 23"
12001
12002 #: taskmgr.rc:494
12003 msgid "CPU 24"
12004 msgstr "CPU 24"
12005
12006 #: taskmgr.rc:496
12007 msgid "CPU 25"
12008 msgstr "CPU 25"
12009
12010 #: taskmgr.rc:498
12011 msgid "CPU 26"
12012 msgstr "CPU 26"
12013
12014 #: taskmgr.rc:500
12015 msgid "CPU 27"
12016 msgstr "CPU 27"
12017
12018 #: taskmgr.rc:502
12019 msgid "CPU 28"
12020 msgstr "CPU 28"
12021
12022 #: taskmgr.rc:504
12023 msgid "CPU 29"
12024 msgstr "CPU 29"
12025
12026 #: taskmgr.rc:506
12027 msgid "CPU 30"
12028 msgstr "CPU 30"
12029
12030 #: taskmgr.rc:508
12031 msgid "CPU 31"
12032 msgstr "CPU 31"
12033
12034 #: taskmgr.rc:514
12035 msgid "Select Columns"
12036 msgstr "Seleziona le colonne"
12037
12038 #: taskmgr.rc:519
12039 msgid ""
12040 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12041 msgstr ""
12042 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12043 "processi."
12044
12045 #: taskmgr.rc:521
12046 msgid "&Image Name"
12047 msgstr "Nome dell'&immagine"
12048
12049 #: taskmgr.rc:523
12050 msgid "&PID (Process Identifier)"
12051 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12052
12053 #: taskmgr.rc:525
12054 msgid "&CPU Usage"
12055 msgstr "Uso della &CPU"
12056
12057 #: taskmgr.rc:527
12058 msgid "CPU Tim&e"
12059 msgstr "T&empo della CPU"
12060
12061 #: taskmgr.rc:529
12062 msgid "&Memory Usage"
12063 msgstr "Uso della &memoria"
12064
12065 #: taskmgr.rc:531
12066 msgid "Memory Usage &Delta"
12067 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12068
12069 #: taskmgr.rc:533
12070 msgid "Pea&k Memory Usage"
12071 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12072
12073 #: taskmgr.rc:535
12074 msgid "Page &Faults"
12075 msgstr "E&rrore di paginazione"
12076
12077 #: taskmgr.rc:537
12078 msgid "&USER Objects"
12079 msgstr "Oggetti &USER"
12080
12081 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12082 msgid "I/O Reads"
12083 msgstr "Letture I/O"
12084
12085 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12086 msgid "I/O Read Bytes"
12087 msgstr "Bytes di letture I/O"
12088
12089 #: taskmgr.rc:543
12090 msgid "&Session ID"
12091 msgstr "ID &sessione"
12092
12093 #: taskmgr.rc:545
12094 msgid "User &Name"
12095 msgstr "&Nome utente"
12096
12097 #: taskmgr.rc:547
12098 msgid "Page F&aults Delta"
12099 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12100
12101 #: taskmgr.rc:549
12102 msgid "&Virtual Memory Size"
12103 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12104
12105 #: taskmgr.rc:551
12106 msgid "Pa&ged Pool"
12107 msgstr "Riserva pa&ginata"
12108
12109 #: taskmgr.rc:553
12110 msgid "N&on-paged Pool"
12111 msgstr "Riserva n&on paginata"
12112
12113 #: taskmgr.rc:555
12114 msgid "Base P&riority"
12115 msgstr "P&riorità base"
12116
12117 #: taskmgr.rc:557
12118 msgid "&Handle Count"
12119 msgstr "Conto degli &handle"
12120
12121 #: taskmgr.rc:559
12122 msgid "&Thread Count"
12123 msgstr "Conto dei &thread"
12124
12125 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12126 msgid "GDI Objects"
12127 msgstr "Oggetti GDI"
12128
12129 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12130 msgid "I/O Writes"
12131 msgstr "Scritture I/O"
12132
12133 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12134 msgid "I/O Write Bytes"
12135 msgstr "Bytes scritture I/O"
12136
12137 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12138 msgid "I/O Other"
12139 msgstr "Altri I/O"
12140
12141 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12142 msgid "I/O Other Bytes"
12143 msgstr "Bytes altri I/O"
12144
12145 #: taskmgr.rc:182
12146 msgid "Create New Task"
12147 msgstr "Crea un nuovo processo"
12148
12149 #: taskmgr.rc:187
12150 msgid "Runs a new program"
12151 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12152
12153 #: taskmgr.rc:188
12154 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12155 msgstr ""
12156 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12157 "minimizzato"
12158
12159 #: taskmgr.rc:190
12160 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12161 msgstr ""
12162 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12163 "'Passa a'"
12164
12165 #: taskmgr.rc:191
12166 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12167 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12168
12169 #: taskmgr.rc:192
12170 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12171 msgstr ""
12172 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12173 "'Velocità di aggiornamento'"
12174
12175 #: taskmgr.rc:193
12176 msgid "Displays tasks by using large icons"
12177 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12178
12179 #: taskmgr.rc:194
12180 msgid "Displays tasks by using small icons"
12181 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12182
12183 #: taskmgr.rc:195
12184 msgid "Displays information about each task"
12185 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12186
12187 #: taskmgr.rc:196
12188 msgid "Updates the display twice per second"
12189 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12190
12191 #: taskmgr.rc:197
12192 msgid "Updates the display every two seconds"
12193 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12194
12195 #: taskmgr.rc:198
12196 msgid "Updates the display every four seconds"
12197 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12198
12199 #: taskmgr.rc:203
12200 msgid "Does not automatically update"
12201 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12202
12203 #: taskmgr.rc:205
12204 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12205 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12206
12207 #: taskmgr.rc:206
12208 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12209 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12210
12211 #: taskmgr.rc:207
12212 msgid "Minimizes the windows"
12213 msgstr "Minimizza le finestre"
12214
12215 #: taskmgr.rc:208
12216 msgid "Maximizes the windows"
12217 msgstr "Massimizza le finestre"
12218
12219 #: taskmgr.rc:209
12220 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12221 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12222
12223 #: taskmgr.rc:210
12224 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12225 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12226
12227 #: taskmgr.rc:211
12228 msgid "Displays Task Manager help topics"
12229 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12230
12231 #: taskmgr.rc:212
12232 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12233 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12234
12235 #: taskmgr.rc:213
12236 msgid "Exits the Task Manager application"
12237 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12238
12239 #: taskmgr.rc:215
12240 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12241 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12242
12243 #: taskmgr.rc:216
12244 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12245 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12246
12247 #: taskmgr.rc:217
12248 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12249 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12250
12251 #: taskmgr.rc:219
12252 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12253 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12254
12255 #: taskmgr.rc:220
12256 msgid "Each CPU has its own history graph"
12257 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12258
12259 #: taskmgr.rc:222
12260 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12261 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12262
12263 #: taskmgr.rc:227
12264 msgid "Tells the selected tasks to close"
12265 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12266
12267 #: taskmgr.rc:228
12268 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12269 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12270
12271 #: taskmgr.rc:229
12272 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12273 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12274
12275 #: taskmgr.rc:230
12276 msgid "Removes the process from the system"
12277 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12278
12279 #: taskmgr.rc:232
12280 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12281 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12282
12283 #: taskmgr.rc:233
12284 msgid "Attaches the debugger to this process"
12285 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12286
12287 #: taskmgr.rc:235
12288 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12289 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12290
12291 #: taskmgr.rc:237
12292 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12293 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12294
12295 #: taskmgr.rc:238
12296 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12297 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12298
12299 #: taskmgr.rc:240
12300 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12301 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12302
12303 #: taskmgr.rc:242
12304 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12305 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12306
12307 #: taskmgr.rc:244
12308 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12309 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12310
12311 #: taskmgr.rc:245
12312 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12313 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12314
12315 #: taskmgr.rc:247
12316 msgid "Controls Debug Channels"
12317 msgstr "Controlla i canali di debug"
12318
12319 #: taskmgr.rc:264
12320 msgid "Performance"
12321 msgstr "Prestazioni"
12322
12323 #: taskmgr.rc:265
12324 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12325 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12326
12327 #: taskmgr.rc:266
12328 msgid "Processes: %d"
12329 msgstr "Processi: %d"
12330
12331 #: taskmgr.rc:267
12332 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12333 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12334
12335 #: taskmgr.rc:272
12336 msgid "Image Name"
12337 msgstr "Nome dell'immagine"
12338
12339 #: taskmgr.rc:273
12340 msgid "PID"
12341 msgstr "PID"
12342
12343 #: taskmgr.rc:274
12344 msgid "CPU"
12345 msgstr "CPU"
12346
12347 #: taskmgr.rc:275
12348 msgid "CPU Time"
12349 msgstr "Tempo CPU"
12350
12351 #: taskmgr.rc:276
12352 msgid "Mem Usage"
12353 msgstr "Uso della memoria"
12354
12355 #: taskmgr.rc:277
12356 msgid "Mem Delta"
12357 msgstr "Delta della memoria"
12358
12359 #: taskmgr.rc:278
12360 msgid "Peak Mem Usage"
12361 msgstr "Massimo uso della memoria"
12362
12363 #: taskmgr.rc:279
12364 msgid "Page Faults"
12365 msgstr "Errori di paginazione"
12366
12367 #: taskmgr.rc:280
12368 msgid "USER Objects"
12369 msgstr "Oggetti USER"
12370
12371 #: taskmgr.rc:283
12372 msgid "Session ID"
12373 msgstr "ID sessione"
12374
12375 #: taskmgr.rc:284
12376 msgid "Username"
12377 msgstr "Nome utente"
12378
12379 #: taskmgr.rc:285
12380 msgid "PF Delta"
12381 msgstr "Delta PF"
12382
12383 #: taskmgr.rc:286
12384 msgid "VM Size"
12385 msgstr "Dimensione VM"
12386
12387 #: taskmgr.rc:287
12388 msgid "Paged Pool"
12389 msgstr "Riserva paginata"
12390
12391 #: taskmgr.rc:288
12392 msgid "NP Pool"
12393 msgstr "Riserva NP"
12394
12395 #: taskmgr.rc:289
12396 msgid "Base Pri"
12397 msgstr "Priorità base"
12398
12399 #: taskmgr.rc:301
12400 msgid "Task Manager Warning"
12401 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12402
12403 #: taskmgr.rc:304
12404 msgid ""
12405 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12406 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12407 "sure you want to change the priority class?"
12408 msgstr ""
12409 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12410 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12411 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12412
12413 #: taskmgr.rc:305
12414 msgid "Unable to Change Priority"
12415 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12416
12417 #: taskmgr.rc:310
12418 msgid ""
12419 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12420 "results including loss of data and system instability. The\n"
12421 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12422 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12423 "terminate the process?"
12424 msgstr ""
12425 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12426 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12427 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12428 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12429 "terminare il processo?"
12430
12431 #: taskmgr.rc:311
12432 msgid "Unable to Terminate Process"
12433 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12434
12435 #: taskmgr.rc:313
12436 msgid ""
12437 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12438 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12439 msgstr ""
12440 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12441 "perdita\n"
12442 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12443
12444 #: taskmgr.rc:314
12445 msgid "Unable to Debug Process"
12446 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12447
12448 #: taskmgr.rc:315
12449 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12450 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12451
12452 #: taskmgr.rc:316
12453 msgid "Invalid Option"
12454 msgstr "Opzione non valida"
12455
12456 #: taskmgr.rc:317
12457 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12458 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12459
12460 #: taskmgr.rc:322
12461 msgid "System Idle Process"
12462 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12463
12464 #: taskmgr.rc:323
12465 msgid "Not Responding"
12466 msgstr "Non risponde"
12467
12468 #: taskmgr.rc:324
12469 msgid "Running"
12470 msgstr "In esecuzione"
12471
12472 #: taskmgr.rc:325
12473 msgid "Task"
12474 msgstr "Processo"
12475
12476 #: uninstaller.rc:26
12477 msgid "Wine Application Uninstaller"
12478 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12479
12480 #: uninstaller.rc:27
12481 msgid ""
12482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12483 "executable.\n"
12484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12485 msgstr ""
12486 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12487 "di un eseguibile mancante.\n"
12488 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12489
12490 #: view.rc:33
12491 msgid "&Pan"
12492 msgstr "S&postamento"
12493
12494 #: view.rc:35
12495 msgid "&Scale to Window"
12496 msgstr "&Adatta alla finestra"
12497
12498 #: view.rc:37
12499 msgid "&Left"
12500 msgstr "&Sinistra"
12501
12502 #: view.rc:38
12503 msgid "&Right"
12504 msgstr "&Destra"
12505
12506 #: view.rc:46
12507 msgid "Regular Metafile Viewer"
12508 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12509
12510 #: wineboot.rc:28
12511 msgid "Waiting for Program"
12512 msgstr "In attesa del programma"
12513
12514 #: wineboot.rc:32
12515 msgid "Terminate Process"
12516 msgstr "Termina il processo"
12517
12518 #: wineboot.rc:33
12519 msgid ""
12520 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12521 "responding.\n"
12522 "\n"
12523 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12524 msgstr ""
12525 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12526 "programma non risponde.\n"
12527 "\n"
12528 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12529
12530 #: wineboot.rc:39
12531 msgid "Wine"
12532 msgstr "Wine"
12533
12534 #: wineboot.rc:43
12535 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12536 msgstr ""
12537 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12538
12539 #: winecfg.rc:132
12540 msgid ""
12541 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12542 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12543 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12544 "option) any later version."
12545 msgstr ""
12546 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12547 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12548 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12549 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12550
12551 #: winecfg.rc:134
12552 msgid "Windows registration information"
12553 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12554
12555 #: winecfg.rc:135
12556 msgid "&Owner:"
12557 msgstr "&Proprietario:"
12558
12559 #: winecfg.rc:137
12560 msgid "Organi&zation:"
12561 msgstr "&Organizzazione:"
12562
12563 #: winecfg.rc:145
12564 msgid "Application settings"
12565 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12566
12567 #: winecfg.rc:146
12568 msgid ""
12569 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12570 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12571 "or per-application settings in those tabs as well."
12572 msgstr ""
12573 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12574 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12575 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12576 "quelle schede."
12577
12578 #: winecfg.rc:150
12579 msgid "&Add application..."
12580 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12581
12582 #: winecfg.rc:151
12583 msgid "&Remove application"
12584 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12585
12586 #: winecfg.rc:152
12587 msgid "&Windows Version:"
12588 msgstr "Versione di Windows:"
12589
12590 #: winecfg.rc:160
12591 msgid "Window settings"
12592 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12593
12594 #: winecfg.rc:161
12595 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12596 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12597
12598 #: winecfg.rc:162
12599 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12600 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12601
12602 #: winecfg.rc:163
12603 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12604 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12605
12606 #: winecfg.rc:164
12607 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12608 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12609
12610 #: winecfg.rc:166
12611 msgid "Desktop &size:"
12612 msgstr "Dimensione del desktop:"
12613
12614 #: winecfg.rc:171
12615 msgid "Screen resolution"
12616 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12617
12618 #: winecfg.rc:175
12619 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12620 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12621
12622 #: winecfg.rc:182
12623 msgid "DLL overrides"
12624 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12625
12626 #: winecfg.rc:183
12627 msgid ""
12628 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12629 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12630 "application)."
12631 msgstr ""
12632 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12633 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12634 "dall'applicazione)."
12635
12636 #: winecfg.rc:185
12637 msgid "&New override for library:"
12638 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12639
12640 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12641 msgid "&Add"
12642 msgstr "&Aggiungi"
12643
12644 #: winecfg.rc:188
12645 msgid "Existing &overrides:"
12646 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12647
12648 #: winecfg.rc:190
12649 msgid "&Edit..."
12650 msgstr "&Modifica..."
12651
12652 #: winecfg.rc:196
12653 msgid "Edit Override"
12654 msgstr "Modifica sostituzione"
12655
12656 #: winecfg.rc:199
12657 msgid "Load order"
12658 msgstr "Ordine di caricamento"
12659
12660 #: winecfg.rc:200
12661 msgid "&Builtin (Wine)"
12662 msgstr "&Integrata (Wine)"
12663
12664 #: winecfg.rc:201
12665 msgid "&Native (Windows)"
12666 msgstr "&Nativa (Windows)"
12667
12668 #: winecfg.rc:202
12669 msgid "Bui&ltin then Native"
12670 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12671
12672 #: winecfg.rc:203
12673 msgid "Nati&ve then Builtin"
12674 msgstr "N&ativa poi integrata"
12675
12676 #: winecfg.rc:211
12677 msgid "Select Drive Letter"
12678 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12679
12680 #: winecfg.rc:223
12681 msgid "Drive mappings"
12682 msgstr "Mappature delle unità"
12683
12684 #: winecfg.rc:224
12685 msgid ""
12686 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12687 "edited."
12688 msgstr ""
12689 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12690 "non può essere modificata."
12691
12692 #: winecfg.rc:227
12693 msgid "&Add..."
12694 msgstr "Aggiungi..."
12695
12696 #: winecfg.rc:229
12697 msgid "Auto&detect"
12698 msgstr "&Rileva automaticamente"
12699
12700 #: winecfg.rc:232
12701 msgid "&Path:"
12702 msgstr "&Percorso:"
12703
12704 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12705 msgid "Show &Advanced"
12706 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12707
12708 #: winecfg.rc:240
12709 msgid "De&vice:"
12710 msgstr "&Unità:"
12711
12712 #: winecfg.rc:242
12713 msgid "Bro&wse..."
12714 msgstr "Na&viga..."
12715
12716 #: winecfg.rc:244
12717 msgid "&Label:"
12718 msgstr "&Etichetta:"
12719
12720 #: winecfg.rc:246
12721 msgid "S&erial:"
12722 msgstr "Numero &seriale:"
12723
12724 #: winecfg.rc:249
12725 msgid "Show &dot files"
12726 msgstr "Mostra file &dot"
12727
12728 #: winecfg.rc:256
12729 msgid "Driver diagnostics"
12730 msgstr "Diagnostica del driver"
12731
12732 #: winecfg.rc:258
12733 msgid "Defaults"
12734 msgstr "Valori predefiniti"
12735
12736 #: winecfg.rc:259
12737 msgid "Output device:"
12738 msgstr "Unità output:"
12739
12740 #: winecfg.rc:260
12741 msgid "Voice output device:"
12742 msgstr "Unità output voce:"
12743
12744 #: winecfg.rc:261
12745 msgid "Input device:"
12746 msgstr "Unità input:"
12747
12748 #: winecfg.rc:262
12749 msgid "Voice input device:"
12750 msgstr "Unità input voce:"
12751
12752 #: winecfg.rc:267
12753 msgid "&Test Sound"
12754 msgstr "&Test dell'audio"
12755
12756 #: winecfg.rc:274
12757 msgid "Appearance"
12758 msgstr "Aspetto"
12759
12760 #: winecfg.rc:275
12761 msgid "&Theme:"
12762 msgstr "&Tema:"
12763
12764 #: winecfg.rc:277
12765 msgid "&Install theme..."
12766 msgstr "&Installa un tema..."
12767
12768 #: winecfg.rc:282
12769 msgid "It&em:"
12770 msgstr "Ogg&etto:"
12771
12772 #: winecfg.rc:284
12773 msgid "C&olor:"
12774 msgstr "C&olore:"
12775
12776 #: winecfg.rc:290
12777 msgid "Folders"
12778 msgstr "Cartelle"
12779
12780 #: winecfg.rc:293
12781 msgid "&Link to:"
12782 msgstr "&Collega a:"
12783
12784 #: winecfg.rc:31
12785 msgid "Libraries"
12786 msgstr "Librerie"
12787
12788 #: winecfg.rc:32
12789 msgid "Drives"
12790 msgstr "Unità"
12791
12792 #: winecfg.rc:33
12793 msgid "Select the Unix target directory, please."
12794 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12795
12796 #: winecfg.rc:34
12797 msgid "Hide &Advanced"
12798 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12799
12800 #: winecfg.rc:36
12801 msgid "(No Theme)"
12802 msgstr "(Nessun tema)"
12803
12804 #: winecfg.rc:37
12805 msgid "Graphics"
12806 msgstr "Grafica"
12807
12808 #: winecfg.rc:38
12809 msgid "Desktop Integration"
12810 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12811
12812 #: winecfg.rc:39
12813 msgid "Audio"
12814 msgstr "Audio"
12815
12816 #: winecfg.rc:40
12817 msgid "About"
12818 msgstr "Informazioni"
12819
12820 #: winecfg.rc:41
12821 msgid "Wine configuration"
12822 msgstr "Configurazione di Wine"
12823
12824 #: winecfg.rc:43
12825 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12826 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12827
12828 #: winecfg.rc:44
12829 msgid "Select a theme file"
12830 msgstr "Seleziona un file di tema"
12831
12832 #: winecfg.rc:45
12833 msgid "Folder"
12834 msgstr "Cartella"
12835
12836 #: winecfg.rc:46
12837 msgid "Links to"
12838 msgstr "Collega a"
12839
12840 #: winecfg.rc:42
12841 msgid "Wine configuration for %s"
12842 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12843
12844 #: winecfg.rc:81
12845 msgid "Selected driver: %s"
12846 msgstr "Driver selezionato: %s"
12847
12848 #: winecfg.rc:82
12849 msgid "(None)"
12850 msgstr "(Nessuno)"
12851
12852 #: winecfg.rc:83
12853 msgid "Audio test failed!"
12854 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12855
12856 #: winecfg.rc:85
12857 msgid "(System default)"
12858 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12859
12860 #: winecfg.rc:51
12861 msgid ""
12862 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12863 "Are you sure you want to do this?"
12864 msgstr ""
12865 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12866 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12867
12868 #: winecfg.rc:52
12869 msgid "Warning: system library"
12870 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12871
12872 #: winecfg.rc:53
12873 msgid "native"
12874 msgstr "nativa"
12875
12876 #: winecfg.rc:54
12877 msgid "builtin"
12878 msgstr "integrata"
12879
12880 #: winecfg.rc:55
12881 msgid "native, builtin"
12882 msgstr "nativa, integrata"
12883
12884 #: winecfg.rc:56
12885 msgid "builtin, native"
12886 msgstr "integrata, nativa"
12887
12888 #: winecfg.rc:57
12889 msgid "disabled"
12890 msgstr "disabilitato"
12891
12892 #: winecfg.rc:58
12893 msgid "Default Settings"
12894 msgstr "Impostazioni predefinite"
12895
12896 #: winecfg.rc:59
12897 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12898 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12899
12900 #: winecfg.rc:60
12901 msgid "Use global settings"
12902 msgstr "Usa impostazioni globali"
12903
12904 #: winecfg.rc:61
12905 msgid "Select an executable file"
12906 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12907
12908 #: winecfg.rc:66
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Autodetect"
12911 msgstr "&Rileva automaticamente"
12912
12913 #: winecfg.rc:67
12914 msgid "Local hard disk"
12915 msgstr "Hard disk locale"
12916
12917 #: winecfg.rc:68
12918 msgid "Network share"
12919 msgstr "Condivisione rete"
12920
12921 #: winecfg.rc:69
12922 msgid "Floppy disk"
12923 msgstr "Disco floppy"
12924
12925 #: winecfg.rc:70
12926 msgid "CD-ROM"
12927 msgstr "CD-ROM"
12928
12929 #: winecfg.rc:71
12930 msgid ""
12931 "You cannot add any more drives.\n"
12932 "\n"
12933 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12934 msgstr ""
12935 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12936 "\n"
12937 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12938 "di 26."
12939
12940 #: winecfg.rc:72
12941 msgid "System drive"
12942 msgstr "Unità di sistema"
12943
12944 #: winecfg.rc:73
12945 msgid ""
12946 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12947 "\n"
12948 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12949 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12950 msgstr ""
12951 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12952 "\n"
12953 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12954 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12955
12956 #: winecfg.rc:74
12957 msgctxt "Drive letter"
12958 msgid "Letter"
12959 msgstr "Lettera"
12960
12961 #: winecfg.rc:75
12962 msgid "Drive Mapping"
12963 msgstr "Mappatura dell'unità"
12964
12965 #: winecfg.rc:76
12966 msgid ""
12967 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12968 "\n"
12969 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12970 msgstr ""
12971 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12972 "\n"
12973 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
12974
12975 #: winecfg.rc:90
12976 msgid "Controls Background"
12977 msgstr "Controlli - Sfondo"
12978
12979 #: winecfg.rc:91
12980 msgid "Controls Text"
12981 msgstr "Controlli - Testo"
12982
12983 #: winecfg.rc:93
12984 msgid "Menu Background"
12985 msgstr "Menù - Sfondo"
12986
12987 #: winecfg.rc:94
12988 msgid "Menu Text"
12989 msgstr "Menù - Testo"
12990
12991 #: winecfg.rc:95
12992 msgid "Scrollbar"
12993 msgstr "Barra di scorrimento"
12994
12995 #: winecfg.rc:96
12996 msgid "Selection Background"
12997 msgstr "Selezione - Sfondo"
12998
12999 #: winecfg.rc:97
13000 msgid "Selection Text"
13001 msgstr "Selezione - Testo"
13002
13003 #: winecfg.rc:98
13004 msgid "ToolTip Background"
13005 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13006
13007 #: winecfg.rc:99
13008 msgid "ToolTip Text"
13009 msgstr "ToolTip - Testo"
13010
13011 #: winecfg.rc:100
13012 msgid "Window Background"
13013 msgstr "Finestra - Sfondo"
13014
13015 #: winecfg.rc:101
13016 msgid "Window Text"
13017 msgstr "Finestra - Testo"
13018
13019 #: winecfg.rc:102
13020 msgid "Active Title Bar"
13021 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13022
13023 #: winecfg.rc:103
13024 msgid "Active Title Text"
13025 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13026
13027 #: winecfg.rc:104
13028 msgid "Inactive Title Bar"
13029 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13030
13031 #: winecfg.rc:105
13032 msgid "Inactive Title Text"
13033 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13034
13035 #: winecfg.rc:106
13036 msgid "Message Box Text"
13037 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13038
13039 #: winecfg.rc:107
13040 msgid "Application Workspace"
13041 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13042
13043 #: winecfg.rc:108
13044 msgid "Window Frame"
13045 msgstr "Frame della finestra"
13046
13047 #: winecfg.rc:109
13048 msgid "Active Border"
13049 msgstr "Bordo attivo"
13050
13051 #: winecfg.rc:110
13052 msgid "Inactive Border"
13053 msgstr "Bordo inattivo"
13054
13055 #: winecfg.rc:111
13056 msgid "Controls Shadow"
13057 msgstr "Controlli - Ombre"
13058
13059 #: winecfg.rc:112
13060 msgid "Gray Text"
13061 msgstr "Testo disabilitato"
13062
13063 #: winecfg.rc:113
13064 msgid "Controls Highlight"
13065 msgstr "Controlli - Selezione"
13066
13067 #: winecfg.rc:114
13068 msgid "Controls Dark Shadow"
13069 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13070
13071 #: winecfg.rc:115
13072 msgid "Controls Light"
13073 msgstr "Controlli - Luce"
13074
13075 #: winecfg.rc:116
13076 msgid "Controls Alternate Background"
13077 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13078
13079 #: winecfg.rc:117
13080 msgid "Hot Tracked Item"
13081 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13082
13083 #: winecfg.rc:118
13084 msgid "Active Title Bar Gradient"
13085 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13086
13087 #: winecfg.rc:119
13088 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13089 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13090
13091 #: winecfg.rc:120
13092 msgid "Menu Highlight"
13093 msgstr "Menù - Selezione"
13094
13095 #: winecfg.rc:121
13096 msgid "Menu Bar"
13097 msgstr "Menù - Barra"
13098
13099 #: wineconsole.rc:60
13100 msgid "Cursor size"
13101 msgstr "Dimensione del cursore"
13102
13103 #: wineconsole.rc:61
13104 msgid "&Small"
13105 msgstr "&Piccolo"
13106
13107 #: wineconsole.rc:62
13108 msgid "&Medium"
13109 msgstr "&Medio"
13110
13111 #: wineconsole.rc:63
13112 msgid "&Large"
13113 msgstr "&Grande"
13114
13115 #: wineconsole.rc:65
13116 msgid "Control"
13117 msgstr "Controlli"
13118
13119 #: wineconsole.rc:66
13120 msgid "Popup menu"
13121 msgstr "Menù a comparsa"
13122
13123 #: wineconsole.rc:67
13124 msgid "&Control"
13125 msgstr "&Controlla"
13126
13127 #: wineconsole.rc:68
13128 msgid "S&hift"
13129 msgstr "Sco&rri"
13130
13131 #: wineconsole.rc:69
13132 msgid "Quick edit"
13133 msgstr "Modifica rapida"
13134
13135 #: wineconsole.rc:70
13136 msgid "&enable"
13137 msgstr "&abilita"
13138
13139 #: wineconsole.rc:72
13140 msgid "Command history"
13141 msgstr "Cronologia"
13142
13143 #: wineconsole.rc:73
13144 msgid "&Number of recalled commands:"
13145 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13146
13147 #: wineconsole.rc:76
13148 msgid "&Remove doubles"
13149 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13150
13151 #: wineconsole.rc:84
13152 msgid "&Font"
13153 msgstr "&Carattere"
13154
13155 #: wineconsole.rc:86
13156 msgid "&Color"
13157 msgstr "C&olore"
13158
13159 #: wineconsole.rc:97
13160 msgid "Configuration"
13161 msgstr "Configurazione"
13162
13163 #: wineconsole.rc:100
13164 msgid "Buffer zone"
13165 msgstr "Zona del buffer"
13166
13167 #: wineconsole.rc:101
13168 msgid "&Width:"
13169 msgstr "&Larghezza:"
13170
13171 #: wineconsole.rc:104
13172 msgid "&Height:"
13173 msgstr "&Altezza:"
13174
13175 #: wineconsole.rc:108
13176 msgid "Window size"
13177 msgstr "Dimensione della finestra"
13178
13179 #: wineconsole.rc:109
13180 msgid "W&idth:"
13181 msgstr "&Larghezza:"
13182
13183 #: wineconsole.rc:112
13184 msgid "H&eight:"
13185 msgstr "&Altezza:"
13186
13187 #: wineconsole.rc:116
13188 msgid "End of program"
13189 msgstr "Fine del programma"
13190
13191 #: wineconsole.rc:117
13192 msgid "&Close console"
13193 msgstr "&Chiudi console"
13194
13195 #: wineconsole.rc:119
13196 msgid "Edition"
13197 msgstr "Edizione"
13198
13199 #: wineconsole.rc:125
13200 msgid "Console parameters"
13201 msgstr "Parametri della console"
13202
13203 #: wineconsole.rc:128
13204 msgid "Retain these settings for later sessions"
13205 msgstr "Salva queste impostazioni"
13206
13207 #: wineconsole.rc:129
13208 msgid "Modify only current session"
13209 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13210
13211 #: wineconsole.rc:26
13212 msgid "Set &Defaults"
13213 msgstr "Imposta pre&definite"
13214
13215 #: wineconsole.rc:28
13216 msgid "&Mark"
13217 msgstr "Ma&rca"
13218
13219 #: wineconsole.rc:31
13220 msgid "&Select all"
13221 msgstr "&Seleziona tutto"
13222
13223 #: wineconsole.rc:32
13224 msgid "Sc&roll"
13225 msgstr "Sc&orri"
13226
13227 #: wineconsole.rc:33
13228 msgid "S&earch"
13229 msgstr "C&erca"
13230
13231 #: wineconsole.rc:36
13232 msgid "Setup - Default settings"
13233 msgstr "Impostazioni predefinite"
13234
13235 #: wineconsole.rc:37
13236 msgid "Setup - Current settings"
13237 msgstr "Impostazioni correnti"
13238
13239 #: wineconsole.rc:38
13240 msgid "Configuration error"
13241 msgstr "Errore di configurazione"
13242
13243 #: wineconsole.rc:39
13244 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13245 msgstr ""
13246 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13247 "finestra"
13248
13249 #: wineconsole.rc:34
13250 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13251 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13252
13253 #: wineconsole.rc:35
13254 msgid "This is a test"
13255 msgstr "Questa è una prova"
13256
13257 #: wineconsole.rc:41
13258 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13259 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13260
13261 #: wineconsole.rc:42
13262 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13263 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13264
13265 #: wineconsole.rc:43
13266 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13267 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13268
13269 #: wineconsole.rc:44
13270 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13271 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:45
13274 msgid ""
13275 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13276 "The command is invalid.\n"
13277 msgstr ""
13278 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13279 "Il comando non è valido.\n"
13280
13281 #: wineconsole.rc:47
13282 msgid ""
13283 "\n"
13284 "Usage:\n"
13285 "  wineconsole [options] <command>\n"
13286 "\n"
13287 "Options:\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "Uso:\n"
13291 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13292 "\n"
13293 "Opzioni:\n"
13294
13295 #: wineconsole.rc:49
13296 msgid ""
13297 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13298 "will\n"
13299 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13300 "console.\n"
13301 msgstr ""
13302 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13303 "curses proverà\n"
13304 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13305 "console Wine.\n"
13306
13307 #: wineconsole.rc:50
13308 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13309 msgstr ""
13310 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13311 "console.\n"
13312
13313 #: wineconsole.rc:51
13314 msgid ""
13315 "\n"
13316 "Example:\n"
13317 "  wineconsole cmd\n"
13318 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13319 "\n"
13320 msgstr ""
13321 "\n"
13322 "Esempio:\n"
13323 "  wineconsole cmd\n"
13324 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13325 "\n"
13326
13327 #: winedbg.rc:46
13328 msgid "Program Error"
13329 msgstr "Errore del programma"
13330
13331 #: winedbg.rc:51
13332 msgid ""
13333 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13334 "sorry for the inconvenience."
13335 msgstr ""
13336 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13337 "spiacenti per l'inconveniente."
13338
13339 #: winedbg.rc:55
13340 msgid ""
13341 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13342 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13343 "Database</a> for tips about running this application."
13344 msgstr ""
13345 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13346 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13347 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13348
13349 #: winedbg.rc:58
13350 msgid "Show &Details"
13351 msgstr "Mostra i &dettagli"
13352
13353 #: winedbg.rc:63
13354 msgid "Program Error Details"
13355 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13356
13357 #: winedbg.rc:70
13358 msgid ""
13359 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13360 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13361 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13362 "and attach that file to the report."
13363 msgstr ""
13364 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13365 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13366 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13367 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13368
13369 #: winedbg.rc:35
13370 msgid "Wine program crash"
13371 msgstr "Crash di Wine"
13372
13373 #: winedbg.rc:36
13374 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13375 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13376
13377 #: winedbg.rc:37
13378 msgid "(unidentified)"
13379 msgstr "(non identificato)"
13380
13381 #: winedbg.rc:40
13382 msgid "Saving failed"
13383 msgstr "Salvataggio fallito"
13384
13385 #: winedbg.rc:41
13386 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13387 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13388
13389 #: winefile.rc:26
13390 msgid "&Open\tEnter"
13391 msgstr "&Apri\tInvio"
13392
13393 #: winefile.rc:30
13394 msgid "Re&name..."
13395 msgstr "Ri&nomina..."
13396
13397 #: winefile.rc:31
13398 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13399 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13400
13401 #: winefile.rc:33
13402 msgid "&Run..."
13403 msgstr "&Esegui..."
13404
13405 #: winefile.rc:35
13406 msgid "Cr&eate Directory..."
13407 msgstr "Cr&ea cartella..."
13408
13409 #: winefile.rc:40
13410 msgid "&Disk"
13411 msgstr "&Disco"
13412
13413 #: winefile.rc:41
13414 msgid "Connect &Network Drive..."
13415 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13416
13417 #: winefile.rc:42
13418 msgid "&Disconnect Network Drive"
13419 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13420
13421 #: winefile.rc:48
13422 msgid "&Name"
13423 msgstr "&Nome"
13424
13425 #: winefile.rc:49
13426 msgid "&All File Details"
13427 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13428
13429 #: winefile.rc:51
13430 msgid "&Sort by Name"
13431 msgstr "Ordina per n&ome"
13432
13433 #: winefile.rc:52
13434 msgid "Sort &by Type"
13435 msgstr "Ordina per &tipo"
13436
13437 #: winefile.rc:53
13438 msgid "Sort by Si&ze"
13439 msgstr "Ordina per &dimensione"
13440
13441 #: winefile.rc:54
13442 msgid "Sort by &Date"
13443 msgstr "Ordina per d&ata"
13444
13445 #: winefile.rc:56
13446 msgid "Filter by&..."
13447 msgstr "Ordina per &..."
13448
13449 #: winefile.rc:63
13450 msgid "&Drivebar"
13451 msgstr "Barra delle &unità"
13452
13453 #: winefile.rc:65
13454 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13455 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13456
13457 #: winefile.rc:71
13458 msgid "New &Window"
13459 msgstr "&Nuova finestra"
13460
13461 #: winefile.rc:72
13462 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13463 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13464
13465 #: winefile.rc:74
13466 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13467 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13468
13469 #: winefile.rc:81
13470 msgid "&About Wine File Manager"
13471 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13472
13473 #: winefile.rc:122
13474 msgid "Select destination"
13475 msgstr "Seleziona destinazione"
13476
13477 #: winefile.rc:135
13478 msgid "By File Type"
13479 msgstr "Per tipo di file"
13480
13481 #: winefile.rc:140
13482 msgid "File type"
13483 msgstr "Tipo di file"
13484
13485 #: winefile.rc:141
13486 msgid "&Directories"
13487 msgstr "&Cartelle"
13488
13489 #: winefile.rc:143
13490 msgid "&Programs"
13491 msgstr "&Programmi"
13492
13493 #: winefile.rc:145
13494 msgid "Docu&ments"
13495 msgstr "Docu&menti"
13496
13497 #: winefile.rc:147
13498 msgid "&Other files"
13499 msgstr "&Altri file"
13500
13501 #: winefile.rc:149
13502 msgid "Show Hidden/&System Files"
13503 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13504
13505 #: winefile.rc:160
13506 msgid "&File Name:"
13507 msgstr "Nome del &file:"
13508
13509 #: winefile.rc:162
13510 msgid "Full &Path:"
13511 msgstr "&Indirizzo completo:"
13512
13513 #: winefile.rc:164
13514 msgid "Last Change:"
13515 msgstr "Ultima modifica:"
13516
13517 #: winefile.rc:168
13518 msgid "Cop&yright:"
13519 msgstr "&Copyright:"
13520
13521 #: winefile.rc:170
13522 msgid "Size:"
13523 msgstr "Dimensione:"
13524
13525 #: winefile.rc:174
13526 msgid "H&idden"
13527 msgstr "&Nascosto"
13528
13529 #: winefile.rc:175
13530 msgid "&Archive"
13531 msgstr "&Archivio"
13532
13533 #: winefile.rc:176
13534 msgid "&System"
13535 msgstr "&Di sistema"
13536
13537 #: winefile.rc:177
13538 msgid "&Compressed"
13539 msgstr "Co&mpresso"
13540
13541 #: winefile.rc:178
13542 msgid "Version information"
13543 msgstr "Informazioni sulla versione"
13544
13545 #: winefile.rc:194
13546 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13547 msgid "S"
13548 msgstr "S"
13549
13550 #: winefile.rc:87
13551 msgid "Applying font settings"
13552 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13553
13554 #: winefile.rc:88
13555 msgid "Error while selecting new font."
13556 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13557
13558 #: winefile.rc:93
13559 msgid "Wine File Manager"
13560 msgstr "Gestore di file di Wine"
13561
13562 #: winefile.rc:95
13563 msgid "root fs"
13564 msgstr "radice fs"
13565
13566 #: winefile.rc:96
13567 msgid "unixfs"
13568 msgstr "unix fs"
13569
13570 #: winefile.rc:98
13571 msgid "Shell"
13572 msgstr "Terminale"
13573
13574 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13575 msgid "Not yet implemented"
13576 msgstr "Non ancora implementato"
13577
13578 #: winefile.rc:106
13579 msgid "CDate"
13580 msgstr "Data di creazione"
13581
13582 #: winefile.rc:107
13583 msgid "ADate"
13584 msgstr "Data di ultimo accesso"
13585
13586 #: winefile.rc:108
13587 msgid "MDate"
13588 msgstr "Data di ultima modifica"
13589
13590 #: winefile.rc:109
13591 msgid "Index/Inode"
13592 msgstr "Indice/Inode"
13593
13594 #: winefile.rc:114
13595 msgid "%1 of %2 free"
13596 msgstr "liberi %1 di %2"
13597
13598 #: winefile.rc:115
13599 msgctxt "unit kilobyte"
13600 msgid "kB"
13601 msgstr "kB"
13602
13603 #: winefile.rc:116
13604 msgctxt "unit megabyte"
13605 msgid "MB"
13606 msgstr "MB"
13607
13608 #: winefile.rc:117
13609 msgctxt "unit gigabyte"
13610 msgid "GB"
13611 msgstr "GB"
13612
13613 #: winemine.rc:34
13614 msgid "&Game"
13615 msgstr "&Gioco"
13616
13617 #: winemine.rc:35
13618 msgid "&New\tF2"
13619 msgstr "&Nuovo\tF2"
13620
13621 #: winemine.rc:37
13622 msgid "Question &Marks"
13623 msgstr "Punti di do&manda"
13624
13625 #: winemine.rc:39
13626 msgid "&Beginner"
13627 msgstr "&Principiante"
13628
13629 #: winemine.rc:40
13630 msgid "&Advanced"
13631 msgstr "&Avanzato"
13632
13633 #: winemine.rc:41
13634 msgid "&Expert"
13635 msgstr "&Esperto"
13636
13637 #: winemine.rc:42
13638 msgid "&Custom..."
13639 msgstr "&Personalizza..."
13640
13641 #: winemine.rc:44
13642 msgid "&Fastest Times"
13643 msgstr "&Tempi migliori"
13644
13645 #: winemine.rc:49
13646 msgid "&About WineMine"
13647 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13648
13649 #: winemine.rc:56
13650 msgid "Fastest Times"
13651 msgstr "Tempi migliori"
13652
13653 #: winemine.rc:58
13654 msgid "Fastest times"
13655 msgstr "Tempi migliori"
13656
13657 #: winemine.rc:59
13658 msgid "Beginner"
13659 msgstr "Principiante"
13660
13661 #: winemine.rc:60
13662 msgid "Advanced"
13663 msgstr "Avanzato"
13664
13665 #: winemine.rc:61
13666 msgid "Expert"
13667 msgstr "Esperto"
13668
13669 #: winemine.rc:74
13670 msgid "Congratulations!"
13671 msgstr "Congratulazioni!"
13672
13673 #: winemine.rc:76
13674 msgid "Please enter your name"
13675 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13676
13677 #: winemine.rc:84
13678 msgid "Custom Game"
13679 msgstr "Gioco personalizzato"
13680
13681 #: winemine.rc:86
13682 msgid "Rows"
13683 msgstr "Righe"
13684
13685 #: winemine.rc:87
13686 msgid "Columns"
13687 msgstr "Colonne"
13688
13689 #: winemine.rc:88
13690 msgid "Mines"
13691 msgstr "Mine"
13692
13693 #: winemine.rc:27
13694 msgid "WineMine"
13695 msgstr "WineMine"
13696
13697 #: winemine.rc:28
13698 msgid "Nobody"
13699 msgstr "Nessuno"
13700
13701 #: winemine.rc:29
13702 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13703 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13704
13705 #: winhlp32.rc:32
13706 msgid "Printer &setup..."
13707 msgstr "&Installazione stampante..."
13708
13709 #: winhlp32.rc:39
13710 msgid "&Annotate..."
13711 msgstr "&Annota..."
13712
13713 #: winhlp32.rc:41
13714 msgid "&Bookmark"
13715 msgstr "&Segnalibro"
13716
13717 #: winhlp32.rc:42
13718 msgid "&Define..."
13719 msgstr "&Definisci..."
13720
13721 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13722 msgid "Fonts"
13723 msgstr "Caratteri"
13724
13725 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13726 msgid "Small"
13727 msgstr "Piccoli"
13728
13729 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13730 msgid "Normal"
13731 msgstr "Normali"
13732
13733 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13734 msgid "Large"
13735 msgstr "Grandi"
13736
13737 #: winhlp32.rc:54
13738 msgid "&Help on help\tF1"
13739 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13740
13741 #: winhlp32.rc:55
13742 msgid "Always on &top"
13743 msgstr "Sempre in primo &piano"
13744
13745 #: winhlp32.rc:56
13746 msgid "&About Wine Help"
13747 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13748
13749 #: winhlp32.rc:64
13750 msgid "Annotation..."
13751 msgstr "Annotazione..."
13752
13753 #: winhlp32.rc:65
13754 msgid "Copy"
13755 msgstr "Copia"
13756
13757 #: winhlp32.rc:97
13758 msgid "Index"
13759 msgstr "Indice"
13760
13761 #: winhlp32.rc:105
13762 msgid "Search"
13763 msgstr "Cerca"
13764
13765 #: winhlp32.rc:78
13766 msgid "Wine Help"
13767 msgstr "Guida di Wine"
13768
13769 #: winhlp32.rc:83
13770 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13771 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13772
13773 #: winhlp32.rc:85
13774 msgid "Summary"
13775 msgstr "&Sommario"
13776
13777 #: winhlp32.rc:84
13778 msgid "&Index"
13779 msgstr "Indice"
13780
13781 #: winhlp32.rc:88
13782 msgid "Help files (*.hlp)"
13783 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13784
13785 #: winhlp32.rc:89
13786 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13787 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13788
13789 #: winhlp32.rc:90
13790 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13791 msgstr ""
13792 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13793
13794 #: winhlp32.rc:91
13795 msgid "Help topics: "
13796 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13797
13798 #: wmic.rc:25
13799 #, fuzzy
13800 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13801 msgid "Error: Command line not supported\n"
13802 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
13803
13804 #: wmic.rc:26
13805 #, fuzzy
13806 #| msgid "Property set not found.\n"
13807 msgid "Error: Alias not found\n"
13808 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
13809
13810 #: wmic.rc:27
13811 #, fuzzy
13812 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13813 msgid "Error: Invalid query\n"
13814 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13815
13816 #: wordpad.rc:28
13817 msgid "&New...\tCtrl+N"
13818 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13819
13820 #: wordpad.rc:42
13821 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13822 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13823
13824 #: wordpad.rc:47
13825 msgid "&Clear\tDel"
13826 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13827
13828 #: wordpad.rc:48
13829 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13830 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13831
13832 #: wordpad.rc:51
13833 msgid "Find &next\tF3"
13834 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13835
13836 #: wordpad.rc:54
13837 msgid "Read-&only"
13838 msgstr "Sola &lettura"
13839
13840 #: wordpad.rc:55
13841 msgid "&Modified"
13842 msgstr "&Modificato"
13843
13844 #: wordpad.rc:57
13845 msgid "E&xtras"
13846 msgstr "E&xtra"
13847
13848 #: wordpad.rc:59
13849 msgid "Selection &info"
13850 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13851
13852 #: wordpad.rc:60
13853 msgid "Character &format"
13854 msgstr "&Formato del carattere"
13855
13856 #: wordpad.rc:61
13857 msgid "&Def. char format"
13858 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13859
13860 #: wordpad.rc:62
13861 msgid "Paragrap&h format"
13862 msgstr "Formato del &paragrafo"
13863
13864 #: wordpad.rc:63
13865 msgid "&Get text"
13866 msgstr "&Ricava il testo"
13867
13868 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13869 msgid "&Format Bar"
13870 msgstr "Barra del &formato"
13871
13872 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13873 msgid "&Ruler"
13874 msgstr "&Righello"
13875
13876 #: wordpad.rc:75
13877 msgid "&Insert"
13878 msgstr "&Inserisci"
13879
13880 #: wordpad.rc:77
13881 msgid "&Date and time..."
13882 msgstr "&Data e ora..."
13883
13884 #: wordpad.rc:79
13885 msgid "F&ormat"
13886 msgstr "F&ormato"
13887
13888 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13889 msgid "&Bullet points"
13890 msgstr "&Elenco"
13891
13892 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13893 msgid "&Paragraph..."
13894 msgstr "&Paragrafo..."
13895
13896 #: wordpad.rc:84
13897 msgid "&Tabs..."
13898 msgstr "&Tabulazioni..."
13899
13900 #: wordpad.rc:85
13901 msgid "Backgroun&d"
13902 msgstr "Sfon&do"
13903
13904 #: wordpad.rc:87
13905 msgid "&System\tCtrl+1"
13906 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13907
13908 #: wordpad.rc:88
13909 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13910 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13911
13912 #: wordpad.rc:93
13913 msgid "&About Wine Wordpad"
13914 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13915
13916 #: wordpad.rc:130
13917 msgid "Automatic"
13918 msgstr "Automatico"
13919
13920 #: wordpad.rc:199
13921 msgid "Date and time"
13922 msgstr "Data e ora"
13923
13924 #: wordpad.rc:202
13925 msgid "Available formats"
13926 msgstr "Formati disponibili"
13927
13928 #: wordpad.rc:213
13929 msgid "New document type"
13930 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13931
13932 #: wordpad.rc:221
13933 msgid "Paragraph format"
13934 msgstr "Formato del paragrafo"
13935
13936 #: wordpad.rc:224
13937 msgid "Indentation"
13938 msgstr "Rientro"
13939
13940 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13941 msgid "Left"
13942 msgstr "Sinistra"
13943
13944 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13945 msgid "Right"
13946 msgstr "Destra"
13947
13948 #: wordpad.rc:229
13949 msgid "First line"
13950 msgstr "Prima riga"
13951
13952 #: wordpad.rc:231
13953 msgid "Alignment"
13954 msgstr "Allineamento"
13955
13956 #: wordpad.rc:239
13957 msgid "Tabs"
13958 msgstr "Tabulazioni"
13959
13960 #: wordpad.rc:242
13961 msgid "Tab stops"
13962 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13963
13964 #: wordpad.rc:248
13965 msgid "Remove al&l"
13966 msgstr "Rimuovi &tutti"
13967
13968 #: wordpad.rc:256
13969 msgid "Line wrapping"
13970 msgstr "Linea di margine"
13971
13972 #: wordpad.rc:257
13973 msgid "&No line wrapping"
13974 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13975
13976 #: wordpad.rc:258
13977 msgid "Wrap text by the &window border"
13978 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13979
13980 #: wordpad.rc:259
13981 msgid "Wrap text by the &margin"
13982 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13983
13984 #: wordpad.rc:260
13985 msgid "Toolbars"
13986 msgstr "Barre"
13987
13988 #: wordpad.rc:273
13989 msgctxt "accelerator Align Left"
13990 msgid "L"
13991 msgstr "L"
13992
13993 #: wordpad.rc:274
13994 msgctxt "accelerator Align Center"
13995 msgid "E"
13996 msgstr "E"
13997
13998 #: wordpad.rc:275
13999 msgctxt "accelerator Align Right"
14000 msgid "R"
14001 msgstr "R"
14002
14003 #: wordpad.rc:282
14004 msgctxt "accelerator Redo"
14005 msgid "Y"
14006 msgstr "Y"
14007
14008 #: wordpad.rc:283
14009 msgctxt "accelerator Bold"
14010 msgid "B"
14011 msgstr "B"
14012
14013 #: wordpad.rc:284
14014 msgctxt "accelerator Italic"
14015 msgid "I"
14016 msgstr "I"
14017
14018 #: wordpad.rc:285
14019 msgctxt "accelerator Underline"
14020 msgid "U"
14021 msgstr "U"
14022
14023 #: wordpad.rc:136
14024 msgid "All documents (*.*)"
14025 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14026
14027 #: wordpad.rc:137
14028 msgid "Text documents (*.txt)"
14029 msgstr "File di testo (*.txt)"
14030
14031 #: wordpad.rc:138
14032 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14033 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14034
14035 #: wordpad.rc:139
14036 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14037 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14038
14039 #: wordpad.rc:140
14040 msgid "Rich text document"
14041 msgstr "Documento rich text"
14042
14043 #: wordpad.rc:141
14044 msgid "Text document"
14045 msgstr "Documento di testo"
14046
14047 #: wordpad.rc:142
14048 msgid "Unicode text document"
14049 msgstr "Documento di testo Unicode"
14050
14051 #: wordpad.rc:143
14052 msgid "Printer files (*.prn)"
14053 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14054
14055 #: wordpad.rc:150
14056 msgid "Center"
14057 msgstr "Centro"
14058
14059 #: wordpad.rc:156
14060 msgid "Text"
14061 msgstr "Testo"
14062
14063 #: wordpad.rc:157
14064 msgid "Rich text"
14065 msgstr "Rich text"
14066
14067 #: wordpad.rc:163
14068 msgid "Next page"
14069 msgstr "Prossima pagina"
14070
14071 #: wordpad.rc:164
14072 msgid "Previous page"
14073 msgstr "Pagina precedente"
14074
14075 #: wordpad.rc:165
14076 msgid "Two pages"
14077 msgstr "Due pagine"
14078
14079 #: wordpad.rc:166
14080 msgid "One page"
14081 msgstr "Una pagina"
14082
14083 #: wordpad.rc:167
14084 msgid "Zoom in"
14085 msgstr "Ingrandisci"
14086
14087 #: wordpad.rc:168
14088 msgid "Zoom out"
14089 msgstr "Rimpicciolisci"
14090
14091 #: wordpad.rc:170
14092 msgid "Page"
14093 msgstr "Pagina"
14094
14095 #: wordpad.rc:171
14096 msgid "Pages"
14097 msgstr "Pagine"
14098
14099 #: wordpad.rc:172
14100 msgctxt "unit: centimeter"
14101 msgid "cm"
14102 msgstr "cm"
14103
14104 #: wordpad.rc:173
14105 msgctxt "unit: inch"
14106 msgid "in"
14107 msgstr "po"
14108
14109 #: wordpad.rc:174
14110 msgid "inch"
14111 msgstr "pollici"
14112
14113 #: wordpad.rc:175
14114 msgctxt "unit: point"
14115 msgid "pt"
14116 msgstr "pt"
14117
14118 #: wordpad.rc:180
14119 msgid "Document"
14120 msgstr "Documento"
14121
14122 #: wordpad.rc:181
14123 msgid "Save changes to '%s'?"
14124 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14125
14126 #: wordpad.rc:182
14127 msgid "Finished searching the document."
14128 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14129
14130 #: wordpad.rc:183
14131 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14132 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14133
14134 #: wordpad.rc:184
14135 msgid ""
14136 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14137 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14138 msgstr ""
14139 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14140 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14141
14142 #: wordpad.rc:187
14143 msgid "Invalid number format."
14144 msgstr "Numero di formato non valido."
14145
14146 #: wordpad.rc:188
14147 msgid "OLE storage documents are not supported."
14148 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14149
14150 #: wordpad.rc:189
14151 msgid "Could not save the file."
14152 msgstr "Impossibile salvare il file."
14153
14154 #: wordpad.rc:190
14155 msgid "You do not have access to save the file."
14156 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14157
14158 #: wordpad.rc:191
14159 msgid "Could not open the file."
14160 msgstr "Impossibile aprire il file."
14161
14162 #: wordpad.rc:192
14163 msgid "You do not have access to open the file."
14164 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14165
14166 #: wordpad.rc:193
14167 msgid "Printing not implemented."
14168 msgstr "Stampa non implementata."
14169
14170 #: wordpad.rc:194
14171 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14172 msgstr ""
14173 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14174
14175 #: write.rc:27
14176 msgid "Starting Wordpad failed"
14177 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14178
14179 #: xcopy.rc:27
14180 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14181 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14182
14183 #: xcopy.rc:28
14184 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14185 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14186
14187 #: xcopy.rc:29
14188 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14189 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14190
14191 #: xcopy.rc:30
14192 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14193 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14194
14195 #: xcopy.rc:31
14196 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14197 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14198
14199 #: xcopy.rc:34
14200 msgid ""
14201 "Is '%1' a filename or directory\n"
14202 "on the target?\n"
14203 "(F - File, D - Directory)\n"
14204 msgstr ""
14205 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14206 "nella destinazione?\n"
14207 "(F - File, C - Cartella)\n"
14208
14209 #: xcopy.rc:35
14210 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14211 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14212
14213 #: xcopy.rc:36
14214 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14215 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14216
14217 #: xcopy.rc:37
14218 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14219 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14220
14221 #: xcopy.rc:39
14222 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14223 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14224
14225 #: xcopy.rc:43
14226 msgctxt "File key"
14227 msgid "F"
14228 msgstr "F"
14229
14230 #: xcopy.rc:44
14231 msgctxt "Directory key"
14232 msgid "D"
14233 msgstr "C"
14234
14235 #: xcopy.rc:77
14236 msgid ""
14237 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14238 "\n"
14239 "Syntax:\n"
14240 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14241 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14242 "\n"
14243 "Where:\n"
14244 "\n"
14245 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14246 "\tmore files.\n"
14247 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14248 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14249 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14250 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14251 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14252 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14253 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14254 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14255 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14256 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14257 "[/N]  Copy using short names.\n"
14258 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14259 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14260 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14261 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14262 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14263 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14264 "\tarchive attribute.\n"
14265 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14266 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14267 "\t\tthan source.\n"
14268 "\n"
14269 msgstr ""
14270 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14271 "\n"
14272 "Sintassi:\n"
14273 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14274 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14275 "\n"
14276 "Dove:\n"
14277 "\n"
14278 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14279 "\tpiù file.\n"
14280 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14281 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14282 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14283 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14284 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14285 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14286 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14287 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14288 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14289 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14290 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14291 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14292 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14293 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14294 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14295 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14296 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14297 "\tl'attributo.\n"
14298 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14299 "fornita.\n"
14300 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14301 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14302 "\n"