1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:31+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
44 msgid "&Support Information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgstr "&Spremeni ..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Podporni podatki"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Posodobitve izdelka:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
130 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
133 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Prejemanje ..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Nameščanje ..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Možnosti stiskanja"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Izbran tok:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgstr "M&ožnosti ..."
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Prepletanje vsake"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
260 msgstr "Valovna oblika: %s"
264 msgstr "Valovna oblika"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Vse predstavne datoteke"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
288 msgstr "Preklicevanje ..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Lastnosti %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
359 msgstr "<- &Odstrani"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Pojdi na današnji dan"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Ime &datoteke:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Vrsta datotek:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "Samo za &branje"
414 msgstr "Shrani kot ..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Obseg tiskanja"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Na&tisni v datoteko"
467 msgstr "Zbiranje kopij"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Nastavitve tiskanja"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Določen ti&skalnik"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Slog pi&save:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgstr "Sis&tem pisave:"
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Osno&vne barve:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Namešane &barve:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Barva | T&emelj"
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "M&ešanje barv >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "&Samo cele besede"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
621 msgstr "Smer iskanja"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgstr "&Najdi naslednje"
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Zamenjaj &z:"
649 msgstr "Zamenjaj &vse"
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Na&tisni v datoteko"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Število &kopij:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
726 msgstr "Nastavitev strani"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgstr "&Tiskalnik ..."
766 msgstr "Ime &datoteke:"
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Vrsta da&totek:"
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "&Samo za branje"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgstr "Ime datoteke:"
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Vrsta datoteke:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Datoteka ne obstaja.\n"
802 "Ali jo želite ustvariti?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Datoteka že obstaja.\n"
810 "Ali jo želite zamenjati?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Pot ne obstaja"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Datoteka ne obstaja"
834 msgstr "Eno raven navzgor"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Ustvari novo mapo"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Brskaj po namizju"
866 msgstr "Krepko ležeče"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Neberljiv vnos"
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
942 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
953 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
954 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
965 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
966 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Prišlo je do napake."
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
998 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
999 "tiskalnika poskusite znova."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1019 msgstr "Odpri datoteko"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgstr "Pripravljen"
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1039 msgstr "Papir se je zataknil,"
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Težava s papirjem,"
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "V/I je dejaven."
1063 msgstr "Zaposleno,- "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Ni na voljo; "
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Obdelovanje, "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Začenjanje,"
1090 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1099 msgstr "Ni črnila, "
1103 msgstr "Upor strani,"
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan,"
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Beli robovi [palci]"
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Robovi [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgstr "&Uporabniško ime:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Zapomni si geslo"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Poveži se z %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Povezovanje z %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Prijava ni uspela"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1176 "uporabniško ime in/ali geslo."
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1187 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1188 "in znova vnesite geslo."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock je vključen"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Določilo ključa overitve"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributi ključa"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Osnovne omejitve"
1220 msgstr "Uporaba ključa"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Pravila potrdil"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Koda vzroka CRL"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Razširitve potrdila"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nestrukturirano ime"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Vrsta vsebine"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Izvleček sporočila"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Čas podpisovanja"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Podpis števca"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Geslo izziva"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Ime predloge potrdila"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Vrsta potrdila"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL preklica Netscape"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Opomba Netscape"
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Država/regija"
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organizacija"
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Organizacijska enota"
1373 msgstr "Splošno ime"
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Država ali provinca"
1389 msgstr "Rojstno ime"
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Sestavni del domene"
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Naslov ulice"
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Zaporedna številka"
1413 msgstr "Različica CA"
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Osnovno ime"
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1437 msgstr "Različica OS"
1440 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Številka CRL"
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Najbolj svež CRL"
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Omejitve imen"
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Preslikave pravil"
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Omejitve pravil"
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Pravila programov"
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Preslikava pravil programov"
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Omejitve pravil programov"
1489 msgstr "Podatki CMC"
1492 msgid "CMC Response"
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Razširitve CMC"
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributi CMC"
1513 msgstr "PCKS 7 podatki"
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1580 msgid "Transaction Id"
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Žeton podpisnika"
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Žeton prejemnika"
1593 msgstr "Podrobnosti registra"
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Dobi potrdilo"
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Zahteva po preklicu"
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Overitev strežnika"
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Overitev odjemalca"
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Podpisovanje kode"
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Varna e-pošta"
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Časovno žigosanje"
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licence paketa ključev"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Prijava pametne kartice"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitalne pravice"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Obnavljanje ključa"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Obnavljanje datotek"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Vsa pravila programov"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Vse zavarovalne police"
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Drugi ljudje"
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nezaupana potrdila"
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Naslov e-pošte="
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dostop do mape"
1812 msgid "Registered ID="
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Vrsta zadeve="
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Overitelj potrdil"
1830 msgstr "Končna entiteta"
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1837 msgctxt "path length"
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Način dostopa="
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgstr "Izdajatelji CA"
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Neznan način dostopa"
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nadomestno ime"
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1892 msgstr "Izdajatelj CRL"
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Ogrožen ključ"
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Držalo potrdila"
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Finančne podrobnosti="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Ni na voljo"
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Ustreza pogojem="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitalni podpis"
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Brez zavrnitve"
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Šifriranje ključa"
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Šifriranje podatkov"
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Dogovor o ključu"
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1972 msgstr "Podpisovanje CRL"
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Le šifrirnik"
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Le odšifrirnik"
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Pravilo potrdila"
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Določilo pravil:"
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2028 msgstr "Kvalifikator"
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Sklic obvestila"
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organizacija="
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Število obvestila="
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Besedilo obvestila="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Izjava izdaje"
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Pot potrdila"
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Pot potrdila"
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Poglej potrdilo"
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Stanje potrdil:"
2092 msgstr "Več &podrobnosti"
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Prijazno ime:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Nameni potrdila"
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Dodaj &namen ..."
2124 msgstr "Dodaj namen"
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2158 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2159 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "To continue, click Next."
2163 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2164 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2166 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2167 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2168 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2169 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2171 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2173 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 msgstr "&Ime datoteke:"
2177 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 msgstr "B&rskaj ..."
2184 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2185 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 "Opomba: naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2188 "preklicanih potrdil ali seznam zaupana vrednih potrdil:"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2192 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2200 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (.sst)"
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2207 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil"
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "N&amenjen namen:"
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgstr "&Izvozi ..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Napredno ..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Nameni namenjanega potrdila"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Napredne možnosti"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Nameni potrdil"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2275 msgid "&Certificate purposes:"
2276 msgstr "Nameni &potrdila:"
2278 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2279 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2280 msgid "Certificate Export Wizard"
2281 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2284 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2289 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2290 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2293 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2294 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2295 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "To continue, click Next."
2299 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2300 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2302 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2303 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2304 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2305 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2307 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2314 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2315 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Potrdi geslo:"
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2339 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2343 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2347 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2355 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2388 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2389 "altered or corrupted."
2391 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2400 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2401 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2422 msgstr "Izdano osebi:"
2426 msgstr "Izdajatelj:"
2430 msgstr "Veljavno od"
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2451 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2452 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2455 msgid "This certificate is OK."
2456 msgstr "To potrdilo je v redu."
2466 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2471 msgid "Version 1 Fields Only"
2472 msgstr "Le polja različice 1"
2475 msgid "Extensions Only"
2476 msgstr "Le razširitve"
2479 msgid "Critical Extensions Only"
2480 msgstr "Le kritični izrazi"
2483 msgid "Properties Only"
2484 msgstr "Le lastnosti"
2487 msgid "Serial number"
2488 msgstr "Zaporedna številka"
2496 msgstr "Veljavno od"
2500 msgstr "Veljavno do"
2508 msgstr "Javni ključ"
2511 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2516 msgstr "Razpršilo SHA1"
2519 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2523 msgid "Friendly name"
2524 msgstr "Prijazno ime"
2526 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Certificate Properties"
2532 msgstr "Lastnosti potrdila"
2535 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2536 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2539 msgid "The OID you entered already exists."
2540 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2543 msgid "Please select a certificate store."
2544 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Datoteka za uvoz"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Shramba potrdil"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2573 "zaupana vrednih potrdil."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2592 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2593 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2596 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2597 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2600 msgid "Please select a file."
2601 msgstr "Izberite datoteko."
2605 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2606 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2609 msgid "Could not open "
2610 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2613 msgid "Determined by the program"
2614 msgstr "Določeno s programom"
2617 msgid "Please select a store"
2618 msgstr "Izberite shrambo"
2621 msgid "Certificate Store Selected"
2622 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2625 msgid "Automatically determined by the program"
2626 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2628 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2632 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Certificate Revocation List"
2638 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2642 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2645 msgid "Personal Information Exchange"
2646 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2649 msgid "The import was successful."
2650 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2653 msgid "The import failed."
2654 msgstr "Uvoz je spodletel."
2661 msgid "<Advanced Purposes>"
2662 msgstr "<Napredne možnosti>"
2666 msgstr "Izdano osebi"
2673 msgid "Expiration Date"
2674 msgstr "Datum preteka"
2677 msgid "Friendly Name"
2678 msgstr "Prijateljsko ime"
2680 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2687 "sign messages with it.\n"
2688 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2690 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2691 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2696 "sign messages with them.\n"
2697 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2699 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2700 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2709 "podpisanih z njim.\n"
2710 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2719 "podpisanih z njimi.\n"
2720 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2730 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2740 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2749 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2750 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2755 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2756 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2759 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2760 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2761 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2770 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2778 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2802 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Vrsta za izvoz"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2837 msgid "Export Filename"
2838 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2866 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2867 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2871 msgstr "Vrsta datoteke"
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2879 msgstr "Izvozi ključe"
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Izvoz je spodletel."
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "Vnesite geslo"
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Nastavi naprave"
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
2974 msgid "Regional Setting"
2975 msgstr "Področne nastavitve"
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
2983 msgstr "zahodnoevropsko"
2986 msgid "Central European"
2987 msgstr "srednjeevropsko"
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3035 msgstr "CHINESE_BIG5"
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3039 msgstr "Hangulska(Johab)"
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "Uvozi izbrane"
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3074 msgid "Transferring"
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3093 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3102 msgctxt "table of contents"
3110 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3114 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3116 msgstr "&Natisni ..."
3118 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3132 msgstr "&Priljubljene"
3136 msgstr "&Skrij zavihke"
3140 msgstr "Pokaži &zavihke"
3150 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3154 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3158 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3163 msgctxt "table of contents"
3171 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3175 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3180 msgid "Cinepak Video codec"
3181 msgstr "Cinepak Video kodek"
3183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3203 msgstr "Shr&ani kot ..."
3206 msgid "Print &format..."
3207 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3211 msgstr "Nat&isi ..."
3213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3214 msgid "Print previe&w"
3215 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3219 msgstr "Orodne vrs&tice"
3222 msgid "&Standard bar"
3223 msgstr "Vrstica &stanja"
3226 msgid "&Address bar"
3227 msgstr "N&aslovna vrstica"
3229 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3231 msgstr "&Priljubljene"
3233 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3234 msgid "&Add to Favorites..."
3235 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3238 msgid "&About Internet Explorer"
3239 msgstr "&O Internet Explorerju"
3246 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3247 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl."
3258 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3260 msgstr "Natisni ..."
3267 msgid "Searching for %s"
3271 msgid "Start downloading %s"
3272 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3275 msgid "Downloading %s"
3276 msgstr "Prejemanje %s"
3279 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "Spraševanje za %s"
3284 msgstr "Domača stran"
3287 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3291 msgid "&Current page"
3292 msgstr "&Trenutna stran"
3295 msgid "&Default page"
3296 msgstr "&Privzeta stran"
3300 msgstr "&Prazna stran"
3303 msgid "Browsing history"
3304 msgstr "Zgodovina brskanja"
3307 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "&Nastavitve ..."
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3327 "Začasne internetne datoteke\n"
3328 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3337 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3338 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3343 "List of websites you have accessed."
3346 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3353 "Podatki obrazcev\n"
3354 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3359 "Saved passwords you have entered into forms."
3362 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3364 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3374 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3375 "certificate authorities and publishers."
3377 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3378 "in izdajateljev potrdil."
3381 msgid "Certificates..."
3382 msgstr "Potrdila ..."
3385 msgid "Publishers..."
3386 msgstr "Založniki ..."
3389 msgid "Internet Settings"
3390 msgstr "Internetne nastavitve"
3393 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3394 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3397 msgid "Security settings for zone: "
3398 msgstr "Varnostne nastavitve za področje:"
3425 msgid "Error converting object to primitive type"
3426 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3429 msgid "Invalid procedure call or argument"
3430 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3433 msgid "Subscript out of range"
3434 msgstr "Podskript je izven obsega"
3437 msgid "Object required"
3438 msgstr "Zahtevan je predmet"
3441 msgid "Automation server can't create object"
3442 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3445 msgid "Object doesn't support this property or method"
3446 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3449 msgid "Object doesn't support this action"
3450 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3453 msgid "Argument not optional"
3454 msgstr "Argument je obvezen"
3457 msgid "Syntax error"
3458 msgstr "Skladenjska napaka"
3461 msgid "Expected ';'"
3462 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3465 msgid "Expected '('"
3466 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3469 msgid "Expected ')'"
3470 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3473 msgid "Unterminated string constant"
3474 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3477 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3478 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3481 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3482 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3485 msgid "Label redefined"
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "'|' ni določen"
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3562 msgid "Invalid function\n"
3563 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3566 msgid "File not found\n"
3567 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3570 msgid "Path not found\n"
3571 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3574 msgid "Too many open files\n"
3575 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3578 msgid "Access denied\n"
3579 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3582 msgid "Invalid handle\n"
3583 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3586 msgid "Memory trashed\n"
3587 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3590 msgid "Not enough memory\n"
3591 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3594 msgid "Invalid block\n"
3595 msgstr "Neveljaven blok\n"
3598 msgid "Bad environment\n"
3599 msgstr "Slabo okolje\n"
3602 msgid "Bad format\n"
3603 msgstr "Slaba oblika\n"
3606 msgid "Invalid access\n"
3607 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3610 msgid "Invalid data\n"
3611 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3614 msgid "Out of memory\n"
3615 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3618 msgid "Invalid drive\n"
3619 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3622 msgid "Can't delete current directory\n"
3623 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3626 msgid "Not same device\n"
3627 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3630 msgid "No more files\n"
3631 msgstr "Ni več datotek\n"
3634 msgid "Write protected\n"
3635 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3639 msgstr "Slaba enota\n"
3643 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3646 msgid "Bad command\n"
3647 msgstr "Slab ukaz\n"
3651 msgstr "Napaka CRC\n"
3654 msgid "Bad length\n"
3655 msgstr "Slaba dolžina\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error\n"
3659 msgstr "Napaka iskanja\n"
3662 msgid "Not DOS disk\n"
3663 msgstr "Ni disk DOS\n"
3666 msgid "Sector not found\n"
3667 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3670 msgid "Out of paper\n"
3671 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3674 msgid "Write fault\n"
3675 msgstr "Napaka pisanja\n"
3678 msgid "Read fault\n"
3679 msgstr "Napaka branja\n"
3682 msgid "General failure\n"
3683 msgstr "Splošna napaka\n"
3686 msgid "Sharing violation\n"
3687 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3690 msgid "Lock violation\n"
3691 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3694 msgid "Wrong disk\n"
3695 msgstr "Napačen disk\n"
3698 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3699 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3702 msgid "End of file\n"
3703 msgstr "Konec datoteke\n"
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgstr "Disk je poln\n"
3710 msgid "Request not supported\n"
3711 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3714 msgid "Remote machine not listening\n"
3715 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3718 msgid "Duplicate network name\n"
3719 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3722 msgid "Bad network path\n"
3723 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3726 msgid "Network busy\n"
3727 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3730 msgid "Device does not exist\n"
3731 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3734 msgid "Too many commands\n"
3735 msgstr "Preveč ukazov\n"
3738 msgid "Adaptor hardware error\n"
3739 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3742 msgid "Bad network response\n"
3743 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3746 msgid "Unexpected network error\n"
3747 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3750 msgid "Bad remote adaptor\n"
3751 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3754 msgid "Print queue full\n"
3755 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3758 msgid "No spool space\n"
3759 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3762 msgid "Print canceled\n"
3763 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3766 msgid "Network name deleted\n"
3767 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3770 msgid "Network access denied\n"
3771 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3774 msgid "Bad device type\n"
3775 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3778 msgid "Bad network name\n"
3779 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3782 msgid "Too many network names\n"
3783 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3786 msgid "Too many network sessions\n"
3787 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3790 msgid "Sharing paused\n"
3791 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3794 msgid "Request not accepted\n"
3795 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3798 msgid "Redirector paused\n"
3799 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3802 msgid "File exists\n"
3803 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3806 msgid "Cannot create\n"
3807 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3810 msgid "Int24 failure\n"
3811 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3814 msgid "Out of structures\n"
3815 msgstr "Ni več struktur\n"
3818 msgid "Already assigned\n"
3819 msgstr "Že dodeljeno\n"
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password\n"
3823 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3826 msgid "Invalid parameter\n"
3827 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3830 msgid "Net write fault\n"
3831 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3834 msgid "No process slots\n"
3835 msgstr "Ni mest opravil\n"
3838 msgid "Too many semaphores\n"
3839 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3843 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika\n"
3846 msgid "Semaphore is set\n"
3847 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3850 msgid "Too many semaphore requests\n"
3851 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3854 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3855 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3858 msgid "Semaphore owner died\n"
3859 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3862 msgid "Semaphore user limit\n"
3863 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3866 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3867 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3870 msgid "Drive locked\n"
3871 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3874 msgid "Broken pipe\n"
3875 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3878 msgid "Open failed\n"
3879 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3882 msgid "Buffer overflow\n"
3883 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3886 msgid "No more search handles\n"
3887 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3890 msgid "Invalid target handle\n"
3891 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3894 msgid "Invalid IOCTL\n"
3895 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3898 msgid "Invalid verify switch\n"
3899 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika\n"
3902 msgid "Bad driver level\n"
3903 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3906 msgid "Call not implemented\n"
3907 msgstr "Klic ni podprt\n"
3910 msgid "Semaphore timeout\n"
3911 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3914 msgid "Insufficient buffer\n"
3915 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3918 msgid "Invalid name\n"
3919 msgstr "Neveljavno ime\n"
3922 msgid "Invalid level\n"
3923 msgstr "Neveljavna raven\n"
3926 msgid "No volume label\n"
3927 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3930 msgid "Module not found\n"
3931 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3934 msgid "Procedure not found\n"
3935 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3938 msgid "No children to wait for\n"
3939 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3942 msgid "Child process has not completed\n"
3943 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3946 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3947 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3950 msgid "Negative seek\n"
3951 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3954 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3955 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3958 msgid "Drive is already JOINed\n"
3959 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3962 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3963 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3966 msgid "Drive is not JOINed\n"
3967 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3970 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3971 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3975 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3979 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3983 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3990 msgid "Drive is busy\n"
3991 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3994 msgid "Same drive\n"
3995 msgstr "Enak pogon\n"
3998 msgid "Not toplevel directory\n"
3999 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4002 msgid "Directory is not empty\n"
4003 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4006 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4007 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4010 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4011 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4014 msgid "Path is busy\n"
4015 msgstr "Pot je zasedena\n"
4018 msgid "Already a SUBST target\n"
4019 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4022 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4023 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4027 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4031 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4035 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4038 msgid "Volume label too long\n"
4039 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4042 msgid "Too many TCBs\n"
4043 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4046 msgid "Signal refused\n"
4047 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4050 msgid "Segment discarded\n"
4051 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4054 msgid "Segment not locked\n"
4055 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4058 msgid "Bad thread ID address\n"
4059 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4063 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4066 msgid "Path is invalid\n"
4067 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4070 msgid "Signal pending\n"
4071 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4074 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4075 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4078 msgid "Lock failed\n"
4079 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4082 msgid "Resource in use\n"
4083 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4086 msgid "Cancel violation\n"
4087 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4090 msgid "Atomic locks not supported\n"
4091 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4094 msgid "Invalid segment number\n"
4095 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4098 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4099 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4102 msgid "File already exists\n"
4103 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4106 msgid "Invalid flag number\n"
4107 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4110 msgid "Semaphore name not found\n"
4111 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti\n"
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4115 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4119 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4122 msgid "Invalid module type for %1\n"
4123 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4127 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4131 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4134 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4135 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4139 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k\n"
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4143 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4146 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4147 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4150 msgid "IOPL not enabled\n"
4151 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4155 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4159 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4163 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4167 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka\n"
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4171 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4174 msgid "Environment variable not found\n"
4175 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4178 msgid "No signal sent\n"
4179 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4182 msgid "File name is too long\n"
4183 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4186 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4187 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4190 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4191 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4194 msgid "Invalid signal number\n"
4195 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4198 msgid "Error setting signal handler\n"
4199 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4202 msgid "Segment locked\n"
4203 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4206 msgid "Too many modules\n"
4207 msgstr "Preveč modulov\n"
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4211 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4214 msgid "Machine type mismatch\n"
4215 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4219 msgstr "Slaba cev\n"
4223 msgstr "Cev je zasedena\n"
4226 msgid "Pipe closed\n"
4227 msgstr "Cev je zaprta\n"
4230 msgid "Pipe not connected\n"
4231 msgstr "Cev ni povezana\n"
4234 msgid "More data available\n"
4235 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4238 msgid "Session canceled\n"
4239 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4242 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4243 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4247 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4250 msgid "No more data available\n"
4251 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4254 msgid "Cannot use Copy API\n"
4255 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4258 msgid "Directory name invalid\n"
4259 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4262 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4263 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4266 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4267 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4270 msgid "Extended attribute table full\n"
4271 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4274 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4275 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4278 msgid "Extended attributes not supported\n"
4279 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4282 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4283 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4286 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4287 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4291 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4294 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4295 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4298 msgid "Invalid oplock message received\n"
4299 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4303 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4306 msgid "Invalid address\n"
4307 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4310 msgid "Arithmetic overflow\n"
4311 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4314 msgid "Pipe connected\n"
4315 msgstr "Cev je povezana\n"
4318 msgid "Pipe listening\n"
4319 msgstr "Cev posluša\n"
4322 msgid "Extended attribute access denied\n"
4323 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4326 msgid "I/O operation aborted\n"
4327 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano\n"
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4331 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4334 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4335 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4338 msgid "No access to memory location\n"
4339 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4342 msgid "Swap error\n"
4343 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4346 msgid "Stack overflow\n"
4347 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4350 msgid "Invalid message\n"
4351 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4354 msgid "Cannot complete\n"
4355 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4358 msgid "Invalid flags\n"
4359 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4362 msgid "Unrecognised volume\n"
4363 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4366 msgid "File invalid\n"
4367 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4370 msgid "Cannot run full-screen\n"
4371 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4374 msgid "Nonexistent token\n"
4375 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4378 msgid "Registry corrupt\n"
4379 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4382 msgid "Invalid key\n"
4383 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4386 msgid "Can't open registry key\n"
4387 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4390 msgid "Can't read registry key\n"
4391 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4394 msgid "Can't write registry key\n"
4395 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4398 msgid "Registry has been recovered\n"
4399 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4402 msgid "Registry is corrupt\n"
4403 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4406 msgid "I/O to registry failed\n"
4407 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4410 msgid "Not registry file\n"
4411 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4414 msgid "Key deleted\n"
4415 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4418 msgid "No registry log space\n"
4419 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4422 msgid "Registry key has subkeys\n"
4423 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4426 msgid "Subkey must be volatile\n"
4427 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4430 msgid "Notify change request in progress\n"
4431 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4434 msgid "Dependent services are running\n"
4435 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4438 msgid "Invalid service control\n"
4439 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4442 msgid "Service request timeout\n"
4443 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4446 msgid "Cannot create service thread\n"
4447 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4450 msgid "Service database locked\n"
4451 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4454 msgid "Service already running\n"
4455 msgstr "Storitev se že izvaja\n"
4458 msgid "Invalid service account\n"
4459 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4462 msgid "Service is disabled\n"
4463 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4466 msgid "Circular dependency\n"
4467 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4470 msgid "Service does not exist\n"
4471 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4474 msgid "Service cannot accept control message\n"
4475 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4478 msgid "Service not active\n"
4479 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4482 msgid "Service controller connect failed\n"
4483 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4486 msgid "Exception in service\n"
4487 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4490 msgid "Database does not exist\n"
4491 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4494 msgid "Service-specific error\n"
4495 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4498 msgid "Process aborted\n"
4499 msgstr "Opravilo je bilo preklicano\n"
4502 msgid "Service dependency failed\n"
4503 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4506 msgid "Service login failed\n"
4507 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4510 msgid "Service start-hang\n"
4511 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4514 msgid "Invalid service lock\n"
4515 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4518 msgid "Service marked for delete\n"
4519 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4522 msgid "Service exists\n"
4523 msgstr "Storitev obstaja\n"
4526 msgid "System running last-known-good config\n"
4527 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4530 msgid "Service dependency deleted\n"
4531 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4535 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4538 msgid "Service not started since last boot\n"
4539 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4542 msgid "Duplicate service name\n"
4543 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4546 msgid "Different service account\n"
4547 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4550 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4551 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4554 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4555 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4558 msgid "No recovery program for service\n"
4559 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4562 msgid "Service not implemented by exe\n"
4563 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4566 msgid "End of media\n"
4567 msgstr "Konec medija\n"
4570 msgid "Filemark detected\n"
4571 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4574 msgid "Beginning of media\n"
4575 msgstr "Začetek medija\n"
4578 msgid "Setmark detected\n"
4579 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4582 msgid "No data detected\n"
4583 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4586 msgid "Partition failure\n"
4587 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4590 msgid "Invalid block length\n"
4591 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4594 msgid "Device not partitioned\n"
4595 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke\n"
4598 msgid "Unable to lock media\n"
4599 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4602 msgid "Unable to unload media\n"
4603 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4606 msgid "Media changed\n"
4607 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4610 msgid "I/O bus reset\n"
4611 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4614 msgid "No media in drive\n"
4615 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4618 msgid "No Unicode translation\n"
4619 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4622 msgid "DLL init failed\n"
4623 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4626 msgid "Shutdown in progress\n"
4627 msgstr "Izklop poteka\n"
4630 msgid "No shutdown in progress\n"
4631 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4634 msgid "I/O device error\n"
4635 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4638 msgid "No serial devices found\n"
4639 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4642 msgid "Shared IRQ busy\n"
4643 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4646 msgid "Serial I/O completed\n"
4647 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4650 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4651 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4654 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4655 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4659 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4662 msgid "Unknown floppy error\n"
4663 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4666 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4667 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4671 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4674 msgid "Hard disk operation failed\n"
4675 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4678 msgid "Hard disk reset failed\n"
4679 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4682 msgid "End of tape media\n"
4683 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4686 msgid "Not enough server memory\n"
4687 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4690 msgid "Possible deadlock\n"
4691 msgstr "Možen zaklep\n"
4694 msgid "Incorrect alignment\n"
4695 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4698 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4699 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4702 msgid "Set-power-state failed\n"
4703 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4706 msgid "Too many links\n"
4707 msgstr "Preveč povezav\n"
4710 msgid "Newer windows version needed\n"
4711 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema windows\n"
4714 msgid "Wrong operating system\n"
4715 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4718 msgid "Single-instance application\n"
4719 msgstr "Program enega primerka\n"
4722 msgid "Real-mode application\n"
4723 msgstr "Realnočasovni program\n"
4726 msgid "Invalid DLL\n"
4727 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4730 msgid "No associated application\n"
4731 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4734 msgid "DDE failure\n"
4735 msgstr "DDE je spodletel\n"
4738 msgid "DLL not found\n"
4739 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4742 msgid "Out of user handles\n"
4743 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4747 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4750 msgid "The source element is empty\n"
4751 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4754 msgid "The destination element is full\n"
4755 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4758 msgid "The element address is invalid\n"
4759 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4762 msgid "The magazine is not present\n"
4763 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4766 msgid "The device needs reinitialization\n"
4767 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4770 msgid "The device requires cleaning\n"
4771 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4774 msgid "The device door is open\n"
4775 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4778 msgid "The device is not connected\n"
4779 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4782 msgid "Element not found\n"
4783 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4786 msgid "No match found\n"
4787 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4790 msgid "Property set not found\n"
4791 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4794 msgid "Point not found\n"
4795 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4798 msgid "No running tracking service\n"
4799 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja\n"
4802 msgid "No such volume ID\n"
4803 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4807 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4811 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4814 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4815 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4818 msgid "The journal is being deleted\n"
4819 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4822 msgid "The journal is not active\n"
4823 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4826 msgid "Potential matching file found\n"
4827 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4830 msgid "The journal entry was deleted\n"
4831 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4834 msgid "Invalid device name\n"
4835 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4838 msgid "Connection unavailable\n"
4839 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4842 msgid "Device already remembered\n"
4843 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4846 msgid "No network or bad path\n"
4847 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba\n"
4850 msgid "Invalid network provider name\n"
4851 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4854 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4855 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4858 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4859 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4862 msgid "Not a container\n"
4863 msgstr "Ni vsebnik\n"
4866 msgid "Extended error\n"
4867 msgstr "Razširjena napaka\n"
4870 msgid "Invalid group name\n"
4871 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4874 msgid "Invalid computer name\n"
4875 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4878 msgid "Invalid event name\n"
4879 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4882 msgid "Invalid domain name\n"
4883 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4886 msgid "Invalid service name\n"
4887 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4890 msgid "Invalid network name\n"
4891 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4894 msgid "Invalid share name\n"
4895 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4898 msgid "Invalid message name\n"
4899 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4902 msgid "Invalid message destination\n"
4903 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4906 msgid "Session credential conflict\n"
4907 msgstr "Spor poveril seje\n"
4910 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4911 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4915 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4918 msgid "No network\n"
4919 msgstr "Ni omrežja\n"
4922 msgid "Operation canceled by user\n"
4923 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4926 msgid "File has a user-mapped section\n"
4927 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused\n"
4931 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4934 msgid "Connection gracefully closed\n"
4935 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4939 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4943 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4946 msgid "Connection invalid\n"
4947 msgstr "Povezava ni veljavna\n"
4950 msgid "Connection is active\n"
4951 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4954 msgid "Network unreachable\n"
4955 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4958 msgid "Host unreachable\n"
4959 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4962 msgid "Protocol unreachable\n"
4963 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4966 msgid "Port unreachable\n"
4967 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4970 msgid "Request aborted\n"
4971 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4974 msgid "Connection aborted\n"
4975 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4978 msgid "Please retry operation\n"
4979 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4982 msgid "Connection count limit reached\n"
4983 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4986 msgid "Login time restriction\n"
4987 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4990 msgid "Login workstation restriction\n"
4991 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4994 msgid "Incorrect network address\n"
4995 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4998 msgid "Service already registered\n"
4999 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5002 msgid "Service not found\n"
5003 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5006 msgid "User not authenticated\n"
5007 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5010 msgid "User not logged on\n"
5011 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5014 msgid "Continue work in progress\n"
5015 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5018 msgid "Already initialised\n"
5019 msgstr "Že začeto\n"
5022 msgid "No more local devices\n"
5023 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5026 msgid "The site does not exist\n"
5027 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5030 msgid "The domain controller already exists\n"
5031 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5034 msgid "Supported only when connected\n"
5035 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5039 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5042 msgid "The user profile is invalid\n"
5043 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5046 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5047 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5050 msgid "Not all privileges assigned\n"
5051 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5054 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5055 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5058 msgid "No quotas for account\n"
5059 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5062 msgid "Local user session key\n"
5063 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5066 msgid "Password too complex for LM\n"
5067 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5070 msgid "Unknown revision\n"
5071 msgstr "Neznana predelava\n"
5074 msgid "Incompatible revision levels\n"
5075 msgstr "Nezdružljive ravni predelav\n"
5078 msgid "Invalid owner\n"
5079 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5082 msgid "Invalid primary group\n"
5083 msgstr "Neveljavna osnovna skupina\n"
5086 msgid "No impersonation token\n"
5087 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5090 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5091 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5094 msgid "No logon servers available\n"
5095 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5098 msgid "No such logon session\n"
5099 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5102 msgid "No such privilege\n"
5103 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5106 msgid "Privilege not held\n"
5107 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5110 msgid "Invalid account name\n"
5111 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5114 msgid "User already exists\n"
5115 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5118 msgid "No such user\n"
5119 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5122 msgid "Group already exists\n"
5123 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5126 msgid "No such group\n"
5127 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5130 msgid "User already in group\n"
5131 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5134 msgid "User not in group\n"
5135 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5138 msgid "Can't delete last admin user\n"
5139 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5142 msgid "Wrong password\n"
5143 msgstr "Napačno geslo\n"
5146 msgid "Ill-formed password\n"
5147 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5150 msgid "Password restriction\n"
5151 msgstr "Omejitev gesla\n"
5154 msgid "Logon failure\n"
5155 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5158 msgid "Account restriction\n"
5159 msgstr "Omejitev računa\n"
5162 msgid "Invalid logon hours\n"
5163 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5166 msgid "Invalid workstation\n"
5167 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5170 msgid "Password expired\n"
5171 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5174 msgid "Account disabled\n"
5175 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5178 msgid "No security ID mapped\n"
5179 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5182 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5183 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5186 msgid "LUIDs exhausted\n"
5187 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5190 msgid "Invalid sub authority\n"
5191 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5194 msgid "Invalid ACL\n"
5195 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5198 msgid "Invalid SID\n"
5199 msgstr "Neveljaven SID\n"
5202 msgid "Invalid security descriptor\n"
5203 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5206 msgid "Bad inherited ACL\n"
5207 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5210 msgid "Server disabled\n"
5211 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5214 msgid "Server not disabled\n"
5215 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5218 msgid "Invalid ID authority\n"
5219 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5222 msgid "Allotted space exceeded\n"
5223 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5226 msgid "Invalid group attributes\n"
5227 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5230 msgid "Bad impersonation level\n"
5231 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5234 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5235 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5238 msgid "Bad validation class\n"
5239 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5242 msgid "Bad token type\n"
5243 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5246 msgid "No security on object\n"
5247 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5250 msgid "Can't access domain information\n"
5251 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5254 msgid "Invalid server state\n"
5255 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5258 msgid "Invalid domain state\n"
5259 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5262 msgid "Invalid domain role\n"
5263 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5266 msgid "No such domain\n"
5267 msgstr "Ni takšne domene\n"
5270 msgid "Domain already exists\n"
5271 msgstr "Domena že obstaja\n"
5274 msgid "Domain limit exceeded\n"
5275 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5278 msgid "Internal database corruption\n"
5279 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5282 msgid "Internal error\n"
5283 msgstr "Notranja napaka\n"
5286 msgid "Generic access types not mapped\n"
5287 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5290 msgid "Bad descriptor format\n"
5291 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5294 msgid "Not a logon process\n"
5295 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5298 msgid "Logon session ID exists\n"
5299 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5302 msgid "Unknown authentication package\n"
5303 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5306 msgid "Bad logon session state\n"
5307 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5310 msgid "Logon session ID collision\n"
5311 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5314 msgid "Invalid logon type\n"
5315 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5318 msgid "Cannot impersonate\n"
5319 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5322 msgid "Invalid transaction state\n"
5323 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5326 msgid "Security DB commit failure\n"
5327 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5330 msgid "Account is built-in\n"
5331 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5334 msgid "Group is built-in\n"
5335 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5338 msgid "User is built-in\n"
5339 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5342 msgid "Group is primary for user\n"
5343 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika\n"
5346 msgid "Token already in use\n"
5347 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5350 msgid "No such local group\n"
5351 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5354 msgid "User not in local group\n"
5355 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5358 msgid "User already in local group\n"
5359 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5362 msgid "Local group already exists\n"
5363 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted\n"
5367 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5370 msgid "Too many secrets\n"
5371 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5374 msgid "Secret too long\n"
5375 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5378 msgid "Internal security DB error\n"
5379 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5382 msgid "Too many context IDs\n"
5383 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5387 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5390 msgid "No such member\n"
5391 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5394 msgid "Invalid member\n"
5395 msgstr "Neveljaven član\n"
5398 msgid "Too many SIDs\n"
5399 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5403 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5406 msgid "No inheritable components\n"
5407 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5410 msgid "File or directory corrupt\n"
5411 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5414 msgid "Disk is corrupt\n"
5415 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5418 msgid "No user session key\n"
5419 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5422 msgid "Licence quota exceeded\n"
5423 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5426 msgid "Wrong target name\n"
5427 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5430 msgid "Mutual authentication failed\n"
5431 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5434 msgid "Time skew between client and server\n"
5435 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5438 msgid "Invalid window handle\n"
5439 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5442 msgid "Invalid menu handle\n"
5443 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5446 msgid "Invalid cursor handle\n"
5447 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5450 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5451 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5454 msgid "Invalid hook handle\n"
5455 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5458 msgid "Invalid DWP handle\n"
5459 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5462 msgid "Can't create top-level child window\n"
5463 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5466 msgid "Can't find window class\n"
5467 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5470 msgid "Window owned by another thread\n"
5471 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5474 msgid "Hotkey already registered\n"
5475 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5478 msgid "Class already exists\n"
5479 msgstr "Razred že obstaja\n"
5482 msgid "Class does not exist\n"
5483 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5486 msgid "Class has open windows\n"
5487 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5490 msgid "Invalid index\n"
5491 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5494 msgid "Invalid icon handle\n"
5495 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5498 msgid "Private dialog index\n"
5499 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5502 msgid "List box ID not found\n"
5503 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti\n"
5506 msgid "No wildcard characters\n"
5507 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5510 msgid "Clipboard not open\n"
5511 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5514 msgid "Hotkey not registered\n"
5515 msgstr "Bližnjica ni vpisana\n"
5518 msgid "Not a dialog window\n"
5519 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5522 msgid "Control ID not found\n"
5523 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5526 msgid "Invalid combobox message\n"
5527 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5530 msgid "Not a combobox window\n"
5531 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5534 msgid "Invalid edit height\n"
5535 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5538 msgid "DC not found\n"
5539 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5542 msgid "Invalid hook filter\n"
5543 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5546 msgid "Invalid filter procedure\n"
5547 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5550 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5551 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5554 msgid "Global-only hook procedure\n"
5555 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5558 msgid "Journal hook already set\n"
5559 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5562 msgid "Hook procedure not installed\n"
5563 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5566 msgid "Invalid list box message\n"
5567 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil\n"
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5571 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5574 msgid "No tab stops on this list box\n"
5575 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5579 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5582 msgid "Child window menus not allowed\n"
5583 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5586 msgid "Window has no system menu\n"
5587 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5590 msgid "Invalid message box style\n"
5591 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom\n"
5594 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5595 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5598 msgid "Screen already locked\n"
5599 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5602 msgid "Window handles have different parents\n"
5603 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5606 msgid "Not a child window\n"
5607 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5610 msgid "Invalid GW command\n"
5611 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5614 msgid "Invalid thread ID\n"
5615 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5618 msgid "Not an MDI child window\n"
5619 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5622 msgid "Popup menu already active\n"
5623 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5626 msgid "No scrollbars\n"
5627 msgstr "Ni drsnikov\n"
5630 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5631 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5634 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5635 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5638 msgid "No system resources\n"
5639 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5642 msgid "No non-paged system resources\n"
5643 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5646 msgid "No paged system resources\n"
5647 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5650 msgid "No working set quota\n"
5651 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5654 msgid "No page file quota\n"
5655 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke\n"
5658 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5659 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5662 msgid "Menu item not found\n"
5663 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5666 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5667 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice\n"
5670 msgid "Hook type not allowed\n"
5671 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5674 msgid "Interactive window station required\n"
5675 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5679 msgstr "Zakasnitev\n"
5682 msgid "Invalid monitor handle\n"
5683 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5686 msgid "Event log file corrupt\n"
5687 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5690 msgid "Event log can't start\n"
5691 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5694 msgid "Event log file full\n"
5695 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5698 msgid "Event log file changed\n"
5699 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5703 msgid "Installer service failed\n"
5704 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5707 msgid "Installation aborted by user\n"
5708 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5711 msgid "Installation failure\n"
5712 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5715 msgid "Installation suspended\n"
5716 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5719 msgid "Unknown product\n"
5720 msgstr "Neznan izdelek\n"
5723 msgid "Unknown feature\n"
5724 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5727 msgid "Unknown component\n"
5728 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5731 msgid "Unknown property\n"
5732 msgstr "Neznana lastnost\n"
5735 msgid "Invalid handle state\n"
5736 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5739 msgid "Bad configuration\n"
5740 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5743 msgid "Index is missing\n"
5744 msgstr "Kazalo manjka\n"
5747 msgid "Installation source is missing\n"
5748 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5751 msgid "Wrong installation package version\n"
5752 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5755 msgid "Product uninstalled\n"
5756 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5759 msgid "Invalid query syntax\n"
5760 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5763 msgid "Invalid field\n"
5764 msgstr "Neveljavno polje\n"
5767 msgid "Device removed\n"
5768 msgstr "Naprava je bila odstranjena\n"
5771 msgid "Installation already running\n"
5772 msgstr "Namestitev se že izvaja\n"
5775 msgid "Installation package failed to open\n"
5776 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5779 msgid "Installation package is invalid\n"
5780 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5783 msgid "Installer user interface failed\n"
5784 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5787 msgid "Failed to open installation log file\n"
5788 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5791 msgid "Installation language not supported\n"
5792 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5795 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5796 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5799 msgid "Installation package rejected\n"
5800 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5803 msgid "Function could not be called\n"
5804 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5807 msgid "Function failed\n"
5808 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5811 msgid "Invalid table\n"
5812 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5815 msgid "Data type mismatch\n"
5816 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type\n"
5820 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5823 msgid "Creation failed\n"
5824 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5827 msgid "Temporary directory not writable\n"
5828 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5831 msgid "Installation platform not supported\n"
5832 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5835 msgid "Installer not used\n"
5836 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5839 msgid "Failed to open the patch package\n"
5840 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5843 msgid "Invalid patch package\n"
5844 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5847 msgid "Unsupported patch package\n"
5848 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5851 msgid "Another version is installed\n"
5852 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5855 msgid "Invalid command line\n"
5856 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5859 msgid "Remote installation not allowed\n"
5860 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5863 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5864 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon\n"
5867 msgid "Invalid string binding\n"
5868 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5871 msgid "Wrong kind of binding\n"
5872 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5875 msgid "Invalid binding\n"
5876 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5880 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5884 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5887 msgid "Invalid string UUID\n"
5888 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5891 msgid "Invalid endpoint format\n"
5892 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5895 msgid "Invalid network address\n"
5896 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5899 msgid "No endpoint found\n"
5900 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5903 msgid "Invalid timeout value\n"
5904 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5907 msgid "Object UUID not found\n"
5908 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5911 msgid "UUID already registered\n"
5912 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5915 msgid "UUID type already registered\n"
5916 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5919 msgid "Server already listening\n"
5920 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5923 msgid "No protocol sequences registered\n"
5924 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5927 msgid "RPC server not listening\n"
5928 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5931 msgid "Unknown manager type\n"
5932 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5935 msgid "Unknown interface\n"
5936 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5939 msgid "No bindings\n"
5943 msgid "No protocol sequences\n"
5944 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5947 msgid "Can't create endpoint\n"
5948 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5951 msgid "Out of resources\n"
5952 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5955 msgid "RPC server unavailable\n"
5956 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5959 msgid "RPC server too busy\n"
5960 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5963 msgid "Invalid network options\n"
5964 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5967 msgid "No RPC call active\n"
5968 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5971 msgid "RPC call failed\n"
5972 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5976 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5979 msgid "RPC protocol error\n"
5980 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5983 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5984 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5987 msgid "Invalid tag\n"
5988 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5991 msgid "Invalid array bounds\n"
5992 msgstr "Neveljavne obrobe polja\n"
5995 msgid "No entry name\n"
5996 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5999 msgid "Invalid name syntax\n"
6000 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6003 msgid "Unsupported name syntax\n"
6004 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6007 msgid "No network address\n"
6008 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6011 msgid "Duplicate endpoint\n"
6012 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6015 msgid "Unknown authentication type\n"
6016 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6019 msgid "Maximum calls too low\n"
6020 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6023 msgid "String too long\n"
6024 msgstr "Niz je predolg\n"
6027 msgid "Protocol sequence not found\n"
6028 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6031 msgid "Procedure number out of range\n"
6032 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6035 msgid "Binding has no authentication data\n"
6036 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6039 msgid "Unknown authentication service\n"
6040 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6043 msgid "Unknown authentication level\n"
6044 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6047 msgid "Invalid authentication identity\n"
6048 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6051 msgid "Unknown authorisation service\n"
6052 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6055 msgid "Invalid entry\n"
6056 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6059 msgid "Can't perform operation\n"
6060 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6063 msgid "Endpoints not registered\n"
6064 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6067 msgid "Nothing to export\n"
6068 msgstr "Nič za izvoz\n"
6071 msgid "Incomplete name\n"
6072 msgstr "Nepopolno ime\n"
6075 msgid "Invalid version option\n"
6076 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6079 msgid "No more members\n"
6080 msgstr "Ni več članov\n"
6083 msgid "Not all objects unexported\n"
6084 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen\n"
6087 msgid "Interface not found\n"
6088 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6091 msgid "Entry already exists\n"
6092 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6095 msgid "Entry not found\n"
6096 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6099 msgid "Name service unavailable\n"
6100 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6103 msgid "Invalid network address family\n"
6104 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6107 msgid "Operation not supported\n"
6108 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6111 msgid "No security context available\n"
6112 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6115 msgid "RPCInternal error\n"
6116 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6119 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6120 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6123 msgid "Address error\n"
6124 msgstr "Napaka naslova\n"
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6128 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6131 msgid "Floating-point underflow\n"
6132 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice\n"
6135 msgid "Floating-point overflow\n"
6136 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6139 msgid "No more entries\n"
6140 msgstr "Ni več vnosov\n"
6143 msgid "Character translation table open failed\n"
6144 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6147 msgid "Character translation table file too small\n"
6148 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6151 msgid "Null context handle\n"
6152 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6155 msgid "Context handle damaged\n"
6156 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6159 msgid "Binding handle mismatch\n"
6160 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6163 msgid "Cannot get call handle\n"
6164 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6167 msgid "Null reference pointer\n"
6168 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6171 msgid "Enumeration value out of range\n"
6172 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6175 msgid "Byte count too small\n"
6176 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6179 msgid "Bad stub data\n"
6180 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6183 msgid "Invalid user buffer\n"
6184 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6187 msgid "Unrecognised media\n"
6188 msgstr "Neprepoznana predstavnost\n"
6191 msgid "No trust secret\n"
6192 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6195 msgid "No trust SAM account\n"
6196 msgstr "Ni računa zaupanja SAM\n"
6199 msgid "Trusted domain failure\n"
6200 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6203 msgid "Trusted relationship failure\n"
6204 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6207 msgid "Trust logon failure\n"
6208 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6211 msgid "RPC call already in progress\n"
6212 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6215 msgid "NETLOGON is not started\n"
6216 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6219 msgid "Account expired\n"
6220 msgstr "Račun je pretekel\n"
6223 msgid "Redirector has open handles\n"
6224 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6227 msgid "Printer driver already installed\n"
6228 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6231 msgid "Unknown port\n"
6232 msgstr "Neznana vrata\n"
6235 msgid "Unknown printer driver\n"
6236 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6239 msgid "Unknown print processor\n"
6240 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6243 msgid "Invalid separator file\n"
6244 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6247 msgid "Invalid priority\n"
6248 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6251 msgid "Invalid printer name\n"
6252 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6255 msgid "Printer already exists\n"
6256 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6259 msgid "Invalid printer command\n"
6260 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6263 msgid "Invalid data type\n"
6264 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6267 msgid "Invalid environment\n"
6268 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6271 msgid "No more bindings\n"
6272 msgstr "Ni več vezav\n"
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6276 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6280 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje\n"
6283 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6284 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6287 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6288 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6291 msgid "Server has open handles\n"
6292 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6295 msgid "Resource data not found\n"
6296 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6299 msgid "Resource type not found\n"
6300 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6303 msgid "Resource name not found\n"
6304 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6307 msgid "Resource language not found\n"
6308 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6311 msgid "Not enough quota\n"
6312 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6315 msgid "No interfaces\n"
6316 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6319 msgid "RPC call canceled\n"
6320 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6323 msgid "Binding incomplete\n"
6324 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6327 msgid "RPC comm failure\n"
6328 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6331 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6332 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6335 msgid "No principal name registered\n"
6336 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6339 msgid "Not an RPC error\n"
6340 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6343 msgid "UUID is local only\n"
6344 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6347 msgid "Security package error\n"
6348 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6351 msgid "Thread not canceled\n"
6352 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6355 msgid "Invalid handle operation\n"
6356 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6359 msgid "Wrong serialising package version\n"
6360 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6363 msgid "Wrong stub version\n"
6364 msgstr "Napačna različica končka\n"
6367 msgid "Invalid pipe object\n"
6368 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6371 msgid "Wrong pipe order\n"
6372 msgstr "Napačni red cevi\n"
6375 msgid "Wrong pipe version\n"
6376 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6379 msgid "Group member not found\n"
6380 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti\n"
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6384 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6387 msgid "Invalid object\n"
6388 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6391 msgid "Invalid time\n"
6392 msgstr "Neveljaven čas\n"
6395 msgid "Invalid form name\n"
6396 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6399 msgid "Invalid form size\n"
6400 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6403 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6404 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6407 msgid "Printer deleted\n"
6408 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6411 msgid "Invalid printer state\n"
6412 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6415 msgid "User must change password\n"
6416 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6419 msgid "Domain controller not found\n"
6420 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6423 msgid "Account locked out\n"
6424 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6427 msgid "Invalid pixel format\n"
6428 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6431 msgid "Invalid driver\n"
6432 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6435 msgid "Invalid object resolver set\n"
6436 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6439 msgid "Incomplete RPC send\n"
6440 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6444 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6448 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6451 msgid "RPC pipe closed\n"
6452 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6456 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6459 msgid "No data on RPC pipe\n"
6460 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6463 msgid "No site name available\n"
6464 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6467 msgid "The file cannot be accessed\n"
6468 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6471 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6472 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6475 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6476 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6479 msgid "Not all objects could be exported\n"
6480 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6483 msgid "The interface could not be exported\n"
6484 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6487 msgid "The profile could not be added\n"
6488 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6491 msgid "The profile element could not be added\n"
6492 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6495 msgid "The profile element could not be removed\n"
6496 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6499 msgid "The group element could not be added\n"
6500 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6503 msgid "The group element could not be removed\n"
6504 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6507 msgid "The username could not be found\n"
6508 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgstr "Krajevna vrata"
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Krajevni zaslon"
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Časovna omejitev (sekudne)"
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6557 msgstr "Pošlji pošto"
6559 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6560 msgid "Enter Network Password"
6561 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6563 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6564 msgid "Please enter your username and password:"
6565 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6567 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgstr "Posredniški strežnik"
6571 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 msgstr "Uporabniško ime"
6575 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "&Save this password (Insecure)"
6581 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6584 msgid "Entire Network"
6585 msgstr "Celotno omrežje"
6588 msgid "Sound Selection"
6589 msgstr "Izbira zvoka"
6591 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgstr "&Shrani kot ..."
6600 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "Hiperpovezava"
6608 msgid "Hyperlink Information"
6609 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6611 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6620 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6621 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6624 msgid "HTML Document"
6625 msgstr "Dokument HTML"
6628 msgid "Downloading from %s..."
6629 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6639 "file path and try again."
6641 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6642 "in poskusite znova."
6645 msgid "path %s not found"
6646 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6649 msgid "insert disk %s"
6650 msgstr "vstavite disk %s"
6654 "Windows Installer %s\n"
6657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6659 "Install a product:\n"
6660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/a package [property]\n"
6663 "Repair an installation:\n"
6664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 "Uninstall a product:\n"
6666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 "Advertise a product:\n"
6669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6671 "\t/p patch_package [property]\n"
6672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 "Register MSI Service:\n"
6678 "Unregister MSI Service:\n"
6680 "Display this help:\n"
6684 "Windows namestilnik %s\n"
6687 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6689 "Namesti izdelek:\n"
6690 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6691 "\t/paket {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6692 "\t/a paket [lastnost]\n"
6693 "Popravi namestitev:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6695 "Odstrani produkt:\n"
6696 "\t/odstrani {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6697 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6698 "Oglašuj produkt:\n"
6699 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6700 "Uveljavi popravek:\n"
6701 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6702 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6703 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Vpis storitve MSI:\n"
6708 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6710 "Prikaži to pomoč:\n"
6715 msgid "enter which folder contains %s"
6716 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6719 msgid "install source for feature missing"
6720 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6723 msgid "network drive for feature missing"
6724 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6727 msgid "feature from:"
6728 msgstr "zmožnost z:"
6731 msgid "choose which folder contains %s"
6732 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6736 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6740 "Wine MS-RLE video codec\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6743 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6744 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6747 msgid "Video Compression"
6748 msgstr "Stiskanje videa"
6751 msgid "&Compressor:"
6752 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6755 msgid "Con&figure..."
6756 msgstr "&Nastavi ..."
6763 msgid "Compression &Quality:"
6764 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6767 msgid "&Key Frame Every"
6768 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6772 msgstr "&Pretok podatkov"
6779 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6780 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6783 msgid "Wine Video 1 video codec"
6784 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6787 msgid "unknown object"
6788 msgstr "nepoznan predmet"
6792 msgstr "nazivna vrstica"
6796 msgstr "menijska vrstica"
6800 msgstr "drsna vrstica"
6832 msgstr "pojavni meni"
6836 msgstr "predmet menija"
6840 msgstr "orodni namig"
6860 msgstr "pogovorno okno"
6868 msgstr "združevanje v skupine"
6876 msgstr "orodna vrstica"
6880 msgstr "vrstica stanja"
6884 msgstr "razpredelnica"
6887 msgid "column header"
6888 msgstr "glava stolpca"
6892 msgstr "glava vrstice"
6911 msgid "help balloon"
6912 msgstr "balon pomoči"
6924 msgstr "predmet seznama"
6931 msgid "outline item"
6932 msgstr "orisani predmet"
6936 msgstr "zavihek strani"
6939 msgid "property page"
6940 msgstr "stran lastnosti"
6952 msgstr "statično besedilo"
6960 msgstr "potisni gumb"
6963 msgid "check button"
6964 msgstr "izbirni gumb"
6967 msgid "radio button"
6968 msgstr "izbirni gumb"
6972 msgstr "izbirno polje"
6976 msgstr "spustni seznam"
6979 msgid "progress bar"
6980 msgstr "vrstica napredka"
6984 msgstr "številčnica"
6987 msgid "hot key field"
6988 msgstr "polje bližnjic"
6996 msgstr "vrtilno polje"
7011 msgid "drop down button"
7012 msgstr "spustni gumb"
7016 msgstr "gumb menija"
7019 msgid "grid drop down button"
7020 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7024 msgstr "prazen prostor"
7027 msgid "page tab list"
7028 msgstr "seznam zavihkov strani"
7035 msgid "split button"
7036 msgstr "deljeni gumb"
7038 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7043 msgid "outline button"
7044 msgstr "orisani gumb"
7046 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7063 msgid "Insert Object"
7064 msgstr "Vstavi predmet"
7067 msgid "Object Type:"
7068 msgstr "Vrsta predmeta:"
7070 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7076 msgstr "Ustvari nov"
7079 msgid "Create Control"
7080 msgstr "Ustvari nadzornik"
7083 msgid "Create From File"
7084 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7087 msgid "&Add Control..."
7088 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7091 msgid "Display As Icon"
7092 msgstr "Prikaži kot ikono"
7094 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7103 msgid "Paste Special"
7104 msgstr "Posebno lepljenje"
7106 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7111 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7117 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7121 msgstr "Prilepi &kot:"
7124 msgid "&Display As Icon"
7125 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7128 msgid "Change &Icon..."
7129 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7132 msgid "Insert a new %s object into your document"
7133 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7138 "may activate it using the program which created it."
7140 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7141 "upravljate z ustreznim programom."
7143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7155 msgstr "Dodaj nadzornik"
7158 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7159 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7164 "activate it using %s."
7166 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7175 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7176 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7186 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7192 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7193 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7196 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7197 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7206 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7207 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7211 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7214 msgid "Unknown Type"
7215 msgstr "Neznana vrsta"
7218 msgid "Unknown Source"
7222 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7227 msgstr "Optično branje"
7230 msgid "SCANNING... Please Wait"
7231 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7234 msgctxt "unit: pixels"
7239 msgctxt "unit: bits"
7243 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7244 msgctxt "unit: dots/inch"
7249 msgctxt "unit: percent"
7254 msgctxt "unit: microseconds"
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Nastavitve %s"
7264 msgstr "Hitrost prenosa"
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Nadzor pretoka"
7276 msgstr "Podatkovni biti"
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7287 msgid "Destination:"
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Zahtevane datoteke"
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7299 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7300 "spodaj izbran pravilen pogon"
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7327 msgid "&Save Background As..."
7328 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7331 msgid "Set As Back&ground"
7332 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7335 msgid "&Copy Background"
7336 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7339 msgid "Set as &Desktop Item"
7340 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7344 msgstr "Izberi &vse"
7347 msgid "Create Shor&tcut"
7348 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7350 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7351 msgid "Add to &Favorites..."
7352 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7355 msgid "&View Source"
7356 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7366 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7368 msgstr "&Odpri povezavo"
7370 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7371 msgid "Open Link in &New Window"
7372 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7374 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7375 msgid "Save Target &As..."
7376 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7378 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7379 msgid "&Print Target"
7380 msgstr "&Izpiši cilj"
7382 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7383 msgid "S&how Picture"
7384 msgstr "&Pokaži sliko"
7386 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7387 msgid "&Save Picture As..."
7388 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7391 msgid "&E-mail Picture..."
7392 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7395 msgid "Pr&int Picture..."
7396 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7399 msgid "&Go to My Pictures"
7400 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7402 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7403 msgid "Set as Back&ground"
7404 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7406 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7407 msgid "Set as &Desktop Item..."
7408 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7410 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7411 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7416 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7421 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7422 msgid "Copy Shor&tcut"
7423 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7425 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7429 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 msgstr "Ra&zveljavi"
7433 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7437 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgstr "&Razpredelnico"
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "Lastnosti &celice"
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr "&Shrani video kot ..."
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgstr "Sledi oznakam"
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr "Neuspeh sredstev"
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7507 msgstr "Premor razhroščevanja"
7511 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7515 msgstr "Izpiši drevo"
7519 msgstr "Izpiši vrstice"
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7543 msgstr "Shrani HTML"
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "Pogled &brskanja"
7551 msgstr "Pogled &urejanja"
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7567 msgstr "Stran navzgor"
7571 msgstr "Stran navzdol"
7575 msgstr "Drsenje navzgor"
7579 msgstr "Drsenje navzdol"
7595 msgstr "Stran desno"
7599 msgstr "Drsenje levo"
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Drsenje desno"
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "&w&bStran &p"
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "V&elike ikone"
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "&Majhne ikone"
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 msgstr "&Podrobnosti"
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "Razporedi &ikone"
7646 msgstr "Po veliko&sti"
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "&Samodejno razporedi"
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Poravnaj ikone"
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgstr "Nova &povezava"
7681 msgctxt "recycle bin"
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&O nadzorni plošči"
7714 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Brskanje po mapah"
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7730 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "&Licenčna pog."
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Izvajanje na %s"
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7763 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7770 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 msgstr "&Brskaj ..."
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7785 msgstr "Spremenjeno"
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Izvirno mesto"
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7816 msgctxt "display name"
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7822 msgstr "Moj računalnik"
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Nadzorna plošča"
7834 msgstr "Ponoven zagon"
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7848 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7853 msgid "My Documents"
7854 msgstr "Moji dokumenti"
7858 msgstr "Priljubljene"
7870 msgstr "Moja glasba"
7893 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7898 msgid "Program Files"
7907 msgid "Common Files"
7908 msgstr "Splošno ime"
7910 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Programi (x86)"
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7946 msgstr "Slike\\Predstavitve"
7951 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
7953 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7967 msgid "Sample Music"
7968 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
7972 msgid "Sample Pictures"
7973 msgstr "Slike\\Primeri slik"
7977 msgid "Sample Playlists"
7978 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
7982 msgid "Sample Videos"
7983 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
7987 msgstr "Shranjene igre"
8002 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8003 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8006 msgid "Error during creation of a new folder"
8007 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8010 msgid "Confirm file deletion"
8011 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8014 msgid "Confirm folder deletion"
8015 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8018 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8019 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8022 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8023 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8026 msgid "Confirm file overwrite"
8027 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8031 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8033 "Do you want to replace it?"
8035 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8037 "Ali jo želite zamenjati?"
8040 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8041 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8045 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8047 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8050 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8051 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8054 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8055 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8058 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8059 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8063 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8065 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8066 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8069 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8071 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8072 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8079 msgid "Wine Control Panel"
8080 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8083 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8084 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8087 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8088 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8091 msgid "Executable files (*.exe)"
8092 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8095 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8096 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8100 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8104 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8107 msgid "Confirm deletion"
8108 msgstr "Potrditev izbrisa"
8112 "A file already exists at the path %1.\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8116 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8118 "Ali jo želite zamenjati?"
8122 "A folder already exists at the path %1.\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8126 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8128 "Ali jo želite zamenjati?"
8131 msgid "Confirm overwrite"
8132 msgstr "Potrdi prepis"
8137 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8138 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8139 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8140 "any later version.\n"
8142 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8143 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8144 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8147 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8148 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8149 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8151 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8152 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8153 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8156 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8157 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8158 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8159 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8161 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8162 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8163 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8164 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8167 msgid "Wine License"
8168 msgstr "Licenca Wine"
8174 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8179 msgid "Don't show me th&is message again"
8180 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8187 msgctxt "time unit: hours"
8192 msgctxt "time unit: minutes"
8197 msgctxt "time unit: seconds"
8201 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8206 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8210 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8212 msgstr "Sp&remeni velikost"
8214 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8218 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8224 msgid "&Close\tAlt+F4"
8225 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8233 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8234 msgstr "&Zapri\tCtrl-F4"
8238 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8239 msgstr "Na&prej\tCtrl-F6"
8255 msgstr "Poskusi &znova"
8262 msgid "Select Window"
8263 msgstr "Izbira okna"
8266 msgid "&More Windows..."
8267 msgstr "&Več oken ..."
8270 msgid "Paper Si&ze:"
8271 msgstr "Veli&kost papirja:"
8277 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8281 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8282 msgid "&Save this password (insecure)"
8283 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8286 msgid "Authentication Required"
8287 msgstr "Zahtevana je overitev"
8294 msgid "Security Warning"
8295 msgstr "Varnostno opozorilo"
8298 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8299 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to speltišče."
8302 msgid "Do you want to continue anyway?"
8303 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8306 msgid "LAN Connection"
8307 msgstr "Povezava LAN"
8310 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8311 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8314 msgid "The date on the certificate is invalid."
8315 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8318 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8319 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8323 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8324 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8327 msgid "The specified command was carried out."
8328 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8331 msgid "Undefined external error."
8332 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8335 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8336 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8339 msgid "The driver was not enabled."
8340 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8344 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8347 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8351 msgid "The specified device handle is invalid."
8352 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8355 msgid "There is no driver installed on your system!"
8356 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8358 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8360 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8361 "increase available memory, and then try again."
8363 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8364 "in poskusite znova."
8368 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8369 "which functions and messages the driver supports."
8371 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8372 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8375 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8376 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8379 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8380 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8383 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8384 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8388 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8389 "Capabilities function to determine the supported formats."
8391 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8392 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8394 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8396 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8397 "device, or wait until the data is finished playing."
8399 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8404 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8405 "header, and then try again."
8407 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8408 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8412 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8413 "and then try again."
8415 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8416 "in poskusite znova."
8420 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8421 "header, and then try again."
8423 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8424 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8428 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8429 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8431 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8432 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8436 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8437 "transmitted, and then try again."
8439 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8440 "prenosa in poskusite znova."
8444 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8445 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8447 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8448 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8452 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8453 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8455 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8456 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8459 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8461 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8465 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8466 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8469 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8470 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8474 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8475 "or contact the device manufacturer."
8477 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8478 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8481 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8482 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8486 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8489 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8493 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8495 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8499 msgid "No command was specified."
8500 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8504 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8505 "size of the buffer."
8507 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8508 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8512 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8514 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8517 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8518 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8522 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8523 "manufacturer about obtaining a new driver."
8525 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8526 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8530 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8531 "manufacturer about obtaining a new driver."
8533 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8534 "dobiti nov gonilnik."
8537 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8538 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8541 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8542 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8546 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8548 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8552 msgid "The device driver is not ready."
8553 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8556 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8558 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8562 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8565 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8569 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8570 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8574 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8575 "separately to determine which devices caused the error."
8577 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8578 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8581 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8582 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8585 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8586 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8589 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8590 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8594 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8595 "still connected to the network."
8597 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8598 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8602 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8603 "device name is spelled correctly."
8605 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8606 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8610 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8613 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8617 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8619 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8622 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8623 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8627 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8628 "parameter with each 'open' command."
8630 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8631 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8635 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8636 "Please supply one."
8638 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8643 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8644 "documentation for valid formats."
8646 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8647 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8651 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8653 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8656 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8657 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8661 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8662 "may be corrupt, or not in the correct format."
8664 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8665 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8668 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8669 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8672 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8673 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8676 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8677 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8680 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8681 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8684 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8685 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8689 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8690 "sequence, and then try again."
8692 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8697 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8698 "the device is closed, and then try again."
8700 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8701 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8705 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8706 "characters, followed by a period and an extension."
8708 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8709 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8713 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8715 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8719 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8720 "in Control Panel to install the device."
8722 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8723 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8727 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8728 "restarting your computer."
8730 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8731 "znova zaženite računalnik."
8735 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8736 "cannot change directories."
8738 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8743 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8746 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8747 "zamenjati pogonov."
8750 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8751 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8754 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8755 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8759 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8760 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8764 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8765 "until a wave device is free, and then try again."
8767 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8768 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8772 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8773 "until the device is free, and then try again."
8775 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8776 "in poskusite znova."
8780 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8781 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8783 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8784 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8788 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8791 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8792 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8795 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8796 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8799 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8800 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8804 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8805 "the Drivers option to install the wave device."
8807 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8808 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8812 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8815 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8820 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8821 "the Drivers option to install the wave device."
8823 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8824 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8828 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8831 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8836 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8837 "You can't use them together."
8838 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8842 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8845 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8850 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8851 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8853 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8854 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8858 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8859 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8862 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8863 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8867 msgid "An error occurred with the specified port."
8868 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8872 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8873 "these applications; then, try again."
8875 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8876 "programov in poskusite znova."
8879 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8880 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8884 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8885 "Control Panel to install a MIDI driver."
8887 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8888 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
8891 msgid "There is no display window."
8892 msgstr "Ni okna za prikaz."
8895 msgid "Could not create or use window."
8896 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8900 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8901 "check your disk or network connection."
8903 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8904 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8908 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8909 "are still connected to the network."
8911 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8912 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8915 msgid "Print to File"
8916 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8919 msgid "&Output File Name:"
8920 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8924 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8925 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8928 msgid "Unable to create the output file."
8929 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8936 msgid "Operations Error"
8937 msgstr "Napaka opravil"
8940 msgid "Protocol Error"
8941 msgstr "Napaka v protokolu"
8944 msgid "Time Limit Exceeded"
8945 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8948 msgid "Size Limit Exceeded"
8949 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8952 msgid "Compare False"
8953 msgstr "Primerjaj napak"
8956 msgid "Compare True"
8957 msgstr "Primerjaj prav"
8960 msgid "Authentication Method Not Supported"
8961 msgstr "Način overitve ni podprt"
8964 msgid "Strong Authentication Required"
8965 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8968 msgid "Referral (v2)"
8969 msgstr "Napotitelj (r2)"
8976 msgid "Administration Limit Exceeded"
8977 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
8980 msgid "Unavailable Critical Extension"
8981 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8984 msgid "Confidentiality Required"
8985 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8988 msgid "No Such Attribute"
8989 msgstr "Ni takšnega atributa"
8992 msgid "Undefined Type"
8993 msgstr "Nedoločena vrsta"
8996 msgid "Inappropriate Matching"
8997 msgstr "Neprimerno skladanje"
9000 msgid "Constraint Violation"
9001 msgstr "Prekršitev omejitve"
9004 msgid "Attribute Or Value Exists"
9005 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9008 msgid "Invalid Syntax"
9009 msgstr "Neveljavna skladnja"
9012 msgid "No Such Object"
9013 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9016 msgid "Alias Problem"
9017 msgstr "Napaka vzdevka"
9020 msgid "Invalid DN Syntax"
9021 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9028 msgid "Alias Dereference Problem"
9029 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9032 msgid "Inappropriate Authentication"
9033 msgstr "Neprimerna overitev"
9036 msgid "Invalid Credentials"
9037 msgstr "Neveljavna poverila"
9040 msgid "Insufficient Rights"
9041 msgstr "Nezadostne pravice"
9049 msgstr "Ni na voljo"
9052 msgid "Unwilling To Perform"
9053 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9056 msgid "Loop Detected"
9057 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9060 msgid "Sort Control Missing"
9061 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9064 msgid "Index range error"
9065 msgstr "Napaka obsega kazala"
9068 msgid "Naming Violation"
9069 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9072 msgid "Object Class Violation"
9073 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9076 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9077 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9080 msgid "Not allowed on RDN"
9081 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9084 msgid "Already Exists"
9088 msgid "No Object Class Mods"
9089 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9092 msgid "Results Too Large"
9093 msgstr "Rezultati so preveliki"
9096 msgid "Affects Multiple DSAs"
9097 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9105 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9109 msgstr "Krajevna napaka"
9112 msgid "Encoding Error"
9113 msgstr "Napaka kodiranja"
9116 msgid "Decoding Error"
9117 msgstr "Napaka odkodiranja"
9124 msgid "Auth Unknown"
9125 msgstr "Neznana overitev"
9128 msgid "Filter Error"
9129 msgstr "Napaka filtra"
9132 msgid "User Cancelled"
9133 msgstr "Uporabnik je preklical"
9136 msgid "Parameter Error"
9137 msgstr "Napaka parametra"
9141 msgstr "Ni pomnilnika"
9144 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9145 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9148 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9149 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9152 msgid "Specified control was not found in message"
9153 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9156 msgid "No result present in message"
9157 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9160 msgid "More results returned"
9161 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9164 msgid "Loop while handling referrals"
9165 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9168 msgid "Referral hop limit exceeded"
9169 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9171 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9173 "Not Yet Implemented\n"
9179 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9180 msgid "%1: File Not Found\n"
9181 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9185 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9188 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9193 " + Sets an attribute.\n"
9194 " - Clears an attribute.\n"
9195 " R Read-only file attribute.\n"
9196 " A Archive file attribute.\n"
9197 " S System file attribute.\n"
9198 " H Hidden file attribute.\n"
9199 " [drive:][path][filename]\n"
9200 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9201 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9202 " /D Processes folders as well.\n"
9204 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9207 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9212 " + Nastavi atribut.\n"
9213 " - Počisti atribut.\n"
9214 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9215 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9216 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9217 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9218 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9219 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9220 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9221 " /D Obdela tudi mape.\n"
9225 msgstr "Ana&logna ura"
9229 msgstr "Digi&talna ura"
9231 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9233 msgstr "&Pisava ..."
9236 msgid "&Without Titlebar"
9237 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9247 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9248 msgid "&Always on Top"
9249 msgstr "&Vedno na vrhu"
9252 msgid "&About Clock"
9261 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9262 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9263 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9264 "called procedure.\n"
9266 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9267 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9269 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9270 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9271 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9272 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9274 "paketni datoteki.\n"
9276 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9278 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9282 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9283 "default directory.\n"
9285 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9289 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9290 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9293 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9294 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9297 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9298 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9301 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9302 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9305 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9306 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9309 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9310 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9313 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9314 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9318 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9320 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9321 "on the terminal device before they are executed.\n"
9323 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9324 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9325 "preceding it with an @ sign.\n"
9327 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9329 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9330 "njihovo izvedbo.\n"
9332 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9333 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9336 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9337 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9341 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9343 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9345 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9346 "not exist in wine's cmd.\n"
9348 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9351 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9353 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9354 "paketnih datotekah.\n"
9358 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9361 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9362 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9363 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9364 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9365 "label terminates the batch file execution.\n"
9367 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9369 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9371 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9373 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9374 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9376 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9379 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9383 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9384 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9386 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9387 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9391 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9393 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9394 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9395 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9397 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9398 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9400 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9402 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9403 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9404 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9406 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9407 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9411 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9413 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9414 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9415 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9417 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9419 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9420 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9421 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9424 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9425 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9428 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9429 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9433 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9435 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9437 "below the item are moved as well.\n"
9439 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9441 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9443 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9446 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9451 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9453 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9454 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9455 "PATH command with the new value.\n"
9457 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9458 "variable, for example:\n"
9459 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9461 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9463 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9464 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9466 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9468 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9470 "PATH. Na primer:\n"
9471 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9475 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9477 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9478 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9480 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnie na tipko.\n"
9482 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9483 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9487 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9489 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9490 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9492 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9494 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9495 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9496 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9497 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9499 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9500 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9501 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9502 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9504 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9505 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9507 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9509 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9510 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9512 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9514 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9515 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9516 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9517 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9519 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9520 "na privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9522 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9524 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9526 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9531 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9532 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9534 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9535 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9538 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9539 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9542 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9543 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9546 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9547 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9550 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9551 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9556 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9558 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9560 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9562 "SET <variable>=<value>\n"
9564 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9565 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9566 "have embedded spaces.\n"
9568 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9569 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9570 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9571 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9573 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9575 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9577 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9579 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9581 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9583 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9586 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9588 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9589 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9590 "operacijskega sistema.\n"
9594 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9595 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9596 "if called from the command line.\n"
9598 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9600 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9601 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9604 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9605 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9609 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9610 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9614 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9615 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9617 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9618 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9619 "resnici berljivo besedilo.\n"
9624 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9626 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9627 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9628 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9630 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9632 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9634 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9636 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9637 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9638 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9640 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9643 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9644 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9647 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9648 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9652 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9653 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9655 "ENDLOCAL konča prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9656 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9660 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9662 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9663 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9664 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9665 "settings are restored.\n"
9667 "SETLOCAL začne prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9669 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9670 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9671 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9676 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9677 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9679 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9680 "preseli v navedeno mapo.\n"
9684 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9686 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9687 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9692 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9694 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9696 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9697 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9698 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9699 "association, if any.\n"
9701 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9703 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9705 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9706 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9707 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9713 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9715 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9717 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9718 "currently defined.\n"
9719 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9721 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9722 "associated to the specified file type.\n"
9724 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9726 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9728 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9729 "trenutno določeni.\n"
9730 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9732 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9733 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9736 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9737 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9741 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9742 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9743 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9745 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9746 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9747 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9752 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9753 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9755 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9757 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9761 "CMD built-in commands are:\n"
9762 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9763 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9764 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9765 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9766 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9767 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9768 "COPY\t\tCopy file\n"
9769 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9770 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9771 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9772 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9773 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9774 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9776 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9777 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9778 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9779 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9780 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9781 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9782 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9783 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9784 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9785 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9786 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9787 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9788 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9790 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9791 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9792 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9793 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9794 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9795 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9797 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9799 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9800 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotekATTRIB\t\tPrikaže ali "
9801 "spremeni DOS atribute datotek\n"
9802 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9803 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9804 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9805 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9806 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9807 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9808 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9809 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9810 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9811 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9812 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9813 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstam "
9814 "idatotekHELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9815 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9816 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9817 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9818 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9819 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datotekePOPD\t\tNastavi trenutno mapo na "
9820 "mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9821 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9822 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9823 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9824 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9825 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9826 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9827 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9828 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9829 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9830 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9831 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9833 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9838 msgid "Are you sure?"
9839 msgstr "Ali ste prepričani?"
9841 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9846 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9852 msgid "File association missing for extension %1\n"
9853 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9856 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9857 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9861 msgid "Overwrite %1?"
9869 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9870 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9873 msgid "Argument missing\n"
9874 msgstr "Argument manjka\n"
9877 msgid "Syntax error\n"
9878 msgstr "Napaka skladnje\n"
9881 msgid "No help available for %1\n"
9882 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9885 msgid "Target to GOTO not found\n"
9886 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9889 msgid "Current Date is %1\n"
9890 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9893 msgid "Current Time is %1\n"
9894 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9897 msgid "Enter new date: "
9898 msgstr "Vnesite nov datum:"
9901 msgid "Enter new time: "
9902 msgstr "Vnesite nov čas:"
9905 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9906 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
9908 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9909 msgid "Failed to open '%1'\n"
9910 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
9913 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9914 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9916 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9927 msgid "Echo is %1\n"
9928 msgstr "Odmev je %1\n"
9931 msgid "Verify is %1\n"
9932 msgstr "Preverjanje je %1\n"
9935 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9936 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9939 msgid "Parameter error\n"
9940 msgstr "Napaka parametra\n"
9944 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9947 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
9951 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9952 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
9955 msgid "PATH not found\n"
9956 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9959 msgid "Press any key to continue... "
9960 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ..."
9963 msgid "Wine Command Prompt"
9964 msgstr "Ukazni poziv Wine"
9967 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9968 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
9975 msgid "The input line is too long.\n"
9976 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
9979 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9980 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
9983 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9984 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
9989 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
9993 msgid " (Yes|No|All)"
9994 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
9997 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9998 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10001 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10003 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10006 msgid "Wine Explorer"
10007 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10014 msgid "Usage: hostname\n"
10015 msgstr "Uporaba: ime gostitelja\n"
10018 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10019 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10023 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10026 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10030 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10031 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10034 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10036 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10039 msgid "%1 adapter %2\n"
10040 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10047 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10048 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10052 msgstr "Ime gostitelja"
10056 msgstr "Vrsta vozlišča"
10060 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10063 msgid "Peer-to-peer"
10064 msgstr "Vsak z vsakim"
10075 msgid "IP routing enabled"
10076 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10079 msgid "Physical address"
10080 msgstr "Fizični naslov"
10083 msgid "DHCP enabled"
10084 msgstr "DHCP je omogočen"
10087 msgid "Default gateway"
10088 msgstr "Privzeti prehod"
10092 "The syntax of this command is:\n"
10094 "NET command [arguments]\n"
10096 "NET command /HELP\n"
10098 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10100 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10102 "NET command [argumenti]\n"
10104 "NET command /HELP\n"
10106 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10110 "The syntax of this command is:\n"
10112 "NET START [service]\n"
10114 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10115 "'service' is the name of the service to start.\n"
10117 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10119 "NET START [storitev]\n"
10121 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10122 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10126 "The syntax of this command is:\n"
10128 "NET STOP service\n"
10130 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10132 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10134 "NET STOP storitev\n"
10136 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10139 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10140 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10143 msgid "Could not stop service %1\n"
10144 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10147 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10148 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10151 msgid "Could not get handle to service.\n"
10152 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10155 msgid "The %1 service is starting.\n"
10156 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10159 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10160 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10163 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10164 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10167 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10168 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10171 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10172 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10175 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10176 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10179 msgid "There are no entries in the list.\n"
10180 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10185 "Status Local Remote\n"
10186 "---------------------------------------------------------------\n"
10189 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10190 "---------------------------------------------------------------\n"
10193 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10194 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10201 msgid "Disconnected"
10202 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10205 msgid "A network error occurred"
10206 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10209 msgid "Connection is being made"
10210 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10213 msgid "Reconnecting"
10214 msgstr "Ponovno povezovanje"
10217 msgid "The following services are running:\n"
10218 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10221 msgid "&New\tCtrl+N"
10222 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10224 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10226 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10228 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10229 msgid "&Save\tCtrl+S"
10230 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10232 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10233 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10234 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10236 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10237 msgid "Page Se&tup..."
10238 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10241 msgid "P&rinter Setup..."
10242 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10244 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10248 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10249 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10250 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10252 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10253 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10254 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10256 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10257 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10258 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10260 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10261 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10262 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10264 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10266 msgid "&Delete\tDel"
10267 msgstr "&Izbriši\tDel"
10270 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10271 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10274 msgid "&Time/Date\tF5"
10275 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10278 msgid "&Wrap long lines"
10279 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10282 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10283 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10286 msgid "&Search next\tF3"
10287 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10289 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10290 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10291 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10293 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10294 msgid "&Contents\tF1"
10295 msgstr "&Vsebina\tF1"
10298 msgid "&About Notepad"
10299 msgstr "&O Beležnici"
10303 msgstr "Nastavitev strani"
10314 msgid "Margins (millimeters)"
10315 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10327 msgstr "Kodiranje:"
10337 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10343 msgstr "Neimenovana"
10345 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10346 msgid "Text files (*.txt)"
10347 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10351 "File '%s' does not exist.\n"
10353 "Do you want to create a new file?"
10358 " Ali jo želite ustvariti?"
10362 "File '%s' has been modified.\n"
10364 "Would you like to save the changes?"
10367 "je bila spremenjena.\n"
10369 " Ali želite shraniti spremembe?"
10372 msgid "'%s' could not be found."
10373 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10376 msgid "Unicode (UTF-16)"
10377 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10380 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10381 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10384 msgid "Unicode (UTF-8)"
10385 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10390 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10391 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10392 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10393 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10397 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10398 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10399 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10400 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10401 "Ali želite nadaljevati?"
10404 msgid "&Bind to file..."
10405 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10408 msgid "&View TypeLib..."
10409 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10412 msgid "&System Configuration"
10413 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10416 msgid "&Run the Registry Editor"
10417 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10424 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10425 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10428 msgid "&In-process server"
10429 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10432 msgid "In-process &handler"
10433 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10436 msgid "&Local server"
10437 msgstr "&Krajevni strežnik"
10440 msgid "&Remote server"
10441 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10444 msgid "View &Type information"
10445 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10448 msgid "Create &Instance"
10449 msgstr "Ustvari &primerek"
10452 msgid "Create Instance &On..."
10453 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10456 msgid "&Release Instance"
10457 msgstr "&Izpusti primerek"
10460 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10461 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10464 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10465 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10468 msgid "&Expert mode"
10469 msgstr "&Izvedenski način"
10472 msgid "&Hidden component categories"
10473 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10475 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10477 msgstr "Orodna vrs&tica"
10479 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10480 msgid "&Status Bar"
10481 msgstr "Vrstica &stanja"
10483 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10484 msgid "&Refresh\tF5"
10485 msgstr "&Osveži\tF5"
10488 msgid "&About OleView"
10489 msgstr "&O OleView"
10492 msgid "&Save as..."
10493 msgstr "&Shrani kot ..."
10496 msgid "&Group by type kind"
10497 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10500 msgid "Connect to another machine"
10501 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10504 msgid "&Machine name:"
10505 msgstr "Ime &stroja:"
10508 msgid "System Configuration"
10509 msgstr "Sistemske nastavitve"
10512 msgid "System Settings"
10513 msgstr "Sistemske nastavitve"
10516 msgid "&Enable Distributed COM"
10517 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10520 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10521 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10525 "These settings change only registry values.\n"
10526 "They have no effect on Wine performance."
10528 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10529 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10532 msgid "Default Interface Viewer"
10533 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10544 msgid "&View Type Info"
10545 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10548 msgid "IPersist Interface Viewer"
10549 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10551 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10552 msgid "Class Name:"
10553 msgstr "Ime razreda:"
10555 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10560 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10561 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10563 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10568 msgid "ITypeLib viewer"
10569 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10572 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10573 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10576 msgid "version 1.0"
10577 msgstr "različica 1.0"
10580 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10581 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10584 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10585 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10588 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10589 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10592 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10593 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10596 msgid "Run the Wine registry editor"
10597 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10600 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10601 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10604 msgid "Create an instance of the selected object"
10605 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10608 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10609 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10612 msgid "Release the currently selected object instance"
10613 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10616 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10617 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10620 msgid "Display the viewer for the selected item"
10621 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10624 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10625 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10629 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10630 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10633 msgid "Show or hide the toolbar"
10634 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10637 msgid "Show or hide the status bar"
10638 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10641 msgid "Refresh all lists"
10642 msgstr "Osveži vse sezname"
10645 msgid "Display program information, version number and copyright"
10646 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10649 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10650 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10653 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10654 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10657 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10658 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10661 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10662 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10665 msgid "ObjectClasses"
10666 msgstr "RazrediPredmetov"
10669 msgid "Grouped by Component Category"
10670 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10673 msgid "OLE 1.0 Objects"
10674 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10677 msgid "COM Library Objects"
10678 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10681 msgid "All Objects"
10682 msgstr "Vsi predmeti"
10685 msgid "Application IDs"
10686 msgstr "ID-ji programov"
10689 msgid "Type Libraries"
10690 msgstr "Knjižnice vrst"
10705 msgid "Implementation"
10710 msgstr "Omogočenje"
10713 msgid "CoGetClassObject failed."
10714 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10717 msgid "Unknown error"
10718 msgstr "Neznana napaka"
10725 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10726 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10729 msgid "Inherited Interfaces"
10730 msgstr "Podedovani vmesniki"
10733 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10734 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10737 msgid "Close window"
10738 msgstr "Zapri okno"
10741 msgid "Group typeinfos by kind"
10742 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10749 msgid "O&pen\tEnter"
10750 msgstr "&Odpri\tEnter"
10752 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10753 msgid "&Move...\tF7"
10754 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10756 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10757 msgid "&Copy...\tF8"
10758 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10761 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10762 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10765 msgid "&Execute..."
10766 msgstr "Izv&edi ..."
10769 msgid "E&xit Windows"
10770 msgstr "K&ončaj Windows"
10772 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10777 msgid "&Arrange automatically"
10778 msgstr "&Samodejno razporedi"
10781 msgid "&Minimize on run"
10782 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10784 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10785 msgid "&Save settings on exit"
10786 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10788 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10793 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10794 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10797 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10798 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10801 msgid "&Arrange Icons"
10802 msgstr "Razporedi &ikone"
10805 msgid "&About Program Manager"
10806 msgstr "&O upravljalniku programov"
10809 msgid "Program &group"
10810 msgstr "Programska &skupina"
10817 msgid "Move Program"
10818 msgstr "Premakni program"
10821 msgid "Move program:"
10822 msgstr "Premakni program:"
10824 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10825 msgid "From group:"
10826 msgstr "Iz skupine:"
10828 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10830 msgstr "&V skupino:"
10833 msgid "Copy Program"
10834 msgstr "Kopiraj program"
10837 msgid "Copy program:"
10838 msgstr "Kopiraj program:"
10841 msgid "Program Group Attributes"
10842 msgstr "Atributi programske skupine"
10845 msgid "&Group file:"
10846 msgstr "&Datoteka skupine:"
10849 msgid "Program Attributes"
10850 msgstr "Atributi programa"
10852 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10853 msgid "&Command line:"
10854 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10857 msgid "&Working directory:"
10858 msgstr "&Delovna mapa:"
10861 msgid "&Key combination:"
10862 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10864 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10865 msgid "&Minimize at launch"
10866 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10869 msgid "Change &icon..."
10870 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10873 msgid "Change Icon"
10874 msgstr "Spremeni ikono"
10878 msgstr "&Ime datoteke:"
10881 msgid "Current &icon:"
10882 msgstr "&Trenutna ikona:"
10885 msgid "Execute Program"
10886 msgstr "Izvedi program"
10889 msgid "Program Manager"
10890 msgstr "Upravljalnik programov"
10892 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10896 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10897 msgid "Information"
10898 msgstr "Informacija"
10901 msgid "Delete group `%s'?"
10902 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
10905 msgid "Delete program `%s'?"
10906 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
10909 msgid "Not implemented"
10910 msgstr "Ni podprto"
10913 msgid "Error reading `%s'."
10914 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10917 msgid "Error writing `%s'."
10918 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10922 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10923 "Should it be tried further on?"
10925 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10926 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10929 msgid "Help not available."
10930 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10933 msgid "Unknown feature in %s"
10934 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10937 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10938 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10941 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10942 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10945 msgid "Libraries (*.dll)"
10946 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
10950 msgstr "Datoteke ikon"
10953 msgid "Icons (*.ico)"
10954 msgstr "Ikone (*.ico)"
10958 "The syntax of this command is:\n"
10960 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10963 "Skladnja ukaza:\n"
10965 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10970 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10973 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
10977 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10978 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
10981 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10982 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
10985 msgid "The operation completed successfully\n"
10986 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
10989 msgid "Error: Invalid key name\n"
10990 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
10993 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10994 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
10997 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10998 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11002 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11003 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11010 msgid "&Import Registry File..."
11011 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11014 msgid "&Export Registry File..."
11015 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11017 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11021 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11022 msgid "&String Value"
11023 msgstr "&Nizna vrednost"
11025 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11026 msgid "&Binary Value"
11027 msgstr "&Binarna vrednost"
11029 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11030 msgid "&DWORD Value"
11031 msgstr "Vrednost &DWORD"
11033 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11034 msgid "&Multi String Value"
11035 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11037 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11038 msgid "&Expandable String Value"
11039 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11041 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11042 msgid "&Rename\tF2"
11043 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11045 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11046 msgid "&Copy Key Name"
11047 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11049 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11050 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11051 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11054 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11055 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11058 msgid "Status &Bar"
11059 msgstr "&Vrstica stanja"
11061 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11066 msgid "&Remove Favorite..."
11067 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11070 msgid "&About Registry Editor"
11071 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11074 msgid "Modify Binary Data..."
11075 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11078 msgid "Export registry"
11079 msgstr "Izvozi register"
11082 msgid "S&elected branch:"
11083 msgstr "I&zbrano vejo:"
11098 msgid "Value names"
11099 msgstr "Imena vrednosti"
11102 msgid "Value content"
11103 msgstr "Vsebina vrednosti"
11106 msgid "Whole string only"
11107 msgstr "Samo celoten niz"
11110 msgid "Add Favorite"
11111 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11113 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11118 msgid "Remove Favorite"
11119 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11122 msgid "Edit String"
11123 msgstr "Urejanje niza"
11125 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11126 msgid "Value name:"
11129 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11130 msgid "Value data:"
11135 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11142 msgid "Hexadecimal"
11143 msgstr "Šestnajstiško"
11150 msgid "Edit Binary"
11151 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11154 msgid "Edit Multi String"
11155 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11158 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11159 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11162 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11163 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11166 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11167 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11170 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11171 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11175 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11176 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11179 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11180 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11187 msgid "Registry Editor"
11188 msgstr "Urejevalnik registra"
11191 msgid "Import Registry File"
11192 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11195 msgid "Export Registry File"
11196 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11199 msgid "Registry files (*.reg)"
11200 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11203 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11204 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11208 msgstr "(Privzeto)"
11211 msgid "(value not set)"
11212 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11215 msgid "(cannot display value)"
11216 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11219 msgid "(unknown %d)"
11220 msgstr "(neznano %d)"
11223 msgid "Quits the registry editor"
11224 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11227 msgid "Adds keys to the favorites list"
11228 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11231 msgid "Removes keys from the favorites list"
11232 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11235 msgid "Shows or hides the status bar"
11236 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11239 msgid "Change position of split between two panes"
11240 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11243 msgid "Refreshes the window"
11244 msgstr "Osveži okno"
11247 msgid "Deletes the selection"
11248 msgstr "Izbriše izbor"
11251 msgid "Renames the selection"
11252 msgstr "Preimenuje izbor"
11255 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11256 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11259 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11260 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11263 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11264 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11267 msgid "Modifies the value's data"
11268 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11271 msgid "Adds a new key"
11272 msgstr "Doda nov ključ"
11275 msgid "Adds a new string value"
11276 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11279 msgid "Adds a new binary value"
11280 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11283 msgid "Adds a new double word value"
11284 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11287 msgid "Imports a text file into the registry"
11288 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11291 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11292 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11295 msgid "Prints all or part of the registry"
11296 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11299 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11301 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11304 msgid "Can't query value '%s'"
11305 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11308 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11309 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11312 msgid "Value is too big (%u)"
11313 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11316 msgid "Confirm Value Delete"
11317 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11320 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11321 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11324 msgid "Search string '%s' not found"
11325 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11328 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11329 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11332 msgid "New Key #%d"
11333 msgstr "Nov ključ #%d"
11336 msgid "New Value #%d"
11337 msgstr "Nova vrednost #%d"
11340 msgid "Can't query key '%s'"
11341 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11344 msgid "Adds a new multi string value"
11345 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11348 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11349 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11353 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11354 "with that suffix.\n"
11356 "start [options] program_filename [...]\n"
11357 "start [options] document_filename\n"
11360 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11361 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11362 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11363 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11365 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11366 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11367 "/L Show end-user license.\n"
11368 "/? Display this help and exit.\n"
11370 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11371 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11372 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11373 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11375 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11378 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11379 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11382 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11383 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11384 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11385 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11386 "kodo ob končanju programa.\n"
11387 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
11388 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11389 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
11391 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11392 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11394 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11395 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11400 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11401 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11402 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11403 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11404 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11406 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11407 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11408 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11409 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11411 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11412 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11413 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11415 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11417 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11418 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11419 "ali spreminjate\n"
11420 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11422 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11423 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11426 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11427 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11428 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11430 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11431 "Dovoljenja GNU.\n"
11433 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11434 "License) bi morali prejeti\n"
11435 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11436 "Foundation, Inc.,\n"
11437 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11442 "Application could not be started, or no application associated with the "
11443 "specified file.\n"
11444 "ShellExecuteEx failed"
11446 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11448 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11451 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11452 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11455 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11456 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11459 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11461 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11464 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11465 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11468 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11469 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11472 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11473 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11476 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11477 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11480 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11482 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11487 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11489 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11490 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11493 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11494 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11497 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11498 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11501 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11502 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11505 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11506 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11509 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11510 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11513 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11514 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11516 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11517 msgid "&New Task (Run...)"
11518 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11521 msgid "E&xit Task Manager"
11522 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11525 msgid "&Minimize On Use"
11526 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11529 msgid "&Hide When Minimized"
11530 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11532 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11533 msgid "&Show 16-bit tasks"
11534 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11537 msgid "&Refresh Now"
11538 msgstr "&Osveži zdaj"
11541 msgid "&Update Speed"
11542 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11544 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11548 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11552 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11558 msgstr "V &premoru"
11560 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11561 msgid "&Select Columns..."
11562 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11564 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11565 msgid "&CPU History"
11566 msgstr "Zgodovina &CPE"
11568 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11569 msgid "&One Graph, All CPUs"
11570 msgstr "&En graf, vse CPE"
11572 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11573 msgid "One Graph &Per CPU"
11574 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11576 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11577 msgid "&Show Kernel Times"
11578 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11580 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11581 msgid "Tile &Horizontally"
11582 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11584 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11585 msgid "Tile &Vertically"
11586 msgstr "Razpostavi &navpično"
11588 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11592 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11594 msgstr "V &kaskado"
11596 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11597 msgid "&Bring To Front"
11598 msgstr "V &ospredje"
11601 msgid "&About Task Manager"
11602 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11604 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11606 msgstr "&Preklopi na"
11608 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11610 msgstr "&Končaj opravilo"
11613 msgid "&Go To Process"
11614 msgstr "Poj&di na opravilo"
11616 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11617 msgid "&End Process"
11618 msgstr "&Končaj opravilo"
11621 msgid "End Process &Tree"
11622 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11624 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11626 msgstr "&Razhrošči"
11629 msgid "Set &Priority"
11630 msgstr "Nastavi &prednost"
11634 msgstr "&Realnočasovna"
11637 msgid "&Above Normal"
11638 msgstr "&Nad običajno"
11641 msgid "&Below Normal"
11642 msgstr "&Pod običajno"
11645 msgid "Set &Affinity..."
11646 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11649 msgid "Edit Debug &Channels..."
11650 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11652 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11653 msgid "Task Manager"
11654 msgstr "Upravljalnik opravil"
11657 msgid "&New Task..."
11658 msgstr "&Novo opravilo ..."
11661 msgid "&Show processes from all users"
11662 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11666 msgstr "Uporaba CPE"
11670 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11677 msgid "Commit charge (K)"
11678 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11681 msgid "Physical memory (K)"
11682 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11685 msgid "Kernel memory (K)"
11686 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11688 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11692 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11696 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11700 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11710 msgstr "Največja obremenitev"
11713 msgid "System Cache"
11714 msgstr "Sis. predpomn."
11722 msgstr "Neizmenjano"
11725 msgid "CPU usage history"
11726 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11729 msgid "Memory usage history"
11730 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11732 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11733 msgid "Debug Channels"
11734 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11737 msgid "Processor Affinity"
11738 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11742 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11743 "allowed to execute on."
11745 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11877 msgid "Select Columns"
11878 msgstr "Izbira stolpcev"
11882 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11883 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11886 msgid "&Image Name"
11887 msgstr "&Ime odtisa"
11890 msgid "&PID (Process Identifier)"
11891 msgstr "&PID (ID opravila)"
11895 msgstr "Uporaba &CPE"
11902 msgid "&Memory Usage"
11903 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11906 msgid "Memory Usage &Delta"
11907 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11910 msgid "Pea&k Memory Usage"
11911 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11914 msgid "Page &Faults"
11915 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11918 msgid "&USER Objects"
11919 msgstr "Predmeti &USER"
11921 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11923 msgstr "V/I branje"
11925 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11926 msgid "I/O Read Bytes"
11927 msgstr "V/I bajti branja"
11930 msgid "&Session ID"
11935 msgstr "Uporabniško &ime"
11938 msgid "Page F&aults Delta"
11939 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11942 msgid "&Virtual Memory Size"
11943 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11946 msgid "Pa&ged Pool"
11947 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11950 msgid "N&on-paged Pool"
11951 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11954 msgid "Base P&riority"
11955 msgstr "Osnovna p&rednost"
11958 msgid "&Handle Count"
11959 msgstr "Število &dostopnih kod"
11962 msgid "&Thread Count"
11963 msgstr "Število &niti"
11965 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11966 msgid "GDI Objects"
11967 msgstr "Predmeti GDI"
11969 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11971 msgstr "V/I pisanja"
11973 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11974 msgid "I/O Write Bytes"
11975 msgstr "V/I bajti pisanja"
11977 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11981 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11982 msgid "I/O Other Bytes"
11983 msgstr "V/I drugi bajti"
11986 msgid "Create New Task"
11987 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11990 msgid "Runs a new program"
11991 msgstr "Zažene nov program"
11994 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11996 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11999 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12000 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12003 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12004 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12007 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12009 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12013 msgid "Displays tasks by using large icons"
12014 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12017 msgid "Displays tasks by using small icons"
12018 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12021 msgid "Displays information about each task"
12022 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12025 msgid "Updates the display twice per second"
12026 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12029 msgid "Updates the display every two seconds"
12030 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12033 msgid "Updates the display every four seconds"
12034 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12037 msgid "Does not automatically update"
12038 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12041 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12042 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12045 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12046 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12049 msgid "Minimizes the windows"
12050 msgstr "Skrči okna"
12053 msgid "Maximizes the windows"
12054 msgstr "Razpne okna"
12057 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12058 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12061 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12062 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12065 msgid "Displays Task Manager help topics"
12066 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12069 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12070 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12073 msgid "Exits the Task Manager application"
12074 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12077 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12078 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12081 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12082 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12085 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12086 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12089 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12090 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12093 msgid "Each CPU has its own history graph"
12094 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12097 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12098 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12101 msgid "Tells the selected tasks to close"
12102 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12105 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12106 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12109 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12110 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12113 msgid "Removes the process from the system"
12114 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12117 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12118 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12121 msgid "Attaches the debugger to this process"
12122 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12125 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12126 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12129 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12130 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12133 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12134 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12137 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12138 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12141 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12142 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12145 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12146 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12149 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12150 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12153 msgid "Controls Debug Channels"
12154 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12157 msgid "Performance"
12158 msgstr "Hitrost delovanja"
12161 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12162 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12165 msgid "Processes: %d"
12166 msgstr "Opravila: %d"
12169 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12170 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12174 msgstr "Ime odtisa"
12190 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12194 msgstr "Razlika pomnilnika"
12197 msgid "Peak Mem Usage"
12198 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12201 msgid "Page Faults"
12202 msgstr "Napake ostranjenja"
12205 msgid "USER Objects"
12206 msgstr "Predmeti USER"
12214 msgstr "Uporabniško ime"
12218 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12222 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12226 msgstr "Ostranjena zaloga"
12230 msgstr "Neostranjena zaloga"
12234 msgstr "Osnovna prednost"
12237 msgid "Task Manager Warning"
12238 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12242 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12243 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12244 "sure you want to change the priority class?"
12246 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12247 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12248 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12251 msgid "Unable to Change Priority"
12252 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12256 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12257 "results including loss of data and system instability. The\n"
12258 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12259 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12260 "terminate the process?"
12262 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12263 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12264 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12265 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12266 "prekiniti opravilo?"
12269 msgid "Unable to Terminate Process"
12270 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12274 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12275 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12277 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12278 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12281 msgid "Unable to Debug Process"
12282 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12285 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12286 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12289 msgid "Invalid Option"
12290 msgstr "Neveljavna možnost"
12293 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12294 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12297 msgid "System Idle Process"
12298 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12301 msgid "Not Responding"
12302 msgstr "Se ne odziva"
12328 #: uninstaller.rc:26
12329 msgid "Wine Application Uninstaller"
12330 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12332 #: uninstaller.rc:27
12334 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12336 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12338 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12339 "izvedljive datoteke.\n"
12340 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12347 msgid "&Scale to Window"
12348 msgstr "&Raztegni do okna"
12359 msgid "Regular Metafile Viewer"
12360 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12363 msgid "Waiting for Program"
12364 msgstr "Čakanje na program"
12367 msgid "Terminate Process"
12368 msgstr "Končaj opravilo"
12372 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12375 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12377 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12379 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12386 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12387 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12391 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12392 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12393 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12394 "option) any later version."
12396 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12397 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12398 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12399 "katerokoli novejšo različico."
12402 msgid "Windows registration information"
12403 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12410 msgid "Organi&zation:"
12411 msgstr "Organi&zacija:"
12414 msgid "Application settings"
12415 msgstr "Nastavitve programov"
12420 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12421 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12422 "or per-application settings in those tabs as well."
12424 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12425 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12426 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12427 "posamezne programe."
12430 msgid "&Add application..."
12431 msgstr "&Dodaj program ..."
12434 msgid "&Remove application"
12435 msgstr "&Odstrani program"
12438 msgid "&Windows Version:"
12439 msgstr "&Različica Windows:"
12442 msgid "Window settings"
12443 msgstr "Nastavitve okna"
12446 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12447 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12450 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12451 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12454 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12455 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12458 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12459 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12462 msgid "Desktop &size:"
12463 msgstr "&Velikost namizja:"
12466 msgid "Screen resolution"
12467 msgstr "Ločljivost zaslona"
12470 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12471 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12474 msgid "DLL overrides"
12475 msgstr "Prepisi DLL "
12479 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12480 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12483 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12484 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12488 msgid "&New override for library:"
12489 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12491 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12496 msgid "Existing &overrides:"
12497 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12501 msgstr "&Uredi ..."
12504 msgid "Edit Override"
12505 msgstr "Uredi prepis"
12509 msgstr "Red nalaganja"
12512 msgid "&Builtin (Wine)"
12513 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12516 msgid "&Native (Windows)"
12517 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12520 msgid "Bui<in then Native"
12521 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12524 msgid "Nati&ve then Builtin"
12525 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12529 msgstr "&Onemogoči"
12532 msgid "Select Drive Letter"
12533 msgstr "Izberite črko pogona"
12536 msgid "Drive mappings"
12537 msgstr "Preslikave pogona"
12541 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12544 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12545 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12549 msgstr "&Dodaj ..."
12552 msgid "Auto&detect"
12553 msgstr "&Samodejno zaznaj ..."
12559 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12560 msgid "Show &Advanced"
12561 msgstr "Pokaži &napredno"
12569 msgstr "&Brskaj ..."
12577 msgstr "Zapor&edna št.:"
12580 msgid "Show &dot files"
12581 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12584 msgid "Driver diagnostics"
12585 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12592 msgid "Output device:"
12593 msgstr "Izhodna naprava:"
12596 msgid "Voice output device:"
12597 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12600 msgid "Input device:"
12601 msgstr "Vhodna naprava:"
12604 msgid "Voice input device:"
12605 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12608 msgid "&Test Sound"
12609 msgstr "&Preizkusi zvok"
12620 msgid "&Install theme..."
12621 msgstr "&Namesti temo ..."
12637 msgstr "&Poveži z:"
12648 msgid "Select the Unix target directory, please."
12649 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12652 msgid "Hide &Advanced"
12653 msgstr "Skrij &napredno"
12657 msgstr "(Brez teme)"
12664 msgid "Desktop Integration"
12665 msgstr "Vključitev v namizje"
12673 msgstr "O programu"
12676 msgid "Wine configuration"
12677 msgstr "Nastavitve Wine"
12680 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12681 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12684 msgid "Select a theme file"
12685 msgstr "Izberite datoteko teme"
12693 msgstr "Povezano z"
12696 msgid "Wine configuration for %s"
12697 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12700 msgid "Selected driver: %s"
12701 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12708 msgid "Audio test failed!"
12709 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12712 msgid "(System default)"
12713 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12717 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12718 "Are you sure you want to do this?"
12720 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12721 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12724 msgid "Warning: system library"
12725 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12736 msgid "native, builtin"
12737 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12740 msgid "builtin, native"
12741 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12745 msgstr "onemogočeno"
12748 msgid "Default Settings"
12749 msgstr "Privzete nastavitve"
12752 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12753 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12756 msgid "Use global settings"
12757 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12760 msgid "Select an executable file"
12761 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12764 msgid "Autodetect..."
12765 msgstr "Samodejno zaznaj ..."
12768 msgid "Local hard disk"
12769 msgstr "Krajevni trdi disk"
12772 msgid "Network share"
12773 msgstr "Omrežna souporaba"
12776 msgid "Floppy disk"
12785 "You cannot add any more drives.\n"
12787 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12789 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12791 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12795 msgid "System drive"
12796 msgstr "Sistemski pogon"
12800 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12802 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12803 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12805 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12807 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12808 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12811 msgctxt "Drive letter"
12816 msgid "Drive Mapping"
12817 msgstr "Preslikava pogona"
12821 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12823 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12825 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12827 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12830 msgid "Controls Background"
12831 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12834 msgid "Controls Text"
12835 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12838 msgid "Menu Background"
12839 msgstr "Ozadje menija"
12843 msgstr "Besedilo menija"
12850 msgid "Selection Background"
12851 msgstr "Ozadje izbire"
12854 msgid "Selection Text"
12855 msgstr "Besedilo izbire"
12858 msgid "ToolTip Background"
12859 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12862 msgid "ToolTip Text"
12863 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12866 msgid "Window Background"
12867 msgstr "Ozadje okna"
12870 msgid "Window Text"
12871 msgstr "Besedilo okna"
12874 msgid "Active Title Bar"
12875 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12878 msgid "Active Title Text"
12879 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12882 msgid "Inactive Title Bar"
12883 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12886 msgid "Inactive Title Text"
12887 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12890 msgid "Message Box Text"
12891 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12894 msgid "Application Workspace"
12895 msgstr "Delovni prostor programa"
12898 msgid "Window Frame"
12899 msgstr "Okvir okna"
12902 msgid "Active Border"
12903 msgstr "Dejaven rob"
12906 msgid "Inactive Border"
12907 msgstr "Nedejaven rob"
12910 msgid "Controls Shadow"
12911 msgstr "Senca nadzornikov"
12915 msgstr "Sivo besedilo"
12918 msgid "Controls Highlight"
12919 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12922 msgid "Controls Dark Shadow"
12923 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12926 msgid "Controls Light"
12927 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12930 msgid "Controls Alternate Background"
12931 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12934 msgid "Hot Tracked Item"
12935 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12938 msgid "Active Title Bar Gradient"
12939 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12942 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12943 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12946 msgid "Menu Highlight"
12947 msgstr "Poudarjanje menija"
12951 msgstr "Menijska vrstica"
12953 #: wineconsole.rc:60
12954 msgid "Cursor size"
12955 msgstr "Velikost kazalca"
12957 #: wineconsole.rc:61
12961 #: wineconsole.rc:62
12965 #: wineconsole.rc:63
12969 #: wineconsole.rc:65
12973 #: wineconsole.rc:66
12975 msgstr "Pojavni meni"
12977 #: wineconsole.rc:67
12981 #: wineconsole.rc:68
12985 #: wineconsole.rc:69
12987 msgstr "Hitro urejanje"
12989 #: wineconsole.rc:70
12993 #: wineconsole.rc:72
12994 msgid "Command history"
12995 msgstr "Zgodovina ukazov"
12997 #: wineconsole.rc:73
12998 msgid "&Number of recalled commands:"
12999 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13001 #: wineconsole.rc:76
13002 msgid "&Remove doubles"
13003 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13005 #: wineconsole.rc:84
13009 #: wineconsole.rc:86
13013 #: wineconsole.rc:97
13014 msgid "Configuration"
13015 msgstr "Nastavitve"
13017 #: wineconsole.rc:100
13018 msgid "Buffer zone"
13019 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13021 #: wineconsole.rc:101
13025 #: wineconsole.rc:104
13029 #: wineconsole.rc:108
13030 msgid "Window size"
13031 msgstr "Velikost okna"
13033 #: wineconsole.rc:109
13037 #: wineconsole.rc:112
13041 #: wineconsole.rc:116
13042 msgid "End of program"
13043 msgstr "Konec programa"
13045 #: wineconsole.rc:117
13046 msgid "&Close console"
13047 msgstr "&Zapri konzolo"
13049 #: wineconsole.rc:119
13053 #: wineconsole.rc:125
13054 msgid "Console parameters"
13055 msgstr "Parametri konzole"
13057 #: wineconsole.rc:128
13058 msgid "Retain these settings for later sessions"
13059 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13061 #: wineconsole.rc:129
13062 msgid "Modify only current session"
13063 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13065 #: wineconsole.rc:26
13066 msgid "Set &Defaults"
13067 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13069 #: wineconsole.rc:28
13073 #: wineconsole.rc:31
13074 msgid "&Select all"
13075 msgstr "Izberi &vse"
13077 #: wineconsole.rc:32
13081 #: wineconsole.rc:33
13085 #: wineconsole.rc:36
13086 msgid "Setup - Default settings"
13087 msgstr "Privzete nastavitve"
13089 #: wineconsole.rc:37
13090 msgid "Setup - Current settings"
13091 msgstr "Trenutne nastavitve"
13093 #: wineconsole.rc:38
13094 msgid "Configuration error"
13095 msgstr "Napaka nastavitve"
13097 #: wineconsole.rc:39
13098 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13100 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13102 #: wineconsole.rc:34
13103 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13104 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13106 #: wineconsole.rc:35
13107 msgid "This is a test"
13108 msgstr "Preizkusno besedilo"
13110 #: wineconsole.rc:41
13111 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13112 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13114 #: wineconsole.rc:42
13115 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13116 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13118 #: wineconsole.rc:43
13119 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13120 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13122 #: wineconsole.rc:44
13123 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13124 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13126 #: wineconsole.rc:45
13128 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13129 "The command is invalid.\n"
13131 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13132 "Ukaz je neveljaven.\n"
13134 #: wineconsole.rc:47
13138 " wineconsole [options] <command>\n"
13144 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13148 #: wineconsole.rc:49
13150 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13152 " try to setup the current terminal as a Wine "
13155 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13157 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13160 #: wineconsole.rc:50
13161 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13163 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli\n"
13165 #: wineconsole.rc:51
13169 " wineconsole cmd\n"
13170 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13175 "a wineconsole cmd\n"
13176 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13180 msgid "Program Error"
13181 msgstr "Napaka v programu"
13185 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13186 "sorry for the inconvenience."
13188 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13194 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13195 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13196 "Database</a> for tips about running this application."
13198 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13199 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13201 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13202 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13206 msgid "Show &Details"
13207 msgstr "&Podrobnosti"
13211 msgid "Program Error Details"
13212 msgstr "Napaka v programu"
13216 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13217 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13218 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13219 "and attach that file to the report."
13223 msgid "Wine program crash"
13224 msgstr "Program Wine se je sesul"
13227 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13228 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13231 msgid "(unidentified)"
13232 msgstr "(nedoločeno)"
13236 msgid "Saving failed"
13237 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
13240 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13244 msgid "&Open\tEnter"
13245 msgstr "&Odpri\tEnter"
13249 msgstr "Preime&nuj ..."
13252 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13253 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13257 msgstr "&Zaženi ..."
13260 msgid "Cr&eate Directory..."
13261 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13263 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13264 msgid "E&xit\tAlt+X"
13265 msgstr "Ko&nčaj\tAlt+X"
13272 msgid "Connect &Network Drive..."
13273 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13276 msgid "&Disconnect Network Drive"
13277 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13284 msgid "&All File Details"
13285 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13288 msgid "&Sort by Name"
13289 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13292 msgid "Sort &by Type"
13293 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13296 msgid "Sort by Si&ze"
13297 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13300 msgid "Sort by &Date"
13301 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13304 msgid "Filter by&..."
13305 msgstr "Filtriraj &po ..."
13309 msgstr "Vrstica po&gonov"
13312 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13313 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13316 msgid "New &Window"
13317 msgstr "Novo &okno"
13320 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13321 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13324 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13325 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13328 msgid "&About Wine File Manager"
13329 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13332 msgid "Select destination"
13333 msgstr "Izbira ciljne poti"
13336 msgid "By File Type"
13337 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13341 msgstr "Vrsta datoteke"
13344 msgid "&Directories"
13353 msgstr "&Dokumenti"
13356 msgid "&Other files"
13360 msgid "Show Hidden/&System Files"
13361 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13364 msgid "&File Name:"
13365 msgstr "&Ime datoteke:"
13368 msgid "Full &Path:"
13369 msgstr "Polna &pot:"
13372 msgid "Last Change:"
13373 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13376 msgid "Cop&yright:"
13377 msgstr "&Avtorske pravice:"
13393 msgstr "&Sistemsko"
13396 msgid "&Compressed"
13397 msgstr "S&tisnjeno"
13400 msgid "Version information"
13401 msgstr "Podrobnosti o različici"
13404 msgid "Applying font settings"
13405 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13408 msgid "Error while selecting new font."
13409 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13412 msgid "Wine File Manager"
13413 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13417 msgstr "korenski datotečni sistem"
13427 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13428 msgid "Not yet implemented"
13429 msgstr "Ni še podprto"
13444 msgid "Index/Inode"
13445 msgstr "Kazalo/Inode"
13448 msgid "%1 of %2 free"
13449 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13452 msgctxt "unit kilobyte"
13457 msgctxt "unit megabyte"
13462 msgctxt "unit gigabyte"
13472 msgstr "&Nova igra\tF2"
13475 msgid "Question &Marks"
13488 msgstr "&Strokovnjak"
13492 msgstr "&Po meri ..."
13495 msgid "&Fastest Times"
13496 msgstr "&Najhitrejši časi"
13499 msgid "&About WineMine"
13500 msgstr "&O WineMine"
13503 msgid "Fastest Times"
13504 msgstr "Najhitrejši časi"
13507 msgid "Fastest times"
13508 msgstr "Najhitrejši časi"
13520 msgstr "Strokovnjak"
13523 msgid "Congratulations!"
13524 msgstr "Čestitamo!"
13527 msgid "Please enter your name"
13528 msgstr "Vnesite svoje ime"
13531 msgid "Custom Game"
13532 msgstr "Igra po meri"
13555 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13556 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13559 msgid "Printer &setup..."
13560 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13563 msgid "&Annotate..."
13564 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13568 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13572 msgstr "Do&loči ..."
13574 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13578 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13582 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13586 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13591 msgid "&Help on help\tF1"
13592 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13595 msgid "Always on &top"
13596 msgstr "Vedno na &vrhu"
13599 msgid "&About Wine Help"
13600 msgstr "&O pomoči Wine"
13603 msgid "Annotation..."
13604 msgstr "Zabeležka ..."
13620 msgstr "Pomoč Wine"
13623 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13624 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13635 msgid "Help files (*.hlp)"
13636 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13639 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13640 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13643 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13644 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13647 msgid "Help topics: "
13648 msgstr "Teme pomoči: "
13651 msgid "&New...\tCtrl+N"
13652 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13655 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13656 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13660 msgid "&Clear\tDel"
13661 msgstr "Po&čisti\tDEL"
13664 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13665 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13668 msgid "Find &next\tF3"
13669 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13673 msgstr "Sam&o za branje"
13677 msgstr "Spr&emenjeno"
13684 msgid "Selection &info"
13685 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13688 msgid "Character &format"
13689 msgstr "Oblika zna&kov"
13692 msgid "&Def. char format"
13693 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13696 msgid "Paragrap&h format"
13697 msgstr "Ob&lika odstavka"
13701 msgstr "Pridobi &besedilo"
13703 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13705 msgstr "O&blikovna vrstica"
13707 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13711 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13713 msgstr "Vrstica &stanja"
13720 msgid "&Date and time..."
13721 msgstr "&Datum in čas ..."
13727 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13728 msgid "&Bullet points"
13729 msgstr "&Vrstične oznake"
13731 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13732 msgid "&Paragraph..."
13733 msgstr "&Odstavek ..."
13737 msgstr "&Zavhihki ..."
13740 msgid "Backgroun&d"
13744 msgid "&System\tCtrl+1"
13745 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13748 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13749 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13752 msgid "&About Wine Wordpad"
13753 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13760 msgid "Date and time"
13761 msgstr "Datum in čas"
13764 msgid "Available formats"
13765 msgstr "Razpoložljive oblike"
13768 msgid "New document type"
13769 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13772 msgid "Paragraph format"
13773 msgstr "Oblika odstavka"
13776 msgid "Indentation"
13779 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13783 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13789 msgstr "Prva vrstica"
13797 msgstr "Tabulatorji"
13801 msgstr "Položaji tabulatorja"
13804 msgid "Remove al&l"
13805 msgstr "Odstrani v&se"
13808 msgid "Line wrapping"
13809 msgstr "Prelom vrstic"
13812 msgid "&No line wrapping"
13813 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13816 msgid "Wrap text by the &window border"
13817 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13820 msgid "Wrap text by the &margin"
13821 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13825 msgstr "Orodne vrstice"
13828 msgid "All documents (*.*)"
13829 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13832 msgid "Text documents (*.txt)"
13833 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13836 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13837 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13840 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13841 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13844 msgid "Rich text document"
13845 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13848 msgid "Text document"
13849 msgstr "Besedilni dokument"
13852 msgid "Unicode text document"
13853 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13856 msgid "Printer files (*.prn)"
13857 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13869 msgstr "Obogateno besedilo"
13873 msgstr "Naslednja stran"
13876 msgid "Previous page"
13877 msgstr "Predhodna stran"
13881 msgstr "Dve strani"
13904 msgctxt "unit: centimeter"
13909 msgctxt "unit: inch"
13918 msgctxt "unit: point"
13927 msgid "Save changes to '%s'?"
13928 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13931 msgid "Finished searching the document."
13932 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13935 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13936 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13940 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13941 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13943 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13944 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13948 msgid "Invalid number format."
13949 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13953 msgid "OLE storage documents are not supported."
13954 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13957 msgid "Could not save the file."
13958 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13961 msgid "You do not have access to save the file."
13962 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13965 msgid "Could not open the file."
13966 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13969 msgid "You do not have access to open the file."
13970 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13974 msgid "Printing not implemented."
13975 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13978 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13979 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13982 msgid "Starting Wordpad failed"
13983 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13986 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13987 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13991 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13992 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13995 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13996 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13999 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14000 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14003 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14004 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14008 "Is '%1' a filename or directory\n"
14010 "(F - File, D - Directory)\n"
14012 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14014 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14017 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14018 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14021 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14022 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14025 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14026 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14029 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14030 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14038 msgctxt "Directory key"
14044 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14047 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14048 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14052 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14054 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14055 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14056 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14057 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14058 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14059 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14060 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14061 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14063 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14064 "[/N] Copy using short names.\n"
14065 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14066 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14067 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14068 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14069 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14070 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14071 "\tarchive attribute.\n"
14072 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14073 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14074 "\t\tthan source.\n"
14077 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14080 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14081 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14085 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14087 "\tda je cilj mapa\n"
14088 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14089 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14090 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14091 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14092 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14093 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14094 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14095 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14096 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14097 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14098 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14099 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14100 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14101 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14102 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14103 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14104 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14106 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14108 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"