dinput: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "圧縮オプション"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "ストリームを選択(&C):"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "オプション(&O)..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "インターリーブ(&I)"
108
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "フレーム"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "現在のフォーマット:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
118 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
119 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
120 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
121 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
122 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
123 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 msgid "OK"
128 msgstr "OK"
129
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
131 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
132 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42
133 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
134 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
135 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
136 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
137 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
138 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
139 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "キャンセル"
142
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Waveファイル: %s"
146
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Waveファイル"
150
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
154
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "ビデオ"
158
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "音声"
162
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
166
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "未圧縮"
170
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "キャンセル…"
174
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "区切り"
178
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "なし"
183
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "閉じる"
187
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "今日:"
191
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "今日へ移動"
195
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "バージョン情報(&A)"
199
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "ドキュメント フォルダ"
203
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "My Documents"
207
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "お気に入り"
211
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "システム パス"
215
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
218 msgid "Desktop"
219 msgstr "デスクトップ"
220
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 msgid "Fonts"
223 msgstr "フォント"
224
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
226 msgid "My Computer"
227 msgstr "マイ コンピュータ"
228
229 #: comdlg32.rc:41
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "システム フォルダ"
232
233 #: comdlg32.rc:42
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
236
237 #: comdlg32.rc:43
238 msgid "File not found"
239 msgstr "ファイルが見つかりません。"
240
241 #: comdlg32.rc:44
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "ファイル名を確認してください。"
244
245 #: comdlg32.rc:45
246 msgid ""
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
249 msgstr ""
250 "このファイルは存在しません。\n"
251 "作成しますか?"
252
253 #: comdlg32.rc:46
254 msgid ""
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
257 msgstr ""
258 "ファイルは既に存在します。\n"
259 "上書きしますか?"
260
261 #: comdlg32.rc:47
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "ファイル名に使えない文字"
264
265 #: comdlg32.rc:48
266 msgid ""
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "                          / : < > |"
269 msgstr ""
270 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
271 "                          / : < > |"
272
273 #: comdlg32.rc:49
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "パスが見つかりません"
276
277 #: comdlg32.rc:50
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "ファイルが見つかりません"
280
281 #: comdlg32.rc:55
282 msgid "Up One Level"
283 msgstr "一つ上のフォルダへ"
284
285 #: comdlg32.rc:56
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "新しいフォルダの作成"
288
289 #: comdlg32.rc:57
290 msgid "List"
291 msgstr "一覧"
292
293 #: comdlg32.rc:58
294 msgid "Details"
295 msgstr "詳細"
296
297 #: comdlg32.rc:59
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "デスクトップを参照"
300
301 #: comdlg32.rc:123
302 msgid "Regular"
303 msgstr "標準"
304
305 #: comdlg32.rc:124
306 msgid "Bold"
307 msgstr "太字"
308
309 #: comdlg32.rc:125
310 msgid "Italic"
311 msgstr "斜体"
312
313 #: comdlg32.rc:126
314 msgid "Bold Italic"
315 msgstr "太字 斜体"
316
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 msgid "Black"
319 msgstr "黒"
320
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 msgid "Maroon"
323 msgstr "茶色"
324
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 msgid "Green"
327 msgstr "緑"
328
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 msgid "Olive"
331 msgstr "オリーブ"
332
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 msgid "Navy"
335 msgstr "紺"
336
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 msgid "Purple"
339 msgstr "紫"
340
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
342 msgid "Teal"
343 msgstr "青緑"
344
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 msgid "Gray"
347 msgstr "灰色"
348
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 msgid "Silver"
351 msgstr "銀色"
352
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 msgid "Red"
355 msgstr "赤"
356
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 msgid "Lime"
359 msgstr "黄緑"
360
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 msgid "Yellow"
363 msgstr "黄"
364
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 msgid "Blue"
367 msgstr "青"
368
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 msgid "Fuchsia"
371 msgstr "赤紫"
372
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 msgid "Aqua"
375 msgstr "水色"
376
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
378 msgid "White"
379 msgstr "白"
380
381 #: comdlg32.rc:66
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr ""
384
385 #: comdlg32.rc:68
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "This value does not lie within the page range.\n"
389 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
390 msgstr ""
391 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
392 "%d から %d までの値を入力してください。"
393
394 #: comdlg32.rc:70
395 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
396 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
397
398 #: comdlg32.rc:72
399 msgid ""
400 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
401 "Please reenter margins."
402 msgstr ""
403 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
404 "余白を再入力してください。"
405
406 #: comdlg32.rc:74
407 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
408 msgstr "部数は、空にできません。"
409
410 #: comdlg32.rc:76
411 msgid ""
412 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
413 "Please enter a value between 1 and %d."
414 msgstr ""
415 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
416 "1 から %d までの値を入力してください。"
417
418 #: comdlg32.rc:77
419 msgid "A printer error occurred."
420 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
421
422 #: comdlg32.rc:78
423 msgid "No default printer defined."
424 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
425
426 #: comdlg32.rc:79
427 msgid "Cannot find the printer."
428 msgstr "プリンタが見つかりません。"
429
430 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
431 msgid "Out of memory."
432 msgstr "メモリ不足です。"
433
434 #: comdlg32.rc:81
435 msgid "An error occurred."
436 msgstr "エラーが発生しました。"
437
438 #: comdlg32.rc:82
439 msgid "Unknown printer driver."
440 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
441
442 #: comdlg32.rc:85
443 msgid ""
444 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
445 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
446 msgstr ""
447 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
448 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
449 "ください。"
450
451 #: comdlg32.rc:151
452 #, fuzzy
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
455
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "保存(&S)"
459
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "保存する場所(&I):"
463
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "保存"
467
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "名前を付けて保存"
471
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "ファイルを開く"
475
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "待機中"
479
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "一時停止 -"
483
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "エラー -"
487
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "削除待ち -"
491
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "紙詰まり -"
495
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "用紙切れ -"
499
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "手差し -"
503
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "用紙の問題 -"
507
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "オフライン -"
511
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "入出力中 -"
515
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "ビジー -"
519
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "印刷中 -"
523
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "出力トレイが満杯 -"
527
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "利用不可 -"
531
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "待機中 -"
535
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "処理中 -"
539
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "初期化中 -"
543
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "ウォーミング アップ -"
547
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "トナー少量 -"
551
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "トナーなし -"
555
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr "処理不能 -"
559
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
563
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "メモリ不足 -"
567
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
571
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "プリント サーバ不明 -"
575
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "省電力モード -"
579
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "既定のプリンタ "
583
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "キューに %d つの文書"
587
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "余白 [インチ]"
591
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "余白 [mm]"
595
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "mm"
600
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "印刷"
604
605 #: credui.rc:42
606 msgid "&User name:"
607 msgstr "ユーザ名(&U):"
608
609 #: credui.rc:45
610 msgid "&Password:"
611 msgstr "パスワード(&P):"
612
613 #: credui.rc:47
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
616
617 #: credui.rc:27
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "%s に接続"
620
621 #: credui.rc:28
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "%s に接続しています"
624
625 #: credui.rc:29
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "ログオン失敗"
628
629 #: credui.rc:30
630 msgid ""
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr ""
634 "ユーザ名とパスワードが\n"
635 "正しいか確認してください。"
636
637 #: credui.rc:32
638 msgid ""
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
643 msgstr ""
644 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
645 "\n"
646 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
647 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
648
649 #: credui.rc:31
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Caps Lock がオン"
652
653 #: crypt32.rc:27
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "認証局鍵識別子"
656
657 #: crypt32.rc:28
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "鍵の属性"
660
661 #: crypt32.rc:29
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "鍵の利用制限"
664
665 #: crypt32.rc:30
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "サブジェクト代替名"
668
669 #: crypt32.rc:31
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "発行者代替名"
672
673 #: crypt32.rc:32
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "基本制約"
676
677 #: crypt32.rc:33
678 msgid "Key Usage"
679 msgstr "鍵の使用法"
680
681 #: crypt32.rc:34
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "証明書ポリシー"
684
685 #: crypt32.rc:35
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
688
689 #: crypt32.rc:36
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "CRL 原因コード"
692
693 #: crypt32.rc:37
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "CRL 配布先"
696
697 #: crypt32.rc:38
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "拡張鍵の使用法"
700
701 #: crypt32.rc:39
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "認証局情報へのアクセス"
704
705 #: crypt32.rc:40
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "証明書の拡張"
708
709 #: crypt32.rc:41
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "次回更新場所"
712
713 #: crypt32.rc:42
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr ""
716
717 #: crypt32.rc:43
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "電子メール アドレス"
720
721 #: crypt32.rc:44
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "構造化されていない名前"
724
725 #: crypt32.rc:45
726 msgid "Content Type"
727 msgstr "内容の種類"
728
729 #: crypt32.rc:46
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
732
733 #: crypt32.rc:47
734 msgid "Signing Time"
735 msgstr "署名時刻"
736
737 #: crypt32.rc:48
738 msgid "Counter Sign"
739 msgstr "カウンタ署名"
740
741 #: crypt32.rc:49
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "チャレンジ パスワード"
744
745 #: crypt32.rc:50
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "構造化されていない住所"
748
749 #: crypt32.rc:51
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "S/MIME機能"
752
753 #: crypt32.rc:52
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr ""
756
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
758 msgctxt "Certification Practice Statement"
759 msgid "CPS"
760 msgstr "CPS"
761
762 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
763 msgid "User Notice"
764 msgstr ""
765
766 #: crypt32.rc:55
767 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
768 msgstr ""
769
770 #: crypt32.rc:56
771 msgid "Certification Authority Issuer"
772 msgstr "認証局の発行者"
773
774 #: crypt32.rc:57
775 msgid "Certification Template Name"
776 msgstr "証明書のテンプレート名"
777
778 #: crypt32.rc:58
779 msgid "Certificate Type"
780 msgstr "証明書の種類"
781
782 #: crypt32.rc:59
783 msgid "Certificate Manifold"
784 msgstr "証明書の分岐"
785
786 #: crypt32.rc:60
787 msgid "Netscape Cert Type"
788 msgstr "Netscape 証明書の種類"
789
790 #: crypt32.rc:61
791 msgid "Netscape Base URL"
792 msgstr "Netscape ベース URL"
793
794 #: crypt32.rc:62
795 msgid "Netscape Revocation URL"
796 msgstr "Netscape 失効 URL"
797
798 #: crypt32.rc:63
799 msgid "Netscape CA Revocation URL"
800 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
801
802 #: crypt32.rc:64
803 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
804 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
805
806 #: crypt32.rc:65
807 msgid "Netscape CA Policy URL"
808 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
809
810 #: crypt32.rc:66
811 msgid "Netscape SSL ServerName"
812 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
813
814 #: crypt32.rc:67
815 msgid "Netscape Comment"
816 msgstr "Netscape コメント"
817
818 #: crypt32.rc:68
819 msgid "SpcSpAgencyInfo"
820 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
821
822 #: crypt32.rc:69
823 msgid "SpcFinancialCriteria"
824 msgstr "SpcFinancialCriteria"
825
826 #: crypt32.rc:70
827 msgid "SpcMinimalCriteria"
828 msgstr "SpcMinimalCriteria"
829
830 #: crypt32.rc:71
831 msgid "Country/Region"
832 msgstr ""
833
834 #: crypt32.rc:72
835 msgid "Organization"
836 msgstr ""
837
838 #: crypt32.rc:73
839 msgid "Organizational Unit"
840 msgstr ""
841
842 #: crypt32.rc:74
843 msgid "Common Name"
844 msgstr ""
845
846 #: crypt32.rc:75
847 msgid "Locality"
848 msgstr ""
849
850 #: crypt32.rc:76
851 msgid "State or Province"
852 msgstr ""
853
854 #: crypt32.rc:77
855 msgid "Title"
856 msgstr ""
857
858 #: crypt32.rc:78
859 msgid "Given Name"
860 msgstr ""
861
862 #: crypt32.rc:79
863 msgid "Initials"
864 msgstr ""
865
866 #: crypt32.rc:80
867 msgid "Surname"
868 msgstr "ユーザー名"
869
870 #: crypt32.rc:81
871 msgid "Domain Component"
872 msgstr ""
873
874 #: crypt32.rc:82
875 msgid "Street Address"
876 msgstr ""
877
878 #: crypt32.rc:83
879 msgid "Serial Number"
880 msgstr ""
881
882 #: crypt32.rc:84
883 msgid "CA Version"
884 msgstr ""
885
886 #: crypt32.rc:85
887 msgid "Cross CA Version"
888 msgstr ""
889
890 #: crypt32.rc:86
891 msgid "Serialized Signature Serial Number"
892 msgstr ""
893
894 #: crypt32.rc:87
895 msgid "Principal Name"
896 msgstr ""
897
898 #: crypt32.rc:88
899 msgid "Windows Product Update"
900 msgstr ""
901
902 #: crypt32.rc:89
903 msgid "Enrollment Name Value Pair"
904 msgstr ""
905
906 #: crypt32.rc:90
907 msgid "OS Version"
908 msgstr ""
909
910 #: crypt32.rc:91
911 msgid "Enrollment CSP"
912 msgstr ""
913
914 #: crypt32.rc:92
915 msgid "CRL Number"
916 msgstr ""
917
918 #: crypt32.rc:93
919 msgid "Delta CRL Indicator"
920 msgstr ""
921
922 #: crypt32.rc:94
923 msgid "Issuing Distribution Point"
924 msgstr ""
925
926 #: crypt32.rc:95
927 msgid "Freshest CRL"
928 msgstr ""
929
930 #: crypt32.rc:96
931 msgid "Name Constraints"
932 msgstr ""
933
934 #: crypt32.rc:97
935 msgid "Policy Mappings"
936 msgstr ""
937
938 #: crypt32.rc:98
939 msgid "Policy Constraints"
940 msgstr ""
941
942 #: crypt32.rc:99
943 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
944 msgstr ""
945
946 #: crypt32.rc:100
947 msgid "Application Policies"
948 msgstr ""
949
950 #: crypt32.rc:101
951 msgid "Application Policy Mappings"
952 msgstr ""
953
954 #: crypt32.rc:102
955 msgid "Application Policy Constraints"
956 msgstr ""
957
958 #: crypt32.rc:103
959 msgid "CMC Data"
960 msgstr ""
961
962 #: crypt32.rc:104
963 msgid "CMC Response"
964 msgstr ""
965
966 #: crypt32.rc:105
967 msgid "Unsigned CMC Request"
968 msgstr ""
969
970 #: crypt32.rc:106
971 msgid "CMC Status Info"
972 msgstr ""
973
974 #: crypt32.rc:107
975 msgid "CMC Extensions"
976 msgstr ""
977
978 #: crypt32.rc:108
979 msgid "CMC Attributes"
980 msgstr ""
981
982 #: crypt32.rc:109
983 msgid "PKCS 7 Data"
984 msgstr ""
985
986 #: crypt32.rc:110
987 msgid "PKCS 7 Signed"
988 msgstr ""
989
990 #: crypt32.rc:111
991 msgid "PKCS 7 Enveloped"
992 msgstr ""
993
994 #: crypt32.rc:112
995 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
996 msgstr ""
997
998 #: crypt32.rc:113
999 msgid "PKCS 7 Digested"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: crypt32.rc:114
1003 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: crypt32.rc:115
1007 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: crypt32.rc:116
1011 msgid "Virtual Base CRL Number"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: crypt32.rc:117
1015 msgid "Next CRL Publish"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: crypt32.rc:118
1019 msgid "CA Encryption Certificate"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1023 msgid "Key Recovery Agent"
1024 msgstr "キー回復エージェント"
1025
1026 #: crypt32.rc:120
1027 msgid "Certificate Template Information"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: crypt32.rc:121
1031 msgid "Enterprise Root OID"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: crypt32.rc:122
1035 msgid "Dummy Signer"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: crypt32.rc:123
1039 msgid "Encrypted Private Key"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: crypt32.rc:124
1043 msgid "Published CRL Locations"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: crypt32.rc:125
1047 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: crypt32.rc:126
1051 msgid "Transaction Id"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: crypt32.rc:127
1055 msgid "Sender Nonce"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: crypt32.rc:128
1059 msgid "Recipient Nonce"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: crypt32.rc:129
1063 msgid "Reg Info"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: crypt32.rc:130
1067 msgid "Get Certificate"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: crypt32.rc:131
1071 msgid "Get CRL"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: crypt32.rc:132
1075 msgid "Revoke Request"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: crypt32.rc:133
1079 msgid "Query Pending"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1083 msgid "Certificate Trust List"
1084 msgstr "証明書信頼リスト"
1085
1086 #: crypt32.rc:135
1087 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: crypt32.rc:136
1091 msgid "Private Key Usage Period"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: crypt32.rc:137
1095 msgid "Client Information"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: crypt32.rc:138
1099 msgid "Server Authentication"
1100 msgstr "サーバ認証"
1101
1102 #: crypt32.rc:139
1103 msgid "Client Authentication"
1104 msgstr "クライアント認証"
1105
1106 #: crypt32.rc:140
1107 msgid "Code Signing"
1108 msgstr "コード署名"
1109
1110 #: crypt32.rc:141
1111 msgid "Secure Email"
1112 msgstr "安全な電子メール"
1113
1114 #: crypt32.rc:142
1115 msgid "Time Stamping"
1116 msgstr "タイム スタンプ"
1117
1118 #: crypt32.rc:143
1119 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1120 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1121
1122 #: crypt32.rc:144
1123 msgid "Microsoft Time Stamping"
1124 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1125
1126 #: crypt32.rc:145
1127 msgid "IP security end system"
1128 msgstr "IPsec エンド システム"
1129
1130 #: crypt32.rc:146
1131 msgid "IP security tunnel termination"
1132 msgstr "IPsec トンネル終端"
1133
1134 #: crypt32.rc:147
1135 msgid "IP security user"
1136 msgstr "IPsec ユーザ"
1137
1138 #: crypt32.rc:148
1139 msgid "Encrypting File System"
1140 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1141
1142 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1143 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1144 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1145
1146 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1147 msgid "Windows System Component Verification"
1148 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1149
1150 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1151 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1152 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1153
1154 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1155 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1156 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1157
1158 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1159 msgid "Key Pack Licenses"
1160 msgstr "キー パック ライセンス"
1161
1162 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1163 msgid "License Server Verification"
1164 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1165
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "スマート カード ログオン"
1169
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1172 msgstr "デジタル著作権管理"
1173
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "限定従属"
1177
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr "鍵の回復"
1181
1182 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1183 msgid "Document Signing"
1184 msgstr "ドキュメントの署名"
1185
1186 #: crypt32.rc:160
1187 msgid "IP security IKE intermediate"
1188 msgstr "IPsec IKE 中間"
1189
1190 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1191 msgid "File Recovery"
1192 msgstr "ファイルの回復"
1193
1194 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1195 msgid "Root List Signer"
1196 msgstr "ルート一覧の署名"
1197
1198 #: crypt32.rc:163
1199 msgid "All application policies"
1200 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1201
1202 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1205
1206 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1207 msgid "Certificate Request Agent"
1208 msgstr "証明書要求エージェント"
1209
1210 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1211 msgid "Lifetime Signing"
1212 msgstr "ライフタイム署名"
1213
1214 #: crypt32.rc:167
1215 msgid "All issuance policies"
1216 msgstr "任意のポリシー"
1217
1218 #: crypt32.rc:172
1219 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1220 msgstr "信頼されたルート認証局"
1221
1222 #: crypt32.rc:173
1223 msgid "Personal"
1224 msgstr "個人"
1225
1226 #: crypt32.rc:174
1227 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1228 msgstr "中間認証局"
1229
1230 #: crypt32.rc:175
1231 msgid "Other People"
1232 msgstr "ほかの人"
1233
1234 #: crypt32.rc:176
1235 msgid "Trusted Publishers"
1236 msgstr "信頼された発行元"
1237
1238 #: crypt32.rc:177
1239 msgid "Untrusted Certificates"
1240 msgstr "信頼されない証明書"
1241
1242 #: crypt32.rc:182
1243 msgid "KeyID="
1244 msgstr ""
1245
1246 #: crypt32.rc:183
1247 msgid "Certificate Issuer"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: crypt32.rc:184
1251 msgid "Certificate Serial Number="
1252 msgstr ""
1253
1254 #: crypt32.rc:185
1255 msgid "Other Name="
1256 msgstr ""
1257
1258 #: crypt32.rc:186
1259 msgid "Email Address="
1260 msgstr ""
1261
1262 #: crypt32.rc:187
1263 msgid "DNS Name="
1264 msgstr ""
1265
1266 #: crypt32.rc:188
1267 msgid "Directory Address"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: crypt32.rc:189
1271 msgid "URL="
1272 msgstr "URL="
1273
1274 #: crypt32.rc:190
1275 msgid "IP Address="
1276 msgstr ""
1277
1278 #: crypt32.rc:191
1279 msgid "Mask="
1280 msgstr ""
1281
1282 #: crypt32.rc:192
1283 msgid "Registered ID="
1284 msgstr ""
1285
1286 #: crypt32.rc:193
1287 msgid "Unknown Key Usage"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: crypt32.rc:194
1291 msgid "Subject Type="
1292 msgstr ""
1293
1294 #: crypt32.rc:195
1295 msgctxt "Certificate Authority"
1296 msgid "CA"
1297 msgstr "CA"
1298
1299 #: crypt32.rc:196
1300 msgid "End Entity"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: crypt32.rc:197
1304 msgid "Path Length Constraint="
1305 msgstr ""
1306
1307 #: crypt32.rc:198
1308 msgctxt "path length"
1309 msgid "None"
1310 msgstr "なし"
1311
1312 #: crypt32.rc:199
1313 msgid "Information Not Available"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: crypt32.rc:200
1317 msgid "Authority Info Access"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: crypt32.rc:201
1321 msgid "Access Method="
1322 msgstr ""
1323
1324 #: crypt32.rc:202
1325 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1326 msgid "OCSP"
1327 msgstr "OCSP"
1328
1329 #: crypt32.rc:203
1330 msgid "CA Issuers"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: crypt32.rc:204
1334 msgid "Unknown Access Method"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: crypt32.rc:205
1338 msgid "Alternative Name"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: crypt32.rc:206
1342 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: crypt32.rc:207
1346 msgid "Distribution Point Name"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: crypt32.rc:208
1350 msgid "Full Name"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt32.rc:209
1354 msgid "RDN Name"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: crypt32.rc:210
1358 msgid "CRL Reason="
1359 msgstr ""
1360
1361 #: crypt32.rc:211
1362 msgid "CRL Issuer"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: crypt32.rc:212
1366 msgid "Key Compromise"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: crypt32.rc:213
1370 msgid "CA Compromise"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: crypt32.rc:214
1374 msgid "Affiliation Changed"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: crypt32.rc:215
1378 msgid "Superseded"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: crypt32.rc:216
1382 msgid "Operation Ceased"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: crypt32.rc:217
1386 msgid "Certificate Hold"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: crypt32.rc:218
1390 msgid "Financial Information="
1391 msgstr ""
1392
1393 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1394 msgid "Available"
1395 msgstr "利用可能"
1396
1397 #: crypt32.rc:220
1398 msgid "Not Available"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: crypt32.rc:221
1402 msgid "Meets Criteria="
1403 msgstr ""
1404
1405 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1406 msgid "Yes"
1407 msgstr "はい"
1408
1409 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1410 msgid "No"
1411 msgstr "いいえ"
1412
1413 #: crypt32.rc:224
1414 msgid "Digital Signature"
1415 msgstr "デジタル署名"
1416
1417 #: crypt32.rc:225
1418 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgstr "否認防止"
1420
1421 #: crypt32.rc:226
1422 msgid "Key Encipherment"
1423 msgstr "鍵の暗号化"
1424
1425 #: crypt32.rc:227
1426 msgid "Data Encipherment"
1427 msgstr "データの暗号化"
1428
1429 #: crypt32.rc:228
1430 msgid "Key Agreement"
1431 msgstr "鍵交換"
1432
1433 #: crypt32.rc:229
1434 msgid "Certificate Signing"
1435 msgstr "証明書の署名"
1436
1437 #: crypt32.rc:230
1438 msgid "Off-line CRL Signing"
1439 msgstr "オフライン CRL 署名"
1440
1441 #: crypt32.rc:231
1442 msgid "CRL Signing"
1443 msgstr "CRL 署名"
1444
1445 #: crypt32.rc:232
1446 msgid "Encipher Only"
1447 msgstr "暗号化のみ"
1448
1449 #: crypt32.rc:233
1450 msgid "Decipher Only"
1451 msgstr "復号化のみ"
1452
1453 #: crypt32.rc:234
1454 msgid "SSL Client Authentication"
1455 msgstr "SSL クライアント認証"
1456
1457 #: crypt32.rc:235
1458 msgid "SSL Server Authentication"
1459 msgstr "SSL サーバ認証"
1460
1461 #: crypt32.rc:236
1462 msgid "S/MIME"
1463 msgstr "S/MIME"
1464
1465 #: crypt32.rc:237
1466 msgid "Signature"
1467 msgstr "署名"
1468
1469 #: crypt32.rc:238
1470 msgid "SSL CA"
1471 msgstr "SSL 認証局"
1472
1473 #: crypt32.rc:239
1474 msgid "S/MIME CA"
1475 msgstr "S/MIME 認証局"
1476
1477 #: crypt32.rc:240
1478 msgid "Signature CA"
1479 msgstr "署名認証局"
1480
1481 #: cryptdlg.rc:27
1482 msgid "Certificate Policy"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: cryptdlg.rc:28
1486 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgstr ""
1488
1489 #: cryptdlg.rc:29
1490 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: cryptdlg.rc:30
1494 msgid "Policy Qualifier Id="
1495 msgstr ""
1496
1497 #: cryptdlg.rc:33
1498 msgid "Qualifier"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: cryptdlg.rc:34
1502 msgid "Notice Reference"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: cryptdlg.rc:35
1506 msgid "Organization="
1507 msgstr ""
1508
1509 #: cryptdlg.rc:36
1510 msgid "Notice Number="
1511 msgstr ""
1512
1513 #: cryptdlg.rc:37
1514 msgid "Notice Text="
1515 msgstr ""
1516
1517 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1518 msgid "Certificate"
1519 msgstr "証明書"
1520
1521 #: cryptui.rc:28
1522 msgid "Certificate Information"
1523 msgstr "証明書の情報"
1524
1525 #: cryptui.rc:29
1526 msgid ""
1527 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1528 "altered or corrupted."
1529 msgstr ""
1530 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1531 "があります。"
1532
1533 #: cryptui.rc:30
1534 msgid ""
1535 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1536 "trusted root certificate store."
1537 msgstr ""
1538 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1539 "証明書ストアに追加してください。"
1540
1541 #: cryptui.rc:31
1542 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1543 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1544
1545 #: cryptui.rc:32
1546 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1547 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1548
1549 #: cryptui.rc:33
1550 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1551 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1552
1553 #: cryptui.rc:34
1554 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1555 msgstr "この証明書の目的:"
1556
1557 #: cryptui.rc:35
1558 msgid "Issued to: "
1559 msgstr "発行先: "
1560
1561 #: cryptui.rc:36
1562 msgid "Issued by: "
1563 msgstr "発行者: "
1564
1565 #: cryptui.rc:37
1566 msgid "Valid from "
1567 msgstr "有効期間 "
1568
1569 #: cryptui.rc:38
1570 msgid " to "
1571 msgstr " から "
1572
1573 #: cryptui.rc:39
1574 msgid "This certificate has an invalid signature."
1575 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1576
1577 #: cryptui.rc:40
1578 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1579 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1580
1581 #: cryptui.rc:41
1582 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1583 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1584
1585 #: cryptui.rc:42
1586 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1587 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1588
1589 #: cryptui.rc:43
1590 msgid "This certificate is OK."
1591 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1592
1593 #: cryptui.rc:44
1594 msgid "Field"
1595 msgstr "フィールド"
1596
1597 #: cryptui.rc:45
1598 msgid "Value"
1599 msgstr "値"
1600
1601 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1602 msgid "<All>"
1603 msgstr "<すべて>"
1604
1605 #: cryptui.rc:47
1606 msgid "Version 1 Fields Only"
1607 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1608
1609 #: cryptui.rc:48
1610 msgid "Extensions Only"
1611 msgstr "拡張フィールドのみ"
1612
1613 #: cryptui.rc:49
1614 msgid "Critical Extensions Only"
1615 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1616
1617 #: cryptui.rc:50
1618 msgid "Properties Only"
1619 msgstr "プロパティのみ"
1620
1621 #: cryptui.rc:52
1622 msgid "Serial number"
1623 msgstr "シリアル番号"
1624
1625 #: cryptui.rc:53
1626 msgid "Issuer"
1627 msgstr "発行者"
1628
1629 #: cryptui.rc:54
1630 msgid "Valid from"
1631 msgstr "有効期間の開始"
1632
1633 #: cryptui.rc:55
1634 msgid "Valid to"
1635 msgstr "有効期間の終了"
1636
1637 #: cryptui.rc:56
1638 msgid "Subject"
1639 msgstr "サブジェクト"
1640
1641 #: cryptui.rc:57
1642 msgid "Public key"
1643 msgstr "公開鍵"
1644
1645 #: cryptui.rc:58
1646 #, fuzzy
1647 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1648 msgstr "%s (%d ビット)"
1649
1650 #: cryptui.rc:59
1651 msgid "SHA1 hash"
1652 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1653
1654 #: cryptui.rc:60
1655 msgid "Enhanced key usage (property)"
1656 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1657
1658 #: cryptui.rc:61
1659 msgid "Friendly name"
1660 msgstr "フレンドリ名"
1661
1662 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1663 msgid "Description"
1664 msgstr "説明"
1665
1666 #: cryptui.rc:63
1667 msgid "Certificate Properties"
1668 msgstr "証明書のプロパティ"
1669
1670 #: cryptui.rc:64
1671 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1672 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1673
1674 #: cryptui.rc:65
1675 msgid "The OID you entered already exists."
1676 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1677
1678 #: cryptui.rc:66
1679 msgid "Select Certificate Store"
1680 msgstr "証明書ストアの選択"
1681
1682 #: cryptui.rc:67
1683 msgid "Please select a certificate store."
1684 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1685
1686 #: cryptui.rc:68
1687 msgid "Certificate Import Wizard"
1688 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1689
1690 #: cryptui.rc:69
1691 msgid ""
1692 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1693 "select another file."
1694 msgstr ""
1695 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1696 "てください。"
1697
1698 #: cryptui.rc:70
1699 msgid "File to Import"
1700 msgstr "ファイルのインポート"
1701
1702 #: cryptui.rc:71
1703 msgid "Specify the file you want to import."
1704 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1705
1706 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1707 msgid "Certificate Store"
1708 msgstr "証明書ストア"
1709
1710 #: cryptui.rc:73
1711 msgid ""
1712 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1713 "lists, and certificate trust lists."
1714 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1715
1716 #: cryptui.rc:74
1717 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1718 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1719
1720 #: cryptui.rc:75
1721 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1722 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1723
1724 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1725 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1726 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1727
1728 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1729 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1730 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1731
1732 #: cryptui.rc:78
1733 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1734 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1735
1736 #: cryptui.rc:79
1737 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1738 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1739
1740 #: cryptui.rc:81
1741 msgid "Please select a file."
1742 msgstr "ファイルを選択してください。"
1743
1744 #: cryptui.rc:82
1745 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1746 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1747
1748 #: cryptui.rc:83
1749 msgid "Could not open "
1750 msgstr "ファイルを開けません "
1751
1752 #: cryptui.rc:84
1753 msgid "Determined by the program"
1754 msgstr "プログラムで決定する"
1755
1756 #: cryptui.rc:85
1757 msgid "Please select a store"
1758 msgstr "ストアを選択してください"
1759
1760 #: cryptui.rc:86
1761 msgid "Certificate Store Selected"
1762 msgstr "選択された証明書ストア"
1763
1764 #: cryptui.rc:87
1765 msgid "Automatically determined by the program"
1766 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1767
1768 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1769 msgid "File"
1770 msgstr "ファイル"
1771
1772 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1773 msgid "Content"
1774 msgstr "コンテンツ"
1775
1776 #: cryptui.rc:91
1777 msgid "Certificate Revocation List"
1778 msgstr "証明書失効リスト"
1779
1780 #: cryptui.rc:93
1781 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1782 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1783
1784 #: cryptui.rc:94
1785 msgid "Personal Information Exchange"
1786 msgstr "Personal Information Exchange"
1787
1788 #: cryptui.rc:96
1789 msgid "The import was successful."
1790 msgstr "インポートは成功しました。"
1791
1792 #: cryptui.rc:97
1793 msgid "The import failed."
1794 msgstr "インポートは失敗しました。"
1795
1796 #: cryptui.rc:98
1797 msgid "Arial"
1798 msgstr "MS Shell Dlg"
1799
1800 #: cryptui.rc:100
1801 msgid "<Advanced Purposes>"
1802 msgstr "<高度な目的>"
1803
1804 #: cryptui.rc:101
1805 msgid "Issued To"
1806 msgstr "発行先"
1807
1808 #: cryptui.rc:102
1809 msgid "Issued By"
1810 msgstr "発行者"
1811
1812 #: cryptui.rc:103
1813 msgid "Expiration Date"
1814 msgstr "有効期限"
1815
1816 #: cryptui.rc:104
1817 msgid "Friendly Name"
1818 msgstr "フレンドリ名"
1819
1820 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1821 msgid "<None>"
1822 msgstr "<なし>"
1823
1824 #: cryptui.rc:107
1825 msgid ""
1826 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1827 "sign messages with it.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1831 "くなります。\n"
1832 "この証明書を削除しますか?"
1833
1834 #: cryptui.rc:108
1835 msgid ""
1836 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1837 "sign messages with them.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1841 "きなくなります。\n"
1842 "これらの証明書を削除しますか?"
1843
1844 #: cryptui.rc:109
1845 msgid ""
1846 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1847 "verify messages signed with it.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1851 "検証できなくなります。\n"
1852 "この証明書を削除しますか?"
1853
1854 #: cryptui.rc:110
1855 msgid ""
1856 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1857 "verify messages signed with it.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1861 "ジを検証できなくなります。\n"
1862 "これらの証明書を削除しますか?"
1863
1864 #: cryptui.rc:111
1865 msgid ""
1866 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1867 "trusted.\n"
1868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr ""
1870 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1871 "ますか?"
1872
1873 #: cryptui.rc:112
1874 msgid ""
1875 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1876 "trusted.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr ""
1879 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1880 "を削除しますか?"
1881
1882 #: cryptui.rc:113
1883 msgid ""
1884 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1885 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1886 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1887 msgstr ""
1888 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1889 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1890
1891 #: cryptui.rc:114
1892 msgid ""
1893 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1894 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1895 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1896 msgstr ""
1897 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1898 "す。\n"
1899 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1900
1901 #: cryptui.rc:115
1902 msgid ""
1903 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 msgstr ""
1906 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1907 "除しますか?"
1908
1909 #: cryptui.rc:116
1910 msgid ""
1911 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1915 "明書を削除しますか?"
1916
1917 #: cryptui.rc:117
1918 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1919 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1920
1921 #: cryptui.rc:118
1922 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1924
1925 #: cryptui.rc:119
1926 msgid "Certificates"
1927 msgstr "証明書"
1928
1929 #: cryptui.rc:121
1930 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1931 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1932
1933 #: cryptui.rc:122
1934 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1935 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1936
1937 #: cryptui.rc:123
1938 msgid ""
1939 "Ensures software came from software publisher\n"
1940 "Protects software from alteration after publication"
1941 msgstr ""
1942 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1943 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1944
1945 #: cryptui.rc:124
1946 msgid "Protects e-mail messages"
1947 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1948
1949 #: cryptui.rc:125
1950 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1951 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1952
1953 #: cryptui.rc:126
1954 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1955 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1956
1957 #: cryptui.rc:127
1958 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1959 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1960
1961 #: cryptui.rc:128
1962 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1963 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1964
1965 #: cryptui.rc:144
1966 msgid "Private Key Archival"
1967 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1968
1969 #: cryptui.rc:147
1970 msgid "Certificate Export Wizard"
1971 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1972
1973 #: cryptui.rc:148
1974 msgid "Export Format"
1975 msgstr "エクスポート 形式"
1976
1977 #: cryptui.rc:149
1978 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1979 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1980
1981 #: cryptui.rc:150
1982 msgid "Export Filename"
1983 msgstr "エクスポート ファイル名"
1984
1985 #: cryptui.rc:151
1986 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1987 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1988
1989 #: cryptui.rc:152
1990 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1991 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1992
1993 #: cryptui.rc:153
1994 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1995 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1996
1997 #: cryptui.rc:154
1998 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1999 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2000
2001 #: cryptui.rc:157
2002 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2003 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2004
2005 #: cryptui.rc:158
2006 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2007 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2008
2009 #: cryptui.rc:159
2010 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2011 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2012
2013 #: cryptui.rc:160
2014 msgid "File Format"
2015 msgstr "ファイル形式"
2016
2017 #: cryptui.rc:161
2018 msgid "Include all certificates in certificate path"
2019 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2020
2021 #: cryptui.rc:162
2022 msgid "Export keys"
2023 msgstr "鍵をエクスポートする"
2024
2025 #: cryptui.rc:165
2026 msgid "The export was successful."
2027 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2028
2029 #: cryptui.rc:166
2030 msgid "The export failed."
2031 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2032
2033 #: cryptui.rc:167
2034 msgid "Export Private Key"
2035 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2036
2037 #: cryptui.rc:168
2038 msgid ""
2039 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2040 "certificate."
2041 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2042
2043 #: cryptui.rc:169
2044 msgid "Enter Password"
2045 msgstr "パスワードの入力"
2046
2047 #: cryptui.rc:170
2048 msgid "You may password-protect a private key."
2049 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2050
2051 #: cryptui.rc:171
2052 msgid "The passwords do not match."
2053 msgstr "パスワードが一致しません。"
2054
2055 #: cryptui.rc:172
2056 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2057 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2058
2059 #: cryptui.rc:173
2060 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2061 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2062
2063 #: devenum.rc:32
2064 msgid "Default DirectSound"
2065 msgstr "デフォルト DirectSound"
2066
2067 #: devenum.rc:33
2068 msgid "DirectSound: %s"
2069 msgstr "DirectSound: %s"
2070
2071 #: devenum.rc:34
2072 msgid "Default WaveOut Device"
2073 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2074
2075 #: devenum.rc:35
2076 msgid "Default MidiOut Device"
2077 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2078
2079 #: dinput.rc:40
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Configure Devices"
2082 msgstr "設定(&F)..."
2083
2084 #: dinput.rc:45
2085 msgid "Reset"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: dinput.rc:48
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Player"
2091 msgstr "再生"
2092
2093 #: dinput.rc:49
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Device"
2096 msgstr "De&vice:"
2097
2098 #: dinput.rc:50
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Actions"
2101 msgstr "動作"
2102
2103 #: dinput.rc:51
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Mapping"
2106 msgstr "ドライブの割り当て"
2107
2108 #: dinput.rc:53
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Sort Assigned"
2111 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2112
2113 #: dinput.rc:34
2114 msgid "Action"
2115 msgstr "動作"
2116
2117 #: dinput.rc:35
2118 msgid "Object"
2119 msgstr "対象"
2120
2121 #: dxdiagn.rc:25
2122 msgid "Regional Setting"
2123 msgstr "地域の設定"
2124
2125 #: dxdiagn.rc:26
2126 #, fuzzy
2127 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2128 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2129
2130 #: gdi32.rc:25
2131 msgid "Western"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: gdi32.rc:26
2135 msgid "Central European"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gdi32.rc:27
2139 msgid "Cyrillic"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gdi32.rc:28
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Greek"
2145 msgstr "緑"
2146
2147 #: gdi32.rc:29
2148 msgid "Turkish"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gdi32.rc:30
2152 msgid "Hebrew"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gdi32.rc:31
2156 msgid "Arabic"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gdi32.rc:32
2160 msgid "Baltic"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gdi32.rc:33
2164 msgid "Vietnamese"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gdi32.rc:34
2168 msgid "Thai"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gdi32.rc:35
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Japanese"
2174 msgstr "ペイン"
2175
2176 #: gdi32.rc:36
2177 msgid "CHINESE_GB2312"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gdi32.rc:37
2181 msgid "Hangul"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gdi32.rc:38
2185 msgid "CHINESE_BIG5"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gdi32.rc:39
2189 msgid "Hangul(Johab)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gdi32.rc:40
2193 msgid "Symbol"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gdi32.rc:41
2197 msgid "OEM/DOS"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gphoto2.rc:27
2201 msgid "Files on Camera"
2202 msgstr "カメラにあるファイル"
2203
2204 #: gphoto2.rc:31
2205 msgid "Import Selected"
2206 msgstr "インポート"
2207
2208 #: gphoto2.rc:32
2209 msgid "Preview"
2210 msgstr "プレビュー"
2211
2212 #: gphoto2.rc:33
2213 msgid "Import All"
2214 msgstr "すべてインポート"
2215
2216 #: gphoto2.rc:34
2217 msgid "Skip This Dialog"
2218 msgstr "このダイアログをスキップ"
2219
2220 #: gphoto2.rc:35
2221 msgid "Exit"
2222 msgstr "終了"
2223
2224 #: gphoto2.rc:40
2225 msgid "Transferring"
2226 msgstr "転送中"
2227
2228 #: gphoto2.rc:43
2229 msgid "Transferring... Please Wait"
2230 msgstr "転送中です... お待ちください"
2231
2232 #: gphoto2.rc:48
2233 msgid "Connecting to camera"
2234 msgstr "カメラに接続中"
2235
2236 #: gphoto2.rc:52
2237 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2238 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2239
2240 #: hhctrl.rc:56
2241 msgid "S&ync"
2242 msgstr "同期(&Y)"
2243
2244 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2245 msgid "&Back"
2246 msgstr "戻る(&B)"
2247
2248 #: hhctrl.rc:58
2249 msgid "&Forward"
2250 msgstr "進む(&F)"
2251
2252 #: hhctrl.rc:59
2253 msgctxt "table of contents"
2254 msgid "&Home"
2255 msgstr "ホーム(&H)"
2256
2257 #: hhctrl.rc:60
2258 msgid "&Stop"
2259 msgstr "中止(&S)"
2260
2261 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2262 msgid "&Refresh"
2263 msgstr "更新(&R)"
2264
2265 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2266 msgid "&Print..."
2267 msgstr "印刷(&P)..."
2268
2269 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2270 msgid "&Contents"
2271 msgstr "目次(&C)"
2272
2273 #: hhctrl.rc:29
2274 msgid "I&ndex"
2275 msgstr "索引(&N)"
2276
2277 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2278 msgid "&Search"
2279 msgstr "検索(&S)"
2280
2281 #: hhctrl.rc:31
2282 msgid "Favor&ites"
2283 msgstr "お気に入り(&I)"
2284
2285 #: hhctrl.rc:33
2286 msgid "Hide &Tabs"
2287 msgstr "タブを隠す(&T)"
2288
2289 #: hhctrl.rc:34
2290 msgid "Show &Tabs"
2291 msgstr "タブを表示(&T)"
2292
2293 #: hhctrl.rc:39
2294 msgid "Show"
2295 msgstr "表示"
2296
2297 #: hhctrl.rc:40
2298 msgid "Hide"
2299 msgstr "非表示"
2300
2301 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2302 msgid "Stop"
2303 msgstr "中止"
2304
2305 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2306 msgid "Refresh"
2307 msgstr "更新"
2308
2309 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2310 msgid "Back"
2311 msgstr "戻る"
2312
2313 #: hhctrl.rc:44
2314 msgctxt "table of contents"
2315 msgid "Home"
2316 msgstr "ホーム"
2317
2318 #: hhctrl.rc:45
2319 msgid "Sync"
2320 msgstr "同期"
2321
2322 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2323 msgid "Options"
2324 msgstr "オプション"
2325
2326 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2327 msgid "Forward"
2328 msgstr "進む"
2329
2330 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2331 msgid "Cinepak Video codec"
2332 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2333
2334 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2335 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2336 #: wordpad.rc:26
2337 msgid "&File"
2338 msgstr "ファイル(&F)"
2339
2340 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2341 msgid "&New"
2342 msgstr "新規(&N)"
2343
2344 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2345 msgid "&Window"
2346 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2347
2348 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2349 msgid "&Open..."
2350 msgstr "開く(&O)"
2351
2352 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2353 msgid "Save &as..."
2354 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2355
2356 #: ieframe.rc:35
2357 msgid "Print &format..."
2358 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2359
2360 #: ieframe.rc:36
2361 msgid "Pr&int..."
2362 msgstr "印刷(&I)..."
2363
2364 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2365 msgid "Print previe&w"
2366 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2367
2368 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2369 msgid "&Properties"
2370 msgstr "プロパティ(&P)"
2371
2372 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2373 #: taskmgr.rc:139
2374 msgid "&Close"
2375 msgstr "閉じる(&C)"
2376
2377 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2378 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2379 msgid "&View"
2380 msgstr "表示(&V)"
2381
2382 #: ieframe.rc:44
2383 msgid "&Toolbars"
2384 msgstr "ツールバー(&T)"
2385
2386 #: ieframe.rc:46
2387 msgid "&Standard bar"
2388 msgstr "ステータス バー(&S)"
2389
2390 #: ieframe.rc:47
2391 msgid "&Address bar"
2392 msgstr "アドレス バー(&A)"
2393
2394 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2395 msgid "&Favorites"
2396 msgstr "お気に入り(&F)"
2397
2398 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2399 msgid "&Add to Favorites..."
2400 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2401
2402 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2403 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2404 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2405 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2406 #: wordpad.rc:91
2407 msgid "&Help"
2408 msgstr "ヘルプ(&H)"
2409
2410 #: ieframe.rc:57
2411 msgid "&About Internet Explorer"
2412 msgstr "バージョン情報(&A)"
2413
2414 #: ieframe.rc:78
2415 msgid "Open URL"
2416 msgstr "URLを開く"
2417
2418 #: ieframe.rc:81
2419 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2420 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2421
2422 #: ieframe.rc:82
2423 msgid "Open:"
2424 msgstr "URL:"
2425
2426 #: ieframe.rc:67
2427 msgctxt "home page"
2428 msgid "Home"
2429 msgstr "ホーム"
2430
2431 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2432 msgid "Print..."
2433 msgstr "印刷..."
2434
2435 #: ieframe.rc:73
2436 msgid "Address"
2437 msgstr "アドレス"
2438
2439 #: inetcpl.rc:43
2440 msgid "General"
2441 msgstr "全般"
2442
2443 #: inetcpl.rc:46
2444 msgid " Home page "
2445 msgstr " ホーム ページ "
2446
2447 #: inetcpl.rc:47
2448 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2449 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2450
2451 #: inetcpl.rc:50
2452 msgid "&Current page"
2453 msgstr "現在のページ(&C)"
2454
2455 #: inetcpl.rc:51
2456 msgid "&Default page"
2457 msgstr "デフォルト(&D)"
2458
2459 #: inetcpl.rc:52
2460 msgid "&Blank page"
2461 msgstr "空白(&B)"
2462
2463 #: inetcpl.rc:53
2464 msgid " Browsing history "
2465 msgstr " 閲覧履歴 "
2466
2467 #: inetcpl.rc:54
2468 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2469 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2470
2471 #: inetcpl.rc:56
2472 msgid "Delete &files..."
2473 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2474
2475 #: inetcpl.rc:57
2476 msgid "&Settings..."
2477 msgstr "設定(&S)..."
2478
2479 #: inetcpl.rc:65
2480 msgid "Delete browsing history"
2481 msgstr "閲覧履歴の削除"
2482
2483 #: inetcpl.rc:68
2484 msgid ""
2485 "Temporary internet files\n"
2486 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2487 msgstr ""
2488 "インターネット一時ファイル\n"
2489 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2490
2491 #: inetcpl.rc:70
2492 msgid ""
2493 "Cookies\n"
2494 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2495 "preferences and login information."
2496 msgstr ""
2497 "クッキー\n"
2498 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2499 "イン情報のようなものが保管されています。"
2500
2501 #: inetcpl.rc:72
2502 msgid ""
2503 "History\n"
2504 "List of websites you have accessed."
2505 msgstr ""
2506 "履歴\n"
2507 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2508
2509 #: inetcpl.rc:74
2510 msgid ""
2511 "Form data\n"
2512 "Usernames and other information you have entered into forms."
2513 msgstr ""
2514 "フォーム データ\n"
2515 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2516
2517 #: inetcpl.rc:76
2518 msgid ""
2519 "Passwords\n"
2520 "Saved passwords you have entered into forms."
2521 msgstr ""
2522 "パスワード\n"
2523 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2524
2525 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2526 msgid "Delete"
2527 msgstr "削除"
2528
2529 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2530 msgid "Security"
2531 msgstr "セキュリティ"
2532
2533 #: inetcpl.rc:108
2534 msgid " Certificates "
2535 msgstr " 証明書 "
2536
2537 #: inetcpl.rc:109
2538 msgid ""
2539 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2540 "certificate authorities and publishers."
2541 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2542
2543 #: inetcpl.rc:111
2544 msgid "Certificates..."
2545 msgstr "証明書..."
2546
2547 #: inetcpl.rc:112
2548 msgid "Publishers..."
2549 msgstr "発行元..."
2550
2551 #: inetcpl.rc:28
2552 msgid "Internet Settings"
2553 msgstr "インターネット設定"
2554
2555 #: inetcpl.rc:29
2556 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2557 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2558
2559 #: inetcpl.rc:30
2560 msgid "Security settings for zone: "
2561 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2562
2563 #: inetcpl.rc:31
2564 msgid "Custom"
2565 msgstr "カスタム"
2566
2567 #: inetcpl.rc:32
2568 msgid "Very Low"
2569 msgstr "超低"
2570
2571 #: inetcpl.rc:33
2572 msgid "Low"
2573 msgstr "低"
2574
2575 #: inetcpl.rc:34
2576 msgid "Medium"
2577 msgstr "中"
2578
2579 #: inetcpl.rc:35
2580 msgid "Increased"
2581 msgstr "中高"
2582
2583 #: inetcpl.rc:36
2584 msgid "High"
2585 msgstr "高"
2586
2587 #: jscript.rc:25
2588 msgid "Error converting object to primitive type"
2589 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2590
2591 #: jscript.rc:26
2592 msgid "Invalid procedure call or argument"
2593 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2594
2595 #: jscript.rc:27
2596 msgid "Subscript out of range"
2597 msgstr "添字が範囲外です"
2598
2599 #: jscript.rc:28
2600 msgid "Automation server can't create object"
2601 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2602
2603 #: jscript.rc:29
2604 msgid "Object doesn't support this property or method"
2605 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2606
2607 #: jscript.rc:30
2608 msgid "Object doesn't support this action"
2609 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2610
2611 #: jscript.rc:31
2612 msgid "Argument not optional"
2613 msgstr "引数は省略できません"
2614
2615 #: jscript.rc:32
2616 msgid "Syntax error"
2617 msgstr "構文エラー"
2618
2619 #: jscript.rc:33
2620 msgid "Expected ';'"
2621 msgstr "';'を期待していました"
2622
2623 #: jscript.rc:34
2624 msgid "Expected '('"
2625 msgstr "'('を期待していました"
2626
2627 #: jscript.rc:35
2628 msgid "Expected ')'"
2629 msgstr "')'を期待していました"
2630
2631 #: jscript.rc:36
2632 msgid "Unterminated string constant"
2633 msgstr "文字列定数が終端していません"
2634
2635 #: jscript.rc:37
2636 msgid "Conditional compilation is turned off"
2637 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2638
2639 #: jscript.rc:40
2640 msgid "Number expected"
2641 msgstr "数値を期待していました"
2642
2643 #: jscript.rc:38
2644 msgid "Function expected"
2645 msgstr "関数を期待していました"
2646
2647 #: jscript.rc:39
2648 msgid "'[object]' is not a date object"
2649 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2650
2651 #: jscript.rc:41
2652 msgid "Object expected"
2653 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2654
2655 #: jscript.rc:42
2656 msgid "Illegal assignment"
2657 msgstr "不正な割り当て"
2658
2659 #: jscript.rc:43
2660 msgid "'|' is undefined"
2661 msgstr "'|'は定義されていません"
2662
2663 #: jscript.rc:44
2664 msgid "Boolean object expected"
2665 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2666
2667 #: jscript.rc:45
2668 msgid "VBArray object expected"
2669 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2670
2671 #: jscript.rc:46
2672 msgid "JScript object expected"
2673 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2674
2675 #: jscript.rc:47
2676 msgid "Syntax error in regular expression"
2677 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2678
2679 #: jscript.rc:49
2680 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2681 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2682
2683 #: jscript.rc:48
2684 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2685 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2686
2687 #: jscript.rc:50
2688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2689 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2690
2691 #: jscript.rc:51
2692 msgid "Array object expected"
2693 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2694
2695 #: winerror.mc:26
2696 msgid "Success\n"
2697 msgstr "処理は成功しました。\n"
2698
2699 #: winerror.mc:31
2700 msgid "Invalid function\n"
2701 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2702
2703 #: winerror.mc:36
2704 msgid "File not found\n"
2705 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2706
2707 #: winerror.mc:41
2708 msgid "Path not found\n"
2709 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2710
2711 #: winerror.mc:46
2712 msgid "Too many open files\n"
2713 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2714
2715 #: winerror.mc:51
2716 msgid "Access denied\n"
2717 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2718
2719 #: winerror.mc:56
2720 msgid "Invalid handle\n"
2721 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2722
2723 #: winerror.mc:61
2724 msgid "Memory trashed\n"
2725 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2726
2727 #: winerror.mc:66
2728 msgid "Not enough memory\n"
2729 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2730
2731 #: winerror.mc:71
2732 msgid "Invalid block\n"
2733 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2734
2735 #: winerror.mc:76
2736 msgid "Bad environment\n"
2737 msgstr "環境が不正です。\n"
2738
2739 #: winerror.mc:81
2740 msgid "Bad format\n"
2741 msgstr "書式が不正です。\n"
2742
2743 #: winerror.mc:86
2744 msgid "Invalid access\n"
2745 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2746
2747 #: winerror.mc:91
2748 msgid "Invalid data\n"
2749 msgstr "データは正しくありません。\n"
2750
2751 #: winerror.mc:96
2752 msgid "Out of memory\n"
2753 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2754
2755 #: winerror.mc:101
2756 msgid "Invalid drive\n"
2757 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2758
2759 #: winerror.mc:106
2760 msgid "Can't delete current directory\n"
2761 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2762
2763 #: winerror.mc:111
2764 msgid "Not same device\n"
2765 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2766
2767 #: winerror.mc:116
2768 msgid "No more files\n"
2769 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2770
2771 #: winerror.mc:121
2772 msgid "Write protected\n"
2773 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2774
2775 #: winerror.mc:126
2776 msgid "Bad unit\n"
2777 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2778
2779 #: winerror.mc:131
2780 msgid "Not ready\n"
2781 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2782
2783 #: winerror.mc:136
2784 msgid "Bad command\n"
2785 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2786
2787 #: winerror.mc:141
2788 msgid "CRC error\n"
2789 msgstr "CRC エラーです。\n"
2790
2791 #: winerror.mc:146
2792 msgid "Bad length\n"
2793 msgstr "長さが不正です。\n"
2794
2795 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2796 msgid "Seek error\n"
2797 msgstr "シーク エラーです。\n"
2798
2799 #: winerror.mc:156
2800 msgid "Not DOS disk\n"
2801 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2802
2803 #: winerror.mc:161
2804 msgid "Sector not found\n"
2805 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2806
2807 #: winerror.mc:166
2808 msgid "Out of paper\n"
2809 msgstr "用紙切れです。\n"
2810
2811 #: winerror.mc:171
2812 msgid "Write fault\n"
2813 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2814
2815 #: winerror.mc:176
2816 msgid "Read fault\n"
2817 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2818
2819 #: winerror.mc:181
2820 msgid "General failure\n"
2821 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2822
2823 #: winerror.mc:186
2824 msgid "Sharing violation\n"
2825 msgstr "共有違反です。\n"
2826
2827 #: winerror.mc:191
2828 msgid "Lock violation\n"
2829 msgstr "ロック違反です。\n"
2830
2831 #: winerror.mc:196
2832 msgid "Wrong disk\n"
2833 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2834
2835 #: winerror.mc:201
2836 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2837 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2838
2839 #: winerror.mc:206
2840 msgid "End of file\n"
2841 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2842
2843 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2844 msgid "Disk full\n"
2845 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2846
2847 #: winerror.mc:216
2848 msgid "Request not supported\n"
2849 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2850
2851 #: winerror.mc:221
2852 msgid "Remote machine not listening\n"
2853 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2854
2855 #: winerror.mc:226
2856 msgid "Duplicate network name\n"
2857 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2858
2859 #: winerror.mc:231
2860 msgid "Bad network path\n"
2861 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2862
2863 #: winerror.mc:236
2864 msgid "Network busy\n"
2865 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2866
2867 #: winerror.mc:241
2868 msgid "Device does not exist\n"
2869 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2870
2871 #: winerror.mc:246
2872 msgid "Too many commands\n"
2873 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2874
2875 #: winerror.mc:251
2876 msgid "Adaptor hardware error\n"
2877 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2878
2879 #: winerror.mc:256
2880 msgid "Bad network response\n"
2881 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2882
2883 #: winerror.mc:261
2884 msgid "Unexpected network error\n"
2885 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2886
2887 #: winerror.mc:266
2888 msgid "Bad remote adaptor\n"
2889 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2890
2891 #: winerror.mc:271
2892 msgid "Print queue full\n"
2893 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2894
2895 #: winerror.mc:276
2896 msgid "No spool space\n"
2897 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2898
2899 #: winerror.mc:281
2900 msgid "Print canceled\n"
2901 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2902
2903 #: winerror.mc:286
2904 msgid "Network name deleted\n"
2905 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2906
2907 #: winerror.mc:291
2908 msgid "Network access denied\n"
2909 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2910
2911 #: winerror.mc:296
2912 msgid "Bad device type\n"
2913 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2914
2915 #: winerror.mc:301
2916 msgid "Bad network name\n"
2917 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2918
2919 #: winerror.mc:306
2920 msgid "Too many network names\n"
2921 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2922
2923 #: winerror.mc:311
2924 msgid "Too many network sessions\n"
2925 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2926
2927 #: winerror.mc:316
2928 msgid "Sharing paused\n"
2929 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2930
2931 #: winerror.mc:321
2932 msgid "Request not accepted\n"
2933 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2934
2935 #: winerror.mc:326
2936 msgid "Redirector paused\n"
2937 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2938
2939 #: winerror.mc:331
2940 msgid "File exists\n"
2941 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2942
2943 #: winerror.mc:336
2944 msgid "Cannot create\n"
2945 msgstr "作成できません。\n"
2946
2947 #: winerror.mc:341
2948 msgid "Int24 failure\n"
2949 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2950
2951 #: winerror.mc:346
2952 msgid "Out of structures\n"
2953 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2954
2955 #: winerror.mc:351
2956 msgid "Already assigned\n"
2957 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2958
2959 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2960 msgid "Invalid password\n"
2961 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2962
2963 #: winerror.mc:361
2964 msgid "Invalid parameter\n"
2965 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2966
2967 #: winerror.mc:366
2968 msgid "Net write fault\n"
2969 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2970
2971 #: winerror.mc:371
2972 msgid "No process slots\n"
2973 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2974
2975 #: winerror.mc:376
2976 msgid "Too many semaphores\n"
2977 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2978
2979 #: winerror.mc:381
2980 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2981 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2982
2983 #: winerror.mc:386
2984 msgid "Semaphore is set\n"
2985 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2986
2987 #: winerror.mc:391
2988 msgid "Too many semaphore requests\n"
2989 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2990
2991 #: winerror.mc:396
2992 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2993 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2994
2995 #: winerror.mc:401
2996 msgid "Semaphore owner died\n"
2997 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2998
2999 #: winerror.mc:406
3000 msgid "Semaphore user limit\n"
3001 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3002
3003 #: winerror.mc:411
3004 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3005 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3006
3007 #: winerror.mc:416
3008 msgid "Drive locked\n"
3009 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3010
3011 #: winerror.mc:421
3012 msgid "Broken pipe\n"
3013 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3014
3015 #: winerror.mc:426
3016 msgid "Open failed\n"
3017 msgstr "オープン エラーです。\n"
3018
3019 #: winerror.mc:431
3020 msgid "Buffer overflow\n"
3021 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3022
3023 #: winerror.mc:441
3024 msgid "No more search handles\n"
3025 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3026
3027 #: winerror.mc:446
3028 msgid "Invalid target handle\n"
3029 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3030
3031 #: winerror.mc:451
3032 msgid "Invalid IOCTL\n"
3033 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3034
3035 #: winerror.mc:456
3036 msgid "Invalid verify switch\n"
3037 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3038
3039 #: winerror.mc:461
3040 msgid "Bad driver level\n"
3041 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3042
3043 #: winerror.mc:466
3044 msgid "Call not implemented\n"
3045 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3046
3047 #: winerror.mc:471
3048 msgid "Semaphore timeout\n"
3049 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3050
3051 #: winerror.mc:476
3052 msgid "Insufficient buffer\n"
3053 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3054
3055 #: winerror.mc:481
3056 msgid "Invalid name\n"
3057 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3058
3059 #: winerror.mc:486
3060 msgid "Invalid level\n"
3061 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3062
3063 #: winerror.mc:491
3064 msgid "No volume label\n"
3065 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3066
3067 #: winerror.mc:496
3068 msgid "Module not found\n"
3069 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3070
3071 #: winerror.mc:501
3072 msgid "Procedure not found\n"
3073 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3074
3075 #: winerror.mc:506
3076 msgid "No children to wait for\n"
3077 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3078
3079 #: winerror.mc:511
3080 msgid "Child process has not completed\n"
3081 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3082
3083 #: winerror.mc:516
3084 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3085 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3086
3087 #: winerror.mc:521
3088 msgid "Negative seek\n"
3089 msgstr "負数シークです。\n"
3090
3091 #: winerror.mc:531
3092 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3093 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3094
3095 #: winerror.mc:536
3096 msgid "Drive is already JOINed\n"
3097 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3098
3099 #: winerror.mc:541
3100 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3101 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3102
3103 #: winerror.mc:546
3104 msgid "Drive is not JOINed\n"
3105 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3106
3107 #: winerror.mc:551
3108 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3109 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3110
3111 #: winerror.mc:556
3112 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3113 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3114
3115 #: winerror.mc:561
3116 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3117 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3118
3119 #: winerror.mc:566
3120 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3121 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3122
3123 #: winerror.mc:571
3124 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3125 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3126
3127 #: winerror.mc:576
3128 msgid "Drive is busy\n"
3129 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3130
3131 #: winerror.mc:581
3132 msgid "Same drive\n"
3133 msgstr "同じドライブです。\n"
3134
3135 #: winerror.mc:586
3136 msgid "Not toplevel directory\n"
3137 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3138
3139 #: winerror.mc:591
3140 msgid "Directory is not empty\n"
3141 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3142
3143 #: winerror.mc:596
3144 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3145 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3146
3147 #: winerror.mc:601
3148 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3149 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3150
3151 #: winerror.mc:606
3152 msgid "Path is busy\n"
3153 msgstr "パスはビジーです。\n"
3154
3155 #: winerror.mc:611
3156 msgid "Already a SUBST target\n"
3157 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3158
3159 #: winerror.mc:616
3160 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3161 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3162
3163 #: winerror.mc:621
3164 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3165 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3166
3167 #: winerror.mc:626
3168 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3169 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3170
3171 #: winerror.mc:631
3172 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3173 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3174
3175 #: winerror.mc:636
3176 msgid "Volume label too long\n"
3177 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3178
3179 #: winerror.mc:641
3180 msgid "Too many TCBs\n"
3181 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3182
3183 #: winerror.mc:646
3184 msgid "Signal refused\n"
3185 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3186
3187 #: winerror.mc:651
3188 msgid "Segment discarded\n"
3189 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3190
3191 #: winerror.mc:656
3192 msgid "Segment not locked\n"
3193 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3194
3195 #: winerror.mc:661
3196 msgid "Bad thread ID address\n"
3197 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3198
3199 #: winerror.mc:666
3200 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3201 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3202
3203 #: winerror.mc:671
3204 msgid "Path is invalid\n"
3205 msgstr "パス名が不正です。\n"
3206
3207 #: winerror.mc:676
3208 msgid "Signal pending\n"
3209 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3210
3211 #: winerror.mc:681
3212 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3213 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3214
3215 #: winerror.mc:686
3216 msgid "Lock failed\n"
3217 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3218
3219 #: winerror.mc:691
3220 msgid "Resource in use\n"
3221 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3222
3223 #: winerror.mc:696
3224 msgid "Cancel violation\n"
3225 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3226
3227 #: winerror.mc:701
3228 msgid "Atomic locks not supported\n"
3229 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3230
3231 #: winerror.mc:706
3232 msgid "Invalid segment number\n"
3233 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3234
3235 #: winerror.mc:711
3236 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3237 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3238
3239 #: winerror.mc:716
3240 msgid "File already exists\n"
3241 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3242
3243 #: winerror.mc:721
3244 msgid "Invalid flag number\n"
3245 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3246
3247 #: winerror.mc:726
3248 msgid "Semaphore name not found\n"
3249 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3250
3251 #: winerror.mc:731
3252 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3253 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3254
3255 #: winerror.mc:736
3256 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3257 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3258
3259 #: winerror.mc:741
3260 msgid "Invalid module type for %1\n"
3261 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3262
3263 #: winerror.mc:746
3264 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3265 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3266
3267 #: winerror.mc:751
3268 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3269 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3270
3271 #: winerror.mc:756
3272 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3273 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3274
3275 #: winerror.mc:761
3276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3277 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3278
3279 #: winerror.mc:766
3280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3281 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3282
3283 #: winerror.mc:771
3284 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3285 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3286
3287 #: winerror.mc:776
3288 msgid "IOPL not enabled\n"
3289 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3290
3291 #: winerror.mc:781
3292 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3293 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3294
3295 #: winerror.mc:786
3296 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3297 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3298
3299 #: winerror.mc:791
3300 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3301 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3302
3303 #: winerror.mc:796
3304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3305 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3306
3307 #: winerror.mc:801
3308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3309 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3310
3311 #: winerror.mc:806
3312 msgid "Environment variable not found\n"
3313 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3314
3315 #: winerror.mc:811
3316 msgid "No signal sent\n"
3317 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3318
3319 #: winerror.mc:816
3320 msgid "File name is too long\n"
3321 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3322
3323 #: winerror.mc:821
3324 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3325 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3326
3327 #: winerror.mc:826
3328 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3329 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3330
3331 #: winerror.mc:831
3332 msgid "Invalid signal number\n"
3333 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3334
3335 #: winerror.mc:836
3336 msgid "Error setting signal handler\n"
3337 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3338
3339 #: winerror.mc:841
3340 msgid "Segment locked\n"
3341 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3342
3343 #: winerror.mc:846
3344 msgid "Too many modules\n"
3345 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3346
3347 #: winerror.mc:851
3348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3349 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3350
3351 #: winerror.mc:856
3352 msgid "Machine type mismatch\n"
3353 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3354
3355 #: winerror.mc:861
3356 msgid "Bad pipe\n"
3357 msgstr "不正なパイプです。\n"
3358
3359 #: winerror.mc:866
3360 msgid "Pipe busy\n"
3361 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3362
3363 #: winerror.mc:871
3364 msgid "Pipe closed\n"
3365 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3366
3367 #: winerror.mc:876
3368 msgid "Pipe not connected\n"
3369 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3370
3371 #: winerror.mc:881
3372 msgid "More data available\n"
3373 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3374
3375 #: winerror.mc:886
3376 msgid "Session canceled\n"
3377 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3378
3379 #: winerror.mc:891
3380 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3381 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3382
3383 #: winerror.mc:896
3384 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3385 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3386
3387 #: winerror.mc:901
3388 msgid "No more data available\n"
3389 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3390
3391 #: winerror.mc:906
3392 msgid "Cannot use Copy API\n"
3393 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3394
3395 #: winerror.mc:911
3396 msgid "Directory name invalid\n"
3397 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3398
3399 #: winerror.mc:916
3400 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3401 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3402
3403 #: winerror.mc:921
3404 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3405 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3406
3407 #: winerror.mc:926
3408 msgid "Extended attribute table full\n"
3409 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3410
3411 #: winerror.mc:931
3412 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3413 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3414
3415 #: winerror.mc:936
3416 msgid "Extended attributes not supported\n"
3417 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3418
3419 #: winerror.mc:941
3420 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3421 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3422
3423 #: winerror.mc:946
3424 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3425 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3426
3427 #: winerror.mc:951
3428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3429 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3430
3431 #: winerror.mc:956
3432 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3433 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3434
3435 #: winerror.mc:961
3436 msgid "Invalid oplock message received\n"
3437 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3438
3439 #: winerror.mc:966
3440 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3441 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3442
3443 #: winerror.mc:971
3444 msgid "Invalid address\n"
3445 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3446
3447 #: winerror.mc:976
3448 msgid "Arithmetic overflow\n"
3449 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3450
3451 #: winerror.mc:981
3452 msgid "Pipe connected\n"
3453 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3454
3455 #: winerror.mc:986
3456 msgid "Pipe listening\n"
3457 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3458
3459 #: winerror.mc:991
3460 msgid "Extended attribute access denied\n"
3461 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3462
3463 #: winerror.mc:996
3464 msgid "I/O operation aborted\n"
3465 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1001
3468 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3469 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1006
3472 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3473 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1011
3476 msgid "No access to memory location\n"
3477 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1016
3480 msgid "Swap error\n"
3481 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1021
3484 msgid "Stack overflow\n"
3485 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1026
3488 msgid "Invalid message\n"
3489 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1031
3492 msgid "Cannot complete\n"
3493 msgstr "完了できません。\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1036
3496 msgid "Invalid flags\n"
3497 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1041
3500 msgid "Unrecognised volume\n"
3501 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1046
3504 msgid "File invalid\n"
3505 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1051
3508 msgid "Cannot run full-screen\n"
3509 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1056
3512 msgid "Nonexistent token\n"
3513 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1061
3516 msgid "Registry corrupt\n"
3517 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1066
3520 msgid "Invalid key\n"
3521 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1071
3524 msgid "Can't open registry key\n"
3525 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1076
3528 msgid "Can't read registry key\n"
3529 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1081
3532 msgid "Can't write registry key\n"
3533 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1086
3536 msgid "Registry has been recovered\n"
3537 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1091
3540 msgid "Registry is corrupt\n"
3541 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1096
3544 msgid "I/O to registry failed\n"
3545 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1101
3548 msgid "Not registry file\n"
3549 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1106
3552 msgid "Key deleted\n"
3553 msgstr "キーが削除されました。\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1111
3556 msgid "No registry log space\n"
3557 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1116
3560 msgid "Registry key has subkeys\n"
3561 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1121
3564 msgid "Subkey must be volatile\n"
3565 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1126
3568 msgid "Notify change request in progress\n"
3569 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1131
3572 msgid "Dependent services are running\n"
3573 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1136
3576 msgid "Invalid service control\n"
3577 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1141
3580 msgid "Service request timeout\n"
3581 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1146
3584 msgid "Cannot create service thread\n"
3585 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1151
3588 msgid "Service database locked\n"
3589 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1156
3592 msgid "Service already running\n"
3593 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1161
3596 msgid "Invalid service account\n"
3597 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1166
3600 msgid "Service is disabled\n"
3601 msgstr "サービスは無効です。\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1171
3604 msgid "Circular dependency\n"
3605 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1176
3608 msgid "Service does not exist\n"
3609 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1181
3612 msgid "Service cannot accept control message\n"
3613 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1186
3616 msgid "Service not active\n"
3617 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1191
3620 msgid "Service controller connect failed\n"
3621 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1196
3624 msgid "Exception in service\n"
3625 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1201
3628 msgid "Database does not exist\n"
3629 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1206
3632 msgid "Service-specific error\n"
3633 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1211
3636 msgid "Process aborted\n"
3637 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1216
3640 msgid "Service dependency failed\n"
3641 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1221
3644 msgid "Service login failed\n"
3645 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1226
3648 msgid "Service start-hang\n"
3649 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1231
3652 msgid "Invalid service lock\n"
3653 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1236
3656 msgid "Service marked for delete\n"
3657 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1241
3660 msgid "Service exists\n"
3661 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1246
3664 msgid "System running last-known-good config\n"
3665 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1251
3668 msgid "Service dependency deleted\n"
3669 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1256
3672 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3673 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1261
3676 msgid "Service not started since last boot\n"
3677 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1266
3680 msgid "Duplicate service name\n"
3681 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1271
3684 msgid "Different service account\n"
3685 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1276
3688 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3689 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1281
3692 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3693 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1286
3696 msgid "No recovery program for service\n"
3697 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1291
3700 msgid "Service not implemented by exe\n"
3701 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1296
3704 msgid "End of media\n"
3705 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1301
3708 msgid "Filemark detected\n"
3709 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1306
3712 msgid "Beginning of media\n"
3713 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1311
3716 msgid "Setmark detected\n"
3717 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1316
3720 msgid "No data detected\n"
3721 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1321
3724 msgid "Partition failure\n"
3725 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1326
3728 msgid "Invalid block length\n"
3729 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1331
3732 msgid "Device not partitioned\n"
3733 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1336
3736 msgid "Unable to lock media\n"
3737 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1341
3740 msgid "Unable to unload media\n"
3741 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1346
3744 msgid "Media changed\n"
3745 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1351
3748 msgid "I/O bus reset\n"
3749 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1356
3752 msgid "No media in drive\n"
3753 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1361
3756 msgid "No Unicode translation\n"
3757 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1366
3760 msgid "DLL init failed\n"
3761 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1371
3764 msgid "Shutdown in progress\n"
3765 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1376
3768 msgid "No shutdown in progress\n"
3769 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1381
3772 msgid "I/O device error\n"
3773 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1386
3776 msgid "No serial devices found\n"
3777 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1391
3780 msgid "Shared IRQ busy\n"
3781 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1396
3784 msgid "Serial I/O completed\n"
3785 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1401
3788 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3789 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1406
3792 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3793 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1411
3796 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3797 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1416
3800 msgid "Unknown floppy error\n"
3801 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1421
3804 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3805 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1426
3808 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3809 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1431
3812 msgid "Hard disk operation failed\n"
3813 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1436
3816 msgid "Hard disk reset failed\n"
3817 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1441
3820 msgid "End of tape media\n"
3821 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1446
3824 msgid "Not enough server memory\n"
3825 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1451
3828 msgid "Possible deadlock\n"
3829 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1456
3832 msgid "Incorrect alignment\n"
3833 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1461
3836 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3837 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1466
3840 msgid "Set-power-state failed\n"
3841 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1471
3844 msgid "Too many links\n"
3845 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1476
3848 msgid "Newer windows version needed\n"
3849 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1481
3852 msgid "Wrong operating system\n"
3853 msgstr "OS が不適切です。\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1486
3856 msgid "Single-instance application\n"
3857 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1491
3860 msgid "Real-mode application\n"
3861 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1496
3864 msgid "Invalid DLL\n"
3865 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1501
3868 msgid "No associated application\n"
3869 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1506
3872 msgid "DDE failure\n"
3873 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1511
3876 msgid "DLL not found\n"
3877 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1516
3880 msgid "Out of user handles\n"
3881 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1521
3884 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3885 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1526
3888 msgid "The source element is empty\n"
3889 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1531
3892 msgid "The destination element is full\n"
3893 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1536
3896 msgid "The element address is invalid\n"
3897 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1541
3900 msgid "The magazine is not present\n"
3901 msgstr "マガジンがありません。\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1546
3904 msgid "The device needs reinitialization\n"
3905 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1551
3908 msgid "The device requires cleaning\n"
3909 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1556
3912 msgid "The device door is open\n"
3913 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1561
3916 msgid "The device is not connected\n"
3917 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1566
3920 msgid "Element not found\n"
3921 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1571
3924 msgid "No match found\n"
3925 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1576
3928 msgid "Property set not found\n"
3929 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1581
3932 msgid "Point not found\n"
3933 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1586
3936 msgid "No running tracking service\n"
3937 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1591
3940 msgid "No such volume ID\n"
3941 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1596
3944 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3945 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1601
3948 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3949 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1606
3952 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3953 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1611
3956 msgid "The journal is being deleted\n"
3957 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1616
3960 msgid "The journal is not active\n"
3961 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1621
3964 msgid "Potential matching file found\n"
3965 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1626
3968 msgid "The journal entry was deleted\n"
3969 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1631
3972 msgid "Invalid device name\n"
3973 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1636
3976 msgid "Connection unavailable\n"
3977 msgstr "接続は利用できません。\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1641
3980 msgid "Device already remembered\n"
3981 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1646
3984 msgid "No network or bad path\n"
3985 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1651
3988 msgid "Invalid network provider name\n"
3989 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1656
3992 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3993 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1661
3996 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3997 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1666
4000 msgid "Not a container\n"
4001 msgstr "コンテナではありません。\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1671
4004 msgid "Extended error\n"
4005 msgstr "拡張エラー。\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1676
4008 msgid "Invalid group name\n"
4009 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1681
4012 msgid "Invalid computer name\n"
4013 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1686
4016 msgid "Invalid event name\n"
4017 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1691
4020 msgid "Invalid domain name\n"
4021 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1696
4024 msgid "Invalid service name\n"
4025 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1701
4028 msgid "Invalid network name\n"
4029 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1706
4032 msgid "Invalid share name\n"
4033 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1716
4036 msgid "Invalid message name\n"
4037 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1721
4040 msgid "Invalid message destination\n"
4041 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1726
4044 msgid "Session credential conflict\n"
4045 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1731
4048 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4049 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1736
4052 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4053 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1741
4056 msgid "No network\n"
4057 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1746
4060 msgid "Operation canceled by user\n"
4061 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1751
4064 msgid "File has a user-mapped section\n"
4065 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4068 msgid "Connection refused\n"
4069 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1761
4072 msgid "Connection gracefully closed\n"
4073 msgstr "接続は終了しました。\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1766
4076 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4077 msgstr ""
4078 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1771
4081 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4082 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1776
4085 msgid "Connection invalid\n"
4086 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1781
4089 msgid "Connection is active\n"
4090 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1786
4093 msgid "Network unreachable\n"
4094 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1791
4097 msgid "Host unreachable\n"
4098 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1796
4101 msgid "Protocol unreachable\n"
4102 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1801
4105 msgid "Port unreachable\n"
4106 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1806
4109 msgid "Request aborted\n"
4110 msgstr "要求は中断されました。\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1811
4113 msgid "Connection aborted\n"
4114 msgstr "接続は中断されました。\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1816
4117 msgid "Please retry operation\n"
4118 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1821
4121 msgid "Connection count limit reached\n"
4122 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1826
4125 msgid "Login time restriction\n"
4126 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1831
4129 msgid "Login workstation restriction\n"
4130 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1836
4133 msgid "Incorrect network address\n"
4134 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1841
4137 msgid "Service already registered\n"
4138 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1846
4141 msgid "Service not found\n"
4142 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1851
4145 msgid "User not authenticated\n"
4146 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1856
4149 msgid "User not logged on\n"
4150 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1861
4153 msgid "Continue work in progress\n"
4154 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1866
4157 msgid "Already initialised\n"
4158 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1871
4161 msgid "No more local devices\n"
4162 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1876
4165 msgid "The site does not exist\n"
4166 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1881
4169 msgid "The domain controller already exists\n"
4170 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1886
4173 msgid "Supported only when connected\n"
4174 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1891
4177 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4178 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1896
4181 msgid "The user profile is invalid\n"
4182 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1901
4185 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4186 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1906
4189 msgid "Not all privileges assigned\n"
4190 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1911
4193 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4194 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1916
4197 msgid "No quotas for account\n"
4198 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1921
4201 msgid "Local user session key\n"
4202 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1926
4205 msgid "Password too complex for LM\n"
4206 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1931
4209 msgid "Unknown revision\n"
4210 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1936
4213 msgid "Incompatible revision levels\n"
4214 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1941
4217 msgid "Invalid owner\n"
4218 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1946
4221 msgid "Invalid primary group\n"
4222 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1951
4225 msgid "No impersonation token\n"
4226 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1956
4229 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4230 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1961
4233 msgid "No logon servers available\n"
4234 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4235
4236 #: winerror.mc:1966
4237 msgid "No such logon session\n"
4238 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4239
4240 #: winerror.mc:1971
4241 msgid "No such privilege\n"
4242 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4243
4244 #: winerror.mc:1976
4245 msgid "Privilege not held\n"
4246 msgstr "特権がありません。\n"
4247
4248 #: winerror.mc:1981
4249 msgid "Invalid account name\n"
4250 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4251
4252 #: winerror.mc:1986
4253 msgid "User already exists\n"
4254 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4255
4256 #: winerror.mc:1991
4257 msgid "No such user\n"
4258 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4259
4260 #: winerror.mc:1996
4261 msgid "Group already exists\n"
4262 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2001
4265 msgid "No such group\n"
4266 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2006
4269 msgid "User already in group\n"
4270 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2011
4273 msgid "User not in group\n"
4274 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2016
4277 msgid "Can't delete last admin user\n"
4278 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2021
4281 msgid "Wrong password\n"
4282 msgstr "パスワードが違います。\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2026
4285 msgid "Ill-formed password\n"
4286 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2031
4289 msgid "Password restriction\n"
4290 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2036
4293 msgid "Logon failure\n"
4294 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2041
4297 msgid "Account restriction\n"
4298 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2046
4301 msgid "Invalid logon hours\n"
4302 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2051
4305 msgid "Invalid workstation\n"
4306 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2056
4309 msgid "Password expired\n"
4310 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2061
4313 msgid "Account disabled\n"
4314 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2066
4317 msgid "No security ID mapped\n"
4318 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2071
4321 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4322 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2076
4325 msgid "LUIDs exhausted\n"
4326 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2081
4329 msgid "Invalid sub authority\n"
4330 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2086
4333 msgid "Invalid ACL\n"
4334 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2091
4337 msgid "Invalid SID\n"
4338 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2096
4341 msgid "Invalid security descriptor\n"
4342 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2101
4345 msgid "Bad inherited ACL\n"
4346 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2106
4349 msgid "Server disabled\n"
4350 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2111
4353 msgid "Server not disabled\n"
4354 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2116
4357 msgid "Invalid ID authority\n"
4358 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2121
4361 msgid "Allotted space exceeded\n"
4362 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2126
4365 msgid "Invalid group attributes\n"
4366 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2131
4369 msgid "Bad impersonation level\n"
4370 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2136
4373 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4374 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2141
4377 msgid "Bad validation class\n"
4378 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2146
4381 msgid "Bad token type\n"
4382 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2151
4385 msgid "No security on object\n"
4386 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2156
4389 msgid "Can't access domain information\n"
4390 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2161
4393 msgid "Invalid server state\n"
4394 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2166
4397 msgid "Invalid domain state\n"
4398 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2171
4401 msgid "Invalid domain role\n"
4402 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2176
4405 msgid "No such domain\n"
4406 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2181
4409 msgid "Domain already exists\n"
4410 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2186
4413 msgid "Domain limit exceeded\n"
4414 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2191
4417 msgid "Internal database corruption\n"
4418 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2196
4421 msgid "Internal error\n"
4422 msgstr "内部エラーです。\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2201
4425 msgid "Generic access types not mapped\n"
4426 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2206
4429 msgid "Bad descriptor format\n"
4430 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2211
4433 msgid "Not a logon process\n"
4434 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2216
4437 msgid "Logon session ID exists\n"
4438 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2221
4441 msgid "Unknown authentication package\n"
4442 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2226
4445 msgid "Bad logon session state\n"
4446 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2231
4449 msgid "Logon session ID collision\n"
4450 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2236
4453 msgid "Invalid logon type\n"
4454 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2241
4457 msgid "Cannot impersonate\n"
4458 msgstr "偽装できません。\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2246
4461 msgid "Invalid transaction state\n"
4462 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2251
4465 msgid "Security DB commit failure\n"
4466 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2256
4469 msgid "Account is built-in\n"
4470 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2261
4473 msgid "Group is built-in\n"
4474 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2266
4477 msgid "User is built-in\n"
4478 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2271
4481 msgid "Group is primary for user\n"
4482 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2276
4485 msgid "Token already in use\n"
4486 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2281
4489 msgid "No such local group\n"
4490 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2286
4493 msgid "User not in local group\n"
4494 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2291
4497 msgid "User already in local group\n"
4498 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2296
4501 msgid "Local group already exists\n"
4502 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4505 msgid "Logon type not granted\n"
4506 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2306
4509 msgid "Too many secrets\n"
4510 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2311
4513 msgid "Secret too long\n"
4514 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2316
4517 msgid "Internal security DB error\n"
4518 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2321
4521 msgid "Too many context IDs\n"
4522 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2331
4525 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4526 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2336
4529 msgid "No such member\n"
4530 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2341
4533 msgid "Invalid member\n"
4534 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2346
4537 msgid "Too many SIDs\n"
4538 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2351
4541 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4542 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2356
4545 msgid "No inheritable components\n"
4546 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2361
4549 msgid "File or directory corrupt\n"
4550 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2366
4553 msgid "Disk is corrupt\n"
4554 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2371
4557 msgid "No user session key\n"
4558 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2376
4561 msgid "Licence quota exceeded\n"
4562 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2381
4565 msgid "Wrong target name\n"
4566 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2386
4569 msgid "Mutual authentication failed\n"
4570 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2391
4573 msgid "Time skew between client and server\n"
4574 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2396
4577 msgid "Invalid window handle\n"
4578 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2401
4581 msgid "Invalid menu handle\n"
4582 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2406
4585 msgid "Invalid cursor handle\n"
4586 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2411
4589 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4590 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2416
4593 msgid "Invalid hook handle\n"
4594 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2421
4597 msgid "Invalid DWP handle\n"
4598 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2426
4601 msgid "Can't create top-level child window\n"
4602 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2431
4605 msgid "Can't find window class\n"
4606 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2436
4609 msgid "Window owned by another thread\n"
4610 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2441
4613 msgid "Hotkey already registered\n"
4614 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2446
4617 msgid "Class already exists\n"
4618 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2451
4621 msgid "Class does not exist\n"
4622 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2456
4625 msgid "Class has open windows\n"
4626 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2461
4629 msgid "Invalid index\n"
4630 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2466
4633 msgid "Invalid icon handle\n"
4634 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2471
4637 msgid "Private dialog index\n"
4638 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2476
4641 msgid "List box ID not found\n"
4642 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2481
4645 msgid "No wildcard characters\n"
4646 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2486
4649 msgid "Clipboard not open\n"
4650 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2491
4653 msgid "Hotkey not registered\n"
4654 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2496
4657 msgid "Not a dialog window\n"
4658 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2501
4661 msgid "Control ID not found\n"
4662 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2506
4665 msgid "Invalid combobox message\n"
4666 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2511
4669 msgid "Not a combobox window\n"
4670 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2516
4673 msgid "Invalid edit height\n"
4674 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2521
4677 msgid "DC not found\n"
4678 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2526
4681 msgid "Invalid hook filter\n"
4682 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2531
4685 msgid "Invalid filter procedure\n"
4686 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2536
4689 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4690 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2541
4693 msgid "Global-only hook procedure\n"
4694 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2546
4697 msgid "Journal hook already set\n"
4698 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2551
4701 msgid "Hook procedure not installed\n"
4702 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2556
4705 msgid "Invalid list box message\n"
4706 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2561
4709 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4710 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2566
4713 msgid "No tab stops on this list box\n"
4714 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2571
4717 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4718 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2576
4721 msgid "Child window menus not allowed\n"
4722 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2581
4725 msgid "Window has no system menu\n"
4726 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2586
4729 msgid "Invalid message box style\n"
4730 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2591
4733 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4734 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2596
4737 msgid "Screen already locked\n"
4738 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2601
4741 msgid "Window handles have different parents\n"
4742 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2606
4745 msgid "Not a child window\n"
4746 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2611
4749 msgid "Invalid GW command\n"
4750 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2616
4753 msgid "Invalid thread ID\n"
4754 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2621
4757 msgid "Not an MDI child window\n"
4758 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2626
4761 msgid "Popup menu already active\n"
4762 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2631
4765 msgid "No scrollbars\n"
4766 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2636
4769 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4770 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2641
4773 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4774 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2646
4777 msgid "No system resources\n"
4778 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2651
4781 msgid "No non-paged system resources\n"
4782 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2656
4785 msgid "No paged system resources\n"
4786 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2661
4789 msgid "No working set quota\n"
4790 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2666
4793 msgid "No page file quota\n"
4794 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2671
4797 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4798 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2676
4801 msgid "Menu item not found\n"
4802 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2681
4805 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4806 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2686
4809 msgid "Hook type not allowed\n"
4810 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2691
4813 msgid "Interactive window station required\n"
4814 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2696
4817 msgid "Timeout\n"
4818 msgstr "タイムアウトです。\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2701
4821 msgid "Invalid monitor handle\n"
4822 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2706
4825 msgid "Event log file corrupt\n"
4826 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2711
4829 msgid "Event log can't start\n"
4830 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2716
4833 msgid "Event log file full\n"
4834 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2721
4837 msgid "Event log file changed\n"
4838 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2726
4841 msgid "Installer service failed.\n"
4842 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2731
4845 msgid "Installation aborted by user\n"
4846 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2736
4849 msgid "Installation failure\n"
4850 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2741
4853 msgid "Installation suspended\n"
4854 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2746
4857 msgid "Unknown product\n"
4858 msgstr "未知の製品です。\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2751
4861 msgid "Unknown feature\n"
4862 msgstr "未知の機能です。\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2756
4865 msgid "Unknown component\n"
4866 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2761
4869 msgid "Unknown property\n"
4870 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2766
4873 msgid "Invalid handle state\n"
4874 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2771
4877 msgid "Bad configuration\n"
4878 msgstr "正しくない設定です。\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2776
4881 msgid "Index is missing\n"
4882 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2781
4885 msgid "Installation source is missing\n"
4886 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2786
4889 msgid "Wrong installation package version\n"
4890 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2791
4893 msgid "Product uninstalled\n"
4894 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2796
4897 msgid "Invalid query syntax\n"
4898 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2801
4901 msgid "Invalid field\n"
4902 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2806
4905 msgid "Device removed\n"
4906 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2811
4909 msgid "Installation already running\n"
4910 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2816
4913 msgid "Installation package failed to open\n"
4914 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2821
4917 msgid "Installation package is invalid\n"
4918 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2826
4921 msgid "Installer user interface failed\n"
4922 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2831
4925 msgid "Failed to open installation log file\n"
4926 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2836
4929 msgid "Installation language not supported\n"
4930 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2841
4933 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4934 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2846
4937 msgid "Installation package rejected\n"
4938 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2851
4941 msgid "Function could not be called\n"
4942 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2856
4945 msgid "Function failed\n"
4946 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2861
4949 msgid "Invalid table\n"
4950 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2866
4953 msgid "Data type mismatch\n"
4954 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4957 msgid "Unsupported type\n"
4958 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2876
4961 msgid "Creation failed\n"
4962 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2881
4965 msgid "Temporary directory not writable\n"
4966 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2886
4969 msgid "Installation platform not supported\n"
4970 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2891
4973 msgid "Installer not used\n"
4974 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2896
4977 msgid "Failed to open the patch package\n"
4978 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2901
4981 msgid "Invalid patch package\n"
4982 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2906
4985 msgid "Unsupported patch package\n"
4986 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2911
4989 msgid "Another version is installed\n"
4990 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2916
4993 msgid "Invalid command line\n"
4994 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2921
4997 msgid "Remote installation not allowed\n"
4998 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2926
5001 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5002 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2931
5005 msgid "Invalid string binding\n"
5006 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2936
5009 msgid "Wrong kind of binding\n"
5010 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2941
5013 msgid "Invalid binding\n"
5014 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2946
5017 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5018 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2951
5021 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5022 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2956
5025 msgid "Invalid string UUID\n"
5026 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2961
5029 msgid "Invalid endpoint format\n"
5030 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5031
5032 #: winerror.mc:2966
5033 msgid "Invalid network address\n"
5034 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5035
5036 #: winerror.mc:2971
5037 msgid "No endpoint found\n"
5038 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5039
5040 #: winerror.mc:2976
5041 msgid "Invalid timeout value\n"
5042 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5043
5044 #: winerror.mc:2981
5045 msgid "Object UUID not found\n"
5046 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5047
5048 #: winerror.mc:2986
5049 msgid "UUID already registered\n"
5050 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5051
5052 #: winerror.mc:2991
5053 msgid "UUID type already registered\n"
5054 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5055
5056 #: winerror.mc:2996
5057 msgid "Server already listening\n"
5058 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3001
5061 msgid "No protocol sequences registered\n"
5062 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3006
5065 msgid "RPC server not listening\n"
5066 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3011
5069 msgid "Unknown manager type\n"
5070 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3016
5073 msgid "Unknown interface\n"
5074 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3021
5077 msgid "No bindings\n"
5078 msgstr "バインディングがありません。\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3026
5081 msgid "No protocol sequences\n"
5082 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3031
5085 msgid "Can't create endpoint\n"
5086 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3036
5089 msgid "Out of resources\n"
5090 msgstr "リソースが足りません。\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3041
5093 msgid "RPC server unavailable\n"
5094 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3046
5097 msgid "RPC server too busy\n"
5098 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3051
5101 msgid "Invalid network options\n"
5102 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3056
5105 msgid "No RPC call active\n"
5106 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3061
5109 msgid "RPC call failed\n"
5110 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3066
5113 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5114 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3071
5117 msgid "RPC protocol error\n"
5118 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3076
5121 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5122 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3086
5125 msgid "Invalid tag\n"
5126 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3091
5129 msgid "Invalid array bounds\n"
5130 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3096
5133 msgid "No entry name\n"
5134 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3101
5137 msgid "Invalid name syntax\n"
5138 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3106
5141 msgid "Unsupported name syntax\n"
5142 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3111
5145 msgid "No network address\n"
5146 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3116
5149 msgid "Duplicate endpoint\n"
5150 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3121
5153 msgid "Unknown authentication type\n"
5154 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3126
5157 msgid "Maximum calls too low\n"
5158 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3131
5161 msgid "String too long\n"
5162 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3136
5165 msgid "Protocol sequence not found\n"
5166 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3141
5169 msgid "Procedure number out of range\n"
5170 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3146
5173 msgid "Binding has no authentication data\n"
5174 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3151
5177 msgid "Unknown authentication service\n"
5178 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3156
5181 msgid "Unknown authentication level\n"
5182 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3161
5185 msgid "Invalid authentication identity\n"
5186 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3166
5189 msgid "Unknown authorisation service\n"
5190 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3171
5193 msgid "Invalid entry\n"
5194 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3176
5197 msgid "Can't perform operation\n"
5198 msgstr "操作を実施できません。\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3181
5201 msgid "Endpoints not registered\n"
5202 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3186
5205 msgid "Nothing to export\n"
5206 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3191
5209 msgid "Incomplete name\n"
5210 msgstr "不完全な名前です。\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3196
5213 msgid "Invalid version option\n"
5214 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3201
5217 msgid "No more members\n"
5218 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3206
5221 msgid "Not all objects unexported\n"
5222 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3211
5225 msgid "Interface not found\n"
5226 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3216
5229 msgid "Entry already exists\n"
5230 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3221
5233 msgid "Entry not found\n"
5234 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3226
5237 msgid "Name service unavailable\n"
5238 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3231
5241 msgid "Invalid network address family\n"
5242 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3236
5245 msgid "Operation not supported\n"
5246 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3241
5249 msgid "No security context available\n"
5250 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3246
5253 msgid "RPCInternal error\n"
5254 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3251
5257 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5258 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3256
5261 msgid "Address error\n"
5262 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3261
5265 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5266 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3266
5269 msgid "Floating-point underflow\n"
5270 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3271
5273 msgid "Floating-point overflow\n"
5274 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3276
5277 msgid "No more entries\n"
5278 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3281
5281 msgid "Character translation table open failed\n"
5282 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3286
5285 msgid "Character translation table file too small\n"
5286 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3291
5289 msgid "Null context handle\n"
5290 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3296
5293 msgid "Context handle damaged\n"
5294 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3301
5297 msgid "Binding handle mismatch\n"
5298 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3306
5301 msgid "Cannot get call handle\n"
5302 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3311
5305 msgid "Null reference pointer\n"
5306 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3316
5309 msgid "Enumeration value out of range\n"
5310 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3321
5313 msgid "Byte count too small\n"
5314 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3326
5317 msgid "Bad stub data\n"
5318 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3331
5321 msgid "Invalid user buffer\n"
5322 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3336
5325 msgid "Unrecognised media\n"
5326 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3341
5329 msgid "No trust secret\n"
5330 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3346
5333 msgid "No trust SAM account\n"
5334 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3351
5337 msgid "Trusted domain failure\n"
5338 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3356
5341 msgid "Trusted relationship failure\n"
5342 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3361
5345 msgid "Trust logon failure\n"
5346 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3366
5349 msgid "RPC call already in progress\n"
5350 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3371
5353 msgid "NETLOGON is not started\n"
5354 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3376
5357 msgid "Account expired\n"
5358 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3381
5361 msgid "Redirector has open handles\n"
5362 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3386
5365 msgid "Printer driver already installed\n"
5366 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3391
5369 msgid "Unknown port\n"
5370 msgstr "認識できないポートです。\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3396
5373 msgid "Unknown printer driver\n"
5374 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3401
5377 msgid "Unknown print processor\n"
5378 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3406
5381 msgid "Invalid separator file\n"
5382 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3411
5385 msgid "Invalid priority\n"
5386 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3416
5389 msgid "Invalid printer name\n"
5390 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3421
5393 msgid "Printer already exists\n"
5394 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3426
5397 msgid "Invalid printer command\n"
5398 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3431
5401 msgid "Invalid data type\n"
5402 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3436
5405 msgid "Invalid environment\n"
5406 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3441
5409 msgid "No more bindings\n"
5410 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3446
5413 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5414 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3451
5417 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5418 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3456
5421 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5422 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3461
5425 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5426 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3466
5429 msgid "Server has open handles\n"
5430 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3471
5433 msgid "Resource data not found\n"
5434 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3476
5437 msgid "Resource type not found\n"
5438 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3481
5441 msgid "Resource name not found\n"
5442 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3486
5445 msgid "Resource language not found\n"
5446 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3491
5449 msgid "Not enough quota\n"
5450 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3496
5453 msgid "No interfaces\n"
5454 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3501
5457 msgid "RPC call canceled\n"
5458 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3506
5461 msgid "Binding incomplete\n"
5462 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3511
5465 msgid "RPC comm failure\n"
5466 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3516
5469 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5470 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3521
5473 msgid "No principal name registered\n"
5474 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3526
5477 msgid "Not an RPC error\n"
5478 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3531
5481 msgid "UUID is local only\n"
5482 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3536
5485 msgid "Security package error\n"
5486 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3541
5489 msgid "Thread not canceled\n"
5490 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3546
5493 msgid "Invalid handle operation\n"
5494 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3551
5497 msgid "Wrong serialising package version\n"
5498 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3556
5501 msgid "Wrong stub version\n"
5502 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3561
5505 msgid "Invalid pipe object\n"
5506 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3566
5509 msgid "Wrong pipe order\n"
5510 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3571
5513 msgid "Wrong pipe version\n"
5514 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3576
5517 msgid "Group member not found\n"
5518 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3581
5521 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5522 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3586
5525 msgid "Invalid object\n"
5526 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3591
5529 msgid "Invalid time\n"
5530 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3596
5533 msgid "Invalid form name\n"
5534 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3601
5537 msgid "Invalid form size\n"
5538 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3606
5541 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5542 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3611
5545 msgid "Printer deleted\n"
5546 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3616
5549 msgid "Invalid printer state\n"
5550 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3621
5553 msgid "User must change password\n"
5554 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3626
5557 msgid "Domain controller not found\n"
5558 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3631
5561 msgid "Account locked out\n"
5562 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3636
5565 msgid "Invalid pixel format\n"
5566 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3641
5569 msgid "Invalid driver\n"
5570 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3646
5573 msgid "Invalid object resolver set\n"
5574 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3651
5577 msgid "Incomplete RPC send\n"
5578 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3656
5581 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5582 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3661
5585 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5586 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3666
5589 msgid "RPC pipe closed\n"
5590 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5591
5592 #: winerror.mc:3671
5593 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5594 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5595
5596 #: winerror.mc:3676
5597 msgid "No data on RPC pipe\n"
5598 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3681
5601 msgid "No site name available\n"
5602 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3686
5605 msgid "The file cannot be accessed\n"
5606 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5607
5608 #: winerror.mc:3691
5609 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5610 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5611
5612 #: winerror.mc:3696
5613 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5614 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5615
5616 #: winerror.mc:3701
5617 msgid "Not all objects could be exported\n"
5618 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3706
5621 msgid "The interface could not be exported\n"
5622 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5623
5624 #: winerror.mc:3711
5625 msgid "The profile could not be added\n"
5626 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5627
5628 #: winerror.mc:3716
5629 msgid "The profile element could not be added\n"
5630 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5631
5632 #: winerror.mc:3721
5633 msgid "The profile element could not be removed\n"
5634 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5635
5636 #: winerror.mc:3726
5637 msgid "The group element could not be added\n"
5638 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5639
5640 #: winerror.mc:3731
5641 msgid "The group element could not be removed\n"
5642 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5643
5644 #: winerror.mc:3736
5645 msgid "The username could not be found\n"
5646 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5647
5648 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5649 msgid "Local Port"
5650 msgstr "ローカル ポート"
5651
5652 #: localspl.rc:29
5653 msgid "Local Monitor"
5654 msgstr "ローカル モニタ"
5655
5656 #: localui.rc:36
5657 msgid "Add a Local Port"
5658 msgstr "ローカル ポートの追加"
5659
5660 #: localui.rc:39
5661 msgid "&Enter the port name to add:"
5662 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
5663
5664 #: localui.rc:48
5665 msgid "Configure LPT Port"
5666 msgstr "プリンタ ポートの設定"
5667
5668 #: localui.rc:51
5669 msgid "Timeout (seconds)"
5670 msgstr "タイムアウト (秒)"
5671
5672 #: localui.rc:52
5673 msgid "&Transmission Retry:"
5674 msgstr "再送回数(&T):"
5675
5676 #: localui.rc:29
5677 msgid "'%s' is not a valid port name"
5678 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5679
5680 #: localui.rc:30
5681 msgid "Port %s already exists"
5682 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5683
5684 #: localui.rc:31
5685 msgid "This port has no options to configure"
5686 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5687
5688 #: mapi32.rc:28
5689 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5690 msgstr ""
5691 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5692 "した。"
5693
5694 #: mapi32.rc:29
5695 msgid "Send Mail"
5696 msgstr "メール送信"
5697
5698 #: mpr.rc:32
5699 msgid "Enter Network Password"
5700 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
5701
5702 #: mpr.rc:35
5703 msgid "Please enter your username and password:"
5704 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
5705
5706 #: mpr.rc:36
5707 msgid "Proxy"
5708 msgstr "プロキシ"
5709
5710 #: mpr.rc:38
5711 msgid "User"
5712 msgstr "ユーザー名"
5713
5714 #: mpr.rc:39
5715 msgid "Password"
5716 msgstr "パスワード"
5717
5718 #: mpr.rc:44
5719 msgid "&Save this password (Insecure)"
5720 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
5721
5722 #: mpr.rc:27
5723 msgid "Entire Network"
5724 msgstr "ネットワーク全体"
5725
5726 #: msacm32.rc:27
5727 msgid "Sound Selection"
5728 msgstr "サウンドの選択"
5729
5730 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5731 msgid "&Name:"
5732 msgstr "&Name:"
5733
5734 #: msacm32.rc:36
5735 msgid "&Save As..."
5736 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5737
5738 #: msacm32.rc:39
5739 msgid "&Format:"
5740 msgstr "フォーマット(&F):"
5741
5742 #: msacm32.rc:44
5743 msgid "&Attributes:"
5744 msgstr "属性(&A):"
5745
5746 #: mshtml.rc:37
5747 msgid "Hyperlink"
5748 msgstr "ハイパーリンク"
5749
5750 #: mshtml.rc:40
5751 msgid "Hyperlink Information"
5752 msgstr "ハイパーリンクの情報"
5753
5754 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5755 msgid "&Type:"
5756 msgstr "タイプ(&T):"
5757
5758 #: mshtml.rc:43
5759 msgid "&URL:"
5760 msgstr "&URL:"
5761
5762 #: mshtml.rc:31
5763 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5764 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5765
5766 #: mshtml.rc:32
5767 msgid "HTML Document"
5768 msgstr "HTML 文書"
5769
5770 #: mshtml.rc:26
5771 msgid "Downloading from %s..."
5772 msgstr "%s からダウンロード中..."
5773
5774 #: mshtml.rc:25
5775 msgid "Done"
5776 msgstr "完了"
5777
5778 #: msi.rc:27
5779 msgid ""
5780 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5781 "file path and try again."
5782 msgstr ""
5783 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5784 "度試してください。"
5785
5786 #: msi.rc:28
5787 msgid "path %s not found"
5788 msgstr "パス %s が見つかりません"
5789
5790 #: msi.rc:29
5791 msgid "insert disk %s"
5792 msgstr "ディスク %s を挿入"
5793
5794 #: msi.rc:30
5795 msgid ""
5796 "Windows Installer %s\n"
5797 "\n"
5798 "Usage:\n"
5799 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5800 "\n"
5801 "Install a product:\n"
5802 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5803 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5804 "\t/a package [property]\n"
5805 "Repair an installation:\n"
5806 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5807 "Uninstall a product:\n"
5808 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5809 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5810 "Advertise a product:\n"
5811 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5812 "Apply a patch:\n"
5813 "\t/p patch_package [property]\n"
5814 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5815 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5816 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5817 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5818 "Register MSI Service:\n"
5819 "\t/y\n"
5820 "Unregister MSI Service:\n"
5821 "\t/z\n"
5822 "Display this help:\n"
5823 "\t/help\n"
5824 "\t/?\n"
5825 msgstr ""
5826 "Windows インストーラ %s\n"
5827 "\n"
5828 "使い方:\n"
5829 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5830 "\n"
5831 "製品のインストール:\n"
5832 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5833 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5834 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5835 "インストールの修復:\n"
5836 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5837 "製品のアンインストール:\n"
5838 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5839 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5840 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5841 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5842 "パッチの適用:\n"
5843 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5844 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5845 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5846 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5847 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5848 "MSI サービスの登録:\n"
5849 "\t/y\n"
5850 "MSI サービスの登録解除:\n"
5851 "\t/z\n"
5852 "このヘルプの表示:\n"
5853 "\t/help\n"
5854 "\t/?\n"
5855
5856 #: msi.rc:57
5857 msgid "enter which folder contains %s"
5858 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5859
5860 #: msi.rc:58
5861 msgid "install source for feature missing"
5862 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5863
5864 #: msi.rc:59
5865 msgid "network drive for feature missing"
5866 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5867
5868 #: msi.rc:60
5869 msgid "feature from:"
5870 msgstr "機能の導入元:"
5871
5872 #: msi.rc:61
5873 msgid "choose which folder contains %s"
5874 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5875
5876 #: msrle32.rc:28
5877 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5878 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5879
5880 #: msrle32.rc:29
5881 msgid ""
5882 "Wine MS-RLE video codec\n"
5883 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5884 msgstr ""
5885 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5886 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5887
5888 #: msvfw32.rc:30
5889 msgid "Video Compression"
5890 msgstr "ビデオ圧縮"
5891
5892 #: msvfw32.rc:36
5893 msgid "&Compressor:"
5894 msgstr "コンプレッサー(&C):"
5895
5896 #: msvfw32.rc:39
5897 msgid "Con&figure..."
5898 msgstr "設定(&F)..."
5899
5900 #: msvfw32.rc:40
5901 msgid "&About"
5902 msgstr "情報(&A)..."
5903
5904 #: msvfw32.rc:44
5905 msgid "Compression &Quality:"
5906 msgstr "圧縮率(&Q):"
5907
5908 #: msvfw32.rc:46
5909 msgid "&Key Frame Every"
5910 msgstr "キー フレーム(&K)"
5911
5912 #: msvfw32.rc:50
5913 msgid "&Data Rate"
5914 msgstr "データ レート(&D)"
5915
5916 #: msvfw32.rc:52
5917 msgid "KB/sec"
5918 msgstr "KB/秒"
5919
5920 #: msvfw32.rc:25
5921 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5922 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5923
5924 #: msvidc32.rc:26
5925 msgid "Wine Video 1 video codec"
5926 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5927
5928 #: oleacc.rc:27
5929 msgid "unknown object"
5930 msgstr "未知のオブジェクト"
5931
5932 #: oleacc.rc:28
5933 msgid "title bar"
5934 msgstr "タイトル バー"
5935
5936 #: oleacc.rc:29
5937 msgid "menu bar"
5938 msgstr "メニュー バー"
5939
5940 #: oleacc.rc:30
5941 msgid "scroll bar"
5942 msgstr "スクロール バー"
5943
5944 #: oleacc.rc:31
5945 msgid "grip"
5946 msgstr "グリップ"
5947
5948 #: oleacc.rc:32
5949 msgid "sound"
5950 msgstr "サウンド"
5951
5952 #: oleacc.rc:33
5953 msgid "cursor"
5954 msgstr "カーソル"
5955
5956 #: oleacc.rc:34
5957 msgid "caret"
5958 msgstr "キャレット"
5959
5960 #: oleacc.rc:35
5961 msgid "alert"
5962 msgstr "警告"
5963
5964 #: oleacc.rc:36
5965 msgid "window"
5966 msgstr "ウィンドウ"
5967
5968 #: oleacc.rc:37
5969 msgid "client"
5970 msgstr "クライアント"
5971
5972 #: oleacc.rc:38
5973 msgid "popup menu"
5974 msgstr "ポップアップ メニュー"
5975
5976 #: oleacc.rc:39
5977 msgid "menu item"
5978 msgstr "メニューの項目"
5979
5980 #: oleacc.rc:40
5981 msgid "tool tip"
5982 msgstr "ツール チップ"
5983
5984 #: oleacc.rc:41
5985 msgid "application"
5986 msgstr "アプリケーション"
5987
5988 #: oleacc.rc:42
5989 msgid "document"
5990 msgstr "ドキュメント"
5991
5992 #: oleacc.rc:43
5993 msgid "pane"
5994 msgstr "ペイン"
5995
5996 #: oleacc.rc:44
5997 msgid "chart"
5998 msgstr "グラフ"
5999
6000 #: oleacc.rc:45
6001 msgid "dialog"
6002 msgstr "ダイアログ"
6003
6004 #: oleacc.rc:46
6005 msgid "border"
6006 msgstr "境界線"
6007
6008 #: oleacc.rc:47
6009 msgid "grouping"
6010 msgstr "グループ化"
6011
6012 #: oleacc.rc:48
6013 msgid "separator"
6014 msgstr "区切り"
6015
6016 #: oleacc.rc:49
6017 msgid "tool bar"
6018 msgstr "ツール バー"
6019
6020 #: oleacc.rc:50
6021 msgid "status bar"
6022 msgstr "ステータス バー"
6023
6024 #: oleacc.rc:51
6025 msgid "table"
6026 msgstr "テーブル"
6027
6028 #: oleacc.rc:52
6029 msgid "column header"
6030 msgstr "列見出し"
6031
6032 #: oleacc.rc:53
6033 msgid "row header"
6034 msgstr "行見出し"
6035
6036 #: oleacc.rc:54
6037 msgid "column"
6038 msgstr "列"
6039
6040 #: oleacc.rc:55
6041 msgid "row"
6042 msgstr "行"
6043
6044 #: oleacc.rc:56
6045 msgid "cell"
6046 msgstr "セル"
6047
6048 #: oleacc.rc:57
6049 msgid "link"
6050 msgstr "リンク"
6051
6052 #: oleacc.rc:58
6053 msgid "help balloon"
6054 msgstr "ヘルプ バルーン"
6055
6056 #: oleacc.rc:59
6057 msgid "character"
6058 msgstr "キャラクター"
6059
6060 #: oleacc.rc:60
6061 msgid "list"
6062 msgstr "リスト"
6063
6064 #: oleacc.rc:61
6065 msgid "list item"
6066 msgstr "リスト項目"
6067
6068 #: oleacc.rc:62
6069 msgid "outline"
6070 msgstr "アウトライン"
6071
6072 #: oleacc.rc:63
6073 msgid "outline item"
6074 msgstr "アウトライン項目"
6075
6076 #: oleacc.rc:64
6077 msgid "page tab"
6078 msgstr "ページ タブ"
6079
6080 #: oleacc.rc:65
6081 msgid "property page"
6082 msgstr "プロパティ ページ"
6083
6084 #: oleacc.rc:66
6085 msgid "indicator"
6086 msgstr "インジケータ"
6087
6088 #: oleacc.rc:67
6089 msgid "graphic"
6090 msgstr "画像"
6091
6092 #: oleacc.rc:68
6093 msgid "static text"
6094 msgstr "静的テキスト"
6095
6096 #: oleacc.rc:69
6097 msgid "text"
6098 msgstr "テキスト"
6099
6100 #: oleacc.rc:70
6101 msgid "push button"
6102 msgstr "プッシュ ボタン"
6103
6104 #: oleacc.rc:71
6105 msgid "check button"
6106 msgstr "チェック ボタン"
6107
6108 #: oleacc.rc:72
6109 msgid "radio button"
6110 msgstr "ラジオ ボタン"
6111
6112 #: oleacc.rc:73
6113 msgid "combo box"
6114 msgstr "コンボ ボックス"
6115
6116 #: oleacc.rc:74
6117 msgid "drop down"
6118 msgstr "ドロップ ダウン"
6119
6120 #: oleacc.rc:75
6121 msgid "progress bar"
6122 msgstr "プログレス バー"
6123
6124 #: oleacc.rc:76
6125 msgid "dial"
6126 msgstr "ダイアル"
6127
6128 #: oleacc.rc:77
6129 msgid "hot key field"
6130 msgstr "ホット キー領域"
6131
6132 #: oleacc.rc:78
6133 msgid "slider"
6134 msgstr "スライダ"
6135
6136 #: oleacc.rc:79
6137 msgid "spin box"
6138 msgstr "スピン ボックス"
6139
6140 #: oleacc.rc:80
6141 msgid "diagram"
6142 msgstr "図表"
6143
6144 #: oleacc.rc:81
6145 msgid "animation"
6146 msgstr "アニメーション"
6147
6148 #: oleacc.rc:82
6149 msgid "equation"
6150 msgstr "数式"
6151
6152 #: oleacc.rc:83
6153 msgid "drop down button"
6154 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6155
6156 #: oleacc.rc:84
6157 msgid "menu button"
6158 msgstr "メニュー ボタン"
6159
6160 #: oleacc.rc:85
6161 msgid "grid drop down button"
6162 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6163
6164 #: oleacc.rc:86
6165 msgid "white space"
6166 msgstr "余白"
6167
6168 #: oleacc.rc:87
6169 msgid "page tab list"
6170 msgstr "ページ タブ リスト"
6171
6172 #: oleacc.rc:88
6173 msgid "clock"
6174 msgstr "時計"
6175
6176 #: oleacc.rc:89
6177 msgid "split button"
6178 msgstr "スプリット ボタン"
6179
6180 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6181 msgid "IP address"
6182 msgstr "IP アドレス"
6183
6184 #: oleacc.rc:91
6185 msgid "outline button"
6186 msgstr "アウトライン ボタン"
6187
6188 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6189 msgid "True"
6190 msgstr "真"
6191
6192 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6193 msgid "False"
6194 msgstr "偽"
6195
6196 #: oleaut32.rc:31
6197 msgid "On"
6198 msgstr "オン"
6199
6200 #: oleaut32.rc:32
6201 msgid "Off"
6202 msgstr "オフ"
6203
6204 #: oledlg.rc:25
6205 msgid "Insert a new %s object into your document"
6206 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6207
6208 #: oledlg.rc:26
6209 msgid ""
6210 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6211 "may activate it using the program which created it."
6212 msgstr ""
6213 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6214 "成したプログラムから有効にできます。"
6215
6216 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6217 msgid "Browse"
6218 msgstr "参照"
6219
6220 #: oledlg.rc:28
6221 msgid ""
6222 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6223 "control."
6224 msgstr ""
6225 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6226 "ん。"
6227
6228 #: oledlg.rc:29
6229 msgid "Add Control"
6230 msgstr "コントロールを追加"
6231
6232 #: oledlg.rc:34
6233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6234 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6235
6236 #: oledlg.rc:35
6237 msgid ""
6238 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6239 "activate it using %s."
6240 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6241
6242 #: oledlg.rc:36
6243 msgid ""
6244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6245 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6246 msgstr ""
6247 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6248 "ンとして表示されます。"
6249
6250 #: oledlg.rc:37
6251 msgid ""
6252 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6253 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6254 "your document."
6255 msgstr ""
6256 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6257 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6258
6259 #: oledlg.rc:38
6260 msgid ""
6261 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6262 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6263 "in your document."
6264 msgstr ""
6265 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6266 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6267
6268 #: oledlg.rc:39
6269 msgid ""
6270 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6271 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6272 "be reflected in your document."
6273 msgstr ""
6274 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6275 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6276 "す。"
6277
6278 #: oledlg.rc:40
6279 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6280 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6281
6282 #: oledlg.rc:41
6283 msgid "Unknown Type"
6284 msgstr "不明な形式"
6285
6286 #: oledlg.rc:42
6287 msgid "Unknown Source"
6288 msgstr "不明"
6289
6290 #: oledlg.rc:43
6291 msgid "the program which created it"
6292 msgstr "作成プログラム"
6293
6294 #: sane.rc:41
6295 msgid "Scanning"
6296 msgstr "スキャン中"
6297
6298 #: sane.rc:44
6299 msgid "SCANNING... Please Wait"
6300 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6301
6302 #: sane.rc:31
6303 msgctxt "unit: pixels"
6304 msgid "px"
6305 msgstr "px"
6306
6307 #: sane.rc:32
6308 msgctxt "unit: bits"
6309 msgid "b"
6310 msgstr "b"
6311
6312 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6313 msgctxt "unit: dots/inch"
6314 msgid "dpi"
6315 msgstr "dpi"
6316
6317 #: sane.rc:35
6318 msgctxt "unit: percent"
6319 msgid "%"
6320 msgstr "%"
6321
6322 #: sane.rc:36
6323 msgctxt "unit: microseconds"
6324 msgid "us"
6325 msgstr "µs"
6326
6327 #: serialui.rc:25
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Settings for %s"
6330 msgstr "Properties for %s"
6331
6332 #: serialui.rc:28
6333 msgid "Baud Rate"
6334 msgstr "ボーレート"
6335
6336 #: serialui.rc:30
6337 msgid "Parity"
6338 msgstr "パリティビット"
6339
6340 #: serialui.rc:32
6341 msgid "Flow Control"
6342 msgstr "フロー制御"
6343
6344 #: serialui.rc:34
6345 msgid "Data Bits"
6346 msgstr "データビット"
6347
6348 #: serialui.rc:36
6349 msgid "Stop Bits"
6350 msgstr "ストップビット"
6351
6352 #: setupapi.rc:28
6353 #, fuzzy
6354 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6355 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6356
6357 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6358 msgid "Unknown"
6359 msgstr "不明"
6360
6361 #: setupapi.rc:30
6362 msgid "Copy files from:"
6363 msgstr "コピー元:"
6364
6365 #: setupapi.rc:31
6366 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6367 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6368
6369 #: shdoclc.rc:39
6370 msgid "F&orward"
6371 msgstr "進む(&O)"
6372
6373 #: shdoclc.rc:41
6374 msgid "&Save Background As..."
6375 msgstr "背景を保存(&S)..."
6376
6377 #: shdoclc.rc:42
6378 msgid "Set As Back&ground"
6379 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6380
6381 #: shdoclc.rc:43
6382 msgid "&Copy Background"
6383 msgstr "背景をコピー(&C)"
6384
6385 #: shdoclc.rc:44
6386 msgid "Set as &Desktop Item"
6387 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6388
6389 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6390 msgid "Select &All"
6391 msgstr "すべて選択(&A)"
6392
6393 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6394 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6395 msgid "&Paste"
6396 msgstr "貼り付け(&P)"
6397
6398 #: shdoclc.rc:49
6399 msgid "Create Shor&tcut"
6400 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6401
6402 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6403 msgid "Add to &Favorites..."
6404 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6405
6406 #: shdoclc.rc:51
6407 msgid "&View Source"
6408 msgstr "ソースの表示(&V)"
6409
6410 #: shdoclc.rc:53
6411 msgid "&Encoding"
6412 msgstr "エンコード(&E)"
6413
6414 #: shdoclc.rc:55
6415 msgid "Pr&int"
6416 msgstr "印刷(&I)"
6417
6418 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6419 msgid "&Open Link"
6420 msgstr "リンクを開く(&O)"
6421
6422 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6423 msgid "Open Link in &New Window"
6424 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6425
6426 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6427 msgid "Save Target &As..."
6428 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6429
6430 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6431 msgid "&Print Target"
6432 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6433
6434 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6435 msgid "S&how Picture"
6436 msgstr "画像を表示(&H)"
6437
6438 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6439 msgid "&Save Picture As..."
6440 msgstr "画像を保存(&S)..."
6441
6442 #: shdoclc.rc:70
6443 msgid "&E-mail Picture..."
6444 msgstr "画像をメール(&E)..."
6445
6446 #: shdoclc.rc:71
6447 msgid "Pr&int Picture..."
6448 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6449
6450 #: shdoclc.rc:72
6451 msgid "&Go to My Pictures"
6452 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6453
6454 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6455 msgid "Set as Back&ground"
6456 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6457
6458 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6459 msgid "Set as &Desktop Item..."
6460 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6461
6462 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6463 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6464 msgid "Cu&t"
6465 msgstr "切り取り(&T)"
6466
6467 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6468 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6469 #: wordpad.rc:102
6470 msgid "&Copy"
6471 msgstr "コピー(&C)"
6472
6473 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6474 msgid "Copy Shor&tcut"
6475 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6476
6477 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6478 msgid "P&roperties"
6479 msgstr "プロパティ(&R)"
6480
6481 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6482 msgid "&Undo"
6483 msgstr "元に戻す(&U)"
6484
6485 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6486 msgid "&Delete"
6487 msgstr "削除(&D)"
6488
6489 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6490 msgid "&Select"
6491 msgstr "選択(&S)"
6492
6493 #: shdoclc.rc:102
6494 msgid "&Cell"
6495 msgstr "セル(&C)"
6496
6497 #: shdoclc.rc:103
6498 msgid "&Row"
6499 msgstr "行(&R)"
6500
6501 #: shdoclc.rc:104
6502 msgid "&Column"
6503 msgstr "列(&C)"
6504
6505 #: shdoclc.rc:105
6506 msgid "&Table"
6507 msgstr "表(&T)"
6508
6509 #: shdoclc.rc:108
6510 msgid "&Cell Properties"
6511 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6512
6513 #: shdoclc.rc:109
6514 msgid "&Table Properties"
6515 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6516
6517 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6518 msgid "Paste"
6519 msgstr "貼り付け"
6520
6521 #: shdoclc.rc:118
6522 msgid "&Print"
6523 msgstr "印刷(&P)"
6524
6525 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6526 msgid "&Open"
6527 msgstr "開く(&O)"
6528
6529 #: shdoclc.rc:125
6530 msgid "Open in &New Window"
6531 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6532
6533 #: shdoclc.rc:129
6534 msgid "Cut"
6535 msgstr "切り取り"
6536
6537 #: shdoclc.rc:152
6538 msgid "&Save Video As..."
6539 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6540
6541 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6542 msgid "Play"
6543 msgstr "再生"
6544
6545 #: shdoclc.rc:189
6546 msgid "Rewind"
6547 msgstr "巻き戻し"
6548
6549 #: shdoclc.rc:196
6550 msgid "Trace Tags"
6551 msgstr "タグのトレース"
6552
6553 #: shdoclc.rc:197
6554 msgid "Resource Failures"
6555 msgstr "リソースの失敗"
6556
6557 #: shdoclc.rc:198
6558 msgid "Dump Tracking Info"
6559 msgstr "追跡情報のダンプ"
6560
6561 #: shdoclc.rc:199
6562 msgid "Debug Break"
6563 msgstr "デバッグ ブレーク"
6564
6565 #: shdoclc.rc:200
6566 msgid "Debug View"
6567 msgstr "デバッグ ビュー"
6568
6569 #: shdoclc.rc:201
6570 msgid "Dump Tree"
6571 msgstr "ツリーのダンプ"
6572
6573 #: shdoclc.rc:202
6574 msgid "Dump Lines"
6575 msgstr "線のダンプ"
6576
6577 #: shdoclc.rc:203
6578 msgid "Dump DisplayTree"
6579 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6580
6581 #: shdoclc.rc:204
6582 msgid "Dump FormatCaches"
6583 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6584
6585 #: shdoclc.rc:205
6586 msgid "Dump LayoutRects"
6587 msgstr "配置情報のダンプ"
6588
6589 #: shdoclc.rc:206
6590 msgid "Memory Monitor"
6591 msgstr "メモリ モニタ"
6592
6593 #: shdoclc.rc:207
6594 msgid "Performance Meters"
6595 msgstr "パフォーマンス メータ"
6596
6597 #: shdoclc.rc:208
6598 msgid "Save HTML"
6599 msgstr "HTMLの保存"
6600
6601 #: shdoclc.rc:210
6602 msgid "&Browse View"
6603 msgstr "表示ビュー(&B)"
6604
6605 #: shdoclc.rc:211
6606 msgid "&Edit View"
6607 msgstr "編集ビュー(&E)"
6608
6609 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6610 msgid "Scroll Here"
6611 msgstr "ここにスクロール"
6612
6613 #: shdoclc.rc:218
6614 msgid "Top"
6615 msgstr "先頭"
6616
6617 #: shdoclc.rc:219
6618 msgid "Bottom"
6619 msgstr "末尾"
6620
6621 #: shdoclc.rc:221
6622 msgid "Page Up"
6623 msgstr "1画面分上へ"
6624
6625 #: shdoclc.rc:222
6626 msgid "Page Down"
6627 msgstr "1画面分下へ"
6628
6629 #: shdoclc.rc:224
6630 msgid "Scroll Up"
6631 msgstr "上にスクロール"
6632
6633 #: shdoclc.rc:225
6634 msgid "Scroll Down"
6635 msgstr "下にスクロール"
6636
6637 #: shdoclc.rc:232
6638 msgid "Left Edge"
6639 msgstr "左端"
6640
6641 #: shdoclc.rc:233
6642 msgid "Right Edge"
6643 msgstr "右端"
6644
6645 #: shdoclc.rc:235
6646 msgid "Page Left"
6647 msgstr "1ページ左へ"
6648
6649 #: shdoclc.rc:236
6650 msgid "Page Right"
6651 msgstr "1ページ右へ"
6652
6653 #: shdoclc.rc:238
6654 msgid "Scroll Left"
6655 msgstr "左へスクロール"
6656
6657 #: shdoclc.rc:239
6658 msgid "Scroll Right"
6659 msgstr "右へスクロール"
6660
6661 #: shdoclc.rc:25
6662 msgid "Wine Internet Explorer"
6663 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6664
6665 #: shdoclc.rc:30
6666 msgid "&w&bPage &p"
6667 msgstr "&w&b&pページ"
6668
6669 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6670 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6671 msgid "Lar&ge Icons"
6672 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6673
6674 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6675 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6676 msgid "S&mall Icons"
6677 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6678
6679 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6680 msgid "&List"
6681 msgstr "一覧(&L)"
6682
6683 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6684 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6685 msgid "&Details"
6686 msgstr "詳細(&D)"
6687
6688 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6689 msgid "Arrange &Icons"
6690 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6691
6692 #: shell32.rc:50
6693 msgid "By &Name"
6694 msgstr "名前順(&N)"
6695
6696 #: shell32.rc:51
6697 msgid "By &Type"
6698 msgstr "種類順(&T)"
6699
6700 #: shell32.rc:52
6701 msgid "By &Size"
6702 msgstr "サイズ順(&S)"
6703
6704 #: shell32.rc:53
6705 msgid "By &Date"
6706 msgstr "日付順(&D)"
6707
6708 #: shell32.rc:55
6709 msgid "&Auto Arrange"
6710 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6711
6712 #: shell32.rc:57
6713 msgid "Line up Icons"
6714 msgstr "等間隔に整列"
6715
6716 #: shell32.rc:62
6717 msgid "Paste as Link"
6718 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6719
6720 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6721 msgid "New"
6722 msgstr "新規作成"
6723
6724 #: shell32.rc:66
6725 msgid "New &Folder"
6726 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6727
6728 #: shell32.rc:67
6729 msgid "New &Link"
6730 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6731
6732 #: shell32.rc:71
6733 msgid "Properties"
6734 msgstr "プロパティ"
6735
6736 #: shell32.rc:82
6737 msgctxt "recycle bin"
6738 msgid "&Restore"
6739 msgstr "元に戻す(&R)"
6740
6741 #: shell32.rc:83
6742 msgid "&Erase"
6743 msgstr "消去(&E)"
6744
6745 #: shell32.rc:95
6746 msgid "E&xplore"
6747 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6748
6749 #: shell32.rc:98
6750 msgid "C&ut"
6751 msgstr "切り取り(&U)"
6752
6753 #: shell32.rc:101
6754 msgid "Create &Link"
6755 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6756
6757 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6758 msgid "&Rename"
6759 msgstr "名前の変更(&R)"
6760
6761 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6762 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6763 msgid "E&xit"
6764 msgstr "終了(&X)"
6765
6766 #: shell32.rc:127
6767 msgid "&About Control Panel"
6768 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6769
6770 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6771 msgid "Size"
6772 msgstr "サイズ"
6773
6774 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6775 msgid "Type"
6776 msgstr "型"
6777
6778 #: shell32.rc:137
6779 msgid "Modified"
6780 msgstr "更新日時"
6781
6782 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6783 msgid "Attributes"
6784 msgstr "属性"
6785
6786 #: shell32.rc:140
6787 msgid "Size available"
6788 msgstr "空き容量"
6789
6790 #: shell32.rc:142
6791 msgid "Comments"
6792 msgstr "コメント"
6793
6794 #: shell32.rc:143
6795 msgid "Owner"
6796 msgstr "所有者"
6797
6798 #: shell32.rc:144
6799 msgid "Group"
6800 msgstr "グループ"
6801
6802 #: shell32.rc:145
6803 msgid "Original location"
6804 msgstr "元の場所"
6805
6806 #: shell32.rc:146
6807 msgid "Date deleted"
6808 msgstr "削除日"
6809
6810 #: shell32.rc:156
6811 msgid "Control Panel"
6812 msgstr "コントロール パネル"
6813
6814 #: shell32.rc:163
6815 msgid "Select"
6816 msgstr "選択"
6817
6818 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6819 msgid "Open"
6820 msgstr "開く"
6821
6822 #: shell32.rc:186
6823 msgid "Restart"
6824 msgstr "再起動"
6825
6826 #: shell32.rc:187
6827 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6828 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6829
6830 #: shell32.rc:188
6831 msgid "Shutdown"
6832 msgstr "シャットダウン"
6833
6834 #: shell32.rc:189
6835 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6836 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6837
6838 #: shell32.rc:199
6839 msgid "Start Menu\\Programs"
6840 msgstr "Start Menu\\Programs"
6841
6842 #: shell32.rc:201
6843 msgid "Favorites"
6844 msgstr "Favorites"
6845
6846 #: shell32.rc:202
6847 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6848 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6849
6850 #: shell32.rc:203
6851 msgid "Recent"
6852 msgstr "Recent"
6853
6854 #: shell32.rc:204
6855 msgid "SendTo"
6856 msgstr "SendTo"
6857
6858 #: shell32.rc:205
6859 msgid "Start Menu"
6860 msgstr "Start Menu"
6861
6862 #: shell32.rc:206
6863 msgid "My Music"
6864 msgstr "My Music"
6865
6866 #: shell32.rc:207
6867 msgid "My Videos"
6868 msgstr "My Videos"
6869
6870 #: shell32.rc:208
6871 msgctxt "directory"
6872 msgid "Desktop"
6873 msgstr "Desktop"
6874
6875 #: shell32.rc:209
6876 msgid "NetHood"
6877 msgstr "NetHood"
6878
6879 #: shell32.rc:210
6880 msgid "Templates"
6881 msgstr "Templates"
6882
6883 #: shell32.rc:211
6884 msgid "Application Data"
6885 msgstr "Application Data"
6886
6887 #: shell32.rc:212
6888 msgid "PrintHood"
6889 msgstr "PrintHood"
6890
6891 #: shell32.rc:213
6892 msgid "Local Settings\\Application Data"
6893 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6894
6895 #: shell32.rc:214
6896 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6897 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6898
6899 #: shell32.rc:215
6900 msgid "Cookies"
6901 msgstr "Cookies"
6902
6903 #: shell32.rc:216
6904 msgid "Local Settings\\History"
6905 msgstr "Local Settings\\History"
6906
6907 #: shell32.rc:217
6908 msgid "Program Files"
6909 msgstr "Program Files"
6910
6911 #: shell32.rc:219
6912 msgid "My Pictures"
6913 msgstr "My Pictures"
6914
6915 #: shell32.rc:220
6916 msgid "Program Files\\Common Files"
6917 msgstr "Program Files\\Common Files"
6918
6919 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6920 msgid "Documents"
6921 msgstr "Documents"
6922
6923 #: shell32.rc:223
6924 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6925 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6926
6927 #: shell32.rc:224
6928 msgid "Music"
6929 msgstr "Music"
6930
6931 #: shell32.rc:225
6932 msgid "Pictures"
6933 msgstr "Pictures"
6934
6935 #: shell32.rc:226
6936 msgid "Videos"
6937 msgstr "Videos"
6938
6939 #: shell32.rc:227
6940 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6941 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6942
6943 #: shell32.rc:218
6944 msgid "Program Files (x86)"
6945 msgstr "Program Files (x86)"
6946
6947 #: shell32.rc:221
6948 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6949 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6950
6951 #: shell32.rc:228
6952 msgid "Contacts"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6956 msgid "Links"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: shell32.rc:230
6960 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6961 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6962
6963 #: shell32.rc:231
6964 msgid "Music\\Playlists"
6965 msgstr "Music\\Playlists"
6966
6967 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6968 msgid "Downloads"
6969 msgstr "Downloads"
6970
6971 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6972 msgid "Status"
6973 msgstr "状態"
6974
6975 #: shell32.rc:149
6976 msgid "Location"
6977 msgstr "場所"
6978
6979 #: shell32.rc:150
6980 msgid "Model"
6981 msgstr "機種名"
6982
6983 #: shell32.rc:233
6984 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6985 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6986
6987 #: shell32.rc:234
6988 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6989 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6990
6991 #: shell32.rc:235
6992 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6993 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6994
6995 #: shell32.rc:236
6996 msgid "Music\\Sample Music"
6997 msgstr "Music\\Sample Music"
6998
6999 #: shell32.rc:237
7000 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7001 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7002
7003 #: shell32.rc:238
7004 msgid "Music\\Sample Playlists"
7005 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7006
7007 #: shell32.rc:239
7008 msgid "Videos\\Sample Videos"
7009 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7010
7011 #: shell32.rc:240
7012 msgid "Saved Games"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: shell32.rc:241
7016 msgid "Searches"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: shell32.rc:242
7020 msgid "Users"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: shell32.rc:243
7024 msgid "OEM Links"
7025 msgstr "OEM Links"
7026
7027 #: shell32.rc:246
7028 msgid "AppData\\LocalLow"
7029 msgstr "AppData\\LocalLow"
7030
7031 #: shell32.rc:166
7032 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7033 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7034
7035 #: shell32.rc:167
7036 msgid "Error during creation of a new folder"
7037 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7038
7039 #: shell32.rc:168
7040 msgid "Confirm file deletion"
7041 msgstr "ファイルの削除の確認"
7042
7043 #: shell32.rc:169
7044 msgid "Confirm folder deletion"
7045 msgstr "フォルダの削除の確認"
7046
7047 #: shell32.rc:170
7048 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7049 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7050
7051 #: shell32.rc:171
7052 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7053 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7054
7055 #: shell32.rc:178
7056 msgid "Confirm file overwrite"
7057 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7058
7059 #: shell32.rc:177
7060 msgid ""
7061 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7062 "\n"
7063 "Do you want to replace it?"
7064 msgstr ""
7065 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
7066 "\n"
7067 "このファイルを上書きしますか?"
7068
7069 #: shell32.rc:172
7070 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7071 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
7072
7073 #: shell32.rc:174
7074 msgid ""
7075 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7076 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
7077
7078 #: shell32.rc:173
7079 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7080 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
7081
7082 #: shell32.rc:175
7083 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7084 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
7085
7086 #: shell32.rc:176
7087 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7088 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
7089
7090 #: shell32.rc:183
7091 msgid ""
7092 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7093 "\n"
7094 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7095 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7096 "the folder?"
7097 msgstr ""
7098 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
7099 "\n"
7100 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
7101 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
7102 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
7103
7104 #: shell32.rc:248
7105 msgid "New Folder"
7106 msgstr "新しいフォルダ"
7107
7108 #: shell32.rc:250
7109 msgid "Wine Control Panel"
7110 msgstr "Wine コントロール パネル"
7111
7112 #: shell32.rc:192
7113 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7114 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
7115
7116 #: shell32.rc:193
7117 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7118 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
7119
7120 #: shell32.rc:195
7121 msgid "Executable files (*.exe)"
7122 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
7123
7124 #: shell32.rc:254
7125 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7126 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
7127
7128 #: shell32.rc:256
7129 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7130 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
7131
7132 #: shell32.rc:257
7133 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7134 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
7135
7136 #: shell32.rc:258
7137 msgid "Confirm deletion"
7138 msgstr "削除の確認"
7139
7140 #: shell32.rc:259
7141 msgid ""
7142 "A file already exists at the path %1.\n"
7143 "\n"
7144 "Do you want to replace it?"
7145 msgstr ""
7146 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
7147 "\n"
7148 "既存のファイルを置き換えますか?"
7149
7150 #: shell32.rc:260
7151 msgid ""
7152 "A folder already exists at the path %1.\n"
7153 "\n"
7154 "Do you want to replace it?"
7155 msgstr ""
7156 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
7157 "\n"
7158 "既存のフォルダを置き換えますか?"
7159
7160 #: shell32.rc:261
7161 msgid "Confirm overwrite"
7162 msgstr "上書きの確認"
7163
7164 #: shell32.rc:278
7165 msgid ""
7166 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7167 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7168 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7169 "any later version.\n"
7170 "\n"
7171 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7172 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7173 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7174 "more details.\n"
7175 "\n"
7176 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7177 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7178 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7179 msgstr ""
7180 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
7181 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
7182 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
7183 "ます。\n"
7184 "\n"
7185 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
7186 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
7187 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
7188 "\n"
7189 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
7190 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
7191 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
7192 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
7193
7194 #: shell32.rc:266
7195 msgid "Wine License"
7196 msgstr "Wine ライセンス"
7197
7198 #: shell32.rc:155
7199 msgid "Trash"
7200 msgstr "ごみ箱"
7201
7202 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7203 msgid "Error"
7204 msgstr "エラー"
7205
7206 #: shlwapi.rc:40
7207 msgid "Don't show me th&is message again"
7208 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
7209
7210 #: shlwapi.rc:43
7211 msgid "&Yes"
7212 msgstr "はい(&Y)"
7213
7214 #: shlwapi.rc:44
7215 msgid "&No"
7216 msgstr "いいえ(&N)"
7217
7218 #: shlwapi.rc:27
7219 msgid "%d bytes"
7220 msgstr "%d バイト"
7221
7222 #: shlwapi.rc:28
7223 msgctxt "time unit: hours"
7224 msgid " hr"
7225 msgstr " 時間"
7226
7227 #: shlwapi.rc:29
7228 msgctxt "time unit: minutes"
7229 msgid " min"
7230 msgstr " 分"
7231
7232 #: shlwapi.rc:30
7233 msgctxt "time unit: seconds"
7234 msgid " sec"
7235 msgstr " 秒"
7236
7237 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7238 msgctxt "window"
7239 msgid "&Restore"
7240 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7241
7242 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7243 msgid "&Move"
7244 msgstr "移動(&M)"
7245
7246 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7247 msgid "&Size"
7248 msgstr "サイズ変更(&S)"
7249
7250 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7251 msgid "Mi&nimize"
7252 msgstr "アイコン化(&N)"
7253
7254 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7255 msgid "Ma&ximize"
7256 msgstr "最大化(&X)"
7257
7258 #: user32.rc:33
7259 msgid "&Close\tAlt-F4"
7260 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7261
7262 #: user32.rc:35
7263 msgid "&About Wine"
7264 msgstr "Wineについて(&A)"
7265
7266 #: user32.rc:46
7267 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7268 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7269
7270 #: user32.rc:48
7271 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7272 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7273
7274 #: user32.rc:69
7275 msgid "&More Windows..."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: wineps.rc:25
7279 msgid "Paper"
7280 msgstr "用紙"
7281
7282 #: wineps.rc:28
7283 msgid "Paper Si&ze:"
7284 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7285
7286 #: wineps.rc:31
7287 msgid "Orientation"
7288 msgstr "方向"
7289
7290 #: wineps.rc:32
7291 msgid "&Portrait"
7292 msgstr "縦(&P)"
7293
7294 #: wineps.rc:34
7295 msgid "&Landscape"
7296 msgstr "横(&L)"
7297
7298 #: wineps.rc:36
7299 msgid "Duplex:"
7300 msgstr "両面印刷:"
7301
7302 #: wininet.rc:25
7303 msgid "LAN Connection"
7304 msgstr "LAN 接続"
7305
7306 #: wininet.rc:26
7307 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7308 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7309
7310 #: wininet.rc:27
7311 msgid "The date on the certificate is invalid."
7312 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7313
7314 #: wininet.rc:28
7315 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7316 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7317
7318 #: wininet.rc:29
7319 msgid ""
7320 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7321 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7322
7323 #: winmm.rc:28
7324 msgid "The specified command was carried out."
7325 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7326
7327 #: winmm.rc:29
7328 msgid "Undefined external error."
7329 msgstr "不明な外部エラーです。"
7330
7331 #: winmm.rc:30
7332 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7333 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7334
7335 #: winmm.rc:31
7336 msgid "The driver was not enabled."
7337 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7338
7339 #: winmm.rc:32
7340 msgid ""
7341 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7342 "again."
7343 msgstr ""
7344 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7345 "下さい。"
7346
7347 #: winmm.rc:33
7348 msgid "The specified device handle is invalid."
7349 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7350
7351 #: winmm.rc:34
7352 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7353 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7354
7355 #: winmm.rc:35
7356 msgid ""
7357 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7358 "increase available memory, and then try again."
7359 msgstr ""
7360 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7361 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7362
7363 #: winmm.rc:36
7364 msgid ""
7365 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7366 "which functions and messages the driver supports."
7367 msgstr ""
7368 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7369 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7370
7371 #: winmm.rc:37
7372 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7373 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7374
7375 #: winmm.rc:38
7376 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7377 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7378
7379 #: winmm.rc:39
7380 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7381 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7382
7383 #: winmm.rc:42
7384 msgid ""
7385 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7386 "Capabilities function to determine the supported formats."
7387 msgstr ""
7388 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7389 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7390
7391 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7392 msgid ""
7393 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7394 "device, or wait until the data is finished playing."
7395 msgstr ""
7396 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7397 "わるまで待って下さい。"
7398
7399 #: winmm.rc:44
7400 msgid ""
7401 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7402 "header, and then try again."
7403 msgstr ""
7404 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7405 "て下さい。"
7406
7407 #: winmm.rc:45
7408 msgid ""
7409 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7410 "and then try again."
7411 msgstr ""
7412 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7413 "り直して下さい。"
7414
7415 #: winmm.rc:48
7416 msgid ""
7417 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7418 "header, and then try again."
7419 msgstr ""
7420 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7421 "て下さい。"
7422
7423 #: winmm.rc:50
7424 msgid ""
7425 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7426 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7427 msgstr ""
7428 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7429 "るか存在しない可能性があります。"
7430
7431 #: winmm.rc:51
7432 msgid ""
7433 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7434 "transmitted, and then try again."
7435 msgstr ""
7436 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7437 "直して下さい。"
7438
7439 #: winmm.rc:52
7440 msgid ""
7441 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7442 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7443 msgstr ""
7444 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7445 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7446
7447 #: winmm.rc:53
7448 msgid ""
7449 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7450 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7451 msgstr ""
7452 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7453 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7454
7455 #: winmm.rc:56
7456 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7457 msgstr ""
7458 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7459 "下さい。"
7460
7461 #: winmm.rc:57
7462 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7463 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7464
7465 #: winmm.rc:58
7466 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7467 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7468
7469 #: winmm.rc:59
7470 msgid ""
7471 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7472 "or contact the device manufacturer."
7473 msgstr ""
7474 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7475 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7476
7477 #: winmm.rc:60
7478 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7479 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7480
7481 #: winmm.rc:61
7482 msgid ""
7483 "Not enough memory available for this task.\n"
7484 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7485 "again."
7486 msgstr ""
7487 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7488 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7489
7490 #: winmm.rc:62
7491 msgid ""
7492 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7493 "unique alias."
7494 msgstr ""
7495 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7496 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7497
7498 #: winmm.rc:63
7499 msgid ""
7500 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7501 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7502
7503 #: winmm.rc:64
7504 msgid "No command was specified."
7505 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7506
7507 #: winmm.rc:65
7508 msgid ""
7509 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7510 "size of the buffer."
7511 msgstr ""
7512 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7513 "い。"
7514
7515 #: winmm.rc:66
7516 msgid ""
7517 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7518 "one."
7519 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7520
7521 #: winmm.rc:67
7522 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7523 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7524
7525 #: winmm.rc:68
7526 msgid ""
7527 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7528 "manufacturer about obtaining a new driver."
7529 msgstr ""
7530 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7531 "問い合わせて下さい。"
7532
7533 #: winmm.rc:69
7534 msgid ""
7535 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7536 "manufacturer about obtaining a new driver."
7537 msgstr ""
7538 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7539 "せて下さい。"
7540
7541 #: winmm.rc:70
7542 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7543 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7544
7545 #: winmm.rc:71
7546 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7547 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7548
7549 #: winmm.rc:72
7550 msgid ""
7551 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7552 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7553
7554 #: winmm.rc:73
7555 msgid "The device driver is not ready."
7556 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7557
7558 #: winmm.rc:74
7559 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7560 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7561
7562 #: winmm.rc:75
7563 msgid ""
7564 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7565 "access error."
7566 msgstr ""
7567 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7568 "にアクセスできません。"
7569
7570 #: winmm.rc:76
7571 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7572 msgstr ""
7573 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7574
7575 #: winmm.rc:77
7576 msgid ""
7577 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7578 "separately to determine which devices caused the error."
7579 msgstr ""
7580 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7581 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7582
7583 #: winmm.rc:78
7584 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7585 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7586
7587 #: winmm.rc:79
7588 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7589 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7590
7591 #: winmm.rc:80
7592 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7593 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7594
7595 #: winmm.rc:81
7596 msgid ""
7597 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7598 "still connected to the network."
7599 msgstr ""
7600 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7601 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7602
7603 #: winmm.rc:82
7604 msgid ""
7605 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7606 "device name is spelled correctly."
7607 msgstr ""
7608 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7609 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7610
7611 #: winmm.rc:83
7612 msgid ""
7613 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7614 "again."
7615 msgstr ""
7616 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7617
7618 #: winmm.rc:84
7619 msgid ""
7620 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7621 "alias."
7622 msgstr ""
7623 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7624 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7625
7626 #: winmm.rc:85
7627 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7628 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7629
7630 #: winmm.rc:86
7631 msgid ""
7632 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7633 "parameter with each 'open' command."
7634 msgstr ""
7635 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7636 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7637
7638 #: winmm.rc:87
7639 msgid ""
7640 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7641 "Please supply one."
7642 msgstr ""
7643 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7644 "る必要があります。"
7645
7646 #: winmm.rc:88
7647 msgid ""
7648 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7649 "documentation for valid formats."
7650 msgstr ""
7651 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7652 "ドキュメントを参照して下さい。"
7653
7654 #: winmm.rc:89
7655 msgid ""
7656 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7657 "supply one."
7658 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7659
7660 #: winmm.rc:90
7661 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7662 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7663
7664 #: winmm.rc:91
7665 msgid ""
7666 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7667 "may be corrupt, or not in the correct format."
7668 msgstr ""
7669 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7670 "ているか、フォーマットが不正です。"
7671
7672 #: winmm.rc:92
7673 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7674 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7675
7676 #: winmm.rc:93
7677 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7678 msgstr ""
7679 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7680
7681 #: winmm.rc:94
7682 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7683 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7684
7685 #: winmm.rc:95
7686 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7687 msgstr ""
7688 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7689
7690 #: winmm.rc:96
7691 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7692 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7693
7694 #: winmm.rc:97
7695 msgid ""
7696 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7697 "sequence, and then try again."
7698 msgstr ""
7699 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7700 "して下さい。"
7701
7702 #: winmm.rc:98
7703 msgid ""
7704 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7705 "the device is closed, and then try again."
7706 msgstr ""
7707 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7708 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7709
7710 #: winmm.rc:99
7711 msgid ""
7712 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7713 "characters, followed by a period and an extension."
7714 msgstr ""
7715 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7716 "いていることを確認して下さい。"
7717
7718 #: winmm.rc:100
7719 msgid ""
7720 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7721 msgstr ""
7722 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7723
7724 #: winmm.rc:101
7725 msgid ""
7726 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7727 "in Control Panel to install the device."
7728 msgstr ""
7729 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7730 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7731 "い。"
7732
7733 #: winmm.rc:102
7734 msgid ""
7735 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7736 "restarting your computer."
7737 msgstr ""
7738 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7739 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7740
7741 #: winmm.rc:103
7742 msgid ""
7743 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7744 "cannot change directories."
7745 msgstr ""
7746 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7747 "デバイスにアクセスできません。"
7748
7749 #: winmm.rc:104
7750 msgid ""
7751 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7752 "change drives."
7753 msgstr ""
7754 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7755 "イスにアクセスできません。"
7756
7757 #: winmm.rc:105
7758 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7759 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7760
7761 #: winmm.rc:106
7762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7763 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7764
7765 #: winmm.rc:107
7766 msgid ""
7767 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7768 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7769
7770 #: winmm.rc:108
7771 msgid ""
7772 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7773 "until a wave device is free, and then try again."
7774 msgstr ""
7775 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7776 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7777
7778 #: winmm.rc:109
7779 msgid ""
7780 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7781 "until the device is free, and then try again."
7782 msgstr ""
7783 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7784 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7785
7786 #: winmm.rc:110
7787 msgid ""
7788 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7789 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7790 msgstr ""
7791 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7792 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7793
7794 #: winmm.rc:111
7795 msgid ""
7796 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7797 "until the device is free, and then try again."
7798 msgstr ""
7799 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7800 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7801
7802 #: winmm.rc:112
7803 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7804 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7805
7806 #: winmm.rc:113
7807 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7808 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7809
7810 #: winmm.rc:114
7811 msgid ""
7812 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7813 "the Drivers option to install the wave device."
7814 msgstr ""
7815 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7816 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7817 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7818
7819 #: winmm.rc:115
7820 msgid ""
7821 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7822 "format."
7823 msgstr ""
7824 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7825
7826 #: winmm.rc:116
7827 msgid ""
7828 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7829 "the Drivers option to install the wave device."
7830 msgstr ""
7831 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7832 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7833 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7834
7835 #: winmm.rc:117
7836 msgid ""
7837 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7838 "format."
7839 msgstr ""
7840 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7841
7842 #: winmm.rc:122
7843 msgid ""
7844 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7845 "You can't use them together."
7846 msgstr ""
7847 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7848
7849 #: winmm.rc:124
7850 msgid ""
7851 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7852 "again."
7853 msgstr ""
7854 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7855 "して下さい。"
7856
7857 #: winmm.rc:127
7858 msgid ""
7859 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7860 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7861 msgstr ""
7862 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7863 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7864 "使用して下さい。"
7865
7866 #: winmm.rc:125
7867 msgid ""
7868 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7869 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7870 "setup."
7871 msgstr ""
7872 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7873 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7874
7875 #: winmm.rc:126
7876 msgid "An error occurred with the specified port."
7877 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7878
7879 #: winmm.rc:129
7880 msgid ""
7881 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7882 "these applications; then, try again."
7883 msgstr ""
7884 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7885 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7886
7887 #: winmm.rc:128
7888 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7889 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7890
7891 #: winmm.rc:123
7892 msgid ""
7893 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7894 "Control Panel to install a MIDI driver."
7895 msgstr ""
7896 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7897 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7898 "い。"
7899
7900 #: winmm.rc:118
7901 msgid "There is no display window."
7902 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7903
7904 #: winmm.rc:119
7905 msgid "Could not create or use window."
7906 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7907
7908 #: winmm.rc:120
7909 msgid ""
7910 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7911 "check your disk or network connection."
7912 msgstr ""
7913 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7914 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7915
7916 #: winmm.rc:121
7917 msgid ""
7918 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7919 "are still connected to the network."
7920 msgstr ""
7921 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7922 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7923
7924 #: winspool.rc:34
7925 msgid "Print to File"
7926 msgstr "ファイルに出力"
7927
7928 #: winspool.rc:37
7929 msgid "&Output File Name:"
7930 msgstr "出力ファイル名(&O):"
7931
7932 #: winspool.rc:28
7933 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7934 msgstr ""
7935 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7936
7937 #: winspool.rc:29
7938 msgid "Unable to create the output file."
7939 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7940
7941 #: wldap32.rc:27
7942 msgid "Success"
7943 msgstr "成功"
7944
7945 #: wldap32.rc:28
7946 msgid "Operations Error"
7947 msgstr "操作エラー"
7948
7949 #: wldap32.rc:29
7950 msgid "Protocol Error"
7951 msgstr "プロトコル エラー"
7952
7953 #: wldap32.rc:30
7954 msgid "Time Limit Exceeded"
7955 msgstr "時間制限を超過"
7956
7957 #: wldap32.rc:31
7958 msgid "Size Limit Exceeded"
7959 msgstr "サイズ制限を超過"
7960
7961 #: wldap32.rc:32
7962 msgid "Compare False"
7963 msgstr "比較結果 False"
7964
7965 #: wldap32.rc:33
7966 msgid "Compare True"
7967 msgstr "比較結果 True"
7968
7969 #: wldap32.rc:34
7970 msgid "Authentication Method Not Supported"
7971 msgstr "認証方法が未サポート"
7972
7973 #: wldap32.rc:35
7974 msgid "Strong Authentication Required"
7975 msgstr "強力な認証が必要"
7976
7977 #: wldap32.rc:36
7978 msgid "Referral (v2)"
7979 msgstr "紹介 (v2)"
7980
7981 #: wldap32.rc:37
7982 msgid "Referral"
7983 msgstr "紹介"
7984
7985 #: wldap32.rc:38
7986 msgid "Administration Limit Exceeded"
7987 msgstr "管理制限を超過"
7988
7989 #: wldap32.rc:39
7990 msgid "Unavailable Critical Extension"
7991 msgstr "必須拡張が利用不可"
7992
7993 #: wldap32.rc:40
7994 msgid "Confidentiality Required"
7995 msgstr "機密性が必要"
7996
7997 #: wldap32.rc:43
7998 msgid "No Such Attribute"
7999 msgstr "該当属性なし"
8000
8001 #: wldap32.rc:44
8002 msgid "Undefined Type"
8003 msgstr "未定義の型"
8004
8005 #: wldap32.rc:45
8006 msgid "Inappropriate Matching"
8007 msgstr "一致方法が不適切"
8008
8009 #: wldap32.rc:46
8010 msgid "Constraint Violation"
8011 msgstr "制約に違反"
8012
8013 #: wldap32.rc:47
8014 msgid "Attribute Or Value Exists"
8015 msgstr "属性または値は存在"
8016
8017 #: wldap32.rc:48
8018 msgid "Invalid Syntax"
8019 msgstr "構文が無効"
8020
8021 #: wldap32.rc:59
8022 msgid "No Such Object"
8023 msgstr "該当オブジェクトなし"
8024
8025 #: wldap32.rc:60
8026 msgid "Alias Problem"
8027 msgstr "エイリアスの問題"
8028
8029 #: wldap32.rc:61
8030 msgid "Invalid DN Syntax"
8031 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8032
8033 #: wldap32.rc:62
8034 msgid "Is Leaf"
8035 msgstr "リーフです"
8036
8037 #: wldap32.rc:63
8038 msgid "Alias Dereference Problem"
8039 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
8040
8041 #: wldap32.rc:75
8042 msgid "Inappropriate Authentication"
8043 msgstr "認証が不適切"
8044
8045 #: wldap32.rc:76
8046 msgid "Invalid Credentials"
8047 msgstr "資格情報が無効"
8048
8049 #: wldap32.rc:77
8050 msgid "Insufficient Rights"
8051 msgstr "権限が不十分"
8052
8053 #: wldap32.rc:78
8054 msgid "Busy"
8055 msgstr "ビジー状態"
8056
8057 #: wldap32.rc:79
8058 msgid "Unavailable"
8059 msgstr "利用不可"
8060
8061 #: wldap32.rc:80
8062 msgid "Unwilling To Perform"
8063 msgstr "実行したがらない"
8064
8065 #: wldap32.rc:81
8066 msgid "Loop Detected"
8067 msgstr "ループを検出"
8068
8069 #: wldap32.rc:87
8070 msgid "Sort Control Missing"
8071 msgstr "ソート コントロールがない"
8072
8073 #: wldap32.rc:88
8074 msgid "Index range error"
8075 msgstr "インデックス範囲エラー"
8076
8077 #: wldap32.rc:91
8078 msgid "Naming Violation"
8079 msgstr "名前付け違反"
8080
8081 #: wldap32.rc:92
8082 msgid "Object Class Violation"
8083 msgstr "オブジェクト クラス違反"
8084
8085 #: wldap32.rc:93
8086 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8087 msgstr "非リーフでは不許可"
8088
8089 #: wldap32.rc:94
8090 msgid "Not allowed on RDN"
8091 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
8092
8093 #: wldap32.rc:95
8094 msgid "Already Exists"
8095 msgstr "すでに存在"
8096
8097 #: wldap32.rc:96
8098 msgid "No Object Class Mods"
8099 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
8100
8101 #: wldap32.rc:97
8102 msgid "Results Too Large"
8103 msgstr "結果が大きすぎる"
8104
8105 #: wldap32.rc:98
8106 msgid "Affects Multiple DSAs"
8107 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
8108
8109 #: wldap32.rc:107
8110 msgid "Other"
8111 msgstr "その他"
8112
8113 #: wldap32.rc:108
8114 msgid "Server Down"
8115 msgstr "サーバ ダウン"
8116
8117 #: wldap32.rc:109
8118 msgid "Local Error"
8119 msgstr "ローカル エラー"
8120
8121 #: wldap32.rc:110
8122 msgid "Encoding Error"
8123 msgstr "エンコード エラー"
8124
8125 #: wldap32.rc:111
8126 msgid "Decoding Error"
8127 msgstr "デコード エラー"
8128
8129 #: wldap32.rc:112
8130 msgid "Timeout"
8131 msgstr "時間切れ"
8132
8133 #: wldap32.rc:113
8134 msgid "Auth Unknown"
8135 msgstr "認証不明"
8136
8137 #: wldap32.rc:114
8138 msgid "Filter Error"
8139 msgstr "フィルタ エラー"
8140
8141 #: wldap32.rc:115
8142 msgid "User Cancelled"
8143 msgstr "ユーザがキャンセル"
8144
8145 #: wldap32.rc:116
8146 msgid "Parameter Error"
8147 msgstr "パラメータ エラー"
8148
8149 #: wldap32.rc:117
8150 msgid "No Memory"
8151 msgstr "メモリ不足"
8152
8153 #: wldap32.rc:118
8154 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8155 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
8156
8157 #: wldap32.rc:119
8158 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8159 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
8160
8161 #: wldap32.rc:120
8162 msgid "Specified control was not found in message"
8163 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
8164
8165 #: wldap32.rc:121
8166 msgid "No result present in message"
8167 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
8168
8169 #: wldap32.rc:122
8170 msgid "More results returned"
8171 msgstr "さらに結果が返されました"
8172
8173 #: wldap32.rc:123
8174 msgid "Loop while handling referrals"
8175 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
8176
8177 #: wldap32.rc:124
8178 msgid "Referral hop limit exceeded"
8179 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
8180
8181 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8182 msgid ""
8183 "Not Yet Implemented\n"
8184 "\n"
8185 msgstr ""
8186 "まだ実装されていません\n"
8187 "\n"
8188
8189 #: attrib.rc:28
8190 msgid "%1: File Not Found\n"
8191 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
8192
8193 #: attrib.rc:47
8194 msgid ""
8195 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8196 "\n"
8197 "Syntax:\n"
8198 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8199 "       [/S [/D]]\n"
8200 "\n"
8201 "Where:\n"
8202 "\n"
8203 "  +   Sets an attribute.\n"
8204 "  -   Clears an attribute.\n"
8205 "  R   Read-only file attribute.\n"
8206 "  A   Archive file attribute.\n"
8207 "  S   System file attribute.\n"
8208 "  H   Hidden file attribute.\n"
8209 "  [drive:][path][filename]\n"
8210 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8211 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8212 "  /D  Processes folders as well.\n"
8213 msgstr ""
8214 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
8215 "\n"
8216 "構文:\n"
8217 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
8218 "名]\n"
8219 "       [/S [/D]]\n"
8220 "\n"
8221 "オプション:\n"
8222 "\n"
8223 "  +   属性を設定します。\n"
8224 "  -   属性を消去します。\n"
8225 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8226 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8227 "  S   システム ファイル属性。\n"
8228 "  H   隠しファイル属性。\n"
8229 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8230 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8231 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8232 "す。\n"
8233 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8234
8235 #: clock.rc:29
8236 msgid "Ana&log"
8237 msgstr "アナログ(&L)"
8238
8239 #: clock.rc:30
8240 msgid "Digi&tal"
8241 msgstr "デジタル(&T)"
8242
8243 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8244 msgid "&Font..."
8245 msgstr "フォント(&F)..."
8246
8247 #: clock.rc:34
8248 msgid "&Without Titlebar"
8249 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8250
8251 #: clock.rc:36
8252 msgid "&Seconds"
8253 msgstr "秒(&S)"
8254
8255 #: clock.rc:37
8256 msgid "&Date"
8257 msgstr "日付(&D)"
8258
8259 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8260 msgid "&Always on Top"
8261 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8262
8263 #: clock.rc:42
8264 msgid "&About Clock"
8265 msgstr "バージョン情報(&A)"
8266
8267 #: clock.rc:48
8268 msgid "Clock"
8269 msgstr "時計"
8270
8271 #: cmd.rc:37
8272 msgid ""
8273 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8274 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8275 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8276 "called procedure.\n"
8277 "\n"
8278 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8279 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8280 msgstr ""
8281 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8282 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8283 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8284 "ータを渡すことが可能です。\n"
8285 "\n"
8286 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8287 "し元に引き継がれます。\n"
8288
8289 #: cmd.rc:40
8290 msgid ""
8291 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8292 "default directory.\n"
8293 msgstr ""
8294 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8295 "を変更します。\n"
8296
8297 #: cmd.rc:41
8298 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8299 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8300
8301 #: cmd.rc:43
8302 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8303 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8304
8305 #: cmd.rc:45
8306 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8307 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8308
8309 #: cmd.rc:46
8310 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8311 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8312
8313 #: cmd.rc:47
8314 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8315 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8316
8317 #: cmd.rc:48
8318 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8319 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8320
8321 #: cmd.rc:49
8322 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8323 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8324
8325 #: cmd.rc:59
8326 msgid ""
8327 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8328 "\n"
8329 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8330 "on the terminal device before they are executed.\n"
8331 "\n"
8332 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8333 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8334 "preceding it with an @ sign.\n"
8335 msgstr ""
8336 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8337 "\n"
8338 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8339 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8340 "\n"
8341 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8342 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8343 "表示されません。\n"
8344
8345 #: cmd.rc:61
8346 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8347 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8348
8349 #: cmd.rc:69
8350 msgid ""
8351 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8352 "\n"
8353 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8354 "\n"
8355 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8356 "not exist in wine's cmd.\n"
8357 msgstr ""
8358 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8359 "場合に使用します。\n"
8360 "\n"
8361 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8362 "\n"
8363 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8364 "を二重にする必要があります。\n"
8365
8366 #: cmd.rc:81
8367 msgid ""
8368 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8369 "batch file.\n"
8370 "\n"
8371 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8372 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8373 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8374 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8375 "label terminates the batch file execution.\n"
8376 "\n"
8377 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8378 msgstr ""
8379 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8380 "移します。\n"
8381 "\n"
8382 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8383 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8384 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8385 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8386 "チファイルの実行を中断します。\n"
8387 "\n"
8388 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8389
8390 #: cmd.rc:84
8391 msgid ""
8392 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8393 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8394 msgstr ""
8395 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8396 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8397
8398 #: cmd.rc:94
8399 msgid ""
8400 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8401 "\n"
8402 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8403 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8404 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8405 "\n"
8406 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8407 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8408 msgstr ""
8409 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8410 "\n"
8411 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8412 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8413 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8414 "\n"
8415 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8416 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8417
8418 #: cmd.rc:100
8419 msgid ""
8420 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8421 "\n"
8422 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8423 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8424 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8425 msgstr ""
8426 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8427 "\n"
8428 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8429 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8430 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8431
8432 #: cmd.rc:103
8433 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8434 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8435
8436 #: cmd.rc:104
8437 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8438 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8439
8440 #: cmd.rc:111
8441 msgid ""
8442 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8443 "\n"
8444 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8445 "subdirectories\n"
8446 "below the item are moved as well.\n"
8447 "\n"
8448 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8449 msgstr ""
8450 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8451 "す。\n"
8452 "\n"
8453 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8454 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8455 "\n"
8456 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8457
8458 #: cmd.rc:122
8459 msgid ""
8460 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8461 "\n"
8462 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8463 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8464 "PATH command with the new value.\n"
8465 "\n"
8466 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8467 "variable, for example:\n"
8468 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8469 msgstr ""
8470 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8471 "\n"
8472 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8473 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8474 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8475 "下さい。\n"
8476 "\n"
8477 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8478 "例えば:\n"
8479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8480
8481 #: cmd.rc:128
8482 msgid ""
8483 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8484 "\n"
8485 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8486 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8487 msgstr ""
8488 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8489 "\n"
8490 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8491 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8492
8493 #: cmd.rc:149
8494 msgid ""
8495 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8496 "\n"
8497 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8498 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8499 "\n"
8500 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8501 "\n"
8502 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8503 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8504 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8505 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8506 "\n"
8507 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8508 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8509 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8510 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8511 "\n"
8512 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8513 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8514 msgstr ""
8515 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8516 "\n"
8517 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8518 "行の先頭に表示されます。\n"
8519 "\n"
8520 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8521 "\n"
8522 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8523 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8524 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8525 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8526 "\n"
8527 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8528 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8529 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8530 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8531 "\n"
8532 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8533 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8534
8535 #: cmd.rc:153
8536 msgid ""
8537 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8538 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8539 msgstr ""
8540 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8541 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8542
8543 #: cmd.rc:156
8544 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8545 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8546
8547 #: cmd.rc:157
8548 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8549 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8550
8551 #: cmd.rc:159
8552 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8553 msgstr ""
8554 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8555
8556 #: cmd.rc:160
8557 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8558 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8559
8560 #: cmd.rc:178
8561 msgid ""
8562 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8563 "\n"
8564 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8565 "\n"
8566 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8567 "\n"
8568 "SET <variable>=<value>\n"
8569 "\n"
8570 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8571 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8572 "have embedded spaces.\n"
8573 "\n"
8574 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8575 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8576 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8577 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8578 msgstr ""
8579 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8580 "\n"
8581 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8582 "\n"
8583 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8584 "\n"
8585 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8586 "\n"
8587 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8588 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8589 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8590 "\n"
8591 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8592 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8593 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8594 "に注意して下さい。\n"
8595
8596 #: cmd.rc:183
8597 msgid ""
8598 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8599 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8600 "if called from the command line.\n"
8601 msgstr ""
8602 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8603 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8604 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8605
8606 #: cmd.rc:185
8607 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8608 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8609
8610 #: cmd.rc:187
8611 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8612 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8613
8614 #: cmd.rc:191
8615 msgid ""
8616 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8617 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8618 msgstr ""
8619 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8620 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8621 "されません。\n"
8622
8623 #: cmd.rc:200
8624 msgid ""
8625 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8626 "\n"
8627 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8628 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8629 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8630 "\n"
8631 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8632 msgstr ""
8633 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8634 "フォームは:\n"
8635 "\n"
8636 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8637 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8638 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8639 "\n"
8640 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8641
8642 #: cmd.rc:203
8643 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8644 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8645
8646 #: cmd.rc:205
8647 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8648 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8649
8650 #: cmd.rc:209
8651 msgid ""
8652 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8653 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8654 msgstr ""
8655 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8656 "変更の局所化を終了します。\n"
8657
8658 #: cmd.rc:217
8659 msgid ""
8660 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8661 "\n"
8662 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8663 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8664 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8665 "settings are restored.\n"
8666 msgstr ""
8667 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8668 "\n"
8669 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8670 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8671 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8672
8673 #: cmd.rc:220
8674 msgid ""
8675 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8676 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8677 msgstr ""
8678 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8679 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8680
8681 #: cmd.rc:223
8682 msgid ""
8683 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8684 "PUSHD.\n"
8685 msgstr ""
8686 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8687 "更します。\n"
8688
8689 #: cmd.rc:231
8690 msgid ""
8691 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8692 "\n"
8693 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8694 "\n"
8695 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8696 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8697 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8698 "association, if any.\n"
8699 msgstr ""
8700 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8701 "\n"
8702 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8703 "\n"
8704 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8705 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8706 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8707 "す。\n"
8708
8709 #: cmd.rc:242
8710 msgid ""
8711 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8712 "\n"
8713 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8714 "\n"
8715 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8716 "currently defined.\n"
8717 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8718 "if any.\n"
8719 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8720 "associated to the specified file type.\n"
8721 msgstr ""
8722 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8723 "す\n"
8724 "\n"
8725 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8726 "\n"
8727 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8728 "タイプを表示します。\n"
8729 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8730 "あれば表示します。\n"
8731 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8732 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8733
8734 #: cmd.rc:244
8735 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8736 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8737
8738 #: cmd.rc:248
8739 msgid ""
8740 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8741 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8742 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8743 msgstr ""
8744 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8745 "すまで待機します。\n"
8746 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8747
8748 #: cmd.rc:252
8749 msgid ""
8750 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8751 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8752 msgstr ""
8753 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8754 "ます。\n"
8755
8756 #: cmd.rc:289
8757 msgid ""
8758 "CMD built-in commands are:\n"
8759 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8760 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8761 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8762 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8763 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8764 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8765 "COPY\t\tCopy file\n"
8766 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8767 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8768 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8769 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8770 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8771 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8772 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8773 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8774 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8776 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8777 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8778 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8779 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8780 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8781 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8782 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8783 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8784 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8785 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8786 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8787 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8788 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8789 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8790 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8791 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8792 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8793 "\n"
8794 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8795 msgstr ""
8796 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8797 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8798 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8799 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8800 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8801 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8802 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8803 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8804 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8805 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8806 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8807 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8808 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8809 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8810 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8811 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8812 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8813 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8814 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8815 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8816 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8817 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8818 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8819 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8820 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8821 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8822 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8823 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8824 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8825 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8826 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8827 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8828 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8829 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8830 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8831 "\n"
8832 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8833 "い。\n"
8834
8835 #: cmd.rc:291
8836 msgid "Are you sure"
8837 msgstr "よろしいですか"
8838
8839 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8840 msgctxt "Yes key"
8841 msgid "Y"
8842 msgstr "Y"
8843
8844 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8845 msgctxt "No key"
8846 msgid "N"
8847 msgstr "N"
8848
8849 #: cmd.rc:294
8850 msgid "File association missing for extension %s\n"
8851 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8852
8853 #: cmd.rc:295
8854 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8855 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8856
8857 #: cmd.rc:296
8858 msgid "Overwrite %s"
8859 msgstr "上書き %s"
8860
8861 #: cmd.rc:297
8862 msgid "More..."
8863 msgstr "続ける..."
8864
8865 #: cmd.rc:298
8866 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8867 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8868
8869 #: cmd.rc:300
8870 msgid "Argument missing\n"
8871 msgstr "引数がありません\n"
8872
8873 #: cmd.rc:301
8874 msgid "Syntax error\n"
8875 msgstr "構文エラー\n"
8876
8877 #: cmd.rc:302
8878 msgid "%s: File Not Found\n"
8879 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8880
8881 #: cmd.rc:303
8882 msgid "No help available for %s\n"
8883 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8884
8885 #: cmd.rc:304
8886 msgid "Target to GOTO not found\n"
8887 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8888
8889 #: cmd.rc:305
8890 msgid "Current Date is %s\n"
8891 msgstr "現在の日付は %s\n"
8892
8893 #: cmd.rc:306
8894 msgid "Current Time is %s\n"
8895 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8896
8897 #: cmd.rc:307
8898 msgid "Enter new date: "
8899 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8900
8901 #: cmd.rc:308
8902 msgid "Enter new time: "
8903 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8904
8905 #: cmd.rc:309
8906 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8907 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8908
8909 #: cmd.rc:310
8910 msgid "Failed to open '%s'\n"
8911 msgstr "'%s' を開けません\n"
8912
8913 #: cmd.rc:311
8914 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8915 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8916
8917 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8918 msgctxt "All key"
8919 msgid "A"
8920 msgstr "A"
8921
8922 #: cmd.rc:313
8923 msgid "%s, Delete"
8924 msgstr "%s, 削除"
8925
8926 #: cmd.rc:314
8927 msgid "Echo is %s\n"
8928 msgstr "Echo は %s\n"
8929
8930 #: cmd.rc:315
8931 msgid "Verify is %s\n"
8932 msgstr "Verify は %s\n"
8933
8934 #: cmd.rc:316
8935 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8936 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8937
8938 #: cmd.rc:317
8939 msgid "Parameter error\n"
8940 msgstr "パラメータ エラー\n"
8941
8942 #: cmd.rc:318
8943 msgid ""
8944 "Volume in drive %c is %s\n"
8945 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8946 "\n"
8947 msgstr ""
8948 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8949 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8950 "\n"
8951
8952 #: cmd.rc:319
8953 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8954 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8955
8956 #: cmd.rc:320
8957 msgid "PATH not found\n"
8958 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8959
8960 #: cmd.rc:321
8961 msgid "Press any key to continue... "
8962 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8963
8964 #: cmd.rc:322
8965 msgid "Wine Command Prompt"
8966 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8967
8968 #: cmd.rc:323
8969 msgid "CMD Version %s\n"
8970 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8971
8972 #: cmd.rc:324
8973 msgid "More? "
8974 msgstr ""
8975
8976 #: cmd.rc:325
8977 msgid "The input line is too long.\n"
8978 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8979
8980 #: dxdiag.rc:27
8981 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8982 msgstr "DirectX 診断ツール"
8983
8984 #: dxdiag.rc:28
8985 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8986 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8987
8988 #: explorer.rc:28
8989 msgid "Wine Explorer"
8990 msgstr "Wine エクスプローラ"
8991
8992 #: explorer.rc:29
8993 msgid "Location:"
8994 msgstr "場所:"
8995
8996 #: hostname.rc:27
8997 msgid "Usage: hostname\n"
8998 msgstr "使い方: hostname\n"
8999
9000 #: hostname.rc:28
9001 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9002 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
9003
9004 #: hostname.rc:29
9005 msgid ""
9006 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9007 "utility.\n"
9008 msgstr ""
9009 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
9010
9011 #: ipconfig.rc:27
9012 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9013 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9014
9015 #: ipconfig.rc:28
9016 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9017 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
9018
9019 #: ipconfig.rc:29
9020 #, fuzzy
9021 msgid "%1 adapter %2\n"
9022 msgstr "%s アダプタ %s\n"
9023
9024 #: ipconfig.rc:30
9025 msgid "Ethernet"
9026 msgstr "イーサネット"
9027
9028 #: ipconfig.rc:32
9029 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9030 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
9031
9032 #: ipconfig.rc:34
9033 msgid "Hostname"
9034 msgstr "ホスト名"
9035
9036 #: ipconfig.rc:35
9037 msgid "Node type"
9038 msgstr "ノード タイプ"
9039
9040 #: ipconfig.rc:36
9041 msgid "Broadcast"
9042 msgstr "ブロードキャスト"
9043
9044 #: ipconfig.rc:37
9045 msgid "Peer-to-peer"
9046 msgstr "ピアツーピア"
9047
9048 #: ipconfig.rc:38
9049 msgid "Mixed"
9050 msgstr "混合"
9051
9052 #: ipconfig.rc:39
9053 msgid "Hybrid"
9054 msgstr "ハイブリッド"
9055
9056 #: ipconfig.rc:40
9057 msgid "IP routing enabled"
9058 msgstr "IP ルーティング 有効"
9059
9060 #: ipconfig.rc:42
9061 msgid "Physical address"
9062 msgstr "物理アドレス"
9063
9064 #: ipconfig.rc:43
9065 msgid "DHCP enabled"
9066 msgstr "DHCP 有効"
9067
9068 #: ipconfig.rc:46
9069 msgid "Default gateway"
9070 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
9071
9072 #: net.rc:27
9073 msgid ""
9074 "The syntax of this command is:\n"
9075 "\n"
9076 "NET command [arguments]\n"
9077 "    -or-\n"
9078 "NET command /HELP\n"
9079 "\n"
9080 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9081 msgstr ""
9082 "このコマンドの構文:\n"
9083 "\n"
9084 "NET コマンド [引数]\n"
9085 "    -または-\n"
9086 "NET コマンド /HELP\n"
9087 "\n"
9088 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
9089
9090 #: net.rc:28
9091 msgid ""
9092 "The syntax of this command is:\n"
9093 "\n"
9094 "NET START [service]\n"
9095 "\n"
9096 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9097 "'service' is the name of the service to start.\n"
9098 msgstr ""
9099 "このコマンドの構文:\n"
9100 "\n"
9101 "NET START [サービス]\n"
9102 "\n"
9103 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
9104 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
9105
9106 #: net.rc:29
9107 msgid ""
9108 "The syntax of this command is:\n"
9109 "\n"
9110 "NET STOP service\n"
9111 "\n"
9112 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9113 msgstr ""
9114 "このコマンドの構文:\n"
9115 "\n"
9116 "NET STOP サービス\n"
9117 "\n"
9118 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
9119
9120 #: net.rc:30
9121 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9122 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
9123
9124 #: net.rc:31
9125 msgid "Could not stop service %1\n"
9126 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
9127
9128 #: net.rc:32
9129 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9130 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
9131
9132 #: net.rc:33
9133 msgid "Could not get handle to service.\n"
9134 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
9135
9136 #: net.rc:34
9137 msgid "The %1 service is starting.\n"
9138 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
9139
9140 #: net.rc:35
9141 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9142 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
9143
9144 #: net.rc:36
9145 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9146 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
9147
9148 #: net.rc:37
9149 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9150 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
9151
9152 #: net.rc:38
9153 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9154 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
9155
9156 #: net.rc:39
9157 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9158 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
9159
9160 #: net.rc:41
9161 msgid "There are no entries in the list.\n"
9162 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
9163
9164 #: net.rc:42
9165 msgid ""
9166 "\n"
9167 "Status  Local   Remote\n"
9168 "---------------------------------------------------------------\n"
9169 msgstr ""
9170 "\n"
9171 "状態    ローカル リモート\n"
9172 "---------------------------------------------------------------\n"
9173
9174 #: net.rc:43
9175 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9176 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
9177
9178 #: net.rc:45
9179 msgid "Paused"
9180 msgstr "中断"
9181
9182 #: net.rc:46
9183 msgid "Disconnected"
9184 msgstr "切断"
9185
9186 #: net.rc:47
9187 msgid "A network error occurred"
9188 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
9189
9190 #: net.rc:48
9191 msgid "Connection is being made"
9192 msgstr "接続を確立中です"
9193
9194 #: net.rc:49
9195 msgid "Reconnecting"
9196 msgstr "再接続中です"
9197
9198 #: net.rc:40
9199 msgid "The following services are running:\n"
9200 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
9201
9202 #: notepad.rc:27
9203 msgid "&New\tCtrl+N"
9204 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
9205
9206 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9207 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9208 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
9209
9210 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9211 msgid "&Save\tCtrl+S"
9212 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
9213
9214 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9215 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9216 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
9217
9218 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9219 msgid "Page Se&tup..."
9220 msgstr "ページ設定(&T)..."
9221
9222 #: notepad.rc:34
9223 msgid "P&rinter Setup..."
9224 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9225
9226 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9227 msgid "&Edit"
9228 msgstr "編集(&E)"
9229
9230 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9231 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9232 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9233
9234 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9235 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9236 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9237
9238 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9239 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9240 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9241
9242 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9243 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9244 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9245
9246 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9247 #: winefile.rc:29
9248 msgid "&Delete\tDel"
9249 msgstr "削除(&D)\tDel"
9250
9251 #: notepad.rc:46
9252 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9253 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9254
9255 #: notepad.rc:47
9256 msgid "&Time/Date\tF5"
9257 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9258
9259 #: notepad.rc:49
9260 msgid "&Wrap long lines"
9261 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9262
9263 #: notepad.rc:53
9264 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9265 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9266
9267 #: notepad.rc:54
9268 msgid "&Search next\tF3"
9269 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9270
9271 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9272 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9273 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9274
9275 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9276 msgid "&Contents\tF1"
9277 msgstr "目次(&C)\tF1"
9278
9279 #: notepad.rc:59
9280 msgid "&About Notepad"
9281 msgstr "バージョン情報(&A)"
9282
9283 #: notepad.rc:105
9284 msgid "Page Setup"
9285 msgstr "ページ設定"
9286
9287 #: notepad.rc:107
9288 msgid "&Header:"
9289 msgstr "ヘッダ(&H):"
9290
9291 #: notepad.rc:109
9292 msgid "&Footer:"
9293 msgstr "フッタ(&F):"
9294
9295 #: notepad.rc:112
9296 msgid "&Margins (millimeters):"
9297 msgstr "マージン(&M):"
9298
9299 #: notepad.rc:113
9300 msgid "&Left:"
9301 msgstr "左(&L):"
9302
9303 #: notepad.rc:115
9304 msgid "&Top:"
9305 msgstr "上(&T):"
9306
9307 #: notepad.rc:117
9308 msgid "&Right:"
9309 msgstr "右(&R):"
9310
9311 #: notepad.rc:119
9312 msgid "&Bottom:"
9313 msgstr "下(&B):"
9314
9315 #: notepad.rc:131
9316 msgid "Encoding:"
9317 msgstr "文字コード:"
9318
9319 #: notepad.rc:66
9320 msgid "Page &p"
9321 msgstr "&p ページ"
9322
9323 #: notepad.rc:68
9324 msgid "Notepad"
9325 msgstr "メモ帳"
9326
9327 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9328 msgid "ERROR"
9329 msgstr "エラー"
9330
9331 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9332 msgid "WARNING"
9333 msgstr "警告"
9334
9335 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9336 msgid "Information"
9337 msgstr "情報"
9338
9339 #: notepad.rc:73
9340 msgid "Untitled"
9341 msgstr "(無題)"
9342
9343 #: notepad.rc:76
9344 msgid "Text files (*.txt)"
9345 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9346
9347 #: notepad.rc:79
9348 msgid ""
9349 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9350 "Please use a different editor."
9351 msgstr ""
9352 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9353 " 別のエディタを使用して下さい。"
9354
9355 #: notepad.rc:81
9356 msgid ""
9357 "You did not enter any text.\n"
9358 "Please type something and try again."
9359 msgstr ""
9360 "何も入力されていません。\n"
9361 "何か入力してから実行して下さい。"
9362
9363 #: notepad.rc:83
9364 msgid ""
9365 "File '%s' does not exist.\n"
9366 "\n"
9367 "Do you want to create a new file?"
9368 msgstr ""
9369 "ファイル '%s'\n"
9370 "は存在しません\n"
9371 "\n"
9372 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9373
9374 #: notepad.rc:85
9375 msgid ""
9376 "File '%s' has been modified.\n"
9377 "\n"
9378 "Would you like to save the changes?"
9379 msgstr ""
9380 "ファイル '%s'\n"
9381 "は変更されています\n"
9382 "\n"
9383 " 変更を保存しますか ?"
9384
9385 #: notepad.rc:86
9386 msgid "'%s' could not be found."
9387 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9388
9389 #: notepad.rc:88
9390 msgid ""
9391 "Not enough memory to complete this task.\n"
9392 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9393 msgstr ""
9394 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9395 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9396 "終了して下さい。"
9397
9398 #: notepad.rc:90
9399 msgid "Unicode (UTF-16)"
9400 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9401
9402 #: notepad.rc:91
9403 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9404 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9405
9406 #: notepad.rc:92
9407 msgid "Unicode (UTF-8)"
9408 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9409
9410 #: notepad.rc:99
9411 #, fuzzy
9412 msgid ""
9413 "%1\n"
9414 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9415 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9416 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9417 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9418 "Continue?"
9419 msgstr ""
9420 "%s\n"
9421 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9422 "ます。\n"
9423 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9424 "ら\n"
9425 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9426 "続行しますか?"
9427
9428 #: oleview.rc:29
9429 msgid "&Bind to file..."
9430 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9431
9432 #: oleview.rc:30
9433 msgid "&View TypeLib..."
9434 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9435
9436 #: oleview.rc:32
9437 msgid "&System Configuration"
9438 msgstr "システム設定(&S)"
9439
9440 #: oleview.rc:33
9441 msgid "&Run the Registry Editor"
9442 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9443
9444 #: oleview.rc:37
9445 msgid "&Object"
9446 msgstr "オブジェクト(&O)"
9447
9448 #: oleview.rc:39
9449 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9450 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9451
9452 #: oleview.rc:41
9453 msgid "&In-process server"
9454 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9455
9456 #: oleview.rc:42
9457 msgid "In-process &handler"
9458 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9459
9460 #: oleview.rc:43
9461 msgid "&Local server"
9462 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9463
9464 #: oleview.rc:44
9465 msgid "&Remote server"
9466 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9467
9468 #: oleview.rc:47
9469 msgid "View &Type information"
9470 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9471
9472 #: oleview.rc:49
9473 msgid "Create &Instance"
9474 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9475
9476 #: oleview.rc:50
9477 msgid "Create Instance &On..."
9478 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9479
9480 #: oleview.rc:51
9481 msgid "&Release Instance"
9482 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9483
9484 #: oleview.rc:53
9485 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9486 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9487
9488 #: oleview.rc:54
9489 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9490 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9491
9492 #: oleview.rc:60
9493 msgid "&Expert mode"
9494 msgstr "上級モード(&E)"
9495
9496 #: oleview.rc:62
9497 msgid "&Hidden component categories"
9498 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9499
9500 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9501 msgid "&Toolbar"
9502 msgstr "ツール バー(&T)"
9503
9504 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9505 msgid "&Status Bar"
9506 msgstr "ステータス バー(&S)"
9507
9508 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9509 msgid "&Refresh\tF5"
9510 msgstr "更新(&R)\tF5"
9511
9512 #: oleview.rc:71
9513 msgid "&About OleView"
9514 msgstr "バージョン情報(&A)"
9515
9516 #: oleview.rc:79
9517 msgid "&Save as..."
9518 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9519
9520 #: oleview.rc:84
9521 msgid "&Group by type kind"
9522 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9523
9524 #: oleview.rc:154
9525 msgid "Connect to another machine"
9526 msgstr "他のマシンに接続"
9527
9528 #: oleview.rc:157
9529 msgid "&Machine name:"
9530 msgstr "マシン名(&M):"
9531
9532 #: oleview.rc:165
9533 msgid "System Configuration"
9534 msgstr "システム設定"
9535
9536 #: oleview.rc:168
9537 msgid "System Settings"
9538 msgstr "システム設定"
9539
9540 #: oleview.rc:169
9541 msgid "&Enable Distributed COM"
9542 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9543
9544 #: oleview.rc:170
9545 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9546 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9547
9548 #: oleview.rc:171
9549 msgid ""
9550 "These settings change only registry values.\n"
9551 "They have no effect on Wine performance."
9552 msgstr ""
9553 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9554 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9555
9556 #: oleview.rc:178
9557 msgid "Default Interface Viewer"
9558 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9559
9560 #: oleview.rc:181
9561 msgid "Interface"
9562 msgstr "インターフェイス"
9563
9564 #: oleview.rc:183
9565 msgid "IID:"
9566 msgstr "IID:"
9567
9568 #: oleview.rc:186
9569 msgid "&View Type Info"
9570 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9571
9572 #: oleview.rc:191
9573 msgid "IPersist Interface Viewer"
9574 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9575
9576 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9577 msgid "Class Name:"
9578 msgstr "クラス名:"
9579
9580 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9581 msgid "CLSID:"
9582 msgstr "CLSID:"
9583
9584 #: oleview.rc:203
9585 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9586 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9587
9588 #: oleview.rc:211
9589 msgid "&IsDirty"
9590 msgstr "&IsDirty"
9591
9592 #: oleview.rc:213
9593 msgid "&GetSizeMax"
9594 msgstr "&GetSizeMax"
9595
9596 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9597 msgid "OleView"
9598 msgstr "OleView"
9599
9600 #: oleview.rc:98
9601 msgid "ITypeLib viewer"
9602 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9603
9604 #: oleview.rc:96
9605 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9606 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9607
9608 #: oleview.rc:97
9609 msgid "version 1.0"
9610 msgstr "バージョン 1.0"
9611
9612 #: oleview.rc:100
9613 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9614 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9615
9616 #: oleview.rc:103
9617 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9618 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9619
9620 #: oleview.rc:104
9621 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9622 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9623
9624 #: oleview.rc:105
9625 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9626 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9627
9628 #: oleview.rc:106
9629 msgid "Run the Wine registry editor"
9630 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9631
9632 #: oleview.rc:107
9633 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9634 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9635
9636 #: oleview.rc:108
9637 msgid "Create an instance of the selected object"
9638 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9639
9640 #: oleview.rc:109
9641 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9642 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9643
9644 #: oleview.rc:110
9645 msgid "Release the currently selected object instance"
9646 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9647
9648 #: oleview.rc:111
9649 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9650 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9651
9652 #: oleview.rc:112
9653 msgid "Display the viewer for the selected item"
9654 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9655
9656 #: oleview.rc:117
9657 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9658 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9659
9660 #: oleview.rc:118
9661 msgid ""
9662 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9663 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9664
9665 #: oleview.rc:119
9666 msgid "Show or hide the toolbar"
9667 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9668
9669 #: oleview.rc:120
9670 msgid "Show or hide the status bar"
9671 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9672
9673 #: oleview.rc:121
9674 msgid "Refresh all lists"
9675 msgstr "すべてのリストを更新します"
9676
9677 #: oleview.rc:122
9678 msgid "Display program information, version number and copyright"
9679 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9680
9681 #: oleview.rc:113
9682 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9683 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9684
9685 #: oleview.rc:114
9686 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9687 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9688
9689 #: oleview.rc:115
9690 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9691 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9692
9693 #: oleview.rc:116
9694 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9695 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9696
9697 #: oleview.rc:128
9698 msgid "ObjectClasses"
9699 msgstr "オブジェクト クラス"
9700
9701 #: oleview.rc:129
9702 msgid "Grouped by Component Category"
9703 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9704
9705 #: oleview.rc:130
9706 msgid "OLE 1.0 Objects"
9707 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9708
9709 #: oleview.rc:131
9710 msgid "COM Library Objects"
9711 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9712
9713 #: oleview.rc:132
9714 msgid "All Objects"
9715 msgstr "すべてのオブジェクト"
9716
9717 #: oleview.rc:133
9718 msgid "Application IDs"
9719 msgstr "アプリケーション ID"
9720
9721 #: oleview.rc:134
9722 msgid "Type Libraries"
9723 msgstr "タイプ ライブラリ"
9724
9725 #: oleview.rc:135
9726 msgid "ver."
9727 msgstr "バージョン"
9728
9729 #: oleview.rc:136
9730 msgid "Interfaces"
9731 msgstr "インターフェイス"
9732
9733 #: oleview.rc:138
9734 msgid "Registry"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: oleview.rc:139
9738 msgid "Implementation"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: oleview.rc:140
9742 msgid "Activation"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: oleview.rc:142
9746 msgid "CoGetClassObject failed."
9747 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9748
9749 #: oleview.rc:143
9750 msgid "Unknown error"
9751 msgstr "不明なエラー"
9752
9753 #: oleview.rc:146
9754 msgid "bytes"
9755 msgstr "バイト"
9756
9757 #: oleview.rc:148
9758 #, fuzzy
9759 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9760 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9761
9762 #: oleview.rc:149
9763 msgid "Inherited Interfaces"
9764 msgstr "継承されたインターフェイス"
9765
9766 #: oleview.rc:124
9767 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9768 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9769
9770 #: oleview.rc:125
9771 msgid "Close window"
9772 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9773
9774 #: oleview.rc:126
9775 msgid "Group typeinfos by kind"
9776 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9777
9778 #: progman.rc:30
9779 msgid "&New..."
9780 msgstr "新規作成(&N)..."
9781
9782 #: progman.rc:31
9783 msgid "O&pen\tEnter"
9784 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9785
9786 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9787 msgid "&Move...\tF7"
9788 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9789
9790 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9791 msgid "&Copy...\tF8"
9792 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9793
9794 #: progman.rc:35
9795 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9796 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9797
9798 #: progman.rc:37
9799 msgid "&Execute..."
9800 msgstr "実行(&E)..."
9801
9802 #: progman.rc:39
9803 msgid "E&xit Windows"
9804 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9805
9806 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9807 msgid "&Options"
9808 msgstr "オプション(&O)"
9809
9810 #: progman.rc:42
9811 msgid "&Arrange automatically"
9812 msgstr "自動整列(&A)"
9813
9814 #: progman.rc:43
9815 msgid "&Minimize on run"
9816 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9817
9818 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9819 msgid "&Save settings on exit"
9820 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9821
9822 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9823 msgid "&Windows"
9824 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9825
9826 #: progman.rc:47
9827 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9828 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9829
9830 #: progman.rc:48
9831 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9832 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9833
9834 #: progman.rc:49
9835 msgid "&Arrange Icons"
9836 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9837
9838 #: progman.rc:54
9839 msgid "&About Program Manager"
9840 msgstr "バージョン情報(&A)"
9841
9842 #: progman.rc:100
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Program &group"
9845 msgstr "プログラム マネージャ"
9846
9847 #: progman.rc:102
9848 #, fuzzy
9849 msgid "&Program"
9850 msgstr "&Programs"
9851
9852 #: progman.rc:113
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Move Program"
9855 msgstr "プログラムの追加と削除"
9856
9857 #: progman.rc:115
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Move program:"
9860 msgstr "プログラムの終了時"
9861
9862 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9863 msgid "From group:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9867 msgid "&To group:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: progman.rc:131
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Copy Program"
9873 msgstr "プログラム"
9874
9875 #: progman.rc:133
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Copy program:"
9878 msgstr "プログラムの終了時"
9879
9880 #: progman.rc:149
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Program Group Attributes"
9883 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
9884
9885 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9886 #, fuzzy
9887 msgid "&Description:"
9888 msgstr "説明"
9889
9890 #: progman.rc:153
9891 msgid "&Group file:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: progman.rc:165
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Program Attributes"
9897 msgstr "属性"
9898
9899 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9900 #, fuzzy
9901 msgid "&Command line:"
9902 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
9903
9904 #: progman.rc:171
9905 msgid "&Working directory:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: progman.rc:173
9909 msgid "&Key combination:"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9913 #, fuzzy
9914 msgid "&Minimize at launch"
9915 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9916
9917 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9918 msgid "&Browse..."
9919 msgstr "参照(&B)"
9920
9921 #: progman.rc:180
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Change &icon..."
9924 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9925
9926 #: progman.rc:189
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Change Icon"
9929 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9930
9931 #: progman.rc:191
9932 #, fuzzy
9933 msgid "&Filename:"
9934 msgstr "&File Name:"
9935
9936 #: progman.rc:193
9937 msgid "Current &icon:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: progman.rc:207
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Execute Program"
9943 msgstr "プログラム"
9944
9945 #: progman.rc:60
9946 msgid "Program Manager"
9947 msgstr "プログラム マネージャ"
9948
9949 #: progman.rc:65
9950 msgid "Delete group `%s'?"
9951 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9952
9953 #: progman.rc:66
9954 msgid "Delete program `%s'?"
9955 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9956
9957 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9958 msgid "Not implemented"
9959 msgstr "未実装"
9960
9961 #: progman.rc:68
9962 msgid "Error reading `%s'."
9963 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9964
9965 #: progman.rc:69
9966 msgid "Error writing `%s'."
9967 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9968
9969 #: progman.rc:72
9970 msgid ""
9971 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9972 "Should it be tried further on?"
9973 msgstr ""
9974 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9975 "続行しますか?"
9976
9977 #: progman.rc:74
9978 msgid "Help not available."
9979 msgstr "ヘルプは使えません。"
9980
9981 #: progman.rc:75
9982 msgid "Unknown feature in %s"
9983 msgstr "%s に不明な機能"
9984
9985 #: progman.rc:76
9986 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9987 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9988
9989 #: progman.rc:77
9990 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9991 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9992
9993 #: progman.rc:80
9994 msgid "Programs"
9995 msgstr "プログラム"
9996
9997 #: progman.rc:81
9998 msgid "Libraries (*.dll)"
9999 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10000
10001 #: progman.rc:82
10002 msgid "Icon files"
10003 msgstr "アイコン ファイル"
10004
10005 #: progman.rc:83
10006 msgid "Icons (*.ico)"
10007 msgstr "アイコン (*.ico)"
10008
10009 #: reg.rc:27
10010 msgid ""
10011 "The syntax of this command is:\n"
10012 "\n"
10013 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10014 "REG command /?\n"
10015 msgstr ""
10016 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10017 "\n"
10018 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10019 "REG コマンド /?\n"
10020
10021 #: reg.rc:28
10022 msgid ""
10023 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10024 "f]\n"
10025 msgstr ""
10026 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10027
10028 #: reg.rc:29
10029 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10030 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10031
10032 #: reg.rc:30
10033 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10034 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10035
10036 #: reg.rc:31
10037 msgid "The operation completed successfully\n"
10038 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10039
10040 #: reg.rc:32
10041 msgid "Error: Invalid key name\n"
10042 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10043
10044 #: reg.rc:33
10045 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10046 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
10047
10048 #: reg.rc:34
10049 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10050 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
10051
10052 #: reg.rc:35
10053 msgid ""
10054 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10055 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
10056
10057 #: regedit.rc:31
10058 msgid "&Registry"
10059 msgstr "レジストリ(&R)"
10060
10061 #: regedit.rc:33
10062 msgid "&Import Registry File..."
10063 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
10064
10065 #: regedit.rc:34
10066 msgid "&Export Registry File..."
10067 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
10068
10069 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10070 msgid "&Modify..."
10071 msgstr "変更(&M)..."
10072
10073 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10074 msgid "&Key"
10075 msgstr "キー(&K)"
10076
10077 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10078 msgid "&String Value"
10079 msgstr "文字列値(&S)"
10080
10081 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10082 msgid "&Binary Value"
10083 msgstr "バイナリ値(&B)"
10084
10085 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10086 msgid "&DWORD Value"
10087 msgstr "DWORD値(&D)"
10088
10089 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10090 msgid "&Multi String Value"
10091 msgstr "複数行文字列値(&M)"
10092
10093 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10094 msgid "&Expandable String Value"
10095 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
10096
10097 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10098 msgid "&Rename\tF2"
10099 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
10100
10101 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10102 msgid "&Copy Key Name"
10103 msgstr "キー名をコピー(&C)"
10104
10105 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10106 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10107 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
10108
10109 #: regedit.rc:61
10110 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10111 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
10112
10113 #: regedit.rc:65
10114 msgid "Status &Bar"
10115 msgstr "ステータスバー(&B)"
10116
10117 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10118 msgid "Sp&lit"
10119 msgstr "分割(&L)"
10120
10121 #: regedit.rc:74
10122 msgid "&Remove Favorite..."
10123 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
10124
10125 #: regedit.rc:79
10126 msgid "&About Registry Editor"
10127 msgstr "バージョン情報(&A)"
10128
10129 #: regedit.rc:88
10130 msgid "Modify Binary Data..."
10131 msgstr "バイナリデータを変更..."
10132
10133 #: regedit.rc:109
10134 msgid "&Export..."
10135 msgstr "エクスポート(&E)..."
10136
10137 #: regedit.rc:215
10138 msgid "Export registry"
10139 msgstr "レジストリのエクスポート"
10140
10141 #: regedit.rc:216
10142 msgid "&All"
10143 msgstr "すべて(&A)"
10144
10145 #: regedit.rc:217
10146 msgid "S&elected branch:"
10147 msgstr "選択された部分(&E):"
10148
10149 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10150 msgid "Find"
10151 msgstr "検索"
10152
10153 #: regedit.rc:226
10154 msgid "Find:"
10155 msgstr "検索:"
10156
10157 #: regedit.rc:228
10158 msgid "Find in:"
10159 msgstr "検索対象:"
10160
10161 #: regedit.rc:229
10162 msgid "Keys"
10163 msgstr "キー"
10164
10165 #: regedit.rc:230
10166 msgid "Value names"
10167 msgstr "値の名前"
10168
10169 #: regedit.rc:231
10170 msgid "Value content"
10171 msgstr "値の中身"
10172
10173 #: regedit.rc:232
10174 msgid "Whole string only"
10175 msgstr "完全に一致するものだけ"
10176
10177 #: regedit.rc:239
10178 msgid "Add Favorite"
10179 msgstr "お気に入りに追加"
10180
10181 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10182 msgid "Name:"
10183 msgstr "名前:"
10184
10185 #: regedit.rc:250
10186 msgid "Remove Favorite"
10187 msgstr "お気に入りの削除"
10188
10189 #: regedit.rc:261
10190 msgid "Edit String"
10191 msgstr "文字列の編集"
10192
10193 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10194 msgid "Value name:"
10195 msgstr "値の名前:"
10196
10197 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10198 msgid "Value data:"
10199 msgstr "データ:"
10200
10201 #: regedit.rc:274
10202 msgid "Edit DWORD"
10203 msgstr "DWORD値の編集"
10204
10205 #: regedit.rc:281
10206 msgid "Base"
10207 msgstr "ベース"
10208
10209 #: regedit.rc:282
10210 msgid "Hexadecimal"
10211 msgstr "16進数"
10212
10213 #: regedit.rc:283
10214 msgid "Decimal"
10215 msgstr "10進数"
10216
10217 #: regedit.rc:290
10218 msgid "Edit Binary"
10219 msgstr "バイナリ値の編集"
10220
10221 #: regedit.rc:303
10222 msgid "Edit Multi String"
10223 msgstr "複数行文字列の編集"
10224
10225 #: regedit.rc:134
10226 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10227 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10228
10229 #: regedit.rc:135
10230 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10231 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10232
10233 #: regedit.rc:136
10234 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10235 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10236
10237 #: regedit.rc:137
10238 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10239 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10240
10241 #: regedit.rc:138
10242 msgid ""
10243 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10244 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10245
10246 #: regedit.rc:139
10247 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10248 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10249
10250 #: regedit.rc:124
10251 msgid "Data"
10252 msgstr "データ"
10253
10254 #: regedit.rc:129
10255 msgid "Registry Editor"
10256 msgstr "レジストリエディタ"
10257
10258 #: regedit.rc:191
10259 msgid "Import Registry File"
10260 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10261
10262 #: regedit.rc:192
10263 msgid "Export Registry File"
10264 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10265
10266 #: regedit.rc:193
10267 msgid "Registry files (*.reg)"
10268 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10269
10270 #: regedit.rc:194
10271 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10272 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10273
10274 #: regedit.rc:201
10275 msgid "(Default)"
10276 msgstr "(既定)"
10277
10278 #: regedit.rc:202
10279 msgid "(value not set)"
10280 msgstr "(値の設定なし)"
10281
10282 #: regedit.rc:203
10283 msgid "(cannot display value)"
10284 msgstr "(値を表示できません)"
10285
10286 #: regedit.rc:204
10287 msgid "(unknown %d)"
10288 msgstr "(不明 %d)"
10289
10290 #: regedit.rc:160
10291 msgid "Quits the registry editor"
10292 msgstr "レジストリエディタを終了"
10293
10294 #: regedit.rc:161
10295 msgid "Adds keys to the favorites list"
10296 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10297
10298 #: regedit.rc:162
10299 msgid "Removes keys from the favorites list"
10300 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10301
10302 #: regedit.rc:163
10303 msgid "Shows or hides the status bar"
10304 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10305
10306 #: regedit.rc:164
10307 msgid "Change position of split between two panes"
10308 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10309
10310 #: regedit.rc:165
10311 msgid "Refreshes the window"
10312 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10313
10314 #: regedit.rc:166
10315 msgid "Deletes the selection"
10316 msgstr "選択した項目を削除"
10317
10318 #: regedit.rc:167
10319 msgid "Renames the selection"
10320 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10321
10322 #: regedit.rc:168
10323 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10324 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10325
10326 #: regedit.rc:169
10327 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10328 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10329
10330 #: regedit.rc:170
10331 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10332 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10333
10334 #: regedit.rc:144
10335 msgid "Modifies the value's data"
10336 msgstr "値のデータを変更"
10337
10338 #: regedit.rc:145
10339 msgid "Adds a new key"
10340 msgstr "新しいキーを追加"
10341
10342 #: regedit.rc:146
10343 msgid "Adds a new string value"
10344 msgstr "新しい文字列値を追加"
10345
10346 #: regedit.rc:147
10347 msgid "Adds a new binary value"
10348 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10349
10350 #: regedit.rc:148
10351 msgid "Adds a new double word value"
10352 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10353
10354 #: regedit.rc:150
10355 msgid "Imports a text file into the registry"
10356 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10357
10358 #: regedit.rc:152
10359 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10360 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10361
10362 #: regedit.rc:153
10363 msgid "Prints all or part of the registry"
10364 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10365
10366 #: regedit.rc:155
10367 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10368 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10369
10370 #: regedit.rc:178
10371 msgid "Can't query value '%s'"
10372 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10373
10374 #: regedit.rc:179
10375 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10376 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10377
10378 #: regedit.rc:180
10379 msgid "Value is too big (%u)"
10380 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10381
10382 #: regedit.rc:181
10383 msgid "Confirm Value Delete"
10384 msgstr "値の削除確認"
10385
10386 #: regedit.rc:182
10387 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10388 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10389
10390 #: regedit.rc:186
10391 msgid "Search string '%s' not found"
10392 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10393
10394 #: regedit.rc:183
10395 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10396 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10397
10398 #: regedit.rc:184
10399 msgid "New Key #%d"
10400 msgstr "新しいキー #%d"
10401
10402 #: regedit.rc:185
10403 msgid "New Value #%d"
10404 msgstr "新しい値 #%d"
10405
10406 #: regedit.rc:177
10407 msgid "Can't query key '%s'"
10408 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10409
10410 #: regedit.rc:149
10411 msgid "Adds a new multi string value"
10412 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10413
10414 #: regedit.rc:171
10415 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10416 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10417
10418 #: start.rc:46
10419 msgid ""
10420 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10421 "with that suffix.\n"
10422 "Usage:\n"
10423 "start [options] program_filename [...]\n"
10424 "start [options] document_filename\n"
10425 "\n"
10426 "Options:\n"
10427 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10428 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10429 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10430 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10431 "code.\n"
10432 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10433 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10434 "/L           Show end-user license.\n"
10435 "/?           Display this help and exit.\n"
10436 "\n"
10437 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10438 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10439 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10440 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10441 msgstr ""
10442 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10443 "す。\n"
10444 "使い方:\n"
10445 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10446 "start [options] 文書ファイル名\n"
10447 "\n"
10448 "オプション:\n"
10449 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10450 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10451 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10452 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10453 "ドで終了します。\n"
10454 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10455 "ルを開始します。\n"
10456 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10457 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10458 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10459 "\n"
10460 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10461 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10462 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10463 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10464
10465 #: start.rc:64
10466 msgid ""
10467 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10468 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10469 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10470 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10471 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10472 "\n"
10473 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10474 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10475 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10476 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10477 "\n"
10478 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10479 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10480 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10481 "\n"
10482 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10483 msgstr ""
10484 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10485 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10486 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10487 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10488 "再頒布または改変することができます。\n"
10489 "\n"
10490 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10491 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10492 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10493 "い。\n"
10494 "\n"
10495 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10496 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10497 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10498 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10499 "\n"
10500 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10501
10502 #: start.rc:66
10503 msgid ""
10504 "Application could not be started, or no application associated with the "
10505 "specified file.\n"
10506 "ShellExecuteEx failed"
10507 msgstr ""
10508 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10509 "ンが関連付けられていません。\n"
10510 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10511
10512 #: start.rc:68
10513 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10514 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10515
10516 #: taskkill.rc:27
10517 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10518 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10519
10520 #: taskkill.rc:28
10521 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10522 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10523
10524 #: taskkill.rc:29
10525 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10526 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10527
10528 #: taskkill.rc:30
10529 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10530 msgstr ""
10531 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10532
10533 #: taskkill.rc:31
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10536 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10537
10538 #: taskkill.rc:32
10539 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10540 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10541
10542 #: taskkill.rc:33
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10545 msgstr ""
10546 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10547 "た。\n"
10548
10549 #: taskkill.rc:34
10550 #, fuzzy
10551 msgid ""
10552 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10553 msgstr ""
10554 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10555 "した。\n"
10556
10557 #: taskkill.rc:35
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10560 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10561
10562 #: taskkill.rc:36
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10565 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10566
10567 #: taskkill.rc:37
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10570 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10571
10572 #: taskkill.rc:38
10573 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10574 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10575
10576 #: taskkill.rc:39
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10579 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10580
10581 #: taskkill.rc:40
10582 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10583 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10584
10585 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10586 msgid "&New Task (Run...)"
10587 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10588
10589 #: taskmgr.rc:39
10590 msgid "E&xit Task Manager"
10591 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10592
10593 #: taskmgr.rc:45
10594 msgid "&Minimize On Use"
10595 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10596
10597 #: taskmgr.rc:47
10598 msgid "&Hide When Minimized"
10599 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10600
10601 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10602 msgid "&Show 16-bit tasks"
10603 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10604
10605 #: taskmgr.rc:54
10606 msgid "&Refresh Now"
10607 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10608
10609 #: taskmgr.rc:55
10610 msgid "&Update Speed"
10611 msgstr "更新の頻度(&U)"
10612
10613 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10614 msgid "&High"
10615 msgstr "高(&H)"
10616
10617 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10618 msgid "&Normal"
10619 msgstr "通常(&N)"
10620
10621 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10622 msgid "&Low"
10623 msgstr "低(&L)"
10624
10625 #: taskmgr.rc:61
10626 msgid "&Paused"
10627 msgstr "一時停止(&P)"
10628
10629 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10630 msgid "&Select Columns..."
10631 msgstr "列の選択(&S)..."
10632
10633 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10634 msgid "&CPU History"
10635 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10636
10637 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10638 msgid "&One Graph, All CPUs"
10639 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10640
10641 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10642 msgid "One Graph &Per CPU"
10643 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10644
10645 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10646 msgid "&Show Kernel Times"
10647 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10648
10649 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10650 msgid "Tile &Horizontally"
10651 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10652
10653 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10654 msgid "Tile &Vertically"
10655 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10656
10657 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10658 msgid "&Minimize"
10659 msgstr "最小化(&M)"
10660
10661 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10662 msgid "&Cascade"
10663 msgstr "重ねて表示(&C)"
10664
10665 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10666 msgid "&Bring To Front"
10667 msgstr "手前に表示(&B)"
10668
10669 #: taskmgr.rc:90
10670 msgid "&About Task Manager"
10671 msgstr "バージョン情報(&A)"
10672
10673 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10674 msgid "&Switch To"
10675 msgstr "切り替え(&S)"
10676
10677 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10678 msgid "&End Task"
10679 msgstr "タスクの終了(&E)"
10680
10681 #: taskmgr.rc:130
10682 msgid "&Go To Process"
10683 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10684
10685 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10686 msgid "&End Process"
10687 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10688
10689 #: taskmgr.rc:150
10690 msgid "End Process &Tree"
10691 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10692
10693 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10694 msgid "&Debug"
10695 msgstr "デバッグ(&D)"
10696
10697 #: taskmgr.rc:154
10698 msgid "Set &Priority"
10699 msgstr "優先度の設定(&P)"
10700
10701 #: taskmgr.rc:156
10702 msgid "&Realtime"
10703 msgstr "リアルタイム(&R)"
10704
10705 #: taskmgr.rc:160
10706 msgid "&Above Normal"
10707 msgstr "通常以上(&A)"
10708
10709 #: taskmgr.rc:164
10710 msgid "&Below Normal"
10711 msgstr "通常以下(&B)"
10712
10713 #: taskmgr.rc:169
10714 msgid "Set &Affinity..."
10715 msgstr "関係の設定(&A)..."
10716
10717 #: taskmgr.rc:170
10718 msgid "Edit Debug &Channels..."
10719 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10720
10721 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10722 msgid "Task Manager"
10723 msgstr "タスク マネージャ"
10724
10725 #: taskmgr.rc:346
10726 msgid "Tab1"
10727 msgstr "Tab1"
10728
10729 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10730 msgid "List2"
10731 msgstr "List2"
10732
10733 #: taskmgr.rc:355
10734 msgid "&New Task..."
10735 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10736
10737 #: taskmgr.rc:368
10738 msgid "&Show processes from all users"
10739 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10740
10741 #: taskmgr.rc:376
10742 msgid "CPU Usage"
10743 msgstr "CPU 使用率"
10744
10745 #: taskmgr.rc:377
10746 msgid "MEM Usage"
10747 msgstr "メモリ使用量"
10748
10749 #: taskmgr.rc:378
10750 msgid "Totals"
10751 msgstr "合計"
10752
10753 #: taskmgr.rc:379
10754 msgid "Commit Charge (K)"
10755 msgstr "コミットチャージ (K)"
10756
10757 #: taskmgr.rc:380
10758 msgid "Physical Memory (K)"
10759 msgstr "物理メモリ (K)"
10760
10761 #: taskmgr.rc:381
10762 msgid "Kernel Memory (K)"
10763 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10764
10765 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10766 msgid "Handles"
10767 msgstr "ハンドル"
10768
10769 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10770 msgid "Threads"
10771 msgstr "スレッド"
10772
10773 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10774 msgid "Processes"
10775 msgstr "プロセス"
10776
10777 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10778 msgid "Total"
10779 msgstr "合計"
10780
10781 #: taskmgr.rc:392
10782 msgid "Limit"
10783 msgstr "リミット"
10784
10785 #: taskmgr.rc:393
10786 msgid "Peak"
10787 msgstr "ピーク"
10788
10789 #: taskmgr.rc:402
10790 msgid "System Cache"
10791 msgstr "システム キャッシュ"
10792
10793 #: taskmgr.rc:410
10794 msgid "Paged"
10795 msgstr "ページ"
10796
10797 #: taskmgr.rc:411
10798 msgid "Nonpaged"
10799 msgstr "非ページ"
10800
10801 #: taskmgr.rc:418
10802 msgid "CPU Usage History"
10803 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10804
10805 #: taskmgr.rc:419
10806 msgid "Memory Usage History"
10807 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10808
10809 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10810 msgid "Debug Channels"
10811 msgstr "デバッグ チャンネル"
10812
10813 #: taskmgr.rc:443
10814 msgid "Processor Affinity"
10815 msgstr "プロセッサの関係"
10816
10817 #: taskmgr.rc:448
10818 msgid ""
10819 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10820 "allowed to execute on."
10821 msgstr ""
10822 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10823
10824 #: taskmgr.rc:450
10825 msgid "CPU 0"
10826 msgstr "CPU 0"
10827
10828 #: taskmgr.rc:452
10829 msgid "CPU 1"
10830 msgstr "CPU 1"
10831
10832 #: taskmgr.rc:454
10833 msgid "CPU 2"
10834 msgstr "CPU 2"
10835
10836 #: taskmgr.rc:456
10837 msgid "CPU 3"
10838 msgstr "CPU 3"
10839
10840 #: taskmgr.rc:458
10841 msgid "CPU 4"
10842 msgstr "CPU 4"
10843
10844 #: taskmgr.rc:460
10845 msgid "CPU 5"
10846 msgstr "CPU 5"
10847
10848 #: taskmgr.rc:462
10849 msgid "CPU 6"
10850 msgstr "CPU 6"
10851
10852 #: taskmgr.rc:464
10853 msgid "CPU 7"
10854 msgstr "CPU 7"
10855
10856 #: taskmgr.rc:466
10857 msgid "CPU 8"
10858 msgstr "CPU 8"
10859
10860 #: taskmgr.rc:468
10861 msgid "CPU 9"
10862 msgstr "CPU 9"
10863
10864 #: taskmgr.rc:470
10865 msgid "CPU 10"
10866 msgstr "CPU 10"
10867
10868 #: taskmgr.rc:472
10869 msgid "CPU 11"
10870 msgstr "CPU 11"
10871
10872 #: taskmgr.rc:474
10873 msgid "CPU 12"
10874 msgstr "CPU 12"
10875
10876 #: taskmgr.rc:476
10877 msgid "CPU 13"
10878 msgstr "CPU 13"
10879
10880 #: taskmgr.rc:478
10881 msgid "CPU 14"
10882 msgstr "CPU 14"
10883
10884 #: taskmgr.rc:480
10885 msgid "CPU 15"
10886 msgstr "CPU 15"
10887
10888 #: taskmgr.rc:482
10889 msgid "CPU 16"
10890 msgstr "CPU 16"
10891
10892 #: taskmgr.rc:484
10893 msgid "CPU 17"
10894 msgstr "CPU 17"
10895
10896 #: taskmgr.rc:486
10897 msgid "CPU 18"
10898 msgstr "CPU 18"
10899
10900 #: taskmgr.rc:488
10901 msgid "CPU 19"
10902 msgstr "CPU 19"
10903
10904 #: taskmgr.rc:490
10905 msgid "CPU 20"
10906 msgstr "CPU 20"
10907
10908 #: taskmgr.rc:492
10909 msgid "CPU 21"
10910 msgstr "CPU 21"
10911
10912 #: taskmgr.rc:494
10913 msgid "CPU 22"
10914 msgstr "CPU 22"
10915
10916 #: taskmgr.rc:496
10917 msgid "CPU 23"
10918 msgstr "CPU 23"
10919
10920 #: taskmgr.rc:498
10921 msgid "CPU 24"
10922 msgstr "CPU 24"
10923
10924 #: taskmgr.rc:500
10925 msgid "CPU 25"
10926 msgstr "CPU 25"
10927
10928 #: taskmgr.rc:502
10929 msgid "CPU 26"
10930 msgstr "CPU 26"
10931
10932 #: taskmgr.rc:504
10933 msgid "CPU 27"
10934 msgstr "CPU 27"
10935
10936 #: taskmgr.rc:506
10937 msgid "CPU 28"
10938 msgstr "CPU 28"
10939
10940 #: taskmgr.rc:508
10941 msgid "CPU 29"
10942 msgstr "CPU 29"
10943
10944 #: taskmgr.rc:510
10945 msgid "CPU 30"
10946 msgstr "CPU 30"
10947
10948 #: taskmgr.rc:512
10949 msgid "CPU 31"
10950 msgstr "CPU 31"
10951
10952 #: taskmgr.rc:518
10953 msgid "Select Columns"
10954 msgstr "プロセスページの列の選択"
10955
10956 #: taskmgr.rc:523
10957 msgid ""
10958 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10959 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10960
10961 #: taskmgr.rc:525
10962 msgid "&Image Name"
10963 msgstr "イメージ名(&I)"
10964
10965 #: taskmgr.rc:527
10966 msgid "&PID (Process Identifier)"
10967 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
10968
10969 #: taskmgr.rc:529
10970 msgid "&CPU Usage"
10971 msgstr "CPU 使用率(&C)"
10972
10973 #: taskmgr.rc:531
10974 msgid "CPU Tim&e"
10975 msgstr "CPU 時間(&E)"
10976
10977 #: taskmgr.rc:533
10978 msgid "&Memory Usage"
10979 msgstr "メモリ使用量(&M)"
10980
10981 #: taskmgr.rc:535
10982 msgid "Memory Usage &Delta"
10983 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
10984
10985 #: taskmgr.rc:537
10986 msgid "Pea&k Memory Usage"
10987 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
10988
10989 #: taskmgr.rc:539
10990 msgid "Page &Faults"
10991 msgstr "ページ フォルト(&F)"
10992
10993 #: taskmgr.rc:541
10994 msgid "&USER Objects"
10995 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
10996
10997 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10998 msgid "I/O Reads"
10999 msgstr "I/O 読み取り"
11000
11001 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11002 msgid "I/O Read Bytes"
11003 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11004
11005 #: taskmgr.rc:547
11006 msgid "&Session ID"
11007 msgstr "セッション ID(&S)"
11008
11009 #: taskmgr.rc:549
11010 msgid "User &Name"
11011 msgstr "ユーザー名(&N)"
11012
11013 #: taskmgr.rc:551
11014 msgid "Page F&aults Delta"
11015 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11016
11017 #: taskmgr.rc:553
11018 msgid "&Virtual Memory Size"
11019 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11020
11021 #: taskmgr.rc:555
11022 msgid "Pa&ged Pool"
11023 msgstr "ページ プール(&G)"
11024
11025 #: taskmgr.rc:557
11026 msgid "N&on-paged Pool"
11027 msgstr "非ページ プール(&O)"
11028
11029 #: taskmgr.rc:559
11030 msgid "Base P&riority"
11031 msgstr "基本優先度(&R)"
11032
11033 #: taskmgr.rc:561
11034 msgid "&Handle Count"
11035 msgstr "ハンドル(&H)"
11036
11037 #: taskmgr.rc:563
11038 msgid "&Thread Count"
11039 msgstr "スレッド(&T)"
11040
11041 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11042 msgid "GDI Objects"
11043 msgstr "GDI オブジェクト"
11044
11045 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11046 msgid "I/O Writes"
11047 msgstr "I/O 書き込み"
11048
11049 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11050 msgid "I/O Write Bytes"
11051 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11052
11053 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11054 msgid "I/O Other"
11055 msgstr "I/O その他"
11056
11057 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11058 msgid "I/O Other Bytes"
11059 msgstr "I/O その他のバイト数"
11060
11061 #: taskmgr.rc:182
11062 msgid "Create New Task"
11063 msgstr "新しいタスクの作成"
11064
11065 #: taskmgr.rc:187
11066 msgid "Runs a new program"
11067 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11068
11069 #: taskmgr.rc:188
11070 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11071 msgstr ""
11072 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11073 "に表示されます。"
11074
11075 #: taskmgr.rc:190
11076 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11077 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
11078
11079 #: taskmgr.rc:191
11080 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11081 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
11082
11083 #: taskmgr.rc:192
11084 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11085 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
11086
11087 #: taskmgr.rc:193
11088 msgid "Displays tasks by using large icons"
11089 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
11090
11091 #: taskmgr.rc:194
11092 msgid "Displays tasks by using small icons"
11093 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
11094
11095 #: taskmgr.rc:195
11096 msgid "Displays information about each task"
11097 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
11098
11099 #: taskmgr.rc:196
11100 msgid "Updates the display twice per second"
11101 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
11102
11103 #: taskmgr.rc:197
11104 msgid "Updates the display every two seconds"
11105 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
11106
11107 #: taskmgr.rc:198
11108 msgid "Updates the display every four seconds"
11109 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
11110
11111 #: taskmgr.rc:203
11112 msgid "Does not automatically update"
11113 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
11114
11115 #: taskmgr.rc:205
11116 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11117 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
11118
11119 #: taskmgr.rc:206
11120 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11121 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
11122
11123 #: taskmgr.rc:207
11124 msgid "Minimizes the windows"
11125 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
11126
11127 #: taskmgr.rc:208
11128 msgid "Maximizes the windows"
11129 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
11130
11131 #: taskmgr.rc:209
11132 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11133 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
11134
11135 #: taskmgr.rc:210
11136 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11137 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
11138
11139 #: taskmgr.rc:211
11140 msgid "Displays Task Manager help topics"
11141 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
11142
11143 #: taskmgr.rc:212
11144 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11145 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
11146
11147 #: taskmgr.rc:213
11148 msgid "Exits the Task Manager application"
11149 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
11150
11151 #: taskmgr.rc:215
11152 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11153 msgstr ""
11154 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
11155
11156 #: taskmgr.rc:216
11157 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11158 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11159
11160 #: taskmgr.rc:217
11161 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11162 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
11163
11164 #: taskmgr.rc:219
11165 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11166 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
11167
11168 #: taskmgr.rc:220
11169 msgid "Each CPU has its own history graph"
11170 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
11171
11172 #: taskmgr.rc:222
11173 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11174 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
11175
11176 #: taskmgr.rc:227
11177 msgid "Tells the selected tasks to close"
11178 msgstr "タスクを閉じます。"
11179
11180 #: taskmgr.rc:228
11181 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11182 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
11183
11184 #: taskmgr.rc:229
11185 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11186 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
11187
11188 #: taskmgr.rc:230
11189 msgid "Removes the process from the system"
11190 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
11191
11192 #: taskmgr.rc:232
11193 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11194 msgstr ""
11195 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
11196
11197 #: taskmgr.rc:233
11198 msgid "Attaches the debugger to this process"
11199 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
11200
11201 #: taskmgr.rc:235
11202 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11203 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
11204
11205 #: taskmgr.rc:237
11206 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11207 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
11208
11209 #: taskmgr.rc:238
11210 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11211 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
11212
11213 #: taskmgr.rc:240
11214 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11215 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
11216
11217 #: taskmgr.rc:242
11218 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11219 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
11220
11221 #: taskmgr.rc:244
11222 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11223 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
11224
11225 #: taskmgr.rc:245
11226 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11227 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11228
11229 #: taskmgr.rc:247
11230 msgid "Controls Debug Channels"
11231 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11232
11233 #: taskmgr.rc:264
11234 msgid "Performance"
11235 msgstr "パフォーマンス"
11236
11237 #: taskmgr.rc:265
11238 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11239 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11240
11241 #: taskmgr.rc:266
11242 msgid "Processes: %d"
11243 msgstr "プロセス数: %d"
11244
11245 #: taskmgr.rc:267
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11248 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
11249
11250 #: taskmgr.rc:272
11251 msgid "Image Name"
11252 msgstr "イメージ名"
11253
11254 #: taskmgr.rc:273
11255 msgid "PID"
11256 msgstr "PID"
11257
11258 #: taskmgr.rc:274
11259 msgid "CPU"
11260 msgstr "CPU"
11261
11262 #: taskmgr.rc:275
11263 msgid "CPU Time"
11264 msgstr "CPU 時間"
11265
11266 #: taskmgr.rc:276
11267 msgid "Mem Usage"
11268 msgstr "メモリ使用量"
11269
11270 #: taskmgr.rc:277
11271 msgid "Mem Delta"
11272 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11273
11274 #: taskmgr.rc:278
11275 msgid "Peak Mem Usage"
11276 msgstr "最大メモリ使用量"
11277
11278 #: taskmgr.rc:279
11279 msgid "Page Faults"
11280 msgstr "ページ フォルト"
11281
11282 #: taskmgr.rc:280
11283 msgid "USER Objects"
11284 msgstr "USER オブジェクト"
11285
11286 #: taskmgr.rc:283
11287 msgid "Session ID"
11288 msgstr "セッション ID"
11289
11290 #: taskmgr.rc:284
11291 msgid "Username"
11292 msgstr "ユーザー名"
11293
11294 #: taskmgr.rc:285
11295 msgid "PF Delta"
11296 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11297
11298 #: taskmgr.rc:286
11299 msgid "VM Size"
11300 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11301
11302 #: taskmgr.rc:287
11303 msgid "Paged Pool"
11304 msgstr "ページ プール"
11305
11306 #: taskmgr.rc:288
11307 msgid "NP Pool"
11308 msgstr "非ページ プール"
11309
11310 #: taskmgr.rc:289
11311 msgid "Base Pri"
11312 msgstr "基本優先度"
11313
11314 #: taskmgr.rc:301
11315 msgid "Task Manager Warning"
11316 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11317
11318 #: taskmgr.rc:304
11319 msgid ""
11320 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11321 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11322 "sure you want to change the priority class?"
11323 msgstr ""
11324 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11325 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11326 "優先度クラスを変更しますか?"
11327
11328 #: taskmgr.rc:305
11329 msgid "Unable to Change Priority"
11330 msgstr "優先度を変更できません"
11331
11332 #: taskmgr.rc:310
11333 msgid ""
11334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11335 "results including loss of data and system instability. The\n"
11336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11338 "terminate the process?"
11339 msgstr ""
11340 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11341 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11342 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11343 "プロセスを終了しますか?"
11344
11345 #: taskmgr.rc:311
11346 msgid "Unable to Terminate Process"
11347 msgstr "プロセスを終了できません"
11348
11349 #: taskmgr.rc:313
11350 msgid ""
11351 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11352 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11353 msgstr ""
11354 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11355 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11356
11357 #: taskmgr.rc:314
11358 msgid "Unable to Debug Process"
11359 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11360
11361 #: taskmgr.rc:315
11362 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11363 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11364
11365 #: taskmgr.rc:316
11366 msgid "Invalid Option"
11367 msgstr "無効なオプション"
11368
11369 #: taskmgr.rc:317
11370 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11371 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11372
11373 #: taskmgr.rc:322
11374 msgid "System Idle Process"
11375 msgstr "システム アイドル プロセス"
11376
11377 #: taskmgr.rc:323
11378 msgid "Not Responding"
11379 msgstr "応答なし"
11380
11381 #: taskmgr.rc:324
11382 msgid "Running"
11383 msgstr "実行中"
11384
11385 #: taskmgr.rc:325
11386 msgid "Task"
11387 msgstr "タスク"
11388
11389 #: taskmgr.rc:328
11390 msgid "Fixme"
11391 msgstr "Fixme"
11392
11393 #: taskmgr.rc:329
11394 msgid "Err"
11395 msgstr "Err"
11396
11397 #: taskmgr.rc:330
11398 msgid "Warn"
11399 msgstr "Warn"
11400
11401 #: taskmgr.rc:331
11402 msgid "Trace"
11403 msgstr "Trace"
11404
11405 #: uninstaller.rc:26
11406 msgid "Wine Application Uninstaller"
11407 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11408
11409 #: uninstaller.rc:27
11410 msgid ""
11411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11412 "executable.\n"
11413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11414 msgstr ""
11415 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11416 "かもしれません。\n"
11417 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11418
11419 #: view.rc:33
11420 msgid "&Pan"
11421 msgstr "パン(&P)"
11422
11423 #: view.rc:35
11424 msgid "&Scale to Window"
11425 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11426
11427 #: view.rc:37
11428 msgid "&Left"
11429 msgstr "左(&L)"
11430
11431 #: view.rc:38
11432 msgid "&Right"
11433 msgstr "右(&R)"
11434
11435 #: view.rc:39
11436 msgid "&Up"
11437 msgstr "上(&U)"
11438
11439 #: view.rc:40
11440 msgid "&Down"
11441 msgstr "下(&D)"
11442
11443 #: view.rc:46
11444 msgid "Regular Metafile Viewer"
11445 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11446
11447 #: wineboot.rc:28
11448 msgid "Waiting for Program"
11449 msgstr "待機中"
11450
11451 #: wineboot.rc:32
11452 msgid "Terminate Process"
11453 msgstr "プロセスの終了"
11454
11455 #: wineboot.rc:33
11456 msgid ""
11457 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11458 "responding.\n"
11459 "\n"
11460 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11461 msgstr ""
11462 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11463 "していません。\n"
11464 "\n"
11465 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11466
11467 #: wineboot.rc:39
11468 msgid "Wine"
11469 msgstr "Wine"
11470
11471 #: wineboot.rc:43
11472 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11473 msgstr ""
11474 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11475 "しばらくお待ちください…。"
11476
11477 #: winecfg.rc:138
11478 msgid ""
11479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11480 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11481 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11482 "option) any later version."
11483 msgstr ""
11484 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11485 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11486 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11487 "option) any later version."
11488
11489 #: winecfg.rc:140
11490 msgid " Windows Registration Information "
11491 msgstr " Windows 登録情報 "
11492
11493 #: winecfg.rc:141
11494 msgid "&Owner:"
11495 msgstr "所有者:"
11496
11497 #: winecfg.rc:143
11498 msgid "Organi&zation:"
11499 msgstr "組織:"
11500
11501 #: winecfg.rc:151
11502 msgid " Application Settings "
11503 msgstr " アプリケーション設定 "
11504
11505 #: winecfg.rc:152
11506 msgid ""
11507 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11508 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11509 "or per-application settings in those tabs as well."
11510 msgstr ""
11511 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11512 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11513 "の設定や\n"
11514 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11515
11516 #: winecfg.rc:156
11517 msgid "&Add application..."
11518 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11519
11520 #: winecfg.rc:157
11521 msgid "&Remove application"
11522 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11523
11524 #: winecfg.rc:158
11525 msgid "&Windows Version:"
11526 msgstr "&Windows バージョン:"
11527
11528 #: winecfg.rc:166
11529 msgid " Window Settings "
11530 msgstr " ウィンドウ設定 "
11531
11532 #: winecfg.rc:167
11533 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11534 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11535
11536 #: winecfg.rc:168
11537 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11538 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11539
11540 #: winecfg.rc:169
11541 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11542 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11543
11544 #: winecfg.rc:170
11545 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11546 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11547
11548 #: winecfg.rc:172
11549 msgid "Desktop &size:"
11550 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11551
11552 #: winecfg.rc:177
11553 msgid " Direct3D "
11554 msgstr " Direct3D "
11555
11556 #: winecfg.rc:178
11557 msgid "&Vertex Shader Support: "
11558 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11559
11560 #: winecfg.rc:180
11561 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11562 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11563
11564 #: winecfg.rc:182
11565 msgid " Screen &Resolution "
11566 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11567
11568 #: winecfg.rc:186
11569 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11570 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11571
11572 #: winecfg.rc:193
11573 msgid " DLL Overrides "
11574 msgstr " DLL オーバーライド "
11575
11576 #: winecfg.rc:194
11577 msgid ""
11578 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11579 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11580 "application)."
11581 msgstr ""
11582 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11583 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11584
11585 #: winecfg.rc:196
11586 msgid "&New override for library:"
11587 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11588
11589 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11590 msgid "&Add"
11591 msgstr "追加(&A)"
11592
11593 #: winecfg.rc:199
11594 msgid "Existing &overrides:"
11595 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11596
11597 #: winecfg.rc:201
11598 msgid "&Edit..."
11599 msgstr "編集(&E)"
11600
11601 #: winecfg.rc:207
11602 msgid "Edit Override"
11603 msgstr "オーバーライドの編集"
11604
11605 #: winecfg.rc:210
11606 msgid " Load Order "
11607 msgstr " 読込順序 "
11608
11609 #: winecfg.rc:211
11610 msgid "&Builtin (Wine)"
11611 msgstr "&Builtin (Wine)"
11612
11613 #: winecfg.rc:212
11614 msgid "&Native (Windows)"
11615 msgstr "&Native (Windows)"
11616
11617 #: winecfg.rc:213
11618 msgid "Bui&ltin then Native"
11619 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11620
11621 #: winecfg.rc:214
11622 msgid "Nati&ve then Builtin"
11623 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11624
11625 #: winecfg.rc:215
11626 msgid "&Disable"
11627 msgstr "無効(&D)"
11628
11629 #: winecfg.rc:222
11630 msgid "Select Drive Letter"
11631 msgstr "ドライブ レターを選択"
11632
11633 #: winecfg.rc:234
11634 msgid " Drive &mappings "
11635 msgstr " ドライブのマッピング "
11636
11637 #: winecfg.rc:235
11638 msgid ""
11639 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11640 "edited."
11641 msgstr ""
11642 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11643
11644 #: winecfg.rc:238
11645 msgid "&Add..."
11646 msgstr "追加(&A)..."
11647
11648 #: winecfg.rc:240
11649 msgid "Auto&detect"
11650 msgstr "自動検出(&D)"
11651
11652 #: winecfg.rc:243
11653 msgid "&Path:"
11654 msgstr "パス(&P):"
11655
11656 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11657 msgid "Show &Advanced"
11658 msgstr "詳細を表示(&A)"
11659
11660 #: winecfg.rc:251
11661 msgid "De&vice:"
11662 msgstr "De&vice:"
11663
11664 #: winecfg.rc:253
11665 msgid "Bro&wse..."
11666 msgstr "参照(&W)..."
11667
11668 #: winecfg.rc:255
11669 msgid "&Label:"
11670 msgstr "ラベル(&L):"
11671
11672 #: winecfg.rc:257
11673 msgid "S&erial:"
11674 msgstr "シリアル番号(&E):"
11675
11676 #: winecfg.rc:260
11677 msgid "Show &dot files"
11678 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11679
11680 #: winecfg.rc:267
11681 msgid " Driver Diagnostics "
11682 msgstr " Driver Diagnostics "
11683
11684 #: winecfg.rc:269
11685 msgid " Defaults "
11686 msgstr " Defaults "
11687
11688 #: winecfg.rc:270
11689 msgid "Output device:"
11690 msgstr "Output device:"
11691
11692 #: winecfg.rc:271
11693 msgid "Voice output device:"
11694 msgstr "Voice output device:"
11695
11696 #: winecfg.rc:272
11697 msgid "Input device:"
11698 msgstr "Input device:"
11699
11700 #: winecfg.rc:273
11701 msgid "Voice input device:"
11702 msgstr "Voice input device:"
11703
11704 #: winecfg.rc:278
11705 msgid "&Test Sound"
11706 msgstr "音をテスト(&T)"
11707
11708 #: winecfg.rc:285
11709 msgid " Appearance "
11710 msgstr " 外観 "
11711
11712 #: winecfg.rc:286
11713 msgid "&Theme:"
11714 msgstr "テーマ(&T):"
11715
11716 #: winecfg.rc:288
11717 msgid "&Install theme..."
11718 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11719
11720 #: winecfg.rc:289
11721 msgid "&Color:"
11722 msgstr "配色(&C):"
11723
11724 #: winecfg.rc:291
11725 msgid "&Size:"
11726 msgstr "サイズ(&S):"
11727
11728 #: winecfg.rc:293
11729 msgid "It&em:"
11730 msgstr "項目(&E):"
11731
11732 #: winecfg.rc:295
11733 msgid "C&olor:"
11734 msgstr "色(&O):"
11735
11736 #: winecfg.rc:297
11737 msgid "Si&ze:"
11738 msgstr "サイズ(&Z):"
11739
11740 #: winecfg.rc:301
11741 msgid " Fol&ders "
11742 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11743
11744 #: winecfg.rc:304
11745 msgid "&Link to:"
11746 msgstr "リンク先(&L):"
11747
11748 #: winecfg.rc:306
11749 msgid "B&rowse..."
11750 msgstr "参照(&R)"
11751
11752 #: winecfg.rc:31
11753 msgid "Libraries"
11754 msgstr "ライブラリ"
11755
11756 #: winecfg.rc:32
11757 msgid "Drives"
11758 msgstr "ドライブ"
11759
11760 #: winecfg.rc:33
11761 msgid "Select the Unix target directory, please."
11762 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11763
11764 #: winecfg.rc:34
11765 msgid "Hide &Advanced"
11766 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11767
11768 #: winecfg.rc:36
11769 msgid "(No Theme)"
11770 msgstr "(テーマ無し)"
11771
11772 #: winecfg.rc:37
11773 msgid "Graphics"
11774 msgstr "画面"
11775
11776 #: winecfg.rc:38
11777 msgid "Desktop Integration"
11778 msgstr "デスクトップ統合"
11779
11780 #: winecfg.rc:39
11781 msgid "Audio"
11782 msgstr "オーディオ"
11783
11784 #: winecfg.rc:40
11785 msgid "About"
11786 msgstr "Wineについて"
11787
11788 #: winecfg.rc:41
11789 msgid "Wine configuration"
11790 msgstr "Wine設定"
11791
11792 #: winecfg.rc:43
11793 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11794 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11795
11796 #: winecfg.rc:44
11797 msgid "Select a theme file"
11798 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11799
11800 #: winecfg.rc:45
11801 msgid "Folder"
11802 msgstr "シェルフォルダ"
11803
11804 #: winecfg.rc:46
11805 msgid "Links to"
11806 msgstr "リンク先"
11807
11808 #: winecfg.rc:42
11809 msgid "Wine configuration for %s"
11810 msgstr "Wine設定 %s用"
11811
11812 #: winecfg.rc:87
11813 msgid "Selected driver: %s"
11814 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11815
11816 #: winecfg.rc:88
11817 msgid "(None)"
11818 msgstr "(なし)"
11819
11820 #: winecfg.rc:89
11821 msgid "Audio test failed!"
11822 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11823
11824 #: winecfg.rc:91
11825 msgid "(System default)"
11826 msgstr "(システム デフォルト)"
11827
11828 #: winecfg.rc:51
11829 msgid ""
11830 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11831 "Are you sure you want to do this?"
11832 msgstr ""
11833 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11834 "本当に変更しますか?"
11835
11836 #: winecfg.rc:52
11837 msgid "Warning: system library"
11838 msgstr "警告: システムライブラリ"
11839
11840 #: winecfg.rc:53
11841 msgid "native"
11842 msgstr "native"
11843
11844 #: winecfg.rc:54
11845 msgid "builtin"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: winecfg.rc:55
11849 msgid "native, builtin"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: winecfg.rc:56
11853 msgid "builtin, native"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: winecfg.rc:57
11857 msgid "disabled"
11858 msgstr "無効"
11859
11860 #: winecfg.rc:58
11861 msgid "Default Settings"
11862 msgstr "既定の設定"
11863
11864 #: winecfg.rc:59
11865 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11866 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11867
11868 #: winecfg.rc:60
11869 msgid "Use global settings"
11870 msgstr "全体設定を使う"
11871
11872 #: winecfg.rc:61
11873 msgid "Select an executable file"
11874 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11875
11876 #: winecfg.rc:66
11877 msgid "Hardware"
11878 msgstr "ハードウェア"
11879
11880 #: winecfg.rc:67
11881 msgctxt "vertex shader mode"
11882 msgid "None"
11883 msgstr "なし"
11884
11885 #: winecfg.rc:72
11886 msgid "Autodetect..."
11887 msgstr "自動検出..."
11888
11889 #: winecfg.rc:73
11890 msgid "Local hard disk"
11891 msgstr "ローカルハードディスク"
11892
11893 #: winecfg.rc:74
11894 msgid "Network share"
11895 msgstr "ネットワーク共有"
11896
11897 #: winecfg.rc:75
11898 msgid "Floppy disk"
11899 msgstr "フロッピーディスク"
11900
11901 #: winecfg.rc:76
11902 msgid "CD-ROM"
11903 msgstr "CD-ROM"
11904
11905 #: winecfg.rc:77
11906 msgid ""
11907 "You cannot add any more drives.\n"
11908 "\n"
11909 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11910 msgstr ""
11911 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
11912 "\n"
11913 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
11914 "ません。"
11915
11916 #: winecfg.rc:78
11917 msgid "System drive"
11918 msgstr "システムドライブ"
11919
11920 #: winecfg.rc:79
11921 msgid ""
11922 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11923 "\n"
11924 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11925 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11926 msgstr ""
11927 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
11928 "\n"
11929 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
11930 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
11931 "成するのを忘れないでください!"
11932
11933 #: winecfg.rc:80
11934 msgctxt "Drive letter"
11935 msgid "Letter"
11936 msgstr "文字"
11937
11938 #: winecfg.rc:81
11939 msgid "Drive Mapping"
11940 msgstr "ドライブの割り当て"
11941
11942 #: winecfg.rc:82
11943 msgid ""
11944 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11945 "\n"
11946 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11947 msgstr ""
11948 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
11949 "\n"
11950 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
11951 "さい!\n"
11952
11953 #: winecfg.rc:96
11954 msgid "Controls Background"
11955 msgstr "コントロールの背景"
11956
11957 #: winecfg.rc:97
11958 msgid "Controls Text"
11959 msgstr "コントロールのテキスト"
11960
11961 #: winecfg.rc:99
11962 msgid "Menu Background"
11963 msgstr "メニューの背景"
11964
11965 #: winecfg.rc:100
11966 msgid "Menu Text"
11967 msgstr "メニューのテキスト"
11968
11969 #: winecfg.rc:101
11970 msgid "Scrollbar"
11971 msgstr "スクロールバー"
11972
11973 #: winecfg.rc:102
11974 msgid "Selection Background"
11975 msgstr "選択項目の背景"
11976
11977 #: winecfg.rc:103
11978 msgid "Selection Text"
11979 msgstr "選択項目のテキスト"
11980
11981 #: winecfg.rc:104
11982 msgid "ToolTip Background"
11983 msgstr "ヒントの背景"
11984
11985 #: winecfg.rc:105
11986 msgid "ToolTip Text"
11987 msgstr "ヒントのテキスト"
11988
11989 #: winecfg.rc:106
11990 msgid "Window Background"
11991 msgstr "ウィンドウの背景"
11992
11993 #: winecfg.rc:107
11994 msgid "Window Text"
11995 msgstr "ウィンドウのテキスト"
11996
11997 #: winecfg.rc:108
11998 msgid "Active Title Bar"
11999 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12000
12001 #: winecfg.rc:109
12002 msgid "Active Title Text"
12003 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12004
12005 #: winecfg.rc:110
12006 msgid "Inactive Title Bar"
12007 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12008
12009 #: winecfg.rc:111
12010 msgid "Inactive Title Text"
12011 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12012
12013 #: winecfg.rc:112
12014 msgid "Message Box Text"
12015 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12016
12017 #: winecfg.rc:113
12018 msgid "Application Workspace"
12019 msgstr "アプリケーション作業域"
12020
12021 #: winecfg.rc:114
12022 msgid "Window Frame"
12023 msgstr "ウィンドウの境界"
12024
12025 #: winecfg.rc:115
12026 msgid "Active Border"
12027 msgstr "アクティブ境界"
12028
12029 #: winecfg.rc:116
12030 msgid "Inactive Border"
12031 msgstr "非アクティブ境界"
12032
12033 #: winecfg.rc:117
12034 msgid "Controls Shadow"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: winecfg.rc:118
12038 msgid "Gray Text"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: winecfg.rc:119
12042 msgid "Controls Highlight"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: winecfg.rc:120
12046 msgid "Controls Dark Shadow"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: winecfg.rc:121
12050 msgid "Controls Light"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: winecfg.rc:122
12054 msgid "Controls Alternate Background"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: winecfg.rc:123
12058 msgid "Hot Tracked Item"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: winecfg.rc:124
12062 msgid "Active Title Bar Gradient"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: winecfg.rc:125
12066 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: winecfg.rc:126
12070 msgid "Menu Highlight"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: winecfg.rc:127
12074 msgid "Menu Bar"
12075 msgstr "メニュー バー"
12076
12077 #: wineconsole.rc:57
12078 msgid " Options "
12079 msgstr " オプション "
12080
12081 #: wineconsole.rc:60
12082 msgid "Cursor size"
12083 msgstr "カーソルの大きさ"
12084
12085 #: wineconsole.rc:61
12086 msgid "&Small"
12087 msgstr "小(&S)"
12088
12089 #: wineconsole.rc:62
12090 msgid "&Medium"
12091 msgstr "中(&M)"
12092
12093 #: wineconsole.rc:63
12094 msgid "&Large"
12095 msgstr "大(&L)"
12096
12097 #: wineconsole.rc:65
12098 msgid "Control"
12099 msgstr "コントロール"
12100
12101 #: wineconsole.rc:66
12102 msgid "Popup menu"
12103 msgstr "ポップアップ"
12104
12105 #: wineconsole.rc:67
12106 msgid "&Control"
12107 msgstr "&Control"
12108
12109 #: wineconsole.rc:68
12110 msgid "S&hift"
12111 msgstr "S&hift"
12112
12113 #: wineconsole.rc:69
12114 msgid "Quick edit"
12115 msgstr "簡易編集"
12116
12117 #: wineconsole.rc:70
12118 msgid "&enable"
12119 msgstr "有効(&E)"
12120
12121 #: wineconsole.rc:72
12122 msgid "Command history"
12123 msgstr "コマンド履歴"
12124
12125 #: wineconsole.rc:73
12126 msgid "&Number of recalled commands :"
12127 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12128
12129 #: wineconsole.rc:76
12130 msgid "&Remove doubles"
12131 msgstr "重複を削除(&R)"
12132
12133 #: wineconsole.rc:81
12134 msgid " Font "
12135 msgstr " フォント "
12136
12137 #: wineconsole.rc:84
12138 msgid "&Font"
12139 msgstr "フォント(&F)"
12140
12141 #: wineconsole.rc:86
12142 msgid "&Color"
12143 msgstr "色(&C)"
12144
12145 #: wineconsole.rc:97
12146 msgid " Configuration "
12147 msgstr " 設定 "
12148
12149 #: wineconsole.rc:100
12150 msgid "Buffer zone"
12151 msgstr "バッファ サイズ"
12152
12153 #: wineconsole.rc:101
12154 msgid "&Width :"
12155 msgstr "幅(&W) :"
12156
12157 #: wineconsole.rc:104
12158 msgid "&Height :"
12159 msgstr "高さ(&H) :"
12160
12161 #: wineconsole.rc:108
12162 msgid "Window size"
12163 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12164
12165 #: wineconsole.rc:109
12166 msgid "W&idth :"
12167 msgstr "幅(&I) :"
12168
12169 #: wineconsole.rc:112
12170 msgid "H&eight :"
12171 msgstr "高さ(&E) :"
12172
12173 #: wineconsole.rc:116
12174 msgid "End of program"
12175 msgstr "プログラムの終了時"
12176
12177 #: wineconsole.rc:117
12178 msgid "&Close console"
12179 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12180
12181 #: wineconsole.rc:119
12182 msgid "Edition"
12183 msgstr "編集方式"
12184
12185 #: wineconsole.rc:125
12186 msgid "Console parameters"
12187 msgstr "コンソール パラメータ"
12188
12189 #: wineconsole.rc:128
12190 msgid "Retain these settings for later sessions"
12191 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12192
12193 #: wineconsole.rc:129
12194 msgid "Modify only current session"
12195 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12196
12197 #: wineconsole.rc:26
12198 msgid "Set &Defaults"
12199 msgstr "デフォルト(&D)"
12200
12201 #: wineconsole.rc:28
12202 msgid "&Mark"
12203 msgstr "範囲選択(&M)"
12204
12205 #: wineconsole.rc:31
12206 msgid "&Select all"
12207 msgstr "すべて選択(&S)"
12208
12209 #: wineconsole.rc:32
12210 msgid "Sc&roll"
12211 msgstr "スクロール(&R)"
12212
12213 #: wineconsole.rc:33
12214 msgid "S&earch"
12215 msgstr "検索(&E)"
12216
12217 #: wineconsole.rc:36
12218 msgid "Setup - Default settings"
12219 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
12220
12221 #: wineconsole.rc:37
12222 msgid "Setup - Current settings"
12223 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12224
12225 #: wineconsole.rc:38
12226 msgid "Configuration error"
12227 msgstr "構成エラー"
12228
12229 #: wineconsole.rc:39
12230 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12231 msgstr ""
12232 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12233
12234 #: wineconsole.rc:34
12235 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12236 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12237
12238 #: wineconsole.rc:35
12239 msgid "This is a test"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: wineconsole.rc:41
12243 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12244 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12245
12246 #: wineconsole.rc:42
12247 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12248 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12249
12250 #: wineconsole.rc:43
12251 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12252 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12253
12254 #: wineconsole.rc:44
12255 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12256 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12257
12258 #: wineconsole.rc:45
12259 msgid ""
12260 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12261 "The command is invalid.\n"
12262 msgstr ""
12263 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12264 "コマンドは正しくありません。\n"
12265
12266 #: wineconsole.rc:47
12267 msgid ""
12268 "\n"
12269 "Usage:\n"
12270 "  wineconsole [options] <command>\n"
12271 "\n"
12272 "Options:\n"
12273 msgstr ""
12274 "\n"
12275 "使い方:\n"
12276 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12277 "\n"
12278 "オプション:\n"
12279
12280 #: wineconsole.rc:49
12281 msgid ""
12282 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12283 "will\n"
12284 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12285 "console.\n"
12286 msgstr ""
12287 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12288 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12289 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12290
12291 #: wineconsole.rc:50
12292 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12293 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12294
12295 #: wineconsole.rc:51
12296 msgid ""
12297 "\n"
12298 "Example:\n"
12299 "  wineconsole cmd\n"
12300 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12301 "\n"
12302 msgstr ""
12303 "\n"
12304 "例:\n"
12305 "  wineconsole cmd\n"
12306 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12307 "\n"
12308
12309 #: winedbg.rc:42
12310 msgid "Program Error"
12311 msgstr "プログラム エラー"
12312
12313 #: winedbg.rc:47
12314 msgid ""
12315 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12316 "sorry for the inconvenience."
12317 msgstr ""
12318 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12319 "かけし申し訳ありません。"
12320
12321 #: winedbg.rc:53
12322 #, fuzzy
12323 msgid ""
12324 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12325 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12326 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12327 "\n"
12328 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12329 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12330 msgstr ""
12331 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12332 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12333 "とよいでしょう。\n"
12334 "\n"
12335 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12336 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12337
12338 #: winedbg.rc:35
12339 msgid "Wine program crash"
12340 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12341
12342 #: winedbg.rc:36
12343 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12344 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12345
12346 #: winedbg.rc:37
12347 msgid "(unidentified)"
12348 msgstr "(未識別)"
12349
12350 #: winefile.rc:26
12351 msgid "&Open\tEnter"
12352 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12353
12354 #: winefile.rc:30
12355 msgid "Re&name..."
12356 msgstr "名前の変更(&N)..."
12357
12358 #: winefile.rc:31
12359 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12360 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12361
12362 #: winefile.rc:33
12363 msgid "&Run..."
12364 msgstr "実行(&R)..."
12365
12366 #: winefile.rc:35
12367 msgid "Cr&eate Directory..."
12368 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12369
12370 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12371 msgid "E&xit\tAlt+X"
12372 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12373
12374 #: winefile.rc:44
12375 msgid "&Disk"
12376 msgstr "ディスク(&D)"
12377
12378 #: winefile.rc:45
12379 msgid "Connect &Network Drive..."
12380 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12381
12382 #: winefile.rc:46
12383 msgid "&Disconnect Network Drive"
12384 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12385
12386 #: winefile.rc:52
12387 msgid "&Name"
12388 msgstr "名前(&N)"
12389
12390 #: winefile.rc:53
12391 msgid "&All File Details"
12392 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12393
12394 #: winefile.rc:55
12395 msgid "&Sort by Name"
12396 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12397
12398 #: winefile.rc:56
12399 msgid "Sort &by Type"
12400 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12401
12402 #: winefile.rc:57
12403 msgid "Sort by Si&ze"
12404 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12405
12406 #: winefile.rc:58
12407 msgid "Sort by &Date"
12408 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12409
12410 #: winefile.rc:60
12411 msgid "Filter by&..."
12412 msgstr "フィルタ(&.)..."
12413
12414 #: winefile.rc:67
12415 msgid "&Drivebar"
12416 msgstr "ドライブバー(&D)"
12417
12418 #: winefile.rc:70
12419 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12420 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12421
12422 #: winefile.rc:77
12423 msgid "New &Window"
12424 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12425
12426 #: winefile.rc:78
12427 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12428 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12429
12430 #: winefile.rc:80
12431 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12432 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12433
12434 #: winefile.rc:87
12435 msgid "&About Wine File Manager"
12436 msgstr "バージョン情報(&A)"
12437
12438 #: winefile.rc:128
12439 msgid "Select destination"
12440 msgstr "移動先を選択"
12441
12442 #: winefile.rc:141
12443 msgid "By File Type"
12444 msgstr "By File Type"
12445
12446 #: winefile.rc:146
12447 msgid "File Type"
12448 msgstr "File Type"
12449
12450 #: winefile.rc:147
12451 msgid "&Directories"
12452 msgstr "&Directories"
12453
12454 #: winefile.rc:149
12455 msgid "&Programs"
12456 msgstr "&Programs"
12457
12458 #: winefile.rc:151
12459 msgid "Docu&ments"
12460 msgstr "Docu&ments"
12461
12462 #: winefile.rc:153
12463 msgid "&Other files"
12464 msgstr "&Other files"
12465
12466 #: winefile.rc:155
12467 msgid "Show Hidden/&System Files"
12468 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12469
12470 #: winefile.rc:163
12471 msgid "Properties for %s"
12472 msgstr "Properties for %s"
12473
12474 #: winefile.rc:166
12475 msgid "&File Name:"
12476 msgstr "&File Name:"
12477
12478 #: winefile.rc:168
12479 msgid "Full &Path:"
12480 msgstr "Full &Path:"
12481
12482 #: winefile.rc:170
12483 msgid "Last Change:"
12484 msgstr "Last Change:"
12485
12486 #: winefile.rc:172
12487 msgid "Version:"
12488 msgstr "Version:"
12489
12490 #: winefile.rc:174
12491 msgid "Cop&yright:"
12492 msgstr "Cop&yright:"
12493
12494 #: winefile.rc:176
12495 msgid "Size:"
12496 msgstr "Size:"
12497
12498 #: winefile.rc:179
12499 msgid "&Read Only"
12500 msgstr "&Read Only"
12501
12502 #: winefile.rc:180
12503 msgid "H&idden"
12504 msgstr "H&idden"
12505
12506 #: winefile.rc:181
12507 msgid "&Archive"
12508 msgstr "&Archive"
12509
12510 #: winefile.rc:182
12511 msgid "&System"
12512 msgstr "&System"
12513
12514 #: winefile.rc:183
12515 msgid "&Compressed"
12516 msgstr "&Compressed"
12517
12518 #: winefile.rc:184
12519 msgid "&Version Information"
12520 msgstr "&Version Information"
12521
12522 #: winefile.rc:93
12523 msgid "Applying font settings"
12524 msgstr "フォント設定の適用"
12525
12526 #: winefile.rc:94
12527 msgid "Error while selecting new font."
12528 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12529
12530 #: winefile.rc:99
12531 msgid "Wine File Manager"
12532 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12533
12534 #: winefile.rc:101
12535 msgid "root fs"
12536 msgstr "root fs"
12537
12538 #: winefile.rc:102
12539 msgid "unixfs"
12540 msgstr "unixfs"
12541
12542 #: winefile.rc:104
12543 msgid "Shell"
12544 msgstr "シェル"
12545
12546 #: winefile.rc:105
12547 msgid "Not yet implemented"
12548 msgstr "未実装"
12549
12550 #: winefile.rc:112
12551 msgid "CDate"
12552 msgstr "作成日"
12553
12554 #: winefile.rc:113
12555 msgid "ADate"
12556 msgstr "アクセス日"
12557
12558 #: winefile.rc:114
12559 msgid "MDate"
12560 msgstr "変更日"
12561
12562 #: winefile.rc:115
12563 msgid "Index/Inode"
12564 msgstr "Index/Inode"
12565
12566 #: winefile.rc:120
12567 msgid "%1 of %2 free"
12568 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12569
12570 #: winefile.rc:121
12571 msgctxt "unit kilobyte"
12572 msgid "kB"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: winefile.rc:122
12576 msgctxt "unit megabyte"
12577 msgid "MB"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: winefile.rc:123
12581 msgctxt "unit gigabyte"
12582 msgid "GB"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: winemine.rc:34
12586 msgid "&Game"
12587 msgstr "ゲーム(&G)"
12588
12589 #: winemine.rc:35
12590 msgid "&New\tF2"
12591 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12592
12593 #: winemine.rc:37
12594 msgid "Question &Marks"
12595 msgstr "?マークを使用(&M)"
12596
12597 #: winemine.rc:39
12598 msgid "&Beginner"
12599 msgstr "初級(&B)"
12600
12601 #: winemine.rc:40
12602 msgid "&Advanced"
12603 msgstr "中級(&A)"
12604
12605 #: winemine.rc:41
12606 msgid "&Expert"
12607 msgstr "上級(&E)"
12608
12609 #: winemine.rc:42
12610 msgid "&Custom..."
12611 msgstr "盤面の変更(&C)"
12612
12613 #: winemine.rc:44
12614 msgid "&Fastest Times"
12615 msgstr "ハイスコア(&F)"
12616
12617 #: winemine.rc:49
12618 msgid "&About WineMine"
12619 msgstr "バージョン情報(&A)"
12620
12621 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12622 msgid "Fastest Times"
12623 msgstr "ハイスコア"
12624
12625 #: winemine.rc:59
12626 msgid "Beginner"
12627 msgstr "初級"
12628
12629 #: winemine.rc:60
12630 msgid "Advanced"
12631 msgstr "中級"
12632
12633 #: winemine.rc:61
12634 msgid "Expert"
12635 msgstr "上級"
12636
12637 #: winemine.rc:74
12638 msgid "Congratulations!"
12639 msgstr "おめでとう!"
12640
12641 #: winemine.rc:76
12642 msgid "Please enter your name"
12643 msgstr "名前を入力しましょう"
12644
12645 #: winemine.rc:84
12646 msgid "Custom Game"
12647 msgstr "盤面の変更"
12648
12649 #: winemine.rc:86
12650 msgid "Rows"
12651 msgstr "Rows"
12652
12653 #: winemine.rc:87
12654 msgid "Columns"
12655 msgstr "Columns"
12656
12657 #: winemine.rc:88
12658 msgid "Mines"
12659 msgstr "Mines"
12660
12661 #: winemine.rc:27
12662 msgid "WineMine"
12663 msgstr "WineMine"
12664
12665 #: winemine.rc:28
12666 msgid "Nobody"
12667 msgstr "Nobody"
12668
12669 #: winemine.rc:29
12670 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12671 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12672
12673 #: winhlp32.rc:32
12674 msgid "Printer &setup..."
12675 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12676
12677 #: winhlp32.rc:39
12678 msgid "&Annotate..."
12679 msgstr "コメント(&A)..."
12680
12681 #: winhlp32.rc:41
12682 msgid "&Bookmark"
12683 msgstr "しおり(&B)"
12684
12685 #: winhlp32.rc:42
12686 msgid "&Define..."
12687 msgstr "定義(&D)..."
12688
12689 #: winhlp32.rc:45
12690 msgid "History"
12691 msgstr "履歴"
12692
12693 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12694 msgid "Small"
12695 msgstr "小"
12696
12697 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12698 msgid "Normal"
12699 msgstr "標準"
12700
12701 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12702 msgid "Large"
12703 msgstr "大"
12704
12705 #: winhlp32.rc:54
12706 msgid "&Help on help\tF1"
12707 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12708
12709 #: winhlp32.rc:55
12710 msgid "Always on &top"
12711 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12712
12713 #: winhlp32.rc:56
12714 msgid "&About Wine Help"
12715 msgstr "情報(&I)..."
12716
12717 #: winhlp32.rc:64
12718 msgid "Annotation..."
12719 msgstr "コメント..."
12720
12721 #: winhlp32.rc:65
12722 msgid "Copy"
12723 msgstr "コピー"
12724
12725 #: winhlp32.rc:97
12726 msgid "Index"
12727 msgstr "索引"
12728
12729 #: winhlp32.rc:105
12730 msgid "Search"
12731 msgstr "検索"
12732
12733 #: winhlp32.rc:107
12734 msgid "Not implemented yet"
12735 msgstr "未実装"
12736
12737 #: winhlp32.rc:78
12738 msgid "Wine Help"
12739 msgstr "Wine ヘルプ"
12740
12741 #: winhlp32.rc:83
12742 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12743 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12744
12745 #: winhlp32.rc:85
12746 msgid "Summary"
12747 msgstr "概要"
12748
12749 #: winhlp32.rc:84
12750 msgid "&Index"
12751 msgstr "索引(&I)"
12752
12753 #: winhlp32.rc:88
12754 msgid "Help files (*.hlp)"
12755 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12756
12757 #: winhlp32.rc:89
12758 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12759 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12760
12761 #: winhlp32.rc:90
12762 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12763 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12764
12765 #: winhlp32.rc:91
12766 msgid "Help topics: "
12767 msgstr "ヘルプ トピック: "
12768
12769 #: wordpad.rc:28
12770 msgid "&New...\tCtrl+N"
12771 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12772
12773 #: wordpad.rc:42
12774 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12775 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12776
12777 #: wordpad.rc:47
12778 msgid "&Clear\tDEL"
12779 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12780
12781 #: wordpad.rc:48
12782 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12783 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12784
12785 #: wordpad.rc:51
12786 msgid "Find &next\tF3"
12787 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12788
12789 #: wordpad.rc:54
12790 msgid "Read-&only"
12791 msgstr "読み取り専用(&O)"
12792
12793 #: wordpad.rc:55
12794 msgid "&Modified"
12795 msgstr "変更あり(&M)"
12796
12797 #: wordpad.rc:57
12798 msgid "E&xtras"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: wordpad.rc:59
12802 msgid "Selection &info"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: wordpad.rc:60
12806 msgid "Character &format"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: wordpad.rc:61
12810 msgid "&Def. char format"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: wordpad.rc:62
12814 msgid "Paragrap&h format"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: wordpad.rc:63
12818 msgid "&Get text"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12822 msgid "&Formatbar"
12823 msgstr "書式バー(&F)"
12824
12825 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12826 msgid "&Ruler"
12827 msgstr "ルーラー(&R)"
12828
12829 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12830 msgid "&Statusbar"
12831 msgstr "ステータス バー(&S)"
12832
12833 #: wordpad.rc:75
12834 msgid "&Insert"
12835 msgstr "挿入(&I)"
12836
12837 #: wordpad.rc:77
12838 msgid "&Date and time..."
12839 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12840
12841 #: wordpad.rc:79
12842 msgid "F&ormat"
12843 msgstr "書式(&O)"
12844
12845 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12846 msgid "&Bullet points"
12847 msgstr "箇条書き(&B)"
12848
12849 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12850 msgid "&Paragraph..."
12851 msgstr "段落(&P)..."
12852
12853 #: wordpad.rc:84
12854 msgid "&Tabs..."
12855 msgstr "タブ(&T)..."
12856
12857 #: wordpad.rc:85
12858 msgid "Backgroun&d"
12859 msgstr "背景(&D)"
12860
12861 #: wordpad.rc:87
12862 msgid "&System\tCtrl+1"
12863 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12864
12865 #: wordpad.rc:88
12866 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12867 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12868
12869 #: wordpad.rc:93
12870 msgid "&About Wine Wordpad"
12871 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12872
12873 #: wordpad.rc:130
12874 msgid "Automatic"
12875 msgstr "自動"
12876
12877 #: wordpad.rc:199
12878 msgid "Date and time"
12879 msgstr "日付と時刻"
12880
12881 #: wordpad.rc:202
12882 msgid "Available formats"
12883 msgstr "利用できる形式"
12884
12885 #: wordpad.rc:213
12886 msgid "New document type"
12887 msgstr "新しい文書形式"
12888
12889 #: wordpad.rc:221
12890 msgid "Paragraph format"
12891 msgstr "段落の設定"
12892
12893 #: wordpad.rc:224
12894 msgid "Indentation"
12895 msgstr "インデント"
12896
12897 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12898 msgid "Left"
12899 msgstr "左"
12900
12901 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12902 msgid "Right"
12903 msgstr "右"
12904
12905 #: wordpad.rc:229
12906 msgid "First line"
12907 msgstr "最初の行(&F)"
12908
12909 #: wordpad.rc:231
12910 msgid "Alignment"
12911 msgstr "整列(&A)"
12912
12913 #: wordpad.rc:239
12914 msgid "Tabs"
12915 msgstr "タブの設定"
12916
12917 #: wordpad.rc:242
12918 msgid "Tab stops"
12919 msgstr "タブの停止位置(&T)"
12920
12921 #: wordpad.rc:248
12922 msgid "Remove al&l"
12923 msgstr "すべて削除(&L)"
12924
12925 #: wordpad.rc:256
12926 msgid "Line wrapping"
12927 msgstr "行の折り返し"
12928
12929 #: wordpad.rc:257
12930 msgid "&No line wrapping"
12931 msgstr "折り返ししない"
12932
12933 #: wordpad.rc:258
12934 msgid "Wrap text by the &window border"
12935 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
12936
12937 #: wordpad.rc:259
12938 msgid "Wrap text by the &margin"
12939 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
12940
12941 #: wordpad.rc:260
12942 msgid "Toolbars"
12943 msgstr "ツールバー"
12944
12945 #: wordpad.rc:136
12946 msgid "All documents (*.*)"
12947 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
12948
12949 #: wordpad.rc:137
12950 msgid "Text documents (*.txt)"
12951 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
12952
12953 #: wordpad.rc:138
12954 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12955 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
12956
12957 #: wordpad.rc:139
12958 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12959 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
12960
12961 #: wordpad.rc:140
12962 msgid "Rich text document"
12963 msgstr "リッチテキスト文書"
12964
12965 #: wordpad.rc:141
12966 msgid "Text document"
12967 msgstr "テキスト文書"
12968
12969 #: wordpad.rc:142
12970 msgid "Unicode text document"
12971 msgstr "Unicodeテキスト文書"
12972
12973 #: wordpad.rc:143
12974 msgid "Printer files (*.prn)"
12975 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
12976
12977 #: wordpad.rc:150
12978 msgid "Center"
12979 msgstr "中央"
12980
12981 #: wordpad.rc:156
12982 msgid "Text"
12983 msgstr "テキスト"
12984
12985 #: wordpad.rc:157
12986 msgid "Rich text"
12987 msgstr "リッチテキスト"
12988
12989 #: wordpad.rc:163
12990 msgid "Next page"
12991 msgstr "次のページ"
12992
12993 #: wordpad.rc:164
12994 msgid "Previous page"
12995 msgstr "前のページ"
12996
12997 #: wordpad.rc:165
12998 msgid "Two pages"
12999 msgstr "2ページ"
13000
13001 #: wordpad.rc:166
13002 msgid "One page"
13003 msgstr "1ページ"
13004
13005 #: wordpad.rc:167
13006 msgid "Zoom in"
13007 msgstr "拡大"
13008
13009 #: wordpad.rc:168
13010 msgid "Zoom out"
13011 msgstr "縮小"
13012
13013 #: wordpad.rc:170
13014 msgid "Page"
13015 msgstr "ページ"
13016
13017 #: wordpad.rc:171
13018 msgid "Pages"
13019 msgstr "ページ"
13020
13021 #: wordpad.rc:172
13022 msgctxt "unit: centimeter"
13023 msgid "cm"
13024 msgstr "cm"
13025
13026 #: wordpad.rc:173
13027 msgctxt "unit: inch"
13028 msgid "in"
13029 msgstr "in"
13030
13031 #: wordpad.rc:174
13032 msgid "inch"
13033 msgstr "インチ"
13034
13035 #: wordpad.rc:175
13036 msgctxt "unit: point"
13037 msgid "pt"
13038 msgstr "pt"
13039
13040 #: wordpad.rc:180
13041 msgid "Document"
13042 msgstr "文書"
13043
13044 #: wordpad.rc:181
13045 msgid "Save changes to '%s'?"
13046 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13047
13048 #: wordpad.rc:182
13049 msgid "Finished searching the document."
13050 msgstr "文書の検索を完了。"
13051
13052 #: wordpad.rc:183
13053 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13054 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13055
13056 #: wordpad.rc:184
13057 msgid ""
13058 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13059 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13060 msgstr ""
13061 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13062 "か?"
13063
13064 #: wordpad.rc:187
13065 msgid "Invalid number format"
13066 msgstr "数の書式が不正"
13067
13068 #: wordpad.rc:188
13069 msgid "OLE storage documents are not supported"
13070 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13071
13072 #: wordpad.rc:189
13073 msgid "Could not save the file."
13074 msgstr "ファイルを保存できません。"
13075
13076 #: wordpad.rc:190
13077 msgid "You do not have access to save the file."
13078 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13079
13080 #: wordpad.rc:191
13081 msgid "Could not open the file."
13082 msgstr "ファイルを開けません。"
13083
13084 #: wordpad.rc:192
13085 msgid "You do not have access to open the file."
13086 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13087
13088 #: wordpad.rc:193
13089 msgid "Printing not implemented"
13090 msgstr "プリントが実装されていません。"
13091
13092 #: wordpad.rc:194
13093 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13094 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13095
13096 #: write.rc:27
13097 msgid "Starting Wordpad failed"
13098 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13099
13100 #: xcopy.rc:27
13101 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13102 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13103
13104 #: xcopy.rc:28
13105 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13106 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13107
13108 #: xcopy.rc:29
13109 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13110 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13111
13112 #: xcopy.rc:30
13113 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13114 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13115
13116 #: xcopy.rc:31
13117 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13118 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13119
13120 #: xcopy.rc:34
13121 msgid ""
13122 "Is '%1' a filename or directory\n"
13123 "on the target?\n"
13124 "(F - File, D - Directory)\n"
13125 msgstr ""
13126 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13127 "ディレクトリですか?\n"
13128 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13129
13130 #: xcopy.rc:35
13131 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13132 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13133
13134 #: xcopy.rc:36
13135 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13136 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13137
13138 #: xcopy.rc:37
13139 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13140 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
13141
13142 #: xcopy.rc:38
13143 msgid "Failed to open '%1'\n"
13144 msgstr "'%1' を開けません\n"
13145
13146 #: xcopy.rc:39
13147 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13148 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13149
13150 #: xcopy.rc:43
13151 msgctxt "File key"
13152 msgid "F"
13153 msgstr "F"
13154
13155 #: xcopy.rc:44
13156 msgctxt "Directory key"
13157 msgid "D"
13158 msgstr "D"
13159
13160 #: xcopy.rc:77
13161 msgid ""
13162 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13163 "\n"
13164 "Syntax:\n"
13165 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13166 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13167 "\n"
13168 "Where:\n"
13169 "\n"
13170 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13171 "\tmore files.\n"
13172 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13173 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13174 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13175 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13176 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13177 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13178 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13179 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13180 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13181 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13182 "[/N]  Copy using short names.\n"
13183 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13184 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13185 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13186 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13187 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13188 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13189 "\tarchive attribute.\n"
13190 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13191 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13192 "\t\tthan source.\n"
13193 "\n"
13194 msgstr ""
13195 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
13196 "\n"
13197 "構文:\n"
13198 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13199 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13200 "\n"
13201 "オプション:\n"
13202 "\n"
13203 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
13204 "\tディレクトリとみなします。\n"
13205 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
13206 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
13207 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
13208 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
13209 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
13210 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
13211 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
13212 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
13213 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
13214 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
13215 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13216 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13217 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13218 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13219 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13220 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13221 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13222 "\t取り除きます。\n"
13223 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13224 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13225 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13226 "\n"