1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgid "Compress options"
92 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
95 msgid "&Choose a stream:"
96 msgstr "&Velg en strøm:"
98 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgstr "&Alternativer..."
103 msgid "&Interleave every"
104 msgstr "Sett &inn for hver"
106 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
111 msgid "Current format:"
112 msgstr "Gjeldende format:"
114 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
115 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
116 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
117 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
118 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
119 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
120 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
121 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
122 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
123 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
128 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
129 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42
130 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
131 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
132 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
133 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
134 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
135 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
136 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
142 msgstr "Lydformat: %s"
149 msgid "All multimedia files"
150 msgstr "Alle multimedia-filer"
161 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
162 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
176 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Dokumentmapper"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
204 msgstr "Mine dokumenter"
208 msgstr "Mine favoritter"
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
216 msgctxt "display name"
220 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
224 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
229 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
231 msgstr "Min datamaskin"
234 msgid "System Folders"
235 msgstr "Systemkataloger"
238 msgid "Local Hard Drives"
239 msgstr "Lokale harddisker"
242 msgid "File not found"
243 msgstr "Fant ikke filen"
246 msgid "Please verify that the correct file name was given"
247 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
251 "File does not exist.\n"
252 "Do you want to create file?"
254 "Filen finnes ikke.\n"
255 "Skal den opprettes?"
259 "File already exists.\n"
260 "Do you want to replace it?"
262 "Filen finnes fra før.\n"
263 "Skal den overskrives?"
266 msgid "Invalid character(s) in path"
267 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
271 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
274 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
278 msgid "Path does not exist"
279 msgstr "Stien finnes ikke"
282 msgid "File does not exist"
283 msgstr "Filen finnes ikke"
287 msgstr "Opp ett nivå"
290 msgid "Create New Folder"
291 msgstr "Lag ny katalog"
302 msgid "Browse to Desktop"
303 msgstr "Bla til skrivebordet"
321 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
325 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
329 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
333 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
337 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
341 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
345 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
349 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
358 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
362 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
366 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
370 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
374 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
378 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
382 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
386 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
388 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
391 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
396 msgid "Unreadable Entry"
397 msgstr "Uleselig oppføring"
402 "This value does not lie within the page range.\n"
403 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
405 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
406 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
409 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
410 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
414 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
415 "Please reenter margins."
417 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
418 "Skriv inn andre verdier."
422 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
423 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
427 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
428 "Please enter a value between 1 and %d."
430 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
431 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
434 msgid "A printer error occurred."
435 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
438 msgid "No default printer defined."
439 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
442 msgid "Cannot find the printer."
443 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
445 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
447 msgid "Out of memory."
449 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
451 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
455 msgid "An error occurred."
456 msgstr "En feil har oppstått."
459 msgid "Unknown printer driver."
460 msgstr "Ukjent skriverdriver."
464 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
465 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
467 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
468 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
472 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
473 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
475 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
495 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
501 msgstr "Satt på pause; "
508 msgid "Pending deletion; "
509 msgstr "Venter på sletting; "
513 msgstr "Papir sitter fast; "
516 msgid "Out of paper; "
517 msgstr "Tom for papir; "
520 msgid "Feed paper manual; "
521 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
524 msgid "Paper problem; "
525 msgstr "Papirproblem; "
528 msgid "Printer offline; "
529 msgstr "Skriver frakoblet; "
533 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
541 msgstr "Skriver ut; "
544 msgid "Output tray is full; "
545 msgstr "Utskuffen er full; "
548 msgid "Not available; "
549 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
560 msgid "Initialising; "
561 msgstr "Initaliserer; "
565 msgstr "Varmer opp; "
573 msgstr "Ingen toner; "
580 msgid "Interrupted by user; "
581 msgstr "Avbrutt av bruker; "
584 msgid "Out of memory; "
585 msgstr "Ikke mer minne; "
588 msgid "The printer door is open; "
589 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
592 msgid "Print server unknown; "
593 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
596 msgid "Power save mode; "
597 msgstr "Strømsparingsmodus; "
600 msgid "Default Printer; "
601 msgstr "Standardskriver; "
604 msgid "There are %d documents in the queue"
605 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
608 msgid "Margins [inches]"
609 msgstr "Marger (tommer)"
615 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
616 msgctxt "unit: millimeters"
620 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
626 msgstr "Br&ukernavn:"
633 msgid "&Remember my password"
634 msgstr "&Remember my password"
637 msgid "Connect to %s"
638 msgstr "Koble til %s"
641 msgid "Connecting to %s"
642 msgstr "Kobler til %s"
645 msgid "Logon unsuccessful"
646 msgstr "Klarte ikke logge på"
650 "Make sure that your user name\n"
651 "and password are correct."
653 "Sørg for at du oppga riktig\n"
654 "brukernavn og passord."
658 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
660 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
661 "entering your password."
663 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
665 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
666 "skriver inn passordet på nytt."
669 msgid "Caps Lock is On"
670 msgstr "Caps Lock er på"
673 msgid "Authority Key Identifier"
674 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
677 msgid "Key Attributes"
678 msgstr "Nøkkelegenskaper"
681 msgid "Key Usage Restriction"
682 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
685 msgid "Subject Alternative Name"
686 msgstr "Alternativt navn for emne"
689 msgid "Issuer Alternative Name"
690 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
693 msgid "Basic Constraints"
694 msgstr "Basisbegrensninger"
701 msgid "Certificate Policies"
702 msgstr "Sertifikatregler"
705 msgid "Subject Key Identifier"
706 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
709 msgid "CRL Reason Code"
710 msgstr "CRL-grunnkode"
713 msgid "CRL Distribution Points"
714 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
717 msgid "Enhanced Key Usage"
718 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
721 msgid "Authority Information Access"
722 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
725 msgid "Certificate Extensions"
726 msgstr "Sertifikatutvidelser"
729 msgid "Next Update Location"
730 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
733 msgid "Yes or No Trust"
734 msgstr "Ja eller nei-tillit"
737 msgid "Email Address"
738 msgstr "E-postadresse"
741 msgid "Unstructured Name"
742 msgstr "Ustrukturert navn"
746 msgstr "Innholdstype"
749 msgid "Message Digest"
750 msgstr "Meldingssammendrag"
754 msgstr "Signeringstidspunkt"
758 msgstr "Tellersymbol"
761 msgid "Challenge Password"
762 msgstr "Utfordre passord"
765 msgid "Unstructured Address"
766 msgstr "Ustrukturert adresse"
770 msgid "S/MIME Capabilities"
774 msgid "Prefer Signed Data"
775 msgstr "Fortrekk signert data"
777 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
779 msgctxt "Certification Practice Statement"
783 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
785 msgstr "Brukervarsel"
788 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
789 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
792 msgid "Certification Authority Issuer"
793 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
796 msgid "Certification Template Name"
797 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
800 msgid "Certificate Type"
801 msgstr "Sertifikattype"
804 msgid "Certificate Manifold"
805 msgstr "Sertifikatmangfold"
808 msgid "Netscape Cert Type"
809 msgstr "Netscape-sertifikattype"
812 msgid "Netscape Base URL"
813 msgstr "Netscape-basis-URL"
816 msgid "Netscape Revocation URL"
817 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
820 msgid "Netscape CA Revocation URL"
821 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
824 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
825 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
828 msgid "Netscape CA Policy URL"
829 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
832 msgid "Netscape SSL ServerName"
833 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
836 msgid "Netscape Comment"
837 msgstr "Netscape-kommentar"
840 msgid "SpcSpAgencyInfo"
841 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
844 msgid "SpcFinancialCriteria"
845 msgstr "SpcFinancialCriteria"
848 msgid "SpcMinimalCriteria"
849 msgstr "SpcMinimalCriteria"
852 msgid "Country/Region"
857 msgstr "Organisasjon"
860 msgid "Organizational Unit"
861 msgstr "Organisasjonsell enhet"
872 msgid "State or Province"
881 msgstr "Oppgitt navn"
893 msgid "Domain Component"
894 msgstr "Domenekomponent"
897 msgid "Street Address"
901 msgid "Serial Number"
909 msgid "Cross CA Version"
910 msgstr "Kryss CA-versjon"
913 msgid "Serialized Signature Serial Number"
914 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
917 msgid "Principal Name"
921 msgid "Windows Product Update"
922 msgstr "Windows-produktoppdatering"
925 msgid "Enrollment Name Value Pair"
926 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
933 msgid "Enrollment CSP"
934 msgstr "Innrullerings-CSP"
941 msgid "Delta CRL Indicator"
942 msgstr "Delta CRL-indikator"
945 msgid "Issuing Distribution Point"
946 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
953 msgid "Name Constraints"
954 msgstr "Navnebegrensninger"
957 msgid "Policy Mappings"
958 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
961 msgid "Policy Constraints"
962 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
965 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
966 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
969 msgid "Application Policies"
970 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
973 msgid "Application Policy Mappings"
974 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
977 msgid "Application Policy Constraints"
978 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
989 msgid "Unsigned CMC Request"
990 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
993 msgid "CMC Status Info"
994 msgstr "CMC-statusinformasjon"
997 msgid "CMC Extensions"
998 msgstr "CMC-utvidelser"
1001 msgid "CMC Attributes"
1002 msgstr "CMC-egenskaper"
1006 msgstr "PKCS 7 Data"
1009 msgid "PKCS 7 Signed"
1010 msgstr "PKCS 7 Signert"
1013 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1014 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1017 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1018 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1021 msgid "PKCS 7 Digested"
1022 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1025 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1026 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1029 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1030 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1033 msgid "Virtual Base CRL Number"
1034 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1037 msgid "Next CRL Publish"
1038 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1041 msgid "CA Encryption Certificate"
1042 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1044 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1046 msgid "Key Recovery Agent"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1049 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1054 msgid "Certificate Template Information"
1055 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1058 msgid "Enterprise Root OID"
1059 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1062 msgid "Dummy Signer"
1063 msgstr "Tullesignerer"
1066 msgid "Encrypted Private Key"
1067 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1070 msgid "Published CRL Locations"
1071 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1074 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1075 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1078 msgid "Transaction Id"
1079 msgstr "Transaksjons-id"
1082 msgid "Sender Nonce"
1083 msgstr "Gjeldende sender"
1086 msgid "Recipient Nonce"
1087 msgstr "Gjeldende mottaker"
1094 msgid "Get Certificate"
1095 msgstr "Hent sertifikat"
1102 msgid "Revoke Request"
1103 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1106 msgid "Query Pending"
1107 msgstr "Spørring venter"
1109 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1111 msgid "Certificate Trust List"
1113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1114 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1119 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1120 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1123 msgid "Private Key Usage Period"
1124 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1127 msgid "Client Information"
1128 msgstr "Klientinformasjon"
1131 msgid "Server Authentication"
1132 msgstr "Tjenerautentisering"
1135 msgid "Client Authentication"
1136 msgstr "Klientautentisering"
1139 msgid "Code Signing"
1140 msgstr "Kodesignering"
1143 msgid "Secure Email"
1144 msgstr "Sikker e-post"
1147 msgid "Time Stamping"
1148 msgstr "Tidsstempling"
1151 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1152 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1155 msgid "Microsoft Time Stamping"
1156 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1159 msgid "IP security end system"
1160 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1163 msgid "IP security tunnel termination"
1164 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1167 msgid "IP security user"
1168 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1171 msgid "Encrypting File System"
1172 msgstr "Krypterer filsystem"
1174 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1176 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1178 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1180 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1183 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1185 msgid "Windows System Component Verification"
1187 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1189 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1192 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1194 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1196 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1198 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1201 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1203 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1205 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1207 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1210 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1212 msgid "Key Pack Licenses"
1214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1216 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1217 "Lisenser for nøkkelpakker"
1219 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1221 msgid "License Server Verification"
1223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1224 "Lisenstjener-verifisering\n"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Kontroll av lisenstjener"
1228 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1229 msgid "Smart Card Logon"
1230 msgstr "Smart Card-pålogging"
1232 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1234 msgid "Digital Rights"
1236 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1237 "Digitale rettigheter\n"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Kontroll av opphavsrett"
1241 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1243 msgid "Qualified Subordination"
1245 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1246 "Kvalifisert underordinering\n"
1247 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1248 "Kvalifisert underenhet"
1250 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1252 msgid "Key Recovery"
1254 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1255 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1256 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1257 "Gjenoppretting av nøkler"
1259 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1260 msgid "Document Signing"
1261 msgstr "Dokumentsignering"
1264 msgid "IP security IKE intermediate"
1265 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1267 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1268 msgid "File Recovery"
1269 msgstr "Filgjenoppretting"
1271 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1273 msgid "Root List Signer"
1275 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1276 "Rotlistesignerer\n"
1277 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1278 "Rotsignerer for lister"
1281 msgid "All application policies"
1282 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1284 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1286 msgid "Directory Service Email Replication"
1288 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1290 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1291 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1293 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1294 msgid "Certificate Request Agent"
1295 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1297 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1299 msgid "Lifetime Signing"
1301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1302 "Livstidsignering\n"
1303 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1307 msgid "All issuance policies"
1308 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1311 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1312 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1319 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1320 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1323 msgid "Other People"
1324 msgstr "Andre personer"
1327 msgid "Trusted Publishers"
1328 msgstr "Betrodde utgivere"
1331 msgid "Untrusted Certificates"
1332 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1339 msgid "Certificate Issuer"
1343 msgid "Certificate Serial Number="
1344 msgstr "Serienummer="
1348 msgstr "Annet navn="
1351 msgid "Email Address="
1352 msgstr "E-postadresse="
1359 msgid "Directory Address"
1360 msgstr "Katalogadresse"
1368 msgstr "IP-adresse="
1375 msgid "Registered ID="
1376 msgstr "Registrert ID="
1379 msgid "Unknown Key Usage"
1380 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1383 msgid "Subject Type="
1388 msgctxt "Certificate Authority"
1397 msgid "Path Length Constraint="
1398 msgstr "Begrensning på stilengde="
1402 msgctxt "path length"
1407 msgid "Information Not Available"
1408 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1411 msgid "Authority Info Access"
1412 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1415 msgid "Access Method="
1416 msgstr "Tilgangsmetode="
1420 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1426 msgstr "CA-utstedere"
1429 msgid "Unknown Access Method"
1430 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1433 msgid "Alternative Name"
1434 msgstr "Alternativt navn"
1437 msgid "CRL Distribution Point"
1438 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1441 msgid "Distribution Point Name"
1442 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1458 msgstr "CRL-utsteder"
1461 msgid "Key Compromise"
1462 msgstr "Nøkellkompromiss"
1465 msgid "CA Compromise"
1466 msgstr "CA-kompromiss"
1469 msgid "Affiliation Changed"
1470 msgstr "Tilslutning endret"
1477 msgid "Operation Ceased"
1478 msgstr "Operasjonen opphørte"
1481 msgid "Certificate Hold"
1482 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1485 msgid "Financial Information="
1486 msgstr "Finansiell informasjon="
1488 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1490 msgstr "Tilgjengelig"
1493 msgid "Not Available"
1494 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1497 msgid "Meets Criteria="
1498 msgstr "Møter kriterier="
1500 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1504 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1509 msgid "Digital Signature"
1510 msgstr "Digital signatur"
1513 msgid "Non-Repudiation"
1514 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1517 msgid "Key Encipherment"
1518 msgstr "Nøkkelkryptering"
1521 msgid "Data Encipherment"
1522 msgstr "Datakryptering"
1525 msgid "Key Agreement"
1526 msgstr "Nøkkel-avtale"
1529 msgid "Certificate Signing"
1530 msgstr "Sertifikatsignering"
1533 msgid "Off-line CRL Signing"
1534 msgstr "Lokal CRL-signering"
1538 msgstr "CRL-signering"
1541 msgid "Encipher Only"
1542 msgstr "Kun kryptering"
1545 msgid "Decipher Only"
1546 msgstr "Kun dekryptering"
1549 msgid "SSL Client Authentication"
1550 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1553 msgid "SSL Server Authentication"
1554 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1573 msgid "Signature CA"
1574 msgstr "Signatur CA"
1578 msgid "Certificate Policy"
1579 msgstr "Sertifikatregler"
1583 msgid "Policy Identifier: "
1584 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1587 msgid "Policy Qualifier Info"
1591 msgid "Policy Qualifier Id="
1599 msgid "Notice Reference"
1604 msgid "Organization="
1605 msgstr "Organisasjon"
1609 msgid "Notice Number="
1610 msgstr "Serienummer="
1613 msgid "Notice Text="
1616 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1621 msgid "Certificate Information"
1622 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1626 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1627 "altered or corrupted."
1629 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1634 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1635 "trusted root certificate store."
1637 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1638 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1641 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1642 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1645 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1646 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1649 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1650 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1653 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1654 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1658 msgstr "Utstedt til: "
1662 msgstr "Utstedt av: "
1666 msgstr "Gyldig fra "
1673 msgid "This certificate has an invalid signature."
1674 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1677 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1678 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1681 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1682 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1685 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1686 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1689 msgid "This certificate is OK."
1690 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1700 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1705 msgid "Version 1 Fields Only"
1706 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1709 msgid "Extensions Only"
1710 msgstr "Kun utvidelser"
1713 msgid "Critical Extensions Only"
1714 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1717 msgid "Properties Only"
1718 msgstr "Kun egenskaper"
1721 msgid "Serial number"
1722 msgstr "Serienummer"
1742 msgstr "Offentlig nøkkel"
1746 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1747 msgstr "%s (%d bits)"
1754 msgid "Enhanced key usage (property)"
1755 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1758 msgid "Friendly name"
1759 msgstr "Vennlig navn"
1761 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1763 msgstr "Beskrivelse"
1766 msgid "Certificate Properties"
1767 msgstr "Sertifikategenskaper"
1770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1771 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1774 msgid "The OID you entered already exists."
1775 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1778 msgid "Select Certificate Store"
1779 msgstr "Velg sertifikatlager"
1782 msgid "Please select a certificate store."
1783 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1786 msgid "Certificate Import Wizard"
1787 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1791 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1792 "select another file."
1794 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1798 msgid "File to Import"
1799 msgstr "Fil å importere"
1802 msgid "Specify the file you want to import."
1803 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1805 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1806 msgid "Certificate Store"
1807 msgstr "Sertifikatlager"
1811 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1812 "lists, and certificate trust lists."
1814 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1815 "lister over tiltrodde sertifikater."
1818 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1819 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1822 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1823 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1825 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1826 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1827 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1829 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1830 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1831 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1834 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1835 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1838 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1839 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1842 msgid "Please select a file."
1843 msgstr "Velg en fil."
1846 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1847 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1850 msgid "Could not open "
1851 msgstr "Klarte ikke åpne "
1854 msgid "Determined by the program"
1855 msgstr "Bestemt av programmet"
1858 msgid "Please select a store"
1859 msgstr "Velg en lagringsplass"
1862 msgid "Certificate Store Selected"
1863 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1866 msgid "Automatically determined by the program"
1867 msgstr "Bestemt av proggramet"
1869 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1873 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1878 msgid "Certificate Revocation List"
1879 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1882 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1883 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1886 msgid "Personal Information Exchange"
1887 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1890 msgid "The import was successful."
1891 msgstr "Importeringen var vellykket."
1894 msgid "The import failed."
1895 msgstr "Klarte ikke importere."
1902 msgid "<Advanced Purposes>"
1903 msgstr "<Avanserte formål>"
1907 msgstr "Utstedt til"
1914 msgid "Expiration Date"
1918 msgid "Friendly Name"
1919 msgstr "Vennlig navn"
1921 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1927 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1928 "sign messages with it.\n"
1929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1931 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1932 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1933 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1937 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1938 "sign messages with them.\n"
1939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1941 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1942 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1943 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1947 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1948 "verify messages signed with it.\n"
1949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1951 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1952 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1953 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1957 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1958 "verify messages signed with it.\n"
1959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1961 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1962 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1963 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1967 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1969 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1971 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1973 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1977 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1979 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1981 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1983 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1987 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1988 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1989 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1991 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1992 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1993 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1997 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1998 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1999 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2001 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2002 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2003 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2007 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2008 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2010 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2011 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2015 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2018 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2019 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2022 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2023 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2026 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2027 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2030 msgid "Certificates"
2031 msgstr "Sertifikater"
2034 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2035 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2038 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2039 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2043 "Ensures software came from software publisher\n"
2044 "Protects software from alteration after publication"
2046 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2047 "Beskytter programvare mot endringer"
2050 msgid "Protects e-mail messages"
2051 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2054 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2055 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2058 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2059 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2062 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2063 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2066 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2067 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2070 msgid "Private Key Archival"
2071 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2074 msgid "Certificate Export Wizard"
2075 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2078 msgid "Export Format"
2079 msgstr "Eksportformat"
2082 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2083 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2086 msgid "Export Filename"
2090 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2091 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2094 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2095 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2098 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2099 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2102 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2103 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2106 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2107 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2110 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2111 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2114 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2115 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2122 msgid "Include all certificates in certificate path"
2123 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2127 msgstr "Eksportér nøkler"
2130 msgid "The export was successful."
2131 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2134 msgid "The export failed."
2135 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2138 msgid "Export Private Key"
2139 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2143 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2146 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2150 msgid "Enter Password"
2151 msgstr "Angi passord"
2154 msgid "You may password-protect a private key."
2155 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2158 msgid "The passwords do not match."
2159 msgstr "Passordene er ikke like."
2162 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2163 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2166 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2168 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2171 msgid "Default DirectSound"
2172 msgstr "Standard DirectSound"
2175 msgid "DirectSound: %s"
2176 msgstr "DirectSound: %s"
2179 msgid "Default WaveOut Device"
2180 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2183 msgid "Default MidiOut Device"
2184 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2188 msgid "Configure Devices"
2189 msgstr "&Oppsett..."
2217 msgid "Sort Assigned"
2218 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2232 msgid "Regional Setting"
2233 msgstr "Globale innstillinger"
2236 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2244 msgid "Central European"
2286 msgid "CHINESE_GB2312"
2294 msgid "CHINESE_BIG5"
2298 msgid "Hangul(Johab)"
2310 msgid "Files on Camera"
2311 msgstr "Filer på kamera"
2314 msgid "Import Selected"
2315 msgstr "Importer valgte"
2323 msgstr "Importer alle"
2326 msgid "Skip This Dialog"
2327 msgstr "Skip This Dialog"
2334 msgid "Transferring"
2338 msgid "Transferring... Please Wait"
2339 msgstr "Overfører... vent litt"
2342 msgid "Connecting to camera"
2343 msgstr "Kobler til kamera"
2346 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2347 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2353 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2364 msgctxt "table of contents"
2373 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2377 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2379 msgstr "Skriv &ut..."
2381 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2389 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2395 msgstr "Favor&itter"
2413 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2417 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2421 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2427 msgctxt "table of contents"
2433 msgstr "Synkroniser"
2435 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2439 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2441 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2444 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2448 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2449 msgid "Cinepak Video codec"
2450 msgstr "Cinepak-videokodek"
2452 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2453 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2458 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2462 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2466 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2471 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2475 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2477 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2482 msgid "Print &format..."
2483 msgstr "Skriv ut..."
2488 msgstr "Skriv ut..."
2490 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2492 msgid "Print previe&w"
2493 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2495 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2499 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2501 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2504 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2509 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2510 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2517 msgstr "Verk&tøylinje"
2521 msgid "&Standard bar"
2522 msgstr "&Statuslinje"
2526 msgid "&Address bar"
2527 msgstr "IP-adresse="
2529 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2531 msgstr "&Favoritter"
2533 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2534 msgid "&Add to Favorites..."
2535 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2537 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2538 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2539 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2540 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2547 msgid "&About Internet Explorer"
2548 msgstr "Wine Internet Explorer"
2553 msgstr "Åpne k&obling"
2556 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2570 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2572 msgstr "Skriv ut..."
2577 msgstr "IP-adresse="
2582 msgstr "Generell feil\n"
2590 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2595 msgid "&Current page"
2600 msgid "&Default page"
2610 msgid " Browsing history "
2611 msgstr "Kommandohistorikk"
2614 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2618 msgid "Delete &files..."
2623 msgid "&Settings..."
2624 msgstr "&Alternativer..."
2627 msgid "Delete browsing history"
2632 "Temporary internet files\n"
2633 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2639 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2640 "preferences and login information."
2646 "List of websites you have accessed."
2652 "Usernames and other information you have entered into forms."
2658 "Saved passwords you have entered into forms."
2661 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2665 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2671 msgid " Certificates "
2672 msgstr "Sertifikater"
2676 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2677 "certificate authorities and publishers."
2682 msgid "Certificates..."
2683 msgstr "Sertifikater"
2687 msgid "Publishers..."
2691 msgid "Internet Settings"
2695 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2700 msgid "Security settings for zone: "
2702 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2703 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2704 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2705 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2735 msgid "Error converting object to primitive type"
2736 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2739 msgid "Invalid procedure call or argument"
2740 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2743 msgid "Subscript out of range"
2747 msgid "Automation server can't create object"
2748 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2751 msgid "Object doesn't support this property or method"
2752 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2756 msgid "Object doesn't support this action"
2757 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2760 msgid "Argument not optional"
2761 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2764 msgid "Syntax error"
2765 msgstr "Syntaksfeil"
2768 msgid "Expected ';'"
2769 msgstr "Forventet ';'"
2772 msgid "Expected '('"
2773 msgstr "Forventet '('"
2776 msgid "Expected ')'"
2777 msgstr "Forventet ')'"
2780 msgid "Unterminated string constant"
2781 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2784 msgid "Conditional compilation is turned off"
2788 msgid "Number expected"
2789 msgstr "Forventet nummer"
2792 msgid "Function expected"
2793 msgstr "Forventet funksjon"
2796 msgid "'[object]' is not a date object"
2797 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2800 msgid "Object expected"
2801 msgstr "Forventet objekt"
2804 msgid "Illegal assignment"
2805 msgstr "Ugyldig tilordning"
2808 msgid "'|' is undefined"
2809 msgstr "'|' er udefinert"
2812 msgid "Boolean object expected"
2813 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2817 msgid "VBArray object expected"
2818 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2821 msgid "JScript object expected"
2822 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2825 msgid "Syntax error in regular expression"
2826 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2829 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2830 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2834 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2835 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2838 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2839 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2842 msgid "Array object expected"
2843 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2847 msgstr "Vellykket\n"
2850 msgid "Invalid function\n"
2851 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2854 msgid "File not found\n"
2855 msgstr "Fant ikke filen\n"
2858 msgid "Path not found\n"
2859 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2862 msgid "Too many open files\n"
2863 msgstr "For mange åpne filer\n"
2866 msgid "Access denied\n"
2867 msgstr "Tilgang nektet\n"
2870 msgid "Invalid handle\n"
2871 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2874 msgid "Memory trashed\n"
2875 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2878 msgid "Not enough memory\n"
2879 msgstr "Ikke nok minne\n"
2882 msgid "Invalid block\n"
2883 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2886 msgid "Bad environment\n"
2887 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2890 msgid "Bad format\n"
2891 msgstr "Ugyldig format\n"
2894 msgid "Invalid access\n"
2895 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2898 msgid "Invalid data\n"
2899 msgstr "Ugyldig data\n"
2902 msgid "Out of memory\n"
2903 msgstr "Tom for minne\n"
2906 msgid "Invalid drive\n"
2907 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2910 msgid "Can't delete current directory\n"
2911 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2914 msgid "Not same device\n"
2915 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2918 msgid "No more files\n"
2919 msgstr "Ikke flere filer\n"
2922 msgid "Write protected\n"
2923 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2927 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2931 msgstr "Ikke klar\n"
2934 msgid "Bad command\n"
2935 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2942 msgid "Bad length\n"
2943 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2945 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2946 msgid "Seek error\n"
2950 msgid "Not DOS disk\n"
2951 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2954 msgid "Sector not found\n"
2955 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2958 msgid "Out of paper\n"
2959 msgstr "Tom for papir\n"
2962 msgid "Write fault\n"
2963 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2966 msgid "Read fault\n"
2967 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2970 msgid "General failure\n"
2971 msgstr "Generell feil\n"
2974 msgid "Sharing violation\n"
2975 msgstr "Delingsbrudd\n"
2978 msgid "Lock violation\n"
2979 msgstr "Låsebrudd\n"
2982 msgid "Wrong disk\n"
2983 msgstr "Feil disk\n"
2986 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2987 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2990 msgid "End of file\n"
2991 msgstr "Enden av filen\n"
2993 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2995 msgstr "Disken er full\n"
2998 msgid "Request not supported\n"
2999 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3002 msgid "Remote machine not listening\n"
3003 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3006 msgid "Duplicate network name\n"
3007 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3010 msgid "Bad network path\n"
3011 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3014 msgid "Network busy\n"
3015 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3018 msgid "Device does not exist\n"
3019 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3022 msgid "Too many commands\n"
3023 msgstr "For mange kommandoer\n"
3026 msgid "Adaptor hardware error\n"
3027 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3030 msgid "Bad network response\n"
3031 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3034 msgid "Unexpected network error\n"
3035 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3038 msgid "Bad remote adaptor\n"
3039 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3042 msgid "Print queue full\n"
3043 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3046 msgid "No spool space\n"
3047 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3050 msgid "Print canceled\n"
3051 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3054 msgid "Network name deleted\n"
3055 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3058 msgid "Network access denied\n"
3059 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3062 msgid "Bad device type\n"
3063 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3066 msgid "Bad network name\n"
3067 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3070 msgid "Too many network names\n"
3071 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3074 msgid "Too many network sessions\n"
3075 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3078 msgid "Sharing paused\n"
3079 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3082 msgid "Request not accepted\n"
3083 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3086 msgid "Redirector paused\n"
3087 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3090 msgid "File exists\n"
3091 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3094 msgid "Cannot create\n"
3095 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3098 msgid "Int24 failure\n"
3099 msgstr "Int24-feil\n"
3102 msgid "Out of structures\n"
3103 msgstr "Tom for strukturer\n"
3106 msgid "Already assigned\n"
3107 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3109 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3110 msgid "Invalid password\n"
3111 msgstr "Ugyldig passord\n"
3114 msgid "Invalid parameter\n"
3115 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3118 msgid "Net write fault\n"
3119 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3122 msgid "No process slots\n"
3123 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3126 msgid "Too many semaphores\n"
3127 msgstr "For mange semaforer\n"
3130 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3131 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3134 msgid "Semaphore is set\n"
3135 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3138 msgid "Too many semaphore requests\n"
3139 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3142 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3143 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3146 msgid "Semaphore owner died\n"
3147 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3150 msgid "Semaphore user limit\n"
3151 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3154 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3155 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3158 msgid "Drive locked\n"
3159 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3162 msgid "Broken pipe\n"
3163 msgstr "Ugyldig rør\n"
3166 msgid "Open failed\n"
3167 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3170 msgid "Buffer overflow\n"
3171 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3174 msgid "No more search handles\n"
3175 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3178 msgid "Invalid target handle\n"
3179 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3182 msgid "Invalid IOCTL\n"
3183 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3186 msgid "Invalid verify switch\n"
3187 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3190 msgid "Bad driver level\n"
3191 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3194 msgid "Call not implemented\n"
3195 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3198 msgid "Semaphore timeout\n"
3199 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3202 msgid "Insufficient buffer\n"
3203 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3206 msgid "Invalid name\n"
3207 msgstr "Ugyldig navn\n"
3210 msgid "Invalid level\n"
3211 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3214 msgid "No volume label\n"
3215 msgstr "Intet volumnavn\n"
3218 msgid "Module not found\n"
3219 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3222 msgid "Procedure not found\n"
3223 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3226 msgid "No children to wait for\n"
3227 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3230 msgid "Child process has not completed\n"
3231 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3234 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3235 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3238 msgid "Negative seek\n"
3239 msgstr "Negativt søk\n"
3242 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3243 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3246 msgid "Drive is already JOINed\n"
3247 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3250 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3251 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3254 msgid "Drive is not JOINed\n"
3255 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3258 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3259 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3262 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3263 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3266 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3267 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3270 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3271 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3274 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3275 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3278 msgid "Drive is busy\n"
3279 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3282 msgid "Same drive\n"
3283 msgstr "Samme stasjon\n"
3286 msgid "Not toplevel directory\n"
3287 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3290 msgid "Directory is not empty\n"
3291 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3294 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3295 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3298 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3299 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3302 msgid "Path is busy\n"
3303 msgstr "Stien er opptatt\n"
3306 msgid "Already a SUBST target\n"
3307 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3310 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3311 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3314 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3315 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3318 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3319 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3322 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3323 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3326 msgid "Volume label too long\n"
3327 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3330 msgid "Too many TCBs\n"
3331 msgstr "For mange TCB'er\n"
3334 msgid "Signal refused\n"
3335 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3338 msgid "Segment discarded\n"
3339 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3342 msgid "Segment not locked\n"
3343 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3346 msgid "Bad thread ID address\n"
3347 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3350 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3351 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3354 msgid "Path is invalid\n"
3355 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3358 msgid "Signal pending\n"
3359 msgstr "Signalet venter\n"
3363 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3364 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3367 msgid "Lock failed\n"
3368 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3371 msgid "Resource in use\n"
3372 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3375 msgid "Cancel violation\n"
3376 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3379 msgid "Atomic locks not supported\n"
3380 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3383 msgid "Invalid segment number\n"
3384 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3387 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3388 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3391 msgid "File already exists\n"
3392 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3395 msgid "Invalid flag number\n"
3396 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3399 msgid "Semaphore name not found\n"
3400 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3403 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3404 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3407 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3408 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3411 msgid "Invalid module type for %1\n"
3412 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3415 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3416 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3419 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3420 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3423 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3424 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3427 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3428 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3431 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3432 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3435 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3436 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3439 msgid "IOPL not enabled\n"
3440 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3443 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3444 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3447 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3448 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3451 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3452 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3455 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3456 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3459 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3460 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3463 msgid "Environment variable not found\n"
3464 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3467 msgid "No signal sent\n"
3468 msgstr "Intet signal sendt\n"
3471 msgid "File name is too long\n"
3472 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3475 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3476 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3479 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3480 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3483 msgid "Invalid signal number\n"
3484 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3487 msgid "Error setting signal handler\n"
3488 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3491 msgid "Segment locked\n"
3492 msgstr "Segmentet er låst\n"
3495 msgid "Too many modules\n"
3496 msgstr "For mange moduler\n"
3499 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3500 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3503 msgid "Machine type mismatch\n"
3504 msgstr "Feil maskintype\n"
3508 msgstr "Ugyldig rør\n"
3512 msgstr "Røret er opptatt\n"
3515 msgid "Pipe closed\n"
3516 msgstr "Røret er lukket\n"
3519 msgid "Pipe not connected\n"
3520 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3523 msgid "More data available\n"
3524 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3527 msgid "Session canceled\n"
3528 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3531 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3532 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3535 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3536 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3539 msgid "No more data available\n"
3540 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3543 msgid "Cannot use Copy API\n"
3544 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3547 msgid "Directory name invalid\n"
3548 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3551 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3552 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3555 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3556 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3559 msgid "Extended attribute table full\n"
3560 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3563 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3564 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3567 msgid "Extended attributes not supported\n"
3568 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3571 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3572 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3575 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3576 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3579 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3580 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3583 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3588 msgid "Invalid oplock message received\n"
3589 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3592 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3596 msgid "Invalid address\n"
3597 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3600 msgid "Arithmetic overflow\n"
3601 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3604 msgid "Pipe connected\n"
3605 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3608 msgid "Pipe listening\n"
3609 msgstr "Røret lytter\n"
3612 msgid "Extended attribute access denied\n"
3613 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3616 msgid "I/O operation aborted\n"
3617 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3620 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3621 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3624 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3625 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3628 msgid "No access to memory location\n"
3629 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3632 msgid "Swap error\n"
3633 msgstr "Swap-feil\n"
3636 msgid "Stack overflow\n"
3637 msgstr "Overfylt stabel\n"
3640 msgid "Invalid message\n"
3641 msgstr "Ugyldig melding\n"
3644 msgid "Cannot complete\n"
3645 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3648 msgid "Invalid flags\n"
3649 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3652 msgid "Unrecognised volume\n"
3653 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3656 msgid "File invalid\n"
3657 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3660 msgid "Cannot run full-screen\n"
3661 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3664 msgid "Nonexistent token\n"
3665 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3668 msgid "Registry corrupt\n"
3669 msgstr "Registeret er skadet\n"
3672 msgid "Invalid key\n"
3673 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3677 msgid "Can't open registry key\n"
3678 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3681 msgid "Can't read registry key\n"
3682 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3685 msgid "Can't write registry key\n"
3686 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3689 msgid "Registry has been recovered\n"
3690 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3693 msgid "Registry is corrupt\n"
3694 msgstr "Registeret er skadet\n"
3697 msgid "I/O to registry failed\n"
3698 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3701 msgid "Not registry file\n"
3702 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3705 msgid "Key deleted\n"
3706 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3709 msgid "No registry log space\n"
3710 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3713 msgid "Registry key has subkeys\n"
3714 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3717 msgid "Subkey must be volatile\n"
3718 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3721 msgid "Notify change request in progress\n"
3722 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3725 msgid "Dependent services are running\n"
3726 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3729 msgid "Invalid service control\n"
3730 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3733 msgid "Service request timeout\n"
3734 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3737 msgid "Cannot create service thread\n"
3738 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3741 msgid "Service database locked\n"
3742 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3745 msgid "Service already running\n"
3746 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3749 msgid "Invalid service account\n"
3750 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3753 msgid "Service is disabled\n"
3754 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3757 msgid "Circular dependency\n"
3758 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3761 msgid "Service does not exist\n"
3762 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3765 msgid "Service cannot accept control message\n"
3766 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3769 msgid "Service not active\n"
3770 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3773 msgid "Service controller connect failed\n"
3774 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3777 msgid "Exception in service\n"
3778 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3781 msgid "Database does not exist\n"
3782 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3785 msgid "Service-specific error\n"
3786 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3789 msgid "Process aborted\n"
3790 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3793 msgid "Service dependency failed\n"
3794 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3797 msgid "Service login failed\n"
3798 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3801 msgid "Service start-hang\n"
3802 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3805 msgid "Invalid service lock\n"
3806 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3809 msgid "Service marked for delete\n"
3810 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3813 msgid "Service exists\n"
3814 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3817 msgid "System running last-known-good config\n"
3818 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3821 msgid "Service dependency deleted\n"
3822 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3825 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3826 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3829 msgid "Service not started since last boot\n"
3830 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3833 msgid "Duplicate service name\n"
3834 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3837 msgid "Different service account\n"
3838 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3841 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3846 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3847 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3850 msgid "No recovery program for service\n"
3855 msgid "Service not implemented by exe\n"
3856 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3859 msgid "End of media\n"
3860 msgstr "Slutt på medium\n"
3863 msgid "Filemark detected\n"
3864 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3867 msgid "Beginning of media\n"
3868 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3871 msgid "Setmark detected\n"
3872 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3875 msgid "No data detected\n"
3876 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3879 msgid "Partition failure\n"
3880 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3883 msgid "Invalid block length\n"
3884 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3887 msgid "Device not partitioned\n"
3888 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3891 msgid "Unable to lock media\n"
3892 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3895 msgid "Unable to unload media\n"
3896 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3899 msgid "Media changed\n"
3900 msgstr "Medium endret\n"
3903 msgid "I/O bus reset\n"
3904 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3907 msgid "No media in drive\n"
3908 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3911 msgid "No Unicode translation\n"
3912 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3915 msgid "DLL init failed\n"
3916 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3919 msgid "Shutdown in progress\n"
3920 msgstr "Avslutting pågår\n"
3923 msgid "No shutdown in progress\n"
3924 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3927 msgid "I/O device error\n"
3928 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3931 msgid "No serial devices found\n"
3932 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3935 msgid "Shared IRQ busy\n"
3936 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3939 msgid "Serial I/O completed\n"
3940 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3943 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3944 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3947 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3948 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3951 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3952 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3955 msgid "Unknown floppy error\n"
3956 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3959 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3960 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3963 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3964 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3967 msgid "Hard disk operation failed\n"
3968 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3971 msgid "Hard disk reset failed\n"
3972 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3975 msgid "End of tape media\n"
3976 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3979 msgid "Not enough server memory\n"
3980 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3983 msgid "Possible deadlock\n"
3984 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3987 msgid "Incorrect alignment\n"
3988 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3991 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3992 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3995 msgid "Set-power-state failed\n"
3996 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3999 msgid "Too many links\n"
4000 msgstr "For mange koblinger\n"
4003 msgid "Newer windows version needed\n"
4004 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4007 msgid "Wrong operating system\n"
4008 msgstr "Feil operativsystem\n"
4011 msgid "Single-instance application\n"
4012 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4015 msgid "Real-mode application\n"
4016 msgstr "Real-mode-program\n"
4019 msgid "Invalid DLL\n"
4020 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4023 msgid "No associated application\n"
4024 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4027 msgid "DDE failure\n"
4031 msgid "DLL not found\n"
4032 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4036 msgid "Out of user handles\n"
4037 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4040 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4044 msgid "The source element is empty\n"
4049 msgid "The destination element is full\n"
4050 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4054 msgid "The element address is invalid\n"
4055 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4058 msgid "The magazine is not present\n"
4062 msgid "The device needs reinitialization\n"
4067 msgid "The device requires cleaning\n"
4068 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4072 msgid "The device door is open\n"
4073 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4077 msgid "The device is not connected\n"
4078 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4082 msgid "Element not found\n"
4083 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4087 msgid "No match found\n"
4088 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4092 msgid "Property set not found\n"
4093 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4097 msgid "Point not found\n"
4098 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4102 msgid "No running tracking service\n"
4103 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4107 msgid "No such volume ID\n"
4108 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4111 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4115 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4119 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4124 msgid "The journal is being deleted\n"
4125 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4129 msgid "The journal is not active\n"
4130 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4133 msgid "Potential matching file found\n"
4137 msgid "The journal entry was deleted\n"
4141 msgid "Invalid device name\n"
4142 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4145 msgid "Connection unavailable\n"
4146 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4149 msgid "Device already remembered\n"
4150 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4153 msgid "No network or bad path\n"
4154 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4157 msgid "Invalid network provider name\n"
4158 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4161 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4162 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4165 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4166 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4169 msgid "Not a container\n"
4170 msgstr "Ikke en beholder\n"
4173 msgid "Extended error\n"
4174 msgstr "Utvidet feil\n"
4177 msgid "Invalid group name\n"
4178 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4181 msgid "Invalid computer name\n"
4182 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4185 msgid "Invalid event name\n"
4186 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4189 msgid "Invalid domain name\n"
4190 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4193 msgid "Invalid service name\n"
4194 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4197 msgid "Invalid network name\n"
4198 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4201 msgid "Invalid share name\n"
4202 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4205 msgid "Invalid message name\n"
4206 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4209 msgid "Invalid message destination\n"
4210 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4213 msgid "Session credential conflict\n"
4214 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4217 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4218 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4221 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4222 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4225 msgid "No network\n"
4226 msgstr "Intet nettverk\n"
4229 msgid "Operation canceled by user\n"
4230 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4233 msgid "File has a user-mapped section\n"
4234 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4236 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4237 msgid "Connection refused\n"
4238 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4241 msgid "Connection gracefully closed\n"
4242 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4245 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4246 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4249 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4250 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4253 msgid "Connection invalid\n"
4254 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4257 msgid "Connection is active\n"
4258 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4261 msgid "Network unreachable\n"
4262 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4265 msgid "Host unreachable\n"
4266 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4269 msgid "Protocol unreachable\n"
4270 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4273 msgid "Port unreachable\n"
4274 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4277 msgid "Request aborted\n"
4278 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4281 msgid "Connection aborted\n"
4282 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4285 msgid "Please retry operation\n"
4286 msgstr "Prøv på nytt\n"
4289 msgid "Connection count limit reached\n"
4290 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4293 msgid "Login time restriction\n"
4294 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4297 msgid "Login workstation restriction\n"
4298 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4301 msgid "Incorrect network address\n"
4302 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4305 msgid "Service already registered\n"
4306 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4309 msgid "Service not found\n"
4310 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4313 msgid "User not authenticated\n"
4314 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4317 msgid "User not logged on\n"
4318 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4321 msgid "Continue work in progress\n"
4322 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4325 msgid "Already initialised\n"
4326 msgstr "Allerede lastet\n"
4329 msgid "No more local devices\n"
4330 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4334 msgid "The site does not exist\n"
4335 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4339 msgid "The domain controller already exists\n"
4340 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4344 msgid "Supported only when connected\n"
4345 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4348 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4353 msgid "The user profile is invalid\n"
4354 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4357 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4361 msgid "Not all privileges assigned\n"
4362 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4365 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4366 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4369 msgid "No quotas for account\n"
4370 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4373 msgid "Local user session key\n"
4374 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4377 msgid "Password too complex for LM\n"
4378 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4381 msgid "Unknown revision\n"
4382 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4385 msgid "Incompatible revision levels\n"
4386 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4389 msgid "Invalid owner\n"
4390 msgstr "Ugyldig eier\n"
4393 msgid "Invalid primary group\n"
4394 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4397 msgid "No impersonation token\n"
4398 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4401 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4402 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4405 msgid "No logon servers available\n"
4406 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4409 msgid "No such logon session\n"
4410 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4413 msgid "No such privilege\n"
4414 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4417 msgid "Privilege not held\n"
4418 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4421 msgid "Invalid account name\n"
4422 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4425 msgid "User already exists\n"
4426 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4429 msgid "No such user\n"
4430 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4433 msgid "Group already exists\n"
4434 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4437 msgid "No such group\n"
4438 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4441 msgid "User already in group\n"
4442 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4445 msgid "User not in group\n"
4446 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4449 msgid "Can't delete last admin user\n"
4450 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4453 msgid "Wrong password\n"
4454 msgstr "Feil passord\n"
4457 msgid "Ill-formed password\n"
4458 msgstr "Feilformet passord\n"
4461 msgid "Password restriction\n"
4462 msgstr "Passordbegrensning\n"
4465 msgid "Logon failure\n"
4466 msgstr "Pålogging feilet\n"
4469 msgid "Account restriction\n"
4470 msgstr "Kontobegrensning\n"
4473 msgid "Invalid logon hours\n"
4474 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4477 msgid "Invalid workstation\n"
4478 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4481 msgid "Password expired\n"
4482 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4485 msgid "Account disabled\n"
4486 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4489 msgid "No security ID mapped\n"
4490 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4493 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4494 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4497 msgid "LUIDs exhausted\n"
4498 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4501 msgid "Invalid sub authority\n"
4502 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4505 msgid "Invalid ACL\n"
4506 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4509 msgid "Invalid SID\n"
4510 msgstr "Ugyldig SID\n"
4513 msgid "Invalid security descriptor\n"
4514 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4517 msgid "Bad inherited ACL\n"
4518 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4521 msgid "Server disabled\n"
4522 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4525 msgid "Server not disabled\n"
4526 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4529 msgid "Invalid ID authority\n"
4530 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4533 msgid "Allotted space exceeded\n"
4534 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4537 msgid "Invalid group attributes\n"
4538 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4541 msgid "Bad impersonation level\n"
4542 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4545 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4546 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4549 msgid "Bad validation class\n"
4550 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4553 msgid "Bad token type\n"
4554 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4557 msgid "No security on object\n"
4558 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4561 msgid "Can't access domain information\n"
4562 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4565 msgid "Invalid server state\n"
4566 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4569 msgid "Invalid domain state\n"
4570 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4573 msgid "Invalid domain role\n"
4574 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4577 msgid "No such domain\n"
4578 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4581 msgid "Domain already exists\n"
4582 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4585 msgid "Domain limit exceeded\n"
4586 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4589 msgid "Internal database corruption\n"
4590 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4593 msgid "Internal error\n"
4594 msgstr "Intern feil\n"
4597 msgid "Generic access types not mapped\n"
4598 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4601 msgid "Bad descriptor format\n"
4602 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4605 msgid "Not a logon process\n"
4606 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4609 msgid "Logon session ID exists\n"
4610 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4613 msgid "Unknown authentication package\n"
4614 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4617 msgid "Bad logon session state\n"
4618 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4621 msgid "Logon session ID collision\n"
4622 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4625 msgid "Invalid logon type\n"
4626 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4629 msgid "Cannot impersonate\n"
4630 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4633 msgid "Invalid transaction state\n"
4634 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4637 msgid "Security DB commit failure\n"
4638 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4641 msgid "Account is built-in\n"
4642 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4645 msgid "Group is built-in\n"
4646 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4649 msgid "User is built-in\n"
4650 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4653 msgid "Group is primary for user\n"
4654 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4657 msgid "Token already in use\n"
4658 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4661 msgid "No such local group\n"
4662 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4665 msgid "User not in local group\n"
4666 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4669 msgid "User already in local group\n"
4670 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4673 msgid "Local group already exists\n"
4674 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4676 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4677 msgid "Logon type not granted\n"
4678 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4681 msgid "Too many secrets\n"
4682 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4685 msgid "Secret too long\n"
4686 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4689 msgid "Internal security DB error\n"
4690 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4693 msgid "Too many context IDs\n"
4694 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4697 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4698 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4701 msgid "No such member\n"
4702 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4705 msgid "Invalid member\n"
4706 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4709 msgid "Too many SIDs\n"
4710 msgstr "For mange SID'er\n"
4713 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4714 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4717 msgid "No inheritable components\n"
4718 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4721 msgid "File or directory corrupt\n"
4722 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4725 msgid "Disk is corrupt\n"
4726 msgstr "Disken er skadet\n"
4729 msgid "No user session key\n"
4730 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4733 msgid "Licence quota exceeded\n"
4734 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4738 msgid "Wrong target name\n"
4739 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4743 msgid "Mutual authentication failed\n"
4744 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4747 msgid "Time skew between client and server\n"
4751 msgid "Invalid window handle\n"
4752 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4755 msgid "Invalid menu handle\n"
4756 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4759 msgid "Invalid cursor handle\n"
4760 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4763 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4764 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4767 msgid "Invalid hook handle\n"
4768 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4771 msgid "Invalid DWP handle\n"
4772 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4775 msgid "Can't create top-level child window\n"
4776 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4779 msgid "Can't find window class\n"
4780 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4783 msgid "Window owned by another thread\n"
4784 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4787 msgid "Hotkey already registered\n"
4788 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4791 msgid "Class already exists\n"
4792 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4795 msgid "Class does not exist\n"
4796 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4799 msgid "Class has open windows\n"
4800 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4803 msgid "Invalid index\n"
4804 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4807 msgid "Invalid icon handle\n"
4808 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4811 msgid "Private dialog index\n"
4812 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4816 msgid "List box ID not found\n"
4817 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4820 msgid "No wildcard characters\n"
4821 msgstr "Ingen søketegn\n"
4824 msgid "Clipboard not open\n"
4825 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4828 msgid "Hotkey not registered\n"
4829 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4832 msgid "Not a dialog window\n"
4833 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4836 msgid "Control ID not found\n"
4837 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4840 msgid "Invalid combobox message\n"
4841 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4844 msgid "Not a combobox window\n"
4845 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4848 msgid "Invalid edit height\n"
4849 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4852 msgid "DC not found\n"
4853 msgstr "Fant ikke DC\n"
4856 msgid "Invalid hook filter\n"
4857 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4860 msgid "Invalid filter procedure\n"
4861 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4864 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4865 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4868 msgid "Global-only hook procedure\n"
4869 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4872 msgid "Journal hook already set\n"
4873 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4876 msgid "Hook procedure not installed\n"
4877 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4881 msgid "Invalid list box message\n"
4882 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4885 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4886 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4890 msgid "No tab stops on this list box\n"
4891 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4894 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4895 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4898 msgid "Child window menus not allowed\n"
4899 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4902 msgid "Window has no system menu\n"
4903 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4907 msgid "Invalid message box style\n"
4908 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4911 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4912 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4915 msgid "Screen already locked\n"
4916 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4919 msgid "Window handles have different parents\n"
4920 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4923 msgid "Not a child window\n"
4924 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4927 msgid "Invalid GW command\n"
4928 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4931 msgid "Invalid thread ID\n"
4932 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4935 msgid "Not an MDI child window\n"
4936 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4939 msgid "Popup menu already active\n"
4940 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4943 msgid "No scrollbars\n"
4944 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4947 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4948 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4951 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4952 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4955 msgid "No system resources\n"
4956 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4960 msgid "No non-paged system resources\n"
4961 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4964 msgid "No paged system resources\n"
4965 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4968 msgid "No working set quota\n"
4969 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4973 msgid "No page file quota\n"
4974 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4977 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4978 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4981 msgid "Menu item not found\n"
4982 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4986 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4987 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4991 msgid "Hook type not allowed\n"
4992 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4995 msgid "Interactive window station required\n"
5001 msgstr "Tidsavbrudd"
5005 msgid "Invalid monitor handle\n"
5006 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5009 msgid "Event log file corrupt\n"
5010 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5013 msgid "Event log can't start\n"
5014 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5017 msgid "Event log file full\n"
5018 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5021 msgid "Event log file changed\n"
5022 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5026 msgid "Installer service failed.\n"
5027 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5031 msgid "Installation aborted by user\n"
5032 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5036 msgid "Installation failure\n"
5037 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5041 msgid "Installation suspended\n"
5042 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5046 msgid "Unknown product\n"
5047 msgstr "Ukjent port\n"
5051 msgid "Unknown feature\n"
5052 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5056 msgid "Unknown component\n"
5057 msgstr "Ukjent port\n"
5061 msgid "Unknown property\n"
5062 msgstr "Ukjent port\n"
5066 msgid "Invalid handle state\n"
5067 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5071 msgid "Bad configuration\n"
5072 msgstr "Oppsett av Wine"
5075 msgid "Index is missing\n"
5080 msgid "Installation source is missing\n"
5081 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5085 msgid "Wrong installation package version\n"
5086 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5090 msgid "Product uninstalled\n"
5091 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5095 msgid "Invalid query syntax\n"
5096 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5100 msgid "Invalid field\n"
5101 msgstr "Ugyldig tid\n"
5105 msgid "Device removed\n"
5106 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5110 msgid "Installation already running\n"
5111 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5114 msgid "Installation package failed to open\n"
5119 msgid "Installation package is invalid\n"
5120 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5123 msgid "Installer user interface failed\n"
5127 msgid "Failed to open installation log file\n"
5132 msgid "Installation language not supported\n"
5133 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5136 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5141 msgid "Installation package rejected\n"
5142 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5146 msgid "Function could not be called\n"
5147 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5151 msgid "Function failed\n"
5152 msgstr "Forventet funksjon"
5156 msgid "Invalid table\n"
5157 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5161 msgid "Data type mismatch\n"
5162 msgstr "Feil maskintype\n"
5164 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5165 msgid "Unsupported type\n"
5166 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5170 msgid "Creation failed\n"
5171 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5175 msgid "Temporary directory not writable\n"
5176 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5180 msgid "Installation platform not supported\n"
5181 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5185 msgid "Installer not used\n"
5186 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5190 msgid "Failed to open the patch package\n"
5191 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5195 msgid "Invalid patch package\n"
5196 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5200 msgid "Unsupported patch package\n"
5201 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5205 msgid "Another version is installed\n"
5206 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5210 msgid "Invalid command line\n"
5211 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5214 msgid "Remote installation not allowed\n"
5218 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5222 msgid "Invalid string binding\n"
5223 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5226 msgid "Wrong kind of binding\n"
5227 msgstr "Feil type binding\n"
5230 msgid "Invalid binding\n"
5231 msgstr "Ugyldig binding\n"
5234 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5235 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5238 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5239 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5242 msgid "Invalid string UUID\n"
5243 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5246 msgid "Invalid endpoint format\n"
5247 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5250 msgid "Invalid network address\n"
5251 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5254 msgid "No endpoint found\n"
5255 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5258 msgid "Invalid timeout value\n"
5259 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5262 msgid "Object UUID not found\n"
5263 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5266 msgid "UUID already registered\n"
5267 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5270 msgid "UUID type already registered\n"
5271 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5274 msgid "Server already listening\n"
5275 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5278 msgid "No protocol sequences registered\n"
5279 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5282 msgid "RPC server not listening\n"
5283 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5286 msgid "Unknown manager type\n"
5287 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5290 msgid "Unknown interface\n"
5291 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5294 msgid "No bindings\n"
5295 msgstr "Ingen bindinger\n"
5298 msgid "No protocol sequences\n"
5299 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5302 msgid "Can't create endpoint\n"
5303 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5306 msgid "Out of resources\n"
5307 msgstr "Tom for ressurser\n"
5310 msgid "RPC server unavailable\n"
5311 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5314 msgid "RPC server too busy\n"
5315 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5318 msgid "Invalid network options\n"
5319 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5322 msgid "No RPC call active\n"
5323 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5326 msgid "RPC call failed\n"
5327 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5330 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5331 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5334 msgid "RPC protocol error\n"
5335 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5338 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5339 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5342 msgid "Invalid tag\n"
5343 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5346 msgid "Invalid array bounds\n"
5347 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5350 msgid "No entry name\n"
5351 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5354 msgid "Invalid name syntax\n"
5355 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5358 msgid "Unsupported name syntax\n"
5359 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5362 msgid "No network address\n"
5363 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5366 msgid "Duplicate endpoint\n"
5367 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5370 msgid "Unknown authentication type\n"
5371 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5374 msgid "Maximum calls too low\n"
5375 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5378 msgid "String too long\n"
5379 msgstr "Strengen er for lang\n"
5382 msgid "Protocol sequence not found\n"
5383 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5386 msgid "Procedure number out of range\n"
5387 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5390 msgid "Binding has no authentication data\n"
5391 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5394 msgid "Unknown authentication service\n"
5395 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5398 msgid "Unknown authentication level\n"
5399 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5402 msgid "Invalid authentication identity\n"
5403 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5406 msgid "Unknown authorisation service\n"
5407 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5410 msgid "Invalid entry\n"
5411 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5414 msgid "Can't perform operation\n"
5415 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5418 msgid "Endpoints not registered\n"
5419 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5422 msgid "Nothing to export\n"
5423 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5426 msgid "Incomplete name\n"
5427 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5430 msgid "Invalid version option\n"
5431 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5434 msgid "No more members\n"
5435 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5438 msgid "Not all objects unexported\n"
5439 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5442 msgid "Interface not found\n"
5443 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5446 msgid "Entry already exists\n"
5447 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5450 msgid "Entry not found\n"
5451 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5454 msgid "Name service unavailable\n"
5455 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5458 msgid "Invalid network address family\n"
5459 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5462 msgid "Operation not supported\n"
5463 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5466 msgid "No security context available\n"
5467 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5470 msgid "RPCInternal error\n"
5471 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5474 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5475 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5478 msgid "Address error\n"
5479 msgstr "Adressefeil\n"
5482 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5483 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5486 msgid "Floating-point underflow\n"
5487 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5490 msgid "Floating-point overflow\n"
5491 msgstr "For stort flyttall\n"
5494 msgid "No more entries\n"
5495 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5498 msgid "Character translation table open failed\n"
5499 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5502 msgid "Character translation table file too small\n"
5503 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5506 msgid "Null context handle\n"
5507 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5510 msgid "Context handle damaged\n"
5511 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5514 msgid "Binding handle mismatch\n"
5515 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5518 msgid "Cannot get call handle\n"
5519 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5522 msgid "Null reference pointer\n"
5523 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5526 msgid "Enumeration value out of range\n"
5527 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5530 msgid "Byte count too small\n"
5531 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5534 msgid "Bad stub data\n"
5535 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5538 msgid "Invalid user buffer\n"
5539 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5542 msgid "Unrecognised media\n"
5543 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5546 msgid "No trust secret\n"
5547 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5550 msgid "No trust SAM account\n"
5551 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5554 msgid "Trusted domain failure\n"
5555 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5558 msgid "Trusted relationship failure\n"
5559 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5562 msgid "Trust logon failure\n"
5563 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5566 msgid "RPC call already in progress\n"
5567 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5570 msgid "NETLOGON is not started\n"
5571 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5574 msgid "Account expired\n"
5575 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5578 msgid "Redirector has open handles\n"
5579 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5582 msgid "Printer driver already installed\n"
5583 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5586 msgid "Unknown port\n"
5587 msgstr "Ukjent port\n"
5590 msgid "Unknown printer driver\n"
5591 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5594 msgid "Unknown print processor\n"
5595 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5598 msgid "Invalid separator file\n"
5599 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5602 msgid "Invalid priority\n"
5603 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5606 msgid "Invalid printer name\n"
5607 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5610 msgid "Printer already exists\n"
5611 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5614 msgid "Invalid printer command\n"
5615 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5619 msgid "Invalid data type\n"
5620 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5623 msgid "Invalid environment\n"
5624 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5627 msgid "No more bindings\n"
5628 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5631 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5632 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5635 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5636 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5639 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5640 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5643 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5644 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5647 msgid "Server has open handles\n"
5648 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5651 msgid "Resource data not found\n"
5652 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5655 msgid "Resource type not found\n"
5656 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5659 msgid "Resource name not found\n"
5660 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5663 msgid "Resource language not found\n"
5664 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5667 msgid "Not enough quota\n"
5668 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5671 msgid "No interfaces\n"
5672 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5675 msgid "RPC call canceled\n"
5676 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5679 msgid "Binding incomplete\n"
5680 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5683 msgid "RPC comm failure\n"
5684 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5687 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5688 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5691 msgid "No principal name registered\n"
5692 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5695 msgid "Not an RPC error\n"
5696 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5699 msgid "UUID is local only\n"
5700 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5703 msgid "Security package error\n"
5704 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5707 msgid "Thread not canceled\n"
5708 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5711 msgid "Invalid handle operation\n"
5712 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5715 msgid "Wrong serialising package version\n"
5716 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5719 msgid "Wrong stub version\n"
5720 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5723 msgid "Invalid pipe object\n"
5724 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5727 msgid "Wrong pipe order\n"
5728 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5731 msgid "Wrong pipe version\n"
5732 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5735 msgid "Group member not found\n"
5736 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5739 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5740 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5743 msgid "Invalid object\n"
5744 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5747 msgid "Invalid time\n"
5748 msgstr "Ugyldig tid\n"
5751 msgid "Invalid form name\n"
5752 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5755 msgid "Invalid form size\n"
5756 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5759 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5760 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5763 msgid "Printer deleted\n"
5764 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5767 msgid "Invalid printer state\n"
5768 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5771 msgid "User must change password\n"
5772 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5775 msgid "Domain controller not found\n"
5776 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5779 msgid "Account locked out\n"
5780 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5783 msgid "Invalid pixel format\n"
5784 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5787 msgid "Invalid driver\n"
5788 msgstr "Ugyldig driver\n"
5792 msgid "Invalid object resolver set\n"
5793 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5797 msgid "Incomplete RPC send\n"
5798 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5802 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5803 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5807 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5808 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5812 msgid "RPC pipe closed\n"
5813 msgstr "Røret er lukket\n"
5816 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5821 msgid "No data on RPC pipe\n"
5822 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5826 msgid "No site name available\n"
5827 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5830 msgid "The file cannot be accessed\n"
5835 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5836 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5840 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5841 msgstr "Feil maskintype\n"
5845 msgid "Not all objects could be exported\n"
5846 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5850 msgid "The interface could not be exported\n"
5851 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5855 msgid "The profile could not be added\n"
5856 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5860 msgid "The profile element could not be added\n"
5861 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5865 msgid "The profile element could not be removed\n"
5866 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5870 msgid "The group element could not be added\n"
5871 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5875 msgid "The group element could not be removed\n"
5876 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5879 msgid "The username could not be found\n"
5880 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5882 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5887 msgid "Local Monitor"
5888 msgstr "Lokal overvåker"
5891 msgid "Add a Local Port"
5892 msgstr "Legg til en lokal port"
5895 msgid "&Enter the port name to add:"
5896 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
5899 msgid "Configure LPT Port"
5900 msgstr "Oppsett av LPT-port"
5903 msgid "Timeout (seconds)"
5904 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
5907 msgid "&Transmission Retry:"
5908 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
5911 msgid "'%s' is not a valid port name"
5912 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5915 msgid "Port %s already exists"
5916 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5919 msgid "This port has no options to configure"
5920 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5923 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5924 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5928 msgstr "Send e-post"
5931 msgid "Enter Network Password"
5932 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
5935 msgid "Please enter your username and password:"
5936 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
5940 msgstr "Mellomtjener"
5951 msgid "&Save this password (Insecure)"
5952 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
5955 msgid "Entire Network"
5956 msgstr "Hele nettverket"
5959 msgid "Sound Selection"
5962 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5968 msgstr "Lagre &som..."
5975 msgid "&Attributes:"
5976 msgstr "&Attributter:"
5980 msgstr "Hyperkobling"
5983 msgid "Hyperlink Information"
5984 msgstr "Informasjon om koblingen"
5986 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5995 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5996 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5999 msgid "HTML Document"
6000 msgstr "HTML-dokument"
6003 msgid "Downloading from %s..."
6012 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6013 "file path and try again."
6015 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6019 msgid "path %s not found"
6020 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6023 msgid "insert disk %s"
6024 msgstr "sett inn disk '%s'"
6029 "Windows Installer %s\n"
6032 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6034 "Install a product:\n"
6035 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6036 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6037 "\t/a package [property]\n"
6038 "Repair an installation:\n"
6039 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6040 "Uninstall a product:\n"
6041 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6042 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6043 "Advertise a product:\n"
6044 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6046 "\t/p patch_package [property]\n"
6047 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6048 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6049 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6050 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6051 "Register MSI Service:\n"
6053 "Unregister MSI Service:\n"
6055 "Display this help:\n"
6059 "Windows Installer %s\n"
6062 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6064 "Installere et produkt:\n"
6065 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6066 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6067 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6068 "Reparere en installasjon:\n"
6069 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6070 "Avinstallere et produkt:\n"
6071 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6072 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6073 "Annonsere et produkt:\n"
6074 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6075 "Installer patch:\n"
6076 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6077 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6078 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6079 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6080 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6081 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6083 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6085 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6090 msgid "enter which folder contains %s"
6091 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6094 msgid "install source for feature missing"
6095 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6098 msgid "network drive for feature missing"
6099 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6102 msgid "feature from:"
6103 msgstr "Egenskap fra::"
6106 msgid "choose which folder contains %s"
6107 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6110 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6111 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6115 "Wine MS-RLE video codec\n"
6116 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6118 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6119 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6122 msgid "Video Compression"
6123 msgstr "Videokomprimering"
6126 msgid "&Compressor:"
6127 msgstr "&Komprimerer:"
6130 msgid "Con&figure..."
6131 msgstr "&Oppsett..."
6138 msgid "Compression &Quality:"
6139 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6142 msgid "&Key Frame Every"
6143 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6147 msgstr "&Datahastighet"
6154 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6155 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6158 msgid "Wine Video 1 video codec"
6159 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6162 msgid "unknown object"
6167 msgstr "tittellinje"
6207 msgstr "sprettoppmeny"
6211 msgstr "menyelement"
6215 msgstr "verktøytips"
6235 msgstr "meldingsvindu"
6251 msgstr "verktøylinje"
6262 msgid "column header"
6263 msgstr "kolonneoverskrift"
6267 msgstr "radoverskrift"
6286 msgid "help balloon"
6287 msgstr "hjelpetekst"
6299 msgstr "listeelement"
6306 msgid "outline item"
6307 msgstr "uthevet element"
6314 msgid "property page"
6327 msgstr "statisk tekst"
6338 msgid "check button"
6339 msgstr "avkrysningsboks"
6342 msgid "radio button"
6354 msgid "progress bar"
6355 msgstr "framgangsindikator"
6362 msgid "hot key field"
6363 msgstr "felt for hurtigtaster"
6386 msgid "drop down button"
6387 msgstr "knapp for rullemeny"
6394 msgid "grid drop down button"
6395 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6402 msgid "page tab list"
6410 msgid "split button"
6411 msgstr "oppdelt knapp"
6413 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6418 msgid "outline button"
6419 msgstr "utheving for knapp"
6421 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6425 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6438 msgid "Insert a new %s object into your document"
6439 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6443 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6444 "may activate it using the program which created it."
6446 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6447 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6449 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6451 msgstr "Bla gjennom"
6455 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6458 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6463 msgstr "Legg til kontroller"
6466 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6467 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6471 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6472 "activate it using %s."
6474 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6480 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6482 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6483 "med %s. Det vises som et ikon."
6487 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6488 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6491 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6492 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6496 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6497 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6500 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6501 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6505 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6506 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6507 "be reflected in your document."
6509 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6510 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6511 "skjer i dokumentet."
6514 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6515 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6518 msgid "Unknown Type"
6519 msgstr "Ukjent type"
6522 msgid "Unknown Source"
6523 msgstr "Ukjent kilde"
6526 msgid "the program which created it"
6527 msgstr "programmet som laget det"
6534 msgid "SCANNING... Please Wait"
6535 msgstr "Skanner... vent litt"
6538 msgctxt "unit: pixels"
6543 msgctxt "unit: bits"
6547 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6548 msgctxt "unit: dots/inch"
6553 msgctxt "unit: percent"
6558 msgctxt "unit: microseconds"
6564 msgid "Settings for %s"
6565 msgstr "Egenskaper for %s"
6569 msgstr "Modulasjonshastighet"
6576 msgid "Flow Control"
6577 msgstr "Flytkontroll"
6589 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6590 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6592 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6597 msgid "Copy files from:"
6598 msgstr "Kopier filer fra:"
6601 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6602 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6609 msgid "&Save Background As..."
6610 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6613 msgid "Set As Back&ground"
6614 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6617 msgid "&Copy Background"
6618 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6621 msgid "Set as &Desktop Item"
6622 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6624 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6628 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6629 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6634 msgid "Create Shor&tcut"
6635 msgstr "Lag s&narvei"
6637 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6638 msgid "Add to &Favorites..."
6639 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6642 msgid "&View Source"
6643 msgstr "&Vis kildekode"
6653 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6655 msgstr "Åpne k&obling"
6657 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6658 msgid "Open Link in &New Window"
6659 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6661 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6662 msgid "Save Target &As..."
6663 msgstr "L&agre mål som..."
6665 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6666 msgid "&Print Target"
6667 msgstr "Skriv &ut mål"
6669 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6670 msgid "S&how Picture"
6673 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6674 msgid "&Save Picture As..."
6675 msgstr "Lagre bilde &som..."
6678 msgid "&E-mail Picture..."
6679 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6682 msgid "Pr&int Picture..."
6683 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6686 msgid "&Go to My Pictures"
6687 msgstr "&Gå til mine bilder"
6689 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6690 msgid "Set as Back&ground"
6691 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6693 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6694 msgid "Set as &Desktop Item..."
6695 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6697 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6698 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6702 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6704 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6707 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6708 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6713 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6714 msgid "Copy Shor&tcut"
6715 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6717 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6719 msgstr "Egenskape&r"
6721 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6727 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6730 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6734 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6738 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6740 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6760 msgid "&Cell Properties"
6761 msgstr "Egenskaper for &celle"
6764 msgid "&Table Properties"
6765 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6767 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6775 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6777 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6780 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6785 msgid "Open in &New Window"
6786 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6793 msgid "&Save Video As..."
6794 msgstr "Lagre video &som..."
6796 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6802 msgstr "Spol tilbake"
6806 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6809 msgid "Resource Failures"
6810 msgstr "Ressursfeil"
6813 msgid "Dump Tracking Info"
6814 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6818 msgstr "Feilsøkingspause"
6822 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6826 msgstr "Dump «Tree»"
6830 msgstr "Dump «Lines»"
6833 msgid "Dump DisplayTree"
6834 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6837 msgid "Dump FormatCaches"
6838 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6841 msgid "Dump LayoutRects"
6842 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6845 msgid "Memory Monitor"
6846 msgstr "Minneovervåker"
6849 msgid "Performance Meters"
6850 msgstr "Ytelsesmålere"
6857 msgid "&Browse View"
6858 msgstr "&Bla-visning"
6862 msgstr "R&edigerings-visning"
6864 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6894 msgstr "Venstre kant"
6902 msgstr "Side venstre"
6910 msgstr "Rull til venstre"
6913 msgid "Scroll Right"
6914 msgstr "Rull til høyre"
6917 msgid "Wine Internet Explorer"
6918 msgstr "Wine Internet Explorer"
6922 msgstr "&w&bSide &p"
6924 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6925 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6927 msgid "Lar&ge Icons"
6929 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6931 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6934 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6935 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6936 msgid "S&mall Icons"
6937 msgstr "S&må ikoner"
6939 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6943 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6944 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6948 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6949 msgid "Arrange &Icons"
6950 msgstr "Ordne &ikoner"
6954 msgstr "Etter &navn"
6958 msgstr "Etter &type"
6962 msgstr "Etter &størrelse"
6966 msgstr "Etter &dato"
6969 msgid "&Auto Arrange"
6970 msgstr "Ordne &automatisk"
6973 msgid "Line up Icons"
6974 msgstr "Still opp ikoner"
6977 msgid "Paste as Link"
6978 msgstr "Lim inn som snarvei"
6980 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6990 msgstr "Ny &snarvei"
6998 msgctxt "recycle bin"
7000 msgstr "Gjenopp&rett"
7015 msgid "Create &Link"
7016 msgstr "&Opprett snarvei"
7018 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7020 msgstr "&Gi nytt navn"
7022 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7023 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7029 msgid "&About Control Panel"
7030 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7032 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7036 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7044 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7046 msgstr "Attributter"
7049 msgid "Size available"
7050 msgstr "Ledig plass"
7054 msgstr "Kommentarer"
7065 msgid "Original location"
7066 msgstr "Opprinnelig plassering"
7069 msgid "Date deleted"
7070 msgstr "Dato slettet"
7073 msgid "Control Panel"
7074 msgstr "Control Panel"
7080 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7086 msgstr "Starte på nytt"
7089 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7090 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7097 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7098 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
7101 msgid "Start Menu\\Programs"
7102 msgstr "Start-meny\\Programmer"
7109 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7110 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
7130 msgstr "Mine videoklipp"
7147 msgid "Application Data"
7148 msgstr "Programdata"
7155 msgid "Local Settings\\Application Data"
7156 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
7159 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7160 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
7167 msgid "Local Settings\\History"
7168 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
7171 msgid "Program Files"
7172 msgstr "Programfiler"
7176 msgstr "Mine bilder"
7179 msgid "Program Files\\Common Files"
7180 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7182 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7187 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7188 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7192 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7196 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7200 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7203 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7204 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7208 msgid "Program Files (x86)"
7209 msgstr "Programfiler"
7213 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7214 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7221 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7226 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7230 msgid "Music\\Playlists"
7233 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7236 msgstr "Laster ned..."
7238 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7251 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7255 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7259 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7263 msgid "Music\\Sample Music"
7267 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7271 msgid "Music\\Sample Playlists"
7275 msgid "Videos\\Sample Videos"
7282 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7284 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7303 msgid "AppData\\LocalLow"
7307 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7308 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7311 msgid "Error during creation of a new folder"
7312 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7315 msgid "Confirm file deletion"
7316 msgstr "Bekreft filsletting"
7319 msgid "Confirm folder deletion"
7320 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7323 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7324 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7327 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7328 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7331 msgid "Confirm file overwrite"
7332 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7336 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7338 "Do you want to replace it?"
7340 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7342 "Vil du erstatte den?"
7345 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7346 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7350 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7351 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7354 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7355 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7358 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7359 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7362 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7364 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7368 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7370 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7371 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7374 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7376 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7377 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7386 msgid "Wine Control Panel"
7387 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7390 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7391 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7394 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7395 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7398 msgid "Executable files (*.exe)"
7399 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7402 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7403 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7407 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7408 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7413 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7417 msgid "Confirm deletion"
7418 msgstr "Bekreft filsletting"
7423 "A file already exists at the path %1.\n"
7425 "Do you want to replace it?"
7427 "Filen finnes fra før.\n"
7428 "Skal den overskrives?"
7433 "A folder already exists at the path %1.\n"
7435 "Do you want to replace it?"
7437 "Filen finnes fra før.\n"
7438 "Skal den overskrives?"
7442 msgid "Confirm overwrite"
7443 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7447 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7448 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7449 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7450 "any later version.\n"
7452 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7453 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7454 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7457 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7458 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7459 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7461 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7462 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7463 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7464 "det) en nyere versjon.\n"
7466 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7467 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7468 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7470 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7471 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7472 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7475 msgid "Wine License"
7476 msgstr "Lisensbetingelser"
7482 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7487 msgid "Don't show me th&is message again"
7488 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7505 msgctxt "time unit: hours"
7511 msgctxt "time unit: minutes"
7517 msgctxt "time unit: seconds"
7521 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7525 msgstr "Gjenopp&rett"
7527 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7531 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7535 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7539 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7544 msgid "&Close\tAlt-F4"
7545 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7553 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7554 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7557 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7561 msgid "&More Windows..."
7562 msgstr "&Mer Windows..."
7569 msgid "Paper Si&ze:"
7570 msgstr "Papir&størrelse:"
7589 msgid "LAN Connection"
7590 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7593 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7598 msgid "The date on the certificate is invalid."
7600 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7603 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7608 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7612 msgid "The specified command was carried out."
7613 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7616 msgid "Undefined external error."
7617 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7620 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7621 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7624 msgid "The driver was not enabled."
7625 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7629 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7632 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7636 msgid "The specified device handle is invalid."
7637 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7640 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7641 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7645 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7646 "increase available memory, and then try again."
7648 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7649 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7653 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7654 "which functions and messages the driver supports."
7656 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7657 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7660 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7661 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7664 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7665 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7668 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7669 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7674 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7675 "Capabilities function to determine the supported formats."
7677 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7678 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7680 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7682 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7683 "device, or wait until the data is finished playing."
7685 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7686 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7690 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7691 "header, and then try again."
7693 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7694 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7698 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7699 "and then try again."
7701 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7706 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7707 "header, and then try again."
7709 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7710 "hodet og prøv deretter igjen."
7714 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7715 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7717 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7718 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7722 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7723 "transmitted, and then try again."
7725 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7729 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7730 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7732 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7733 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7737 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7738 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7740 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7741 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7744 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7746 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7749 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7750 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7753 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7754 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7758 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7759 "or contact the device manufacturer."
7761 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7762 "kontakt leverandøren."
7765 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7766 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7770 "Not enough memory available for this task.\n"
7771 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7774 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7775 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7779 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7782 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7787 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7789 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7792 msgid "No command was specified."
7793 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7797 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7798 "size of the buffer."
7800 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7805 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7807 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7810 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7811 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7815 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7816 "manufacturer about obtaining a new driver."
7818 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7823 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7824 "manufacturer about obtaining a new driver."
7826 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7830 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7831 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7834 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7835 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7839 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7841 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7845 msgid "The device driver is not ready."
7846 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7849 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7851 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7856 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7859 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7863 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7864 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7869 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7870 "separately to determine which devices caused the error."
7872 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7873 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7876 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7877 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7880 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7882 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7885 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7886 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7890 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7891 "still connected to the network."
7893 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7894 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7898 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7899 "device name is spelled correctly."
7901 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7902 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7906 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7909 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7914 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7917 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7920 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7921 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7925 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7926 "parameter with each 'open' command."
7928 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7929 "'open'-kommando for å dele den."
7933 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7934 "Please supply one."
7936 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7940 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7941 "documentation for valid formats."
7943 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7944 "for gyldige formater."
7948 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7951 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7954 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7955 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7959 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7960 "may be corrupt, or not in the correct format."
7962 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7963 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7966 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7967 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7970 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7971 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7974 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7975 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7978 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7979 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7982 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7983 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7987 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7988 "sequence, and then try again."
7990 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7995 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7996 "the device is closed, and then try again."
7998 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7999 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8003 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8004 "characters, followed by a period and an extension."
8006 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8007 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8011 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8013 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
8017 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8018 "in Control Panel to install the device."
8020 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
8021 "Kontrollpanel for å installere enheten."
8025 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8026 "restarting your computer."
8028 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
8029 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
8033 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8034 "cannot change directories."
8036 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8037 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8041 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8044 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8045 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8048 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8049 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
8052 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8053 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
8057 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8058 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
8062 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8063 "until a wave device is free, and then try again."
8065 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8066 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8070 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8071 "until the device is free, and then try again."
8073 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
8074 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8078 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8079 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8081 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8082 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8086 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8087 "until the device is free, and then try again."
8089 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
8090 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8093 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8094 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
8097 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8098 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
8102 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8103 "the Drivers option to install the wave device."
8105 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8106 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8110 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8113 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8117 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8118 "the Drivers option to install the wave device."
8120 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8121 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8125 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8128 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8132 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8133 "You can't use them together."
8134 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8138 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8141 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8146 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8147 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8149 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8150 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8154 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8155 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8158 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
8159 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
8160 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
8163 msgid "An error occurred with the specified port."
8164 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
8168 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8169 "these applications; then, try again."
8171 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8172 "programmene og prøv igjen."
8175 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8176 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8180 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8181 "Control Panel to install a MIDI driver."
8183 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8184 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8187 msgid "There is no display window."
8188 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8191 msgid "Could not create or use window."
8192 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8196 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8197 "check your disk or network connection."
8199 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8200 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8204 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8205 "are still connected to the network."
8207 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8208 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8211 msgid "Print to File"
8212 msgstr "Skriv til fil"
8215 msgid "&Output File Name:"
8219 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8220 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8223 msgid "Unable to create the output file."
8224 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8231 msgid "Operations Error"
8232 msgstr "Operasjonsfeil"
8235 msgid "Protocol Error"
8236 msgstr "Protokollfeil"
8239 msgid "Time Limit Exceeded"
8240 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8243 msgid "Size Limit Exceeded"
8244 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8247 msgid "Compare False"
8248 msgstr "Sammenlikne usann"
8251 msgid "Compare True"
8252 msgstr "Sammenlikne sann"
8255 msgid "Authentication Method Not Supported"
8256 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8259 msgid "Strong Authentication Required"
8260 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8263 msgid "Referral (v2)"
8264 msgstr "Henvisning (v2)"
8271 msgid "Administration Limit Exceeded"
8272 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8275 msgid "Unavailable Critical Extension"
8276 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8279 msgid "Confidentiality Required"
8280 msgstr "Krever konfidensialitet"
8283 msgid "No Such Attribute"
8284 msgstr "Ingen sånn attributt"
8287 msgid "Undefined Type"
8288 msgstr "Udefinert type"
8291 msgid "Inappropriate Matching"
8292 msgstr "Upassende sammenlikning"
8295 msgid "Constraint Violation"
8296 msgstr "Pressovertredelse"
8299 msgid "Attribute Or Value Exists"
8300 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8303 msgid "Invalid Syntax"
8304 msgstr "Ugyldig syntaks"
8307 msgid "No Such Object"
8308 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8311 msgid "Alias Problem"
8312 msgstr "Alias-problem"
8315 msgid "Invalid DN Syntax"
8316 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8323 msgid "Alias Dereference Problem"
8324 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8327 msgid "Inappropriate Authentication"
8328 msgstr "Upassende autentisering"
8331 msgid "Invalid Credentials"
8332 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8335 msgid "Insufficient Rights"
8336 msgstr "Manglende rettigheter"
8344 msgstr "Utilgjengelig"
8347 msgid "Unwilling To Perform"
8348 msgstr "Uvillig til å utføre"
8351 msgid "Loop Detected"
8352 msgstr "Løkke oppdaget"
8355 msgid "Sort Control Missing"
8356 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8359 msgid "Index range error"
8360 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8363 msgid "Naming Violation"
8364 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8367 msgid "Object Class Violation"
8368 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8371 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8372 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8375 msgid "Not allowed on RDN"
8376 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8379 msgid "Already Exists"
8380 msgstr "Finnes allerede"
8383 msgid "No Object Class Mods"
8384 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8387 msgid "Results Too Large"
8388 msgstr "Resultatene er for store"
8391 msgid "Affects Multiple DSAs"
8392 msgstr "Berører flere DSA'er"
8400 msgstr "Tjener nede"
8407 msgid "Encoding Error"
8408 msgstr "Kodingsfeil"
8411 msgid "Decoding Error"
8412 msgstr "Dekodingsfeil"
8416 msgstr "Tidsavbrudd"
8419 msgid "Auth Unknown"
8420 msgstr "Ukjent autentisering"
8423 msgid "Filter Error"
8427 msgid "User Cancelled"
8428 msgstr "Bruker avbrøt"
8431 msgid "Parameter Error"
8432 msgstr "Parameterfeil"
8436 msgstr "Intet minne"
8439 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8440 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8443 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8444 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8447 msgid "Specified control was not found in message"
8448 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8451 msgid "No result present in message"
8452 msgstr "Ingen resultater i melding"
8455 msgid "More results returned"
8456 msgstr "Flere resultater returnert"
8459 msgid "Loop while handling referrals"
8460 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8463 msgid "Referral hop limit exceeded"
8464 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8466 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8468 "Not Yet Implemented\n"
8474 msgid "%1: File Not Found\n"
8475 msgstr "Fant ikke filen\n"
8479 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8482 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8487 " + Sets an attribute.\n"
8488 " - Clears an attribute.\n"
8489 " R Read-only file attribute.\n"
8490 " A Archive file attribute.\n"
8491 " S System file attribute.\n"
8492 " H Hidden file attribute.\n"
8493 " [drive:][path][filename]\n"
8494 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8495 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8496 " /D Processes folders as well.\n"
8507 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8512 msgid "&Without Titlebar"
8513 msgstr "&Uten tittellinje"
8523 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8524 msgid "&Always on Top"
8525 msgstr "&Alltid øverst"
8529 msgid "&About Clock"
8530 msgstr "&Om Klokke..."
8538 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8539 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8540 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8541 "called procedure.\n"
8543 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8544 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8546 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8547 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8548 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8549 "til den kalte prosedyren.\n"
8551 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8552 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8557 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8558 "default directory.\n"
8559 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8563 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8564 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8567 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8568 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8572 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8573 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8577 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8578 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8582 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8583 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8587 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8588 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8592 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8593 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8597 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8599 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8600 "on the terminal device before they are executed.\n"
8602 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8603 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8604 "preceding it with an @ sign.\n"
8606 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8608 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8609 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8611 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8612 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8613 "et @-tegn foran den.\n"
8617 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8618 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8622 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8624 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8626 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8627 "not exist in wine's cmd.\n"
8629 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8631 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8633 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8638 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8641 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8642 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8643 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8644 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8645 "label terminates the batch file execution.\n"
8647 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8649 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8651 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8652 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8653 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8654 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8655 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8657 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8662 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8663 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8664 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8669 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8671 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8672 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8673 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8675 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8676 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8678 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8680 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8681 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8682 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8684 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8685 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8689 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8691 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8692 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8693 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8695 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8697 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8698 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8699 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8703 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8704 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8708 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8709 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8713 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8715 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8717 "below the item are moved as well.\n"
8719 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8721 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8724 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8725 "underkatalogene i den.\n"
8727 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8728 "stasjonsbokstaver.\n"
8732 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8734 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8735 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8736 "PATH command with the new value.\n"
8738 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8739 "variable, for example:\n"
8740 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8742 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8744 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8745 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8746 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8748 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8750 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8755 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8757 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8758 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8760 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8761 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8762 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8763 "vekk fra skjermen..\n"
8768 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8770 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8771 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8773 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8775 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8776 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8777 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8778 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8780 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8781 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8782 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8783 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8785 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8786 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8788 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8790 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8791 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8793 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8795 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8796 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8797 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8798 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8800 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8801 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8802 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8803 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8805 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8806 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8810 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8811 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8813 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8814 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8819 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8820 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8824 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8825 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8829 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8830 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8834 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8835 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8839 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8841 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8843 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8845 "SET <variable>=<value>\n"
8847 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8848 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8849 "have embedded spaces.\n"
8851 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8852 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8853 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8854 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8856 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8858 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8860 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8862 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8864 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8865 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8868 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8869 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8870 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8871 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8875 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8876 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8877 "if called from the command line.\n"
8879 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8880 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8881 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8885 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8886 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8889 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8891 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8896 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8897 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8899 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8900 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8905 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8907 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8908 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8909 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8911 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8913 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8914 " Gyldige måter er:\n"
8916 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8917 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8918 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8920 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8924 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8925 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8929 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8930 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8934 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8935 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8940 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8942 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8943 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8944 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8945 "settings are restored.\n"
8950 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8951 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8953 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8954 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8958 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8960 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8964 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8966 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8968 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8969 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8970 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8971 "association, if any.\n"
8976 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8978 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8980 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8981 "currently defined.\n"
8982 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8984 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8985 "associated to the specified file type.\n"
8989 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8990 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8994 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8995 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8996 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9001 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9002 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9004 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
9005 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
9010 "CMD built-in commands are:\n"
9011 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9012 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9013 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9014 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9015 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9016 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9017 "COPY\t\tCopy file\n"
9018 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9019 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9020 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9021 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9022 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9023 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9024 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9025 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9026 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9027 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9028 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9029 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9030 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9031 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9032 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9033 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9034 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9035 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9036 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9037 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9038 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9039 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9040 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9041 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9042 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9043 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9044 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9046 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9048 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
9049 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
9050 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
9051 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
9052 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
9053 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9054 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
9055 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
9056 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9057 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
9058 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
9059 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
9060 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9061 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9062 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
9063 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
9064 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
9065 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
9066 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
9067 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
9068 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
9069 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
9070 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
9071 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
9072 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
9073 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
9074 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
9075 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
9077 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
9080 msgid "Are you sure"
9081 msgstr "Er du sikker"
9083 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9088 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9094 msgid "File association missing for extension %s\n"
9095 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
9098 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9099 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9102 msgid "Overwrite %s"
9110 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9114 msgid "Argument missing\n"
9118 msgid "Syntax error\n"
9122 msgid "%s: File Not Found\n"
9126 msgid "No help available for %s\n"
9130 msgid "Target to GOTO not found\n"
9134 msgid "Current Date is %s\n"
9138 msgid "Current Time is %s\n"
9142 msgid "Enter new date: "
9146 msgid "Enter new time: "
9150 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9154 msgid "Failed to open '%s'\n"
9155 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
9158 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9161 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9171 msgid "Echo is %s\n"
9175 msgid "Verify is %s\n"
9179 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9183 msgid "Parameter error\n"
9188 "Volume in drive %c is %s\n"
9189 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9194 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9198 msgid "PATH not found\n"
9202 msgid "Press any key to continue... "
9206 msgid "Wine Command Prompt"
9207 msgstr "Wine Command Prompt"
9210 msgid "CMD Version %s\n"
9218 msgid "The input line is too long.\n"
9222 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9226 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9231 msgid "Wine Explorer"
9232 msgstr "Wine Internet Explorer"
9240 msgid "Usage: hostname\n"
9245 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9246 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9250 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9255 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9259 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9263 msgid "%1 adapter %2\n"
9271 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9287 msgid "Peer-to-peer"
9299 msgid "IP routing enabled"
9303 msgid "Physical address"
9307 msgid "DHCP enabled"
9311 msgid "Default gateway"
9317 "The syntax of this command is:\n"
9319 "NET command [arguments]\n"
9321 "NET command /HELP\n"
9323 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9325 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9327 "NET HELP kommando\n"
9329 "NET kommando /HELP\n"
9331 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9332 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9336 "The syntax of this command is:\n"
9338 "NET START [service]\n"
9340 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9341 "'service' is the name of the service to start.\n"
9346 "The syntax of this command is:\n"
9348 "NET STOP service\n"
9350 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9355 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9356 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9360 msgid "Could not stop service %1\n"
9361 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9364 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9365 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9368 msgid "Could not get handle to service.\n"
9369 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9373 msgid "The %1 service is starting.\n"
9374 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9378 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9379 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9383 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9384 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9388 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9389 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9393 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9394 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9398 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9399 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9402 msgid "There are no entries in the list.\n"
9403 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9408 "Status Local Remote\n"
9409 "---------------------------------------------------------------\n"
9412 "Status Lokal Remote\n"
9413 "---------------------------------------------------------------\n"
9417 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9418 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9427 msgid "Disconnected"
9428 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9432 msgid "A network error occurred"
9433 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9437 msgid "Connection is being made"
9438 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9442 msgid "Reconnecting"
9443 msgstr "Kobler til %s"
9447 msgid "The following services are running:\n"
9448 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9451 msgid "&New\tCtrl+N"
9452 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9454 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9455 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9456 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9458 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9459 msgid "&Save\tCtrl+S"
9460 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9462 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9463 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9464 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9466 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9467 msgid "Page Se&tup..."
9468 msgstr "Sideoppse&tt..."
9471 msgid "P&rinter Setup..."
9472 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9474 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9478 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9479 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9480 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9482 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9483 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9484 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9486 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9487 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9488 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9490 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9491 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9492 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9494 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9496 msgid "&Delete\tDel"
9497 msgstr "&Slett\tDel"
9500 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9501 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9504 msgid "&Time/Date\tF5"
9505 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9508 msgid "&Wrap long lines"
9509 msgstr "Tekstbrytin&g"
9512 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9513 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9516 msgid "&Search next\tF3"
9517 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9519 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9520 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9521 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9523 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9525 msgid "&Contents\tF1"
9529 msgid "&About Notepad"
9530 msgstr "&Om Notepad"
9534 msgstr "Sideoppsett"
9538 msgstr "&Topptekst:"
9542 msgstr "&Bunntekst:"
9545 msgid "&Margins (millimeters):"
9546 msgstr "&Marg (mm):"
9566 msgstr "Tegnkoding:"
9576 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9580 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9584 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9586 msgstr "Informasjon"
9590 msgstr "(Uten navn)"
9593 msgid "Text files (*.txt)"
9594 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9598 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9599 "Please use a different editor."
9601 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9602 " Bruk en annen redigerer."
9607 "You did not enter any text.\n"
9608 "Please type something and try again."
9610 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9611 "Skriv noe og prøv igjen."
9615 "File '%s' does not exist.\n"
9617 "Do you want to create a new file?"
9619 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9621 " Opprette en ny fil?"
9625 "File '%s' has been modified.\n"
9627 "Would you like to save the changes?"
9629 "Filen «%s» er endret.\n"
9631 " Lagre endringene?"
9634 msgid "'%s' could not be found."
9635 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9639 "Not enough memory to complete this task.\n"
9640 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9642 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9643 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9647 msgid "Unicode (UTF-16)"
9648 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9651 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9652 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9656 msgid "Unicode (UTF-8)"
9657 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9663 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9664 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9665 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9666 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9670 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9671 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9672 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9673 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9677 msgid "&Bind to file..."
9678 msgstr "&Bind til fil..."
9681 msgid "&View TypeLib..."
9682 msgstr "&Vis TypeLib..."
9686 msgid "&System Configuration"
9687 msgstr "&Systemoppsett..."
9690 msgid "&Run the Registry Editor"
9691 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9698 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9699 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9702 msgid "&In-process server"
9706 msgid "In-process &handler"
9711 msgid "&Local server"
9716 msgid "&Remote server"
9720 msgid "View &Type information"
9721 msgstr "Vis &type-informasjon"
9724 msgid "Create &Instance"
9725 msgstr "Opprett &instans"
9728 msgid "Create Instance &On..."
9729 msgstr "&Opprett instans på..."
9732 msgid "&Release Instance"
9733 msgstr "&Slipp instans"
9736 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9737 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9740 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9741 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9744 msgid "&Expert mode"
9745 msgstr "&Ekspertmodus"
9748 msgid "&Hidden component categories"
9749 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9751 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9753 msgstr "Verk&tøylinje"
9755 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9757 msgstr "&Statuslinje"
9759 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9760 msgid "&Refresh\tF5"
9761 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9764 msgid "&About OleView"
9765 msgstr "&Om OleView"
9769 msgstr "Lagre &som..."
9772 msgid "&Group by type kind"
9773 msgstr "Sorte&r etter type"
9776 msgid "Connect to another machine"
9777 msgstr "Koble til en annen maskin"
9780 msgid "&Machine name:"
9781 msgstr "&Maskinnavn:"
9784 msgid "System Configuration"
9785 msgstr "Systemoppsett"
9788 msgid "System Settings"
9789 msgstr "Systeminnstillinger"
9792 msgid "&Enable Distributed COM"
9793 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9796 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9797 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9801 "These settings change only registry values.\n"
9802 "They have no effect on Wine performance."
9804 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9805 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9808 msgid "Default Interface Viewer"
9809 msgstr "Standard grensesnittviser"
9813 msgstr "Grensesnitt"
9820 msgid "&View Type Info"
9821 msgstr "&Vis typeinfo"
9824 msgid "IPersist Interface Viewer"
9825 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9827 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9829 msgstr "Klassenavn:"
9831 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9836 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9837 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9845 msgstr "&GetSizeMax"
9847 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9852 msgid "ITypeLib viewer"
9853 msgstr "ITypeLib-viser"
9856 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9857 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9861 msgstr "versjon 1.0"
9865 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9866 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9869 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9870 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9873 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9874 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9877 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9878 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9881 msgid "Run the Wine registry editor"
9882 msgstr "Kjør registerredigering"
9885 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9886 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9889 msgid "Create an instance of the selected object"
9890 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9893 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9894 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9897 msgid "Release the currently selected object instance"
9898 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9901 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9902 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9905 msgid "Display the viewer for the selected item"
9906 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9909 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9910 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9914 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9915 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9918 msgid "Show or hide the toolbar"
9919 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9922 msgid "Show or hide the status bar"
9923 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9926 msgid "Refresh all lists"
9927 msgstr "Oppdater alle lister"
9930 msgid "Display program information, version number and copyright"
9931 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9934 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9938 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9943 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9944 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9948 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9949 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9952 msgid "ObjectClasses"
9953 msgstr "Objektklasser"
9956 msgid "Grouped by Component Category"
9957 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9960 msgid "OLE 1.0 Objects"
9961 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9964 msgid "COM Library Objects"
9965 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9969 msgstr "Alle objekter"
9972 msgid "Application IDs"
9973 msgstr "Program-ID'er"
9976 msgid "Type Libraries"
9977 msgstr "Typebibliotek"
9985 msgstr "Grensesnitt"
9992 msgid "Implementation"
9993 msgstr "Implementering"
10000 msgid "CoGetClassObject failed."
10001 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10004 msgid "Unknown error"
10005 msgstr "Ukjent feil"
10013 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10014 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
10017 msgid "Inherited Interfaces"
10018 msgstr "Arvete grensesnitt"
10021 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10022 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10025 msgid "Close window"
10026 msgstr "Lukk vindu"
10029 msgid "Group typeinfos by kind"
10030 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
10037 msgid "O&pen\tEnter"
10038 msgstr "Å&pne\tEnter"
10040 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10041 msgid "&Move...\tF7"
10042 msgstr "&Flytt...\tF7"
10044 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10045 msgid "&Copy...\tF8"
10046 msgstr "&Kopier...\tF8"
10050 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10051 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10054 msgid "&Execute..."
10059 msgid "E&xit Windows"
10060 msgstr "A&vslutt Windows..."
10062 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10064 msgstr "&Innstillinger"
10067 msgid "&Arrange automatically"
10068 msgstr "Ordne &automatisk"
10071 msgid "&Minimize on run"
10072 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10074 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10076 msgid "&Save settings on exit"
10078 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10079 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
10080 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10081 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
10083 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10087 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10089 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10093 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10094 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10097 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10098 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10101 msgid "&Arrange Icons"
10102 msgstr "Ordne &ikoner"
10106 msgid "&About Program Manager"
10107 msgstr "Programbehandling"
10110 msgid "Program &group"
10111 msgstr "PProgram&gruppe"
10118 msgid "Move Program"
10119 msgstr "Flytt program"
10122 msgid "Move program:"
10123 msgstr "Flytt program:"
10125 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10126 msgid "From group:"
10127 msgstr "Fra gruppe:"
10129 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10131 msgstr "&Til gruppe:"
10134 msgid "Copy Program"
10135 msgstr "Kopier program"
10138 msgid "Copy program:"
10139 msgstr "Kopier program:"
10142 msgid "Program Group Attributes"
10143 msgstr "Programgruppeattributter"
10145 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10146 msgid "&Description:"
10147 msgstr "&Beskrivelse:"
10150 msgid "&Group file:"
10151 msgstr "&Gruppefil:"
10154 msgid "Program Attributes"
10155 msgstr "Programattributter"
10157 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10158 msgid "&Command line:"
10159 msgstr "&Kommandolinje:"
10162 msgid "&Working directory:"
10163 msgstr "&Arbeidskatalog:"
10166 msgid "&Key combination:"
10167 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
10169 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10170 msgid "&Minimize at launch"
10171 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10173 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10178 msgid "Change &icon..."
10179 msgstr "Endre &ikon..."
10182 msgid "Change Icon"
10183 msgstr "Endre ikon"
10190 msgid "Current &icon:"
10191 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10194 msgid "Execute Program"
10195 msgstr "Kjør program"
10198 msgid "Program Manager"
10199 msgstr "Programbehandling"
10202 msgid "Delete group `%s'?"
10203 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10206 msgid "Delete program `%s'?"
10207 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10209 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10210 msgid "Not implemented"
10211 msgstr "Ikke implementert"
10214 msgid "Error reading `%s'."
10215 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10218 msgid "Error writing `%s'."
10219 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10223 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10224 "Should it be tried further on?"
10226 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10227 "Vil du prøve mer?"
10230 msgid "Help not available."
10231 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10234 msgid "Unknown feature in %s"
10235 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10238 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10239 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10242 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10243 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10247 msgstr "Programmer"
10250 msgid "Libraries (*.dll)"
10251 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10258 msgid "Icons (*.ico)"
10259 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10263 "The syntax of this command is:\n"
10265 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10268 "Programmer kjøres som følger:\n"
10270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10271 "REG kommando /?\n"
10275 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10278 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10281 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10282 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10285 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10286 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10289 msgid "The operation completed successfully\n"
10290 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10293 msgid "Error: Invalid key name\n"
10294 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10297 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10298 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10301 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10302 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10306 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10308 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10316 msgid "&Import Registry File..."
10317 msgstr "&Importer registerfil..."
10320 msgid "&Export Registry File..."
10321 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10323 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10328 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10332 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10333 msgid "&String Value"
10334 msgstr "&Strengverdi"
10336 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10337 msgid "&Binary Value"
10338 msgstr "&Binærverdi"
10340 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10341 msgid "&DWORD Value"
10342 msgstr "&DWORD-verdi"
10344 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10345 msgid "&Multi String Value"
10346 msgstr "&Flerstrengverdi"
10348 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10350 msgid "&Expandable String Value"
10351 msgstr "&Strengverdi"
10353 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10354 msgid "&Rename\tF2"
10355 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10357 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10358 msgid "&Copy Key Name"
10359 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10361 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10362 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10363 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10366 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10367 msgstr "Finn &neste\tF3"
10370 msgid "Status &Bar"
10371 msgstr "&Statuslinje"
10373 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10377 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10378 "De&l opp visning\n"
10379 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10383 msgid "&Remove Favorite..."
10384 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10387 msgid "&About Registry Editor"
10388 msgstr "&Om Registerredigering"
10392 msgid "Modify Binary Data..."
10393 msgstr "Endre binærdata"
10397 msgstr "&Eksporter..."
10400 msgid "Export registry"
10401 msgstr "&Eksporter register"
10408 msgid "S&elected branch:"
10409 msgstr "&Merket del:"
10411 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10428 msgid "Value names"
10432 msgid "Value content"
10433 msgstr "Verdiinnhold"
10436 msgid "Whole string only"
10437 msgstr "Kun hele strenger"
10440 msgid "Add Favorite"
10441 msgstr "Legg til favoritt"
10443 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10448 msgid "Remove Favorite"
10449 msgstr "Fjern favoritt"
10452 msgid "Edit String"
10453 msgstr "Rediger streng"
10455 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10456 msgid "Value name:"
10457 msgstr "Verdinavn:"
10459 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10460 msgid "Value data:"
10461 msgstr "Verdidata:"
10465 msgstr "Rediger DWORD"
10472 msgid "Hexadecimal"
10473 msgstr "Heksadesimal"
10480 msgid "Edit Binary"
10481 msgstr "Rediger binær"
10484 msgid "Edit Multi String"
10485 msgstr "Rediger flerstreng"
10488 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10489 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10492 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10493 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10496 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10497 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10500 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10501 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10505 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10507 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10510 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10511 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10518 msgid "Registry Editor"
10519 msgstr "Registerredigering"
10522 msgid "Import Registry File"
10523 msgstr "Importer registerfil"
10526 msgid "Export Registry File"
10527 msgstr "Eksporter registerfil"
10531 msgid "Registry files (*.reg)"
10532 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10536 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10537 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10541 msgstr "(Standard)"
10544 msgid "(value not set)"
10545 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10548 msgid "(cannot display value)"
10549 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10552 msgid "(unknown %d)"
10553 msgstr "(ukjent %d)"
10556 msgid "Quits the registry editor"
10557 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10560 msgid "Adds keys to the favorites list"
10561 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10564 msgid "Removes keys from the favorites list"
10565 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10568 msgid "Shows or hides the status bar"
10569 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10572 msgid "Change position of split between two panes"
10573 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10576 msgid "Refreshes the window"
10577 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10580 msgid "Deletes the selection"
10581 msgstr "Sletter utvalget"
10584 msgid "Renames the selection"
10585 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10588 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10589 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10592 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10593 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10596 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10597 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10600 msgid "Modifies the value's data"
10601 msgstr "Endrer verdiens data"
10604 msgid "Adds a new key"
10605 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10608 msgid "Adds a new string value"
10609 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10612 msgid "Adds a new binary value"
10613 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10616 msgid "Adds a new double word value"
10617 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10620 msgid "Imports a text file into the registry"
10621 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10624 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10625 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10628 msgid "Prints all or part of the registry"
10629 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10632 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10633 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10636 msgid "Can't query value '%s'"
10637 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10640 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10641 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10644 msgid "Value is too big (%u)"
10645 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10648 msgid "Confirm Value Delete"
10649 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10652 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10653 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10656 msgid "Search string '%s' not found"
10657 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10660 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10661 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10664 msgid "New Key #%d"
10665 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10668 msgid "New Value #%d"
10669 msgstr "Ny verdi #%d"
10672 msgid "Can't query key '%s'"
10673 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10676 msgid "Adds a new multi string value"
10677 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10680 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10681 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10686 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10687 "with that suffix.\n"
10689 "start [options] program_filename [...]\n"
10690 "start [options] document_filename\n"
10693 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10694 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10695 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10696 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10698 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10699 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10700 "/L Show end-user license.\n"
10701 "/? Display this help and exit.\n"
10703 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10704 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10705 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10706 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10708 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10709 "filer med det etternavnet.\n"
10711 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10712 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10715 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10716 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10717 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10718 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10719 " avsluttingskode.\n"
10720 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10722 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10724 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10725 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10726 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10727 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10728 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10732 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10733 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10734 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10735 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10736 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10738 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10739 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10740 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10741 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10743 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10744 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10745 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10747 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10749 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10750 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10751 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10752 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10753 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10754 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10756 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10757 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10758 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10759 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10761 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10762 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10763 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10765 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10769 "Application could not be started, or no application associated with the "
10770 "specified file.\n"
10771 "ShellExecuteEx failed"
10773 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10775 "'ShellExecuteEx' feilet"
10778 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10779 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10782 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10787 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10788 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10792 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10793 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10796 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10801 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10802 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10805 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10809 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10814 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10818 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10822 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10827 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10828 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10832 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10833 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10837 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10838 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10841 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10844 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10845 msgid "&New Task (Run...)"
10846 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10849 msgid "E&xit Task Manager"
10850 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10853 msgid "&Minimize On Use"
10854 msgstr "&Minimer ved bruk"
10857 msgid "&Hide When Minimized"
10858 msgstr "S&kjul når minimert"
10860 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10861 msgid "&Show 16-bit tasks"
10862 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10865 msgid "&Refresh Now"
10866 msgstr "Oppdate&r nå"
10869 msgid "&Update Speed"
10870 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10872 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10876 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10880 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10888 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10889 msgid "&Select Columns..."
10890 msgstr "&Velg kolonner..."
10892 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10893 msgid "&CPU History"
10894 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10896 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10897 msgid "&One Graph, All CPUs"
10898 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10900 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10901 msgid "One Graph &Per CPU"
10902 msgstr "En graf &per prosessor"
10904 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10905 msgid "&Show Kernel Times"
10906 msgstr "Vi&s kjernetider"
10908 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10910 msgid "Tile &Horizontally"
10912 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10913 "Still opp &vannrett\n"
10914 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10917 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10918 msgid "Tile &Vertically"
10919 msgstr "Still opp &loddrett"
10921 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10925 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10927 msgstr "&Kortstokk"
10929 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10930 msgid "&Bring To Front"
10931 msgstr "&Vis øverst"
10934 msgid "&About Task Manager"
10935 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10937 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10941 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10943 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10946 msgid "&Go To Process"
10947 msgstr "&Gå til prosess"
10949 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10950 msgid "&End Process"
10951 msgstr "Avslutt pros&ess"
10954 msgid "End Process &Tree"
10955 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10957 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10962 msgid "Set &Priority"
10963 msgstr "Angi &prioritet"
10971 msgid "&Above Normal"
10972 msgstr "Over norm&al"
10976 msgid "&Below Normal"
10977 msgstr "&Under normal"
10980 msgid "Set &Affinity..."
10981 msgstr "&Angi slektskap..."
10984 msgid "Edit Debug &Channels..."
10985 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10987 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10988 msgid "Task Manager"
10989 msgstr "Oppgavebehandler"
10995 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11000 msgid "&New Task..."
11001 msgstr "&Ny oppgave..."
11004 msgid "&Show processes from all users"
11005 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11009 msgstr "Prosessorbruk"
11020 msgid "Commit Charge (K)"
11021 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11024 msgid "Physical Memory (K)"
11025 msgstr "Fysisk minne (K)"
11028 msgid "Kernel Memory (K)"
11029 msgstr "Kjerneminne (K)"
11031 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11035 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11039 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11043 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11056 msgid "System Cache"
11065 msgstr "Ikke paginert"
11068 msgid "CPU Usage History"
11069 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
11072 msgid "Memory Usage History"
11073 msgstr "Historikk for minnebruk"
11075 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11076 msgid "Debug Channels"
11077 msgstr "Feilsøkingskanaler"
11080 msgid "Processor Affinity"
11081 msgstr "Prosesslektsskap"
11085 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11086 "allowed to execute on."
11088 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
11093 msgstr "Prosessor 0"
11097 msgstr "Prosessor 1"
11101 msgstr "Prosessor 2"
11105 msgstr "Prosessor 3"
11109 msgstr "Prosessor 4"
11113 msgstr "Prosessor 5"
11117 msgstr "Prosessor 6"
11121 msgstr "Prosessor 7"
11125 msgstr "Prosessor 8"
11129 msgstr "Prosessor 9"
11133 msgstr "Prosessor 10"
11137 msgstr "Prosessor 11"
11141 msgstr "Prosessor 12"
11145 msgstr "Prosessor 13"
11149 msgstr "Prosessor 14"
11153 msgstr "Prosessor 15"
11157 msgstr "Prosessor 16"
11161 msgstr "Prosessor 17"
11165 msgstr "Prosessor 18"
11169 msgstr "Prosessor 19"
11173 msgstr "Prosessor 20"
11177 msgstr "Prosessor 21"
11181 msgstr "Prosessor 22"
11185 msgstr "Prosessor 23"
11189 msgstr "Prosessor 24"
11193 msgstr "Prosessor 25"
11197 msgstr "Prosessor 26"
11201 msgstr "Prosessor 27"
11205 msgstr "Prosessor 28"
11209 msgstr "Prosessor 29"
11213 msgstr "Prosessor 30"
11217 msgstr "Prosessor 31"
11220 msgid "Select Columns"
11221 msgstr "Velg kolonner"
11225 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11226 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11229 msgid "&Image Name"
11230 msgstr "B&ildenavn"
11233 msgid "&PID (Process Identifier)"
11234 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11238 msgstr "&Prosessorbruk"
11242 msgstr "Pros&essortid"
11245 msgid "&Memory Usage"
11246 msgstr "&Minnebruk"
11249 msgid "Memory Usage &Delta"
11250 msgstr "Minnebruk-&delta"
11253 msgid "Pea&k Memory Usage"
11254 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11257 msgid "Page &Faults"
11261 msgid "&USER Objects"
11262 msgstr "Br&ukerobjekter"
11264 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11266 msgstr "I/U leseøkter"
11268 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11269 msgid "I/O Read Bytes"
11270 msgstr "I/U leste byte"
11273 msgid "&Session ID"
11278 msgstr "Bruker&navn"
11281 msgid "Page F&aults Delta"
11282 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11285 msgid "&Virtual Memory Size"
11286 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11289 msgid "Pa&ged Pool"
11290 msgstr "Pa&ginert samling"
11293 msgid "N&on-paged Pool"
11294 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11297 msgid "Base P&riority"
11298 msgstr "Basisp&rioritet"
11301 msgid "&Handle Count"
11302 msgstr "Antall &håndtak"
11305 msgid "&Thread Count"
11306 msgstr "Antall &tråder"
11308 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11309 msgid "GDI Objects"
11310 msgstr "GDI-objekter"
11312 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11314 msgstr "I/U skriveøkter"
11316 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11317 msgid "I/O Write Bytes"
11318 msgstr "I/U skrevne byte"
11320 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11324 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11325 msgid "I/O Other Bytes"
11326 msgstr "I/O annet, byte"
11329 msgid "Create New Task"
11333 msgid "Runs a new program"
11334 msgstr "Kjører et nytt program"
11337 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11339 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11342 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11343 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11346 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11347 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11350 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11352 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11355 msgid "Displays tasks by using large icons"
11356 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11359 msgid "Displays tasks by using small icons"
11360 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11363 msgid "Displays information about each task"
11364 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11367 msgid "Updates the display twice per second"
11368 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11371 msgid "Updates the display every two seconds"
11372 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11375 msgid "Updates the display every four seconds"
11376 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11379 msgid "Does not automatically update"
11380 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11383 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11384 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11387 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11388 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11391 msgid "Minimizes the windows"
11392 msgstr "Minimerer vinduene"
11395 msgid "Maximizes the windows"
11396 msgstr "Maksimerer vinduene"
11399 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11400 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11403 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11404 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11407 msgid "Displays Task Manager help topics"
11408 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11411 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11412 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11415 msgid "Exits the Task Manager application"
11416 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11419 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11420 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11423 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11424 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11427 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11428 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11431 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11432 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11435 msgid "Each CPU has its own history graph"
11436 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11439 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11440 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11443 msgid "Tells the selected tasks to close"
11444 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11447 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11448 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11451 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11452 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11455 msgid "Removes the process from the system"
11456 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11459 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11460 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11463 msgid "Attaches the debugger to this process"
11464 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11467 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11468 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11471 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11472 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11475 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11476 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11479 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11480 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11483 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11484 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11487 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11488 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11491 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11492 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11495 msgid "Controls Debug Channels"
11496 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11499 msgid "Performance"
11503 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11504 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11507 msgid "Processes: %d"
11508 msgstr "Prosesser: %d"
11512 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11513 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11537 msgstr "Minnedelta"
11540 msgid "Peak Mem Usage"
11541 msgstr "Høyeste minnebruk"
11544 msgid "Page Faults"
11548 msgid "USER Objects"
11549 msgstr "USER-objekter"
11557 msgstr "Brukernavn"
11565 msgstr "VM-størrelse"
11569 msgstr "Paged Pool"
11580 msgid "Task Manager Warning"
11581 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11585 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11586 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11587 "sure you want to change the priority class?"
11589 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11590 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11591 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11594 msgid "Unable to Change Priority"
11595 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11599 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11600 "results including loss of data and system instability. The\n"
11601 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11602 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11603 "terminate the process?"
11605 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11606 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11607 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11608 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11609 "vil avbryte prosessen?"
11612 msgid "Unable to Terminate Process"
11613 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11617 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11618 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11620 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11621 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11624 msgid "Unable to Debug Process"
11625 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11628 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11629 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11632 msgid "Invalid Option"
11633 msgstr "Ugyldig valg"
11636 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11637 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11640 msgid "System Idle Process"
11641 msgstr "Ledige ressurser"
11644 msgid "Not Responding"
11645 msgstr "Svarer ikke"
11671 #: uninstaller.rc:26
11672 msgid "Wine Application Uninstaller"
11673 msgstr "Avinstaller programmer"
11675 #: uninstaller.rc:27
11677 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11679 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11681 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11682 "manglende programfil.\n"
11683 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11690 msgid "&Scale to Window"
11691 msgstr "&Skaler til vindu"
11710 msgid "Regular Metafile Viewer"
11711 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11714 msgid "Waiting for Program"
11715 msgstr "Venter på program"
11718 msgid "Terminate Process"
11719 msgstr "Avslutt programmet"
11723 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11726 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11728 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11731 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11738 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11739 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11743 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11744 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11745 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11746 "option) any later version."
11748 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
11749 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
11750 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
11751 "en nyere versjon."
11754 msgid " Windows Registration Information "
11755 msgstr " Brukerinformasjon "
11762 msgid "Organi&zation:"
11763 msgstr "Organisasjon:"
11766 msgid " Application Settings "
11767 msgstr " Programminnstillinger "
11771 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11772 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11773 "or per-application settings in those tabs as well."
11775 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
11776 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
11777 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
11780 msgid "&Add application..."
11781 msgstr "Legg til progr&am..."
11784 msgid "&Remove application"
11785 msgstr "Fje&rn program"
11788 msgid "&Windows Version:"
11789 msgstr "&Windows-versjon:"
11792 msgid " Window Settings "
11793 msgstr " Vinduinnstillinger "
11796 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11797 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11800 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11801 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
11804 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11805 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
11808 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11809 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
11812 msgid "Desktop &size:"
11813 msgstr "Størrelse:"
11817 msgstr " Direct3D "
11820 msgid "&Vertex Shader Support: "
11821 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
11824 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11825 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
11828 msgid " Screen &Resolution "
11829 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
11832 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11833 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
11836 msgid " DLL Overrides "
11837 msgstr " DLL-overstyring "
11841 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11842 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11845 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
11846 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
11850 msgid "&New override for library:"
11851 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
11853 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11858 msgid "Existing &overrides:"
11859 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
11866 msgid "Edit Override"
11867 msgstr "Rediger overstyring"
11870 msgid " Load Order "
11871 msgstr " Lastingsrekkefølge "
11874 msgid "&Builtin (Wine)"
11875 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
11878 msgid "&Native (Windows)"
11879 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
11882 msgid "Bui<in then Native"
11883 msgstr "&Innebygget så innfødt"
11886 msgid "Nati&ve then Builtin"
11887 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
11891 msgstr "&Deaktiver"
11894 msgid "Select Drive Letter"
11895 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
11898 msgid " Drive &mappings "
11899 msgstr " Stasjonkartlegging "
11903 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11906 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
11911 msgstr "&Legg til..."
11914 msgid "Auto&detect"
11915 msgstr "&Automatisk..."
11921 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11922 msgid "Show &Advanced"
11923 msgstr "Avansert visning"
11935 msgstr "Vo&lumnavn:"
11939 msgstr "S&erienummer:"
11942 msgid "Show &dot files"
11943 msgstr "Vis .-filer"
11946 msgid " Driver Diagnostics "
11947 msgstr " Driver Diagnostics "
11951 msgstr " Defaults "
11954 msgid "Output device:"
11955 msgstr "Output device:"
11958 msgid "Voice output device:"
11959 msgstr "Voice output device:"
11962 msgid "Input device:"
11963 msgstr "Input device:"
11966 msgid "Voice input device:"
11967 msgstr "Voice input device:"
11970 msgid "&Test Sound"
11974 msgid " Appearance "
11975 msgstr " Utseende "
11982 msgid "&Install theme..."
11983 msgstr "Installer tema..."
11991 msgstr "Størrelse:"
12003 msgstr "Størrelse:"
12007 msgstr " Spesielle mapper "
12019 msgstr "Biblioteker"
12027 msgid "Select the Unix target directory, please."
12028 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12031 msgid "Hide &Advanced"
12032 msgstr "Enkel visning"
12036 msgstr "(Intet tema)"
12043 msgid "Desktop Integration"
12044 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12055 msgid "Wine configuration"
12056 msgstr "Oppsett av Wine"
12059 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12060 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12063 msgid "Select a theme file"
12064 msgstr "Velg en temafil"
12075 msgid "Wine configuration for %s"
12076 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12079 msgid "Selected driver: %s"
12089 msgid "Audio test failed!"
12090 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12094 msgid "(System default)"
12099 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12100 "Are you sure you want to do this?"
12102 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
12103 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
12106 msgid "Warning: system library"
12107 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
12115 msgstr "innebygget"
12118 msgid "native, builtin"
12119 msgstr "innfødt, innebygget"
12122 msgid "builtin, native"
12123 msgstr "innebygget, innfødt"
12130 msgid "Default Settings"
12131 msgstr "Globale innstillinger"
12135 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12136 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
12139 msgid "Use global settings"
12140 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12143 msgid "Select an executable file"
12144 msgstr "Velg en programfil"
12148 msgstr "Maskinvare"
12152 msgctxt "vertex shader mode"
12158 msgid "Autodetect..."
12159 msgstr "Automatisk"
12162 msgid "Local hard disk"
12163 msgstr "Lokal harddisk"
12166 msgid "Network share"
12167 msgstr "Nettverksressurs"
12170 msgid "Floppy disk"
12180 "You cannot add any more drives.\n"
12182 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12184 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12186 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12189 msgid "System drive"
12190 msgstr "Systemstasjon"
12194 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12196 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12197 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12199 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12201 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12202 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12206 msgctxt "Drive letter"
12211 msgid "Drive Mapping"
12216 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12218 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12220 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12222 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12225 msgid "Controls Background"
12226 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12229 msgid "Controls Text"
12230 msgstr "Kontrollertekst"
12233 msgid "Menu Background"
12234 msgstr "Menybakgrunn"
12245 msgid "Selection Background"
12246 msgstr "Bakgrunn for merking"
12249 msgid "Selection Text"
12250 msgstr "Merket tekst"
12253 msgid "ToolTip Background"
12254 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12257 msgid "ToolTip Text"
12258 msgstr "Tekst i verktøytips"
12261 msgid "Window Background"
12262 msgstr "Vindubakgrunn"
12265 msgid "Window Text"
12266 msgstr "Vinduteksts"
12269 msgid "Active Title Bar"
12270 msgstr "Aktiv tittellinje"
12273 msgid "Active Title Text"
12274 msgstr "Aktiv titteltekst"
12277 msgid "Inactive Title Bar"
12278 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12281 msgid "Inactive Title Text"
12282 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12285 msgid "Message Box Text"
12286 msgstr "Meldingsvindutekst"
12289 msgid "Application Workspace"
12290 msgstr "Arbeidsområde i program"
12293 msgid "Window Frame"
12294 msgstr "Visrusramme"
12297 msgid "Active Border"
12298 msgstr "Aktiv kant"
12301 msgid "Inactive Border"
12302 msgstr "Inaktiv kant"
12305 msgid "Controls Shadow"
12306 msgstr "Kontrollerskygge"
12313 msgid "Controls Highlight"
12314 msgstr "Merket kontroller"
12317 msgid "Controls Dark Shadow"
12318 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12321 msgid "Controls Light"
12322 msgstr "Kontrollerlys"
12325 msgid "Controls Alternate Background"
12326 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12329 msgid "Hot Tracked Item"
12330 msgstr "Merket element"
12333 msgid "Active Title Bar Gradient"
12334 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12337 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12338 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12341 msgid "Menu Highlight"
12342 msgstr "Menymerking"
12348 #: wineconsole.rc:57
12350 msgstr " Innstillinger "
12352 #: wineconsole.rc:60
12353 msgid "Cursor size"
12354 msgstr "Pekerstørrelse"
12356 #: wineconsole.rc:61
12360 #: wineconsole.rc:62
12364 #: wineconsole.rc:63
12368 #: wineconsole.rc:65
12372 #: wineconsole.rc:66
12374 msgstr "Hurtigmeny"
12376 #: wineconsole.rc:67
12380 #: wineconsole.rc:68
12384 #: wineconsole.rc:69
12386 msgstr "Rask redigering"
12388 #: wineconsole.rc:70
12392 #: wineconsole.rc:72
12393 msgid "Command history"
12394 msgstr "Kommandohistorikk"
12396 #: wineconsole.rc:73
12397 msgid "&Number of recalled commands :"
12398 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12400 #: wineconsole.rc:76
12401 msgid "&Remove doubles"
12402 msgstr "Fje&rn doble"
12404 #: wineconsole.rc:81
12408 #: wineconsole.rc:84
12412 #: wineconsole.rc:86
12416 #: wineconsole.rc:97
12417 msgid " Configuration "
12420 #: wineconsole.rc:100
12421 msgid "Buffer zone"
12422 msgstr "Hurtigminnesone"
12424 #: wineconsole.rc:101
12428 #: wineconsole.rc:104
12432 #: wineconsole.rc:108
12433 msgid "Window size"
12434 msgstr "Vindustørrelse"
12436 #: wineconsole.rc:109
12440 #: wineconsole.rc:112
12444 #: wineconsole.rc:116
12445 msgid "End of program"
12446 msgstr "Ved programslutt"
12448 #: wineconsole.rc:117
12449 msgid "&Close console"
12450 msgstr "&Lukk konsoll"
12452 #: wineconsole.rc:119
12456 #: wineconsole.rc:125
12457 msgid "Console parameters"
12458 msgstr "Konsoll-parametere"
12460 #: wineconsole.rc:128
12461 msgid "Retain these settings for later sessions"
12462 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12464 #: wineconsole.rc:129
12465 msgid "Modify only current session"
12466 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12468 #: wineconsole.rc:26
12469 msgid "Set &Defaults"
12470 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12472 #: wineconsole.rc:28
12476 #: wineconsole.rc:31
12477 msgid "&Select all"
12480 #: wineconsole.rc:32
12484 #: wineconsole.rc:33
12488 #: wineconsole.rc:36
12489 msgid "Setup - Default settings"
12490 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12492 #: wineconsole.rc:37
12493 msgid "Setup - Current settings"
12494 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12496 #: wineconsole.rc:38
12497 msgid "Configuration error"
12498 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12500 #: wineconsole.rc:39
12501 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12502 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12504 #: wineconsole.rc:34
12506 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12507 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12509 #: wineconsole.rc:35
12510 msgid "This is a test"
12511 msgstr "Dette er en test"
12513 #: wineconsole.rc:41
12514 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12515 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12517 #: wineconsole.rc:42
12518 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12519 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12521 #: wineconsole.rc:43
12522 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12523 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12525 #: wineconsole.rc:44
12526 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12527 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12529 #: wineconsole.rc:45
12531 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12532 "The command is invalid.\n"
12534 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12535 "Ugyldig kommando.\n"
12537 #: wineconsole.rc:47
12541 " wineconsole [options] <command>\n"
12547 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12551 #: wineconsole.rc:49
12554 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12556 " try to setup the current terminal as a Wine "
12559 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12560 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12563 #: wineconsole.rc:50
12565 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12567 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12569 #: wineconsole.rc:51
12574 " wineconsole cmd\n"
12575 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12580 " wineconsole cmd\n"
12581 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12585 msgid "Program Error"
12586 msgstr "Programfeil"
12590 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12591 "sorry for the inconvenience."
12593 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12599 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12600 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12601 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12603 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12604 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12606 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12607 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12610 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12611 "oppstår i Windows."
12614 msgid "Wine program crash"
12615 msgstr "Wine programfeil"
12618 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12619 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12622 msgid "(unidentified)"
12623 msgstr "(uidentifisert)"
12626 msgid "&Open\tEnter"
12627 msgstr "&Åpne\tEnter"
12631 msgstr "Gi &nytt navn..."
12635 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12636 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12643 msgid "Cr&eate Directory..."
12644 msgstr "Oppr&et katalog..."
12646 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12648 msgid "E&xit\tAlt+X"
12650 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12651 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12652 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12661 msgid "Connect &Network Drive..."
12662 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12665 msgid "&Disconnect Network Drive"
12666 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12673 msgid "&All File Details"
12674 msgstr "&Alle fildetaljer"
12677 msgid "&Sort by Name"
12678 msgstr "&Sorter etter navn"
12681 msgid "Sort &by Type"
12682 msgstr "Sorter etter &type"
12685 msgid "Sort by Si&ze"
12686 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12689 msgid "Sort by &Date"
12690 msgstr "Sorter etter &dato"
12694 msgid "Filter by&..."
12695 msgstr "Filtrer med '&'..."
12699 msgstr "Stas&jonslinje"
12702 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12703 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12706 msgid "New &Window"
12707 msgstr "Nytt &vindu"
12710 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12711 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12714 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12715 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12719 msgid "&About Wine File Manager"
12720 msgstr "Filbehandling"
12723 msgid "Select destination"
12724 msgstr "Velg plasserings"
12727 msgid "By File Type"
12728 msgstr "Etter filtype"
12735 msgid "&Directories"
12736 msgstr "&Kataloger"
12740 msgstr "&Programmer"
12744 msgstr "Doku&menter"
12747 msgid "&Other files"
12748 msgstr "&Andre filer"
12751 msgid "Show Hidden/&System Files"
12752 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12755 msgid "Properties for %s"
12756 msgstr "Egenskaper for %s"
12759 msgid "&File Name:"
12763 msgid "Full &Path:"
12764 msgstr "&Full sti:"
12767 msgid "Last Change:"
12768 msgstr "Sist endret:"
12775 msgid "Cop&yright:"
12776 msgstr "&Kopirett:"
12780 msgstr "Størrelse:"
12784 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12799 msgid "&Compressed"
12800 msgstr "Kompr&imert"
12803 msgid "&Version Information"
12804 msgstr "&Versjoninformasjon"
12807 msgid "Applying font settings"
12808 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
12811 msgid "Error while selecting new font."
12812 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
12815 msgid "Wine File Manager"
12816 msgstr "Filbehandling"
12820 msgstr "Rotfilsystem"
12824 msgstr "Unix-filsystem"
12831 msgid "Not yet implemented"
12832 msgstr "Ikke implementert ennå"
12847 msgid "Index/Inode"
12848 msgstr "Indeks/Inode"
12852 msgid "%1 of %2 free"
12853 msgstr "%s av %s ledig"
12856 msgctxt "unit kilobyte"
12861 msgctxt "unit megabyte"
12866 msgctxt "unit gigabyte"
12879 msgid "Question &Marks"
12884 msgstr "Ny&begynner"
12896 msgstr "E&gendefinert"
12900 msgid "&Fastest Times"
12901 msgstr "&Beste tider"
12905 msgid "&About WineMine"
12908 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12909 msgid "Fastest Times"
12910 msgstr "Beste tider"
12914 msgstr "Nybegynner"
12925 msgid "Congratulations!"
12926 msgstr "Gratulerer!"
12929 msgid "Please enter your name"
12930 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
12933 msgid "Custom Game"
12934 msgstr "Egendefinert spill"
12951 msgstr "Minesveiper"
12958 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12959 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
12962 msgid "Printer &setup..."
12963 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
12966 msgid "&Annotate..."
12967 msgstr "K&ommenter..."
12975 msgstr "&Definer..."
12981 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12985 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12989 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12995 msgid "&Help on help\tF1"
12996 msgstr "&Hjelp om hjelp"
12999 msgid "Always on &top"
13000 msgstr "All&tid øverst"
13003 msgid "&About Wine Help"
13004 msgstr "&Informasjon..."
13007 msgid "Annotation..."
13008 msgstr "Kommentar..."
13023 msgid "Not implemented yet"
13024 msgstr "Ikke laget ennå"
13031 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13032 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13036 msgstr "&Oppsummering"
13043 msgid "Help files (*.hlp)"
13044 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13047 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13048 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13051 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13052 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13055 msgid "Help topics: "
13056 msgstr "Emner i Hjelp: "
13059 msgid "&New...\tCtrl+N"
13060 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13063 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13064 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13067 msgid "&Clear\tDEL"
13068 msgstr "&Fjern\tDEL"
13071 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13072 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13075 msgid "Find &next\tF3"
13076 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13080 msgstr "S&krivebeskyttet"
13091 msgid "Selection &info"
13092 msgstr "&Info om merket område"
13095 msgid "Character &format"
13096 msgstr "Tegn&format"
13099 msgid "&Def. char format"
13100 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13103 msgid "Paragrap&h format"
13104 msgstr "&Avsnittformat"
13108 msgstr "&Hent tekst"
13110 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13112 msgstr "&Formatlinje"
13114 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13118 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13120 msgstr "&Statuslinje"
13127 msgid "&Date and time..."
13128 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13134 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13135 msgid "&Bullet points"
13136 msgstr "&Punktmerking"
13138 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13139 msgid "&Paragraph..."
13140 msgstr "&Avsnitt..."
13144 msgstr "&Tabulatorer..."
13147 msgid "Backgroun&d"
13151 msgid "&System\tCtrl+1"
13152 msgstr "&System\tCtrl+1"
13156 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13157 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
13160 msgid "&About Wine Wordpad"
13161 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13165 msgstr "Automatisk"
13168 msgid "Date and time"
13169 msgstr "Dato og klokkeslett"
13172 msgid "Available formats"
13173 msgstr "Tilgjengelige formater"
13176 msgid "New document type"
13177 msgstr "Ny dokumenttype"
13180 msgid "Paragraph format"
13181 msgstr "Formater avsnitt"
13184 msgid "Indentation"
13187 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13189 msgstr "Venstrestilt"
13191 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13193 msgstr "Høyrestilt"
13197 msgstr "Første linje"
13205 msgstr "Tabulatorer"
13209 msgstr "Tabulatorstopp"
13212 msgid "Remove al&l"
13213 msgstr "Fjern all&e"
13216 msgid "Line wrapping"
13217 msgstr "Linjebryting"
13220 msgid "&No line wrapping"
13221 msgstr "Ingen linjebryting"
13224 msgid "Wrap text by the &window border"
13225 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13228 msgid "Wrap text by the &margin"
13229 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13233 msgstr "Verktøylinjer"
13236 msgid "All documents (*.*)"
13237 msgstr "Alle filer (*.*)"
13240 msgid "Text documents (*.txt)"
13241 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13244 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13245 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13248 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13249 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13252 msgid "Rich text document"
13253 msgstr "Rikt tekstdokument"
13256 msgid "Text document"
13257 msgstr "Tekstdokument"
13260 msgid "Unicode text document"
13261 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13265 msgid "Printer files (*.prn)"
13266 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13282 msgstr "Neste side"
13285 msgid "Previous page"
13286 msgstr "Forrige side"
13314 msgctxt "unit: centimeter"
13320 msgctxt "unit: inch"
13330 msgctxt "unit: point"
13339 msgid "Save changes to '%s'?"
13340 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13343 msgid "Finished searching the document."
13344 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13347 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13348 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13352 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13353 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13355 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13356 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13359 msgid "Invalid number format"
13360 msgstr "Ugyldig tallformat"
13363 msgid "OLE storage documents are not supported"
13364 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13367 msgid "Could not save the file."
13368 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13371 msgid "You do not have access to save the file."
13372 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13375 msgid "Could not open the file."
13376 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13379 msgid "You do not have access to open the file."
13380 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13383 msgid "Printing not implemented"
13384 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13387 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13388 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13391 msgid "Starting Wordpad failed"
13392 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13395 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13396 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13400 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13401 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13404 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13405 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13409 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13410 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13414 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13415 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13420 "Is '%1' a filename or directory\n"
13422 "(F - File, D - Directory)\n"
13424 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13426 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13430 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13431 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13435 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13436 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13440 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13441 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13445 msgid "Failed to open '%1'\n"
13446 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13450 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13451 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13459 msgctxt "Directory key"
13466 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13469 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13470 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13474 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13476 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13477 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13478 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13479 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13480 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13481 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13482 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13483 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13484 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13485 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13486 "[/N] Copy using short names.\n"
13487 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13488 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13489 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13490 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13491 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13492 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13493 "\tarchive attribute.\n"
13494 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13495 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13496 "\t\tthan source.\n"
13499 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13502 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13503 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13507 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13508 "\tflere filer blir kopiert\n"
13509 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13510 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13511 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13512 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13513 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13514 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13515 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13516 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13517 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13518 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13519 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13520 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13521 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13522 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13523 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13524 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13525 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13526 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13527 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13528 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13529 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"