1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
93 msgid "Compress options"
94 msgstr "Настройки сжатия"
97 msgid "&Choose a stream:"
98 msgstr "&Выберите поток:"
100 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgstr "&Параметры..."
105 msgid "&Interleave every"
106 msgstr "&Прослаивать каждые"
108 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
113 msgid "Current format:"
114 msgstr "Текущий формат:"
116 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
117 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
118 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
130 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
131 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42
132 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
133 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
134 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
135 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
136 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
137 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
138 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
144 msgstr "Звуковой поток: %s"
148 msgstr "Звуковой поток"
151 msgid "All multimedia files"
152 msgstr "Все файлы мультимедиа"
163 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
164 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
178 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
183 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
193 msgstr "Текущая дата"
196 msgid "&About FolderPicker Test"
197 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
200 msgid "Document Folders"
201 msgstr "Папки документов"
203 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgstr "Мои документы"
213 msgstr "Системный путь"
215 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
216 msgctxt "display name"
218 msgstr "Рабочий стол"
220 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
224 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
226 msgstr "Мой компьютер"
229 msgid "System Folders"
230 msgstr "Системные папки"
233 msgid "Local Hard Drives"
234 msgstr "Локальные жесткие диски"
237 msgid "File not found"
238 msgstr "Файл не найден"
241 msgid "Please verify that the correct file name was given"
242 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
246 "File does not exist.\n"
247 "Do you want to create file?"
249 "Файла не существует.\n"
250 "Хотите ли вы его создать?"
254 "File already exists.\n"
255 "Do you want to replace it?"
257 "Файл уже существует.\n"
261 msgid "Invalid character(s) in path"
262 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
266 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
269 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
273 msgid "Path does not exist"
274 msgstr "Путь не существует"
277 msgid "File does not exist"
278 msgstr "Файл не существует"
282 msgstr "Вверх на один уровень"
285 msgid "Create New Folder"
286 msgstr "Создать новую папку"
297 msgid "Browse to Desktop"
298 msgstr "Переход на рабочий стол"
314 msgstr "Жирный курсив"
316 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
320 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 msgstr "Тёмно-бордовый"
324 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
328 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
332 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
336 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
340 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
342 msgstr "Морской волны"
344 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
348 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
352 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
356 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
360 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
364 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
368 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 msgstr "Ярко-розовый"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
381 msgid "Unreadable Entry"
382 msgstr "Нечитаемый элемент"
387 "This value does not lie within the page range.\n"
388 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
390 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
391 "Введите значение между %d и %d"
394 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
395 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
399 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
400 "Please reenter margins."
402 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
406 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
407 msgstr "Число копий не может быть пустым"
411 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
412 "Please enter a value between 1 and %d."
414 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
415 "Введите значение между 1 и %d"
418 msgid "A printer error occurred."
419 msgstr "Произошла ошибка принтера"
422 msgid "No default printer defined."
423 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
426 msgid "Cannot find the printer."
427 msgstr "Не удалось найти принтер"
429 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
430 msgid "Out of memory."
431 msgstr "Мало памяти."
434 msgid "An error occurred."
435 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
438 msgid "Unknown printer driver."
439 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
443 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
444 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
446 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
447 "установлен и система печати запущена. "
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
460 msgstr "Сохранить &в:"
468 msgstr "Сохранить как"
472 msgstr "Открыть файл"
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
480 msgstr "Приостановлено; "
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Ожидание удаления; "
492 msgstr "Бумага застряла; "
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "Не хватает бумаги; "
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Проблема с бумагой; "
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
512 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
520 msgstr "Идет печать; "
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "Не доступен; "
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Подготовка; "
548 msgstr "Тонер на исходе; "
552 msgstr "Нет тонера; "
556 msgstr "Страница не напечатана; "
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Прервано пользователем; "
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "Мало памяти; "
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "Крышка принтера открыта; "
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Принтер по умолчанию; "
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "Документов в очереди: %d"
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Границы [дюймы)"
592 msgstr "Границы [мм]"
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
605 msgstr "По&льзователь:"
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "Со&хранить пароль"
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Подключение к %s"
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Подключение к %s"
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Вход не был произведён"
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
632 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
642 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
644 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
647 msgid "Caps Lock is On"
648 msgstr "Caps Lock включен"
651 msgid "Authority Key Identifier"
652 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
655 msgid "Key Attributes"
656 msgstr "Атрибуты ключа"
659 msgid "Key Usage Restriction"
660 msgstr "Ограничение использования ключа"
663 msgid "Subject Alternative Name"
664 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
667 msgid "Issuer Alternative Name"
668 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
671 msgid "Basic Constraints"
672 msgstr "Основные ограничения"
676 msgstr "Использование ключа"
679 msgid "Certificate Policies"
680 msgstr "Политики сертификата"
683 msgid "Subject Key Identifier"
684 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
687 msgid "CRL Reason Code"
688 msgstr "Код причины CRL"
691 msgid "CRL Distribution Points"
692 msgstr "Точки распространения CRL"
695 msgid "Enhanced Key Usage"
696 msgstr "Расширенное использование ключа"
699 msgid "Authority Information Access"
700 msgstr "Доступ к информации ЦС"
703 msgid "Certificate Extensions"
704 msgstr "Расширения сертификата"
707 msgid "Next Update Location"
708 msgstr "Размещение следующего обновления"
711 msgid "Yes or No Trust"
712 msgstr "Доверие Да/Нет"
715 msgid "Email Address"
716 msgstr "Электронный адрес"
719 msgid "Unstructured Name"
720 msgstr "Неструктурированное имя"
724 msgstr "Тип контента"
727 msgid "Message Digest"
728 msgstr "Дайджест сообщения"
732 msgstr "Время подписывания"
736 msgstr "Вторая подпись"
739 msgid "Challenge Password"
740 msgstr "Пароль согласования"
743 msgid "Unstructured Address"
744 msgstr "Неструктурированный адрес"
747 msgid "S/MIME Capabilities"
748 msgstr "Возможности S/MIME"
751 msgid "Prefer Signed Data"
752 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
754 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgstr "Уведомление для пользователя"
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Поставщик ЦС"
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Название шаблона сертификата"
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Тип сертификата"
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Копия сертификата"
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Тип сертификата Netscape"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "Базовый URL Netscape"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL отзыва Netscape"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Комментарий Netscape"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "SpcFinancialCriteria"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "SpcMinimalCriteria"
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Страна/регион"
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Орг. подразделение"
845 msgstr "Местоположение"
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Область, край или штат"
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Компонент доменного имени"
872 msgid "Street Address"
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Серийный номер"
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Имя участника"
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "Обновление продуктов Windows"
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Индикатор разностного CRL"
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
925 msgstr "Новейший CRL"
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Ограничения имён"
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Сопоставления политик"
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Ограничения политик"
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Политики приложений"
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Сопоставления политик приложений"
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Ограничения политик приложений"
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Информация о состоянии CMC"
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Расширения CMC"
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Атрибуты CMC"
981 msgstr "Данные PKCS 7"
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "Подписано PKCS 7"
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "Запечатано PKCS 7"
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Следующая публикация CRL"
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1020 msgid "Key Recovery Agent"
1021 msgstr "Агент восстановления ключа"
1024 msgid "Certificate Template Information"
1025 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1028 msgid "Enterprise Root OID"
1029 msgstr "Корневой OID предприятия"
1032 msgid "Dummy Signer"
1033 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1036 msgid "Encrypted Private Key"
1037 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1040 msgid "Published CRL Locations"
1041 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1044 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1045 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1048 msgid "Transaction Id"
1049 msgstr "Код транзакции"
1052 msgid "Sender Nonce"
1053 msgstr "Метка отправителя"
1056 msgid "Recipient Nonce"
1057 msgstr "Метка получателя"
1061 msgstr "Регистрационная информация"
1064 msgid "Get Certificate"
1065 msgstr "Запрос сертификата"
1072 msgid "Revoke Request"
1073 msgstr "Отзыв запроса"
1076 msgid "Query Pending"
1077 msgstr "Запрос в ожидании"
1079 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1080 msgid "Certificate Trust List"
1081 msgstr "Список доверия сертификатов"
1084 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1085 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1088 msgid "Private Key Usage Period"
1089 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1092 msgid "Client Information"
1093 msgstr "Информация о клиенте"
1096 msgid "Server Authentication"
1097 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1100 msgid "Client Authentication"
1101 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1104 msgid "Code Signing"
1105 msgstr "Подписывание кода"
1108 msgid "Secure Email"
1109 msgstr "Защищённая почта"
1112 msgid "Time Stamping"
1113 msgstr "Утверждение времени"
1116 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1117 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1120 msgid "Microsoft Time Stamping"
1121 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1124 msgid "IP security end system"
1125 msgstr "Конечная система в IPsec"
1128 msgid "IP security tunnel termination"
1129 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1132 msgid "IP security user"
1133 msgstr "Пользователь IPsec"
1136 msgid "Encrypting File System"
1137 msgstr "Шифрованная файловая система"
1139 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1140 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1141 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1143 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1144 msgid "Windows System Component Verification"
1145 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1147 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1148 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1149 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1152 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1153 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1156 msgid "Key Pack Licenses"
1157 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1165 msgstr "Вход по смарт-карте"
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr "Цифровые права"
1171 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1175 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1176 msgid "Key Recovery"
1177 msgstr "Восстановление ключа"
1179 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1180 msgid "Document Signing"
1181 msgstr "Подписывание документа"
1184 msgid "IP security IKE intermediate"
1185 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1187 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1188 msgid "File Recovery"
1189 msgstr "Восстановление файлов"
1191 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1192 msgid "Root List Signer"
1193 msgstr "Подписывание корневого списка"
1196 msgid "All application policies"
1197 msgstr "Все политики применения"
1199 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1200 msgid "Directory Service Email Replication"
1201 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1203 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1204 msgid "Certificate Request Agent"
1205 msgstr "Агент запрос сертификата"
1207 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1208 msgid "Lifetime Signing"
1209 msgstr "Подписывание времени жизни"
1212 msgid "All issuance policies"
1213 msgstr "Все политики выдачи"
1216 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1217 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1224 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1225 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1228 msgid "Other People"
1229 msgstr "Другие люди"
1232 msgid "Trusted Publishers"
1233 msgstr "Доверенные издатели"
1236 msgid "Untrusted Certificates"
1237 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1244 msgid "Certificate Issuer"
1245 msgstr "Поставщик сертификата"
1248 msgid "Certificate Serial Number="
1249 msgstr "Серийный номер сертификата="
1253 msgstr "Другое имя="
1256 msgid "Email Address="
1257 msgstr "Почтовый адрес="
1264 msgid "Directory Address"
1265 msgstr "Адрес каталога"
1280 msgid "Registered ID="
1281 msgstr "Зарегистрированный ID="
1284 msgid "Unknown Key Usage"
1285 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1288 msgid "Subject Type="
1289 msgstr "Тип субъекта="
1292 msgctxt "Certificate Authority"
1298 msgstr "Конечный субъект"
1301 msgid "Path Length Constraint="
1302 msgstr "Ограничение длины пути="
1305 msgctxt "path length"
1310 msgid "Information Not Available"
1311 msgstr "Информация недоступна"
1314 msgid "Authority Info Access"
1315 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1318 msgid "Access Method="
1319 msgstr "Метод доступа="
1322 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1328 msgstr "Поставщики ЦС"
1331 msgid "Unknown Access Method"
1332 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1335 msgid "Alternative Name"
1336 msgstr "Альтернативное имя"
1339 msgid "CRL Distribution Point"
1340 msgstr "Точка распространения CRL"
1343 msgid "Distribution Point Name"
1344 msgstr "Название точки распространения"
1356 msgstr "Причина CRL="
1360 msgstr "Поставщик CRL"
1363 msgid "Key Compromise"
1364 msgstr "Компрометация ключа"
1367 msgid "CA Compromise"
1368 msgstr "Компрометация ЦС"
1371 msgid "Affiliation Changed"
1372 msgstr "Изменение подчинённости"
1379 msgid "Operation Ceased"
1380 msgstr "Прекращение деятельности"
1383 msgid "Certificate Hold"
1384 msgstr "Приостановка действия"
1387 msgid "Financial Information="
1388 msgstr "Финансовая информация="
1390 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1395 msgid "Not Available"
1399 msgid "Meets Criteria="
1400 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1402 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1406 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1411 msgid "Digital Signature"
1412 msgstr "Цифровая подпись"
1415 msgid "Non-Repudiation"
1416 msgstr "Неотрекаемость"
1419 msgid "Key Encipherment"
1420 msgstr "Шифрование ключей"
1423 msgid "Data Encipherment"
1424 msgstr "Шифрование данных"
1427 msgid "Key Agreement"
1428 msgstr "Согласование ключей"
1431 msgid "Certificate Signing"
1432 msgstr "Подписывание сертификатов"
1435 msgid "Off-line CRL Signing"
1436 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1440 msgstr "Подписывание CRL"
1443 msgid "Encipher Only"
1444 msgstr "Только шифрование"
1447 msgid "Decipher Only"
1448 msgstr "Только расшифровывание"
1451 msgid "SSL Client Authentication"
1452 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1455 msgid "SSL Server Authentication"
1456 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1475 msgid "Signature CA"
1476 msgstr "ЦС подписей"
1479 msgid "Certificate Policy"
1480 msgstr "Политика сертификатов"
1483 msgid "Policy Identifier: "
1484 msgstr "Идентификатор политики: "
1487 msgid "Policy Qualifier Info"
1488 msgstr "Сведения об описателе политики"
1491 msgid "Policy Qualifier Id="
1492 msgstr "Код описателя политики="
1499 msgid "Notice Reference"
1500 msgstr "Ссылка на уведомление"
1503 msgid "Organization="
1504 msgstr "Организация="
1507 msgid "Notice Number="
1508 msgstr "Номер уведомления="
1511 msgid "Notice Text="
1512 msgstr "Текст уведомления="
1514 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1519 msgid "Certificate Information"
1520 msgstr "Информация о сертификате"
1524 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1525 "altered or corrupted."
1527 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1531 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1532 "trusted root certificate store."
1534 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1535 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1538 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1539 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1542 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1543 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1546 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1547 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1550 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1551 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1555 msgstr "Кому выдан: "
1559 msgstr "Кем выдан: "
1563 msgstr "Действителен с "
1570 msgid "This certificate has an invalid signature."
1571 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1574 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1575 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1578 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1579 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1582 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1583 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1586 msgid "This certificate is OK."
1587 msgstr "Сертификат годен."
1597 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1602 msgid "Version 1 Fields Only"
1603 msgstr "Только поля версии 1"
1606 msgid "Extensions Only"
1607 msgstr "Только расширения"
1610 msgid "Critical Extensions Only"
1611 msgstr "Только критические расширения"
1614 msgid "Properties Only"
1615 msgstr "Только свойства"
1618 msgid "Serial number"
1619 msgstr "Серийный номер"
1627 msgstr "Действителен с"
1631 msgstr "Действителен до"
1639 msgstr "Открытый ключ"
1643 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1644 msgstr "%s (бит: %d)"
1651 msgid "Enhanced key usage (property)"
1652 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1655 msgid "Friendly name"
1656 msgstr "Понятное имя"
1658 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1663 msgid "Certificate Properties"
1664 msgstr "Свойства сертификата"
1667 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1668 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1671 msgid "The OID you entered already exists."
1672 msgstr "Введённый OID уже существует."
1675 msgid "Select Certificate Store"
1676 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1679 msgid "Please select a certificate store."
1680 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1683 msgid "Certificate Import Wizard"
1684 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1688 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1689 "select another file."
1691 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1695 msgid "File to Import"
1696 msgstr "Файл для импорта"
1699 msgid "Specify the file you want to import."
1700 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1702 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1703 msgid "Certificate Store"
1704 msgstr "Хранилище сертификатов"
1708 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1709 "lists, and certificate trust lists."
1711 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1715 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1716 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1719 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1720 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1722 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1723 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1724 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1726 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1727 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1728 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1731 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1732 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1736 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1739 msgid "Please select a file."
1740 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1743 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1744 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1747 msgid "Could not open "
1748 msgstr "Не удаётся открыть "
1751 msgid "Determined by the program"
1752 msgstr "Определяется программой"
1755 msgid "Please select a store"
1756 msgstr "Выберите хранилище"
1759 msgid "Certificate Store Selected"
1760 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1763 msgid "Automatically determined by the program"
1764 msgstr "Автоматически определяется программой"
1766 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1770 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1775 msgid "Certificate Revocation List"
1776 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1779 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1780 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1783 msgid "Personal Information Exchange"
1784 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1787 msgid "The import was successful."
1788 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1791 msgid "The import failed."
1792 msgstr "Ошибка импорта."
1799 msgid "<Advanced Purposes>"
1800 msgstr "<Определяемый набор>"
1811 msgid "Expiration Date"
1812 msgstr "Дата окончания действия"
1815 msgid "Friendly Name"
1816 msgstr "Понятное имя"
1818 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1825 "sign messages with it.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1828 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1830 "Вы действительно хотите удалить его?"
1834 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1835 "sign messages with them.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1840 "Вы действительно хотите удалить их?"
1844 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1845 "verify messages signed with it.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1850 "Вы действительно хотите удалить его?"
1854 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1855 "verify messages signed with it.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1860 "Вы действительно хотите удалить их?"
1864 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1870 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1874 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1876 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1880 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1884 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1885 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1886 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1888 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1889 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1890 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1894 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1895 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1896 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1898 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1899 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1900 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1904 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1905 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1907 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1908 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1912 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1916 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1919 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1920 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1923 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1924 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1927 msgid "Certificates"
1928 msgstr "Сертификаты"
1931 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1932 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1935 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1936 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1940 "Ensures software came from software publisher\n"
1941 "Protects software from alteration after publication"
1943 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1944 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1947 msgid "Protects e-mail messages"
1948 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1951 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1952 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1955 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1956 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1959 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1960 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1963 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1964 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1967 msgid "Private Key Archival"
1968 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1971 msgid "Certificate Export Wizard"
1972 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1975 msgid "Export Format"
1976 msgstr "Формат экспорта"
1979 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1980 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1983 msgid "Export Filename"
1984 msgstr "Имя файла экспорта"
1987 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1988 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1991 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1992 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1995 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1996 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1999 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2000 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2003 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2004 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2007 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2008 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2011 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2012 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2016 msgstr "Формат файла"
2019 msgid "Include all certificates in certificate path"
2020 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2024 msgstr "Экспортировать ключи"
2027 msgid "The export was successful."
2028 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2031 msgid "The export failed."
2032 msgstr "Ошибка экспорта."
2035 msgid "Export Private Key"
2036 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2040 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2043 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2047 msgid "Enter Password"
2048 msgstr "Ввод пароля"
2051 msgid "You may password-protect a private key."
2052 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2055 msgid "The passwords do not match."
2056 msgstr "Пароли не совпадают."
2059 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2060 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2063 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2064 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2067 msgid "Default DirectSound"
2068 msgstr "Стандартный DirectSound"
2071 msgid "DirectSound: %s"
2072 msgstr "DirectSound: %s"
2075 msgid "Default WaveOut Device"
2076 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2079 msgid "Default MidiOut Device"
2080 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2084 msgid "Configure Devices"
2085 msgstr "&Настройки..."
2094 msgstr "Воспроизвести"
2113 msgid "Sort Assigned"
2114 msgstr "Название уже используется\n"
2125 msgid "Regional Setting"
2126 msgstr "Региональные настройки"
2130 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2131 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2138 msgid "Central European"
2180 msgid "CHINESE_GB2312"
2188 msgid "CHINESE_BIG5"
2192 msgid "Hangul(Johab)"
2204 msgid "Files on Camera"
2205 msgstr "Файлы в камере"
2208 msgid "Import Selected"
2209 msgstr "Загрузить выбранные"
2217 msgstr "Загрузить все"
2220 msgid "Skip This Dialog"
2221 msgstr "Больше не спрашивать"
2228 msgid "Transferring"
2232 msgid "Transferring... Please Wait"
2233 msgstr "Загрузка... Ждите"
2236 msgid "Connecting to camera"
2237 msgstr "Подключение к камере"
2240 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2241 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2245 msgstr "С&инхронизировать"
2247 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2256 msgctxt "table of contents"
2262 msgstr "Останов&ить"
2264 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2268 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2270 msgstr "&Печатать..."
2272 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2274 msgstr "&Содержание"
2278 msgstr "&Оглавление"
2280 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2290 msgstr "Скрыть &вкладки"
2294 msgstr "Показать &вкладки"
2304 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2308 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2312 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2317 msgctxt "table of contents"
2323 msgstr "Синхронизировать"
2325 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2329 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2333 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2334 msgid "Cinepak Video codec"
2335 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2337 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2338 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2343 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2347 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2351 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2353 msgstr "&Открыть..."
2355 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2357 msgstr "Сохранить &как..."
2360 msgid "Print &format..."
2361 msgstr "Параме&тры страницы..."
2367 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2368 msgid "Print previe&w"
2369 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2371 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2375 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2380 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2381 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2390 msgid "&Standard bar"
2391 msgstr "&Стандартная панель"
2394 msgid "&Address bar"
2395 msgstr "Строка &адреса"
2397 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2401 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2402 msgid "&Add to Favorites..."
2403 msgstr "&Добавить в избранное"
2405 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2406 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2407 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2408 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2414 msgid "&About Internet Explorer"
2415 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2419 msgstr "Ввод адреса"
2422 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2423 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2432 msgstr "Домашняя страница"
2434 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2448 msgstr " Домашняя страница "
2451 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2452 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2455 msgid "&Current page"
2456 msgstr "&Текущая страница"
2459 msgid "&Default page"
2460 msgstr "&По умолчанию"
2464 msgstr "Пу&стая страница"
2467 msgid " Browsing history "
2468 msgstr " История использования браузера "
2471 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2473 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2476 msgid "Delete &files..."
2477 msgstr "Удалить &файлы..."
2480 msgid "&Settings..."
2481 msgstr "&Настройки..."
2484 msgid "Delete browsing history"
2485 msgstr "Очистка истории"
2489 "Temporary internet files\n"
2490 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2493 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2498 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2499 "preferences and login information."
2502 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2503 "настройки и информацию для авторизации."
2508 "List of websites you have accessed."
2511 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2516 "Usernames and other information you have entered into forms."
2519 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2525 "Saved passwords you have entered into forms."
2528 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2530 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2534 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2536 msgstr "Безопасность"
2539 msgid " Certificates "
2540 msgstr " Сертификаты "
2544 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2545 "certificate authorities and publishers."
2547 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2548 "подлинности центров сертификации и издателей."
2551 msgid "Certificates..."
2552 msgstr "Сертификаты..."
2555 msgid "Publishers..."
2556 msgstr "Издатели..."
2559 msgid "Internet Settings"
2560 msgstr "Параметры Интернета"
2563 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2564 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2567 msgid "Security settings for zone: "
2568 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2572 msgstr "Пользовательский"
2576 msgstr "Очень низкий"
2595 msgid "Error converting object to primitive type"
2596 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2599 msgid "Invalid procedure call or argument"
2600 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2603 msgid "Subscript out of range"
2604 msgstr "Индекс вне диапазона"
2607 msgid "Automation server can't create object"
2608 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2611 msgid "Object doesn't support this property or method"
2612 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2615 msgid "Object doesn't support this action"
2616 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2619 msgid "Argument not optional"
2620 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2623 msgid "Syntax error"
2624 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2627 msgid "Expected ';'"
2628 msgstr "Ожидается ';'"
2631 msgid "Expected '('"
2632 msgstr "Ожидается '('"
2635 msgid "Expected ')'"
2636 msgstr "Ожидается ')'"
2639 msgid "Unterminated string constant"
2640 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2643 msgid "Conditional compilation is turned off"
2644 msgstr "Условная компиляция отключена"
2647 msgid "Number expected"
2648 msgstr "Ожидается число"
2651 msgid "Function expected"
2652 msgstr "Ожидается функция"
2655 msgid "'[object]' is not a date object"
2656 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2659 msgid "Object expected"
2660 msgstr "Ожидается объект"
2663 msgid "Illegal assignment"
2664 msgstr "Неверное присваивание"
2667 msgid "'|' is undefined"
2668 msgstr "'|' не определён"
2671 msgid "Boolean object expected"
2672 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2675 msgid "VBArray object expected"
2676 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2679 msgid "JScript object expected"
2680 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2683 msgid "Syntax error in regular expression"
2684 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2687 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2688 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2691 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2692 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2695 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2696 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2699 msgid "Array object expected"
2700 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2704 msgstr "Выполнено успешно\n"
2707 msgid "Invalid function\n"
2708 msgstr "Неверная функция\n"
2711 msgid "File not found\n"
2712 msgstr "Файл не найден\n"
2715 msgid "Path not found\n"
2716 msgstr "Путь не найден\n"
2719 msgid "Too many open files\n"
2720 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2723 msgid "Access denied\n"
2724 msgstr "Доступ запрещён\n"
2727 msgid "Invalid handle\n"
2728 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2731 msgid "Memory trashed\n"
2732 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2735 msgid "Not enough memory\n"
2736 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2739 msgid "Invalid block\n"
2740 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2743 msgid "Bad environment\n"
2744 msgstr "Неверное окружение\n"
2747 msgid "Bad format\n"
2748 msgstr "Неверный формат\n"
2751 msgid "Invalid access\n"
2752 msgstr "Доступ недействителен\n"
2755 msgid "Invalid data\n"
2756 msgstr "Неверные данные\n"
2759 msgid "Out of memory\n"
2760 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2763 msgid "Invalid drive\n"
2764 msgstr "Неверный диск\n"
2767 msgid "Can't delete current directory\n"
2768 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2771 msgid "Not same device\n"
2772 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2775 msgid "No more files\n"
2776 msgstr "Больше файлов нет\n"
2779 msgid "Write protected\n"
2780 msgstr "Защищено от записи\n"
2784 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2788 msgstr "Устройство не готово\n"
2791 msgid "Bad command\n"
2792 msgstr "Неверная команда\n"
2796 msgstr "Ошибка CRC\n"
2799 msgid "Bad length\n"
2800 msgstr "Неверная длина команды\n"
2802 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2803 msgid "Seek error\n"
2804 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2807 msgid "Not DOS disk\n"
2808 msgstr "Не диск DOS\n"
2811 msgid "Sector not found\n"
2812 msgstr "Сектор не найден\n"
2815 msgid "Out of paper\n"
2816 msgstr "Кончилась бумага\n"
2819 msgid "Write fault\n"
2820 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2823 msgid "Read fault\n"
2824 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2827 msgid "General failure\n"
2828 msgstr "Общая ошибка\n"
2831 msgid "Sharing violation\n"
2832 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2835 msgid "Lock violation\n"
2836 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2839 msgid "Wrong disk\n"
2840 msgstr "Неверный диск\n"
2843 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2844 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2847 msgid "End of file\n"
2848 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2850 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2852 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2855 msgid "Request not supported\n"
2856 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2859 msgid "Remote machine not listening\n"
2860 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2863 msgid "Duplicate network name\n"
2864 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2867 msgid "Bad network path\n"
2868 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2871 msgid "Network busy\n"
2872 msgstr "Сеть занята\n"
2875 msgid "Device does not exist\n"
2876 msgstr "Устройство не существует\n"
2879 msgid "Too many commands\n"
2880 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2883 msgid "Adaptor hardware error\n"
2884 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2887 msgid "Bad network response\n"
2888 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2891 msgid "Unexpected network error\n"
2892 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2895 msgid "Bad remote adaptor\n"
2896 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2899 msgid "Print queue full\n"
2900 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2903 msgid "No spool space\n"
2904 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2907 msgid "Print canceled\n"
2908 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2911 msgid "Network name deleted\n"
2912 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2915 msgid "Network access denied\n"
2916 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2919 msgid "Bad device type\n"
2920 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2923 msgid "Bad network name\n"
2924 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2927 msgid "Too many network names\n"
2928 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2931 msgid "Too many network sessions\n"
2932 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2935 msgid "Sharing paused\n"
2936 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2939 msgid "Request not accepted\n"
2940 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2943 msgid "Redirector paused\n"
2944 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2947 msgid "File exists\n"
2948 msgstr "Файл уже существует\n"
2951 msgid "Cannot create\n"
2952 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2955 msgid "Int24 failure\n"
2956 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2959 msgid "Out of structures\n"
2960 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2963 msgid "Already assigned\n"
2964 msgstr "Название уже используется\n"
2966 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2967 msgid "Invalid password\n"
2968 msgstr "Неверный пароль\n"
2971 msgid "Invalid parameter\n"
2972 msgstr "Неверный параметр\n"
2975 msgid "Net write fault\n"
2976 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2979 msgid "No process slots\n"
2980 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2983 msgid "Too many semaphores\n"
2984 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2987 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2988 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2991 msgid "Semaphore is set\n"
2992 msgstr "Семафор установлен\n"
2995 msgid "Too many semaphore requests\n"
2996 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2999 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3000 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3003 msgid "Semaphore owner died\n"
3004 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3007 msgid "Semaphore user limit\n"
3008 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3011 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3012 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3015 msgid "Drive locked\n"
3016 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3019 msgid "Broken pipe\n"
3020 msgstr "Канал закрыт\n"
3023 msgid "Open failed\n"
3024 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3027 msgid "Buffer overflow\n"
3028 msgstr "Буфер переполнен\n"
3031 msgid "No more search handles\n"
3032 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3035 msgid "Invalid target handle\n"
3036 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3039 msgid "Invalid IOCTL\n"
3040 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3043 msgid "Invalid verify switch\n"
3044 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3047 msgid "Bad driver level\n"
3048 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3051 msgid "Call not implemented\n"
3052 msgstr "Функция не реализована\n"
3055 msgid "Semaphore timeout\n"
3056 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3059 msgid "Insufficient buffer\n"
3060 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3063 msgid "Invalid name\n"
3064 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3067 msgid "Invalid level\n"
3068 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3071 msgid "No volume label\n"
3072 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3075 msgid "Module not found\n"
3076 msgstr "Модуль не найден\n"
3079 msgid "Procedure not found\n"
3080 msgstr "Процедура не найдена\n"
3083 msgid "No children to wait for\n"
3084 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3087 msgid "Child process has not completed\n"
3088 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3091 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3092 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3095 msgid "Negative seek\n"
3096 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3099 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3100 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3103 msgid "Drive is already JOINed\n"
3104 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3107 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3108 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3111 msgid "Drive is not JOINed\n"
3112 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3115 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3116 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3119 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3120 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3123 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3124 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3127 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3128 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3131 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3132 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3135 msgid "Drive is busy\n"
3136 msgstr "Устройство занято\n"
3139 msgid "Same drive\n"
3140 msgstr "То же самое устройство\n"
3143 msgid "Not toplevel directory\n"
3144 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3147 msgid "Directory is not empty\n"
3148 msgstr "Каталог не пуст\n"
3151 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3152 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3155 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3156 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3159 msgid "Path is busy\n"
3160 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3163 msgid "Already a SUBST target\n"
3164 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3167 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3168 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3171 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3172 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3175 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3176 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3179 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3180 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3183 msgid "Volume label too long\n"
3184 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3187 msgid "Too many TCBs\n"
3188 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3191 msgid "Signal refused\n"
3192 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3195 msgid "Segment discarded\n"
3196 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3199 msgid "Segment not locked\n"
3200 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3203 msgid "Bad thread ID address\n"
3204 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3207 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3208 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3211 msgid "Path is invalid\n"
3212 msgstr "Неверный путь\n"
3215 msgid "Signal pending\n"
3216 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3219 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3220 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3223 msgid "Lock failed\n"
3224 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3227 msgid "Resource in use\n"
3228 msgstr "Ресурс занят\n"
3231 msgid "Cancel violation\n"
3232 msgstr "Нарушение отмены\n"
3235 msgid "Atomic locks not supported\n"
3236 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3239 msgid "Invalid segment number\n"
3240 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3243 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3244 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3247 msgid "File already exists\n"
3248 msgstr "Файл уже существует\n"
3251 msgid "Invalid flag number\n"
3252 msgstr "Неверный номер флага\n"
3255 msgid "Semaphore name not found\n"
3256 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3259 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3260 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3263 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3264 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3267 msgid "Invalid module type for %1\n"
3268 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3271 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3272 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3275 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3276 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3279 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3280 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3283 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3284 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3287 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3288 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3291 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3292 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3295 msgid "IOPL not enabled\n"
3296 msgstr "IOPL не включено\n"
3299 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3300 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3303 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3304 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3307 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3308 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3311 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3312 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3315 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3316 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3319 msgid "Environment variable not found\n"
3320 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3323 msgid "No signal sent\n"
3324 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3327 msgid "File name is too long\n"
3328 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3331 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3332 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3335 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3336 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3339 msgid "Invalid signal number\n"
3340 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3343 msgid "Error setting signal handler\n"
3344 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3347 msgid "Segment locked\n"
3348 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3351 msgid "Too many modules\n"
3352 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3355 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3356 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3359 msgid "Machine type mismatch\n"
3360 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3364 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3368 msgstr "Канал занят\n"
3371 msgid "Pipe closed\n"
3372 msgstr "Канал закрыт\n"
3375 msgid "Pipe not connected\n"
3376 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3379 msgid "More data available\n"
3380 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3383 msgid "Session canceled\n"
3384 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3387 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3388 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3391 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3392 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3395 msgid "No more data available\n"
3396 msgstr "Данных больше нет\n"
3399 msgid "Cannot use Copy API\n"
3400 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3403 msgid "Directory name invalid\n"
3404 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3407 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3408 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3411 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3412 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3415 msgid "Extended attribute table full\n"
3416 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3419 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3420 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3423 msgid "Extended attributes not supported\n"
3424 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3427 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3428 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3431 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3432 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3435 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3436 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3439 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3440 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3443 msgid "Invalid oplock message received\n"
3444 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3448 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3451 msgid "Invalid address\n"
3452 msgstr "Неверный адрес\n"
3455 msgid "Arithmetic overflow\n"
3456 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3459 msgid "Pipe connected\n"
3460 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3463 msgid "Pipe listening\n"
3464 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3467 msgid "Extended attribute access denied\n"
3468 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3471 msgid "I/O operation aborted\n"
3472 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3475 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3476 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3479 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3480 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3483 msgid "No access to memory location\n"
3484 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3487 msgid "Swap error\n"
3488 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3491 msgid "Stack overflow\n"
3492 msgstr "Переполнение стека\n"
3495 msgid "Invalid message\n"
3496 msgstr "Неверное сообщение\n"
3499 msgid "Cannot complete\n"
3500 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3503 msgid "Invalid flags\n"
3504 msgstr "Неверные флаги\n"
3507 msgid "Unrecognised volume\n"
3508 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3511 msgid "File invalid\n"
3512 msgstr "Неверный файл\n"
3515 msgid "Cannot run full-screen\n"
3516 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3519 msgid "Nonexistent token\n"
3520 msgstr "Элемент не существует\n"
3523 msgid "Registry corrupt\n"
3524 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3527 msgid "Invalid key\n"
3528 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3531 msgid "Can't open registry key\n"
3532 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3535 msgid "Can't read registry key\n"
3536 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3539 msgid "Can't write registry key\n"
3540 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3543 msgid "Registry has been recovered\n"
3544 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3547 msgid "Registry is corrupt\n"
3548 msgstr "Реестр повреждён\n"
3551 msgid "I/O to registry failed\n"
3552 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3555 msgid "Not registry file\n"
3556 msgstr "Нет файла реестра\n"
3559 msgid "Key deleted\n"
3560 msgstr "Раздел удалён\n"
3563 msgid "No registry log space\n"
3564 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3567 msgid "Registry key has subkeys\n"
3568 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3571 msgid "Subkey must be volatile\n"
3572 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3575 msgid "Notify change request in progress\n"
3576 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3579 msgid "Dependent services are running\n"
3580 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3583 msgid "Invalid service control\n"
3584 msgstr "Неверная команда службе\n"
3587 msgid "Service request timeout\n"
3588 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3591 msgid "Cannot create service thread\n"
3592 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3595 msgid "Service database locked\n"
3596 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3599 msgid "Service already running\n"
3600 msgstr "Служба уже запущена\n"
3603 msgid "Invalid service account\n"
3604 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3607 msgid "Service is disabled\n"
3608 msgstr "Служба отключена\n"
3611 msgid "Circular dependency\n"
3612 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3615 msgid "Service does not exist\n"
3616 msgstr "Служба не существует\n"
3619 msgid "Service cannot accept control message\n"
3620 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3623 msgid "Service not active\n"
3624 msgstr "Служба не активна\n"
3627 msgid "Service controller connect failed\n"
3628 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3631 msgid "Exception in service\n"
3632 msgstr "Исключение в службе\n"
3635 msgid "Database does not exist\n"
3636 msgstr "База данных не существует\n"
3639 msgid "Service-specific error\n"
3640 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3643 msgid "Process aborted\n"
3644 msgstr "Процесс прерван\n"
3647 msgid "Service dependency failed\n"
3648 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3651 msgid "Service login failed\n"
3652 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3655 msgid "Service start-hang\n"
3656 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3659 msgid "Invalid service lock\n"
3660 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3663 msgid "Service marked for delete\n"
3664 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3667 msgid "Service exists\n"
3668 msgstr "Служба существует\n"
3671 msgid "System running last-known-good config\n"
3672 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3675 msgid "Service dependency deleted\n"
3676 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3679 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3680 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3683 msgid "Service not started since last boot\n"
3684 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3687 msgid "Duplicate service name\n"
3688 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3691 msgid "Different service account\n"
3692 msgstr "Другая учётная запись\n"
3695 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3696 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3699 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3700 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3703 msgid "No recovery program for service\n"
3704 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3707 msgid "Service not implemented by exe\n"
3708 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3711 msgid "End of media\n"
3712 msgstr "Конец носителя\n"
3715 msgid "Filemark detected\n"
3716 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3719 msgid "Beginning of media\n"
3720 msgstr "Начало носителя\n"
3723 msgid "Setmark detected\n"
3724 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3727 msgid "No data detected\n"
3728 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3731 msgid "Partition failure\n"
3732 msgstr "Сбой разметки\n"
3735 msgid "Invalid block length\n"
3736 msgstr "Неверная длина блока\n"
3739 msgid "Device not partitioned\n"
3740 msgstr "Устройство не размечено\n"
3743 msgid "Unable to lock media\n"
3744 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3747 msgid "Unable to unload media\n"
3748 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3751 msgid "Media changed\n"
3752 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3755 msgid "I/O bus reset\n"
3756 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3759 msgid "No media in drive\n"
3760 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3763 msgid "No Unicode translation\n"
3764 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3767 msgid "DLL init failed\n"
3768 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3771 msgid "Shutdown in progress\n"
3772 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3775 msgid "No shutdown in progress\n"
3776 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3779 msgid "I/O device error\n"
3780 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3783 msgid "No serial devices found\n"
3784 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3787 msgid "Shared IRQ busy\n"
3788 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3791 msgid "Serial I/O completed\n"
3792 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3795 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3796 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3799 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3800 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3803 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3804 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3807 msgid "Unknown floppy error\n"
3808 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3811 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3812 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3815 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3816 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3819 msgid "Hard disk operation failed\n"
3820 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3823 msgid "Hard disk reset failed\n"
3824 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3827 msgid "End of tape media\n"
3828 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3831 msgid "Not enough server memory\n"
3832 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3835 msgid "Possible deadlock\n"
3836 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3839 msgid "Incorrect alignment\n"
3840 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3843 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3844 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3847 msgid "Set-power-state failed\n"
3848 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3851 msgid "Too many links\n"
3852 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3855 msgid "Newer windows version needed\n"
3856 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3859 msgid "Wrong operating system\n"
3860 msgstr "Неверная операционная система\n"
3863 msgid "Single-instance application\n"
3864 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3867 msgid "Real-mode application\n"
3868 msgstr "Приложение реального режима\n"
3871 msgid "Invalid DLL\n"
3872 msgstr "Неверная DLL\n"
3875 msgid "No associated application\n"
3876 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3879 msgid "DDE failure\n"
3880 msgstr "Ошибка DDE\n"
3883 msgid "DLL not found\n"
3884 msgstr "DLL не найдена\n"
3887 msgid "Out of user handles\n"
3888 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3891 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3892 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3895 msgid "The source element is empty\n"
3896 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3899 msgid "The destination element is full\n"
3900 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3903 msgid "The element address is invalid\n"
3904 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3907 msgid "The magazine is not present\n"
3908 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3911 msgid "The device needs reinitialization\n"
3912 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3915 msgid "The device requires cleaning\n"
3916 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3919 msgid "The device door is open\n"
3920 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3923 msgid "The device is not connected\n"
3924 msgstr "Устройство не подключено\n"
3927 msgid "Element not found\n"
3928 msgstr "Элемент не найден\n"
3931 msgid "No match found\n"
3932 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3935 msgid "Property set not found\n"
3936 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3939 msgid "Point not found\n"
3940 msgstr "Точка не найдена\n"
3943 msgid "No running tracking service\n"
3944 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3947 msgid "No such volume ID\n"
3948 msgstr "Код тома не найден\n"
3951 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3952 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3955 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3956 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3959 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3960 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3963 msgid "The journal is being deleted\n"
3964 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3967 msgid "The journal is not active\n"
3968 msgstr "Журнал не активен\n"
3971 msgid "Potential matching file found\n"
3972 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3975 msgid "The journal entry was deleted\n"
3976 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3979 msgid "Invalid device name\n"
3980 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3983 msgid "Connection unavailable\n"
3984 msgstr "Соединение недоступно\n"
3987 msgid "Device already remembered\n"
3988 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3991 msgid "No network or bad path\n"
3992 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3995 msgid "Invalid network provider name\n"
3996 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3999 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4000 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4003 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4004 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4007 msgid "Not a container\n"
4008 msgstr "Не контейнер\n"
4011 msgid "Extended error\n"
4012 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4015 msgid "Invalid group name\n"
4016 msgstr "Неверное имя группы\n"
4019 msgid "Invalid computer name\n"
4020 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4023 msgid "Invalid event name\n"
4024 msgstr "Неверное название события\n"
4027 msgid "Invalid domain name\n"
4028 msgstr "Неверное имя домена\n"
4031 msgid "Invalid service name\n"
4032 msgstr "Неверное имя службы\n"
4035 msgid "Invalid network name\n"
4036 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4039 msgid "Invalid share name\n"
4040 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4043 msgid "Invalid message name\n"
4044 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4047 msgid "Invalid message destination\n"
4048 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4051 msgid "Session credential conflict\n"
4052 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4055 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4056 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4059 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4060 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4063 msgid "No network\n"
4067 msgid "Operation canceled by user\n"
4068 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4071 msgid "File has a user-mapped section\n"
4072 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4074 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4075 msgid "Connection refused\n"
4076 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4079 msgid "Connection gracefully closed\n"
4080 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4083 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4084 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4087 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4088 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4091 msgid "Connection invalid\n"
4092 msgstr "Неверное соединение\n"
4095 msgid "Connection is active\n"
4096 msgstr "Соединение активно\n"
4099 msgid "Network unreachable\n"
4100 msgstr "Сеть недоступна\n"
4103 msgid "Host unreachable\n"
4104 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4107 msgid "Protocol unreachable\n"
4108 msgstr "Протокол недоступен\n"
4111 msgid "Port unreachable\n"
4112 msgstr "Порт недоступен\n"
4115 msgid "Request aborted\n"
4116 msgstr "Запрос прерван\n"
4119 msgid "Connection aborted\n"
4120 msgstr "Соединение прервано\n"
4123 msgid "Please retry operation\n"
4124 msgstr "Повторите операцию\n"
4127 msgid "Connection count limit reached\n"
4128 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4131 msgid "Login time restriction\n"
4132 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4135 msgid "Login workstation restriction\n"
4136 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4139 msgid "Incorrect network address\n"
4140 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4143 msgid "Service already registered\n"
4144 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4147 msgid "Service not found\n"
4148 msgstr "Служба не найдена\n"
4151 msgid "User not authenticated\n"
4152 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4155 msgid "User not logged on\n"
4156 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4159 msgid "Continue work in progress\n"
4160 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4163 msgid "Already initialised\n"
4164 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4167 msgid "No more local devices\n"
4168 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4171 msgid "The site does not exist\n"
4172 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4175 msgid "The domain controller already exists\n"
4176 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4179 msgid "Supported only when connected\n"
4180 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4183 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4184 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4187 msgid "The user profile is invalid\n"
4188 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4191 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4192 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4195 msgid "Not all privileges assigned\n"
4196 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4199 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4200 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4203 msgid "No quotas for account\n"
4204 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4207 msgid "Local user session key\n"
4208 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4211 msgid "Password too complex for LM\n"
4212 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4215 msgid "Unknown revision\n"
4216 msgstr "Неизвестная версия\n"
4219 msgid "Incompatible revision levels\n"
4220 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4223 msgid "Invalid owner\n"
4224 msgstr "Неверный владелец\n"
4227 msgid "Invalid primary group\n"
4228 msgstr "Неверная основная группа\n"
4231 msgid "No impersonation token\n"
4232 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4235 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4236 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4239 msgid "No logon servers available\n"
4240 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4243 msgid "No such logon session\n"
4244 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4247 msgid "No such privilege\n"
4248 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4251 msgid "Privilege not held\n"
4252 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4255 msgid "Invalid account name\n"
4256 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4259 msgid "User already exists\n"
4260 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4263 msgid "No such user\n"
4264 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4267 msgid "Group already exists\n"
4268 msgstr "Группа уже существует\n"
4271 msgid "No such group\n"
4272 msgstr "Нет такой группы\n"
4275 msgid "User already in group\n"
4276 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4279 msgid "User not in group\n"
4280 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4283 msgid "Can't delete last admin user\n"
4284 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4287 msgid "Wrong password\n"
4288 msgstr "Неверный пароль\n"
4291 msgid "Ill-formed password\n"
4292 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4295 msgid "Password restriction\n"
4296 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4299 msgid "Logon failure\n"
4300 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4303 msgid "Account restriction\n"
4304 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4307 msgid "Invalid logon hours\n"
4308 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4311 msgid "Invalid workstation\n"
4312 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4315 msgid "Password expired\n"
4316 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4319 msgid "Account disabled\n"
4320 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4323 msgid "No security ID mapped\n"
4324 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4327 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4328 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4331 msgid "LUIDs exhausted\n"
4332 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4335 msgid "Invalid sub authority\n"
4336 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4339 msgid "Invalid ACL\n"
4340 msgstr "Неверный ACL\n"
4343 msgid "Invalid SID\n"
4344 msgstr "Неверный SID\n"
4347 msgid "Invalid security descriptor\n"
4348 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4351 msgid "Bad inherited ACL\n"
4352 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4355 msgid "Server disabled\n"
4356 msgstr "Сервер отключен\n"
4359 msgid "Server not disabled\n"
4360 msgstr "Сервер не отключен\n"
4363 msgid "Invalid ID authority\n"
4364 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4367 msgid "Allotted space exceeded\n"
4368 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4371 msgid "Invalid group attributes\n"
4372 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4375 msgid "Bad impersonation level\n"
4376 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4379 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4380 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4383 msgid "Bad validation class\n"
4384 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4387 msgid "Bad token type\n"
4388 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4391 msgid "No security on object\n"
4392 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4395 msgid "Can't access domain information\n"
4396 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4399 msgid "Invalid server state\n"
4400 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4403 msgid "Invalid domain state\n"
4404 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4407 msgid "Invalid domain role\n"
4408 msgstr "Неверная роль домена\n"
4411 msgid "No such domain\n"
4412 msgstr "Такого домена нет\n"
4415 msgid "Domain already exists\n"
4416 msgstr "Домен уже существует\n"
4419 msgid "Domain limit exceeded\n"
4420 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4423 msgid "Internal database corruption\n"
4424 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4427 msgid "Internal error\n"
4428 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4431 msgid "Generic access types not mapped\n"
4432 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4435 msgid "Bad descriptor format\n"
4436 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4439 msgid "Not a logon process\n"
4440 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4443 msgid "Logon session ID exists\n"
4444 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4447 msgid "Unknown authentication package\n"
4448 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4451 msgid "Bad logon session state\n"
4452 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4455 msgid "Logon session ID collision\n"
4456 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4459 msgid "Invalid logon type\n"
4460 msgstr "Неверный тип входа\n"
4463 msgid "Cannot impersonate\n"
4464 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4467 msgid "Invalid transaction state\n"
4468 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4471 msgid "Security DB commit failure\n"
4472 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4475 msgid "Account is built-in\n"
4476 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4479 msgid "Group is built-in\n"
4480 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4483 msgid "User is built-in\n"
4484 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4487 msgid "Group is primary for user\n"
4488 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4491 msgid "Token already in use\n"
4492 msgstr "Маркер уже используется\n"
4495 msgid "No such local group\n"
4496 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4499 msgid "User not in local group\n"
4500 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4503 msgid "User already in local group\n"
4504 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4507 msgid "Local group already exists\n"
4508 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4510 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4511 msgid "Logon type not granted\n"
4512 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4515 msgid "Too many secrets\n"
4516 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4519 msgid "Secret too long\n"
4520 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4523 msgid "Internal security DB error\n"
4524 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4527 msgid "Too many context IDs\n"
4528 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4531 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4532 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4535 msgid "No such member\n"
4536 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4539 msgid "Invalid member\n"
4540 msgstr "Неверный член группы\n"
4543 msgid "Too many SIDs\n"
4544 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4547 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4548 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4551 msgid "No inheritable components\n"
4552 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4555 msgid "File or directory corrupt\n"
4556 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4559 msgid "Disk is corrupt\n"
4560 msgstr "Диск повреждён\n"
4563 msgid "No user session key\n"
4564 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4567 msgid "Licence quota exceeded\n"
4568 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4571 msgid "Wrong target name\n"
4572 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4575 msgid "Mutual authentication failed\n"
4576 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4579 msgid "Time skew between client and server\n"
4580 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4583 msgid "Invalid window handle\n"
4584 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4587 msgid "Invalid menu handle\n"
4588 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4591 msgid "Invalid cursor handle\n"
4592 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4595 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4596 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4599 msgid "Invalid hook handle\n"
4600 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4603 msgid "Invalid DWP handle\n"
4604 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4607 msgid "Can't create top-level child window\n"
4608 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4611 msgid "Can't find window class\n"
4612 msgstr "Класс окна не найден\n"
4615 msgid "Window owned by another thread\n"
4616 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4619 msgid "Hotkey already registered\n"
4620 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4623 msgid "Class already exists\n"
4624 msgstr "Класс уже существует\n"
4627 msgid "Class does not exist\n"
4628 msgstr "Класс не существует\n"
4631 msgid "Class has open windows\n"
4632 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4635 msgid "Invalid index\n"
4636 msgstr "Неверный индекс\n"
4639 msgid "Invalid icon handle\n"
4640 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4643 msgid "Private dialog index\n"
4644 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4647 msgid "List box ID not found\n"
4648 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4651 msgid "No wildcard characters\n"
4652 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4655 msgid "Clipboard not open\n"
4656 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4659 msgid "Hotkey not registered\n"
4660 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4663 msgid "Not a dialog window\n"
4664 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4667 msgid "Control ID not found\n"
4668 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4671 msgid "Invalid combobox message\n"
4672 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4675 msgid "Not a combobox window\n"
4676 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4679 msgid "Invalid edit height\n"
4680 msgstr "Неверная высота поля\n"
4683 msgid "DC not found\n"
4684 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4687 msgid "Invalid hook filter\n"
4688 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4691 msgid "Invalid filter procedure\n"
4692 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4695 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4696 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4699 msgid "Global-only hook procedure\n"
4700 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4703 msgid "Journal hook already set\n"
4704 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4707 msgid "Hook procedure not installed\n"
4708 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4711 msgid "Invalid list box message\n"
4712 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4715 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4716 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4719 msgid "No tab stops on this list box\n"
4720 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4723 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4724 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4727 msgid "Child window menus not allowed\n"
4728 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4731 msgid "Window has no system menu\n"
4732 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4735 msgid "Invalid message box style\n"
4736 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4739 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4740 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4743 msgid "Screen already locked\n"
4744 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4747 msgid "Window handles have different parents\n"
4748 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4751 msgid "Not a child window\n"
4752 msgstr "Не дочернее окно\n"
4755 msgid "Invalid GW command\n"
4756 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4759 msgid "Invalid thread ID\n"
4760 msgstr "Неверный код потока\n"
4763 msgid "Not an MDI child window\n"
4764 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4767 msgid "Popup menu already active\n"
4768 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4771 msgid "No scrollbars\n"
4772 msgstr "Нет прокрутки\n"
4775 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4776 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4779 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4780 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4783 msgid "No system resources\n"
4784 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4787 msgid "No non-paged system resources\n"
4788 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4791 msgid "No paged system resources\n"
4792 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4795 msgid "No working set quota\n"
4796 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4799 msgid "No page file quota\n"
4800 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4803 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4804 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4807 msgid "Menu item not found\n"
4808 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4811 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4812 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4815 msgid "Hook type not allowed\n"
4816 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4819 msgid "Interactive window station required\n"
4820 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4827 msgid "Invalid monitor handle\n"
4828 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4831 msgid "Event log file corrupt\n"
4832 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4835 msgid "Event log can't start\n"
4836 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4839 msgid "Event log file full\n"
4840 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4843 msgid "Event log file changed\n"
4844 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4847 msgid "Installer service failed.\n"
4848 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4851 msgid "Installation aborted by user\n"
4852 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4855 msgid "Installation failure\n"
4856 msgstr "Сбой установки\n"
4859 msgid "Installation suspended\n"
4860 msgstr "Установка приостановлена\n"
4863 msgid "Unknown product\n"
4864 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4867 msgid "Unknown feature\n"
4868 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4871 msgid "Unknown component\n"
4872 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4875 msgid "Unknown property\n"
4876 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4879 msgid "Invalid handle state\n"
4880 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4883 msgid "Bad configuration\n"
4884 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4887 msgid "Index is missing\n"
4888 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4891 msgid "Installation source is missing\n"
4892 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4895 msgid "Wrong installation package version\n"
4896 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4899 msgid "Product uninstalled\n"
4900 msgstr "Продукт удалён\n"
4903 msgid "Invalid query syntax\n"
4904 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4907 msgid "Invalid field\n"
4908 msgstr "Неверное поле\n"
4911 msgid "Device removed\n"
4912 msgstr "Устройство удалено\n"
4915 msgid "Installation already running\n"
4916 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4919 msgid "Installation package failed to open\n"
4920 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4923 msgid "Installation package is invalid\n"
4924 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4927 msgid "Installer user interface failed\n"
4928 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4931 msgid "Failed to open installation log file\n"
4932 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4935 msgid "Installation language not supported\n"
4936 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4939 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4940 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4943 msgid "Installation package rejected\n"
4944 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4947 msgid "Function could not be called\n"
4948 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4951 msgid "Function failed\n"
4952 msgstr "Сбой функции\n"
4955 msgid "Invalid table\n"
4956 msgstr "Неверная таблица\n"
4959 msgid "Data type mismatch\n"
4960 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4962 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4963 msgid "Unsupported type\n"
4964 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4967 msgid "Creation failed\n"
4968 msgstr "Создание не удалось\n"
4971 msgid "Temporary directory not writable\n"
4972 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4975 msgid "Installation platform not supported\n"
4976 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4979 msgid "Installer not used\n"
4980 msgstr "Установщик не использован\n"
4983 msgid "Failed to open the patch package\n"
4984 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4987 msgid "Invalid patch package\n"
4988 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4991 msgid "Unsupported patch package\n"
4992 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4995 msgid "Another version is installed\n"
4996 msgstr "Установлена другая версия\n"
4999 msgid "Invalid command line\n"
5000 msgstr "Неверная командная строка\n"
5003 msgid "Remote installation not allowed\n"
5004 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5007 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5008 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5011 msgid "Invalid string binding\n"
5012 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5015 msgid "Wrong kind of binding\n"
5016 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5019 msgid "Invalid binding\n"
5020 msgstr "Неверная привязка\n"
5023 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5024 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5027 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5028 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5031 msgid "Invalid string UUID\n"
5032 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5035 msgid "Invalid endpoint format\n"
5036 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5039 msgid "Invalid network address\n"
5040 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5043 msgid "No endpoint found\n"
5044 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5047 msgid "Invalid timeout value\n"
5048 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5051 msgid "Object UUID not found\n"
5052 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5055 msgid "UUID already registered\n"
5056 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5059 msgid "UUID type already registered\n"
5060 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5063 msgid "Server already listening\n"
5064 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5067 msgid "No protocol sequences registered\n"
5068 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5071 msgid "RPC server not listening\n"
5072 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5075 msgid "Unknown manager type\n"
5076 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5079 msgid "Unknown interface\n"
5080 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5083 msgid "No bindings\n"
5084 msgstr "Нет привязок\n"
5087 msgid "No protocol sequences\n"
5088 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5091 msgid "Can't create endpoint\n"
5092 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5095 msgid "Out of resources\n"
5096 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5099 msgid "RPC server unavailable\n"
5100 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5103 msgid "RPC server too busy\n"
5104 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5107 msgid "Invalid network options\n"
5108 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5111 msgid "No RPC call active\n"
5112 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5115 msgid "RPC call failed\n"
5116 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5119 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5120 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5123 msgid "RPC protocol error\n"
5124 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5127 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5128 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5131 msgid "Invalid tag\n"
5132 msgstr "Неверный тэг\n"
5135 msgid "Invalid array bounds\n"
5136 msgstr "Неверные границы массива\n"
5139 msgid "No entry name\n"
5140 msgstr "Нет имени записи\n"
5143 msgid "Invalid name syntax\n"
5144 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5147 msgid "Unsupported name syntax\n"
5148 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5151 msgid "No network address\n"
5152 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5155 msgid "Duplicate endpoint\n"
5156 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5159 msgid "Unknown authentication type\n"
5160 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5163 msgid "Maximum calls too low\n"
5164 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5167 msgid "String too long\n"
5168 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5171 msgid "Protocol sequence not found\n"
5172 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5175 msgid "Procedure number out of range\n"
5176 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5179 msgid "Binding has no authentication data\n"
5180 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5183 msgid "Unknown authentication service\n"
5184 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5187 msgid "Unknown authentication level\n"
5188 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5191 msgid "Invalid authentication identity\n"
5192 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5195 msgid "Unknown authorisation service\n"
5196 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5199 msgid "Invalid entry\n"
5200 msgstr "Неверная запись\n"
5203 msgid "Can't perform operation\n"
5204 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5207 msgid "Endpoints not registered\n"
5208 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5211 msgid "Nothing to export\n"
5212 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5215 msgid "Incomplete name\n"
5216 msgstr "Неполное имя\n"
5219 msgid "Invalid version option\n"
5220 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5223 msgid "No more members\n"
5224 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5227 msgid "Not all objects unexported\n"
5228 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5231 msgid "Interface not found\n"
5232 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5235 msgid "Entry already exists\n"
5236 msgstr "Запись уже существует\n"
5239 msgid "Entry not found\n"
5240 msgstr "Запись не найдена\n"
5243 msgid "Name service unavailable\n"
5244 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5247 msgid "Invalid network address family\n"
5248 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5251 msgid "Operation not supported\n"
5252 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5255 msgid "No security context available\n"
5256 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5259 msgid "RPCInternal error\n"
5260 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5263 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5264 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5267 msgid "Address error\n"
5268 msgstr "Ошибка адресации\n"
5271 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5272 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5275 msgid "Floating-point underflow\n"
5276 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5279 msgid "Floating-point overflow\n"
5280 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5283 msgid "No more entries\n"
5284 msgstr "Больше записей нет\n"
5287 msgid "Character translation table open failed\n"
5288 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5291 msgid "Character translation table file too small\n"
5292 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5295 msgid "Null context handle\n"
5296 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5299 msgid "Context handle damaged\n"
5300 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5303 msgid "Binding handle mismatch\n"
5304 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5307 msgid "Cannot get call handle\n"
5308 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5311 msgid "Null reference pointer\n"
5312 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5315 msgid "Enumeration value out of range\n"
5316 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5319 msgid "Byte count too small\n"
5320 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5323 msgid "Bad stub data\n"
5324 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5327 msgid "Invalid user buffer\n"
5328 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5331 msgid "Unrecognised media\n"
5332 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5335 msgid "No trust secret\n"
5336 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5339 msgid "No trust SAM account\n"
5340 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5343 msgid "Trusted domain failure\n"
5344 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5347 msgid "Trusted relationship failure\n"
5348 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5351 msgid "Trust logon failure\n"
5352 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5355 msgid "RPC call already in progress\n"
5356 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5359 msgid "NETLOGON is not started\n"
5360 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5363 msgid "Account expired\n"
5364 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5367 msgid "Redirector has open handles\n"
5368 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5371 msgid "Printer driver already installed\n"
5372 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5375 msgid "Unknown port\n"
5376 msgstr "Неизвестный порт\n"
5379 msgid "Unknown printer driver\n"
5380 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5383 msgid "Unknown print processor\n"
5384 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5387 msgid "Invalid separator file\n"
5388 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5391 msgid "Invalid priority\n"
5392 msgstr "Неверный приоритет\n"
5395 msgid "Invalid printer name\n"
5396 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5399 msgid "Printer already exists\n"
5400 msgstr "Принтер уже существует\n"
5403 msgid "Invalid printer command\n"
5404 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5407 msgid "Invalid data type\n"
5408 msgstr "Неверный тип данных\n"
5411 msgid "Invalid environment\n"
5412 msgstr "Неверное окружение\n"
5415 msgid "No more bindings\n"
5416 msgstr "Привязок больше нет\n"
5419 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5421 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5424 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5425 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5428 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5429 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5432 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5433 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5436 msgid "Server has open handles\n"
5437 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5440 msgid "Resource data not found\n"
5441 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5444 msgid "Resource type not found\n"
5445 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5448 msgid "Resource name not found\n"
5449 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5452 msgid "Resource language not found\n"
5453 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5456 msgid "Not enough quota\n"
5457 msgstr "Недостаточная квота\n"
5460 msgid "No interfaces\n"
5461 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5464 msgid "RPC call canceled\n"
5465 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5468 msgid "Binding incomplete\n"
5469 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5472 msgid "RPC comm failure\n"
5473 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5476 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5477 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5480 msgid "No principal name registered\n"
5481 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5484 msgid "Not an RPC error\n"
5485 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5488 msgid "UUID is local only\n"
5489 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5492 msgid "Security package error\n"
5493 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5496 msgid "Thread not canceled\n"
5497 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5500 msgid "Invalid handle operation\n"
5501 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5504 msgid "Wrong serialising package version\n"
5505 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5508 msgid "Wrong stub version\n"
5509 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5512 msgid "Invalid pipe object\n"
5513 msgstr "Неверный объект канала\n"
5516 msgid "Wrong pipe order\n"
5517 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5520 msgid "Wrong pipe version\n"
5521 msgstr "Неверная версия канала\n"
5524 msgid "Group member not found\n"
5525 msgstr "Член группы не найден\n"
5528 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5529 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5532 msgid "Invalid object\n"
5533 msgstr "Неверный объект\n"
5536 msgid "Invalid time\n"
5537 msgstr "Неверное время\n"
5540 msgid "Invalid form name\n"
5541 msgstr "Неверное имя формы\n"
5544 msgid "Invalid form size\n"
5545 msgstr "Неверный размер формы\n"
5548 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5549 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5552 msgid "Printer deleted\n"
5553 msgstr "Принтер удалён\n"
5556 msgid "Invalid printer state\n"
5557 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5560 msgid "User must change password\n"
5561 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5564 msgid "Domain controller not found\n"
5565 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5568 msgid "Account locked out\n"
5569 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5572 msgid "Invalid pixel format\n"
5573 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5576 msgid "Invalid driver\n"
5577 msgstr "Неверный драйвер\n"
5580 msgid "Invalid object resolver set\n"
5581 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5584 msgid "Incomplete RPC send\n"
5585 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5588 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5589 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5592 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5593 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5596 msgid "RPC pipe closed\n"
5597 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5600 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5601 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5604 msgid "No data on RPC pipe\n"
5605 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5608 msgid "No site name available\n"
5609 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5612 msgid "The file cannot be accessed\n"
5613 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5616 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5617 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5620 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5621 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5624 msgid "Not all objects could be exported\n"
5625 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5628 msgid "The interface could not be exported\n"
5629 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5632 msgid "The profile could not be added\n"
5633 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5636 msgid "The profile element could not be added\n"
5637 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5640 msgid "The profile element could not be removed\n"
5641 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5644 msgid "The group element could not be added\n"
5645 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5648 msgid "The group element could not be removed\n"
5649 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5652 msgid "The username could not be found\n"
5653 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5655 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5657 msgstr "Локальный порт"
5660 msgid "Local Monitor"
5661 msgstr "Локальный монитор"
5664 msgid "Add a Local Port"
5665 msgstr "Добавить локальный порт"
5668 msgid "&Enter the port name to add:"
5669 msgstr "Введите &название локального порта:"
5672 msgid "Configure LPT Port"
5673 msgstr "Установки параллельного порта"
5676 msgid "Timeout (seconds)"
5677 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5680 msgid "&Transmission Retry:"
5681 msgstr "&Попыток пересылки:"
5684 msgid "'%s' is not a valid port name"
5685 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5688 msgid "Port %s already exists"
5689 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5692 msgid "This port has no options to configure"
5693 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5696 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5697 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5701 msgstr "Отправка почты"
5704 msgid "Enter Network Password"
5705 msgstr "Введите сетевой пароль"
5708 msgid "Please enter your username and password:"
5709 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5724 msgid "&Save this password (Insecure)"
5725 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5728 msgid "Entire Network"
5732 msgid "Sound Selection"
5733 msgstr "Выбор звука"
5735 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5741 msgstr "&Сохранить как..."
5748 msgid "&Attributes:"
5756 msgid "Hyperlink Information"
5757 msgstr "Информация о ссылке"
5759 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5768 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5769 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5772 msgid "HTML Document"
5773 msgstr "Документ HTML"
5776 msgid "Downloading from %s..."
5777 msgstr "Загрузка с %s..."
5785 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5786 "file path and try again."
5788 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5791 msgid "path %s not found"
5792 msgstr "путь %s не найден"
5795 msgid "insert disk %s"
5796 msgstr "вставьте диск %s"
5800 "Windows Installer %s\n"
5803 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5805 "Install a product:\n"
5806 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5807 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5808 "\t/a package [property]\n"
5809 "Repair an installation:\n"
5810 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5811 "Uninstall a product:\n"
5812 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5813 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5814 "Advertise a product:\n"
5815 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5817 "\t/p patch_package [property]\n"
5818 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5819 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5820 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5821 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5822 "Register MSI Service:\n"
5824 "Unregister MSI Service:\n"
5826 "Display this help:\n"
5830 "Windows Installer %s\n"
5833 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5835 "Установить продукт:\n"
5836 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5837 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5838 "\t/a пакет [свойство]\n"
5839 "Исправить установленный продукт:\n"
5840 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5841 "Удалить продукт:\n"
5842 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5843 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5844 "Анонсировать продукт:\n"
5845 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5846 "Применить исправление:\n"
5847 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5848 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5849 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5850 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5851 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5852 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5854 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5856 "Вывести эту справку:\n"
5861 msgid "enter which folder contains %s"
5862 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5865 msgid "install source for feature missing"
5866 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5869 msgid "network drive for feature missing"
5870 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5873 msgid "feature from:"
5874 msgstr "возможность из:"
5877 msgid "choose which folder contains %s"
5878 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5881 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5882 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5886 "Wine MS-RLE video codec\n"
5887 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5889 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5890 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5893 msgid "Video Compression"
5894 msgstr "Сжатие видео"
5897 msgid "&Compressor:"
5898 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
5901 msgid "Con&figure..."
5902 msgstr "&Настройки..."
5906 msgstr "&Информация..."
5909 msgid "Compression &Quality:"
5910 msgstr "&Качество сжатия:"
5913 msgid "&Key Frame Every"
5914 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
5918 msgstr "&Поток данных"
5925 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5926 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5929 msgid "Wine Video 1 video codec"
5930 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5933 msgid "unknown object"
5934 msgstr "неизвестный объект"
5938 msgstr "строка заголовка"
5942 msgstr "строка меню"
5946 msgstr "полоса прокрутки"
5978 msgstr "всплывающее меню"
6006 msgstr "диалоговое окно"
6014 msgstr "группировка"
6018 msgstr "разделитель"
6022 msgstr "панель инструментов"
6026 msgstr "строка состояния"
6033 msgid "column header"
6034 msgstr "заголовок столбца"
6038 msgstr "заголовок строки"
6057 msgid "help balloon"
6058 msgstr "всплывающая справка"
6070 msgstr "элемент списка"
6077 msgid "outline item"
6078 msgstr "элемент структуры"
6082 msgstr "вкладка страницы"
6085 msgid "property page"
6086 msgstr "страница свойств"
6094 msgstr "изображение"
6098 msgstr "статический текст"
6109 msgid "check button"
6113 msgid "radio button"
6114 msgstr "радиокнопка"
6118 msgstr "поле со списком"
6122 msgstr "раскрывающийся список"
6125 msgid "progress bar"
6126 msgstr "индикатор прогресса"
6133 msgid "hot key field"
6134 msgstr "поле горячей клавиши"
6142 msgstr "поле-счётчик"
6157 msgid "drop down button"
6158 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6162 msgstr "кнопка меню"
6165 msgid "grid drop down button"
6166 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6173 msgid "page tab list"
6174 msgstr "список вкладок страницы"
6181 msgid "split button"
6182 msgstr "кнопка разделения"
6184 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6189 msgid "outline button"
6190 msgstr "кнопка структуры"
6192 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6196 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6209 msgid "Insert a new %s object into your document"
6210 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6215 "may activate it using the program which created it."
6217 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6218 "создавшей его программе."
6220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6229 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6234 msgstr "Добавить элемент управления"
6237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6238 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6243 "activate it using %s."
6245 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6246 "активировать, используя %s."
6250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6251 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6253 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6254 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6258 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6259 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6262 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6263 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6267 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6268 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6271 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6272 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6276 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6277 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6278 "be reflected in your document."
6280 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6281 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6282 "будут отражаться в документе."
6285 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6286 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6289 msgid "Unknown Type"
6290 msgstr "Неизвестный тип"
6293 msgid "Unknown Source"
6294 msgstr "Неизвестный источник"
6297 msgid "the program which created it"
6298 msgstr "программа, которая его создала"
6302 msgstr "Сканирование"
6305 msgid "SCANNING... Please Wait"
6306 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6309 msgctxt "unit: pixels"
6314 msgctxt "unit: bits"
6318 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6319 msgctxt "unit: dots/inch"
6321 msgstr "точек на дюйм"
6324 msgctxt "unit: percent"
6329 msgctxt "unit: microseconds"
6335 msgid "Settings for %s"
6336 msgstr "Свойства %s"
6340 msgstr "Наибольшая скорость"
6347 msgid "Flow Control"
6348 msgstr "Управление потоком"
6352 msgstr "Биты данных"
6360 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6361 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6363 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6368 msgid "Copy files from:"
6369 msgstr "Копировать файлы из:"
6372 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6373 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6380 msgid "&Save Background As..."
6381 msgstr "&Сохранить фон как..."
6384 msgid "Set As Back&ground"
6385 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6388 msgid "&Copy Background"
6389 msgstr "&Копировать фон"
6392 msgid "Set as &Desktop Item"
6393 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6395 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6397 msgstr "Выделить в&сё"
6399 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6400 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6405 msgid "Create Shor&tcut"
6406 msgstr "Создать &ярлык"
6408 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6409 msgid "Add to &Favorites..."
6410 msgstr "Добавить в &избранное"
6413 msgid "&View Source"
6414 msgstr "&Открыть исходный текст"
6424 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6426 msgstr "&Открыть ссылку"
6428 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6429 msgid "Open Link in &New Window"
6430 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6432 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6433 msgid "Save Target &As..."
6434 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6436 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6437 msgid "&Print Target"
6438 msgstr "&Печать объекта"
6440 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6441 msgid "S&how Picture"
6442 msgstr "Показать &рисунок"
6444 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6445 msgid "&Save Picture As..."
6446 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6449 msgid "&E-mail Picture..."
6450 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6453 msgid "Pr&int Picture..."
6454 msgstr "&Печать рисунка..."
6457 msgid "&Go to My Pictures"
6458 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6460 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6461 msgid "Set as Back&ground"
6462 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6464 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6465 msgid "Set as &Desktop Item..."
6466 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6468 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6469 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6473 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6474 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6477 msgstr "&Копировать"
6479 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6480 msgid "Copy Shor&tcut"
6481 msgstr "Копировать &ярлык"
6483 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6487 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6491 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6495 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6516 msgid "&Cell Properties"
6517 msgstr "Свойства &ячейки"
6520 msgid "&Table Properties"
6521 msgstr "Сво&йства таблицы"
6523 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6531 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6536 msgid "Open in &New Window"
6537 msgstr "Открыть в &новом окне"
6544 msgid "&Save Video As..."
6545 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6547 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6549 msgstr "Воспроизвести"
6557 msgstr "Трассировочные метки"
6560 msgid "Resource Failures"
6561 msgstr "Сбои ресурсов"
6564 msgid "Dump Tracking Info"
6565 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6569 msgstr "Точки останова"
6573 msgstr "Режим отладки"
6577 msgstr "Выдать дерево"
6581 msgstr "Выдать строки"
6584 msgid "Dump DisplayTree"
6585 msgstr "Выдать дерево экрана"
6588 msgid "Dump FormatCaches"
6589 msgstr "Выдать кэши форматов"
6592 msgid "Dump LayoutRects"
6593 msgstr "Выдать прямоугольники"
6596 msgid "Memory Monitor"
6597 msgstr "Использование памяти"
6600 msgid "Performance Meters"
6601 msgstr "Счетчики производительности"
6605 msgstr "Сохранить HTML"
6608 msgid "&Browse View"
6609 msgstr "Вид об&зора"
6613 msgstr "Из&менить вид"
6615 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6617 msgstr "Прокрутка на месте"
6629 msgstr "Страница вверх"
6633 msgstr "Страница вниз"
6637 msgstr "Прокрутка вверх"
6641 msgstr "Прокрутка вниз"
6645 msgstr "К левому краю"
6649 msgstr "К правому краю"
6653 msgstr "Страница влево"
6657 msgstr "Страница вправо"
6661 msgstr "Прокрутка влево"
6664 msgid "Scroll Right"
6665 msgstr "Прокрутка вправо"
6668 msgid "Wine Internet Explorer"
6669 msgstr "Wine Internet Explorer"
6673 msgstr "&w&bСтраница &p"
6675 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6676 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6677 msgid "Lar&ge Icons"
6678 msgstr "&Крупные значки"
6680 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6681 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6682 msgid "S&mall Icons"
6683 msgstr "&Мелкие значки"
6685 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6689 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6690 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6694 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6695 msgid "Arrange &Icons"
6696 msgstr "Упорядочить &значки"
6708 msgstr "По &размеру"
6715 msgid "&Auto Arrange"
6716 msgstr "&Автоматически"
6719 msgid "Line up Icons"
6720 msgstr "В&ыровнять значки"
6723 msgid "Paste as Link"
6724 msgstr "Вставить &ярлык"
6726 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6743 msgctxt "recycle bin"
6745 msgstr "&Восстановить"
6760 msgid "Create &Link"
6761 msgstr "Создать &ярлык"
6763 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6765 msgstr "&Переименовать"
6767 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6768 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6773 msgid "&About Control Panel"
6774 msgstr "&О Панели Управления"
6776 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6780 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6788 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6793 msgid "Size available"
6798 msgstr "Комментарий"
6809 msgid "Original location"
6810 msgstr "Исходное местонахождение"
6813 msgid "Date deleted"
6814 msgstr "Время удаления"
6817 msgid "Control Panel"
6818 msgstr "Панель Управления"
6824 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6830 msgstr "Перезагрузить"
6833 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6834 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6838 msgstr "Выключить питание"
6841 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6842 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6845 msgid "Start Menu\\Programs"
6846 msgstr "Главное меню\\Программы"
6853 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6854 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6866 msgstr "Главное меню"
6879 msgstr "Рабочий стол"
6883 msgstr "Сетевое окружение"
6890 msgid "Application Data"
6891 msgstr "Application Data"
6898 msgid "Local Settings\\Application Data"
6899 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6902 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6903 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6910 msgid "Local Settings\\History"
6911 msgstr "Local Settings\\History"
6914 msgid "Program Files"
6915 msgstr "Program Files"
6919 msgstr "Мои рисунки"
6922 msgid "Program Files\\Common Files"
6923 msgstr "Program Files\\Common Files"
6925 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6927 msgstr "Общие документы"
6930 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6931 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6935 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6939 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6943 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6946 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6947 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6950 msgid "Program Files (x86)"
6951 msgstr "Program Files (x86)"
6954 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6955 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6961 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6966 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6967 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6970 msgid "Music\\Playlists"
6971 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6973 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6977 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6990 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6991 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6994 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6995 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6998 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6999 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
7002 msgid "Music\\Sample Music"
7003 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
7006 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7007 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
7010 msgid "Music\\Sample Playlists"
7011 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
7014 msgid "Videos\\Sample Videos"
7015 msgstr "Видео\\Образцы видео"
7019 msgstr "Сохранённые игры"
7027 msgstr "Пользователи"
7034 msgid "AppData\\LocalLow"
7035 msgstr "AppData\\LocalLow"
7038 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7039 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7042 msgid "Error during creation of a new folder"
7043 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7046 msgid "Confirm file deletion"
7047 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7050 msgid "Confirm folder deletion"
7051 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7054 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7055 msgstr "Удалить '%1'?"
7058 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7059 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
7062 msgid "Confirm file overwrite"
7063 msgstr "Подтверждение замены файла"
7067 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7069 "Do you want to replace it?"
7071 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
7073 "Вы хотите заменить его?"
7076 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7077 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
7081 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7082 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
7085 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7086 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
7089 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7090 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
7093 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7094 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
7098 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7100 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7101 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7104 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
7106 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
7107 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
7112 msgstr "Новая папка"
7115 msgid "Wine Control Panel"
7116 msgstr "Панель Управления Wine"
7119 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7120 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
7123 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7124 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
7127 msgid "Executable files (*.exe)"
7128 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
7131 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7132 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
7135 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7136 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
7139 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7140 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
7143 msgid "Confirm deletion"
7144 msgstr "Подтверждение удаления"
7148 "A file already exists at the path %1.\n"
7150 "Do you want to replace it?"
7152 "В %1 уже существует такой файл.\n"
7154 "Вы хотите заменить его?"
7158 "A folder already exists at the path %1.\n"
7160 "Do you want to replace it?"
7162 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7164 "Вы хотите заменить её?"
7167 msgid "Confirm overwrite"
7168 msgstr "Подтверждение замены"
7172 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7173 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7174 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7175 "any later version.\n"
7177 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7178 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7179 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7182 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7183 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7184 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7186 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7187 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7188 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7190 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7191 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7192 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7193 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7195 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7196 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7197 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7200 msgid "Wine License"
7201 msgstr "Лицензия Wine"
7207 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7212 msgid "Don't show me th&is message again"
7213 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7229 msgctxt "time unit: hours"
7234 msgctxt "time unit: minutes"
7239 msgctxt "time unit: seconds"
7243 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7246 msgstr "&Восстановить"
7248 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7250 msgstr "&Переместить"
7252 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7256 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7260 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7262 msgstr "&Развернуть"
7265 msgid "&Close\tAlt-F4"
7266 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7273 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7274 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7277 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7278 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7281 msgid "&More Windows..."
7282 msgstr "&Ещё окна..."
7289 msgid "Paper Si&ze:"
7290 msgstr "&Размер бумаги:"
7306 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7309 msgid "LAN Connection"
7310 msgstr "Сетевое подключение"
7313 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7314 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7317 msgid "The date on the certificate is invalid."
7318 msgstr "Дата сертификата неверна."
7321 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7322 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7326 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7328 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7331 msgid "The specified command was carried out."
7332 msgstr "Нет ошибки."
7335 msgid "Undefined external error."
7336 msgstr "Неизвестная ошибка."
7339 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7340 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7343 msgid "The driver was not enabled."
7344 msgstr "Драйвер не был подключен."
7348 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7351 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7352 "попробуйте ещё раз."
7355 msgid "The specified device handle is invalid."
7356 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7359 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7360 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7364 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7365 "increase available memory, and then try again."
7367 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7368 "попробуйте заново."
7372 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7373 "which functions and messages the driver supports."
7375 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7376 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7379 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7380 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7383 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7384 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7387 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7388 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7392 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7393 "Capabilities function to determine the supported formats."
7395 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7396 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7398 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7400 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7401 "device, or wait until the data is finished playing."
7403 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7404 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7409 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7410 "header, and then try again."
7412 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7413 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7417 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7418 "and then try again."
7420 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7421 "флаг и попробуйте заново."
7425 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7426 "header, and then try again."
7428 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7429 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7433 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7434 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7436 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7437 "CFG отсутствует или поврежден."
7441 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7442 "transmitted, and then try again."
7444 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7445 "передана и попробуйте заново."
7449 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7450 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7452 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7453 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7457 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7458 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7460 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7461 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7464 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7466 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7470 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7471 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7474 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7475 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7479 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7480 "or contact the device manufacturer."
7482 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7483 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7486 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7487 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7491 "Not enough memory available for this task.\n"
7492 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7495 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7496 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7501 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7504 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7509 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7510 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7513 msgid "No command was specified."
7514 msgstr "Команда не указана."
7518 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7519 "size of the buffer."
7521 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7526 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7528 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7531 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7532 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7536 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7537 "manufacturer about obtaining a new driver."
7539 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7540 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7544 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7545 "manufacturer about obtaining a new driver."
7547 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7548 "новой версии драйвера."
7551 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7552 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7555 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7556 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7560 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7562 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7565 msgid "The device driver is not ready."
7566 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7569 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7570 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7574 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7577 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7580 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7582 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7587 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7588 "separately to determine which devices caused the error."
7590 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7591 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7594 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7595 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7598 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7600 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7603 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7604 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7608 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7609 "still connected to the network."
7611 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7612 "места, или проверьте сетевое подключение."
7616 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7617 "device name is spelled correctly."
7619 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7620 "устройство указано правильно."
7624 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7627 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7628 "попробуйте заново."
7632 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7635 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7639 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7640 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7644 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7645 "parameter with each 'open' command."
7647 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7648 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7652 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7653 "Please supply one."
7655 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7660 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7661 "documentation for valid formats."
7663 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7664 "для выяснения допустимых форматов."
7668 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7670 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7673 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7675 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7679 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7680 "may be corrupt, or not in the correct format."
7682 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7683 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7686 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7687 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7690 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7691 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7694 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7695 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7698 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7700 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7704 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7705 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7709 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7710 "sequence, and then try again."
7712 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7713 "последовательность команд и попробуйте заново."
7717 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7718 "the device is closed, and then try again."
7720 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7721 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7725 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7726 "characters, followed by a period and an extension."
7728 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7729 "ним следует точка и расширение."
7733 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7734 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7738 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7739 "in Control Panel to install the device."
7741 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7742 "установки драйвера."
7746 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7747 "restarting your computer."
7749 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7754 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7755 "cannot change directories."
7757 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7758 "может менять директории."
7762 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7765 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7766 "может менять диски."
7769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7770 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7774 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7778 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7779 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7784 "until a wave device is free, and then try again."
7786 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7787 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7791 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7792 "until the device is free, and then try again."
7794 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7795 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7799 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7800 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7802 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7803 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7807 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7808 "until the device is free, and then try again."
7810 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7811 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7814 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7815 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7819 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7824 "the Drivers option to install the wave device."
7826 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7827 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7831 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7834 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7839 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7840 "the Drivers option to install the wave device."
7842 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7843 "Drivers для установки звукового устройства."
7847 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7850 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7855 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7856 "You can't use them together."
7858 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7859 "использовать их вместе."
7863 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7866 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7867 "попробуйте заново."
7871 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7872 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7874 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7875 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7880 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7883 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7884 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7885 "отредактировать установки."
7888 msgid "An error occurred with the specified port."
7889 msgstr "Ошибка указанного порта."
7893 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7894 "these applications; then, try again."
7896 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7897 "этих приложений и попробуйте заново."
7900 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7901 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7905 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7906 "Control Panel to install a MIDI driver."
7908 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7909 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7912 msgid "There is no display window."
7913 msgstr "Нет окна для отображения."
7916 msgid "Could not create or use window."
7917 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7921 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7922 "check your disk or network connection."
7924 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7925 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7929 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7930 "are still connected to the network."
7932 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7933 "места, или проверьте сетевое подключение."
7936 msgid "Print to File"
7937 msgstr "Печать в файл"
7940 msgid "&Output File Name:"
7941 msgstr "&Имя файла:"
7944 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7945 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7948 msgid "Unable to create the output file."
7949 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7956 msgid "Operations Error"
7957 msgstr "Ошибка операции"
7960 msgid "Protocol Error"
7961 msgstr "Ошибка протокола"
7964 msgid "Time Limit Exceeded"
7965 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7968 msgid "Size Limit Exceeded"
7969 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7972 msgid "Compare False"
7973 msgstr "Сравнение неверно"
7976 msgid "Compare True"
7977 msgstr "Сравнение верно"
7980 msgid "Authentication Method Not Supported"
7981 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7984 msgid "Strong Authentication Required"
7985 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7988 msgid "Referral (v2)"
7989 msgstr "Ссылка (v2)"
7996 msgid "Administration Limit Exceeded"
7997 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8000 msgid "Unavailable Critical Extension"
8001 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8004 msgid "Confidentiality Required"
8005 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8008 msgid "No Such Attribute"
8009 msgstr "Нет такого атрибута"
8012 msgid "Undefined Type"
8013 msgstr "Неопределённый тип"
8016 msgid "Inappropriate Matching"
8017 msgstr "Неподходящее соответствие"
8020 msgid "Constraint Violation"
8021 msgstr "Нарушение ограничения"
8024 msgid "Attribute Or Value Exists"
8025 msgstr "Атрибут или значение существует"
8028 msgid "Invalid Syntax"
8029 msgstr "Неверный синтаксис"
8032 msgid "No Such Object"
8033 msgstr "Нет такого объекта"
8036 msgid "Alias Problem"
8037 msgstr "Проблема с псевдонимом"
8040 msgid "Invalid DN Syntax"
8041 msgstr "Неверный DN синтаксис"
8045 msgstr "Это лист дерева"
8048 msgid "Alias Dereference Problem"
8049 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
8052 msgid "Inappropriate Authentication"
8053 msgstr "Неподходящая авторизация"
8056 msgid "Invalid Credentials"
8057 msgstr "Неверное удостоверение личности"
8060 msgid "Insufficient Rights"
8061 msgstr "Недостаточно прав"
8072 msgid "Unwilling To Perform"
8073 msgstr "Не желает выполнить"
8076 msgid "Loop Detected"
8077 msgstr "Обнаружено зацикливание"
8080 msgid "Sort Control Missing"
8081 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
8084 msgid "Index range error"
8085 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
8088 msgid "Naming Violation"
8089 msgstr "Нарушение правил наименования"
8092 msgid "Object Class Violation"
8093 msgstr "Нарушение класса объекта"
8096 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8097 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
8100 msgid "Not allowed on RDN"
8101 msgstr "Не разрешено на RDN"
8104 msgid "Already Exists"
8105 msgstr "Уже существует"
8108 msgid "No Object Class Mods"
8109 msgstr "Нет режимов класса объекта"
8112 msgid "Results Too Large"
8113 msgstr "Результаты слишком велики"
8116 msgid "Affects Multiple DSAs"
8117 msgstr "Влияет на несколько DSA"
8125 msgstr "Сервер недоступен"
8129 msgstr "Локальная ошибка"
8132 msgid "Encoding Error"
8133 msgstr "Ошибка кодирования"
8136 msgid "Decoding Error"
8137 msgstr "Ошибка декодирования"
8144 msgid "Auth Unknown"
8145 msgstr "Неизвестная авторизация"
8148 msgid "Filter Error"
8149 msgstr "Ошибка фильтра"
8152 msgid "User Cancelled"
8153 msgstr "Отменено пользователем"
8156 msgid "Parameter Error"
8157 msgstr "Ошибка параметра"
8164 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8165 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8168 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8169 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8172 msgid "Specified control was not found in message"
8173 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8176 msgid "No result present in message"
8177 msgstr "Результата нет в сообщении"
8180 msgid "More results returned"
8181 msgstr "Ещё есть результаты"
8184 msgid "Loop while handling referrals"
8185 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8188 msgid "Referral hop limit exceeded"
8189 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8191 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8193 "Not Yet Implemented\n"
8196 "Ещё не выполнено\n"
8201 msgid "%1: File Not Found\n"
8202 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8206 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8209 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8214 " + Sets an attribute.\n"
8215 " - Clears an attribute.\n"
8216 " R Read-only file attribute.\n"
8217 " A Archive file attribute.\n"
8218 " S System file attribute.\n"
8219 " H Hidden file attribute.\n"
8220 " [drive:][path][filename]\n"
8221 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8222 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8223 " /D Processes folders as well.\n"
8225 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8228 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8233 " + Устанавливает атрибут.\n"
8234 " - Очищает атрибут.\n"
8235 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8236 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8237 " S Атрибут системных файлов.\n"
8238 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8239 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8240 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8241 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8242 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8246 msgstr "&Аналоговые"
8252 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8257 msgid "&Without Titlebar"
8258 msgstr "&Без заголовка"
8268 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8269 msgid "&Always on Top"
8270 msgstr "&Поверх всех"
8273 msgid "&About Clock"
8282 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8283 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8284 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8285 "called procedure.\n"
8287 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8288 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8290 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8291 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8292 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8293 "вызванному bat-файлу.\n"
8295 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8296 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8300 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8301 "default directory.\n"
8302 msgstr "Справка о CD\n"
8305 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8306 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8309 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8310 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8313 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8314 msgstr "Справка о COPY\n"
8317 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8318 msgstr "Справка о CTTY\n"
8321 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8322 msgstr "Справка о DATE\n"
8325 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8326 msgstr "Справка о DEL\n"
8329 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8330 msgstr "Справка о DIR\n"
8334 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8336 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8337 "on the terminal device before they are executed.\n"
8339 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8340 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8341 "preceding it with an @ sign.\n"
8343 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8345 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8346 "в терминал перед их выполнением.\n"
8348 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8349 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8352 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8353 msgstr "Справка об ERASE\n"
8357 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8359 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8361 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8362 "not exist in wine's cmd.\n"
8364 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8365 "одного файла или набора файлов.\n"
8367 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8369 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8370 "отсутствует в cmd.\n"
8374 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8377 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8378 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8379 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8380 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8381 "label terminates the batch file execution.\n"
8383 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8385 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8386 "пределах bat-файла.\n"
8388 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8389 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8390 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8392 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8393 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8396 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8400 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8401 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8402 msgstr "Справка о HELP\n"
8406 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8408 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8409 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8410 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8412 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8413 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8415 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8417 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8418 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8419 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8421 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8422 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8426 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8428 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8429 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8430 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8432 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8434 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8435 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8436 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8439 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8440 msgstr "Справка о MD\n"
8443 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8444 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8448 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8450 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8452 "below the item are moved as well.\n"
8454 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8456 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8458 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8459 "также переместятся.\n"
8461 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8466 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8468 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8469 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8470 "PATH command with the new value.\n"
8472 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8473 "variable, for example:\n"
8474 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8476 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8478 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8479 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8480 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8482 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8483 "окружения PATH, например:\n"
8484 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8489 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8491 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8492 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8494 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8495 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8496 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8498 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8502 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8504 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8505 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8507 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8509 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8510 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8511 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8512 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8514 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8515 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8516 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8517 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8519 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8520 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8522 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8524 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8525 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8527 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8529 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8530 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8531 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8532 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8534 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8535 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8537 "каталога и знак больше (>).\n"
8538 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8540 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8541 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8546 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8547 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8549 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8550 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8553 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8554 msgstr "Справка о REN\n"
8557 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8558 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8561 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8562 msgstr "Справка о RD\n"
8565 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8566 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8570 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8572 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8574 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8576 "SET <variable>=<value>\n"
8578 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8579 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8580 "have embedded spaces.\n"
8582 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8583 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8584 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8585 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8587 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8589 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8591 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8593 "SET <переменная>=<значение>\n"
8595 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8596 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8599 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8600 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8601 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8602 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8606 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8607 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8608 "if called from the command line.\n"
8610 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8611 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8612 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8615 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8616 msgstr "Справка о TIME\n"
8619 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8621 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8622 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8626 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8627 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8629 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8631 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8636 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8638 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8639 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8640 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8642 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8644 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8645 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8647 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8648 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8649 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8651 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8654 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8655 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8658 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8659 msgstr "Справка о VOL\n"
8663 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8664 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8666 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8667 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8671 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8673 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8674 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8675 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8676 "settings are restored.\n"
8678 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8680 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8681 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8682 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8683 "окружения восстанавливаются.\n"
8687 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8688 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8690 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8691 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8695 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8698 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8703 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8705 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8707 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8708 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8709 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8710 "association, if any.\n"
8712 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8714 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8716 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8717 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8718 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8723 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8725 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8727 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8728 "currently defined.\n"
8729 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8731 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8732 "associated to the specified file type.\n"
8734 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8736 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8738 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8740 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8741 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8745 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8746 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8750 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8751 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8752 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8754 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8755 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8756 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8760 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8761 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8763 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8764 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8769 "CMD built-in commands are:\n"
8770 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8771 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8772 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8773 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8774 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8775 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8776 "COPY\t\tCopy file\n"
8777 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8778 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8779 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8780 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8781 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8782 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8783 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8784 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8785 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8786 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8787 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8788 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8789 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8790 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8791 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8792 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8793 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8794 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8795 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8796 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8797 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8798 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8799 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8800 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8801 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8802 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8803 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8805 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8807 "Встроенные команды CMD:\n"
8808 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8809 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8810 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8811 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8812 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8813 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8814 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8815 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8816 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8817 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8818 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8819 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8820 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8821 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8822 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8823 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8824 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8825 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8826 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8828 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8829 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8830 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8831 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8832 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8833 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8834 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8835 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8836 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8837 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8838 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8839 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8840 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8842 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8846 msgid "Are you sure"
8847 msgstr "Вы уверены?"
8849 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8854 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8860 msgid "File association missing for extension %s\n"
8861 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8864 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8865 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8868 msgid "Overwrite %s"
8869 msgstr "Перезаписано %s"
8876 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8877 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8880 msgid "Argument missing\n"
8881 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8884 msgid "Syntax error\n"
8885 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8888 msgid "%s: File Not Found\n"
8889 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8892 msgid "No help available for %s\n"
8893 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8896 msgid "Target to GOTO not found\n"
8897 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8900 msgid "Current Date is %s\n"
8901 msgstr "Текущая дата %s\n"
8904 msgid "Current Time is %s\n"
8905 msgstr "Текущее время %s\n"
8908 msgid "Enter new date: "
8909 msgstr "Введите новую дату: "
8912 msgid "Enter new time: "
8913 msgstr "Введите новое время: "
8916 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8917 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8920 msgid "Failed to open '%s'\n"
8921 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8924 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8925 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8927 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8934 msgstr "%s, Удалено"
8937 msgid "Echo is %s\n"
8938 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8941 msgid "Verify is %s\n"
8942 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8945 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8946 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8949 msgid "Parameter error\n"
8950 msgstr "Неверный параметр\n"
8954 "Volume in drive %c is %s\n"
8955 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8958 "Объём диска %c %s\n"
8959 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8963 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8964 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8967 msgid "PATH not found\n"
8968 msgstr "PATH не найден\n"
8972 msgid "Press any key to continue... "
8973 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8976 msgid "Wine Command Prompt"
8977 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8980 msgid "CMD Version %s\n"
8981 msgstr "Версия CMD %s\n"
8988 msgid "The input line is too long.\n"
8989 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8992 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8993 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8996 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8998 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
9002 msgid "Wine Explorer"
9003 msgstr "Проводник Wine"
9010 msgid "Usage: hostname\n"
9011 msgstr "Использование: hostname\n"
9014 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9015 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
9019 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9021 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
9024 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9025 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9028 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9029 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
9033 msgid "%1 adapter %2\n"
9034 msgstr "%s адаптер %s\n"
9041 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9042 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
9054 msgstr "Широковещательный"
9057 msgid "Peer-to-peer"
9058 msgstr "Одноранговый"
9069 msgid "IP routing enabled"
9070 msgstr "IP-маршрутизация включена"
9073 msgid "Physical address"
9074 msgstr "Физический адрес"
9077 msgid "DHCP enabled"
9078 msgstr "DHCP включен"
9081 msgid "Default gateway"
9082 msgstr "Шлюз по умолчанию"
9086 "The syntax of this command is:\n"
9088 "NET command [arguments]\n"
9090 "NET command /HELP\n"
9092 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9094 "Синтаксис команды:\n"
9096 "NET HELP команда [аргументы]\n"
9098 "NET команда /HELP\n"
9100 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
9104 "The syntax of this command is:\n"
9106 "NET START [service]\n"
9108 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9109 "'service' is the name of the service to start.\n"
9111 "Синтаксис команды:\n"
9113 "NET START [служба]\n"
9115 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
9116 "всех запущенных служб.\n"
9120 "The syntax of this command is:\n"
9122 "NET STOP service\n"
9124 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9126 "Синтаксис команды:\n"
9130 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
9134 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9135 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
9139 msgid "Could not stop service %1\n"
9140 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
9143 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9144 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
9147 msgid "Could not get handle to service.\n"
9148 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
9152 msgid "The %1 service is starting.\n"
9153 msgstr "Запуск службы %s.\n"
9157 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9158 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
9162 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9163 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
9167 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9168 msgstr "Остановка службы %s.\n"
9172 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9173 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
9177 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9178 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
9181 msgid "There are no entries in the list.\n"
9182 msgstr "Список пуст.\n"
9187 "Status Local Remote\n"
9188 "---------------------------------------------------------------\n"
9191 "Статус Локальный Удалённый\n"
9192 "---------------------------------------------------------------\n"
9196 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9197 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
9201 msgstr "Приостановлена"
9204 msgid "Disconnected"
9208 msgid "A network error occurred"
9209 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9212 msgid "Connection is being made"
9213 msgstr "Соединение было установлено"
9216 msgid "Reconnecting"
9217 msgstr "Переподключение"
9220 msgid "The following services are running:\n"
9221 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9224 msgid "&New\tCtrl+N"
9225 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9227 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9228 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9229 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9231 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9232 msgid "&Save\tCtrl+S"
9233 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9235 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9236 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9237 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9239 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9240 msgid "Page Se&tup..."
9241 msgstr "Пара&метры страницы..."
9244 msgid "P&rinter Setup..."
9245 msgstr "&Настройка принтера..."
9247 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9251 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9252 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9253 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9255 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9256 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9257 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9259 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9260 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9261 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9263 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9264 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9265 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9267 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9269 msgid "&Delete\tDel"
9270 msgstr "&Удалить\tDel"
9273 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9274 msgstr "Выделить в&сё"
9277 msgid "&Time/Date\tF5"
9278 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9281 msgid "&Wrap long lines"
9282 msgstr "&Перенос по словам"
9285 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9289 msgid "&Search next\tF3"
9290 msgstr "Найти &далее\tF3"
9292 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9293 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9294 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9296 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9297 msgid "&Contents\tF1"
9298 msgstr "&Содержание\tF1"
9301 msgid "&About Notepad"
9306 msgstr "Параметры страницы"
9310 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9314 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9317 msgid "&Margins (millimeters):"
9342 msgstr "Страница &p"
9348 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9352 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9356 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9362 msgstr "(без заголовка)"
9365 msgid "Text files (*.txt)"
9366 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9370 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9371 "Please use a different editor."
9373 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9374 " Используйте другой редактор."
9378 "You did not enter any text.\n"
9379 "Please type something and try again."
9381 "Вы не ввели текст. \n"
9382 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9386 "File '%s' does not exist.\n"
9388 "Do you want to create a new file?"
9393 " Хотите создать новый файл?"
9397 "File '%s' has been modified.\n"
9399 "Would you like to save the changes?"
9404 " Хотите сохранить изменения?"
9407 msgid "'%s' could not be found."
9408 msgstr "'%s' не найден."
9412 "Not enough memory to complete this task.\n"
9413 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9415 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9416 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9419 msgid "Unicode (UTF-16)"
9420 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9423 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9424 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9427 msgid "Unicode (UTF-8)"
9428 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9434 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9435 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9436 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9437 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9441 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9442 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9443 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9445 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9449 msgid "&Bind to file..."
9450 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9453 msgid "&View TypeLib..."
9454 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9457 msgid "&System Configuration"
9458 msgstr "&Конфигурация системы"
9461 msgid "&Run the Registry Editor"
9462 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9469 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9470 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9473 msgid "&In-process server"
9474 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9477 msgid "In-process &handler"
9478 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9481 msgid "&Local server"
9482 msgstr "&Локальный сервер"
9485 msgid "&Remote server"
9486 msgstr "&Удаленный сервер"
9489 msgid "View &Type information"
9490 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9493 msgid "Create &Instance"
9494 msgstr "Создать &Экземпляр"
9497 msgid "Create Instance &On..."
9498 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9501 msgid "&Release Instance"
9502 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9505 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9506 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9509 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9510 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9513 msgid "&Expert mode"
9514 msgstr "&Режим эксперта"
9517 msgid "&Hidden component categories"
9518 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9520 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9522 msgstr "Панель &инструментов"
9524 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9526 msgstr "&Строка состояния"
9528 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9529 msgid "&Refresh\tF5"
9530 msgstr "&Обновить\tF5"
9533 msgid "&About OleView"
9534 msgstr "&О программе..."
9538 msgstr "&Сохранить как..."
9541 msgid "&Group by type kind"
9542 msgstr "&Группировать по типу"
9545 msgid "Connect to another machine"
9546 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9549 msgid "&Machine name:"
9550 msgstr "&Имя компьютера:"
9553 msgid "System Configuration"
9554 msgstr "Конфигурация системы"
9557 msgid "System Settings"
9558 msgstr "Настройки системы"
9561 msgid "&Enable Distributed COM"
9562 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9565 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9566 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9570 "These settings change only registry values.\n"
9571 "They have no effect on Wine performance."
9573 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9574 "производительность Wine."
9577 msgid "Default Interface Viewer"
9578 msgstr "Default Interface Viewer"
9589 msgid "&View Type Info"
9590 msgstr "&View Type Info"
9593 msgid "IPersist Interface Viewer"
9594 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9596 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9598 msgstr "Имя класса:"
9600 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9605 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9606 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9614 msgstr "&GetSizeMax"
9616 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9621 msgid "ITypeLib viewer"
9622 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9625 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9626 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9634 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9635 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9638 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9639 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9642 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9643 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9646 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9647 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9650 msgid "Run the Wine registry editor"
9651 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9654 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9655 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9658 msgid "Create an instance of the selected object"
9659 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9662 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9663 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9666 msgid "Release the currently selected object instance"
9667 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9670 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9671 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9674 msgid "Display the viewer for the selected item"
9675 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9678 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9679 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9683 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9685 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9688 msgid "Show or hide the toolbar"
9689 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9692 msgid "Show or hide the status bar"
9693 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9696 msgid "Refresh all lists"
9697 msgstr "Обновить все списки"
9700 msgid "Display program information, version number and copyright"
9701 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9704 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9705 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9708 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9709 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9712 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9713 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9716 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9717 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9720 msgid "ObjectClasses"
9721 msgstr "Классы объектов"
9724 msgid "Grouped by Component Category"
9725 msgstr "Группировка по категориям"
9728 msgid "OLE 1.0 Objects"
9729 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9732 msgid "COM Library Objects"
9733 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9737 msgstr "Все объекты"
9740 msgid "Application IDs"
9741 msgstr "ID приложения"
9744 msgid "Type Libraries"
9745 msgstr "Библиотеки типов"
9760 msgid "Implementation"
9768 msgid "CoGetClassObject failed."
9769 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9772 msgid "Unknown error"
9773 msgstr "Неизвестная ошибка"
9781 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9782 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9785 msgid "Inherited Interfaces"
9786 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9789 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9790 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9793 msgid "Close window"
9794 msgstr "Закрыть окно"
9797 msgid "Group typeinfos by kind"
9798 msgstr "Группировать типы по видам"
9805 msgid "O&pen\tEnter"
9806 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9808 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9809 msgid "&Move...\tF7"
9810 msgstr "&Переместить...\tF7"
9812 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9813 msgid "&Copy...\tF8"
9814 msgstr "&Копировать...\tF8"
9817 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9818 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9822 msgstr "&Запустить..."
9825 msgid "E&xit Windows"
9826 msgstr "Вы&ход из Windows"
9828 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9833 msgid "&Arrange automatically"
9834 msgstr "&Автоупорядочивание"
9837 msgid "&Minimize on run"
9838 msgstr "&Свернуть при запуске"
9840 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9841 msgid "&Save settings on exit"
9842 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9844 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9849 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9850 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9853 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9854 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9857 msgid "&Arrange Icons"
9858 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9861 msgid "&About Program Manager"
9862 msgstr "&О диспетчере программ"
9865 msgid "Program &group"
9866 msgstr "&Группу программ"
9870 msgstr "&Программный элемент"
9873 msgid "Move Program"
9874 msgstr "Переместить программу"
9877 msgid "Move program:"
9878 msgstr "Переместить программу:"
9880 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9884 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9889 msgid "Copy Program"
9890 msgstr "Копировать программу"
9893 msgid "Copy program:"
9894 msgstr "Копировать программу:"
9897 msgid "Program Group Attributes"
9898 msgstr "Атрибуты программной группы"
9900 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9901 msgid "&Description:"
9905 msgid "&Group file:"
9906 msgstr "&Файл группы:"
9909 msgid "Program Attributes"
9910 msgstr "Атрибуты программы"
9912 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9913 msgid "&Command line:"
9914 msgstr "&Командная строка:"
9917 msgid "&Working directory:"
9918 msgstr "&Рабочая папка:"
9921 msgid "&Key combination:"
9922 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9924 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9925 msgid "&Minimize at launch"
9926 msgstr "В виде &значка"
9928 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9933 msgid "Change &icon..."
9934 msgstr "&Другой значок..."
9938 msgstr "Выбрать значок"
9942 msgstr "&Имя файла:"
9945 msgid "Current &icon:"
9946 msgstr "&Текущий значок:"
9949 msgid "Execute Program"
9950 msgstr "Запустить программу"
9953 msgid "Program Manager"
9954 msgstr "Диспетчер программ"
9957 msgid "Delete group `%s'?"
9958 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9961 msgid "Delete program `%s'?"
9962 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9964 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9965 msgid "Not implemented"
9966 msgstr "Не реализовано"
9969 msgid "Error reading `%s'."
9970 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9973 msgid "Error writing `%s'."
9974 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9978 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9979 "Should it be tried further on?"
9981 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9982 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9985 msgid "Help not available."
9986 msgstr "Справка не доступна."
9989 msgid "Unknown feature in %s"
9990 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9993 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9994 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9997 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9998 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10005 msgid "Libraries (*.dll)"
10006 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10010 msgstr "Файлы значков"
10013 msgid "Icons (*.ico)"
10014 msgstr "Значки (*.ico)"
10018 "The syntax of this command is:\n"
10020 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10023 "Использование программы:\n"
10025 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10026 "REG <команда> /?\n"
10030 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10033 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
10037 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10038 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
10041 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10042 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
10045 msgid "The operation completed successfully\n"
10046 msgstr "Операция успешно завершена\n"
10049 msgid "Error: Invalid key name\n"
10050 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
10053 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10054 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
10057 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10058 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
10062 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10063 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
10070 msgid "&Import Registry File..."
10071 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
10074 msgid "&Export Registry File..."
10075 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
10077 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10079 msgstr "&Изменить..."
10081 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10085 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10086 msgid "&String Value"
10087 msgstr "&Строковый параметр"
10089 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10090 msgid "&Binary Value"
10091 msgstr "&Двоичный параметр"
10093 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10094 msgid "&DWORD Value"
10095 msgstr "&Параметр DWORD"
10097 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10098 msgid "&Multi String Value"
10099 msgstr "&Многостроковый параметр"
10101 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10102 msgid "&Expandable String Value"
10103 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
10105 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10106 msgid "&Rename\tF2"
10107 msgstr "&Переименовать\tF2"
10109 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10110 msgid "&Copy Key Name"
10111 msgstr "&Копировать имя раздела"
10113 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10114 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10115 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10118 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10119 msgstr "Найти &далее\tF3"
10122 msgid "Status &Bar"
10123 msgstr "Строка &состояния"
10125 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10127 msgstr "&Разделить"
10130 msgid "&Remove Favorite..."
10131 msgstr "&Удалить из избранного..."
10134 msgid "&About Registry Editor"
10135 msgstr "&О редакторе реестра"
10138 msgid "Modify Binary Data..."
10139 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
10143 msgstr "&Экспортировать..."
10146 msgid "Export registry"
10147 msgstr "Экспорт реестра"
10151 msgstr "&Весь реестр"
10154 msgid "S&elected branch:"
10155 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10157 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10171 msgstr "Именах разделов"
10174 msgid "Value names"
10175 msgstr "Именах параметров"
10178 msgid "Value content"
10179 msgstr "Значениях параметров"
10182 msgid "Whole string only"
10183 msgstr "Всю строку целиком"
10186 msgid "Add Favorite"
10187 msgstr "Добавление в избранное"
10189 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10194 msgid "Remove Favorite"
10195 msgstr "Удаление из избранного"
10198 msgid "Edit String"
10199 msgstr "Изменение строкового параметра"
10201 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10202 msgid "Value name:"
10203 msgstr "Имя параметра:"
10205 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10206 msgid "Value data:"
10211 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10215 msgstr "Представление"
10218 msgid "Hexadecimal"
10223 msgstr "Десятичное"
10226 msgid "Edit Binary"
10227 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10230 msgid "Edit Multi String"
10231 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10234 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10235 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10238 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10239 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10242 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10243 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10246 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10247 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10251 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10253 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10256 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10257 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10264 msgid "Registry Editor"
10265 msgstr "Редактор реестра"
10268 msgid "Import Registry File"
10269 msgstr "Импорт файла реестра"
10272 msgid "Export Registry File"
10273 msgstr "Экспорт файла реестра"
10276 msgid "Registry files (*.reg)"
10277 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10280 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10281 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10285 msgstr "(По умолчанию)"
10288 msgid "(value not set)"
10289 msgstr "(значение не задано)"
10292 msgid "(cannot display value)"
10293 msgstr "(невозможно отобразить)"
10296 msgid "(unknown %d)"
10297 msgstr "(неизвестно %d)"
10300 msgid "Quits the registry editor"
10301 msgstr "Выход из редактора реестра"
10304 msgid "Adds keys to the favorites list"
10305 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10308 msgid "Removes keys from the favorites list"
10309 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10312 msgid "Shows or hides the status bar"
10313 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10316 msgid "Change position of split between two panes"
10317 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10320 msgid "Refreshes the window"
10321 msgstr "Обновляет окно"
10324 msgid "Deletes the selection"
10325 msgstr "Удаляет выделение"
10328 msgid "Renames the selection"
10329 msgstr "Переименовывает выделение"
10332 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10333 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10336 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10337 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10340 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10341 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10344 msgid "Modifies the value's data"
10345 msgstr "Изменяет значение параметра"
10348 msgid "Adds a new key"
10349 msgstr "Добавляет новый раздел"
10352 msgid "Adds a new string value"
10353 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10356 msgid "Adds a new binary value"
10357 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10360 msgid "Adds a new double word value"
10361 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10364 msgid "Imports a text file into the registry"
10365 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10368 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10369 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10372 msgid "Prints all or part of the registry"
10373 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10376 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10377 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10380 msgid "Can't query value '%s'"
10381 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10384 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10385 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10388 msgid "Value is too big (%u)"
10389 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10392 msgid "Confirm Value Delete"
10393 msgstr "Подтверждение"
10396 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10397 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10400 msgid "Search string '%s' not found"
10401 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10404 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10405 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10408 msgid "New Key #%d"
10409 msgstr "Новый раздел #%d"
10412 msgid "New Value #%d"
10413 msgstr "Новое значение #%d"
10416 msgid "Can't query key '%s'"
10417 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10420 msgid "Adds a new multi string value"
10421 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10424 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10425 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10429 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10430 "with that suffix.\n"
10432 "start [options] program_filename [...]\n"
10433 "start [options] document_filename\n"
10436 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10437 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10438 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10439 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10441 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10442 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10443 "/L Show end-user license.\n"
10444 "/? Display this help and exit.\n"
10446 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10447 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10448 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10449 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10451 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10452 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10455 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10456 "start [options] имя_файла_документа\n"
10459 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10460 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10461 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10462 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10463 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10464 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10465 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10466 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10468 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10469 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10470 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10471 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10475 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10476 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10477 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10478 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10479 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10481 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10482 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10483 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10484 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10486 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10487 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10488 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10490 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10492 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10493 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10494 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10495 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10498 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10499 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10500 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10501 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10503 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10504 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10505 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10507 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10511 "Application could not be started, or no application associated with the "
10512 "specified file.\n"
10513 "ShellExecuteEx failed"
10515 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10516 "документа приложений.\n"
10517 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10520 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10521 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10524 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10526 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10529 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10530 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10533 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10534 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10537 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10538 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10542 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10543 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10546 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10547 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10551 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10552 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10557 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10559 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10563 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10564 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10568 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10569 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10573 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10574 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10577 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10578 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10582 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10583 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10586 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10587 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10589 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10590 msgid "&New Task (Run...)"
10591 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10594 msgid "E&xit Task Manager"
10595 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10598 msgid "&Minimize On Use"
10599 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10602 msgid "&Hide When Minimized"
10603 msgstr "С&крывать свернутое"
10605 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10606 msgid "&Show 16-bit tasks"
10607 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10610 msgid "&Refresh Now"
10614 msgid "&Update Speed"
10615 msgstr "&Скорость обновления"
10617 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10621 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10625 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10631 msgstr "&Приостановить"
10633 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10634 msgid "&Select Columns..."
10635 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10637 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10638 msgid "&CPU History"
10639 msgstr "&Загрузка ЦП"
10641 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10642 msgid "&One Graph, All CPUs"
10643 msgstr "&Один график на все ЦП"
10645 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10646 msgid "One Graph &Per CPU"
10647 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10649 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10650 msgid "&Show Kernel Times"
10651 msgstr "&Вывод времени ядра"
10653 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10654 msgid "Tile &Horizontally"
10655 msgstr "&Сверху вниз"
10657 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10658 msgid "Tile &Vertically"
10659 msgstr "С&верху вниз"
10661 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10665 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10669 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10670 msgid "&Bring To Front"
10671 msgstr "&На передний план"
10674 msgid "&About Task Manager"
10675 msgstr "&О программе"
10677 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10679 msgstr "&Переключиться"
10681 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10683 msgstr "Снять &задачу"
10686 msgid "&Go To Process"
10687 msgstr "&Перейти к процессам"
10689 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10690 msgid "&End Process"
10691 msgstr "&Завершить процесс"
10694 msgid "End Process &Tree"
10695 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10697 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10702 msgid "Set &Priority"
10703 msgstr "&Приоритет"
10707 msgstr "&Реального времени"
10710 msgid "&Above Normal"
10711 msgstr "В&ыше среднего"
10714 msgid "&Below Normal"
10715 msgstr "Н&иже среднего"
10718 msgid "Set &Affinity..."
10719 msgstr "Задать &соответствие..."
10722 msgid "Edit Debug &Channels..."
10723 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10725 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10726 msgid "Task Manager"
10727 msgstr "Диспетчер задач"
10733 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10738 msgid "&New Task..."
10739 msgstr "&Новая задача..."
10742 msgid "&Show processes from all users"
10743 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10747 msgstr "Загрузка ЦП"
10751 msgstr "Файл подкачки"
10758 msgid "Commit Charge (K)"
10759 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10762 msgid "Physical Memory (K)"
10763 msgstr "Физическая память (КБ)"
10766 msgid "Kernel Memory (K)"
10767 msgstr "Память ядра (КБ)"
10769 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10773 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10777 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10781 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10794 msgid "System Cache"
10795 msgstr "Системный кеш"
10799 msgstr "Выгружаемая"
10806 msgid "CPU Usage History"
10807 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10810 msgid "Memory Usage History"
10811 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10813 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10814 msgid "Debug Channels"
10815 msgstr "Каналы отладки"
10818 msgid "Processor Affinity"
10819 msgstr "Соответствие процессоров"
10823 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10824 "allowed to execute on."
10826 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10958 msgid "Select Columns"
10959 msgstr "Выбор столбцов"
10963 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10965 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10968 msgid "&Image Name"
10969 msgstr "&Имя образа"
10972 msgid "&PID (Process Identifier)"
10973 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10977 msgstr "&Загрузка ЦП"
10984 msgid "&Memory Usage"
10985 msgstr "&Память - использование"
10988 msgid "Memory Usage &Delta"
10989 msgstr "Память - изме&нение"
10992 msgid "Pea&k Memory Usage"
10993 msgstr "Память - &максимум"
10996 msgid "Page &Faults"
10997 msgstr "&Ошибок страницы"
11000 msgid "&USER Objects"
11001 msgstr "Об&ъекты USER"
11003 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11005 msgstr "Число чтений"
11007 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11008 msgid "I/O Read Bytes"
11009 msgstr "Прочитано байт"
11012 msgid "&Session ID"
11013 msgstr "Код се&анса"
11017 msgstr "Им&я пользователя"
11020 msgid "Page F&aults Delta"
11021 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11024 msgid "&Virtual Memory Size"
11025 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11028 msgid "Pa&ged Pool"
11029 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11032 msgid "N&on-paged Pool"
11033 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11036 msgid "Base P&riority"
11037 msgstr "&Базовый приоритет"
11040 msgid "&Handle Count"
11041 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11044 msgid "&Thread Count"
11045 msgstr "С&чётчик потоков"
11047 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11048 msgid "GDI Objects"
11049 msgstr "Объекты GDI"
11051 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11053 msgstr "Число записей"
11055 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11056 msgid "I/O Write Bytes"
11057 msgstr "Записано байт"
11059 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11061 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11063 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11064 msgid "I/O Other Bytes"
11065 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11068 msgid "Create New Task"
11069 msgstr "Создать новую задачу"
11072 msgid "Runs a new program"
11073 msgstr "Запускает новую программу"
11076 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11078 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11081 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11082 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11085 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11086 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11089 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11090 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11093 msgid "Displays tasks by using large icons"
11094 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11097 msgid "Displays tasks by using small icons"
11098 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11101 msgid "Displays information about each task"
11102 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11105 msgid "Updates the display twice per second"
11106 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11109 msgid "Updates the display every two seconds"
11110 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11113 msgid "Updates the display every four seconds"
11114 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11117 msgid "Does not automatically update"
11118 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11121 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11122 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
11125 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11126 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
11129 msgid "Minimizes the windows"
11130 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
11133 msgid "Maximizes the windows"
11134 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
11137 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11138 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
11141 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11142 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
11145 msgid "Displays Task Manager help topics"
11146 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
11149 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11150 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
11153 msgid "Exits the Task Manager application"
11154 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11157 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11158 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11161 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11162 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11165 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11166 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11169 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11170 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11173 msgid "Each CPU has its own history graph"
11174 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11177 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11178 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11181 msgid "Tells the selected tasks to close"
11182 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11185 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11186 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11189 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11190 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11193 msgid "Removes the process from the system"
11194 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11197 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11198 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11201 msgid "Attaches the debugger to this process"
11202 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11205 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11206 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11209 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11210 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11213 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11214 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11217 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11218 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11221 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11222 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11225 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11226 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11229 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11230 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11233 msgid "Controls Debug Channels"
11234 msgstr "Управляет каналами отладки"
11237 msgid "Performance"
11238 msgstr "Быстродействие"
11241 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11242 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11245 msgid "Processes: %d"
11246 msgstr "Процессов: %d"
11250 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11251 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
11255 msgstr "Имя образа"
11275 msgstr "Память (изм)"
11278 msgid "Peak Mem Usage"
11279 msgstr "Пиковое использование памяти"
11282 msgid "Page Faults"
11286 msgid "USER Objects"
11287 msgstr "Объекты USER"
11291 msgstr "Код сеанса"
11295 msgstr "Имя пользователя"
11299 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11303 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11311 msgstr "Невыгр. пул."
11318 msgid "Task Manager Warning"
11319 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11323 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11324 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11325 "sure you want to change the priority class?"
11327 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11328 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11329 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11330 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11333 msgid "Unable to Change Priority"
11334 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11338 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11339 "results including loss of data and system instability. The\n"
11340 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11341 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11342 "terminate the process?"
11344 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11345 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11346 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11347 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11350 msgid "Unable to Terminate Process"
11351 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11355 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11356 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11358 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11359 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11362 msgid "Unable to Debug Process"
11363 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11366 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11367 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11370 msgid "Invalid Option"
11371 msgstr "Неправильный параметр"
11374 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11375 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11378 msgid "System Idle Process"
11379 msgstr "Бездействие системы"
11382 msgid "Not Responding"
11383 msgstr "Не отвечает"
11409 #: uninstaller.rc:26
11410 msgid "Wine Application Uninstaller"
11411 msgstr "Удаление приложений WINE"
11413 #: uninstaller.rc:27
11415 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11417 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11419 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11421 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11425 msgstr "&Положение"
11428 msgid "&Scale to Window"
11429 msgstr "&Расширить по окну"
11448 msgid "Regular Metafile Viewer"
11449 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11452 msgid "Waiting for Program"
11453 msgstr "Ожидание программы"
11456 msgid "Terminate Process"
11457 msgstr "Завершить Процесс"
11461 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11464 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11466 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11468 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11476 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11478 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11479 "пожалуйста подождите..."
11483 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11484 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11485 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11486 "option) any later version."
11488 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11489 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11490 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11491 "option) any later version."
11494 msgid " Windows Registration Information "
11495 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11502 msgid "Organi&zation:"
11503 msgstr "Организация:"
11506 msgid " Application Settings "
11507 msgstr " Настройка приложений "
11511 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11512 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11513 "or per-application settings in those tabs as well."
11515 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11516 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11517 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11520 msgid "&Add application..."
11521 msgstr "&Добавить приложение..."
11524 msgid "&Remove application"
11525 msgstr "&Удалить приложение"
11528 msgid "&Windows Version:"
11529 msgstr "&Версия Windows:"
11532 msgid " Window Settings "
11533 msgstr " Настройки окна "
11536 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11537 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11540 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11541 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11544 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11545 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11548 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11549 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11552 msgid "Desktop &size:"
11553 msgstr "Размер рабочего стола:"
11557 msgstr " Direct3D "
11560 msgid "&Vertex Shader Support: "
11561 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11564 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11565 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11568 msgid " Screen &Resolution "
11569 msgstr " Разрешение экрана "
11572 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11573 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11576 msgid " DLL Overrides "
11577 msgstr " Замещения DLL "
11581 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11582 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11585 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11586 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11589 msgid "&New override for library:"
11590 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11592 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11594 msgstr "&Установить"
11597 msgid "Existing &overrides:"
11598 msgstr "Существующие замещения:"
11605 msgid "Edit Override"
11606 msgstr "Изменить замещение"
11609 msgid " Load Order "
11610 msgstr " Порядок загрузки "
11613 msgid "&Builtin (Wine)"
11614 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11617 msgid "&Native (Windows)"
11618 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11621 msgid "Bui<in then Native"
11622 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11625 msgid "Nati&ve then Builtin"
11626 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11630 msgstr "&Блокировать загрузку"
11633 msgid "Select Drive Letter"
11634 msgstr "Выберите букву диска"
11637 msgid " Drive &mappings "
11638 msgstr " Настройка дисков "
11642 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11645 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11650 msgstr "&Добавить..."
11653 msgid "Auto&detect"
11654 msgstr "&Автоопределение..."
11660 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11661 msgid "Show &Advanced"
11662 msgstr "Показать дополнительные"
11678 msgstr "Серийный номер:"
11681 msgid "Show &dot files"
11682 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11685 msgid " Driver Diagnostics "
11686 msgstr " Driver Diagnostics "
11690 msgstr " Defaults "
11693 msgid "Output device:"
11694 msgstr "Output device:"
11697 msgid "Voice output device:"
11698 msgstr "Voice output device:"
11701 msgid "Input device:"
11702 msgstr "Input device:"
11705 msgid "Voice input device:"
11706 msgstr "Voice input device:"
11709 msgid "&Test Sound"
11710 msgstr "&Проверить звук"
11713 msgid " Appearance "
11714 msgstr " Внешний вид "
11721 msgid "&Install theme..."
11722 msgstr "Установить тему..."
11746 msgstr " Стандартные папки "
11750 msgstr "Направить в:"
11758 msgstr "Библиотеки"
11765 msgid "Select the Unix target directory, please."
11766 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11769 msgid "Hide &Advanced"
11770 msgstr "Скрыть дополнительные"
11774 msgstr "(без темы)"
11781 msgid "Desktop Integration"
11782 msgstr "Вид и интеграция"
11790 msgstr "О программе"
11793 msgid "Wine configuration"
11794 msgstr "Настройка Wine"
11797 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11798 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11801 msgid "Select a theme file"
11802 msgstr "Выберите файл с темой"
11806 msgstr "Стандартные папки"
11813 msgid "Wine configuration for %s"
11814 msgstr "Настройка Wine для %s"
11817 msgid "Selected driver: %s"
11827 msgid "Audio test failed!"
11828 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11832 msgid "(System default)"
11833 msgstr "Системный путь"
11837 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11838 "Are you sure you want to do this?"
11840 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11841 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11844 msgid "Warning: system library"
11845 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11853 msgstr "встроенная"
11856 msgid "native, builtin"
11857 msgstr "сторонняя, встроенная"
11860 msgid "builtin, native"
11861 msgstr "встроенная, сторонняя"
11868 msgid "Default Settings"
11869 msgstr "Установки по умолчанию"
11873 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11874 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11877 msgid "Use global settings"
11878 msgstr "Использовать по умолчанию"
11881 msgid "Select an executable file"
11882 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11889 msgctxt "vertex shader mode"
11894 msgid "Autodetect..."
11895 msgstr "Автоопределение..."
11898 msgid "Local hard disk"
11899 msgstr "Жёсткий диск"
11902 msgid "Network share"
11903 msgstr "Сетевой диск"
11906 msgid "Floppy disk"
11915 "You cannot add any more drives.\n"
11917 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11919 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11921 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11925 msgid "System drive"
11926 msgstr "Системный диск"
11930 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11932 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11933 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11935 "Действительно удалить диск C?\n"
11937 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11938 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11941 msgctxt "Drive letter"
11946 msgid "Drive Mapping"
11951 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11953 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11955 "Вы не назначили диск C.\n"
11957 "Не забудьте его создать!\n"
11960 msgid "Controls Background"
11961 msgstr "Элементы управления - фон"
11964 msgid "Controls Text"
11965 msgstr "Элементы управления - текст"
11968 msgid "Menu Background"
11969 msgstr "Меню - фон"
11973 msgstr "Меню - текст"
11977 msgstr "Полоса прокрутки"
11980 msgid "Selection Background"
11981 msgstr "Выделение - фон"
11984 msgid "Selection Text"
11985 msgstr "Выделение - текст"
11988 msgid "ToolTip Background"
11989 msgstr "Подсказка - фон"
11992 msgid "ToolTip Text"
11993 msgstr "Подсказка - текст"
11996 msgid "Window Background"
11997 msgstr "Содержимое окна - фон"
12000 msgid "Window Text"
12001 msgstr "Содержимое окна - текст"
12004 msgid "Active Title Bar"
12005 msgstr "Активное окно"
12008 msgid "Active Title Text"
12009 msgstr "Активное окно - текст"
12012 msgid "Inactive Title Bar"
12013 msgstr "Пассивное окно"
12016 msgid "Inactive Title Text"
12017 msgstr "Пассивное окно - текст"
12020 msgid "Message Box Text"
12021 msgstr "Окно сообщения - текст"
12024 msgid "Application Workspace"
12025 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12028 msgid "Window Frame"
12029 msgstr "Окно - рамка"
12032 msgid "Active Border"
12033 msgstr "Активное окно - рамка"
12036 msgid "Inactive Border"
12037 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12040 msgid "Controls Shadow"
12041 msgstr "Элементы управления - тень"
12045 msgstr "Недоступный элемент"
12048 msgid "Controls Highlight"
12049 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12052 msgid "Controls Dark Shadow"
12053 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12056 msgid "Controls Light"
12057 msgstr "Элементы управления - свет"
12060 msgid "Controls Alternate Background"
12061 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12064 msgid "Hot Tracked Item"
12065 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12068 msgid "Active Title Bar Gradient"
12069 msgstr "Градиент активного окна"
12072 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12073 msgstr "Градиент пассивного окна"
12076 msgid "Menu Highlight"
12077 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12081 msgstr "Плоское меню - фон"
12083 #: wineconsole.rc:57
12085 msgstr " Параметры "
12087 #: wineconsole.rc:60
12088 msgid "Cursor size"
12089 msgstr "Размер курсора"
12091 #: wineconsole.rc:61
12093 msgstr "&Маленький"
12095 #: wineconsole.rc:62
12099 #: wineconsole.rc:63
12103 #: wineconsole.rc:65
12105 msgstr "Управление"
12107 #: wineconsole.rc:66
12109 msgstr "Всплывающее меню"
12111 #: wineconsole.rc:67
12115 #: wineconsole.rc:68
12119 #: wineconsole.rc:69
12121 msgstr "Быстрое редактирование"
12123 #: wineconsole.rc:70
12127 #: wineconsole.rc:72
12128 msgid "Command history"
12129 msgstr "История команд"
12131 #: wineconsole.rc:73
12132 msgid "&Number of recalled commands :"
12133 msgstr "&История команд:"
12135 #: wineconsole.rc:76
12136 msgid "&Remove doubles"
12137 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12139 #: wineconsole.rc:81
12143 #: wineconsole.rc:84
12147 #: wineconsole.rc:86
12151 #: wineconsole.rc:97
12152 msgid " Configuration "
12153 msgstr " Настройка "
12155 #: wineconsole.rc:100
12156 msgid "Buffer zone"
12157 msgstr "Зона буфера"
12159 #: wineconsole.rc:101
12163 #: wineconsole.rc:104
12167 #: wineconsole.rc:108
12168 msgid "Window size"
12169 msgstr "Размер окна"
12171 #: wineconsole.rc:109
12175 #: wineconsole.rc:112
12179 #: wineconsole.rc:116
12180 msgid "End of program"
12181 msgstr "Завершение программы"
12183 #: wineconsole.rc:117
12184 msgid "&Close console"
12185 msgstr "&Закрывать консоль"
12187 #: wineconsole.rc:119
12189 msgstr "Редактирование"
12191 #: wineconsole.rc:125
12192 msgid "Console parameters"
12193 msgstr "Параметры консоли"
12195 #: wineconsole.rc:128
12196 msgid "Retain these settings for later sessions"
12197 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12199 #: wineconsole.rc:129
12200 msgid "Modify only current session"
12201 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12203 #: wineconsole.rc:26
12204 msgid "Set &Defaults"
12205 msgstr "По &умолчанию"
12207 #: wineconsole.rc:28
12211 #: wineconsole.rc:31
12212 msgid "&Select all"
12213 msgstr "Выделить в&сё"
12215 #: wineconsole.rc:32
12217 msgstr "Прок&рутить"
12219 #: wineconsole.rc:33
12223 #: wineconsole.rc:36
12224 msgid "Setup - Default settings"
12225 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12227 #: wineconsole.rc:37
12228 msgid "Setup - Current settings"
12229 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12231 #: wineconsole.rc:38
12232 msgid "Configuration error"
12233 msgstr "Ошибка настройки"
12235 #: wineconsole.rc:39
12236 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12237 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12239 #: wineconsole.rc:34
12241 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12242 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
12244 #: wineconsole.rc:35
12245 msgid "This is a test"
12248 #: wineconsole.rc:41
12249 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12250 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12252 #: wineconsole.rc:42
12253 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12254 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12256 #: wineconsole.rc:43
12257 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12258 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12260 #: wineconsole.rc:44
12261 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12262 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12264 #: wineconsole.rc:45
12266 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12267 "The command is invalid.\n"
12269 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12270 "Неверно указана команда.\n"
12272 #: wineconsole.rc:47
12276 " wineconsole [options] <command>\n"
12282 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12286 #: wineconsole.rc:49
12288 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12290 " try to setup the current terminal as a Wine "
12293 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12294 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12295 " в текущем окне терминала.\n"
12297 #: wineconsole.rc:50
12298 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12300 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12302 #: wineconsole.rc:51
12306 " wineconsole cmd\n"
12307 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12312 " wineconsole cmd\n"
12313 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12317 msgid "Program Error"
12318 msgstr "Ошибка программы"
12322 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12323 "sorry for the inconvenience."
12325 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12326 "Приносим извинения за неудобство."
12331 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12332 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12333 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12335 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12336 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12338 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12339 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12342 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12343 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12346 msgid "Wine program crash"
12347 msgstr "Ошибка Wine"
12350 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12351 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12354 msgid "(unidentified)"
12355 msgstr "(не определено)"
12358 msgid "&Open\tEnter"
12359 msgstr "&Открыть\tEnter"
12363 msgstr "Переименовать..."
12366 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12367 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12371 msgstr "&Запустить..."
12374 msgid "Cr&eate Directory..."
12375 msgstr "Создать директорию..."
12377 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12378 msgid "E&xit\tAlt+X"
12379 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12386 msgid "Connect &Network Drive..."
12387 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12390 msgid "&Disconnect Network Drive"
12391 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12398 msgid "&All File Details"
12399 msgstr "В&се подробности о файле"
12402 msgid "&Sort by Name"
12403 msgstr "&Сортировать по имени"
12406 msgid "Sort &by Type"
12407 msgstr "Сортировать по &типу"
12410 msgid "Sort by Si&ze"
12411 msgstr "Сортировать по &размеру"
12414 msgid "Sort by &Date"
12415 msgstr "Сортировать по д&ате"
12418 msgid "Filter by&..."
12419 msgstr "Фильтр&..."
12423 msgstr "Панель &дисков"
12426 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12427 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12430 msgid "New &Window"
12431 msgstr "Новое &окно"
12434 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12435 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12438 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12439 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12442 msgid "&About Wine File Manager"
12443 msgstr "&О программе"
12446 msgid "Select destination"
12447 msgstr "Выберите путь назначения"
12450 msgid "By File Type"
12451 msgstr "По типу файлов"
12458 msgid "&Directories"
12463 msgstr "&Программы"
12467 msgstr "&Документы"
12470 msgid "&Other files"
12471 msgstr "Другие &файлы"
12474 msgid "Show Hidden/&System Files"
12475 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12478 msgid "Properties for %s"
12479 msgstr "Свойства %s"
12482 msgid "&File Name:"
12483 msgstr "Имя &файла:"
12486 msgid "Full &Path:"
12487 msgstr "&Полный путь:"
12490 msgid "Last Change:"
12491 msgstr "Последнее изменение:"
12498 msgid "Cop&yright:"
12499 msgstr "Cop&yright:"
12507 msgstr "&Только для чтения"
12519 msgstr "&Системный"
12522 msgid "&Compressed"
12526 msgid "&Version Information"
12527 msgstr "&Информация о версии"
12530 msgid "Applying font settings"
12531 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12534 msgid "Error while selecting new font."
12535 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12538 msgid "Wine File Manager"
12539 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12543 msgstr "Корневая файловая система"
12547 msgstr "Основная файловая система"
12554 msgid "Not yet implemented"
12555 msgstr "Ещё не реализовано"
12559 msgstr "Дата создания"
12563 msgstr "Дата последнего доступа"
12567 msgstr "Дата последнего изменения"
12570 msgid "Index/Inode"
12571 msgstr "Индекс/дескриптор"
12575 msgid "%1 of %2 free"
12576 msgstr "%s из %s свободно"
12579 msgctxt "unit kilobyte"
12584 msgctxt "unit megabyte"
12589 msgctxt "unit gigabyte"
12599 msgstr "&Новая игра\tF2"
12602 msgid "Question &Marks"
12603 msgstr "Вопросительные &знаки"
12619 msgstr "Нестандартные &параметры"
12622 msgid "&Fastest Times"
12623 msgstr "&Лучшие результаты"
12626 msgid "&About WineMine"
12627 msgstr "&О WineMine"
12629 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12630 msgid "Fastest Times"
12631 msgstr "Лучшее время"
12646 msgid "Congratulations!"
12647 msgstr "Поздравляю!"
12650 msgid "Please enter your name"
12651 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12654 msgid "Custom Game"
12655 msgstr "Нестандартные параметры"
12659 msgstr "По вертикали"
12679 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12680 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12683 msgid "Printer &setup..."
12684 msgstr "Настройка &принтера..."
12687 msgid "&Annotate..."
12688 msgstr "&Заметки..."
12696 msgstr "&Определить..."
12702 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12706 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12710 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12715 msgid "&Help on help\tF1"
12716 msgstr "&Справка о справочной программе"
12719 msgid "Always on &top"
12720 msgstr "Всегда &сверху"
12723 msgid "&About Wine Help"
12724 msgstr "&Информация..."
12727 msgid "Annotation..."
12728 msgstr "Заметки..."
12732 msgstr "Копировать"
12743 msgid "Not implemented yet"
12744 msgstr "Не реализовано"
12748 msgstr "Справка Wine"
12751 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12752 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12760 msgstr "&Содержание"
12763 msgid "Help files (*.hlp)"
12764 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12767 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12768 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12771 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12772 msgstr "Не могу найти richedit"
12775 msgid "Help topics: "
12776 msgstr "Содержание: "
12779 msgid "&New...\tCtrl+N"
12780 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12783 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12784 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12787 msgid "&Clear\tDEL"
12788 msgstr "&Удалить\tDEL"
12791 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12792 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12795 msgid "Find &next\tF3"
12796 msgstr "На&йти далее\tF3"
12800 msgstr "&Только для чтения"
12808 msgstr "&Дополнительно"
12811 msgid "Selection &info"
12812 msgstr "&Информация о выделении"
12815 msgid "Character &format"
12816 msgstr "&Формат символов"
12819 msgid "&Def. char format"
12820 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12823 msgid "Paragrap&h format"
12824 msgstr "Формат &абзаца"
12828 msgstr "П&олучить текст"
12830 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12832 msgstr "П&анель форматирования"
12834 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12838 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12840 msgstr "&Строка состояния"
12847 msgid "&Date and time..."
12848 msgstr "&Дата и время..."
12854 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12855 msgid "&Bullet points"
12858 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12859 msgid "&Paragraph..."
12864 msgstr "&Табуляция..."
12867 msgid "Backgroun&d"
12871 msgid "&System\tCtrl+1"
12872 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12875 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12876 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12879 msgid "&About Wine Wordpad"
12880 msgstr "&О Wine Wordpad"
12884 msgstr "Автоматически"
12887 msgid "Date and time"
12888 msgstr "Дата и время"
12891 msgid "Available formats"
12892 msgstr "Доступные форматы"
12895 msgid "New document type"
12896 msgstr "Тип создаваемого документа"
12899 msgid "Paragraph format"
12903 msgid "Indentation"
12906 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12908 msgstr "По левому краю"
12910 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12912 msgstr "По правому краю"
12916 msgstr "Первая строка"
12920 msgstr "Выравнивание"
12928 msgstr "Позиции табуляции"
12931 msgid "Remove al&l"
12932 msgstr "Очистить &все"
12935 msgid "Line wrapping"
12936 msgstr "Перенос по словам"
12939 msgid "&No line wrapping"
12940 msgstr "Не переносить"
12943 msgid "Wrap text by the &window border"
12944 msgstr "В границах &окна"
12947 msgid "Wrap text by the &margin"
12948 msgstr "В границах &полей"
12955 msgid "All documents (*.*)"
12956 msgstr "Все документы (*.*)"
12959 msgid "Text documents (*.txt)"
12960 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12963 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12964 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12967 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12968 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12971 msgid "Rich text document"
12975 msgid "Text document"
12976 msgstr "Текстовый документ"
12979 msgid "Unicode text document"
12980 msgstr "Документ в формате Unicode"
12984 msgid "Printer files (*.prn)"
12985 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
13004 msgid "Previous page"
13005 msgstr "Предыдущая"
13017 msgstr "Приблизить"
13032 msgctxt "unit: centimeter"
13037 msgctxt "unit: inch"
13046 msgctxt "unit: point"
13055 msgid "Save changes to '%s'?"
13056 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13059 msgid "Finished searching the document."
13060 msgstr "Поиск в документе завершен."
13063 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13064 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13068 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13069 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13071 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13072 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13075 msgid "Invalid number format"
13076 msgstr "Неправильный числовой формат."
13079 msgid "OLE storage documents are not supported"
13080 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13083 msgid "Could not save the file."
13084 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13087 msgid "You do not have access to save the file."
13088 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13091 msgid "Could not open the file."
13092 msgstr "Невозможно открыть файл."
13095 msgid "You do not have access to open the file."
13096 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13099 msgid "Printing not implemented"
13100 msgstr "Печать не поддерживается."
13103 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13104 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13107 msgid "Starting Wordpad failed"
13108 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13111 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13113 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13114 "подробного описания.\n"
13118 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13120 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
13124 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13125 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
13129 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13130 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
13134 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13135 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
13140 "Is '%1' a filename or directory\n"
13142 "(F - File, D - Directory)\n"
13144 "'%s' является файлом или папкой?\n"
13145 "(F - Файл, D - Папка)\n"
13149 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13150 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
13154 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13155 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13159 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13160 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
13164 msgid "Failed to open '%1'\n"
13165 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
13169 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13170 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
13178 msgctxt "Directory key"
13184 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13187 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13188 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13192 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13194 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13195 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13196 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13197 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13198 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13199 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13200 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13201 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13202 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13203 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13204 "[/N] Copy using short names.\n"
13205 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13206 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13207 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13208 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13209 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13210 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13211 "\tarchive attribute.\n"
13212 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13213 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13214 "\t\tthan source.\n"
13217 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13220 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13221 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13225 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13226 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13227 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13228 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13229 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13230 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13231 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13232 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13233 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13234 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13235 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13236 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13237 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13238 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13239 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13240 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13241 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13242 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13243 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13244 "при этом очищает атрибут.\n"
13245 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13246 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13247 "\t\tсуществующими новыми.\n"