joy.cpl: Added a Graphical Axis test.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 23:36+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
193
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
197
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
206
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
210
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
214
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
218
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
222
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
226
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
230
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
235
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
239
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
243
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
247
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
255
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
259
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
263
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
267
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
271
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
275
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
279
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
283
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
287
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
291
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
295
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
299
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
303
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
307
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
311
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
315
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
319
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
323
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
327
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
331
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
335
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
339
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
343
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
348
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
352
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
355 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
362
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
366
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
370
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
374
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
378
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
382
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
386
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
390
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
395
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
400
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
404
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
408
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
413
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
417
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
421
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
425
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
429
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
433
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
437
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
441
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
446
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
450
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
454
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
458
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
462
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
466
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
470
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
474
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
478
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
482
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
486
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
490
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
494
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
498
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
502
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
506
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
510
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
514
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
518
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
522
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
526
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
530
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
534
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
538
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
542
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
546
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
550
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
554
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
558
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
562
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
566
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
570
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
574
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
578
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
582
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
586
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
590
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
594
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
598
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
602
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
606
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
611
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
616
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
620
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
624
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
628
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
632
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
636
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
640
641 #: comdlg32.rc:317
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
644
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
648
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
652
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
656
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
660
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
664
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
668
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
672
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
676
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
681
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
685
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
689
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
693
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
697
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
701
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
705
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
709
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
713
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
717
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
721
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
725
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
729
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
733
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
737
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
741
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
745
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
749
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
753
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
757
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
761
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
765
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
769
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
773
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
777
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
781
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
785
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
789
790 #: comdlg32.rc:465
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
793
794 #: comdlg32.rc:468
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
797
798 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
801
802 #: comdlg32.rc:481
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
805
806 #: comdlg32.rc:484
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
809
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
813
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
817
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
825
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
833
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
837
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
845
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
849
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
853
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
857
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
861
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
865
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
869
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
873
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
877
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
881
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
885
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
889
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
893
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
897
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
901
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
905
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
909
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
913
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
917
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
921
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
925
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
929
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
933
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
937
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
941
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
945
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
949
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
953
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
957
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
965
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
969
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
977
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
981
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
989
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
993
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
997
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1001
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1005
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1009
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1013
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1022
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1026
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1030
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1034
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1038
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1042
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1046
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1154
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1158
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1162
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1167
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1171
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1175
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1179
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1183
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1187
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1191
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1199
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1213
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1217
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1221
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1225
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1229
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1233
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1237
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1241
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1245
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1249
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1253
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1257
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1261
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1265
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1269
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1273
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1277
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1281
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1285
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1289
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1293
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1297
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1301
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1305
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1309
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1313
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1317
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1321
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1422
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1426
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1430
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1434
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1438
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1442
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1446
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1450
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1454
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1458
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1462
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1466
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1470
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1474
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1478
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1482
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1486
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1490
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1494
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1498
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1502
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1506
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1510
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1518
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1522
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1542
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1558
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1562
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1566
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1570
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1574
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1578
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1582
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1586
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1590
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1594
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1598
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1602
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1606
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1610
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1614
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1618
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1622
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1626
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1630
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1634
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1638
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1642
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1646
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1650
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1654
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1658
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1662
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1666
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1670
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1678
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1682
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1686
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1690
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1694
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1702
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1706
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1710
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1714
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1718
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1722
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1726
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1730
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1734
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1738
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1742
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1746
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1750
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1754
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1758
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1762
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1766
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1770
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1774
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1778
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1782
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1786
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1790
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1794
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1798
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1802
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1806
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1810
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1814
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1818
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1822
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1826
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1830
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1834
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1838
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1842
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1846
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1851
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1855
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1859
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1864
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1868
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1872
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1876
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1881
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1885
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1889
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1893
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1897
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1901
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1905
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1909
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1913
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1917
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1921
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1925
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1929
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1933
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1937
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1941
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1945
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1949
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1953
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1957
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1961
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1965
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1969
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1973
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1977
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1981
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1985
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1989
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1993
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1997
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2001
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2005
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2013
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2017
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2021
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2025
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2029
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2041
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2049
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2065
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2069
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2073
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2077
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2081
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2085
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2089
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2093
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2097
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2101
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2105
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2109
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2113
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2117
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2121
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2125
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2129
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2133
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2137
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2141
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2145
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2149
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2155
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2159
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2163
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2167
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2171
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2175
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2199
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2203
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2207
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2216
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2221
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2225
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2229
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2237
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2245
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2249
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2340
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2348
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2352
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2356
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2360
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2364
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2368
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2372
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2376
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2381
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2386
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2390
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2395
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2399
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2403
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2407
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2412
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2416
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2420
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2428
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2436
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2441
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2445
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2449
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2453
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2457
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2461
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2465
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2469
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2473
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2477
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2481
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2485
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2489
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2493
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2497
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2501
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2505
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2509
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2513
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2517
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2521
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2525
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2529
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2533
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2537
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2541
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2549
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2553
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2557
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2561
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2565
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2569
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2573
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2577
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2585
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2589
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2593
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2597
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2605
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2609
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2613
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2617
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2625
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2629
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2633
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2637
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2641
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2645
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2649
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2653
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2657
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2661
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2665
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2669
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2673
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2677
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2681
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2685
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2689
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2693
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2697
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2701
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2705
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2709
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2718
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2757
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2778
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2798
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2811
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2815
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2819
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2823
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2831
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2835
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2839
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2843
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2847
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2851
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2855
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2859
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2863
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2867
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2871
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2875
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2883
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2887
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2891
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2895
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2899
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2903
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2907
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2911
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2915
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2923
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2927
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2931
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2935
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2939
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2943
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2947
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2951
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2955
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2959
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2963
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2967
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2971
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2975
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2979
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2983
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2987
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2991
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
2999
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3003
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3007
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3011
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3015
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3019
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3023
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3027
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3031
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3035
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3039
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3043
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3047
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3051
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3055
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3059
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3063
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3067
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3071
3072 #: gphoto2.rc:27
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3075
3076 #: gphoto2.rc:31
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importer la sélection"
3079
3080 #: gphoto2.rc:32
3081 msgid "Preview"
3082 msgstr "Prévisualiser"
3083
3084 #: gphoto2.rc:33
3085 msgid "Import All"
3086 msgstr "Tout importer"
3087
3088 #: gphoto2.rc:34
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Sauter ce dialogue"
3091
3092 #: gphoto2.rc:35
3093 msgid "Exit"
3094 msgstr "Fermer"
3095
3096 #: gphoto2.rc:40
3097 msgid "Transferring"
3098 msgstr "Acquisition"
3099
3100 #: gphoto2.rc:43
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3103
3104 #: gphoto2.rc:48
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3107
3108 #: gphoto2.rc:52
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3111
3112 #: hhctrl.rc:56
3113 msgid "S&ync"
3114 msgstr "S&ynchroniser"
3115
3116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3117 msgid "&Back"
3118 msgstr "&Précédent"
3119
3120 #: hhctrl.rc:58
3121 msgid "&Forward"
3122 msgstr "&Suivant"
3123
3124 #: hhctrl.rc:59
3125 msgctxt "table of contents"
3126 msgid "&Home"
3127 msgstr "So&mmaire"
3128
3129 #: hhctrl.rc:60
3130 msgid "&Stop"
3131 msgstr "A&rrêter"
3132
3133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3134 msgid "&Refresh"
3135 msgstr "Actualis&er"
3136
3137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3138 msgid "&Print..."
3139 msgstr "&Imprimer..."
3140
3141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3142 msgid "&Contents"
3143 msgstr "&Sommaire"
3144
3145 #: hhctrl.rc:29
3146 msgid "I&ndex"
3147 msgstr "I&ndex"
3148
3149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgid "&Search"
3151 msgstr "&Rechercher"
3152
3153 #: hhctrl.rc:31
3154 msgid "Favor&ites"
3155 msgstr "&Favoris"
3156
3157 #: hhctrl.rc:33
3158 msgid "Hide &Tabs"
3159 msgstr "Cacher les &onglets"
3160
3161 #: hhctrl.rc:34
3162 msgid "Show &Tabs"
3163 msgstr "Afficher les &onglets"
3164
3165 #: hhctrl.rc:39
3166 msgid "Show"
3167 msgstr "Afficher"
3168
3169 #: hhctrl.rc:40
3170 msgid "Hide"
3171 msgstr "Cacher"
3172
3173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3174 msgid "Stop"
3175 msgstr "Arrêter"
3176
3177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3178 msgid "Refresh"
3179 msgstr "Recharger"
3180
3181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgid "Back"
3183 msgstr "Précédent"
3184
3185 #: hhctrl.rc:44
3186 msgctxt "table of contents"
3187 msgid "Home"
3188 msgstr "Sommaire"
3189
3190 #: hhctrl.rc:45
3191 msgid "Sync"
3192 msgstr "Synchroniser"
3193
3194 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3195 msgid "Options"
3196 msgstr "Options"
3197
3198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3199 msgid "Forward"
3200 msgstr "Suivant"
3201
3202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3203 msgid "Cinepak Video codec"
3204 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3205
3206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: wordpad.rc:26
3209 msgid "&File"
3210 msgstr "&Fichier"
3211
3212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3213 msgid "&New"
3214 msgstr "&Nouvelle"
3215
3216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3217 msgid "&Window"
3218 msgstr "&Fenêtre"
3219
3220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 msgid "&Open..."
3222 msgstr "&Ouvrir..."
3223
3224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgid "Save &as..."
3226 msgstr "Enregistrer &sous..."
3227
3228 #: ieframe.rc:35
3229 msgid "Print &format..."
3230 msgstr "&Format d'impression..."
3231
3232 #: ieframe.rc:36
3233 msgid "Pr&int..."
3234 msgstr "&Imprimer..."
3235
3236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3237 msgid "Print previe&w"
3238 msgstr "&Aperçu avant impression"
3239
3240 #: ieframe.rc:44
3241 msgid "&Toolbars"
3242 msgstr "&Barres d'outils"
3243
3244 #: ieframe.rc:46
3245 msgid "&Standard bar"
3246 msgstr "Barre &standard"
3247
3248 #: ieframe.rc:47
3249 msgid "&Address bar"
3250 msgstr "Barre d'&adresse"
3251
3252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3253 msgid "&Favorites"
3254 msgstr "&Favoris"
3255
3256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3257 msgid "&Add to Favorites..."
3258 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3259
3260 #: ieframe.rc:57
3261 msgid "&About Internet Explorer"
3262 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3263
3264 #: ieframe.rc:87
3265 msgid "Open URL"
3266 msgstr "Ouvrir une URL"
3267
3268 #: ieframe.rc:90
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3271
3272 #: ieframe.rc:91
3273 msgid "Open:"
3274 msgstr "Ouvrir :"
3275
3276 #: ieframe.rc:67
3277 msgctxt "home page"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Accueil"
3280
3281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3282 msgid "Print..."
3283 msgstr "Imprimer..."
3284
3285 #: ieframe.rc:73
3286 msgid "Address"
3287 msgstr "Adresse"
3288
3289 #: ieframe.rc:78
3290 msgid "Searching for %s"
3291 msgstr "Recherche de %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:79
3294 msgid "Start downloading %s"
3295 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:80
3298 msgid "Downloading %s"
3299 msgstr "Téléchargement de %s"
3300
3301 #: ieframe.rc:81
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Demande de %s"
3304
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 msgid "Home page"
3307 msgstr "Page d'accueil"
3308
3309 #: inetcpl.rc:47
3310 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3311 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3312
3313 #: inetcpl.rc:50
3314 msgid "&Current page"
3315 msgstr "Page &courante"
3316
3317 #: inetcpl.rc:51
3318 msgid "&Default page"
3319 msgstr "Page par &défaut"
3320
3321 #: inetcpl.rc:52
3322 msgid "&Blank page"
3323 msgstr "Page &blanche"
3324
3325 #: inetcpl.rc:53
3326 msgid "Browsing history"
3327 msgstr "Historique de navigation"
3328
3329 #: inetcpl.rc:54
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr ""
3332 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3333
3334 #: inetcpl.rc:56
3335 msgid "Delete &files..."
3336 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3337
3338 #: inetcpl.rc:57
3339 msgid "&Settings..."
3340 msgstr "&Paramètres..."
3341
3342 #: inetcpl.rc:65
3343 msgid "Delete browsing history"
3344 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3345
3346 #: inetcpl.rc:68
3347 msgid ""
3348 "Temporary internet files\n"
3349 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3350 msgstr ""
3351 "Fichiers internet temporaires\n"
3352 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3353
3354 #: inetcpl.rc:70
3355 msgid ""
3356 "Cookies\n"
3357 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3358 "preferences and login information."
3359 msgstr ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3362 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3363
3364 #: inetcpl.rc:72
3365 msgid ""
3366 "History\n"
3367 "List of websites you have accessed."
3368 msgstr ""
3369 "Historique\n"
3370 "Liste des sites web visités."
3371
3372 #: inetcpl.rc:74
3373 msgid ""
3374 "Form data\n"
3375 "Usernames and other information you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Données de formulaires\n"
3378 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3379
3380 #: inetcpl.rc:76
3381 msgid ""
3382 "Passwords\n"
3383 "Saved passwords you have entered into forms."
3384 msgstr ""
3385 "Mots de passe\n"
3386 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3387
3388 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3389 msgid "Delete"
3390 msgstr "Supprimer"
3391
3392 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3393 msgid "Security"
3394 msgstr "Sécurité"
3395
3396 #: inetcpl.rc:109
3397 msgid ""
3398 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3399 "certificate authorities and publishers."
3400 msgstr ""
3401 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3402 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3403
3404 #: inetcpl.rc:111
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "Certificats..."
3407
3408 #: inetcpl.rc:112
3409 msgid "Publishers..."
3410 msgstr "Éditeurs..."
3411
3412 #: inetcpl.rc:28
3413 msgid "Internet Settings"
3414 msgstr "Paramètres Internet"
3415
3416 #: inetcpl.rc:29
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3418 msgstr ""
3419 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3420
3421 #: inetcpl.rc:30
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3424
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Personnalisée"
3428
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Très basse"
3432
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Basse"
3436
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Moyenne"
3440
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Augmentée"
3444
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Haute"
3448
3449 #: joy.rc:33
3450 msgid "Joysticks"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3454 msgid "&Disable"
3455 msgstr "&désactivé"
3456
3457 #: joy.rc:37
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "&enable"
3460 msgid "&Enable"
3461 msgstr "&activer"
3462
3463 #: joy.rc:38
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "Disconnected"
3466 msgid "Connected"
3467 msgstr "Déconnecté"
3468
3469 #: joy.rc:40
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "&Disable"
3472 msgid "Disabled"
3473 msgstr "&désactivé"
3474
3475 #: joy.rc:46
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: joy.rc:50
3480 msgid "Buttons"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: joy.rc:51
3484 msgid "X,Y"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: joy.rc:52
3488 msgid "Rx,Ry"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: joy.rc:53
3492 msgid "Z, Rz"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: joy.rc:58
3496 msgid "Test Force Feedback"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: joy.rc:28
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "Create Control"
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Créer un contrôle"
3504
3505 #: jscript.rc:25
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3508
3509 #: jscript.rc:26
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3512
3513 #: jscript.rc:27
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indice hors limites"
3516
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Objet requis"
3520
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3524
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3528
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3532
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument non optionnel"
3536
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Erreur de syntaxe"
3540
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "« ; » attendu"
3544
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "« ( » attendu"
3548
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "« ) » attendu"
3552
3553 #: jscript.rc:37
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Caractère non valide"
3556
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3560
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3563 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3564
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3567 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3568
3569 #: jscript.rc:41
3570 msgid "Label redefined"
3571 msgstr "Étiquette redéfinie"
3572
3573 #: jscript.rc:42
3574 msgid "Label not found"
3575 msgstr "Étiquette introuvable"
3576
3577 #: jscript.rc:43
3578 msgid "Conditional compilation is turned off"
3579 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3580
3581 #: jscript.rc:46
3582 msgid "Number expected"
3583 msgstr "Nombre attendu"
3584
3585 #: jscript.rc:44
3586 msgid "Function expected"
3587 msgstr "Fonction attendue"
3588
3589 #: jscript.rc:45
3590 msgid "'[object]' is not a date object"
3591 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3592
3593 #: jscript.rc:47
3594 msgid "Object expected"
3595 msgstr "Objet attendu"
3596
3597 #: jscript.rc:48
3598 msgid "Illegal assignment"
3599 msgstr "Affectation illégale"
3600
3601 #: jscript.rc:49
3602 msgid "'|' is undefined"
3603 msgstr "« | » n'est pas défini"
3604
3605 #: jscript.rc:50
3606 msgid "Boolean object expected"
3607 msgstr "Objet booléen attendu"
3608
3609 #: jscript.rc:51
3610 msgid "Cannot delete '|'"
3611 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3612
3613 #: jscript.rc:52
3614 msgid "VBArray object expected"
3615 msgstr "Objet VBArray attendu"
3616
3617 #: jscript.rc:53
3618 msgid "JScript object expected"
3619 msgstr "Objet JScript attendu"
3620
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "Syntax error in regular expression"
3623 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3624
3625 #: jscript.rc:56
3626 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3627 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3628
3629 #: jscript.rc:55
3630 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3631 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3632
3633 #: jscript.rc:57
3634 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3635 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3636
3637 #: jscript.rc:58
3638 msgid "Precision is out of range"
3639 msgstr "Précision hors limites"
3640
3641 #: jscript.rc:59
3642 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3643 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3644
3645 #: jscript.rc:60
3646 msgid "Array object expected"
3647 msgstr "Objet tableau attendu"
3648
3649 #: winerror.mc:26
3650 msgid "Success.\n"
3651 msgstr "Succès.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:31
3654 msgid "Invalid function.\n"
3655 msgstr "Fonction invalide.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:36
3658 msgid "File not found.\n"
3659 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:41
3662 msgid "Path not found.\n"
3663 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:46
3666 msgid "Too many open files.\n"
3667 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:51
3670 msgid "Access denied.\n"
3671 msgstr "Accès refusé.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:56
3674 msgid "Invalid handle.\n"
3675 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:61
3678 msgid "Memory trashed.\n"
3679 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:66
3682 msgid "Not enough memory.\n"
3683 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:71
3686 msgid "Invalid block.\n"
3687 msgstr "Bloc invalide.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:76
3690 msgid "Bad environment.\n"
3691 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:81
3694 msgid "Bad format.\n"
3695 msgstr "Format incorrect.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:86
3698 msgid "Invalid access.\n"
3699 msgstr "Accès invalide.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:91
3702 msgid "Invalid data.\n"
3703 msgstr "Données invalides.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:96
3706 msgid "Out of memory.\n"
3707 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:101
3710 msgid "Invalid drive.\n"
3711 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:106
3714 msgid "Can't delete current directory.\n"
3715 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:111
3718 msgid "Not same device.\n"
3719 msgstr "Périphérique différent.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:116
3722 msgid "No more files.\n"
3723 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:121
3726 msgid "Write protected.\n"
3727 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:126
3730 msgid "Bad unit.\n"
3731 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:131
3734 msgid "Not ready.\n"
3735 msgstr "Pas prêt.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:136
3738 msgid "Bad command.\n"
3739 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:141
3742 msgid "CRC error.\n"
3743 msgstr "Erreur CRC.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:146
3746 msgid "Bad length.\n"
3747 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3750 msgid "Seek error.\n"
3751 msgstr "Erreur lecture.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:156
3754 msgid "Not DOS disk.\n"
3755 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:161
3758 msgid "Sector not found.\n"
3759 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:166
3762 msgid "Out of paper.\n"
3763 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:171
3766 msgid "Write fault.\n"
3767 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:176
3770 msgid "Read fault.\n"
3771 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:181
3774 msgid "General failure.\n"
3775 msgstr "Erreur générale.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:186
3778 msgid "Sharing violation.\n"
3779 msgstr "Violation de partage.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:191
3782 msgid "Lock violation.\n"
3783 msgstr "Violation de verrou.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:196
3786 msgid "Wrong disk.\n"
3787 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:201
3790 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3791 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:206
3794 msgid "End of file.\n"
3795 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3798 msgid "Disk full.\n"
3799 msgstr "Disque plein.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:216
3802 msgid "Request not supported.\n"
3803 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:221
3806 msgid "Remote machine not listening.\n"
3807 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:226
3810 msgid "Duplicate network name.\n"
3811 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:231
3814 msgid "Bad network path.\n"
3815 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:236
3818 msgid "Network busy.\n"
3819 msgstr "Réseau occupé.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:241
3822 msgid "Device does not exist.\n"
3823 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:246
3826 msgid "Too many commands.\n"
3827 msgstr "Trop de commandes.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:251
3830 msgid "Adapter hardware error.\n"
3831 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:256
3834 msgid "Bad network response.\n"
3835 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:261
3838 msgid "Unexpected network error.\n"
3839 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:266
3842 msgid "Bad remote adapter.\n"
3843 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:271
3846 msgid "Print queue full.\n"
3847 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:276
3850 msgid "No spool space.\n"
3851 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:281
3854 msgid "Print canceled.\n"
3855 msgstr "Impression annulée.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:286
3858 msgid "Network name deleted.\n"
3859 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:291
3862 msgid "Network access denied.\n"
3863 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:296
3866 msgid "Bad device type.\n"
3867 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:301
3870 msgid "Bad network name.\n"
3871 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:306
3874 msgid "Too many network names.\n"
3875 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:311
3878 msgid "Too many network sessions.\n"
3879 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:316
3882 msgid "Sharing paused.\n"
3883 msgstr "Partage suspendu.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:321
3886 msgid "Request not accepted.\n"
3887 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:326
3890 msgid "Redirector paused.\n"
3891 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:331
3894 msgid "File exists.\n"
3895 msgstr "Le fichier existe.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:336
3898 msgid "Cannot create.\n"
3899 msgstr "Impossible de créer.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:341
3902 msgid "Int24 failure.\n"
3903 msgstr "Erreur Int24.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:346
3906 msgid "Out of structures.\n"
3907 msgstr "À cours de structures.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:351
3910 msgid "Already assigned.\n"
3911 msgstr "Déjà assigné.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3914 msgid "Invalid password.\n"
3915 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:361
3918 msgid "Invalid parameter.\n"
3919 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:366
3922 msgid "Net write fault.\n"
3923 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:371
3926 msgid "No process slots.\n"
3927 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:376
3930 msgid "Too many semaphores.\n"
3931 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:381
3934 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3935 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:386
3938 msgid "Semaphore is set.\n"
3939 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:391
3942 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3943 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:396
3946 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3947 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:401
3950 msgid "Semaphore owner died.\n"
3951 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:406
3954 msgid "Semaphore user limit.\n"
3955 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:411
3958 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3959 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:416
3962 msgid "Drive locked.\n"
3963 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:421
3966 msgid "Broken pipe.\n"
3967 msgstr "Tube interrompu.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:426
3970 msgid "Open failed.\n"
3971 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:431
3974 msgid "Buffer overflow.\n"
3975 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:441
3978 msgid "No more search handles.\n"
3979 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:446
3982 msgid "Invalid target handle.\n"
3983 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:451
3986 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3987 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:456
3990 msgid "Invalid verify switch.\n"
3991 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:461
3994 msgid "Bad driver level.\n"
3995 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:466
3998 msgid "Call not implemented.\n"
3999 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:471
4002 msgid "Semaphore timeout.\n"
4003 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:476
4006 msgid "Insufficient buffer.\n"
4007 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:481
4010 msgid "Invalid name.\n"
4011 msgstr "Nom non valide.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:486
4014 msgid "Invalid level.\n"
4015 msgstr "Niveau non valide.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:491
4018 msgid "No volume label.\n"
4019 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:496
4022 msgid "Module not found.\n"
4023 msgstr "Module introuvable.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:501
4026 msgid "Procedure not found.\n"
4027 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:506
4030 msgid "No children to wait for.\n"
4031 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:511
4034 msgid "Child process has not completed.\n"
4035 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:516
4038 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4039 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:521
4042 msgid "Negative seek.\n"
4043 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:531
4046 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4047 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:536
4050 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4051 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:541
4054 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:546
4058 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4059 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:551
4062 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:556
4066 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:561
4070 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4071 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:566
4074 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:571
4078 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4079 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:576
4082 msgid "Drive is busy.\n"
4083 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:581
4086 msgid "Same drive.\n"
4087 msgstr "Même lecteur.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:586
4090 msgid "Not toplevel directory.\n"
4091 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:591
4094 msgid "Directory is not empty.\n"
4095 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:596
4098 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4099 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:601
4102 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4103 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:606
4106 msgid "Path is busy.\n"
4107 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:611
4110 msgid "Already a SUBST target.\n"
4111 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:616
4114 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4115 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:621
4118 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4119 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:626
4122 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4123 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:631
4126 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4127 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:636
4130 msgid "Volume label too long.\n"
4131 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:641
4134 msgid "Too many TCBs.\n"
4135 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4136
4137 #: winerror.mc:646
4138 msgid "Signal refused.\n"
4139 msgstr "Signal refusé.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:651
4142 msgid "Segment discarded.\n"
4143 msgstr "Segment rejeté.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:656
4146 msgid "Segment not locked.\n"
4147 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:661
4150 msgid "Bad thread ID address.\n"
4151 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:666
4154 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4155 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:671
4158 msgid "Path is invalid.\n"
4159 msgstr "Chemin invalide.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:676
4162 msgid "Signal pending.\n"
4163 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:681
4166 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4167 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:686
4170 msgid "Lock failed.\n"
4171 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:691
4174 msgid "Resource in use.\n"
4175 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:696
4178 msgid "Cancel violation.\n"
4179 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:701
4182 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4183 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:706
4186 msgid "Invalid segment number.\n"
4187 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:711
4190 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4191 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:716
4194 msgid "File already exists.\n"
4195 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:721
4198 msgid "Invalid flag number.\n"
4199 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:726
4202 msgid "Semaphore name not found.\n"
4203 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:731
4206 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4207 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:736
4210 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4211 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:741
4214 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4215 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:746
4218 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4219 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:751
4222 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4223 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:756
4226 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4227 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:761
4230 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4231 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:766
4234 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4235 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:771
4238 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4239 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:776
4242 msgid "IOPL not enabled.\n"
4243 msgstr "IOPL non activé.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:781
4246 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4247 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:786
4250 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4251 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:791
4254 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4255 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:796
4258 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4259 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:801
4262 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4263 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:806
4266 msgid "Environment variable not found.\n"
4267 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:811
4270 msgid "No signal sent.\n"
4271 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:816
4274 msgid "File name is too long.\n"
4275 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:821
4278 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4279 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:826
4282 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4283 msgstr ""
4284 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4285 "fichiers.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:831
4288 msgid "Invalid signal number.\n"
4289 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:836
4292 msgid "Error setting signal handler.\n"
4293 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:841
4296 msgid "Segment locked.\n"
4297 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:846
4300 msgid "Too many modules.\n"
4301 msgstr "Trop de modules.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:851
4304 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4305 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:856
4308 msgid "Machine type mismatch.\n"
4309 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:861
4312 msgid "Bad pipe.\n"
4313 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:866
4316 msgid "Pipe busy.\n"
4317 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:871
4320 msgid "Pipe closed.\n"
4321 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:876
4324 msgid "Pipe not connected.\n"
4325 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:881
4328 msgid "More data available.\n"
4329 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:886
4332 msgid "Session canceled.\n"
4333 msgstr "Session annulée.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:891
4336 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:896
4340 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4341 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:901
4344 msgid "No more data available.\n"
4345 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:906
4348 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4349 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:911
4352 msgid "Directory name invalid.\n"
4353 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:916
4356 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4357 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:921
4360 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4361 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:926
4364 msgid "Extended attribute table full.\n"
4365 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:931
4368 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4369 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:936
4372 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:941
4376 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4377 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:946
4380 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4381 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:951
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4385 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:956
4388 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4389 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:961
4392 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4393 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:966
4396 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4397 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:971
4400 msgid "Invalid address.\n"
4401 msgstr "Adresse non valide.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:976
4404 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4405 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:981
4408 msgid "Pipe connected.\n"
4409 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:986
4412 msgid "Pipe listening.\n"
4413 msgstr ""
4414 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:991
4417 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4418 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:996
4421 msgid "I/O operation aborted.\n"
4422 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1001
4425 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4426 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1006
4429 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4430 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1011
4433 msgid "No access to memory location.\n"
4434 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1016
4437 msgid "Swap error.\n"
4438 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1021
4441 msgid "Stack overflow.\n"
4442 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1026
4445 msgid "Invalid message.\n"
4446 msgstr "Message invalide.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1031
4449 msgid "Cannot complete.\n"
4450 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1036
4453 msgid "Invalid flags.\n"
4454 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1041
4457 msgid "Unrecognized volume.\n"
4458 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1046
4461 msgid "File invalid.\n"
4462 msgstr "Fichier no valide.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1051
4465 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4466 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1056
4469 msgid "Nonexistent token.\n"
4470 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1061
4473 msgid "Registry corrupt.\n"
4474 msgstr "Registre corrompu.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1066
4477 msgid "Invalid key.\n"
4478 msgstr "Clé invalide.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1071
4481 msgid "Can't open registry key.\n"
4482 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1076
4485 msgid "Can't read registry key.\n"
4486 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1081
4489 msgid "Can't write registry key.\n"
4490 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1086
4493 msgid "Registry has been recovered.\n"
4494 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1091
4497 msgid "Registry is corrupt.\n"
4498 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1096
4501 msgid "I/O to registry failed.\n"
4502 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1101
4505 msgid "Not registry file.\n"
4506 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1106
4509 msgid "Key deleted.\n"
4510 msgstr "Clé effacée.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1111
4513 msgid "No registry log space.\n"
4514 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1116
4517 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4518 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1121
4521 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4522 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1126
4525 msgid "Notify change request in progress.\n"
4526 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1131
4529 msgid "Dependent services are running.\n"
4530 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1136
4533 msgid "Invalid service control.\n"
4534 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1141
4537 msgid "Service request timeout.\n"
4538 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1146
4541 msgid "Cannot create service thread.\n"
4542 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1151
4545 msgid "Service database locked.\n"
4546 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1156
4549 msgid "Service already running.\n"
4550 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1161
4553 msgid "Invalid service account.\n"
4554 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1166
4557 msgid "Service is disabled.\n"
4558 msgstr "Service désactivé.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1171
4561 msgid "Circular dependency.\n"
4562 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1176
4565 msgid "Service does not exist.\n"
4566 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1181
4569 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4570 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1186
4573 msgid "Service not active.\n"
4574 msgstr "Service non actif.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1191
4577 msgid "Service controller connect failed.\n"
4578 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1196
4581 msgid "Exception in service.\n"
4582 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1201
4585 msgid "Database does not exist.\n"
4586 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1206
4589 msgid "Service-specific error.\n"
4590 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1211
4593 msgid "Process aborted.\n"
4594 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1216
4597 msgid "Service dependency failed.\n"
4598 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1221
4601 msgid "Service login failed.\n"
4602 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1226
4605 msgid "Service start-hang.\n"
4606 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1231
4609 msgid "Invalid service lock.\n"
4610 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1236
4613 msgid "Service marked for delete.\n"
4614 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1241
4617 msgid "Service exists.\n"
4618 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1246
4621 msgid "System running last-known-good config.\n"
4622 msgstr ""
4623 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1251
4626 msgid "Service dependency deleted.\n"
4627 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1256
4630 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4631 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1261
4634 msgid "Service not started since last boot.\n"
4635 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1266
4638 msgid "Duplicate service name.\n"
4639 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1271
4642 msgid "Different service account.\n"
4643 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1276
4646 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4647 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1281
4650 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4651 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1286
4654 msgid "No recovery program for service.\n"
4655 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1291
4658 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4659 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1296
4662 msgid "End of media.\n"
4663 msgstr "Fin du support.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1301
4666 msgid "Filemark detected.\n"
4667 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1306
4670 msgid "Beginning of media.\n"
4671 msgstr "Début du support.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1311
4674 msgid "Setmark detected.\n"
4675 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1316
4678 msgid "No data detected.\n"
4679 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1321
4682 msgid "Partition failure.\n"
4683 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1326
4686 msgid "Invalid block length.\n"
4687 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1331
4690 msgid "Device not partitioned.\n"
4691 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1336
4694 msgid "Unable to lock media.\n"
4695 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1341
4698 msgid "Unable to unload media.\n"
4699 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1346
4702 msgid "Media changed.\n"
4703 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1351
4706 msgid "I/O bus reset.\n"
4707 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1356
4710 msgid "No media in drive.\n"
4711 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1361
4714 msgid "No Unicode translation.\n"
4715 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1366
4718 msgid "DLL init failed.\n"
4719 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1371
4722 msgid "Shutdown in progress.\n"
4723 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1376
4726 msgid "No shutdown in progress.\n"
4727 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1381
4730 msgid "I/O device error.\n"
4731 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1386
4734 msgid "No serial devices found.\n"
4735 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1391
4738 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4739 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1396
4742 msgid "Serial I/O completed.\n"
4743 msgstr "E/S série terminée.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1401
4746 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4747 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1406
4750 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4751 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1411
4754 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4755 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1416
4758 msgid "Unknown floppy error.\n"
4759 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1421
4762 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4763 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1426
4766 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4767 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1431
4770 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4771 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1436
4774 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4775 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1441
4778 msgid "End of tape media.\n"
4779 msgstr "Fin du support.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1446
4782 msgid "Not enough server memory.\n"
4783 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1451
4786 msgid "Possible deadlock.\n"
4787 msgstr "Interblocage possible.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1456
4790 msgid "Incorrect alignment.\n"
4791 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1461
4794 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4795 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1466
4798 msgid "Set-power-state failed.\n"
4799 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1471
4802 msgid "Too many links.\n"
4803 msgstr "Trop de liens.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1476
4806 msgid "Newer windows version needed.\n"
4807 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1481
4810 msgid "Wrong operating system.\n"
4811 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1486
4814 msgid "Single-instance application.\n"
4815 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1491
4818 msgid "Real-mode application.\n"
4819 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1496
4822 msgid "Invalid DLL.\n"
4823 msgstr "DLL invalide.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1501
4826 msgid "No associated application.\n"
4827 msgstr "Aucun application associée.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1506
4830 msgid "DDE failure.\n"
4831 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1511
4834 msgid "DLL not found.\n"
4835 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1516
4838 msgid "Out of user handles.\n"
4839 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1521
4842 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4843 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1526
4846 msgid "The source element is empty.\n"
4847 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1531
4850 msgid "The destination element is full.\n"
4851 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1536
4854 msgid "The element address is invalid.\n"
4855 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1541
4858 msgid "The magazine is not present.\n"
4859 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1546
4862 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4863 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1551
4866 msgid "The device requires cleaning.\n"
4867 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1556
4870 msgid "The device door is open.\n"
4871 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1561
4874 msgid "The device is not connected.\n"
4875 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1566
4878 msgid "Element not found.\n"
4879 msgstr "Élément introuvable.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1571
4882 msgid "No match found.\n"
4883 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1576
4886 msgid "Property set not found.\n"
4887 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1581
4890 msgid "Point not found.\n"
4891 msgstr "Point introuvable.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1586
4894 msgid "No running tracking service.\n"
4895 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1591
4898 msgid "No such volume ID.\n"
4899 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1596
4902 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4903 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1601
4906 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4907 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1606
4910 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4911 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1611
4914 msgid "The journal is being deleted.\n"
4915 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1616
4918 msgid "The journal is not active.\n"
4919 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1621
4922 msgid "Potential matching file found.\n"
4923 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1626
4926 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4927 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1631
4930 msgid "Invalid device name.\n"
4931 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1636
4934 msgid "Connection unavailable.\n"
4935 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1641
4938 msgid "Device already remembered.\n"
4939 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1646
4942 msgid "No network or bad path.\n"
4943 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1651
4946 msgid "Invalid network provider name.\n"
4947 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1656
4950 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4951 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1661
4954 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4955 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1666
4958 msgid "Not a container.\n"
4959 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1671
4962 msgid "Extended error.\n"
4963 msgstr "Erreur étendue.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1676
4966 msgid "Invalid group name.\n"
4967 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1681
4970 msgid "Invalid computer name.\n"
4971 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1686
4974 msgid "Invalid event name.\n"
4975 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1691
4978 msgid "Invalid domain name.\n"
4979 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1696
4982 msgid "Invalid service name.\n"
4983 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1701
4986 msgid "Invalid network name.\n"
4987 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1706
4990 msgid "Invalid share name.\n"
4991 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1716
4994 msgid "Invalid message name.\n"
4995 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1721
4998 msgid "Invalid message destination.\n"
4999 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1726
5002 msgid "Session credential conflict.\n"
5003 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1731
5006 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5007 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1736
5010 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5011 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1741
5014 msgid "No network.\n"
5015 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1746
5018 msgid "Operation canceled by user.\n"
5019 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1751
5022 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5023 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5026 msgid "Connection refused.\n"
5027 msgstr "Connexion refusée.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1761
5030 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5031 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1766
5034 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5035 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1771
5038 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5039 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1776
5042 msgid "Connection invalid.\n"
5043 msgstr "Connexion invalide.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1781
5046 msgid "Connection is active.\n"
5047 msgstr "Connexion active.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1786
5050 msgid "Network unreachable.\n"
5051 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1791
5054 msgid "Host unreachable.\n"
5055 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1796
5058 msgid "Protocol unreachable.\n"
5059 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1801
5062 msgid "Port unreachable.\n"
5063 msgstr "Port injoignable.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1806
5066 msgid "Request aborted.\n"
5067 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1811
5070 msgid "Connection aborted.\n"
5071 msgstr "Connexion avortée.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1816
5074 msgid "Please retry operation.\n"
5075 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1821
5078 msgid "Connection count limit reached.\n"
5079 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1826
5082 msgid "Login time restriction.\n"
5083 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1831
5086 msgid "Login workstation restriction.\n"
5087 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1836
5090 msgid "Incorrect network address.\n"
5091 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1841
5094 msgid "Service already registered.\n"
5095 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1846
5098 msgid "Service not found.\n"
5099 msgstr "Service inconnu.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1851
5102 msgid "User not authenticated.\n"
5103 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1856
5106 msgid "User not logged on.\n"
5107 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1861
5110 msgid "Continue work in progress.\n"
5111 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1866
5114 msgid "Already initialized.\n"
5115 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1871
5118 msgid "No more local devices.\n"
5119 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1876
5122 msgid "The site does not exist.\n"
5123 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1881
5126 msgid "The domain controller already exists.\n"
5127 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1886
5130 msgid "Supported only when connected.\n"
5131 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1891
5134 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5135 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1896
5138 msgid "The user profile is invalid.\n"
5139 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1901
5142 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5143 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1906
5146 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5147 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1911
5150 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5151 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1916
5154 msgid "No quotas for account.\n"
5155 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1921
5158 msgid "Local user session key.\n"
5159 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1926
5162 msgid "Password too complex for LM.\n"
5163 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1931
5166 msgid "Unknown revision.\n"
5167 msgstr "Révision inconnue.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1936
5170 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5171 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1941
5174 msgid "Invalid owner.\n"
5175 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1946
5178 msgid "Invalid primary group.\n"
5179 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1951
5182 msgid "No impersonation token.\n"
5183 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1956
5186 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5187 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1961
5190 msgid "No logon servers available.\n"
5191 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1966
5194 msgid "No such logon session.\n"
5195 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1971
5198 msgid "No such privilege.\n"
5199 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1976
5202 msgid "Privilege not held.\n"
5203 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1981
5206 msgid "Invalid account name.\n"
5207 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1986
5210 msgid "User already exists.\n"
5211 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1991
5214 msgid "No such user.\n"
5215 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1996
5218 msgid "Group already exists.\n"
5219 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2001
5222 msgid "No such group.\n"
5223 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2006
5226 msgid "User already in group.\n"
5227 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2011
5230 msgid "User not in group.\n"
5231 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2016
5234 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5235 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2021
5238 msgid "Wrong password.\n"
5239 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2026
5242 msgid "Ill-formed password.\n"
5243 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2031
5246 msgid "Password restriction.\n"
5247 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2036
5250 msgid "Logon failure.\n"
5251 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2041
5254 msgid "Account restriction.\n"
5255 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2046
5258 msgid "Invalid logon hours.\n"
5259 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2051
5262 msgid "Invalid workstation.\n"
5263 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2056
5266 msgid "Password expired.\n"
5267 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2061
5270 msgid "Account disabled.\n"
5271 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2066
5274 msgid "No security ID mapped.\n"
5275 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2071
5278 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5279 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2076
5282 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5283 msgstr ""
5284 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2081
5287 msgid "Invalid sub authority.\n"
5288 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2086
5291 msgid "Invalid ACL.\n"
5292 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2091
5295 msgid "Invalid SID.\n"
5296 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2096
5299 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5300 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2101
5303 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5304 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2106
5307 msgid "Server disabled.\n"
5308 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2111
5311 msgid "Server not disabled.\n"
5312 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2116
5315 msgid "Invalid ID authority.\n"
5316 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2121
5319 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5320 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2126
5323 msgid "Invalid group attributes.\n"
5324 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2131
5327 msgid "Bad impersonation level.\n"
5328 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2136
5331 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5332 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2141
5335 msgid "Bad validation class.\n"
5336 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2146
5339 msgid "Bad token type.\n"
5340 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2151
5343 msgid "No security on object.\n"
5344 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2156
5347 msgid "Can't access domain information.\n"
5348 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2161
5351 msgid "Invalid server state.\n"
5352 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2166
5355 msgid "Invalid domain state.\n"
5356 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2171
5359 msgid "Invalid domain role.\n"
5360 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2176
5363 msgid "No such domain.\n"
5364 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2181
5367 msgid "Domain already exists.\n"
5368 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2186
5371 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5372 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2191
5375 msgid "Internal database corruption.\n"
5376 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2196
5379 msgid "Internal error.\n"
5380 msgstr "Erreur interne.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2201
5383 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5384 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2206
5387 msgid "Bad descriptor format.\n"
5388 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2211
5391 msgid "Not a logon process.\n"
5392 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2216
5395 msgid "Logon session ID exists.\n"
5396 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2221
5399 msgid "Unknown authentication package.\n"
5400 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2226
5403 msgid "Bad logon session state.\n"
5404 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2231
5407 msgid "Logon session ID collision.\n"
5408 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2236
5411 msgid "Invalid logon type.\n"
5412 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2241
5415 msgid "Cannot impersonate.\n"
5416 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2246
5419 msgid "Invalid transaction state.\n"
5420 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2251
5423 msgid "Security DB commit failure.\n"
5424 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2256
5427 msgid "Account is built-in.\n"
5428 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2261
5431 msgid "Group is built-in.\n"
5432 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2266
5435 msgid "User is built-in.\n"
5436 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2271
5439 msgid "Group is primary for user.\n"
5440 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2276
5443 msgid "Token already in use.\n"
5444 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2281
5447 msgid "No such local group.\n"
5448 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2286
5451 msgid "User not in local group.\n"
5452 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2291
5455 msgid "User already in local group.\n"
5456 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2296
5459 msgid "Local group already exists.\n"
5460 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5463 msgid "Logon type not granted.\n"
5464 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2306
5467 msgid "Too many secrets.\n"
5468 msgstr "Trop de secrets.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2311
5471 msgid "Secret too long.\n"
5472 msgstr "Secret trop long.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2316
5475 msgid "Internal security DB error.\n"
5476 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2321
5479 msgid "Too many context IDs.\n"
5480 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2331
5483 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5484 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2336
5487 msgid "No such member.\n"
5488 msgstr "Membre inconnu.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2341
5491 msgid "Invalid member.\n"
5492 msgstr "Membre invalide.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2346
5495 msgid "Too many SIDs.\n"
5496 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2351
5499 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5500 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2356
5503 msgid "No inheritable components.\n"
5504 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2361
5507 msgid "File or directory corrupt.\n"
5508 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2366
5511 msgid "Disk is corrupt.\n"
5512 msgstr "Disque corrompu.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2371
5515 msgid "No user session key.\n"
5516 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2376
5519 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5520 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2381
5523 msgid "Wrong target name.\n"
5524 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2386
5527 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5528 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2391
5531 msgid "Time skew between client and server.\n"
5532 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2396
5535 msgid "Invalid window handle.\n"
5536 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2401
5539 msgid "Invalid menu handle.\n"
5540 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2406
5543 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5544 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2411
5547 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5548 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2416
5551 msgid "Invalid hook handle.\n"
5552 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2421
5555 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5556 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2426
5559 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5560 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2431
5563 msgid "Can't find window class.\n"
5564 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2436
5567 msgid "Window owned by another thread.\n"
5568 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2441
5571 msgid "Hotkey already registered.\n"
5572 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2446
5575 msgid "Class already exists.\n"
5576 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2451
5579 msgid "Class does not exist.\n"
5580 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2456
5583 msgid "Class has open windows.\n"
5584 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2461
5587 msgid "Invalid index.\n"
5588 msgstr "Index invalide.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2466
5591 msgid "Invalid icon handle.\n"
5592 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2471
5595 msgid "Private dialog index.\n"
5596 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2476
5599 msgid "List box ID not found.\n"
5600 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2481
5603 msgid "No wildcard characters.\n"
5604 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2486
5607 msgid "Clipboard not open.\n"
5608 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2491
5611 msgid "Hotkey not registered.\n"
5612 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2496
5615 msgid "Not a dialog window.\n"
5616 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2501
5619 msgid "Control ID not found.\n"
5620 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2506
5623 msgid "Invalid combobox message.\n"
5624 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2511
5627 msgid "Not a combobox window.\n"
5628 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2516
5631 msgid "Invalid edit height.\n"
5632 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2521
5635 msgid "DC not found.\n"
5636 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2526
5639 msgid "Invalid hook filter.\n"
5640 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2531
5643 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5644 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2536
5647 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5648 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2541
5651 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5652 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2546
5655 msgid "Journal hook already set.\n"
5656 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2551
5659 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5660 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2556
5663 msgid "Invalid list box message.\n"
5664 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2561
5667 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5668 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2566
5671 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5672 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2571
5675 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5676 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2576
5679 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5680 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2581
5683 msgid "Window has no system menu.\n"
5684 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2586
5687 msgid "Invalid message box style.\n"
5688 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2591
5691 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5692 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2596
5695 msgid "Screen already locked.\n"
5696 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2601
5699 msgid "Window handles have different parents.\n"
5700 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2606
5703 msgid "Not a child window.\n"
5704 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2611
5707 msgid "Invalid GW command.\n"
5708 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2616
5711 msgid "Invalid thread ID.\n"
5712 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2621
5715 msgid "Not an MDI child window.\n"
5716 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2626
5719 msgid "Popup menu already active.\n"
5720 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2631
5723 msgid "No scrollbars.\n"
5724 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2636
5727 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5728 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2641
5731 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5732 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2646
5735 msgid "No system resources.\n"
5736 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2651
5739 msgid "No non-paged system resources.\n"
5740 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2656
5743 msgid "No paged system resources.\n"
5744 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2661
5747 msgid "No working set quota.\n"
5748 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2666
5751 msgid "No page file quota.\n"
5752 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2671
5755 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5756 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2676
5759 msgid "Menu item not found.\n"
5760 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2681
5763 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5764 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2686
5767 msgid "Hook type not allowed.\n"
5768 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2691
5771 msgid "Interactive window station required.\n"
5772 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2696
5775 msgid "Timeout.\n"
5776 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2701
5779 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5780 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2706
5783 msgid "Event log file corrupt.\n"
5784 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2711
5787 msgid "Event log can't start.\n"
5788 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2716
5791 msgid "Event log file full.\n"
5792 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2721
5795 msgid "Event log file changed.\n"
5796 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2726
5799 msgid "Installer service failed.\n"
5800 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2731
5803 msgid "Installation aborted by user.\n"
5804 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2736
5807 msgid "Installation failure.\n"
5808 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2741
5811 msgid "Installation suspended.\n"
5812 msgstr "Installation suspendue.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2746
5815 msgid "Unknown product.\n"
5816 msgstr "Produit inconnu.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2751
5819 msgid "Unknown feature.\n"
5820 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2756
5823 msgid "Unknown component.\n"
5824 msgstr "Composant inconnu.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2761
5827 msgid "Unknown property.\n"
5828 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2766
5831 msgid "Invalid handle state.\n"
5832 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2771
5835 msgid "Bad configuration.\n"
5836 msgstr "Configuration erronée.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2776
5839 msgid "Index is missing.\n"
5840 msgstr "Index manquant.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2781
5843 msgid "Installation source is missing.\n"
5844 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2786
5847 msgid "Wrong installation package version.\n"
5848 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2791
5851 msgid "Product uninstalled.\n"
5852 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2796
5855 msgid "Invalid query syntax.\n"
5856 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2801
5859 msgid "Invalid field.\n"
5860 msgstr "Champ invalide.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2806
5863 msgid "Device removed.\n"
5864 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2811
5867 msgid "Installation already running.\n"
5868 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2816
5871 msgid "Installation package failed to open.\n"
5872 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2821
5875 msgid "Installation package is invalid.\n"
5876 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2826
5879 msgid "Installer user interface failed.\n"
5880 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2831
5883 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5884 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2836
5887 msgid "Installation language not supported.\n"
5888 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2841
5891 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5892 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2846
5895 msgid "Installation package rejected.\n"
5896 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2851
5899 msgid "Function could not be called.\n"
5900 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2856
5903 msgid "Function failed.\n"
5904 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2861
5907 msgid "Invalid table.\n"
5908 msgstr "Table invalide.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2866
5911 msgid "Data type mismatch.\n"
5912 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5915 msgid "Unsupported type.\n"
5916 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2876
5919 msgid "Creation failed.\n"
5920 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2881
5923 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5924 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2886
5927 msgid "Installation platform not supported.\n"
5928 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2891
5931 msgid "Installer not used.\n"
5932 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2896
5935 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5936 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2901
5939 msgid "Invalid patch package.\n"
5940 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2906
5943 msgid "Unsupported patch package.\n"
5944 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2911
5947 msgid "Another version is installed.\n"
5948 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2916
5951 msgid "Invalid command line.\n"
5952 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2921
5955 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5956 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2926
5959 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5960 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2931
5963 msgid "Invalid string binding.\n"
5964 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2936
5967 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5968 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2941
5971 msgid "Invalid binding.\n"
5972 msgstr "Liaison invalide.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2946
5975 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5976 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2951
5979 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5980 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2956
5983 msgid "Invalid string UUID.\n"
5984 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2961
5987 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5988 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2966
5991 msgid "Invalid network address.\n"
5992 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2971
5995 msgid "No endpoint found.\n"
5996 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2976
5999 msgid "Invalid timeout value.\n"
6000 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2981
6003 msgid "Object UUID not found.\n"
6004 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2986
6007 msgid "UUID already registered.\n"
6008 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2991
6011 msgid "UUID type already registered.\n"
6012 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2996
6015 msgid "Server already listening.\n"
6016 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3001
6019 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6020 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3006
6023 msgid "RPC server not listening.\n"
6024 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3011
6027 msgid "Unknown manager type.\n"
6028 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3016
6031 msgid "Unknown interface.\n"
6032 msgstr "Interface inconnue.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3021
6035 msgid "No bindings.\n"
6036 msgstr "Pas de liaison.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3026
6039 msgid "No protocol sequences.\n"
6040 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3031
6043 msgid "Can't create endpoint.\n"
6044 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3036
6047 msgid "Out of resources.\n"
6048 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3041
6051 msgid "RPC server unavailable.\n"
6052 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3046
6055 msgid "RPC server too busy.\n"
6056 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3051
6059 msgid "Invalid network options.\n"
6060 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3056
6063 msgid "No RPC call active.\n"
6064 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3061
6067 msgid "RPC call failed.\n"
6068 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3066
6071 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6072 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3071
6075 msgid "RPC protocol error.\n"
6076 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3076
6079 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6080 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3086
6083 msgid "Invalid tag.\n"
6084 msgstr "Balise invalide.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3091
6087 msgid "Invalid array bounds.\n"
6088 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3096
6091 msgid "No entry name.\n"
6092 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3101
6095 msgid "Invalid name syntax.\n"
6096 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3106
6099 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6100 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3111
6103 msgid "No network address.\n"
6104 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3116
6107 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6108 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3121
6111 msgid "Unknown authentication type.\n"
6112 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3126
6115 msgid "Maximum calls too low.\n"
6116 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3131
6119 msgid "String too long.\n"
6120 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3136
6123 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6124 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3141
6127 msgid "Procedure number out of range.\n"
6128 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3146
6131 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6132 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3151
6135 msgid "Unknown authentication service.\n"
6136 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3156
6139 msgid "Unknown authentication level.\n"
6140 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3161
6143 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6144 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3166
6147 msgid "Unknown authorization service.\n"
6148 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3171
6151 msgid "Invalid entry.\n"
6152 msgstr "Entrée invalide.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3176
6155 msgid "Can't perform operation.\n"
6156 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3181
6159 msgid "Endpoints not registered.\n"
6160 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3186
6163 msgid "Nothing to export.\n"
6164 msgstr "Rien à exporter.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3191
6167 msgid "Incomplete name.\n"
6168 msgstr "Nom incomplet.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3196
6171 msgid "Invalid version option.\n"
6172 msgstr "Option de version invalide.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3201
6175 msgid "No more members.\n"
6176 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3206
6179 msgid "Not all objects unexported.\n"
6180 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3211
6183 msgid "Interface not found.\n"
6184 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3216
6187 msgid "Entry already exists.\n"
6188 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3221
6191 msgid "Entry not found.\n"
6192 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3226
6195 msgid "Name service unavailable.\n"
6196 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3231
6199 msgid "Invalid network address family.\n"
6200 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3236
6203 msgid "Operation not supported.\n"
6204 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3241
6207 msgid "No security context available.\n"
6208 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3246
6211 msgid "RPCInternal error.\n"
6212 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3251
6215 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6216 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3256
6219 msgid "Address error.\n"
6220 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3261
6223 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6224 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3266
6227 msgid "Floating-point underflow.\n"
6228 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3271
6231 msgid "Floating-point overflow.\n"
6232 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3276
6235 msgid "No more entries.\n"
6236 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3281
6239 msgid "Character translation table open failed.\n"
6240 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3286
6243 msgid "Character translation table file too small.\n"
6244 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3291
6247 msgid "Null context handle.\n"
6248 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3296
6251 msgid "Context handle damaged.\n"
6252 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3301
6255 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6256 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3306
6259 msgid "Cannot get call handle.\n"
6260 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3311
6263 msgid "Null reference pointer.\n"
6264 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3316
6267 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6268 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3321
6271 msgid "Byte count too small.\n"
6272 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3326
6275 msgid "Bad stub data.\n"
6276 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3331
6279 msgid "Invalid user buffer.\n"
6280 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3336
6283 msgid "Unrecognized media.\n"
6284 msgstr "Média non reconnu.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3341
6287 msgid "No trust secret.\n"
6288 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3346
6291 msgid "No trust SAM account.\n"
6292 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3351
6295 msgid "Trusted domain failure.\n"
6296 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3356
6299 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6300 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3361
6303 msgid "Trust logon failure.\n"
6304 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3366
6307 msgid "RPC call already in progress.\n"
6308 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3371
6311 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6312 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3376
6315 msgid "Account expired.\n"
6316 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3381
6319 msgid "Redirector has open handles.\n"
6320 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3386
6323 msgid "Printer driver already installed.\n"
6324 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3391
6327 msgid "Unknown port.\n"
6328 msgstr "Port inconnu.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3396
6331 msgid "Unknown printer driver.\n"
6332 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3401
6335 msgid "Unknown print processor.\n"
6336 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3406
6339 msgid "Invalid separator file.\n"
6340 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3411
6343 msgid "Invalid priority.\n"
6344 msgstr "Priorité invalide.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3416
6347 msgid "Invalid printer name.\n"
6348 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3421
6351 msgid "Printer already exists.\n"
6352 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3426
6355 msgid "Invalid printer command.\n"
6356 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3431
6359 msgid "Invalid data type.\n"
6360 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3436
6363 msgid "Invalid environment.\n"
6364 msgstr "Environnement invalide.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3441
6367 msgid "No more bindings.\n"
6368 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3446
6371 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6372 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3451
6375 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6376 msgstr ""
6377 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3456
6380 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6381 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3461
6384 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6385 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3466
6388 msgid "Server has open handles.\n"
6389 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3471
6392 msgid "Resource data not found.\n"
6393 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3476
6396 msgid "Resource type not found.\n"
6397 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3481
6400 msgid "Resource name not found.\n"
6401 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3486
6404 msgid "Resource language not found.\n"
6405 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3491
6408 msgid "Not enough quota.\n"
6409 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3496
6412 msgid "No interfaces.\n"
6413 msgstr "Aucune interface.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3501
6416 msgid "RPC call canceled.\n"
6417 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3506
6420 msgid "Binding incomplete.\n"
6421 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3511
6424 msgid "RPC comm failure.\n"
6425 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3516
6428 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6429 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3521
6432 msgid "No principal name registered.\n"
6433 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3526
6436 msgid "Not an RPC error.\n"
6437 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3531
6440 msgid "UUID is local only.\n"
6441 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3536
6444 msgid "Security package error.\n"
6445 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3541
6448 msgid "Thread not canceled.\n"
6449 msgstr "Thread non annulé.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3546
6452 msgid "Invalid handle operation.\n"
6453 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3551
6456 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6457 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3556
6460 msgid "Wrong stub version.\n"
6461 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3561
6464 msgid "Invalid pipe object.\n"
6465 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3566
6468 msgid "Wrong pipe order.\n"
6469 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3571
6472 msgid "Wrong pipe version.\n"
6473 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3576
6476 msgid "Group member not found.\n"
6477 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3581
6480 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6481 msgstr ""
6482 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3586
6485 msgid "Invalid object.\n"
6486 msgstr "Objet invalide.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3591
6489 msgid "Invalid time.\n"
6490 msgstr "Heure non valide.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3596
6493 msgid "Invalid form name.\n"
6494 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3601
6497 msgid "Invalid form size.\n"
6498 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3606
6501 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6502 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3611
6505 msgid "Printer deleted.\n"
6506 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3616
6509 msgid "Invalid printer state.\n"
6510 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3621
6513 msgid "User must change password.\n"
6514 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3626
6517 msgid "Domain controller not found.\n"
6518 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3631
6521 msgid "Account locked out.\n"
6522 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3636
6525 msgid "Invalid pixel format.\n"
6526 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3641
6529 msgid "Invalid driver.\n"
6530 msgstr "Pilote invalide.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3646
6533 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6534 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3651
6537 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6538 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3656
6541 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6542 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3661
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6546 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3666
6549 msgid "RPC pipe closed.\n"
6550 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3671
6553 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6554 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3676
6557 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3681
6561 msgid "No site name available.\n"
6562 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3686
6565 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6566 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3691
6569 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6570 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3696
6573 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6574 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3701
6577 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6578 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3706
6581 msgid "The interface could not be exported.\n"
6582 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3711
6585 msgid "The profile could not be added.\n"
6586 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3716
6589 msgid "The profile element could not be added.\n"
6590 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3721
6593 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6594 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3726
6597 msgid "The group element could not be added.\n"
6598 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3731
6601 msgid "The group element could not be removed.\n"
6602 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3736
6605 msgid "The username could not be found.\n"
6606 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6607
6608 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6609 msgid "Local Port"
6610 msgstr "Port local"
6611
6612 #: localspl.rc:29
6613 msgid "Local Monitor"
6614 msgstr "Moniteur local"
6615
6616 #: localui.rc:36
6617 msgid "Add a Local Port"
6618 msgstr "Ajouter un port local"
6619
6620 #: localui.rc:39
6621 msgid "&Enter the port name to add:"
6622 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6623
6624 #: localui.rc:48
6625 msgid "Configure LPT Port"
6626 msgstr "Configurer un port LPT"
6627
6628 #: localui.rc:51
6629 msgid "Timeout (seconds)"
6630 msgstr "Délai (en secondes)"
6631
6632 #: localui.rc:52
6633 msgid "&Transmission Retry:"
6634 msgstr "&Essais de retransmission :"
6635
6636 #: localui.rc:29
6637 msgid "'%s' is not a valid port name"
6638 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6639
6640 #: localui.rc:30
6641 msgid "Port %s already exists"
6642 msgstr "Le port %s existe déjà"
6643
6644 #: localui.rc:31
6645 msgid "This port has no options to configure"
6646 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6647
6648 #: mapi32.rc:28
6649 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6650 msgstr ""
6651 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6652
6653 #: mapi32.rc:29
6654 msgid "Send Mail"
6655 msgstr "Envoyer un courriel"
6656
6657 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6660
6661 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6664
6665 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6666 msgid "Proxy"
6667 msgstr "Proxy"
6668
6669 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6670 msgid "User"
6671 msgstr "Utilisateur"
6672
6673 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6674 msgid "Password"
6675 msgstr "Mot de passe"
6676
6677 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6678 msgid "&Save this password (insecure)"
6679 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6680
6681 #: mpr.rc:27
6682 msgid "Entire Network"
6683 msgstr "Réseau entier"
6684
6685 #: msacm32.rc:27
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Sélection du son"
6688
6689 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6690 msgid "&Save As..."
6691 msgstr "&Enregistrer sous..."
6692
6693 #: msacm32.rc:39
6694 msgid "&Format:"
6695 msgstr "&Format :"
6696
6697 #: msacm32.rc:44
6698 msgid "&Attributes:"
6699 msgstr "&Attributs :"
6700
6701 #: mshtml.rc:37
6702 msgid "Hyperlink"
6703 msgstr "Hyperlien"
6704
6705 #: mshtml.rc:40
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6708
6709 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6710 msgid "&Type:"
6711 msgstr "&Type :"
6712
6713 #: mshtml.rc:43
6714 msgid "&URL:"
6715 msgstr "&URL :"
6716
6717 #: mshtml.rc:31
6718 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6719 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6720
6721 #: mshtml.rc:32
6722 msgid "HTML Document"
6723 msgstr "Document HTML"
6724
6725 #: mshtml.rc:26
6726 msgid "Downloading from %s..."
6727 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6728
6729 #: mshtml.rc:25
6730 msgid "Done"
6731 msgstr "Terminé"
6732
6733 #: msi.rc:27
6734 msgid ""
6735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6736 "file path and try again."
6737 msgstr ""
6738 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6739 "chemin du fichier et réessayer."
6740
6741 #: msi.rc:28
6742 msgid "path %s not found"
6743 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6744
6745 #: msi.rc:29
6746 msgid "insert disk %s"
6747 msgstr "insérez le disque %s"
6748
6749 #: msi.rc:30
6750 msgid ""
6751 "Windows Installer %s\n"
6752 "\n"
6753 "Usage:\n"
6754 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 "\n"
6756 "Install a product:\n"
6757 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/a package [property]\n"
6760 "Repair an installation:\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6762 "Uninstall a product:\n"
6763 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6765 "Advertise a product:\n"
6766 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6767 "Apply a patch:\n"
6768 "\t/p patch_package [property]\n"
6769 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6770 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6771 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6772 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 "Register the MSI Service:\n"
6774 "\t/y\n"
6775 "Unregister the MSI Service:\n"
6776 "\t/z\n"
6777 "Display this help:\n"
6778 "\t/help\n"
6779 "\t/?\n"
6780 msgstr ""
6781 "Programme d'installation Windows %s\n"
6782 "\n"
6783 "Usage :\n"
6784 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6785 "\n"
6786 "Installer un produit :\n"
6787 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6788 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6789 "\t/a paquet [propriété]\n"
6790 "Réparer une installation :\n"
6791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6792 "Désinstaller un produit :\n"
6793 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6794 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6795 "Publier un produit :\n"
6796 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6797 "Appliquer un patch :\n"
6798 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6799 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6800 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6801 "commandes ci-dessus :\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 "Enregistrer le service MSI :\n"
6805 "\t/y\n"
6806 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6807 "\t/z\n"
6808 "Afficher cette aide :\n"
6809 "\t/help\n"
6810 "\t/?\n"
6811
6812 #: msi.rc:57
6813 msgid "enter which folder contains %s"
6814 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6815
6816 #: msi.rc:58
6817 msgid "install source for feature missing"
6818 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6819
6820 #: msi.rc:59
6821 msgid "network drive for feature missing"
6822 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6823
6824 #: msi.rc:60
6825 msgid "feature from:"
6826 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6827
6828 #: msi.rc:61
6829 msgid "choose which folder contains %s"
6830 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6831
6832 #: msrle32.rc:28
6833 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6834 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6835
6836 #: msrle32.rc:29
6837 msgid ""
6838 "Wine MS-RLE video codec\n"
6839 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6840 msgstr ""
6841 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6842 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6843
6844 #: msvfw32.rc:30
6845 msgid "Video Compression"
6846 msgstr "Compression vidéo"
6847
6848 #: msvfw32.rc:36
6849 msgid "&Compressor:"
6850 msgstr "&Compresseur :"
6851
6852 #: msvfw32.rc:39
6853 msgid "Con&figure..."
6854 msgstr "Con&figurer..."
6855
6856 #: msvfw32.rc:40
6857 msgid "&About"
6858 msgstr "À &propos"
6859
6860 #: msvfw32.rc:44
6861 msgid "Compression &Quality:"
6862 msgstr "&Qualité de compression :"
6863
6864 #: msvfw32.rc:46
6865 msgid "&Key Frame Every"
6866 msgstr "Image &clé toutes les"
6867
6868 #: msvfw32.rc:50
6869 msgid "&Data Rate"
6870 msgstr "&Débit de données"
6871
6872 #: msvfw32.rc:52
6873 msgid "kB/s"
6874 msgstr "ko/s"
6875
6876 #: msvfw32.rc:25
6877 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6878 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6879
6880 #: msvidc32.rc:26
6881 msgid "Wine Video 1 video codec"
6882 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6883
6884 #: oleacc.rc:27
6885 msgid "unknown object"
6886 msgstr "objet inconnu"
6887
6888 #: oleacc.rc:28
6889 msgid "title bar"
6890 msgstr "barre de titre"
6891
6892 #: oleacc.rc:29
6893 msgid "menu bar"
6894 msgstr "barre de menus"
6895
6896 #: oleacc.rc:30
6897 msgid "scroll bar"
6898 msgstr "barre de défilement"
6899
6900 #: oleacc.rc:31
6901 msgid "grip"
6902 msgstr "poignée"
6903
6904 #: oleacc.rc:32
6905 msgid "sound"
6906 msgstr "son"
6907
6908 #: oleacc.rc:33
6909 msgid "cursor"
6910 msgstr "curseur"
6911
6912 #: oleacc.rc:34
6913 msgid "caret"
6914 msgstr "curseur texte"
6915
6916 #: oleacc.rc:35
6917 msgid "alert"
6918 msgstr "alerte"
6919
6920 #: oleacc.rc:36
6921 msgid "window"
6922 msgstr "fenêtre"
6923
6924 #: oleacc.rc:37
6925 msgid "client"
6926 msgstr "client"
6927
6928 #: oleacc.rc:38
6929 msgid "popup menu"
6930 msgstr "menu contextuel"
6931
6932 #: oleacc.rc:39
6933 msgid "menu item"
6934 msgstr "élément de menu"
6935
6936 #: oleacc.rc:40
6937 msgid "tool tip"
6938 msgstr "infobulle"
6939
6940 #: oleacc.rc:41
6941 msgid "application"
6942 msgstr "application"
6943
6944 #: oleacc.rc:42
6945 msgid "document"
6946 msgstr "document"
6947
6948 #: oleacc.rc:43
6949 msgid "pane"
6950 msgstr "panneau"
6951
6952 #: oleacc.rc:44
6953 msgid "chart"
6954 msgstr "diagramme"
6955
6956 #: oleacc.rc:45
6957 msgid "dialog"
6958 msgstr "boîte de dialogue"
6959
6960 #: oleacc.rc:46
6961 msgid "border"
6962 msgstr "bordure"
6963
6964 #: oleacc.rc:47
6965 msgid "grouping"
6966 msgstr "groupement"
6967
6968 #: oleacc.rc:48
6969 msgid "separator"
6970 msgstr "séparateur"
6971
6972 #: oleacc.rc:49
6973 msgid "tool bar"
6974 msgstr "barre d'outils"
6975
6976 #: oleacc.rc:50
6977 msgid "status bar"
6978 msgstr "barre d'état"
6979
6980 #: oleacc.rc:51
6981 msgid "table"
6982 msgstr "table"
6983
6984 #: oleacc.rc:52
6985 msgid "column header"
6986 msgstr "en-tête de colonne"
6987
6988 #: oleacc.rc:53
6989 msgid "row header"
6990 msgstr "en-tête de ligne"
6991
6992 #: oleacc.rc:54
6993 msgid "column"
6994 msgstr "colonne"
6995
6996 #: oleacc.rc:55
6997 msgid "row"
6998 msgstr "ligne"
6999
7000 #: oleacc.rc:56
7001 msgid "cell"
7002 msgstr "cellule"
7003
7004 #: oleacc.rc:57
7005 msgid "link"
7006 msgstr "lien"
7007
7008 #: oleacc.rc:58
7009 msgid "help balloon"
7010 msgstr "bulle d'aide"
7011
7012 #: oleacc.rc:59
7013 msgid "character"
7014 msgstr "caractère"
7015
7016 #: oleacc.rc:60
7017 msgid "list"
7018 msgstr "liste"
7019
7020 #: oleacc.rc:61
7021 msgid "list item"
7022 msgstr "élément de liste"
7023
7024 #: oleacc.rc:62
7025 msgid "outline"
7026 msgstr "plan"
7027
7028 #: oleacc.rc:63
7029 msgid "outline item"
7030 msgstr "élément du plan"
7031
7032 #: oleacc.rc:64
7033 msgid "page tab"
7034 msgstr "onglet de page"
7035
7036 #: oleacc.rc:65
7037 msgid "property page"
7038 msgstr "page de propriétés"
7039
7040 #: oleacc.rc:66
7041 msgid "indicator"
7042 msgstr "indicateur"
7043
7044 #: oleacc.rc:67
7045 msgid "graphic"
7046 msgstr "image"
7047
7048 #: oleacc.rc:68
7049 msgid "static text"
7050 msgstr "texte statique"
7051
7052 #: oleacc.rc:69
7053 msgid "text"
7054 msgstr "texte"
7055
7056 #: oleacc.rc:70
7057 msgid "push button"
7058 msgstr "bouton pressoir"
7059
7060 #: oleacc.rc:71
7061 msgid "check button"
7062 msgstr "case à cocher"
7063
7064 #: oleacc.rc:72
7065 msgid "radio button"
7066 msgstr "bouton radio"
7067
7068 #: oleacc.rc:73
7069 msgid "combo box"
7070 msgstr "boîte combinée"
7071
7072 #: oleacc.rc:74
7073 msgid "drop down"
7074 msgstr "liste déroulante"
7075
7076 #: oleacc.rc:75
7077 msgid "progress bar"
7078 msgstr "barre de progression"
7079
7080 #: oleacc.rc:76
7081 msgid "dial"
7082 msgstr "cadran"
7083
7084 #: oleacc.rc:77
7085 msgid "hot key field"
7086 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7087
7088 #: oleacc.rc:78
7089 msgid "slider"
7090 msgstr "glissière"
7091
7092 #: oleacc.rc:79
7093 msgid "spin box"
7094 msgstr "bouton fléché"
7095
7096 #: oleacc.rc:80
7097 msgid "diagram"
7098 msgstr "diagramme"
7099
7100 #: oleacc.rc:81
7101 msgid "animation"
7102 msgstr "animation"
7103
7104 #: oleacc.rc:82
7105 msgid "equation"
7106 msgstr "équation"
7107
7108 #: oleacc.rc:83
7109 msgid "drop down button"
7110 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7111
7112 #: oleacc.rc:84
7113 msgid "menu button"
7114 msgstr "bouton de menu"
7115
7116 #: oleacc.rc:85
7117 msgid "grid drop down button"
7118 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7119
7120 #: oleacc.rc:86
7121 msgid "white space"
7122 msgstr "blanc"
7123
7124 #: oleacc.rc:87
7125 msgid "page tab list"
7126 msgstr "liste d'onglets de pages"
7127
7128 #: oleacc.rc:88
7129 msgid "clock"
7130 msgstr "horloge"
7131
7132 #: oleacc.rc:89
7133 msgid "split button"
7134 msgstr "bouton avec menu"
7135
7136 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7137 msgid "IP address"
7138 msgstr "Adresse IP"
7139
7140 #: oleacc.rc:91
7141 msgid "outline button"
7142 msgstr "bouton de résumé"
7143
7144 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7145 msgid "True"
7146 msgstr "Vrai"
7147
7148 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7149 msgid "False"
7150 msgstr "Faux"
7151
7152 #: oleaut32.rc:31
7153 msgid "On"
7154 msgstr "Actif"
7155
7156 #: oleaut32.rc:32
7157 msgid "Off"
7158 msgstr "Inactif"
7159
7160 #: oledlg.rc:48
7161 msgid "Insert Object"
7162 msgstr "Insérer objet"
7163
7164 #: oledlg.rc:54
7165 msgid "Object Type:"
7166 msgstr "Type d'objet :"
7167
7168 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7169 msgid "Result"
7170 msgstr "Résultat"
7171
7172 #: oledlg.rc:58
7173 msgid "Create New"
7174 msgstr "Créer nouveau"
7175
7176 #: oledlg.rc:60
7177 msgid "Create Control"
7178 msgstr "Créer un contrôle"
7179
7180 #: oledlg.rc:62
7181 msgid "Create From File"
7182 msgstr "Créer depuis le fichier"
7183
7184 #: oledlg.rc:65
7185 msgid "&Add Control..."
7186 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7187
7188 #: oledlg.rc:66
7189 msgid "Display As Icon"
7190 msgstr "Afficher comme une icône"
7191
7192 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7193 msgid "Browse..."
7194 msgstr "Parcourir..."
7195
7196 #: oledlg.rc:69
7197 msgid "File:"
7198 msgstr "Fichier :"
7199
7200 #: oledlg.rc:75
7201 msgid "Paste Special"
7202 msgstr "Collage spécial"
7203
7204 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7205 msgid "Source:"
7206 msgstr "Source :"
7207
7208 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7209 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7210 msgid "&Paste"
7211 msgstr "Co&ller"
7212
7213 #: oledlg.rc:81
7214 msgid "Paste &Link"
7215 msgstr "Coller le &lien"
7216
7217 #: oledlg.rc:83
7218 msgid "&As:"
7219 msgstr "&Comme :"
7220
7221 #: oledlg.rc:90
7222 msgid "&Display As Icon"
7223 msgstr "&Afficher comme une icône"
7224
7225 #: oledlg.rc:92
7226 msgid "Change &Icon..."
7227 msgstr "Changer l'&icône..."
7228
7229 #: oledlg.rc:25
7230 msgid "Insert a new %s object into your document"
7231 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7232
7233 #: oledlg.rc:26
7234 msgid ""
7235 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7236 "may activate it using the program which created it."
7237 msgstr ""
7238 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7239 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7240
7241 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7242 msgid "Browse"
7243 msgstr "Parcourir"
7244
7245 #: oledlg.rc:28
7246 msgid ""
7247 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7248 "control."
7249 msgstr ""
7250 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7251 "le contrôle OLE."
7252
7253 #: oledlg.rc:29
7254 msgid "Add Control"
7255 msgstr "Ajouter un contrôle"
7256
7257 #: oledlg.rc:34
7258 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7259 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7260
7261 #: oledlg.rc:35
7262 msgid ""
7263 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7264 "activate it using %s."
7265 msgstr ""
7266 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7267 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7268
7269 #: oledlg.rc:36
7270 msgid ""
7271 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7272 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7273 msgstr ""
7274 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7275 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7276
7277 #: oledlg.rc:37
7278 msgid ""
7279 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7280 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7281 "your document."
7282 msgstr ""
7283 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7284 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7285 "soient répercutées dans votre document."
7286
7287 #: oledlg.rc:38
7288 msgid ""
7289 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7290 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7291 "in your document."
7292 msgstr ""
7293 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7294 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7295 "répercutées dans votre document."
7296
7297 #: oledlg.rc:39
7298 msgid ""
7299 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7300 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7301 "be reflected in your document."
7302 msgstr ""
7303 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7304 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7305 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7306
7307 #: oledlg.rc:40
7308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7309 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7310
7311 #: oledlg.rc:41
7312 msgid "Unknown Type"
7313 msgstr "Type inconnu"
7314
7315 #: oledlg.rc:42
7316 msgid "Unknown Source"
7317 msgstr "Source inconnue"
7318
7319 #: oledlg.rc:43
7320 msgid "the program which created it"
7321 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7322
7323 #: sane.rc:41
7324 msgid "Scanning"
7325 msgstr "Acquisition"
7326
7327 #: sane.rc:44
7328 msgid "SCANNING... Please Wait"
7329 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7330
7331 #: sane.rc:31
7332 msgctxt "unit: pixels"
7333 msgid "px"
7334 msgstr "px"
7335
7336 #: sane.rc:32
7337 msgctxt "unit: bits"
7338 msgid "b"
7339 msgstr "b"
7340
7341 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7342 msgctxt "unit: dots/inch"
7343 msgid "dpi"
7344 msgstr "ppp"
7345
7346 #: sane.rc:35
7347 msgctxt "unit: percent"
7348 msgid "%"
7349 msgstr "%"
7350
7351 #: sane.rc:36
7352 msgctxt "unit: microseconds"
7353 msgid "us"
7354 msgstr "µs"
7355
7356 #: serialui.rc:25
7357 msgid "Settings for %s"
7358 msgstr "Propriétés de %s"
7359
7360 #: serialui.rc:28
7361 msgid "Baud Rate"
7362 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7363
7364 #: serialui.rc:30
7365 msgid "Parity"
7366 msgstr "Parité"
7367
7368 #: serialui.rc:32
7369 msgid "Flow Control"
7370 msgstr "Contrôle de flux"
7371
7372 #: serialui.rc:34
7373 msgid "Data Bits"
7374 msgstr "Bits de données"
7375
7376 #: serialui.rc:36
7377 msgid "Stop Bits"
7378 msgstr "Bits d'arrêt"
7379
7380 #: setupapi.rc:36
7381 msgid "Copying Files..."
7382 msgstr "Copie de fichiers..."
7383
7384 #: setupapi.rc:42
7385 msgid "Destination:"
7386 msgstr "Destination :"
7387
7388 #: setupapi.rc:49
7389 msgid "Files Needed"
7390 msgstr "Fichiers requis"
7391
7392 #: setupapi.rc:52
7393 msgid ""
7394 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7395 "make sure the correct drive is selected below"
7396 msgstr ""
7397 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7398 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7399
7400 #: setupapi.rc:54
7401 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7402 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7403
7404 #: setupapi.rc:28
7405 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7406 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7407
7408 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7409 msgid "Unknown"
7410 msgstr "Inconnu"
7411
7412 #: setupapi.rc:30
7413 msgid "Copy files from:"
7414 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7415
7416 #: setupapi.rc:31
7417 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7418 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7419
7420 #: shdoclc.rc:39
7421 msgid "F&orward"
7422 msgstr "Page &suivante"
7423
7424 #: shdoclc.rc:41
7425 msgid "&Save Background As..."
7426 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7427
7428 #: shdoclc.rc:42
7429 msgid "Set As Back&ground"
7430 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7431
7432 #: shdoclc.rc:43
7433 msgid "&Copy Background"
7434 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7435
7436 #: shdoclc.rc:44
7437 msgid "Set as &Desktop Item"
7438 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7439
7440 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7441 msgid "Select &All"
7442 msgstr "&Tout sélectionner"
7443
7444 #: shdoclc.rc:49
7445 msgid "Create Shor&tcut"
7446 msgstr "Créer un &raccourci"
7447
7448 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7449 msgid "Add to &Favorites..."
7450 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7451
7452 #: shdoclc.rc:51
7453 msgid "&View Source"
7454 msgstr "Afficher la &source"
7455
7456 #: shdoclc.rc:53
7457 msgid "&Encoding"
7458 msgstr "Coda&ge"
7459
7460 #: shdoclc.rc:55
7461 msgid "Pr&int"
7462 msgstr "&Imprimer"
7463
7464 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7465 msgid "&Open Link"
7466 msgstr "Ou&vrir le lien"
7467
7468 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7469 msgid "Open Link in &New Window"
7470 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7471
7472 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7473 msgid "Save Target &As..."
7474 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7475
7476 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7477 msgid "&Print Target"
7478 msgstr "Imprimer la cib&le"
7479
7480 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7481 msgid "S&how Picture"
7482 msgstr "Affic&her l'image"
7483
7484 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7485 msgid "&Save Picture As..."
7486 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:70
7489 msgid "&E-mail Picture..."
7490 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7491
7492 #: shdoclc.rc:71
7493 msgid "Pr&int Picture..."
7494 msgstr "&Imprimer l'image..."
7495
7496 #: shdoclc.rc:72
7497 msgid "&Go to My Pictures"
7498 msgstr "Atteindre &Mes images"
7499
7500 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7501 msgid "Set as Back&ground"
7502 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7503
7504 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7505 msgid "Set as &Desktop Item..."
7506 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7507
7508 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7509 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7510 msgid "Cu&t"
7511 msgstr "&Couper"
7512
7513 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7514 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7515 #: wordpad.rc:102
7516 msgid "&Copy"
7517 msgstr "C&opier"
7518
7519 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7520 msgid "Copy Shor&tcut"
7521 msgstr "Copier le r&accourci"
7522
7523 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7524 msgid "P&roperties"
7525 msgstr "Propri&étés"
7526
7527 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7528 msgid "&Undo"
7529 msgstr "&Annuler"
7530
7531 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7532 msgid "&Delete"
7533 msgstr "&Supprimer"
7534
7535 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7536 msgid "&Select"
7537 msgstr "&Sélectionner"
7538
7539 #: shdoclc.rc:102
7540 msgid "&Cell"
7541 msgstr "&cellule"
7542
7543 #: shdoclc.rc:103
7544 msgid "&Row"
7545 msgstr "&ligne"
7546
7547 #: shdoclc.rc:104
7548 msgid "&Column"
7549 msgstr "c&olonne"
7550
7551 #: shdoclc.rc:105
7552 msgid "&Table"
7553 msgstr "&table"
7554
7555 #: shdoclc.rc:108
7556 msgid "&Cell Properties"
7557 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7558
7559 #: shdoclc.rc:109
7560 msgid "&Table Properties"
7561 msgstr "Propriétés de la &table"
7562
7563 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7564 msgid "Paste"
7565 msgstr "Coller"
7566
7567 #: shdoclc.rc:118
7568 msgid "&Print"
7569 msgstr "&Imprimer"
7570
7571 #: shdoclc.rc:125
7572 msgid "Open in &New Window"
7573 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7574
7575 #: shdoclc.rc:129
7576 msgid "Cut"
7577 msgstr "Couper"
7578
7579 #: shdoclc.rc:152
7580 msgid "&Save Video As..."
7581 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7582
7583 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7584 msgid "Play"
7585 msgstr "Lecture"
7586
7587 #: shdoclc.rc:189
7588 msgid "Rewind"
7589 msgstr "Retour arrière"
7590
7591 #: shdoclc.rc:196
7592 msgid "Trace Tags"
7593 msgstr "Étiquettes de trace"
7594
7595 #: shdoclc.rc:197
7596 msgid "Resource Failures"
7597 msgstr "Défaillances de ressources"
7598
7599 #: shdoclc.rc:198
7600 msgid "Dump Tracking Info"
7601 msgstr "Vider les informations de suivi"
7602
7603 # points d'arrêt ?
7604 #: shdoclc.rc:199
7605 msgid "Debug Break"
7606 msgstr "Interruption du débogage"
7607
7608 #: shdoclc.rc:200
7609 msgid "Debug View"
7610 msgstr "Vue de débogage"
7611
7612 #: shdoclc.rc:201
7613 msgid "Dump Tree"
7614 msgstr "Vider l'arborescence"
7615
7616 #: shdoclc.rc:202
7617 msgid "Dump Lines"
7618 msgstr "Vider les lignes"
7619
7620 #: shdoclc.rc:203
7621 msgid "Dump DisplayTree"
7622 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7623
7624 #: shdoclc.rc:204
7625 msgid "Dump FormatCaches"
7626 msgstr "Vider les caches de formats"
7627
7628 #: shdoclc.rc:205
7629 msgid "Dump LayoutRects"
7630 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7631
7632 #: shdoclc.rc:206
7633 msgid "Memory Monitor"
7634 msgstr "Moniteur mémoire"
7635
7636 #: shdoclc.rc:207
7637 msgid "Performance Meters"
7638 msgstr "Indicateurs de performance"
7639
7640 #: shdoclc.rc:208
7641 msgid "Save HTML"
7642 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7643
7644 #: shdoclc.rc:210
7645 msgid "&Browse View"
7646 msgstr "Vue de &navigation"
7647
7648 #: shdoclc.rc:211
7649 msgid "&Edit View"
7650 msgstr "Vue d'&édition"
7651
7652 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7653 msgid "Scroll Here"
7654 msgstr "Défilement ici"
7655
7656 #: shdoclc.rc:218
7657 msgid "Top"
7658 msgstr "Haut"
7659
7660 #: shdoclc.rc:219
7661 msgid "Bottom"
7662 msgstr "Bas"
7663
7664 #: shdoclc.rc:221
7665 msgid "Page Up"
7666 msgstr "Page précédente"
7667
7668 #: shdoclc.rc:222
7669 msgid "Page Down"
7670 msgstr "Page suivante"
7671
7672 #: shdoclc.rc:224
7673 msgid "Scroll Up"
7674 msgstr "Défilement vers le haut"
7675
7676 #: shdoclc.rc:225
7677 msgid "Scroll Down"
7678 msgstr "Défilement vers le bas"
7679
7680 #: shdoclc.rc:232
7681 msgid "Left Edge"
7682 msgstr "Bord gauche"
7683
7684 #: shdoclc.rc:233
7685 msgid "Right Edge"
7686 msgstr "Bord droit"
7687
7688 #: shdoclc.rc:235
7689 msgid "Page Left"
7690 msgstr "Page vers la gauche"
7691
7692 #: shdoclc.rc:236
7693 msgid "Page Right"
7694 msgstr "Page vers la droite"
7695
7696 #: shdoclc.rc:238
7697 msgid "Scroll Left"
7698 msgstr "Défilement vers la gauche"
7699
7700 #: shdoclc.rc:239
7701 msgid "Scroll Right"
7702 msgstr "Défilement vers la droite"
7703
7704 #: shdoclc.rc:25
7705 msgid "Wine Internet Explorer"
7706 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7707
7708 #: shdoclc.rc:30
7709 msgid "&w&bPage &p"
7710 msgstr "&w&bPage &p"
7711
7712 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7713 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7714 msgid "Lar&ge Icons"
7715 msgstr "&Grandes icônes"
7716
7717 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7718 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7719 msgid "S&mall Icons"
7720 msgstr "&Petites icônes"
7721
7722 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7723 msgid "&List"
7724 msgstr "&Liste"
7725
7726 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7727 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7728 msgid "&Details"
7729 msgstr "&Détails"
7730
7731 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7732 msgid "Arrange &Icons"
7733 msgstr "Trier les &icônes"
7734
7735 #: shell32.rc:50
7736 msgid "By &Name"
7737 msgstr "Par &nom"
7738
7739 #: shell32.rc:51
7740 msgid "By &Type"
7741 msgstr "Par &type"
7742
7743 #: shell32.rc:52
7744 msgid "By &Size"
7745 msgstr "Par t&aille"
7746
7747 #: shell32.rc:53
7748 msgid "By &Date"
7749 msgstr "Par &date"
7750
7751 #: shell32.rc:55
7752 msgid "&Auto Arrange"
7753 msgstr "T&ri automatique"
7754
7755 #: shell32.rc:57
7756 msgid "Line up Icons"
7757 msgstr "Aligner les icônes"
7758
7759 #: shell32.rc:62
7760 msgid "Paste as Link"
7761 msgstr "Coller comme lien"
7762
7763 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7764 msgid "New"
7765 msgstr "Nouveau"
7766
7767 #: shell32.rc:66
7768 msgid "New &Folder"
7769 msgstr "Nouveau d&ossier"
7770
7771 #: shell32.rc:67
7772 msgid "New &Link"
7773 msgstr "Nouveau &lien"
7774
7775 #: shell32.rc:71
7776 msgid "Properties"
7777 msgstr "Propriétés"
7778
7779 #: shell32.rc:82
7780 msgctxt "recycle bin"
7781 msgid "&Restore"
7782 msgstr "&Restaurer"
7783
7784 #: shell32.rc:83
7785 msgid "&Erase"
7786 msgstr "&Effacer"
7787
7788 #: shell32.rc:95
7789 msgid "E&xplore"
7790 msgstr "E&xplorer"
7791
7792 #: shell32.rc:98
7793 msgid "C&ut"
7794 msgstr "Cou&per"
7795
7796 #: shell32.rc:101
7797 msgid "Create &Link"
7798 msgstr "Créer un &lien"
7799
7800 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7801 msgid "&Rename"
7802 msgstr "&Renommer"
7803
7804 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7805 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7806 msgid "E&xit"
7807 msgstr "&Quitter"
7808
7809 #: shell32.rc:127
7810 msgid "&About Control Panel"
7811 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7812
7813 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7814 msgid "Browse for Folder"
7815 msgstr "Parcourir les dossiers"
7816
7817 #: shell32.rc:290
7818 msgid "Folder:"
7819 msgstr "Dossier :"
7820
7821 #: shell32.rc:296
7822 msgid "&Make New Folder"
7823 msgstr "&Nouveau dossier"
7824
7825 #: shell32.rc:303
7826 msgid "Message"
7827 msgstr "Message"
7828
7829 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7830 msgid "&Yes"
7831 msgstr "&Oui"
7832
7833 #: shell32.rc:307
7834 msgid "Yes to &all"
7835 msgstr "Oui pour &tous"
7836
7837 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7838 msgid "&No"
7839 msgstr "&Non"
7840
7841 #: shell32.rc:316
7842 msgid "About %s"
7843 msgstr "À propos de %s"
7844
7845 #: shell32.rc:320
7846 msgid "Wine &license"
7847 msgstr "&Licence de Wine"
7848
7849 #: shell32.rc:325
7850 msgid "Running on %s"
7851 msgstr "Exécuté avec %s"
7852
7853 #: shell32.rc:326
7854 msgid "Wine was brought to you by:"
7855 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7856
7857 #: shell32.rc:334
7858 msgid ""
7859 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7860 "will open it for you."
7861 msgstr ""
7862 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7863 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7864
7865 #: shell32.rc:335
7866 msgid "&Open:"
7867 msgstr "&Ouvrir :"
7868
7869 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7870 #: winefile.rc:130
7871 msgid "&Browse..."
7872 msgstr "&Parcourir..."
7873
7874 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7875 msgid "Size"
7876 msgstr "Taille"
7877
7878 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7879 msgid "Type"
7880 msgstr "Type"
7881
7882 #: shell32.rc:137
7883 msgid "Modified"
7884 msgstr "Modifié"
7885
7886 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7887 msgid "Attributes"
7888 msgstr "Attributs"
7889
7890 #: shell32.rc:140
7891 msgid "Size available"
7892 msgstr "Espace disponible"
7893
7894 #: shell32.rc:142
7895 msgid "Comments"
7896 msgstr "Commentaires"
7897
7898 #: shell32.rc:143
7899 msgid "Owner"
7900 msgstr "Propriétaire"
7901
7902 #: shell32.rc:144
7903 msgid "Group"
7904 msgstr "Groupe"
7905
7906 #: shell32.rc:145
7907 msgid "Original location"
7908 msgstr "Emplacement d'origine"
7909
7910 #: shell32.rc:146
7911 msgid "Date deleted"
7912 msgstr "Date de suppression"
7913
7914 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7915 msgctxt "display name"
7916 msgid "Desktop"
7917 msgstr "Bureau"
7918
7919 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7920 msgid "My Computer"
7921 msgstr "Poste de travail"
7922
7923 #: shell32.rc:156
7924 msgid "Control Panel"
7925 msgstr "Panneau de configuration"
7926
7927 #: shell32.rc:163
7928 msgid "Select"
7929 msgstr "Sélectionner"
7930
7931 #: shell32.rc:186
7932 msgid "Restart"
7933 msgstr "Redémarrer"
7934
7935 #: shell32.rc:187
7936 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7937 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7938
7939 #: shell32.rc:188
7940 msgid "Shutdown"
7941 msgstr "Arrêter"
7942
7943 #: shell32.rc:189
7944 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7945 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7946
7947 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7948 msgid "Programs"
7949 msgstr "Programmes"
7950
7951 #: shell32.rc:201
7952 msgid "My Documents"
7953 msgstr "Mes documents"
7954
7955 #: shell32.rc:202
7956 msgid "Favorites"
7957 msgstr "Favoris"
7958
7959 #: shell32.rc:203
7960 msgid "StartUp"
7961 msgstr "Démarrage"
7962
7963 #: shell32.rc:204
7964 msgid "Start Menu"
7965 msgstr "Menu Démarrer"
7966
7967 #: shell32.rc:205
7968 msgid "My Music"
7969 msgstr "Ma musique"
7970
7971 #: shell32.rc:206
7972 msgid "My Videos"
7973 msgstr "Mes vidéos"
7974
7975 #: shell32.rc:207
7976 msgctxt "directory"
7977 msgid "Desktop"
7978 msgstr "Bureau"
7979
7980 #: shell32.rc:208
7981 msgid "NetHood"
7982 msgstr "Voisinage réseau"
7983
7984 #: shell32.rc:209
7985 msgid "Templates"
7986 msgstr "Modèles"
7987
7988 #: shell32.rc:210
7989 msgid "PrintHood"
7990 msgstr "Voisinage d'impression"
7991
7992 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7993 msgid "History"
7994 msgstr "Historique"
7995
7996 #: shell32.rc:212
7997 msgid "Program Files"
7998 msgstr "Programmes"
7999
8000 #: shell32.rc:214
8001 msgid "My Pictures"
8002 msgstr "Mes images"
8003
8004 #: shell32.rc:215
8005 msgid "Common Files"
8006 msgstr "Fichiers communs"
8007
8008 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8009 msgid "Documents"
8010 msgstr "Documents"
8011
8012 #: shell32.rc:217
8013 msgid "Administrative Tools"
8014 msgstr "Outils d'administration"
8015
8016 #: shell32.rc:218
8017 msgid "Music"
8018 msgstr "Musique"
8019
8020 #: shell32.rc:219
8021 msgid "Pictures"
8022 msgstr "Images"
8023
8024 #: shell32.rc:220
8025 msgid "Videos"
8026 msgstr "Vidéos"
8027
8028 #: shell32.rc:213
8029 msgid "Program Files (x86)"
8030 msgstr "Programmes (x86)"
8031
8032 #: shell32.rc:221
8033 msgid "Contacts"
8034 msgstr "Contacts"
8035
8036 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8037 msgid "Links"
8038 msgstr "Liens"
8039
8040 #: shell32.rc:223
8041 msgid "Slide Shows"
8042 msgstr "Diaporamas"
8043
8044 #: shell32.rc:224
8045 msgid "Playlists"
8046 msgstr "Listes de lecture"
8047
8048 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8049 msgid "Status"
8050 msgstr "Statut"
8051
8052 #: shell32.rc:149
8053 msgid "Location"
8054 msgstr "Emplacement"
8055
8056 #: shell32.rc:150
8057 msgid "Model"
8058 msgstr "Modèle"
8059
8060 #: shell32.rc:225
8061 msgid "Sample Music"
8062 msgstr "Échantillons de musique"
8063
8064 #: shell32.rc:226
8065 msgid "Sample Pictures"
8066 msgstr "Échantillons d'images"
8067
8068 #: shell32.rc:227
8069 msgid "Sample Playlists"
8070 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8071
8072 #: shell32.rc:228
8073 msgid "Sample Videos"
8074 msgstr "Échantillons de vidéos"
8075
8076 #: shell32.rc:229
8077 msgid "Saved Games"
8078 msgstr "Jeux sauvegardés"
8079
8080 #: shell32.rc:230
8081 msgid "Searches"
8082 msgstr "Recherches"
8083
8084 #: shell32.rc:231
8085 msgid "Users"
8086 msgstr "Utilisateurs"
8087
8088 #: shell32.rc:233
8089 msgid "Downloads"
8090 msgstr "Téléchargements"
8091
8092 #: shell32.rc:166
8093 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8094 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8095
8096 #: shell32.rc:167
8097 msgid "Error during creation of a new folder"
8098 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8099
8100 #: shell32.rc:168
8101 msgid "Confirm file deletion"
8102 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8103
8104 #: shell32.rc:169
8105 msgid "Confirm folder deletion"
8106 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8107
8108 #: shell32.rc:170
8109 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8110 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8111
8112 #: shell32.rc:171
8113 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8115
8116 #: shell32.rc:178
8117 msgid "Confirm file overwrite"
8118 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8119
8120 #: shell32.rc:177
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8127 "\n"
8128 "Voulez-vous le remplacer ?"
8129
8130 #: shell32.rc:172
8131 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8132 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8133
8134 #: shell32.rc:174
8135 msgid ""
8136 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8137 msgstr ""
8138 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8139 "corbeille ?"
8140
8141 #: shell32.rc:173
8142 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8143 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8144
8145 #: shell32.rc:175
8146 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8147 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8148
8149 #: shell32.rc:176
8150 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8151 msgstr ""
8152 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8153 "plutôt le supprimer ?"
8154
8155 #: shell32.rc:183
8156 msgid ""
8157 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8160 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8161 "the folder?"
8162 msgstr ""
8163 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8164 "\n"
8165 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8166 "le dossier\n"
8167 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8168 "le dossier ?"
8169
8170 #: shell32.rc:235
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Nouveau dossier"
8173
8174 #: shell32.rc:237
8175 msgid "Wine Control Panel"
8176 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8177
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8180 msgstr ""
8181 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8182
8183 #: shell32.rc:193
8184 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8185 msgstr ""
8186 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8187
8188 #: shell32.rc:195
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8191
8192 #: shell32.rc:241
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr ""
8195 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8196
8197 #: shell32.rc:243
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8199 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8200
8201 #: shell32.rc:244
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8203 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8204
8205 #: shell32.rc:245
8206 msgid "Confirm deletion"
8207 msgstr "Confirmez la suppression"
8208
8209 #: shell32.rc:246
8210 msgid ""
8211 "A file already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Voulez-vous le remplacer ?"
8218
8219 #: shell32.rc:247
8220 msgid ""
8221 "A folder already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Voulez-vous le remplacer ?"
8228
8229 #: shell32.rc:248
8230 msgid "Confirm overwrite"
8231 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8232
8233 #: shell32.rc:265
8234 msgid ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8243 "details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgstr ""
8249 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8250 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8251 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8252 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8255 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8256 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8257 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8258 "\n"
8259 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8260 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8261 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8262
8263 #: shell32.rc:253
8264 msgid "Wine License"
8265 msgstr "Licence de Wine"
8266
8267 #: shell32.rc:155
8268 msgid "Trash"
8269 msgstr "Corbeille"
8270
8271 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8272 msgid "Error"
8273 msgstr "Erreur"
8274
8275 #: shlwapi.rc:40
8276 msgid "Don't show me th&is message again"
8277 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8278
8279 #: shlwapi.rc:27
8280 msgid "%d bytes"
8281 msgstr "%d octets"
8282
8283 #: shlwapi.rc:28
8284 msgctxt "time unit: hours"
8285 msgid " hr"
8286 msgstr " h"
8287
8288 #: shlwapi.rc:29
8289 msgctxt "time unit: minutes"
8290 msgid " min"
8291 msgstr " min"
8292
8293 #: shlwapi.rc:30
8294 msgctxt "time unit: seconds"
8295 msgid " sec"
8296 msgstr " s"
8297
8298 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8299 msgctxt "window"
8300 msgid "&Restore"
8301 msgstr "&Restaurer"
8302
8303 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8304 msgid "&Move"
8305 msgstr "&Déplacer"
8306
8307 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8308 msgid "&Size"
8309 msgstr "Di&mension"
8310
8311 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8312 msgid "Mi&nimize"
8313 msgstr "Rédu&ire"
8314
8315 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8316 msgid "Ma&ximize"
8317 msgstr "Ma&ximiser"
8318
8319 #: user32.rc:33
8320 msgid "&Close\tAlt+F4"
8321 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8322
8323 #: user32.rc:35
8324 msgid "&About Wine"
8325 msgstr "À &propos de Wine"
8326
8327 #: user32.rc:46
8328 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8329 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8330
8331 #: user32.rc:48
8332 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8333 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8334
8335 #: user32.rc:79
8336 msgid "&Abort"
8337 msgstr "A&bandonner"
8338
8339 #: user32.rc:80
8340 msgid "&Retry"
8341 msgstr "Ré&péter"
8342
8343 #: user32.rc:81
8344 msgid "&Ignore"
8345 msgstr "&Ignorer"
8346
8347 #: user32.rc:84
8348 msgid "&Try Again"
8349 msgstr "&Réessayer"
8350
8351 #: user32.rc:85
8352 msgid "&Continue"
8353 msgstr "&Continuer"
8354
8355 #: user32.rc:91
8356 msgid "Select Window"
8357 msgstr "Sélection de fenêtre"
8358
8359 #: user32.rc:69
8360 msgid "&More Windows..."
8361 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8362
8363 #: wineps.rc:28
8364 msgid "Paper Si&ze:"
8365 msgstr "&Taille du papier :"
8366
8367 #: wineps.rc:36
8368 msgid "Duplex:"
8369 msgstr "Recto verso :"
8370
8371 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8372 msgid "Realm"
8373 msgstr "Domaine"
8374
8375 #: wininet.rc:54
8376 msgid "Authentication Required"
8377 msgstr "Authentification requise"
8378
8379 #: wininet.rc:58
8380 msgid "Server"
8381 msgstr "Serveur"
8382
8383 #: wininet.rc:74
8384 msgid "Security Warning"
8385 msgstr "Alerte de sécurité"
8386
8387 #: wininet.rc:77
8388 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8389 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8390
8391 #: wininet.rc:79
8392 msgid "Do you want to continue anyway?"
8393 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8394
8395 #: wininet.rc:25
8396 msgid "LAN Connection"
8397 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8398
8399 #: wininet.rc:26
8400 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8401 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8402
8403 #: wininet.rc:27
8404 msgid "The date on the certificate is invalid."
8405 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8406
8407 #: wininet.rc:28
8408 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8409 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8410
8411 #: wininet.rc:29
8412 msgid ""
8413 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8414 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8415
8416 #: winmm.rc:28
8417 msgid "The specified command was carried out."
8418 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8419
8420 #: winmm.rc:29
8421 msgid "Undefined external error."
8422 msgstr "Erreur externe non définie."
8423
8424 #: winmm.rc:30
8425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8426 msgstr ""
8427 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8428
8429 #: winmm.rc:31
8430 msgid "The driver was not enabled."
8431 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8432
8433 #: winmm.rc:32
8434 msgid ""
8435 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8436 "again."
8437 msgstr ""
8438 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8439 "libre, puis essayez à nouveau."
8440
8441 #: winmm.rc:33
8442 msgid "The specified device handle is invalid."
8443 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8444
8445 #: winmm.rc:34
8446 msgid "There is no driver installed on your system!"
8447 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8448
8449 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8450 msgid ""
8451 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8452 "increase available memory, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8455 "puis essayez à nouveau."
8456
8457 #: winmm.rc:36
8458 msgid ""
8459 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8460 "which functions and messages the driver supports."
8461 msgstr ""
8462 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8463 "les fonctions de ce pilote."
8464
8465 #: winmm.rc:37
8466 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8467 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8468
8469 #: winmm.rc:38
8470 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8471 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8472
8473 #: winmm.rc:39
8474 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8475 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8476
8477 #: winmm.rc:42
8478 msgid ""
8479 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8480 "Capabilities function to determine the supported formats."
8481 msgstr ""
8482 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8483 "voir les formats pris en charge."
8484
8485 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8486 msgid ""
8487 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8488 "device, or wait until the data is finished playing."
8489 msgstr ""
8490 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8491 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8492
8493 #: winmm.rc:44
8494 msgid ""
8495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8499 "faire, puis essayez à nouveau."
8500
8501 #: winmm.rc:45
8502 msgid ""
8503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8504 "and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8507 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8508
8509 #: winmm.rc:48
8510 msgid ""
8511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8515 "faire, puis essayez à nouveau."
8516
8517 #: winmm.rc:50
8518 msgid ""
8519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8521 msgstr ""
8522 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8523 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8524
8525 #: winmm.rc:51
8526 msgid ""
8527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8528 "transmitted, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8531 "transmission, puis essayez à nouveau."
8532
8533 #: winmm.rc:52
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8536 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8537 msgstr ""
8538 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8539 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8540 "la configuration."
8541
8542 #: winmm.rc:53
8543 msgid ""
8544 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8545 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8548 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8549
8550 #: winmm.rc:56
8551 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8552 msgstr ""
8553 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8554 "ouvert le périphérique MCI."
8555
8556 #: winmm.rc:57
8557 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8558 msgstr ""
8559 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8560 "commandes MCI."
8561
8562 #: winmm.rc:58
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8564 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8565
8566 #: winmm.rc:59
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8569 "or contact the device manufacturer."
8570 msgstr ""
8571 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8572 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8573
8574 #: winmm.rc:60
8575 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8576 msgstr ""
8577 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8578
8579 #: winmm.rc:62
8580 msgid ""
8581 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8582 "unique alias."
8583 msgstr ""
8584 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8585
8586 #: winmm.rc:63
8587 msgid ""
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr ""
8590 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8591 "périphérique spécifié."
8592
8593 #: winmm.rc:64
8594 msgid "No command was specified."
8595 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8596
8597 #: winmm.rc:65
8598 msgid ""
8599 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8600 "size of the buffer."
8601 msgstr ""
8602 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8603 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8604
8605 #: winmm.rc:66
8606 msgid ""
8607 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8608 "one."
8609 msgstr ""
8610 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8611 "en spécifier un."
8612
8613 #: winmm.rc:67
8614 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8615 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8616
8617 #: winmm.rc:68
8618 msgid ""
8619 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 msgstr ""
8622 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8623 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8624
8625 #: winmm.rc:69
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8628 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 msgstr ""
8630 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8631 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8632
8633 #: winmm.rc:70
8634 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8635 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8636
8637 #: winmm.rc:71
8638 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8639 msgstr ""
8640 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8641 "spécifiée."
8642
8643 #: winmm.rc:72
8644 msgid ""
8645 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8646 msgstr ""
8647 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8648 "nom de fichier sont corrects."
8649
8650 #: winmm.rc:73
8651 msgid "The device driver is not ready."
8652 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8653
8654 #: winmm.rc:74
8655 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8656 msgstr ""
8657 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8658 "redémarrant Windows."
8659
8660 #: winmm.rc:75
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8663 "access error."
8664 msgstr ""
8665 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8666 "impossible."
8667
8668 #: winmm.rc:76
8669 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8670 msgstr ""
8671 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8672 "commande."
8673
8674 #: winmm.rc:77
8675 msgid ""
8676 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8677 "separately to determine which devices caused the error."
8678 msgstr ""
8679 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8680 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8681 "périphériques responsables."
8682
8683 #: winmm.rc:78
8684 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8685 msgstr ""
8686 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8687 "nom de fichier donnée."
8688
8689 #: winmm.rc:79
8690 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8691 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8692
8693 #: winmm.rc:80
8694 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8695 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8696
8697 #: winmm.rc:81
8698 msgid ""
8699 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8700 "still connected to the network."
8701 msgstr ""
8702 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8703 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8704
8705 #: winmm.rc:82
8706 msgid ""
8707 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8708 "device name is spelled correctly."
8709 msgstr ""
8710 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8711 "son nom est correctement orthographié."
8712
8713 #: winmm.rc:83
8714 msgid ""
8715 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8716 "again."
8717 msgstr ""
8718 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8719 "secondes puis essayez à nouveau."
8720
8721 #: winmm.rc:84
8722 msgid ""
8723 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8724 "alias."
8725 msgstr ""
8726 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8727 "unique."
8728
8729 #: winmm.rc:85
8730 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8731 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8732
8733 #: winmm.rc:86
8734 msgid ""
8735 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8736 "parameter with each 'open' command."
8737 msgstr ""
8738 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8739 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8740 "d'ouverture (« open »)."
8741
8742 #: winmm.rc:87
8743 msgid ""
8744 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8745 "Please supply one."
8746 msgstr ""
8747 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8748 "périphérique : veuillez l'entrer."
8749
8750 #: winmm.rc:88
8751 msgid ""
8752 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8753 "documentation for valid formats."
8754 msgstr ""
8755 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8756 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8757
8758 #: winmm.rc:89
8759 msgid ""
8760 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8761 "supply one."
8762 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8763
8764 #: winmm.rc:90
8765 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8766 msgstr ""
8767 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8768
8769 #: winmm.rc:91
8770 msgid ""
8771 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8772 "may be corrupt, or not in the correct format."
8773 msgstr ""
8774 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8775 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8776
8777 #: winmm.rc:92
8778 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8779 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8780
8781 #: winmm.rc:93
8782 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8783 msgstr ""
8784 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8785
8786 #: winmm.rc:94
8787 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8788 msgstr ""
8789 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8790
8791 #: winmm.rc:95
8792 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8793 msgstr ""
8794 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8795 "ouverts automatiquement."
8796
8797 #: winmm.rc:96
8798 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8799 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8800
8801 #: winmm.rc:97
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8804 "sequence, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8807 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8808
8809 #: winmm.rc:98
8810 msgid ""
8811 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8812 "the device is closed, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8815 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8816 "nouveau."
8817
8818 #: winmm.rc:99
8819 msgid ""
8820 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8821 "characters, followed by a period and an extension."
8822 msgstr ""
8823 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8824 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8825
8826 #: winmm.rc:100
8827 msgid ""
8828 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8829 msgstr ""
8830 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8831 "placée entre guillemets."
8832
8833 #: winmm.rc:101
8834 msgid ""
8835 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8836 "in Control Panel to install the device."
8837 msgstr ""
8838 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8839 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8840 "installer le périphérique."
8841
8842 #: winmm.rc:102
8843 msgid ""
8844 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8845 "restarting your computer."
8846 msgstr ""
8847 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8848 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8849
8850 #: winmm.rc:103
8851 msgid ""
8852 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8853 "cannot change directories."
8854 msgstr ""
8855 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8856 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8857
8858 #: winmm.rc:104
8859 msgid ""
8860 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8861 "change drives."
8862 msgstr ""
8863 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8864 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8865
8866 #: winmm.rc:105
8867 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8868 msgstr ""
8869 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8870
8871 #: winmm.rc:106
8872 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8873 msgstr ""
8874 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8875 "caractères."
8876
8877 #: winmm.rc:107
8878 msgid ""
8879 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8880 msgstr ""
8881 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8882
8883 #: winmm.rc:108
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8887 "until a wave device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8890 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8891 "puis essayez à nouveau."
8892
8893 #: winmm.rc:109
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8897 "until the device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8900 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8901
8902 #: winmm.rc:110
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8906 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8909 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8910 "libre, puis essayez à nouveau."
8911
8912 #: winmm.rc:111
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8916 "until the device is free, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8919 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8920
8921 #: winmm.rc:112
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8924 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8925
8926 #: winmm.rc:113
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8929 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8930
8931 #: winmm.rc:114
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8935 "the Drivers option to install the wave device."
8936 msgstr ""
8937 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8938 "cours n'a été installé."
8939
8940 #: winmm.rc:115
8941 msgid ""
8942 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8943 "format."
8944 msgstr ""
8945 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8946
8947 #: winmm.rc:116
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8951 "the Drivers option to install the wave device."
8952 msgstr ""
8953 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8954 "en cours n'a été installé."
8955
8956 #: winmm.rc:117
8957 msgid ""
8958 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8959 "format."
8960 msgstr ""
8961 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8962 "reconnaître le format du fichier courant."
8963
8964 #: winmm.rc:122
8965 msgid ""
8966 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8967 "You can't use them together."
8968 msgstr ""
8969 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8970 "horaire SMPTE en même temps."
8971
8972 #: winmm.rc:124
8973 msgid ""
8974 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8975 "again."
8976 msgstr ""
8977 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8978 "à nouveau."
8979
8980 #: winmm.rc:127
8981 msgid ""
8982 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8983 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8984 msgstr ""
8985 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8986 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8987 "installer un périphérique MIDI."
8988
8989 #: winmm.rc:125
8990 msgid ""
8991 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8992 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8993 "setup."
8994 msgstr ""
8995 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8996 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8997 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8998
8999 #: winmm.rc:126
9000 msgid "An error occurred with the specified port."
9001 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9002
9003 #: winmm.rc:129
9004 msgid ""
9005 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9006 "these applications; then, try again."
9007 msgstr ""
9008 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9009 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9010
9011 #: winmm.rc:128
9012 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9013 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9014
9015 #: winmm.rc:123
9016 msgid ""
9017 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9018 "Control Panel to install a MIDI driver."
9019 msgstr ""
9020 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9021 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9022 "pilote MIDI."
9023
9024 #: winmm.rc:118
9025 msgid "There is no display window."
9026 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9027
9028 #: winmm.rc:119
9029 msgid "Could not create or use window."
9030 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9031
9032 #: winmm.rc:120
9033 msgid ""
9034 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9035 "check your disk or network connection."
9036 msgstr ""
9037 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9038 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9039
9040 #: winmm.rc:121
9041 msgid ""
9042 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9043 "are still connected to the network."
9044 msgstr ""
9045 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9046 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9047 "connecté au réseau."
9048
9049 #: winspool.rc:34
9050 msgid "Print to File"
9051 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9052
9053 #: winspool.rc:37
9054 msgid "&Output File Name:"
9055 msgstr "&Fichier de sortie :"
9056
9057 #: winspool.rc:28
9058 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9059 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9060
9061 #: winspool.rc:29
9062 msgid "Unable to create the output file."
9063 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9064
9065 #: wldap32.rc:27
9066 msgid "Success"
9067 msgstr "Succès"
9068
9069 #: wldap32.rc:28
9070 msgid "Operations Error"
9071 msgstr "Erreur d'opération"
9072
9073 #: wldap32.rc:29
9074 msgid "Protocol Error"
9075 msgstr "Erreur de protocole"
9076
9077 #: wldap32.rc:30
9078 msgid "Time Limit Exceeded"
9079 msgstr "Limite de temps dépassée"
9080
9081 #: wldap32.rc:31
9082 msgid "Size Limit Exceeded"
9083 msgstr "Limite de taille dépassée"
9084
9085 #: wldap32.rc:32
9086 msgid "Compare False"
9087 msgstr "Comparaison fausse"
9088
9089 #: wldap32.rc:33
9090 msgid "Compare True"
9091 msgstr "Comparaison vraie"
9092
9093 #: wldap32.rc:34
9094 msgid "Authentication Method Not Supported"
9095 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9096
9097 #: wldap32.rc:35
9098 msgid "Strong Authentication Required"
9099 msgstr "Authentification forte requise"
9100
9101 #: wldap32.rc:36
9102 msgid "Referral (v2)"
9103 msgstr "Référant (v2)"
9104
9105 #: wldap32.rc:37
9106 msgid "Referral"
9107 msgstr "Référant"
9108
9109 #: wldap32.rc:38
9110 msgid "Administration Limit Exceeded"
9111 msgstr "Limite administrative dépassée"
9112
9113 #: wldap32.rc:39
9114 msgid "Unavailable Critical Extension"
9115 msgstr "Extension critique indisponible"
9116
9117 #: wldap32.rc:40
9118 msgid "Confidentiality Required"
9119 msgstr "Confidentialité requise"
9120
9121 #: wldap32.rc:43
9122 msgid "No Such Attribute"
9123 msgstr "Attribut inconnu"
9124
9125 #: wldap32.rc:44
9126 msgid "Undefined Type"
9127 msgstr "Type non défini"
9128
9129 #: wldap32.rc:45
9130 msgid "Inappropriate Matching"
9131 msgstr "Correspondance inappropriée"
9132
9133 #: wldap32.rc:46
9134 msgid "Constraint Violation"
9135 msgstr "Violation de contrainte"
9136
9137 #: wldap32.rc:47
9138 msgid "Attribute Or Value Exists"
9139 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9140
9141 #: wldap32.rc:48
9142 msgid "Invalid Syntax"
9143 msgstr "Syntaxe invalide"
9144
9145 #: wldap32.rc:59
9146 msgid "No Such Object"
9147 msgstr "Objet inconnu"
9148
9149 #: wldap32.rc:60
9150 msgid "Alias Problem"
9151 msgstr "Problème d'alias"
9152
9153 #: wldap32.rc:61
9154 msgid "Invalid DN Syntax"
9155 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9156
9157 #: wldap32.rc:62
9158 msgid "Is Leaf"
9159 msgstr "Est une feuille"
9160
9161 #: wldap32.rc:63
9162 msgid "Alias Dereference Problem"
9163 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9164
9165 #: wldap32.rc:75
9166 msgid "Inappropriate Authentication"
9167 msgstr "Authentification inappropriée"
9168
9169 #: wldap32.rc:76
9170 msgid "Invalid Credentials"
9171 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9172
9173 #: wldap32.rc:77
9174 msgid "Insufficient Rights"
9175 msgstr "Droits insuffisants"
9176
9177 #: wldap32.rc:78
9178 msgid "Busy"
9179 msgstr "Occupé"
9180
9181 #: wldap32.rc:79
9182 msgid "Unavailable"
9183 msgstr "Indisponible"
9184
9185 #: wldap32.rc:80
9186 msgid "Unwilling To Perform"
9187 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9188
9189 #: wldap32.rc:81
9190 msgid "Loop Detected"
9191 msgstr "Boucle détectée"
9192
9193 #: wldap32.rc:87
9194 msgid "Sort Control Missing"
9195 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9196
9197 #: wldap32.rc:88
9198 msgid "Index range error"
9199 msgstr "Erreur de plage d'index"
9200
9201 #: wldap32.rc:91
9202 msgid "Naming Violation"
9203 msgstr "Violation de nomenclature"
9204
9205 #: wldap32.rc:92
9206 msgid "Object Class Violation"
9207 msgstr "Violation de classe d'objet"
9208
9209 #: wldap32.rc:93
9210 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9211 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9212
9213 #: wldap32.rc:94
9214 msgid "Not allowed on RDN"
9215 msgstr "Interdit dans un RDN"
9216
9217 #: wldap32.rc:95
9218 msgid "Already Exists"
9219 msgstr "Existe déjà"
9220
9221 #: wldap32.rc:96
9222 msgid "No Object Class Mods"
9223 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9224
9225 #: wldap32.rc:97
9226 msgid "Results Too Large"
9227 msgstr "Résultats trop grands"
9228
9229 #: wldap32.rc:98
9230 msgid "Affects Multiple DSAs"
9231 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9232
9233 #: wldap32.rc:107
9234 msgid "Other"
9235 msgstr "Autre"
9236
9237 #: wldap32.rc:108
9238 msgid "Server Down"
9239 msgstr "Serveur indisponible"
9240
9241 #: wldap32.rc:109
9242 msgid "Local Error"
9243 msgstr "Erreur locale"
9244
9245 #: wldap32.rc:110
9246 msgid "Encoding Error"
9247 msgstr "Erreur de codage"
9248
9249 #: wldap32.rc:111
9250 msgid "Decoding Error"
9251 msgstr "Erreur de décodage"
9252
9253 #: wldap32.rc:112
9254 msgid "Timeout"
9255 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9256
9257 #: wldap32.rc:113
9258 msgid "Auth Unknown"
9259 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9260
9261 #: wldap32.rc:114
9262 msgid "Filter Error"
9263 msgstr "Erreur de filtrage"
9264
9265 #: wldap32.rc:115
9266 msgid "User Canceled"
9267 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9268
9269 #: wldap32.rc:116
9270 msgid "Parameter Error"
9271 msgstr "Erreur de paramètre"
9272
9273 #: wldap32.rc:117
9274 msgid "No Memory"
9275 msgstr "Mémoire insuffisante"
9276
9277 #: wldap32.rc:118
9278 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9279 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9280
9281 #: wldap32.rc:119
9282 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9283 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9284
9285 #: wldap32.rc:120
9286 msgid "Specified control was not found in message"
9287 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9288
9289 #: wldap32.rc:121
9290 msgid "No result present in message"
9291 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9292
9293 #: wldap32.rc:122
9294 msgid "More results returned"
9295 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9296
9297 #: wldap32.rc:123
9298 msgid "Loop while handling referrals"
9299 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9300
9301 #: wldap32.rc:124
9302 msgid "Referral hop limit exceeded"
9303 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9304
9305 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9306 msgid ""
9307 "Not Yet Implemented\n"
9308 "\n"
9309 msgstr ""
9310 "Pas encore implémenté\n"
9311 "\n"
9312
9313 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9314 msgid "%1: File Not Found\n"
9315 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9316
9317 #: attrib.rc:47
9318 msgid ""
9319 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9320 "\n"
9321 "Syntax:\n"
9322 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9323 "       [/S [/D]]\n"
9324 "\n"
9325 "Where:\n"
9326 "\n"
9327 "  +   Sets an attribute.\n"
9328 "  -   Clears an attribute.\n"
9329 "  R   Read-only file attribute.\n"
9330 "  A   Archive file attribute.\n"
9331 "  S   System file attribute.\n"
9332 "  H   Hidden file attribute.\n"
9333 "  [drive:][path][filename]\n"
9334 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9335 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9336 "  /D  Processes folders as well.\n"
9337 msgstr ""
9338 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9339 "\n"
9340 "Syntaxe :\n"
9341 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9342 "[nomFichier]\n"
9343 "       [/S [/D]]\n"
9344 "\n"
9345 "Où :\n"
9346 "\n"
9347 "  +   Définit un attribut.\n"
9348 "  -   Supprime un attribut.\n"
9349 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9350 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9351 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9352 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9353 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9354 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9355 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9356 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9357 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9358
9359 #: clock.rc:29
9360 msgid "Ana&log"
9361 msgstr "Ana&logique"
9362
9363 #: clock.rc:30
9364 msgid "Digi&tal"
9365 msgstr "&Numérique"
9366
9367 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9368 msgid "&Font..."
9369 msgstr "&Police..."
9370
9371 #: clock.rc:34
9372 msgid "&Without Titlebar"
9373 msgstr "Sans &barre de titre"
9374
9375 #: clock.rc:36
9376 msgid "&Seconds"
9377 msgstr "&Secondes"
9378
9379 #: clock.rc:37
9380 msgid "&Date"
9381 msgstr "&Date"
9382
9383 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9384 msgid "&Always on Top"
9385 msgstr "&Toujours visible"
9386
9387 #: clock.rc:42
9388 msgid "&About Clock"
9389 msgstr "À &propos de l'horloge"
9390
9391 #: clock.rc:48
9392 msgid "Clock"
9393 msgstr "Horloge"
9394
9395 #: cmd.rc:37
9396 msgid ""
9397 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9398 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9399 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9400 "called procedure.\n"
9401 "\n"
9402 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9403 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9404 msgstr ""
9405 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9406 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9407 "revient\n"
9408 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9409 "de la procédure appelée.\n"
9410 "\n"
9411 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9412 "effectués\n"
9413 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:40
9416 msgid ""
9417 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9418 "default directory.\n"
9419 msgstr ""
9420 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:41
9423 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9424 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:43
9427 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9428 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:45
9431 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9432 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:46
9435 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9436 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:47
9439 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9440 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:48
9443 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9444 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9445
9446 #: cmd.rc:49
9447 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9448 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:59
9451 msgid ""
9452 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9455 "on the terminal device before they are executed.\n"
9456 "\n"
9457 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9458 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9459 "preceding it with an @ sign.\n"
9460 msgstr ""
9461 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9464 "avant leur exécution.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9467 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9468 "précéder d'un signe @.\n"
9469
9470 #: cmd.rc:61
9471 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9472 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:69
9475 msgid ""
9476 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9479 "\n"
9480 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9481 "not exist in wine's cmd.\n"
9482 msgstr ""
9483 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9484 "de fichiers.\n"
9485 "\n"
9486 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9487 "\n"
9488 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9489 "fichier batch\n"
9490 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9491
9492 #: cmd.rc:81
9493 msgid ""
9494 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9495 "batch file.\n"
9496 "\n"
9497 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9498 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9499 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9500 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9501 "label terminates the batch file execution.\n"
9502 "\n"
9503 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9504 msgstr ""
9505 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9506 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9507 "\n"
9508 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9509 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9510 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9511 "même\n"
9512 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9513 "étiquette\n"
9514 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9515 "\n"
9516 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:84
9519 msgid ""
9520 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9521 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9522 msgstr ""
9523 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9524 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:94
9527 msgid ""
9528 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9529 "\n"
9530 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9531 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9532 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9533 "\n"
9534 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9535 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9536 msgstr ""
9537 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9540 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9541 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9542 "\n"
9543 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9544 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9545
9546 #: cmd.rc:100
9547 msgid ""
9548 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9549 "\n"
9550 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9551 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9552 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9553 msgstr ""
9554 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9555 "\n"
9556 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9557 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9558 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9559
9560 #: cmd.rc:103
9561 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9562 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9563
9564 #: cmd.rc:104
9565 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9566 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9567
9568 #: cmd.rc:111
9569 msgid ""
9570 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9571 "\n"
9572 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9573 "subdirectories\n"
9574 "below the item are moved as well.\n"
9575 "\n"
9576 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9577 msgstr ""
9578 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9579 "de fichiers.\n"
9580 "\n"
9581 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9582 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9583 "\n"
9584 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9585 "différents.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:122
9588 msgid ""
9589 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9590 "\n"
9591 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9592 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9593 "PATH command with the new value.\n"
9594 "\n"
9595 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9596 "variable, for example:\n"
9597 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9598 msgstr ""
9599 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9600 "\n"
9601 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9602 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9603 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9604 "\n"
9605 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9606 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9607 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9608
9609 #: cmd.rc:128
9610 msgid ""
9611 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9612 "\n"
9613 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9614 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9615 msgstr ""
9616 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9617 "une touche.\n"
9618 "\n"
9619 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9620 "l'utilisateur\n"
9621 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9622 "l'écran.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:149
9625 msgid ""
9626 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9627 "\n"
9628 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9629 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9630 "\n"
9631 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9632 "\n"
9633 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9634 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9635 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9636 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9637 "\n"
9638 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9639 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9640 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9641 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9642 "\n"
9643 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9644 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9645 msgstr ""
9646 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9647 "\n"
9648 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9649 "directement)\n"
9650 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9651 "\n"
9652 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9653 "\n"
9654 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9655 "(|)\n"
9656 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9657 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9658 "courant\n"
9659 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9660 "\n"
9661 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9662 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9663 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9664 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9665 "\n"
9666 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9667 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9668 "texte ».\n"
9669
9670 #: cmd.rc:153
9671 msgid ""
9672 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9673 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9674 msgstr ""
9675 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9676 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:156
9679 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9680 msgstr ""
9681 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:157
9684 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9685 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:159
9688 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9689 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:160
9692 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9693 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:193
9696 msgid ""
9697 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9698 "\n"
9699 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9700 "\n"
9701 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9702 "\n"
9703 "SET <variable>=<value>\n"
9704 "\n"
9705 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9706 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9707 "have embedded spaces.\n"
9708 "\n"
9709 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9710 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9711 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9712 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9713 msgstr ""
9714 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9715 "\n"
9716 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9717 "\n"
9718 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9719 "\n"
9720 "SET <variable>=<valeur>\n"
9721 "\n"
9722 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9723 "avoir\n"
9724 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9725 "\n"
9726 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9727 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9728 "un\n"
9729 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9730 "l'environnement\n"
9731 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:198
9734 msgid ""
9735 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9736 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9737 "if called from the command line.\n"
9738 msgstr ""
9739 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9740 "la\n"
9741 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9742 "sans effet\n"
9743 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9744
9745 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9746 msgid ""
9747 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9748 "with that suffix.\n"
9749 "Usage:\n"
9750 "start [options] program_filename [...]\n"
9751 "start [options] document_filename\n"
9752 "\n"
9753 "Options:\n"
9754 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9755 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9756 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9757 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9758 "code.\n"
9759 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9760 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9761 "/?           Display this help and exit.\n"
9762 msgstr ""
9763 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9764 "associé à cette extension.\n"
9765 "Usage :\n"
9766 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9767 "start [options] fichier_document\n"
9768 "\n"
9769 "Options :\n"
9770 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9771 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9772 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9773 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9774 "             code de sortie.\n"
9775 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9776 "             explorer.\n"
9777 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9778 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9779
9780 #: cmd.rc:200
9781 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9782 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:202
9785 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9786 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:206
9789 msgid ""
9790 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9791 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9792 msgstr ""
9793 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9794 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9795 "texte.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:215
9798 msgid ""
9799 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9800 "\n"
9801 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9802 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9803 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9804 "\n"
9805 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9806 msgstr ""
9807 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9808 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9809 "\n"
9810 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9811 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9812 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9813 "\n"
9814 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:218
9817 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9818 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:220
9821 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9822 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9823
9824 #: cmd.rc:224
9825 msgid ""
9826 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9827 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9828 msgstr ""
9829 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9830 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:232
9833 msgid ""
9834 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9835 "\n"
9836 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9837 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9838 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9839 "settings are restored.\n"
9840 msgstr ""
9841 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9842 "fichier batch.\n"
9843 "\n"
9844 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9845 "locales\n"
9846 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9847 "défaut\n"
9848 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9849 "l'environnement sont restaurés.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:235
9852 msgid ""
9853 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9854 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9855 msgstr ""
9856 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9857 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9858
9859 #: cmd.rc:237
9860 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9861 msgstr ""
9862 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9863 "PUSHD.\n"
9864
9865 #: cmd.rc:245
9866 msgid ""
9867 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9868 "\n"
9869 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9870 "\n"
9871 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9872 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9873 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9874 "association, if any.\n"
9875 msgstr ""
9876 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9877 "\n"
9878 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9879 "\n"
9880 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9881 "cours.\n"
9882 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9883 "actuelle.\n"
9884 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9885 "l'association courante, si elle existe.\n"
9886
9887 #: cmd.rc:256
9888 msgid ""
9889 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9890 "\n"
9891 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9892 "\n"
9893 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9894 "currently defined.\n"
9895 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9896 "if any.\n"
9897 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9898 "associated to the specified file type.\n"
9899 msgstr ""
9900 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9901 "fichiers.\n"
9902 "\n"
9903 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9904 "\n"
9905 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9906 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9907 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9908 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9909 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9910 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9911
9912 #: cmd.rc:258
9913 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9914 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9915
9916 #: cmd.rc:262
9917 msgid ""
9918 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9919 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9920 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9921 msgstr ""
9922 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9923 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9924 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9925 "un fichier batch.\n"
9926
9927 #: cmd.rc:266
9928 msgid ""
9929 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9930 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9931 msgstr ""
9932 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9933 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9934
9935 #: cmd.rc:304
9936 msgid ""
9937 "CMD built-in commands are:\n"
9938 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9939 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9940 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9941 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9942 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9943 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9944 "COPY\t\tCopy file\n"
9945 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9946 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9947 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9948 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9949 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9950 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9951 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9952 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9953 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9954 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9955 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9956 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9957 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9958 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9959 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9960 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9961 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9962 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9963 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9964 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9965 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9966 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9967 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9968 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9969 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9970 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9971 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9972 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9973 "\n"
9974 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9975 msgstr ""
9976 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9977 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9978 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9979 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9980 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9981 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9982 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9983 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9984 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9985 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9986 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9987 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9988 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9989 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9990 "\t\tfichier batch\n"
9991 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9992 "\t\ttypes de fichiers\n"
9993 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9994 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9995 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9996 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9997 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9998 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9999 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10000 "\t\tPUSHD\n"
10001 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10002 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10003 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10004 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10005 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10006 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10007 "\t\tfichier batch\n"
10008 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10009 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10010 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10011 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10012 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10013 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10014 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10015 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10016 "\n"
10017 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10018 "dessus.\n"
10019
10020 #: cmd.rc:306
10021 msgid "Are you sure?"
10022 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10023
10024 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10025 msgctxt "Yes key"
10026 msgid "Y"
10027 msgstr "O"
10028
10029 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10030 msgctxt "No key"
10031 msgid "N"
10032 msgstr "N"
10033
10034 #: cmd.rc:309
10035 msgid "File association missing for extension %1\n"
10036 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10037
10038 #: cmd.rc:310
10039 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10040 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10041
10042 #: cmd.rc:311
10043 msgid "Overwrite %1?"
10044 msgstr "Écraser %1 ?"
10045
10046 #: cmd.rc:312
10047 msgid "More..."
10048 msgstr "Plus..."
10049
10050 #: cmd.rc:313
10051 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10052 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10053
10054 #: cmd.rc:315
10055 msgid "Argument missing\n"
10056 msgstr "Argument manquant\n"
10057
10058 #: cmd.rc:316
10059 msgid "Syntax error\n"
10060 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10061
10062 #: cmd.rc:318
10063 msgid "No help available for %1\n"
10064 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10065
10066 #: cmd.rc:319
10067 msgid "Target to GOTO not found\n"
10068 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10069
10070 #: cmd.rc:320
10071 msgid "Current Date is %1\n"
10072 msgstr "La date courante est %1\n"
10073
10074 #: cmd.rc:321
10075 msgid "Current Time is %1\n"
10076 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10077
10078 #: cmd.rc:322
10079 msgid "Enter new date: "
10080 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10081
10082 #: cmd.rc:323
10083 msgid "Enter new time: "
10084 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10085
10086 #: cmd.rc:324
10087 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10088 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10089
10090 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10091 msgid "Failed to open '%1'\n"
10092 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10093
10094 #: cmd.rc:326
10095 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10096 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10097
10098 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10099 msgctxt "All key"
10100 msgid "A"
10101 msgstr "T"
10102
10103 #: cmd.rc:328
10104 msgid "Delete %1?"
10105 msgstr "Supprimer %1 ?"
10106
10107 #: cmd.rc:329
10108 msgid "Echo is %1\n"
10109 msgstr "Echo est %1\n"
10110
10111 #: cmd.rc:330
10112 msgid "Verify is %1\n"
10113 msgstr "Verify est %1\n"
10114
10115 #: cmd.rc:331
10116 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10117 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10118
10119 #: cmd.rc:332
10120 msgid "Parameter error\n"
10121 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10122
10123 #: cmd.rc:333
10124 msgid ""
10125 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10126 "\n"
10127 msgstr ""
10128 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10129 "\n"
10130
10131 #: cmd.rc:334
10132 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10133 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10134
10135 #: cmd.rc:335
10136 msgid "PATH not found\n"
10137 msgstr "PATH non trouvé\n"
10138
10139 #: cmd.rc:336
10140 msgid "Press any key to continue... "
10141 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10142
10143 #: cmd.rc:337
10144 msgid "Wine Command Prompt"
10145 msgstr "Invite de commande Wine"
10146
10147 #: cmd.rc:338
10148 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10149 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10150
10151 #: cmd.rc:339
10152 msgid "More? "
10153 msgstr "Plus ? "
10154
10155 #: cmd.rc:340
10156 msgid "The input line is too long.\n"
10157 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10158
10159 #: cmd.rc:341
10160 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10161 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10162
10163 #: cmd.rc:342
10164 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10165 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10166
10167 #: cmd.rc:343
10168 msgid " (Yes|No)"
10169 msgstr " (Oui|Non)"
10170
10171 #: cmd.rc:344
10172 msgid " (Yes|No|All)"
10173 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10174
10175 #: dxdiag.rc:27
10176 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10177 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10178
10179 #: dxdiag.rc:28
10180 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10181 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10182
10183 #: explorer.rc:28
10184 msgid "Wine Explorer"
10185 msgstr "Explorateur de Wine"
10186
10187 #: explorer.rc:29
10188 msgid "Location:"
10189 msgstr "Emplacement :"
10190
10191 #: hostname.rc:27
10192 msgid "Usage: hostname\n"
10193 msgstr "Usage : hostname\n"
10194
10195 #: hostname.rc:28
10196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10197 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10198
10199 #: hostname.rc:29
10200 msgid ""
10201 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10202 "utility.\n"
10203 msgstr ""
10204 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10205 "hostname.\n"
10206
10207 #: ipconfig.rc:27
10208 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10210
10211 #: ipconfig.rc:28
10212 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10213 msgstr ""
10214 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10215 "invalides\n"
10216
10217 #: ipconfig.rc:29
10218 msgid "%1 adapter %2\n"
10219 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10220
10221 #: ipconfig.rc:30
10222 msgid "Ethernet"
10223 msgstr "Ethernet"
10224
10225 #: ipconfig.rc:32
10226 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10227 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10228
10229 #: ipconfig.rc:34
10230 msgid "Hostname"
10231 msgstr "Nom d'hôte"
10232
10233 #: ipconfig.rc:35
10234 msgid "Node type"
10235 msgstr "Type de nœud"
10236
10237 #: ipconfig.rc:36
10238 msgid "Broadcast"
10239 msgstr "Diffusion"
10240
10241 #: ipconfig.rc:37
10242 msgid "Peer-to-peer"
10243 msgstr "Pair à pair"
10244
10245 #: ipconfig.rc:38
10246 msgid "Mixed"
10247 msgstr "Mixte"
10248
10249 #: ipconfig.rc:39
10250 msgid "Hybrid"
10251 msgstr "Hybride"
10252
10253 #: ipconfig.rc:40
10254 msgid "IP routing enabled"
10255 msgstr "Routage IP activé"
10256
10257 #: ipconfig.rc:42
10258 msgid "Physical address"
10259 msgstr "Adresse physique"
10260
10261 #: ipconfig.rc:43
10262 msgid "DHCP enabled"
10263 msgstr "DHCP activé"
10264
10265 #: ipconfig.rc:46
10266 msgid "Default gateway"
10267 msgstr "Passerelle par défaut"
10268
10269 #: net.rc:27
10270 msgid ""
10271 "The syntax of this command is:\n"
10272 "\n"
10273 "NET command [arguments]\n"
10274 "    -or-\n"
10275 "NET command /HELP\n"
10276 "\n"
10277 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10278 msgstr ""
10279 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10280 "\n"
10281 "NET commande [arguments]\n"
10282 "    -ou-\n"
10283 "NET commande /HELP\n"
10284 "\n"
10285 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10286
10287 #: net.rc:28
10288 msgid ""
10289 "The syntax of this command is:\n"
10290 "\n"
10291 "NET START [service]\n"
10292 "\n"
10293 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10294 "'service' is the name of the service to start.\n"
10295 msgstr ""
10296 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10297 "\n"
10298 "NET START [service]\n"
10299 "\n"
10300 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10301 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10302
10303 #: net.rc:29
10304 msgid ""
10305 "The syntax of this command is:\n"
10306 "\n"
10307 "NET STOP service\n"
10308 "\n"
10309 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10310 msgstr ""
10311 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10312 "\n"
10313 "NET STOP service\n"
10314 "\n"
10315 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10316
10317 #: net.rc:30
10318 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10319 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10320
10321 #: net.rc:31
10322 msgid "Could not stop service %1\n"
10323 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10324
10325 #: net.rc:32
10326 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10327 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10328
10329 #: net.rc:33
10330 msgid "Could not get handle to service.\n"
10331 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10332
10333 #: net.rc:34
10334 msgid "The %1 service is starting.\n"
10335 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10336
10337 #: net.rc:35
10338 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10339 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10340
10341 #: net.rc:36
10342 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10343 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10344
10345 #: net.rc:37
10346 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10347 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10348
10349 #: net.rc:38
10350 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10351 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10352
10353 #: net.rc:39
10354 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10355 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10356
10357 #: net.rc:41
10358 msgid "There are no entries in the list.\n"
10359 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10360
10361 #: net.rc:42
10362 msgid ""
10363 "\n"
10364 "Status  Local   Remote\n"
10365 "---------------------------------------------------------------\n"
10366 msgstr ""
10367 "\n"
10368 "Statut  Local   Distant\n"
10369 "---------------------------------------------------------------\n"
10370
10371 #: net.rc:43
10372 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10373 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10374
10375 #: net.rc:45
10376 msgid "Paused"
10377 msgstr "En pause"
10378
10379 #: net.rc:46
10380 msgid "Disconnected"
10381 msgstr "Déconnecté"
10382
10383 #: net.rc:47
10384 msgid "A network error occurred"
10385 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10386
10387 #: net.rc:48
10388 msgid "Connection is being made"
10389 msgstr "Connexion en cours"
10390
10391 #: net.rc:49
10392 msgid "Reconnecting"
10393 msgstr "Reconnexion"
10394
10395 #: net.rc:40
10396 msgid "The following services are running:\n"
10397 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10398
10399 #: notepad.rc:27
10400 msgid "&New\tCtrl+N"
10401 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10402
10403 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10404 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10405 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10406
10407 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10408 msgid "&Save\tCtrl+S"
10409 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10410
10411 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10412 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10413 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10414
10415 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10416 msgid "Page Se&tup..."
10417 msgstr "&Mise en page..."
10418
10419 #: notepad.rc:34
10420 msgid "P&rinter Setup..."
10421 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10422
10423 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10424 msgid "&Edit"
10425 msgstr "É&dition"
10426
10427 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10428 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10429 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10430
10431 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10432 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10433 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10434
10435 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10436 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10437 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10438
10439 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10440 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10441 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10442
10443 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10444 #: winefile.rc:29
10445 msgid "&Delete\tDel"
10446 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10447
10448 #: notepad.rc:46
10449 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10450 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10451
10452 #: notepad.rc:47
10453 msgid "&Time/Date\tF5"
10454 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10455
10456 #: notepad.rc:49
10457 msgid "&Wrap long lines"
10458 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10459
10460 #: notepad.rc:53
10461 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10462 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10463
10464 #: notepad.rc:54
10465 msgid "&Search next\tF3"
10466 msgstr "&Suivant\tF3"
10467
10468 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10469 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10470 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10471
10472 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10473 msgid "&Contents\tF1"
10474 msgstr "&Sommaire\tF1"
10475
10476 #: notepad.rc:59
10477 msgid "&About Notepad"
10478 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10479
10480 #: notepad.rc:97
10481 msgid "Page Setup"
10482 msgstr "Mise en page"
10483
10484 #: notepad.rc:99
10485 msgid "&Header:"
10486 msgstr "&En-tête :"
10487
10488 #: notepad.rc:101
10489 msgid "&Footer:"
10490 msgstr "&Pied de page :"
10491
10492 #: notepad.rc:104
10493 msgid "Margins (millimeters)"
10494 msgstr "Marges (millimètres)"
10495
10496 #: notepad.rc:105
10497 msgid "&Left:"
10498 msgstr "&Gauche :"
10499
10500 #: notepad.rc:107
10501 msgid "&Top:"
10502 msgstr "&Haut :"
10503
10504 #: notepad.rc:123
10505 msgid "Encoding:"
10506 msgstr "Codage :"
10507
10508 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10509 msgctxt "accelerator Select All"
10510 msgid "A"
10511 msgstr "A"
10512
10513 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10514 msgctxt "accelerator Copy"
10515 msgid "C"
10516 msgstr "C"
10517
10518 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10519 msgctxt "accelerator Find"
10520 msgid "F"
10521 msgstr "F"
10522
10523 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10524 msgctxt "accelerator Replace"
10525 msgid "H"
10526 msgstr "H"
10527
10528 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10529 msgctxt "accelerator New"
10530 msgid "N"
10531 msgstr "N"
10532
10533 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10534 msgctxt "accelerator Open"
10535 msgid "O"
10536 msgstr "O"
10537
10538 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10539 msgctxt "accelerator Print"
10540 msgid "P"
10541 msgstr "P"
10542
10543 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10544 msgctxt "accelerator Save"
10545 msgid "S"
10546 msgstr "S"
10547
10548 #: notepad.rc:137
10549 msgctxt "accelerator Paste"
10550 msgid "V"
10551 msgstr "V"
10552
10553 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10554 msgctxt "accelerator Cut"
10555 msgid "X"
10556 msgstr "X"
10557
10558 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10559 msgctxt "accelerator Undo"
10560 msgid "Z"
10561 msgstr "Z"
10562
10563 #: notepad.rc:66
10564 msgid "Page &p"
10565 msgstr "Page &p"
10566
10567 #: notepad.rc:68
10568 msgid "Notepad"
10569 msgstr "Bloc-notes"
10570
10571 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10572 msgid "ERROR"
10573 msgstr "ERREUR"
10574
10575 #: notepad.rc:71
10576 msgid "Untitled"
10577 msgstr "(sans titre)"
10578
10579 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10580 msgid "Text files (*.txt)"
10581 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10582
10583 #: notepad.rc:77
10584 msgid ""
10585 "File '%s' does not exist.\n"
10586 "\n"
10587 "Do you want to create a new file?"
10588 msgstr ""
10589 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10590 "\n"
10591 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10592
10593 #: notepad.rc:79
10594 msgid ""
10595 "File '%s' has been modified.\n"
10596 "\n"
10597 "Would you like to save the changes?"
10598 msgstr ""
10599 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10600 "\n"
10601 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10602
10603 #: notepad.rc:80
10604 msgid "'%s' could not be found."
10605 msgstr "« %s » non trouvé."
10606
10607 #: notepad.rc:82
10608 msgid "Unicode (UTF-16)"
10609 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10610
10611 #: notepad.rc:83
10612 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10613 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10614
10615 #: notepad.rc:84
10616 msgid "Unicode (UTF-8)"
10617 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10618
10619 #: notepad.rc:91
10620 msgid ""
10621 "%1\n"
10622 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10623 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10624 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10625 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10626 "Continue?"
10627 msgstr ""
10628 "%1\n"
10629 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10630 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10631 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10632 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10633 "Continuer ?"
10634
10635 #: oleview.rc:29
10636 msgid "&Bind to file..."
10637 msgstr "&Lier au fichier..."
10638
10639 #: oleview.rc:30
10640 msgid "&View TypeLib..."
10641 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10642
10643 #: oleview.rc:32
10644 msgid "&System Configuration"
10645 msgstr "&Configuration système"
10646
10647 #: oleview.rc:33
10648 msgid "&Run the Registry Editor"
10649 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10650
10651 #: oleview.rc:37
10652 msgid "&Object"
10653 msgstr "&Objet"
10654
10655 #: oleview.rc:39
10656 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10657 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10658
10659 #: oleview.rc:41
10660 msgid "&In-process server"
10661 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10662
10663 #: oleview.rc:42
10664 msgid "In-process &handler"
10665 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10666
10667 #: oleview.rc:43
10668 msgid "&Local server"
10669 msgstr "Serveur &local"
10670
10671 #: oleview.rc:44
10672 msgid "&Remote server"
10673 msgstr "Serveur &distant"
10674
10675 #: oleview.rc:47
10676 msgid "View &Type information"
10677 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10678
10679 #: oleview.rc:49
10680 msgid "Create &Instance"
10681 msgstr "Créer une &instance"
10682
10683 #: oleview.rc:50
10684 msgid "Create Instance &On..."
10685 msgstr "Créer une instance &sur..."
10686
10687 #: oleview.rc:51
10688 msgid "&Release Instance"
10689 msgstr "&Libérer l'instance"
10690
10691 #: oleview.rc:53
10692 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10693 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10694
10695 #: oleview.rc:54
10696 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10697 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10698
10699 #: oleview.rc:60
10700 msgid "&Expert mode"
10701 msgstr "Mode &expert"
10702
10703 #: oleview.rc:62
10704 msgid "&Hidden component categories"
10705 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10706
10707 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10708 msgid "&Toolbar"
10709 msgstr "Barre d'&outils"
10710
10711 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10712 msgid "&Status Bar"
10713 msgstr "Barre d'&état"
10714
10715 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10716 msgid "&Refresh\tF5"
10717 msgstr "&Actualiser\tF5"
10718
10719 #: oleview.rc:71
10720 msgid "&About OleView"
10721 msgstr "À &propos de OleView"
10722
10723 #: oleview.rc:79
10724 msgid "&Save as..."
10725 msgstr "Enregistrer &sous..."
10726
10727 #: oleview.rc:84
10728 msgid "&Group by type kind"
10729 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10730
10731 #: oleview.rc:154
10732 msgid "Connect to another machine"
10733 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10734
10735 #: oleview.rc:157
10736 msgid "&Machine name:"
10737 msgstr "Nom de la &machine :"
10738
10739 #: oleview.rc:165
10740 msgid "System Configuration"
10741 msgstr "Configuration système"
10742
10743 #: oleview.rc:168
10744 msgid "System Settings"
10745 msgstr "Paramètres système"
10746
10747 #: oleview.rc:169
10748 msgid "&Enable Distributed COM"
10749 msgstr "&Activer le COM distribué"
10750
10751 #: oleview.rc:170
10752 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10753 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10754
10755 #: oleview.rc:171
10756 msgid ""
10757 "These settings change only registry values.\n"
10758 "They have no effect on Wine performance."
10759 msgstr ""
10760 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10761 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10762
10763 #: oleview.rc:178
10764 msgid "Default Interface Viewer"
10765 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10766
10767 #: oleview.rc:181
10768 msgid "Interface"
10769 msgstr "Interface"
10770
10771 #: oleview.rc:183
10772 msgid "IID:"
10773 msgstr "IID :"
10774
10775 #: oleview.rc:186
10776 msgid "&View Type Info"
10777 msgstr "&Afficher les informations de type"
10778
10779 #: oleview.rc:191
10780 msgid "IPersist Interface Viewer"
10781 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10782
10783 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10784 msgid "Class Name:"
10785 msgstr "Nom de classe :"
10786
10787 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10788 msgid "CLSID:"
10789 msgstr "CLSID :"
10790
10791 #: oleview.rc:203
10792 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10793 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10794
10795 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10796 msgid "OleView"
10797 msgstr "OleView"
10798
10799 #: oleview.rc:98
10800 msgid "ITypeLib viewer"
10801 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10802
10803 #: oleview.rc:96
10804 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10805 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10806
10807 #: oleview.rc:97
10808 msgid "version 1.0"
10809 msgstr "version 1.0"
10810
10811 #: oleview.rc:100
10812 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10813 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10814
10815 #: oleview.rc:103
10816 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10817 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10818
10819 #: oleview.rc:104
10820 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10821 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10822
10823 #: oleview.rc:105
10824 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10825 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10826
10827 #: oleview.rc:106
10828 msgid "Run the Wine registry editor"
10829 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10830
10831 #: oleview.rc:107
10832 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10833 msgstr ""
10834 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10835 "préalable"
10836
10837 #: oleview.rc:108
10838 msgid "Create an instance of the selected object"
10839 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10840
10841 #: oleview.rc:109
10842 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10843 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10844
10845 #: oleview.rc:110
10846 msgid "Release the currently selected object instance"
10847 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10848
10849 #: oleview.rc:111
10850 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10851 msgstr ""
10852 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10853
10854 #: oleview.rc:112
10855 msgid "Display the viewer for the selected item"
10856 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10857
10858 #: oleview.rc:117
10859 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10860 msgstr ""
10861 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10862
10863 #: oleview.rc:118
10864 msgid ""
10865 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10866 msgstr ""
10867 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10868 "censées être visibles"
10869
10870 #: oleview.rc:119
10871 msgid "Show or hide the toolbar"
10872 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10873
10874 #: oleview.rc:120
10875 msgid "Show or hide the status bar"
10876 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10877
10878 #: oleview.rc:121
10879 msgid "Refresh all lists"
10880 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10881
10882 #: oleview.rc:122
10883 msgid "Display program information, version number and copyright"
10884 msgstr ""
10885 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10886 "copyright"
10887
10888 #: oleview.rc:113
10889 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr ""
10891 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10892
10893 #: oleview.rc:114
10894 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10895 msgstr ""
10896 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10897 "CoGetClassObject"
10898
10899 #: oleview.rc:115
10900 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10901 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10902
10903 #: oleview.rc:116
10904 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10905 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10906
10907 #: oleview.rc:128
10908 msgid "ObjectClasses"
10909 msgstr "Classes d'objets"
10910
10911 #: oleview.rc:129
10912 msgid "Grouped by Component Category"
10913 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10914
10915 #: oleview.rc:130
10916 msgid "OLE 1.0 Objects"
10917 msgstr "Objets OLE 1.0"
10918
10919 #: oleview.rc:131
10920 msgid "COM Library Objects"
10921 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10922
10923 #: oleview.rc:132
10924 msgid "All Objects"
10925 msgstr "Tous les objets"
10926
10927 #: oleview.rc:133
10928 msgid "Application IDs"
10929 msgstr "Identifiants d'application"
10930
10931 #: oleview.rc:134
10932 msgid "Type Libraries"
10933 msgstr "Bibliothèques de types"
10934
10935 #: oleview.rc:135
10936 msgid "ver."
10937 msgstr "ver."
10938
10939 #: oleview.rc:136
10940 msgid "Interfaces"
10941 msgstr "Interfaces"
10942
10943 #: oleview.rc:138
10944 msgid "Registry"
10945 msgstr "Base de registre"
10946
10947 #: oleview.rc:139
10948 msgid "Implementation"
10949 msgstr "Implémentation"
10950
10951 #: oleview.rc:140
10952 msgid "Activation"
10953 msgstr "Activation"
10954
10955 #: oleview.rc:142
10956 msgid "CoGetClassObject failed."
10957 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10958
10959 #: oleview.rc:143
10960 msgid "Unknown error"
10961 msgstr "Erreur inconnue"
10962
10963 #: oleview.rc:146
10964 msgid "bytes"
10965 msgstr "octets"
10966
10967 #: oleview.rc:148
10968 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10969 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10970
10971 #: oleview.rc:149
10972 msgid "Inherited Interfaces"
10973 msgstr "Interfaces héritées"
10974
10975 #: oleview.rc:124
10976 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10977 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10978
10979 #: oleview.rc:125
10980 msgid "Close window"
10981 msgstr "Fermer la fenêtre"
10982
10983 #: oleview.rc:126
10984 msgid "Group typeinfos by kind"
10985 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10986
10987 #: progman.rc:30
10988 msgid "&New..."
10989 msgstr "&Nouveau..."
10990
10991 #: progman.rc:31
10992 msgid "O&pen\tEnter"
10993 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10994
10995 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10996 msgid "&Move...\tF7"
10997 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10998
10999 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11000 msgid "&Copy...\tF8"
11001 msgstr "C&opier...\tF8"
11002
11003 #: progman.rc:35
11004 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11005 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11006
11007 #: progman.rc:37
11008 msgid "&Execute..."
11009 msgstr "E&xécuter..."
11010
11011 #: progman.rc:39
11012 msgid "E&xit Windows"
11013 msgstr "&Quitter Windows"
11014
11015 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11016 msgid "&Options"
11017 msgstr "&Options"
11018
11019 #: progman.rc:42
11020 msgid "&Arrange automatically"
11021 msgstr "Réorganisation &automatique"
11022
11023 #: progman.rc:43
11024 msgid "&Minimize on run"
11025 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11026
11027 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11028 msgid "&Save settings on exit"
11029 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11030
11031 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11032 msgid "&Windows"
11033 msgstr "Fe&nêtres"
11034
11035 #: progman.rc:47
11036 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11037 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11038
11039 #: progman.rc:48
11040 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11041 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11042
11043 #: progman.rc:49
11044 msgid "&Arrange Icons"
11045 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11046
11047 #: progman.rc:54
11048 msgid "&About Program Manager"
11049 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11050
11051 #: progman.rc:100
11052 msgid "Program &group"
11053 msgstr "&Groupe de programmes"
11054
11055 #: progman.rc:102
11056 msgid "&Program"
11057 msgstr "&Programme"
11058
11059 #: progman.rc:113
11060 msgid "Move Program"
11061 msgstr "Déplacer un programme"
11062
11063 #: progman.rc:115
11064 msgid "Move program:"
11065 msgstr "Déplacer le programme :"
11066
11067 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11068 msgid "From group:"
11069 msgstr "À partir du groupe :"
11070
11071 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11072 msgid "&To group:"
11073 msgstr "&Vers le groupe :"
11074
11075 #: progman.rc:131
11076 msgid "Copy Program"
11077 msgstr "Copier un programme"
11078
11079 #: progman.rc:133
11080 msgid "Copy program:"
11081 msgstr "Copier le programme :"
11082
11083 #: progman.rc:149
11084 msgid "Program Group Attributes"
11085 msgstr "Propriétés de groupe"
11086
11087 #: progman.rc:153
11088 msgid "&Group file:"
11089 msgstr "&Fichier du groupe :"
11090
11091 #: progman.rc:165
11092 msgid "Program Attributes"
11093 msgstr "Propriétés de programme"
11094
11095 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11096 msgid "&Command line:"
11097 msgstr "&Ligne de commande :"
11098
11099 #: progman.rc:171
11100 msgid "&Working directory:"
11101 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11102
11103 #: progman.rc:173
11104 msgid "&Key combination:"
11105 msgstr "&Touche de raccourci :"
11106
11107 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11108 msgid "&Minimize at launch"
11109 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11110
11111 #: progman.rc:180
11112 msgid "Change &icon..."
11113 msgstr "&Changer l'icône..."
11114
11115 #: progman.rc:189
11116 msgid "Change Icon"
11117 msgstr "Changer l'icône"
11118
11119 #: progman.rc:191
11120 msgid "&Filename:"
11121 msgstr "&Nom du fichier :"
11122
11123 #: progman.rc:193
11124 msgid "Current &icon:"
11125 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11126
11127 #: progman.rc:207
11128 msgid "Execute Program"
11129 msgstr "Exécuter un programme"
11130
11131 #: progman.rc:60
11132 msgid "Program Manager"
11133 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11134
11135 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11136 msgid "WARNING"
11137 msgstr "ATTENTION"
11138
11139 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11140 msgid "Information"
11141 msgstr "Information"
11142
11143 #: progman.rc:65
11144 msgid "Delete group `%s'?"
11145 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11146
11147 #: progman.rc:66
11148 msgid "Delete program `%s'?"
11149 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11150
11151 #: progman.rc:67
11152 msgid "Not implemented"
11153 msgstr "Non implémenté"
11154
11155 #: progman.rc:68
11156 msgid "Error reading `%s'."
11157 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11158
11159 #: progman.rc:69
11160 msgid "Error writing `%s'."
11161 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11162
11163 #: progman.rc:72
11164 msgid ""
11165 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11166 "Should it be tried further on?"
11167 msgstr ""
11168 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11169 "Voulez-vous réessayer ?"
11170
11171 #: progman.rc:74
11172 msgid "Help not available."
11173 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11174
11175 #: progman.rc:75
11176 msgid "Unknown feature in %s"
11177 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11178
11179 #: progman.rc:76
11180 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11181 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11182
11183 #: progman.rc:77
11184 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11185 msgstr ""
11186 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11187
11188 #: progman.rc:81
11189 msgid "Libraries (*.dll)"
11190 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11191
11192 #: progman.rc:82
11193 msgid "Icon files"
11194 msgstr "Fichiers icônes"
11195
11196 #: progman.rc:83
11197 msgid "Icons (*.ico)"
11198 msgstr "Icônes (*.ico)"
11199
11200 #: reg.rc:27
11201 msgid ""
11202 "The syntax of this command is:\n"
11203 "\n"
11204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11205 "REG command /?\n"
11206 msgstr ""
11207 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11208 "\n"
11209 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11210 "REG commande /?\n"
11211
11212 #: reg.rc:28
11213 msgid ""
11214 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11215 "f]\n"
11216 msgstr ""
11217 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11218 "données] [/f]\n"
11219
11220 #: reg.rc:29
11221 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11222 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11223
11224 #: reg.rc:30
11225 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11226 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11227
11228 #: reg.rc:31
11229 msgid "The operation completed successfully\n"
11230 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11231
11232 #: reg.rc:32
11233 msgid "Error: Invalid key name\n"
11234 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11235
11236 #: reg.rc:33
11237 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11238 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11239
11240 #: reg.rc:34
11241 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11242 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11243
11244 #: reg.rc:35
11245 msgid ""
11246 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11247 msgstr ""
11248 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11249 "spécifiée\n"
11250
11251 #: regedit.rc:31
11252 msgid "&Registry"
11253 msgstr "&Registre"
11254
11255 #: regedit.rc:33
11256 msgid "&Import Registry File..."
11257 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11258
11259 #: regedit.rc:34
11260 msgid "&Export Registry File..."
11261 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11262
11263 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11264 msgid "&Key"
11265 msgstr "&Clé"
11266
11267 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11268 msgid "&String Value"
11269 msgstr "Valeur c&haîne"
11270
11271 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11272 msgid "&Binary Value"
11273 msgstr "Valeur &binaire"
11274
11275 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11276 msgid "&DWORD Value"
11277 msgstr "Valeur &DWORD"
11278
11279 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11280 msgid "&Multi String Value"
11281 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11282
11283 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11284 msgid "&Expandable String Value"
11285 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11286
11287 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11288 msgid "&Rename\tF2"
11289 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11290
11291 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11292 msgid "&Copy Key Name"
11293 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11294
11295 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11296 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11297 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11298
11299 #: regedit.rc:61
11300 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11301 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11302
11303 #: regedit.rc:65
11304 msgid "Status &Bar"
11305 msgstr "&Barre d'état"
11306
11307 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11308 msgid "Sp&lit"
11309 msgstr "&Séparateur"
11310
11311 #: regedit.rc:74
11312 msgid "&Remove Favorite..."
11313 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11314
11315 #: regedit.rc:79
11316 msgid "&About Registry Editor"
11317 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11318
11319 #: regedit.rc:88
11320 msgid "Modify Binary Data..."
11321 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11322
11323 #: regedit.rc:215
11324 msgid "Export registry"
11325 msgstr "&Exporter le registre"
11326
11327 #: regedit.rc:217
11328 msgid "S&elected branch:"
11329 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11330
11331 #: regedit.rc:226
11332 msgid "Find:"
11333 msgstr "Rechercher :"
11334
11335 #: regedit.rc:228
11336 msgid "Find in:"
11337 msgstr "Regarder dans :"
11338
11339 #: regedit.rc:229
11340 msgid "Keys"
11341 msgstr "Clés"
11342
11343 #: regedit.rc:230
11344 msgid "Value names"
11345 msgstr "Valeurs"
11346
11347 #: regedit.rc:231
11348 msgid "Value content"
11349 msgstr "Données"
11350
11351 #: regedit.rc:232
11352 msgid "Whole string only"
11353 msgstr "Mot entier seulement"
11354
11355 #: regedit.rc:239
11356 msgid "Add Favorite"
11357 msgstr "Ajouter aux signets"
11358
11359 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11360 msgid "Name:"
11361 msgstr "Nom du signet :"
11362
11363 #: regedit.rc:250
11364 msgid "Remove Favorite"
11365 msgstr "Supprimer les signets"
11366
11367 #: regedit.rc:261
11368 msgid "Edit String"
11369 msgstr "Modification de la chaîne"
11370
11371 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11372 msgid "Value name:"
11373 msgstr "Nom de la valeur :"
11374
11375 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11376 msgid "Value data:"
11377 msgstr "Données de la valeur :"
11378
11379 #: regedit.rc:274
11380 msgid "Edit DWORD"
11381 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11382
11383 #: regedit.rc:281
11384 msgid "Base"
11385 msgstr "Base"
11386
11387 #: regedit.rc:282
11388 msgid "Hexadecimal"
11389 msgstr "Hexadécimale"
11390
11391 #: regedit.rc:283
11392 msgid "Decimal"
11393 msgstr "Décimale"
11394
11395 #: regedit.rc:290
11396 msgid "Edit Binary"
11397 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11398
11399 #: regedit.rc:303
11400 msgid "Edit Multi String"
11401 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11402
11403 #: regedit.rc:134
11404 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11405 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11406
11407 #: regedit.rc:135
11408 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11409 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11410
11411 #: regedit.rc:136
11412 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11413 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11414
11415 #: regedit.rc:137
11416 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11417 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11418
11419 #: regedit.rc:138
11420 msgid ""
11421 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11422 msgstr ""
11423 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11424 "de l'éditeur du registre"
11425
11426 #: regedit.rc:139
11427 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11428 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11429
11430 #: regedit.rc:124
11431 msgid "Data"
11432 msgstr "Valeur"
11433
11434 #: regedit.rc:129
11435 msgid "Registry Editor"
11436 msgstr "Éditeur du registre"
11437
11438 #: regedit.rc:191
11439 msgid "Import Registry File"
11440 msgstr "Importer un fichier de registre"
11441
11442 #: regedit.rc:192
11443 msgid "Export Registry File"
11444 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11445
11446 #: regedit.rc:193
11447 msgid "Registry files (*.reg)"
11448 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11449
11450 #: regedit.rc:194
11451 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11452 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11453
11454 #: regedit.rc:201
11455 msgid "(Default)"
11456 msgstr "(par défaut)"
11457
11458 #: regedit.rc:202
11459 msgid "(value not set)"
11460 msgstr "(valeur non définie)"
11461
11462 #: regedit.rc:203
11463 msgid "(cannot display value)"
11464 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11465
11466 #: regedit.rc:204
11467 msgid "(unknown %d)"
11468 msgstr "(%d inconnu)"
11469
11470 #: regedit.rc:160
11471 msgid "Quits the registry editor"
11472 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11473
11474 #: regedit.rc:161
11475 msgid "Adds keys to the favorites list"
11476 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11477
11478 #: regedit.rc:162
11479 msgid "Removes keys from the favorites list"
11480 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11481
11482 #: regedit.rc:163
11483 msgid "Shows or hides the status bar"
11484 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11485
11486 #: regedit.rc:164
11487 msgid "Change position of split between two panes"
11488 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11489
11490 #: regedit.rc:165
11491 msgid "Refreshes the window"
11492 msgstr "Actualise la fenêtre"
11493
11494 #: regedit.rc:166
11495 msgid "Deletes the selection"
11496 msgstr "Supprime la sélection"
11497
11498 #: regedit.rc:167
11499 msgid "Renames the selection"
11500 msgstr "Renomme la sélection"
11501
11502 #: regedit.rc:168
11503 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11504 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11505
11506 #: regedit.rc:169
11507 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11508 msgstr ""
11509 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11510
11511 #: regedit.rc:170
11512 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11513 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11514
11515 #: regedit.rc:144
11516 msgid "Modifies the value's data"
11517 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11518
11519 #: regedit.rc:145
11520 msgid "Adds a new key"
11521 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11522
11523 #: regedit.rc:146
11524 msgid "Adds a new string value"
11525 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11526
11527 #: regedit.rc:147
11528 msgid "Adds a new binary value"
11529 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11530
11531 #: regedit.rc:148
11532 msgid "Adds a new double word value"
11533 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11534
11535 #: regedit.rc:150
11536 msgid "Imports a text file into the registry"
11537 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11538
11539 #: regedit.rc:152
11540 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11541 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11542
11543 #: regedit.rc:153
11544 msgid "Prints all or part of the registry"
11545 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11546
11547 #: regedit.rc:155
11548 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11549 msgstr ""
11550 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11551 "copyright"
11552
11553 #: regedit.rc:178
11554 msgid "Can't query value '%s'"
11555 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11556
11557 #: regedit.rc:179
11558 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11559 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11560
11561 #: regedit.rc:180
11562 msgid "Value is too big (%u)"
11563 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11564
11565 #: regedit.rc:181
11566 msgid "Confirm Value Delete"
11567 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11568
11569 #: regedit.rc:182
11570 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11571 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11572
11573 #: regedit.rc:186
11574 msgid "Search string '%s' not found"
11575 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11576
11577 #: regedit.rc:183
11578 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11579 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11580
11581 #: regedit.rc:184
11582 msgid "New Key #%d"
11583 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11584
11585 #: regedit.rc:185
11586 msgid "New Value #%d"
11587 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11588
11589 #: regedit.rc:177
11590 msgid "Can't query key '%s'"
11591 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11592
11593 #: regedit.rc:149
11594 msgid "Adds a new multi string value"
11595 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11596
11597 #: regedit.rc:171
11598 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11599 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11600
11601 #: start.rc:41
11602 msgid ""
11603 "Application could not be started, or no application associated with the "
11604 "specified file.\n"
11605 "ShellExecuteEx failed"
11606 msgstr ""
11607 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11608 "fichier spécifié.\n"
11609 "ShellExecuteEx a échoué"
11610
11611 #: start.rc:43
11612 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11613 msgstr ""
11614 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11615 "DOS."
11616
11617 #: taskkill.rc:27
11618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11619 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:28
11622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11623 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:29
11626 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11627 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:30
11630 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11631 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:31
11634 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11635 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:32
11638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11639 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:33
11642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11643 msgstr ""
11644 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11645 "u!.\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:34
11648 msgid ""
11649 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11650 msgstr ""
11651 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11652 "PID %2!u!.\n"
11653
11654 #: taskkill.rc:35
11655 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11656 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11657
11658 #: taskkill.rc:36
11659 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11660 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11661
11662 #: taskkill.rc:37
11663 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11664 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11665
11666 #: taskkill.rc:38
11667 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11668 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11669
11670 #: taskkill.rc:39
11671 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11672 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11673
11674 #: taskkill.rc:40
11675 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11676 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11677
11678 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11679 msgid "&New Task (Run...)"
11680 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11681
11682 #: taskmgr.rc:39
11683 msgid "E&xit Task Manager"
11684 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11685
11686 #: taskmgr.rc:45
11687 msgid "&Minimize On Use"
11688 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11689
11690 #: taskmgr.rc:47
11691 msgid "&Hide When Minimized"
11692 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11693
11694 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11695 msgid "&Show 16-bit tasks"
11696 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11697
11698 #: taskmgr.rc:54
11699 msgid "&Refresh Now"
11700 msgstr "&Actualiser maintenant"
11701
11702 #: taskmgr.rc:55
11703 msgid "&Update Speed"
11704 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11705
11706 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11707 msgid "&High"
11708 msgstr "&Haute"
11709
11710 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11711 msgid "&Normal"
11712 msgstr "&Normale"
11713
11714 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11715 msgid "&Low"
11716 msgstr "&Basse"
11717
11718 #: taskmgr.rc:61
11719 msgid "&Paused"
11720 msgstr "En pau&se"
11721
11722 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11723 msgid "&Select Columns..."
11724 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11725
11726 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11727 msgid "&CPU History"
11728 msgstr "&Historique du processeur"
11729
11730 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11731 msgid "&One Graph, All CPUs"
11732 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11733
11734 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11735 msgid "One Graph &Per CPU"
11736 msgstr "Un graphique &par processeur"
11737
11738 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11739 msgid "&Show Kernel Times"
11740 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11741
11742 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11743 msgid "Tile &Horizontally"
11744 msgstr "Arranger &horizontalement"
11745
11746 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11747 msgid "Tile &Vertically"
11748 msgstr "Arranger &verticalement"
11749
11750 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11751 msgid "&Minimize"
11752 msgstr "&Réduire"
11753
11754 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11755 msgid "&Cascade"
11756 msgstr "&Cascade"
11757
11758 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11759 msgid "&Bring To Front"
11760 msgstr "Toujours &visible"
11761
11762 #: taskmgr.rc:90
11763 msgid "&About Task Manager"
11764 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11765
11766 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11767 msgid "&Switch To"
11768 msgstr "&Basculer vers"
11769
11770 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11771 msgid "&End Task"
11772 msgstr "F&in de tâche"
11773
11774 #: taskmgr.rc:130
11775 msgid "&Go To Process"
11776 msgstr "&Suivre le processus"
11777
11778 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11779 msgid "&End Process"
11780 msgstr "&Terminer le processus"
11781
11782 #: taskmgr.rc:150
11783 msgid "End Process &Tree"
11784 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11785
11786 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11787 msgid "&Debug"
11788 msgstr "&Déboguer"
11789
11790 #: taskmgr.rc:154
11791 msgid "Set &Priority"
11792 msgstr "Définir la &priorité"
11793
11794 #: taskmgr.rc:156
11795 msgid "&Realtime"
11796 msgstr "Temps &réel"
11797
11798 #: taskmgr.rc:160
11799 msgid "&Above Normal"
11800 msgstr "&Supérieure à la normale"
11801
11802 #: taskmgr.rc:164
11803 msgid "&Below Normal"
11804 msgstr "&Inférieure à la normale"
11805
11806 #: taskmgr.rc:169
11807 msgid "Set &Affinity..."
11808 msgstr "Définir l'&affinité..."
11809
11810 #: taskmgr.rc:170
11811 msgid "Edit Debug &Channels..."
11812 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11813
11814 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11815 msgid "Task Manager"
11816 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11817
11818 #: taskmgr.rc:351
11819 msgid "&New Task..."
11820 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11821
11822 #: taskmgr.rc:364
11823 msgid "&Show processes from all users"
11824 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11825
11826 #: taskmgr.rc:372
11827 msgid "CPU usage"
11828 msgstr "Util. processeur"
11829
11830 #: taskmgr.rc:373
11831 msgid "MEM usage"
11832 msgstr "Util. mémoire"
11833
11834 #: taskmgr.rc:374
11835 msgid "Totals"
11836 msgstr "Totaux"
11837
11838 #: taskmgr.rc:375
11839 msgid "Commit charge (K)"
11840 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11841
11842 #: taskmgr.rc:376
11843 msgid "Physical memory (K)"
11844 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11845
11846 #: taskmgr.rc:377
11847 msgid "Kernel memory (K)"
11848 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11849
11850 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11851 msgid "Handles"
11852 msgstr "Descripteurs"
11853
11854 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11855 msgid "Threads"
11856 msgstr "Threads"
11857
11858 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11859 msgid "Processes"
11860 msgstr "Processus"
11861
11862 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11863 msgid "Total"
11864 msgstr "Total"
11865
11866 #: taskmgr.rc:388
11867 msgid "Limit"
11868 msgstr "Limite"
11869
11870 #: taskmgr.rc:389
11871 msgid "Peak"
11872 msgstr "Pic"
11873
11874 #: taskmgr.rc:398
11875 msgid "System Cache"
11876 msgstr "Cache système"
11877
11878 #: taskmgr.rc:406
11879 msgid "Paged"
11880 msgstr "Paginée"
11881
11882 #: taskmgr.rc:407
11883 msgid "Nonpaged"
11884 msgstr "Non paginée"
11885
11886 #: taskmgr.rc:414
11887 msgid "CPU usage history"
11888 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11889
11890 #: taskmgr.rc:415
11891 msgid "Memory usage history"
11892 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11893
11894 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11895 msgid "Debug Channels"
11896 msgstr "Canaux de débogage"
11897
11898 #: taskmgr.rc:439
11899 msgid "Processor Affinity"
11900 msgstr "Affinité du processeur"
11901
11902 #: taskmgr.rc:444
11903 msgid ""
11904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11905 "allowed to execute on."
11906 msgstr ""
11907 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11908 "processus pourra s'exécuter."
11909
11910 #: taskmgr.rc:446
11911 msgid "CPU 0"
11912 msgstr "CPU 0"
11913
11914 #: taskmgr.rc:448
11915 msgid "CPU 1"
11916 msgstr "CPU 1"
11917
11918 #: taskmgr.rc:450
11919 msgid "CPU 2"
11920 msgstr "CPU 2"
11921
11922 #: taskmgr.rc:452
11923 msgid "CPU 3"
11924 msgstr "CPU 3"
11925
11926 #: taskmgr.rc:454
11927 msgid "CPU 4"
11928 msgstr "CPU 4"
11929
11930 #: taskmgr.rc:456
11931 msgid "CPU 5"
11932 msgstr "CPU 5"
11933
11934 #: taskmgr.rc:458
11935 msgid "CPU 6"
11936 msgstr "CPU 6"
11937
11938 #: taskmgr.rc:460
11939 msgid "CPU 7"
11940 msgstr "CPU 7"
11941
11942 #: taskmgr.rc:462
11943 msgid "CPU 8"
11944 msgstr "CPU 8"
11945
11946 #: taskmgr.rc:464
11947 msgid "CPU 9"
11948 msgstr "CPU 9"
11949
11950 #: taskmgr.rc:466
11951 msgid "CPU 10"
11952 msgstr "CPU 10"
11953
11954 #: taskmgr.rc:468
11955 msgid "CPU 11"
11956 msgstr "CPU 11"
11957
11958 #: taskmgr.rc:470
11959 msgid "CPU 12"
11960 msgstr "CPU 12"
11961
11962 #: taskmgr.rc:472
11963 msgid "CPU 13"
11964 msgstr "CPU 13"
11965
11966 #: taskmgr.rc:474
11967 msgid "CPU 14"
11968 msgstr "CPU 14"
11969
11970 #: taskmgr.rc:476
11971 msgid "CPU 15"
11972 msgstr "CPU 15"
11973
11974 #: taskmgr.rc:478
11975 msgid "CPU 16"
11976 msgstr "CPU 16"
11977
11978 #: taskmgr.rc:480
11979 msgid "CPU 17"
11980 msgstr "CPU 17"
11981
11982 #: taskmgr.rc:482
11983 msgid "CPU 18"
11984 msgstr "CPU 18"
11985
11986 #: taskmgr.rc:484
11987 msgid "CPU 19"
11988 msgstr "CPU 19"
11989
11990 #: taskmgr.rc:486
11991 msgid "CPU 20"
11992 msgstr "CPU 20"
11993
11994 #: taskmgr.rc:488
11995 msgid "CPU 21"
11996 msgstr "CPU 21"
11997
11998 #: taskmgr.rc:490
11999 msgid "CPU 22"
12000 msgstr "CPU 22"
12001
12002 #: taskmgr.rc:492
12003 msgid "CPU 23"
12004 msgstr "CPU 23"
12005
12006 #: taskmgr.rc:494
12007 msgid "CPU 24"
12008 msgstr "CPU 24"
12009
12010 #: taskmgr.rc:496
12011 msgid "CPU 25"
12012 msgstr "CPU 25"
12013
12014 #: taskmgr.rc:498
12015 msgid "CPU 26"
12016 msgstr "CPU 26"
12017
12018 #: taskmgr.rc:500
12019 msgid "CPU 27"
12020 msgstr "CPU 27"
12021
12022 #: taskmgr.rc:502
12023 msgid "CPU 28"
12024 msgstr "CPU 28"
12025
12026 #: taskmgr.rc:504
12027 msgid "CPU 29"
12028 msgstr "CPU 29"
12029
12030 #: taskmgr.rc:506
12031 msgid "CPU 30"
12032 msgstr "CPU 30"
12033
12034 #: taskmgr.rc:508
12035 msgid "CPU 31"
12036 msgstr "CPU 31"
12037
12038 #: taskmgr.rc:514
12039 msgid "Select Columns"
12040 msgstr "Sélection des colonnes"
12041
12042 #: taskmgr.rc:519
12043 msgid ""
12044 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12045 msgstr ""
12046 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12047 "Gestionnaire des tâches."
12048
12049 #: taskmgr.rc:521
12050 msgid "&Image Name"
12051 msgstr "Nom de l'&image"
12052
12053 #: taskmgr.rc:523
12054 msgid "&PID (Process Identifier)"
12055 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12056
12057 #: taskmgr.rc:525
12058 msgid "&CPU Usage"
12059 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12060
12061 #: taskmgr.rc:527
12062 msgid "CPU Tim&e"
12063 msgstr "T&emps processeur"
12064
12065 #: taskmgr.rc:529
12066 msgid "&Memory Usage"
12067 msgstr "Utilisation &mémoire"
12068
12069 #: taskmgr.rc:531
12070 msgid "Memory Usage &Delta"
12071 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12072
12073 #: taskmgr.rc:533
12074 msgid "Pea&k Memory Usage"
12075 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12076
12077 #: taskmgr.rc:535
12078 msgid "Page &Faults"
12079 msgstr "Défauts de pa&ges"
12080
12081 #: taskmgr.rc:537
12082 msgid "&USER Objects"
12083 msgstr "Objets &USER"
12084
12085 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12086 msgid "I/O Reads"
12087 msgstr "Lectures E/S"
12088
12089 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12090 msgid "I/O Read Bytes"
12091 msgstr "Octets de lecture E/S"
12092
12093 #: taskmgr.rc:543
12094 msgid "&Session ID"
12095 msgstr "Identi&fiant de session"
12096
12097 #: taskmgr.rc:545
12098 msgid "User &Name"
12099 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12100
12101 #: taskmgr.rc:547
12102 msgid "Page F&aults Delta"
12103 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12104
12105 #: taskmgr.rc:549
12106 msgid "&Virtual Memory Size"
12107 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12108
12109 #: taskmgr.rc:551
12110 msgid "Pa&ged Pool"
12111 msgstr "Réserve pa&ginée"
12112
12113 #: taskmgr.rc:553
12114 msgid "N&on-paged Pool"
12115 msgstr "Réserve n&on paginée"
12116
12117 #: taskmgr.rc:555
12118 msgid "Base P&riority"
12119 msgstr "P&riorité de base"
12120
12121 #: taskmgr.rc:557
12122 msgid "&Handle Count"
12123 msgstr "Nombre de &handles"
12124
12125 #: taskmgr.rc:559
12126 msgid "&Thread Count"
12127 msgstr "Nombre de &threads"
12128
12129 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12130 msgid "GDI Objects"
12131 msgstr "Objets GDI"
12132
12133 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12134 msgid "I/O Writes"
12135 msgstr "Écritures E/S"
12136
12137 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12138 msgid "I/O Write Bytes"
12139 msgstr "Octets écriture E/S"
12140
12141 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12142 msgid "I/O Other"
12143 msgstr "Autres E/S"
12144
12145 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12146 msgid "I/O Other Bytes"
12147 msgstr "Octets autres E/S"
12148
12149 #: taskmgr.rc:182
12150 msgid "Create New Task"
12151 msgstr "Nouvelle tâche"
12152
12153 #: taskmgr.rc:187
12154 msgid "Runs a new program"
12155 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12156
12157 #: taskmgr.rc:188
12158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12159 msgstr ""
12160 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12161 "est réduit"
12162
12163 #: taskmgr.rc:190
12164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12165 msgstr ""
12166 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12167 "vers » est effectuée"
12168
12169 #: taskmgr.rc:191
12170 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12171 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12172
12173 #: taskmgr.rc:192
12174 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12175 msgstr ""
12176 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12177 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12178
12179 #: taskmgr.rc:193
12180 msgid "Displays tasks by using large icons"
12181 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12182
12183 #: taskmgr.rc:194
12184 msgid "Displays tasks by using small icons"
12185 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12186
12187 #: taskmgr.rc:195
12188 msgid "Displays information about each task"
12189 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12190
12191 #: taskmgr.rc:196
12192 msgid "Updates the display twice per second"
12193 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12194
12195 #: taskmgr.rc:197
12196 msgid "Updates the display every two seconds"
12197 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12198
12199 #: taskmgr.rc:198
12200 msgid "Updates the display every four seconds"
12201 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12202
12203 #: taskmgr.rc:203
12204 msgid "Does not automatically update"
12205 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12206
12207 #: taskmgr.rc:205
12208 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12209 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12210
12211 #: taskmgr.rc:206
12212 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12213 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12214
12215 #: taskmgr.rc:207
12216 msgid "Minimizes the windows"
12217 msgstr "Réduit les fenêtres"
12218
12219 #: taskmgr.rc:208
12220 msgid "Maximizes the windows"
12221 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12222
12223 #: taskmgr.rc:209
12224 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12225 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12226
12227 #: taskmgr.rc:210
12228 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12229 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12230
12231 #: taskmgr.rc:211
12232 msgid "Displays Task Manager help topics"
12233 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12234
12235 #: taskmgr.rc:212
12236 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12237 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12238
12239 #: taskmgr.rc:213
12240 msgid "Exits the Task Manager application"
12241 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12242
12243 #: taskmgr.rc:215
12244 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12245 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12246
12247 #: taskmgr.rc:216
12248 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12249 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12250
12251 #: taskmgr.rc:217
12252 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12253 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12254
12255 #: taskmgr.rc:219
12256 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12257 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12258
12259 #: taskmgr.rc:220
12260 msgid "Each CPU has its own history graph"
12261 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12262
12263 #: taskmgr.rc:222
12264 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12265 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12266
12267 #: taskmgr.rc:227
12268 msgid "Tells the selected tasks to close"
12269 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12270
12271 #: taskmgr.rc:228
12272 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12273 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12274
12275 #: taskmgr.rc:229
12276 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12277 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12278
12279 #: taskmgr.rc:230
12280 msgid "Removes the process from the system"
12281 msgstr "Supprime le processus du système"
12282
12283 #: taskmgr.rc:232
12284 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12285 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12286
12287 #: taskmgr.rc:233
12288 msgid "Attaches the debugger to this process"
12289 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12290
12291 #: taskmgr.rc:235
12292 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12293 msgstr ""
12294 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12295
12296 #: taskmgr.rc:237
12297 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12298 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12299
12300 #: taskmgr.rc:238
12301 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12302 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12303
12304 #: taskmgr.rc:240
12305 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12306 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12307
12308 #: taskmgr.rc:242
12309 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12310 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12311
12312 #: taskmgr.rc:244
12313 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12314 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12315
12316 #: taskmgr.rc:245
12317 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12318 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12319
12320 #: taskmgr.rc:247
12321 msgid "Controls Debug Channels"
12322 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12323
12324 #: taskmgr.rc:264
12325 msgid "Performance"
12326 msgstr "Performance"
12327
12328 #: taskmgr.rc:265
12329 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12330 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12331
12332 #: taskmgr.rc:266
12333 msgid "Processes: %d"
12334 msgstr "Processus : %d"
12335
12336 #: taskmgr.rc:267
12337 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12338 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12339
12340 #: taskmgr.rc:272
12341 msgid "Image Name"
12342 msgstr "Nom d'image"
12343
12344 #: taskmgr.rc:273
12345 msgid "PID"
12346 msgstr "PID"
12347
12348 #: taskmgr.rc:274
12349 msgid "CPU"
12350 msgstr "CPU"
12351
12352 #: taskmgr.rc:275
12353 msgid "CPU Time"
12354 msgstr "Temps CPU"
12355
12356 #: taskmgr.rc:276
12357 msgid "Mem Usage"
12358 msgstr "Mémoire"
12359
12360 #: taskmgr.rc:277
12361 msgid "Mem Delta"
12362 msgstr "Écart util. mémoire"
12363
12364 #: taskmgr.rc:278
12365 msgid "Peak Mem Usage"
12366 msgstr "Util. mémoire max"
12367
12368 #: taskmgr.rc:279
12369 msgid "Page Faults"
12370 msgstr "Défauts de pages"
12371
12372 #: taskmgr.rc:280
12373 msgid "USER Objects"
12374 msgstr "Objets USER"
12375
12376 #: taskmgr.rc:283
12377 msgid "Session ID"
12378 msgstr "ID session"
12379
12380 #: taskmgr.rc:284
12381 msgid "Username"
12382 msgstr "Utilisateur"
12383
12384 #: taskmgr.rc:285
12385 msgid "PF Delta"
12386 msgstr "Delta déf. pages"
12387
12388 #: taskmgr.rc:286
12389 msgid "VM Size"
12390 msgstr "Mém. virtuelle"
12391
12392 #: taskmgr.rc:287
12393 msgid "Paged Pool"
12394 msgstr "Réserve paginée"
12395
12396 #: taskmgr.rc:288
12397 msgid "NP Pool"
12398 msgstr "Réserve non paginée"
12399
12400 #: taskmgr.rc:289
12401 msgid "Base Pri"
12402 msgstr "Prio. de base"
12403
12404 #: taskmgr.rc:301
12405 msgid "Task Manager Warning"
12406 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12407
12408 #: taskmgr.rc:304
12409 msgid ""
12410 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12411 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12412 "sure you want to change the priority class?"
12413 msgstr ""
12414 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12415 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12416 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12417
12418 #: taskmgr.rc:305
12419 msgid "Unable to Change Priority"
12420 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12421
12422 #: taskmgr.rc:310
12423 msgid ""
12424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12425 "results including loss of data and system instability. The\n"
12426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12428 "terminate the process?"
12429 msgstr ""
12430 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12431 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12432 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12433 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12434 "stopper le processus ?"
12435
12436 #: taskmgr.rc:311
12437 msgid "Unable to Terminate Process"
12438 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12439
12440 #: taskmgr.rc:313
12441 msgid ""
12442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12444 msgstr ""
12445 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12446 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12447
12448 #: taskmgr.rc:314
12449 msgid "Unable to Debug Process"
12450 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12451
12452 #: taskmgr.rc:315
12453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12454 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12455
12456 #: taskmgr.rc:316
12457 msgid "Invalid Option"
12458 msgstr "Option invalide"
12459
12460 #: taskmgr.rc:317
12461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12462 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12463
12464 #: taskmgr.rc:322
12465 msgid "System Idle Process"
12466 msgstr "Processus inactifs"
12467
12468 #: taskmgr.rc:323
12469 msgid "Not Responding"
12470 msgstr "Ne répond pas"
12471
12472 #: taskmgr.rc:324
12473 msgid "Running"
12474 msgstr "En cours d'exécution"
12475
12476 #: taskmgr.rc:325
12477 msgid "Task"
12478 msgstr "Tâche"
12479
12480 #: uninstaller.rc:26
12481 msgid "Wine Application Uninstaller"
12482 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12483
12484 #: uninstaller.rc:27
12485 msgid ""
12486 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12487 "executable.\n"
12488 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12489 msgstr ""
12490 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12491 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12492 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12493
12494 #: view.rc:33
12495 msgid "&Pan"
12496 msgstr "&Déplacement"
12497
12498 #: view.rc:35
12499 msgid "&Scale to Window"
12500 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12501
12502 #: view.rc:37
12503 msgid "&Left"
12504 msgstr "&Gauche"
12505
12506 #: view.rc:38
12507 msgid "&Right"
12508 msgstr "&Droite"
12509
12510 #: view.rc:46
12511 msgid "Regular Metafile Viewer"
12512 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12513
12514 #: wineboot.rc:28
12515 msgid "Waiting for Program"
12516 msgstr "Attente du programme"
12517
12518 #: wineboot.rc:32
12519 msgid "Terminate Process"
12520 msgstr "Arrêter le programme"
12521
12522 #: wineboot.rc:33
12523 msgid ""
12524 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12525 "responding.\n"
12526 "\n"
12527 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12528 msgstr ""
12529 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12530 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12531 "\n"
12532 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12533
12534 #: wineboot.rc:39
12535 msgid "Wine"
12536 msgstr "Wine"
12537
12538 #: wineboot.rc:43
12539 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12540 msgstr ""
12541 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12542 "patienter..."
12543
12544 #: winecfg.rc:132
12545 msgid ""
12546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12547 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12548 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12549 "option) any later version."
12550 msgstr ""
12551 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12552 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12553 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12554 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12555
12556 #: winecfg.rc:134
12557 msgid "Windows registration information"
12558 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12559
12560 #: winecfg.rc:135
12561 msgid "&Owner:"
12562 msgstr "&Propriétaire :"
12563
12564 #: winecfg.rc:137
12565 msgid "Organi&zation:"
12566 msgstr "&Organisation :"
12567
12568 #: winecfg.rc:145
12569 msgid "Application settings"
12570 msgstr "Paramètres des applications"
12571
12572 #: winecfg.rc:146
12573 msgid ""
12574 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12575 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12576 "or per-application settings in those tabs as well."
12577 msgstr ""
12578 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12579 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12580 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12581 "onglets."
12582
12583 #: winecfg.rc:150
12584 msgid "&Add application..."
12585 msgstr "&Ajouter une application..."
12586
12587 #: winecfg.rc:151
12588 msgid "&Remove application"
12589 msgstr "&Supprimer une application"
12590
12591 #: winecfg.rc:152
12592 msgid "&Windows Version:"
12593 msgstr "Version de &Windows :"
12594
12595 #: winecfg.rc:160
12596 msgid "Window settings"
12597 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12598
12599 #: winecfg.rc:161
12600 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12601 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12602
12603 #: winecfg.rc:162
12604 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12605 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12606
12607 #: winecfg.rc:163
12608 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12609 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12610
12611 #: winecfg.rc:164
12612 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12613 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12614
12615 #: winecfg.rc:166
12616 msgid "Desktop &size:"
12617 msgstr "&Taille du bureau :"
12618
12619 #: winecfg.rc:171
12620 msgid "Screen resolution"
12621 msgstr "Résolution de l'écran"
12622
12623 #: winecfg.rc:175
12624 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12625 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12626
12627 #: winecfg.rc:182
12628 msgid "DLL overrides"
12629 msgstr "Remplacement de DLL"
12630
12631 #: winecfg.rc:183
12632 msgid ""
12633 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12634 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12635 "application)."
12636 msgstr ""
12637 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12638 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12639 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12640 "utilisée par un programme."
12641
12642 #: winecfg.rc:185
12643 msgid "&New override for library:"
12644 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12645
12646 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12647 msgid "&Add"
12648 msgstr "A&jouter"
12649
12650 #: winecfg.rc:188
12651 msgid "Existing &overrides:"
12652 msgstr "Remplacements existants :"
12653
12654 #: winecfg.rc:190
12655 msgid "&Edit..."
12656 msgstr "&Modifier..."
12657
12658 #: winecfg.rc:196
12659 msgid "Edit Override"
12660 msgstr "Éditer le remplacement"
12661
12662 #: winecfg.rc:199
12663 msgid "Load order"
12664 msgstr "Ordre de chargement"
12665
12666 #: winecfg.rc:200
12667 msgid "&Builtin (Wine)"
12668 msgstr "&intégrée (Wine)"
12669
12670 #: winecfg.rc:201
12671 msgid "&Native (Windows)"
12672 msgstr "&native (Windows)"
12673
12674 #: winecfg.rc:202
12675 msgid "Bui&ltin then Native"
12676 msgstr "i&ntégrée puis native"
12677
12678 #: winecfg.rc:203
12679 msgid "Nati&ve then Builtin"
12680 msgstr "n&ative puis intégrée"
12681
12682 #: winecfg.rc:211
12683 msgid "Select Drive Letter"
12684 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12685
12686 #: winecfg.rc:223
12687 msgid "Drive mappings"
12688 msgstr "Assignation des lecteurs"
12689
12690 #: winecfg.rc:224
12691 msgid ""
12692 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12693 "edited."
12694 msgstr ""
12695 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12696 "n'a pu être éditée."
12697
12698 #: winecfg.rc:227
12699 msgid "&Add..."
12700 msgstr "&Ajouter..."
12701
12702 #: winecfg.rc:229
12703 msgid "Auto&detect"
12704 msgstr "&Détection automatique"
12705
12706 #: winecfg.rc:232
12707 msgid "&Path:"
12708 msgstr "&Chemin :"
12709
12710 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12711 msgid "Show &Advanced"
12712 msgstr "Afficher les dé&tails"
12713
12714 #: winecfg.rc:240
12715 msgid "De&vice:"
12716 msgstr "&Périphérique :"
12717
12718 #: winecfg.rc:242
12719 msgid "Bro&wse..."
12720 msgstr "&Parcourir..."
12721
12722 #: winecfg.rc:244
12723 msgid "&Label:"
12724 msgstr "É&tiquette :"
12725
12726 #: winecfg.rc:246
12727 msgid "S&erial:"
12728 msgstr "N° de &série :"
12729
12730 #: winecfg.rc:249
12731 msgid "Show &dot files"
12732 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12733
12734 #: winecfg.rc:256
12735 msgid "Driver diagnostics"
12736 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12737
12738 #: winecfg.rc:258
12739 msgid "Defaults"
12740 msgstr "Valeurs par défaut"
12741
12742 #: winecfg.rc:259
12743 msgid "Output device:"
12744 msgstr "Périphérique de sortie :"
12745
12746 #: winecfg.rc:260
12747 msgid "Voice output device:"
12748 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12749
12750 #: winecfg.rc:261
12751 msgid "Input device:"
12752 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12753
12754 #: winecfg.rc:262
12755 msgid "Voice input device:"
12756 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12757
12758 #: winecfg.rc:267
12759 msgid "&Test Sound"
12760 msgstr "&Tester le son"
12761
12762 #: winecfg.rc:274
12763 msgid "Appearance"
12764 msgstr "Apparence"
12765
12766 #: winecfg.rc:275
12767 msgid "&Theme:"
12768 msgstr "&Thème :"
12769
12770 #: winecfg.rc:277
12771 msgid "&Install theme..."
12772 msgstr "&Installer un thème..."
12773
12774 #: winecfg.rc:282
12775 msgid "It&em:"
12776 msgstr "Élé&ment :"
12777
12778 #: winecfg.rc:284
12779 msgid "C&olor:"
12780 msgstr "Couleu&r :"
12781
12782 #: winecfg.rc:290
12783 msgid "Folders"
12784 msgstr "Dossiers"
12785
12786 #: winecfg.rc:293
12787 msgid "&Link to:"
12788 msgstr "&Lier à :"
12789
12790 #: winecfg.rc:31
12791 msgid "Libraries"
12792 msgstr "Bibliothèques"
12793
12794 #: winecfg.rc:32
12795 msgid "Drives"
12796 msgstr "Lecteurs"
12797
12798 #: winecfg.rc:33
12799 msgid "Select the Unix target directory, please."
12800 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12801
12802 #: winecfg.rc:34
12803 msgid "Hide &Advanced"
12804 msgstr "Cacher les dé&tails"
12805
12806 #: winecfg.rc:36
12807 msgid "(No Theme)"
12808 msgstr "(Aucun thème)"
12809
12810 #: winecfg.rc:37
12811 msgid "Graphics"
12812 msgstr "Affichage"
12813
12814 #: winecfg.rc:38
12815 msgid "Desktop Integration"
12816 msgstr "Intégration avec le bureau"
12817
12818 #: winecfg.rc:39
12819 msgid "Audio"
12820 msgstr "Audio"
12821
12822 #: winecfg.rc:40
12823 msgid "About"
12824 msgstr "À propos"
12825
12826 #: winecfg.rc:41
12827 msgid "Wine configuration"
12828 msgstr "Configuration de Wine"
12829
12830 #: winecfg.rc:43
12831 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12832 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12833
12834 #: winecfg.rc:44
12835 msgid "Select a theme file"
12836 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12837
12838 #: winecfg.rc:45
12839 msgid "Folder"
12840 msgstr "Dossier"
12841
12842 #: winecfg.rc:46
12843 msgid "Links to"
12844 msgstr "Pointe vers"
12845
12846 #: winecfg.rc:42
12847 msgid "Wine configuration for %s"
12848 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12849
12850 #: winecfg.rc:81
12851 msgid "Selected driver: %s"
12852 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12853
12854 #: winecfg.rc:82
12855 msgid "(None)"
12856 msgstr "(Aucun)"
12857
12858 #: winecfg.rc:83
12859 msgid "Audio test failed!"
12860 msgstr "Échec du test audio !"
12861
12862 #: winecfg.rc:85
12863 msgid "(System default)"
12864 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12865
12866 #: winecfg.rc:51
12867 msgid ""
12868 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12869 "Are you sure you want to do this?"
12870 msgstr ""
12871 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12872 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12873
12874 #: winecfg.rc:52
12875 msgid "Warning: system library"
12876 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12877
12878 #: winecfg.rc:53
12879 msgid "native"
12880 msgstr "native"
12881
12882 #: winecfg.rc:54
12883 msgid "builtin"
12884 msgstr "intégrée"
12885
12886 #: winecfg.rc:55
12887 msgid "native, builtin"
12888 msgstr "native, intégrée"
12889
12890 #: winecfg.rc:56
12891 msgid "builtin, native"
12892 msgstr "intégrée, native"
12893
12894 #: winecfg.rc:57
12895 msgid "disabled"
12896 msgstr "désactivée"
12897
12898 #: winecfg.rc:58
12899 msgid "Default Settings"
12900 msgstr "Paramètres par défaut"
12901
12902 #: winecfg.rc:59
12903 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12904 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12905
12906 #: winecfg.rc:60
12907 msgid "Use global settings"
12908 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12909
12910 #: winecfg.rc:61
12911 msgid "Select an executable file"
12912 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12913
12914 #: winecfg.rc:66
12915 msgid "Autodetect"
12916 msgstr "Auto-détection"
12917
12918 #: winecfg.rc:67
12919 msgid "Local hard disk"
12920 msgstr "Disque dur local"
12921
12922 #: winecfg.rc:68
12923 msgid "Network share"
12924 msgstr "Partage réseau"
12925
12926 #: winecfg.rc:69
12927 msgid "Floppy disk"
12928 msgstr "Lecteur de disquette"
12929
12930 #: winecfg.rc:70
12931 msgid "CD-ROM"
12932 msgstr "CD-ROM"
12933
12934 #: winecfg.rc:71
12935 msgid ""
12936 "You cannot add any more drives.\n"
12937 "\n"
12938 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12939 msgstr ""
12940 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12941 "\n"
12942 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12943 "pas en avoir plus de 26."
12944
12945 #: winecfg.rc:72
12946 msgid "System drive"
12947 msgstr "Lecteur système"
12948
12949 #: winecfg.rc:73
12950 msgid ""
12951 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12952 "\n"
12953 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12954 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12955 msgstr ""
12956 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12957 "\n"
12958 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12959 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12960 "le recréer !"
12961
12962 #: winecfg.rc:74
12963 msgctxt "Drive letter"
12964 msgid "Letter"
12965 msgstr "Lettre"
12966
12967 #: winecfg.rc:75
12968 msgid "Drive Mapping"
12969 msgstr "Assignation de lecteur"
12970
12971 #: winecfg.rc:76
12972 msgid ""
12973 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12974 "\n"
12975 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12976 msgstr ""
12977 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12978 "\n"
12979 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12980 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12981
12982 #: winecfg.rc:90
12983 msgid "Controls Background"
12984 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12985
12986 #: winecfg.rc:91
12987 msgid "Controls Text"
12988 msgstr "Contrôle le texte"
12989
12990 #: winecfg.rc:93
12991 msgid "Menu Background"
12992 msgstr "Arrière-plan du menu"
12993
12994 #: winecfg.rc:94
12995 msgid "Menu Text"
12996 msgstr "Texte du menu"
12997
12998 #: winecfg.rc:95
12999 msgid "Scrollbar"
13000 msgstr "Barre de défilement"
13001
13002 #: winecfg.rc:96
13003 msgid "Selection Background"
13004 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13005
13006 #: winecfg.rc:97
13007 msgid "Selection Text"
13008 msgstr "Texte de la sélection"
13009
13010 #: winecfg.rc:98
13011 msgid "ToolTip Background"
13012 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13013
13014 #: winecfg.rc:99
13015 msgid "ToolTip Text"
13016 msgstr "Texte de l'infobulle"
13017
13018 #: winecfg.rc:100
13019 msgid "Window Background"
13020 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13021
13022 #: winecfg.rc:101
13023 msgid "Window Text"
13024 msgstr "Texte de la fenêtre"
13025
13026 #: winecfg.rc:102
13027 msgid "Active Title Bar"
13028 msgstr "Barre de titre active"
13029
13030 #: winecfg.rc:103
13031 msgid "Active Title Text"
13032 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13033
13034 #: winecfg.rc:104
13035 msgid "Inactive Title Bar"
13036 msgstr "Barre de titre inactive"
13037
13038 #: winecfg.rc:105
13039 msgid "Inactive Title Text"
13040 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13041
13042 #: winecfg.rc:106
13043 msgid "Message Box Text"
13044 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13045
13046 #: winecfg.rc:107
13047 msgid "Application Workspace"
13048 msgstr "Espace de travail de l'application"
13049
13050 #: winecfg.rc:108
13051 msgid "Window Frame"
13052 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13053
13054 #: winecfg.rc:109
13055 msgid "Active Border"
13056 msgstr "Bordure active"
13057
13058 #: winecfg.rc:110
13059 msgid "Inactive Border"
13060 msgstr "Bordure inactive"
13061
13062 #: winecfg.rc:111
13063 msgid "Controls Shadow"
13064 msgstr "Ombre des contrôles"
13065
13066 #: winecfg.rc:112
13067 msgid "Gray Text"
13068 msgstr "Texte gris"
13069
13070 #: winecfg.rc:113
13071 msgid "Controls Highlight"
13072 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13073
13074 #: winecfg.rc:114
13075 msgid "Controls Dark Shadow"
13076 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13077
13078 #: winecfg.rc:115
13079 msgid "Controls Light"
13080 msgstr "Lumière des contrôles"
13081
13082 #: winecfg.rc:116
13083 msgid "Controls Alternate Background"
13084 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13085
13086 #: winecfg.rc:117
13087 msgid "Hot Tracked Item"
13088 msgstr "Élément actif"
13089
13090 #: winecfg.rc:118
13091 msgid "Active Title Bar Gradient"
13092 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13093
13094 #: winecfg.rc:119
13095 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13096 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13097
13098 #: winecfg.rc:120
13099 msgid "Menu Highlight"
13100 msgstr "Surbrillance du menu"
13101
13102 #: winecfg.rc:121
13103 msgid "Menu Bar"
13104 msgstr "Barre de menu"
13105
13106 #: wineconsole.rc:60
13107 msgid "Cursor size"
13108 msgstr "Taille du curseur"
13109
13110 #: wineconsole.rc:61
13111 msgid "&Small"
13112 msgstr "&Petit"
13113
13114 #: wineconsole.rc:62
13115 msgid "&Medium"
13116 msgstr "&Moyen"
13117
13118 #: wineconsole.rc:63
13119 msgid "&Large"
13120 msgstr "&Grand"
13121
13122 #: wineconsole.rc:65
13123 msgid "Control"
13124 msgstr "Contrôle"
13125
13126 #: wineconsole.rc:66
13127 msgid "Popup menu"
13128 msgstr "Menu contextuel"
13129
13130 #: wineconsole.rc:67
13131 msgid "&Control"
13132 msgstr "&Contrôle"
13133
13134 #: wineconsole.rc:68
13135 msgid "S&hift"
13136 msgstr "Ma&j"
13137
13138 #: wineconsole.rc:69
13139 msgid "Quick edit"
13140 msgstr "Édition rapide"
13141
13142 #: wineconsole.rc:70
13143 msgid "&enable"
13144 msgstr "&activer"
13145
13146 #: wineconsole.rc:72
13147 msgid "Command history"
13148 msgstr "Historique des commandes"
13149
13150 #: wineconsole.rc:73
13151 msgid "&Number of recalled commands:"
13152 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13153
13154 #: wineconsole.rc:76
13155 msgid "&Remove doubles"
13156 msgstr "&Supprimer les doublons"
13157
13158 #: wineconsole.rc:84
13159 msgid "&Font"
13160 msgstr "&Police"
13161
13162 #: wineconsole.rc:86
13163 msgid "&Color"
13164 msgstr "&Couleur"
13165
13166 #: wineconsole.rc:97
13167 msgid "Configuration"
13168 msgstr "Configuration"
13169
13170 #: wineconsole.rc:100
13171 msgid "Buffer zone"
13172 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13173
13174 #: wineconsole.rc:101
13175 msgid "&Width:"
13176 msgstr "&Largeur :"
13177
13178 #: wineconsole.rc:104
13179 msgid "&Height:"
13180 msgstr "Ha&uteur :"
13181
13182 #: wineconsole.rc:108
13183 msgid "Window size"
13184 msgstr "Taille de la fenêtre"
13185
13186 #: wineconsole.rc:109
13187 msgid "W&idth:"
13188 msgstr "La&rgeur :"
13189
13190 #: wineconsole.rc:112
13191 msgid "H&eight:"
13192 msgstr "Hau&teur :"
13193
13194 #: wineconsole.rc:116
13195 msgid "End of program"
13196 msgstr "Fin du programme"
13197
13198 #: wineconsole.rc:117
13199 msgid "&Close console"
13200 msgstr "&Fermer la console"
13201
13202 #: wineconsole.rc:119
13203 msgid "Edition"
13204 msgstr "Édition"
13205
13206 #: wineconsole.rc:125
13207 msgid "Console parameters"
13208 msgstr "Paramètres de la console"
13209
13210 #: wineconsole.rc:128
13211 msgid "Retain these settings for later sessions"
13212 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13213
13214 #: wineconsole.rc:129
13215 msgid "Modify only current session"
13216 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13217
13218 #: wineconsole.rc:26
13219 msgid "Set &Defaults"
13220 msgstr "Paramètres par &défaut"
13221
13222 #: wineconsole.rc:28
13223 msgid "&Mark"
13224 msgstr "&Marquer"
13225
13226 #: wineconsole.rc:31
13227 msgid "&Select all"
13228 msgstr "&Tout sélectionner"
13229
13230 #: wineconsole.rc:32
13231 msgid "Sc&roll"
13232 msgstr "&Défiler"
13233
13234 #: wineconsole.rc:33
13235 msgid "S&earch"
13236 msgstr "&Rechercher"
13237
13238 #: wineconsole.rc:36
13239 msgid "Setup - Default settings"
13240 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13241
13242 #: wineconsole.rc:37
13243 msgid "Setup - Current settings"
13244 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13245
13246 #: wineconsole.rc:38
13247 msgid "Configuration error"
13248 msgstr "Erreur de configuration"
13249
13250 #: wineconsole.rc:39
13251 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13252 msgstr ""
13253 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13254 "de la fenêtre"
13255
13256 #: wineconsole.rc:34
13257 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13258 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13259
13260 #: wineconsole.rc:35
13261 msgid "This is a test"
13262 msgstr "Ceci est un test"
13263
13264 #: wineconsole.rc:41
13265 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13266 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13267
13268 #: wineconsole.rc:42
13269 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13270 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13271
13272 #: wineconsole.rc:43
13273 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13274 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13275
13276 #: wineconsole.rc:44
13277 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13278 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13279
13280 #: wineconsole.rc:45
13281 msgid ""
13282 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13283 "The command is invalid.\n"
13284 msgstr ""
13285 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13286 "La commande est invalide.\n"
13287
13288 #: wineconsole.rc:47
13289 msgid ""
13290 "\n"
13291 "Usage:\n"
13292 "  wineconsole [options] <command>\n"
13293 "\n"
13294 "Options:\n"
13295 msgstr ""
13296 "\n"
13297 "Usage :\n"
13298 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13299 "\n"
13300 "Options :\n"
13301
13302 #: wineconsole.rc:49
13303 msgid ""
13304 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13305 "will\n"
13306 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13307 "console.\n"
13308 msgstr ""
13309 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13310 "fenêtre\n"
13311 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13312 "terminal courant en console Wine.\n"
13313
13314 #: wineconsole.rc:50
13315 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13316 msgstr ""
13317 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13318
13319 #: wineconsole.rc:51
13320 msgid ""
13321 "\n"
13322 "Example:\n"
13323 "  wineconsole cmd\n"
13324 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13325 "\n"
13326 msgstr ""
13327 "\n"
13328 "Exemple :\n"
13329 "  wineconsole cmd\n"
13330 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13331 "\n"
13332
13333 #: winedbg.rc:46
13334 msgid "Program Error"
13335 msgstr "Erreur du programme"
13336
13337 #: winedbg.rc:51
13338 msgid ""
13339 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13340 "sorry for the inconvenience."
13341 msgstr ""
13342 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13343 "somme désolés pour le désagrément subi."
13344
13345 #: winedbg.rc:55
13346 msgid ""
13347 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13348 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13349 "Database</a> for tips about running this application."
13350 msgstr ""
13351 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13352 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13353 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13354 "cette application."
13355
13356 #: winedbg.rc:58
13357 msgid "Show &Details"
13358 msgstr "Afficher les &détails"
13359
13360 #: winedbg.rc:63
13361 msgid "Program Error Details"
13362 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13363
13364 #: winedbg.rc:70
13365 msgid ""
13366 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13367 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13368 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13369 "and attach that file to the report."
13370 msgstr ""
13371 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13372 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13373 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13374 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13375 "fichier."
13376
13377 #: winedbg.rc:35
13378 msgid "Wine program crash"
13379 msgstr "Plantage du programme Wine"
13380
13381 #: winedbg.rc:36
13382 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13383 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13384
13385 #: winedbg.rc:37
13386 msgid "(unidentified)"
13387 msgstr "(non identifié)"
13388
13389 #: winedbg.rc:40
13390 msgid "Saving failed"
13391 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13392
13393 #: winedbg.rc:41
13394 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13395 msgstr ""
13396 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13397
13398 #: winefile.rc:26
13399 msgid "&Open\tEnter"
13400 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13401
13402 #: winefile.rc:30
13403 msgid "Re&name..."
13404 msgstr "Re&nommer..."
13405
13406 #: winefile.rc:31
13407 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13408 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13409
13410 #: winefile.rc:33
13411 msgid "&Run..."
13412 msgstr "E&xécuter..."
13413
13414 #: winefile.rc:35
13415 msgid "Cr&eate Directory..."
13416 msgstr "Créer réper&toire..."
13417
13418 #: winefile.rc:40
13419 msgid "&Disk"
13420 msgstr "&Disque"
13421
13422 #: winefile.rc:41
13423 msgid "Connect &Network Drive..."
13424 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13425
13426 #: winefile.rc:42
13427 msgid "&Disconnect Network Drive"
13428 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13429
13430 #: winefile.rc:48
13431 msgid "&Name"
13432 msgstr "&Nom"
13433
13434 #: winefile.rc:49
13435 msgid "&All File Details"
13436 msgstr "&Tous les détails"
13437
13438 #: winefile.rc:51
13439 msgid "&Sort by Name"
13440 msgstr "Trier par &nom"
13441
13442 #: winefile.rc:52
13443 msgid "Sort &by Type"
13444 msgstr "Trier par &type"
13445
13446 #: winefile.rc:53
13447 msgid "Sort by Si&ze"
13448 msgstr "Trier par ta&ille"
13449
13450 #: winefile.rc:54
13451 msgid "Sort by &Date"
13452 msgstr "Trier par dat&e"
13453
13454 #: winefile.rc:56
13455 msgid "Filter by&..."
13456 msgstr "Filtrer &par..."
13457
13458 #: winefile.rc:63
13459 msgid "&Drivebar"
13460 msgstr "Barre de &lecteur"
13461
13462 #: winefile.rc:65
13463 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13464 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13465
13466 #: winefile.rc:71
13467 msgid "New &Window"
13468 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13469
13470 #: winefile.rc:72
13471 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13472 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13473
13474 #: winefile.rc:74
13475 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13476 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13477
13478 #: winefile.rc:81
13479 msgid "&About Wine File Manager"
13480 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13481
13482 #: winefile.rc:122
13483 msgid "Select destination"
13484 msgstr "Sélectionner la destination"
13485
13486 #: winefile.rc:135
13487 msgid "By File Type"
13488 msgstr "Par type de fichier"
13489
13490 #: winefile.rc:140
13491 msgid "File type"
13492 msgstr "Type de fichier"
13493
13494 #: winefile.rc:141
13495 msgid "&Directories"
13496 msgstr "&Répertoires"
13497
13498 #: winefile.rc:143
13499 msgid "&Programs"
13500 msgstr "&Programmes"
13501
13502 #: winefile.rc:145
13503 msgid "Docu&ments"
13504 msgstr "Docu&ments"
13505
13506 #: winefile.rc:147
13507 msgid "&Other files"
13508 msgstr "&Autres fichiers"
13509
13510 #: winefile.rc:149
13511 msgid "Show Hidden/&System Files"
13512 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13513
13514 #: winefile.rc:160
13515 msgid "&File Name:"
13516 msgstr "Nom du &fichier :"
13517
13518 #: winefile.rc:162
13519 msgid "Full &Path:"
13520 msgstr "Chemin com&plet :"
13521
13522 #: winefile.rc:164
13523 msgid "Last Change:"
13524 msgstr "Modification :"
13525
13526 #: winefile.rc:168
13527 msgid "Cop&yright:"
13528 msgstr "Cop&yright :"
13529
13530 #: winefile.rc:170
13531 msgid "Size:"
13532 msgstr "Taille :"
13533
13534 #: winefile.rc:174
13535 msgid "H&idden"
13536 msgstr "Cac&hé"
13537
13538 #: winefile.rc:175
13539 msgid "&Archive"
13540 msgstr "&Archive"
13541
13542 #: winefile.rc:176
13543 msgid "&System"
13544 msgstr "&Système"
13545
13546 #: winefile.rc:177
13547 msgid "&Compressed"
13548 msgstr "&Compressé"
13549
13550 #: winefile.rc:178
13551 msgid "Version information"
13552 msgstr "Informations de version"
13553
13554 #: winefile.rc:194
13555 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13556 msgid "S"
13557 msgstr "S"
13558
13559 #: winefile.rc:87
13560 msgid "Applying font settings"
13561 msgstr "Application des réglages des polices"
13562
13563 #: winefile.rc:88
13564 msgid "Error while selecting new font."
13565 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13566
13567 #: winefile.rc:93
13568 msgid "Wine File Manager"
13569 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13570
13571 #: winefile.rc:95
13572 msgid "root fs"
13573 msgstr "dossier racine"
13574
13575 #: winefile.rc:96
13576 msgid "unixfs"
13577 msgstr "unixfs"
13578
13579 #: winefile.rc:98
13580 msgid "Shell"
13581 msgstr "Shell"
13582
13583 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13584 msgid "Not yet implemented"
13585 msgstr "Pas encore implémenté"
13586
13587 #: winefile.rc:106
13588 msgid "CDate"
13589 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13590
13591 #: winefile.rc:107
13592 msgid "ADate"
13593 msgstr "Dernier accès"
13594
13595 #: winefile.rc:108
13596 msgid "MDate"
13597 msgstr "Dernière modification"
13598
13599 #: winefile.rc:109
13600 msgid "Index/Inode"
13601 msgstr "Index/Inode"
13602
13603 #: winefile.rc:114
13604 msgid "%1 of %2 free"
13605 msgstr "%1 libres sur %2"
13606
13607 #: winefile.rc:115
13608 msgctxt "unit kilobyte"
13609 msgid "kB"
13610 msgstr "ko"
13611
13612 #: winefile.rc:116
13613 msgctxt "unit megabyte"
13614 msgid "MB"
13615 msgstr "Mo"
13616
13617 #: winefile.rc:117
13618 msgctxt "unit gigabyte"
13619 msgid "GB"
13620 msgstr "Go"
13621
13622 #: winemine.rc:34
13623 msgid "&Game"
13624 msgstr "&Partie"
13625
13626 #: winemine.rc:35
13627 msgid "&New\tF2"
13628 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13629
13630 #: winemine.rc:37
13631 msgid "Question &Marks"
13632 msgstr "Points d'&interrogation"
13633
13634 #: winemine.rc:39
13635 msgid "&Beginner"
13636 msgstr "&Débutant"
13637
13638 #: winemine.rc:40
13639 msgid "&Advanced"
13640 msgstr "&Avancé"
13641
13642 #: winemine.rc:41
13643 msgid "&Expert"
13644 msgstr "&Expert"
13645
13646 #: winemine.rc:42
13647 msgid "&Custom..."
13648 msgstr "&Personnalisé..."
13649
13650 #: winemine.rc:44
13651 msgid "&Fastest Times"
13652 msgstr "Meilleurs &temps"
13653
13654 #: winemine.rc:49
13655 msgid "&About WineMine"
13656 msgstr "À &propos de WineMine"
13657
13658 #: winemine.rc:56
13659 msgid "Fastest Times"
13660 msgstr "Meilleurs temps"
13661
13662 #: winemine.rc:58
13663 msgid "Fastest times"
13664 msgstr "Meilleurs temps"
13665
13666 #: winemine.rc:59
13667 msgid "Beginner"
13668 msgstr "Débutant"
13669
13670 #: winemine.rc:60
13671 msgid "Advanced"
13672 msgstr "Avancé"
13673
13674 #: winemine.rc:61
13675 msgid "Expert"
13676 msgstr "Expert"
13677
13678 #: winemine.rc:74
13679 msgid "Congratulations!"
13680 msgstr "Félicitations !"
13681
13682 #: winemine.rc:76
13683 msgid "Please enter your name"
13684 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13685
13686 #: winemine.rc:84
13687 msgid "Custom Game"
13688 msgstr "Grille personnalisée"
13689
13690 #: winemine.rc:86
13691 msgid "Rows"
13692 msgstr "Lignes"
13693
13694 #: winemine.rc:87
13695 msgid "Columns"
13696 msgstr "Colonnes"
13697
13698 #: winemine.rc:88
13699 msgid "Mines"
13700 msgstr "Mines"
13701
13702 #: winemine.rc:27
13703 msgid "WineMine"
13704 msgstr "WineMine"
13705
13706 #: winemine.rc:28
13707 msgid "Nobody"
13708 msgstr "Anonyme"
13709
13710 #: winemine.rc:29
13711 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13712 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13713
13714 #: winhlp32.rc:32
13715 msgid "Printer &setup..."
13716 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13717
13718 #: winhlp32.rc:39
13719 msgid "&Annotate..."
13720 msgstr "&Annoter..."
13721
13722 #: winhlp32.rc:41
13723 msgid "&Bookmark"
13724 msgstr "&Signets"
13725
13726 #: winhlp32.rc:42
13727 msgid "&Define..."
13728 msgstr "&Définir..."
13729
13730 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13731 msgid "Fonts"
13732 msgstr "Polices"
13733
13734 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13735 msgid "Small"
13736 msgstr "Petite"
13737
13738 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13739 msgid "Normal"
13740 msgstr "Normale"
13741
13742 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13743 msgid "Large"
13744 msgstr "Grande"
13745
13746 #: winhlp32.rc:54
13747 msgid "&Help on help\tF1"
13748 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13749
13750 #: winhlp32.rc:55
13751 msgid "Always on &top"
13752 msgstr "&Toujours visible"
13753
13754 #: winhlp32.rc:56
13755 msgid "&About Wine Help"
13756 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13757
13758 #: winhlp32.rc:64
13759 msgid "Annotation..."
13760 msgstr "Annotation..."
13761
13762 #: winhlp32.rc:65
13763 msgid "Copy"
13764 msgstr "Copier"
13765
13766 #: winhlp32.rc:97
13767 msgid "Index"
13768 msgstr "Index"
13769
13770 #: winhlp32.rc:105
13771 msgid "Search"
13772 msgstr "Recherche"
13773
13774 #: winhlp32.rc:78
13775 msgid "Wine Help"
13776 msgstr "Aide de Wine"
13777
13778 #: winhlp32.rc:83
13779 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13780 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13781
13782 #: winhlp32.rc:85
13783 msgid "Summary"
13784 msgstr "Sommaire"
13785
13786 #: winhlp32.rc:84
13787 msgid "&Index"
13788 msgstr "&Index"
13789
13790 #: winhlp32.rc:88
13791 msgid "Help files (*.hlp)"
13792 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13793
13794 #: winhlp32.rc:89
13795 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13796 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13797
13798 #: winhlp32.rc:90
13799 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13800 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13801
13802 #: winhlp32.rc:91
13803 msgid "Help topics: "
13804 msgstr "Rubriques d'aide : "
13805
13806 #: wordpad.rc:28
13807 msgid "&New...\tCtrl+N"
13808 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13809
13810 #: wordpad.rc:42
13811 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13812 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13813
13814 #: wordpad.rc:47
13815 msgid "&Clear\tDel"
13816 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13817
13818 #: wordpad.rc:48
13819 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13820 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13821
13822 #: wordpad.rc:51
13823 msgid "Find &next\tF3"
13824 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13825
13826 #: wordpad.rc:54
13827 msgid "Read-&only"
13828 msgstr "Lecture &seule"
13829
13830 #: wordpad.rc:55
13831 msgid "&Modified"
13832 msgstr "&Modifié"
13833
13834 #: wordpad.rc:57
13835 msgid "E&xtras"
13836 msgstr "&Avancé"
13837
13838 #: wordpad.rc:59
13839 msgid "Selection &info"
13840 msgstr "&Informations sur la sélection"
13841
13842 #: wordpad.rc:60
13843 msgid "Character &format"
13844 msgstr "&Format de caractères"
13845
13846 #: wordpad.rc:61
13847 msgid "&Def. char format"
13848 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13849
13850 #: wordpad.rc:62
13851 msgid "Paragrap&h format"
13852 msgstr "Format de &paragraphe"
13853
13854 #: wordpad.rc:63
13855 msgid "&Get text"
13856 msgstr "Texte &complet"
13857
13858 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13859 msgid "&Format Bar"
13860 msgstr "&Barre de format"
13861
13862 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13863 msgid "&Ruler"
13864 msgstr "&Règle"
13865
13866 #: wordpad.rc:75
13867 msgid "&Insert"
13868 msgstr "&Insertion"
13869
13870 #: wordpad.rc:77
13871 msgid "&Date and time..."
13872 msgstr "&Date et heure..."
13873
13874 #: wordpad.rc:79
13875 msgid "F&ormat"
13876 msgstr "Forma&t"
13877
13878 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13879 msgid "&Bullet points"
13880 msgstr "Pu&ces"
13881
13882 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13883 msgid "&Paragraph..."
13884 msgstr "Para&graphe..."
13885
13886 #: wordpad.rc:84
13887 msgid "&Tabs..."
13888 msgstr "&Tabulations..."
13889
13890 #: wordpad.rc:85
13891 msgid "Backgroun&d"
13892 msgstr "&Arrière-plan"
13893
13894 #: wordpad.rc:87
13895 msgid "&System\tCtrl+1"
13896 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13897
13898 #: wordpad.rc:88
13899 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13900 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13901
13902 #: wordpad.rc:93
13903 msgid "&About Wine Wordpad"
13904 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13905
13906 #: wordpad.rc:130
13907 msgid "Automatic"
13908 msgstr "Automatique"
13909
13910 #: wordpad.rc:199
13911 msgid "Date and time"
13912 msgstr "Date et heure"
13913
13914 #: wordpad.rc:202
13915 msgid "Available formats"
13916 msgstr "Formats disponibles"
13917
13918 #: wordpad.rc:213
13919 msgid "New document type"
13920 msgstr "Nouveau type de document"
13921
13922 #: wordpad.rc:221
13923 msgid "Paragraph format"
13924 msgstr "Format de paragraphe"
13925
13926 #: wordpad.rc:224
13927 msgid "Indentation"
13928 msgstr "Indentation"
13929
13930 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13931 msgid "Left"
13932 msgstr "Gauche"
13933
13934 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13935 msgid "Right"
13936 msgstr "Droite"
13937
13938 #: wordpad.rc:229
13939 msgid "First line"
13940 msgstr "Première ligne"
13941
13942 #: wordpad.rc:231
13943 msgid "Alignment"
13944 msgstr "Alignement"
13945
13946 #: wordpad.rc:239
13947 msgid "Tabs"
13948 msgstr "Tabulations"
13949
13950 #: wordpad.rc:242
13951 msgid "Tab stops"
13952 msgstr "Taquets de tabulation"
13953
13954 #: wordpad.rc:248
13955 msgid "Remove al&l"
13956 msgstr "Supprimer &tous"
13957
13958 #: wordpad.rc:256
13959 msgid "Line wrapping"
13960 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13961
13962 #: wordpad.rc:257
13963 msgid "&No line wrapping"
13964 msgstr "&Aucun"
13965
13966 #: wordpad.rc:258
13967 msgid "Wrap text by the &window border"
13968 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13969
13970 #: wordpad.rc:259
13971 msgid "Wrap text by the &margin"
13972 msgstr "Au niveau de la &marge"
13973
13974 #: wordpad.rc:260
13975 msgid "Toolbars"
13976 msgstr "Barres d'outils"
13977
13978 #: wordpad.rc:273
13979 msgctxt "accelerator Align Left"
13980 msgid "L"
13981 msgstr "L"
13982
13983 #: wordpad.rc:274
13984 msgctxt "accelerator Align Center"
13985 msgid "E"
13986 msgstr "E"
13987
13988 #: wordpad.rc:275
13989 msgctxt "accelerator Align Right"
13990 msgid "R"
13991 msgstr "R"
13992
13993 #: wordpad.rc:282
13994 msgctxt "accelerator Redo"
13995 msgid "Y"
13996 msgstr "Y"
13997
13998 #: wordpad.rc:283
13999 msgctxt "accelerator Bold"
14000 msgid "B"
14001 msgstr "B"
14002
14003 #: wordpad.rc:284
14004 msgctxt "accelerator Italic"
14005 msgid "I"
14006 msgstr "I"
14007
14008 #: wordpad.rc:285
14009 msgctxt "accelerator Underline"
14010 msgid "U"
14011 msgstr "U"
14012
14013 #: wordpad.rc:136
14014 msgid "All documents (*.*)"
14015 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14016
14017 #: wordpad.rc:137
14018 msgid "Text documents (*.txt)"
14019 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14020
14021 #: wordpad.rc:138
14022 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14023 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14024
14025 #: wordpad.rc:139
14026 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14027 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14028
14029 #: wordpad.rc:140
14030 msgid "Rich text document"
14031 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14032
14033 #: wordpad.rc:141
14034 msgid "Text document"
14035 msgstr "Document texte"
14036
14037 #: wordpad.rc:142
14038 msgid "Unicode text document"
14039 msgstr "Document texte Unicode"
14040
14041 #: wordpad.rc:143
14042 msgid "Printer files (*.prn)"
14043 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14044
14045 #: wordpad.rc:150
14046 msgid "Center"
14047 msgstr "Centrer"
14048
14049 #: wordpad.rc:156
14050 msgid "Text"
14051 msgstr "Texte"
14052
14053 #: wordpad.rc:157
14054 msgid "Rich text"
14055 msgstr "Texte riche"
14056
14057 #: wordpad.rc:163
14058 msgid "Next page"
14059 msgstr "Page suivante"
14060
14061 #: wordpad.rc:164
14062 msgid "Previous page"
14063 msgstr "Page précédente"
14064
14065 #: wordpad.rc:165
14066 msgid "Two pages"
14067 msgstr "Deux pages"
14068
14069 #: wordpad.rc:166
14070 msgid "One page"
14071 msgstr "Une page"
14072
14073 #: wordpad.rc:167
14074 msgid "Zoom in"
14075 msgstr "Zoom avant"
14076
14077 #: wordpad.rc:168
14078 msgid "Zoom out"
14079 msgstr "Zoom arrière"
14080
14081 #: wordpad.rc:170
14082 msgid "Page"
14083 msgstr "Page"
14084
14085 #: wordpad.rc:171
14086 msgid "Pages"
14087 msgstr "Pages"
14088
14089 #: wordpad.rc:172
14090 msgctxt "unit: centimeter"
14091 msgid "cm"
14092 msgstr "cm"
14093
14094 #: wordpad.rc:173
14095 msgctxt "unit: inch"
14096 msgid "in"
14097 msgstr "po"
14098
14099 #: wordpad.rc:174
14100 msgid "inch"
14101 msgstr "pouces"
14102
14103 #: wordpad.rc:175
14104 msgctxt "unit: point"
14105 msgid "pt"
14106 msgstr "pt"
14107
14108 #: wordpad.rc:180
14109 msgid "Document"
14110 msgstr "Document"
14111
14112 #: wordpad.rc:181
14113 msgid "Save changes to '%s'?"
14114 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14115
14116 #: wordpad.rc:182
14117 msgid "Finished searching the document."
14118 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14119
14120 #: wordpad.rc:183
14121 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14122 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14123
14124 #: wordpad.rc:184
14125 msgid ""
14126 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14127 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14128 msgstr ""
14129 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14130 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14131
14132 #: wordpad.rc:187
14133 msgid "Invalid number format."
14134 msgstr "Format de nombre invalide."
14135
14136 #: wordpad.rc:188
14137 msgid "OLE storage documents are not supported."
14138 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14139
14140 #: wordpad.rc:189
14141 msgid "Could not save the file."
14142 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14143
14144 #: wordpad.rc:190
14145 msgid "You do not have access to save the file."
14146 msgstr ""
14147 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14148
14149 #: wordpad.rc:191
14150 msgid "Could not open the file."
14151 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14152
14153 #: wordpad.rc:192
14154 msgid "You do not have access to open the file."
14155 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14156
14157 #: wordpad.rc:193
14158 msgid "Printing not implemented."
14159 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14160
14161 #: wordpad.rc:194
14162 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14163 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14164
14165 #: write.rc:27
14166 msgid "Starting Wordpad failed"
14167 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14168
14169 #: xcopy.rc:27
14170 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14171 msgstr ""
14172 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14173
14174 #: xcopy.rc:28
14175 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14176 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14177
14178 #: xcopy.rc:29
14179 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14180 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14181
14182 #: xcopy.rc:30
14183 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14184 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14185
14186 #: xcopy.rc:31
14187 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14188 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14189
14190 #: xcopy.rc:34
14191 msgid ""
14192 "Is '%1' a filename or directory\n"
14193 "on the target?\n"
14194 "(F - File, D - Directory)\n"
14195 msgstr ""
14196 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14197 "dans la destination ?\n"
14198 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14199
14200 #: xcopy.rc:35
14201 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14202 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14203
14204 #: xcopy.rc:36
14205 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14206 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14207
14208 #: xcopy.rc:37
14209 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14210 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14211
14212 #: xcopy.rc:39
14213 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14214 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14215
14216 #: xcopy.rc:43
14217 msgctxt "File key"
14218 msgid "F"
14219 msgstr "F"
14220
14221 #: xcopy.rc:44
14222 msgctxt "Directory key"
14223 msgid "D"
14224 msgstr "R"
14225
14226 #: xcopy.rc:77
14227 msgid ""
14228 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14229 "\n"
14230 "Syntax:\n"
14231 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14232 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14233 "\n"
14234 "Where:\n"
14235 "\n"
14236 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14237 "\tmore files.\n"
14238 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14239 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14240 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14241 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14242 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14243 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14244 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14245 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14246 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14247 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14248 "[/N]  Copy using short names.\n"
14249 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14250 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14251 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14252 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14253 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14254 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14255 "\tarchive attribute.\n"
14256 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14257 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14258 "\t\tthan source.\n"
14259 "\n"
14260 msgstr ""
14261 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14262 "\n"
14263 "Syntaxe :\n"
14264 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14265 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14266 "\n"
14267 "Où :\n"
14268 "\n"
14269 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14270 "que\n"
14271 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14272 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14273 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14274 "vides.\n"
14275 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14276 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14277 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14278 "copiés.\n"
14279 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14280 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14281 "fichiers.\n"
14282 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14283 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14284 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14285 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14286 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14287 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14288 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14289 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14290 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14291 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14292 "      ensuite l'attribut.\n"
14293 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14294 "la\n"
14295 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14296 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14297 "\n"