appwiz.cpl: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
72
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
77 "technique pour %s :"
78
79 #: appwiz.rc:77
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Éditeur :"
82
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
84 msgid "Version:"
85 msgstr "Version :"
86
87 #: appwiz.rc:79
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Contact :"
90
91 #: appwiz.rc:80
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Support :"
94
95 #: appwiz.rc:81
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Téléphone :"
98
99 #: appwiz.rc:82
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Lisez-moi :"
102
103 #: appwiz.rc:83
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Mises à jour :"
106
107 #: appwiz.rc:84
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Commentaires :"
110
111 #: appwiz.rc:97
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
114
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
122 "http://wiki.winehq.org/Gecko for details."
123 msgstr ""
124 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
125 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
126 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
127 "\n"
128 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution si "
129 "disponible. Consultez http://wiki.winehq.org/Gecko pour plus de détails."
130
131 #: appwiz.rc:106
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&Installer"
134
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
136 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
137 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
138 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
139 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
140 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
141 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
142 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
143 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
144 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
145 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
146 msgid "Cancel"
147 msgstr "Annuler"
148
149 #: appwiz.rc:28
150 msgid "Add/Remove Programs"
151 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
152
153 #: appwiz.rc:29
154 msgid ""
155 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
156 "computer."
157 msgstr ""
158 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
159 "existant de votre ordinateur."
160
161 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
162 msgid "Applications"
163 msgstr "Applications"
164
165 #: appwiz.rc:32
166 msgid ""
167 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
168 "entry for this program from the registry?"
169 msgstr ""
170 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
171 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
172 "registre ?"
173
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Non spécifié"
177
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Nom"
181
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Éditeur"
185
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Version"
189
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Programmes d'installation"
193
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programmes (*.exe)"
197
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
202
203 #: appwiz.rc:43
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "&Modifier/Supprimer"
206
207 #: appwiz.rc:48
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Téléchargement..."
210
211 #: appwiz.rc:49
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Installation..."
214
215 #: appwiz.rc:50
216 msgid ""
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "file."
219 msgstr ""
220 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
221 "l'installation d'un fichier corrompu."
222
223 #: avifil32.rc:39
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Options de compression"
226
227 #: avifil32.rc:42
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
230
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "&Options..."
234
235 #: avifil32.rc:46
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Imbriquer toutes les"
238
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "frames"
241 msgstr "images"
242
243 #: avifil32.rc:49
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Format actuel :"
246
247 #: avifil32.rc:27
248 msgid "Waveform: %s"
249 msgstr "Forme d'onde : %s"
250
251 #: avifil32.rc:28
252 msgid "Waveform"
253 msgstr "Forme d'onde"
254
255 #: avifil32.rc:29
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
258
259 #: avifil32.rc:31
260 msgid "video"
261 msgstr "vidéo"
262
263 #: avifil32.rc:32
264 msgid "audio"
265 msgstr "audio"
266
267 #: avifil32.rc:33
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
270
271 #: avifil32.rc:34
272 msgid "uncompressed"
273 msgstr "non compressé"
274
275 #: browseui.rc:25
276 msgid "Canceling..."
277 msgstr "Annulation..."
278
279 #: comctl32.rc:39
280 msgid "Separator"
281 msgstr "Séparateur"
282
283 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
284 msgctxt "hotkey"
285 msgid "None"
286 msgstr "Aucune"
287
288 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
289 msgid "Close"
290 msgstr "Fermer"
291
292 #: comctl32.rc:33
293 msgid "Today:"
294 msgstr "Aujourd'hui :"
295
296 #: comctl32.rc:34
297 msgid "Go to today"
298 msgstr "Aller à aujourd'hui"
299
300 #: comdlg32.rc:29
301 msgid "&About FolderPicker Test"
302 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
303
304 #: comdlg32.rc:30
305 msgid "Document Folders"
306 msgstr "Dossiers Documents"
307
308 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
309 msgid "My Documents"
310 msgstr "Mes documents"
311
312 #: comdlg32.rc:32
313 msgid "My Favorites"
314 msgstr "Mes favoris"
315
316 #: comdlg32.rc:33
317 msgid "System Path"
318 msgstr "Chemin système (path)"
319
320 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
321 msgctxt "display name"
322 msgid "Desktop"
323 msgstr "Bureau"
324
325 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
326 msgid "Fonts"
327 msgstr "Polices"
328
329 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
330 msgid "My Computer"
331 msgstr "Poste de travail"
332
333 #: comdlg32.rc:41
334 msgid "System Folders"
335 msgstr "Répertoires système"
336
337 #: comdlg32.rc:42
338 msgid "Local Hard Drives"
339 msgstr "Disques locaux"
340
341 #: comdlg32.rc:43
342 msgid "File not found"
343 msgstr "Fichier introuvable"
344
345 #: comdlg32.rc:44
346 msgid "Please verify that the correct file name was given"
347 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
348
349 #: comdlg32.rc:45
350 msgid ""
351 "File does not exist.\n"
352 "Do you want to create file?"
353 msgstr ""
354 "Ce fichier n'existe pas.\n"
355 "Souhaitez-vous le créer ?"
356
357 #: comdlg32.rc:46
358 msgid ""
359 "File already exists.\n"
360 "Do you want to replace it?"
361 msgstr ""
362 "Ce fichier existe déjà.\n"
363 "Voulez-vous le remplacer ?"
364
365 #: comdlg32.rc:47
366 msgid "Invalid character(s) in path"
367 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
368
369 #: comdlg32.rc:48
370 msgid ""
371 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
372 "                          / : < > |"
373 msgstr ""
374 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
375 "                          / : < > |"
376
377 #: comdlg32.rc:49
378 msgid "Path does not exist"
379 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
380
381 #: comdlg32.rc:50
382 msgid "File does not exist"
383 msgstr "Le fichier n'existe pas"
384
385 #: comdlg32.rc:55
386 msgid "Up One Level"
387 msgstr "Remonter d'un niveau"
388
389 #: comdlg32.rc:56
390 msgid "Create New Folder"
391 msgstr "Créer un nouveau dossier"
392
393 #: comdlg32.rc:57
394 msgid "List"
395 msgstr "Liste"
396
397 #: comdlg32.rc:58
398 msgid "Details"
399 msgstr "Détails"
400
401 #: comdlg32.rc:59
402 msgid "Browse to Desktop"
403 msgstr "Afficher le bureau"
404
405 #: comdlg32.rc:123
406 msgid "Regular"
407 msgstr "Normal"
408
409 #: comdlg32.rc:124
410 msgid "Bold"
411 msgstr "Gras"
412
413 #: comdlg32.rc:125
414 msgid "Italic"
415 msgstr "Italique"
416
417 #: comdlg32.rc:126
418 msgid "Bold Italic"
419 msgstr "Gras italique"
420
421 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
422 msgid "Black"
423 msgstr "Noir"
424
425 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
426 msgid "Maroon"
427 msgstr "Marron"
428
429 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
430 msgid "Green"
431 msgstr "Vert"
432
433 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
434 msgid "Olive"
435 msgstr "Olive"
436
437 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
438 msgid "Navy"
439 msgstr "Bleu marine"
440
441 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
442 msgid "Purple"
443 msgstr "Pourpre"
444
445 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
446 msgid "Teal"
447 msgstr "Sarcelle"
448
449 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
450 msgid "Gray"
451 msgstr "Gris"
452
453 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
454 msgid "Silver"
455 msgstr "Argent"
456
457 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
458 msgid "Red"
459 msgstr "Rouge"
460
461 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
462 msgid "Lime"
463 msgstr "Citron vert"
464
465 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
466 msgid "Yellow"
467 msgstr "Jaune"
468
469 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
470 msgid "Blue"
471 msgstr "Bleu"
472
473 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
474 msgid "Fuchsia"
475 msgstr "Fuchsia"
476
477 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
478 msgid "Aqua"
479 msgstr "Eau"
480
481 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
482 msgid "White"
483 msgstr "Blanc"
484
485 #: comdlg32.rc:66
486 msgid "Unreadable Entry"
487 msgstr "Entrée illisible"
488
489 #: comdlg32.rc:68
490 msgid ""
491 "This value does not lie within the page range.\n"
492 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
493 msgstr ""
494 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
495 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
496
497 #: comdlg32.rc:70
498 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
499 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
500
501 #: comdlg32.rc:72
502 msgid ""
503 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
504 "Please reenter margins."
505 msgstr ""
506 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
507 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
508
509 #: comdlg32.rc:74
510 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
511 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
512
513 #: comdlg32.rc:76
514 msgid ""
515 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
516 "Please enter a value between 1 and %d."
517 msgstr ""
518 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
519 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
520
521 #: comdlg32.rc:77
522 msgid "A printer error occurred."
523 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
524
525 #: comdlg32.rc:78
526 msgid "No default printer defined."
527 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
528
529 #: comdlg32.rc:79
530 msgid "Cannot find the printer."
531 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
532
533 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
534 msgid "Out of memory."
535 msgstr "Mémoire insuffisante."
536
537 #: comdlg32.rc:81
538 msgid "An error occurred."
539 msgstr "Une erreur s'est produite."
540
541 #: comdlg32.rc:82
542 msgid "Unknown printer driver."
543 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
544
545 #: comdlg32.rc:85
546 msgid ""
547 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
548 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
549 msgstr ""
550 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
551 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
552 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
553
554 #: comdlg32.rc:151
555 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
556 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
557
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
559 msgid "&Save"
560 msgstr "&Enregistrer"
561
562 #: comdlg32.rc:153
563 msgid "Save &in:"
564 msgstr "Enregistrer &dans :"
565
566 #: comdlg32.rc:154
567 msgid "Save"
568 msgstr "Enregistrer"
569
570 #: comdlg32.rc:155
571 msgid "Save as"
572 msgstr "Enregistrer sous"
573
574 #: comdlg32.rc:156
575 msgid "Open File"
576 msgstr "Ouvrir le fichier"
577
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
579 msgid "Ready"
580 msgstr "Prêt"
581
582 #: comdlg32.rc:94
583 msgid "Paused; "
584 msgstr "Suspendu ; "
585
586 #: comdlg32.rc:95
587 msgid "Error; "
588 msgstr "Erreur ; "
589
590 #: comdlg32.rc:96
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "En attente de suppression ; "
593
594 #: comdlg32.rc:97
595 msgid "Paper jam; "
596 msgstr "Bourrage papier ; "
597
598 #: comdlg32.rc:98
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "Plus de papier ; "
601
602 #: comdlg32.rc:99
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
605
606 #: comdlg32.rc:100
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "Problème de papier ; "
609
610 #: comdlg32.rc:101
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
613
614 #: comdlg32.rc:102
615 msgid "I/O Active; "
616 msgstr "E/S actives ; "
617
618 #: comdlg32.rc:103
619 msgid "Busy; "
620 msgstr "Occupée ; "
621
622 #: comdlg32.rc:104
623 msgid "Printing; "
624 msgstr "En cours d'impression ; "
625
626 #: comdlg32.rc:105
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
629
630 #: comdlg32.rc:106
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "Non disponible ; "
633
634 #: comdlg32.rc:107
635 msgid "Waiting; "
636 msgstr "En attente ; "
637
638 #: comdlg32.rc:108
639 msgid "Processing; "
640 msgstr "Traitement en cours ; "
641
642 #: comdlg32.rc:109
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "Démarrage en cours ; "
645
646 #: comdlg32.rc:110
647 msgid "Warming up; "
648 msgstr "Préchauffage ; "
649
650 #: comdlg32.rc:111
651 msgid "Toner low; "
652 msgstr "Toner presque vide ; "
653
654 #: comdlg32.rc:112
655 msgid "No toner; "
656 msgstr "Pas de toner ; "
657
658 #: comdlg32.rc:113
659 msgid "Page punt; "
660 msgstr "Abandon de page ; "
661
662 #: comdlg32.rc:114
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
665
666 #: comdlg32.rc:115
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
669
670 #: comdlg32.rc:116
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
673
674 #: comdlg32.rc:117
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
677
678 #: comdlg32.rc:118
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
681
682 #: comdlg32.rc:87
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "Imprimante par défaut ; "
685
686 #: comdlg32.rc:88
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
689
690 #: comdlg32.rc:89
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "Marges (pouces)"
693
694 #: comdlg32.rc:90
695 msgid "Margins [mm]"
696 msgstr "Marges (mm)"
697
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
700 msgid "mm"
701 msgstr "mm"
702
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
704 msgid "Print"
705 msgstr "Imprimer"
706
707 #: credui.rc:42
708 msgid "&User name:"
709 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
710
711 #: credui.rc:45
712 msgid "&Password:"
713 msgstr "&Mot de passe :"
714
715 #: credui.rc:47
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
718
719 #: credui.rc:27
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "Se connecter à %s"
722
723 #: credui.rc:28
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "Connexion à %s"
726
727 #: credui.rc:29
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "Échec lors de la connexion"
730
731 #: credui.rc:30
732 msgid ""
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
735 msgstr ""
736 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
737 "et votre mot de passe sont corrects."
738
739 #: credui.rc:32
740 msgid ""
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
742 "\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
745 msgstr ""
746 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
747 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
748 "\n"
749 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
750 "verrouillage majuscule avant\n"
751 "de saisir votre mot de passe."
752
753 #: credui.rc:31
754 msgid "Caps Lock is On"
755 msgstr "VERR.MAJ est activé"
756
757 #: crypt32.rc:27
758 msgid "Authority Key Identifier"
759 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
760
761 #: crypt32.rc:28
762 msgid "Key Attributes"
763 msgstr "Attributs de la clé"
764
765 #: crypt32.rc:29
766 msgid "Key Usage Restriction"
767 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
768
769 #: crypt32.rc:30
770 msgid "Subject Alternative Name"
771 msgstr "Nom alternatif du sujet"
772
773 #: crypt32.rc:31
774 msgid "Issuer Alternative Name"
775 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
776
777 #: crypt32.rc:32
778 msgid "Basic Constraints"
779 msgstr "Contraintes de base"
780
781 #: crypt32.rc:33
782 msgid "Key Usage"
783 msgstr "Utilisation de la clé"
784
785 #: crypt32.rc:34
786 msgid "Certificate Policies"
787 msgstr "Politiques de certificats"
788
789 #: crypt32.rc:35
790 msgid "Subject Key Identifier"
791 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
792
793 #: crypt32.rc:36
794 msgid "CRL Reason Code"
795 msgstr "Code de raison pour la LRC"
796
797 #: crypt32.rc:37
798 msgid "CRL Distribution Points"
799 msgstr "Points de distribution de LRC"
800
801 #: crypt32.rc:38
802 msgid "Enhanced Key Usage"
803 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
804
805 #: crypt32.rc:39
806 msgid "Authority Information Access"
807 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
808
809 #: crypt32.rc:40
810 msgid "Certificate Extensions"
811 msgstr "Extensions de certificats"
812
813 #: crypt32.rc:41
814 msgid "Next Update Location"
815 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
816
817 #: crypt32.rc:42
818 msgid "Yes or No Trust"
819 msgstr "Confiance Oui ou Non"
820
821 #: crypt32.rc:43
822 msgid "Email Address"
823 msgstr "Adresse électronique"
824
825 #: crypt32.rc:44
826 msgid "Unstructured Name"
827 msgstr "Nom non structuré"
828
829 #: crypt32.rc:45
830 msgid "Content Type"
831 msgstr "Type de contenu"
832
833 #: crypt32.rc:46
834 msgid "Message Digest"
835 msgstr "Empreinte du message"
836
837 #: crypt32.rc:47
838 msgid "Signing Time"
839 msgstr "Heure de la signature"
840
841 #: crypt32.rc:48
842 msgid "Counter Sign"
843 msgstr "Contresignature"
844
845 #: crypt32.rc:49
846 msgid "Challenge Password"
847 msgstr "Mot de passe défi"
848
849 #: crypt32.rc:50
850 msgid "Unstructured Address"
851 msgstr "Adresse non structurée"
852
853 #: crypt32.rc:51
854 msgid "S/MIME Capabilities"
855 msgstr "Capacités S/MIME"
856
857 #: crypt32.rc:52
858 msgid "Prefer Signed Data"
859 msgstr "Préférer les données signées"
860
861 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
862 msgctxt "Certification Practice Statement"
863 msgid "CPS"
864 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
865
866 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
867 msgid "User Notice"
868 msgstr "Notice utilisateur"
869
870 #: crypt32.rc:55
871 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
872 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
873
874 #: crypt32.rc:56
875 msgid "Certification Authority Issuer"
876 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
877
878 #: crypt32.rc:57
879 msgid "Certification Template Name"
880 msgstr "Nom de modèle de certification"
881
882 #: crypt32.rc:58
883 msgid "Certificate Type"
884 msgstr "Type de certificat"
885
886 #: crypt32.rc:59
887 #, fuzzy
888 msgid "Certificate Manifold"
889 msgstr "Certificate Manifold"
890
891 #: crypt32.rc:60
892 msgid "Netscape Cert Type"
893 msgstr "Type de certificat Netscape"
894
895 #: crypt32.rc:61
896 msgid "Netscape Base URL"
897 msgstr "URL Netscape de base"
898
899 #: crypt32.rc:62
900 msgid "Netscape Revocation URL"
901 msgstr "URL Netscape de révocation"
902
903 #: crypt32.rc:63
904 msgid "Netscape CA Revocation URL"
905 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
906
907 #: crypt32.rc:64
908 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
909 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
910
911 #: crypt32.rc:65
912 msgid "Netscape CA Policy URL"
913 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
914
915 #: crypt32.rc:66
916 msgid "Netscape SSL ServerName"
917 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
918
919 #: crypt32.rc:67
920 msgid "Netscape Comment"
921 msgstr "Commentaire Netscape"
922
923 #: crypt32.rc:68
924 msgid "SpcSpAgencyInfo"
925 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
926
927 #: crypt32.rc:69
928 msgid "SpcFinancialCriteria"
929 msgstr "SpcFinancialCriteria"
930
931 #: crypt32.rc:70
932 msgid "SpcMinimalCriteria"
933 msgstr "SpcMinimalCriteria"
934
935 #: crypt32.rc:71
936 msgid "Country/Region"
937 msgstr "Pays/Région"
938
939 #: crypt32.rc:72
940 msgid "Organization"
941 msgstr "Organisation"
942
943 #: crypt32.rc:73
944 msgid "Organizational Unit"
945 msgstr "Unité d'organisation"
946
947 #: crypt32.rc:74
948 msgid "Common Name"
949 msgstr "Nom commun"
950
951 #: crypt32.rc:75
952 msgid "Locality"
953 msgstr "Localité"
954
955 #: crypt32.rc:76
956 msgid "State or Province"
957 msgstr "État ou province"
958
959 #: crypt32.rc:77
960 msgid "Title"
961 msgstr "Titre"
962
963 #: crypt32.rc:78
964 msgid "Given Name"
965 msgstr "Prénom"
966
967 #: crypt32.rc:79
968 msgid "Initials"
969 msgstr "Initiales"
970
971 #: crypt32.rc:80
972 msgid "Surname"
973 msgstr "Nom de famille"
974
975 #: crypt32.rc:81
976 msgid "Domain Component"
977 msgstr "Composant de domaine"
978
979 #: crypt32.rc:82
980 msgid "Street Address"
981 msgstr "Adresse"
982
983 #: crypt32.rc:83
984 msgid "Serial Number"
985 msgstr "Numéro de série"
986
987 #: crypt32.rc:84
988 msgid "CA Version"
989 msgstr "Version de l'AC"
990
991 #: crypt32.rc:85
992 msgid "Cross CA Version"
993 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
994
995 #: crypt32.rc:86
996 msgid "Serialized Signature Serial Number"
997 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
998
999 #: crypt32.rc:87
1000 msgid "Principal Name"
1001 msgstr "Nom principal"
1002
1003 #: crypt32.rc:88
1004 msgid "Windows Product Update"
1005 msgstr "Mise à jour de Windows"
1006
1007 #: crypt32.rc:89
1008 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1009 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1010
1011 #: crypt32.rc:90
1012 msgid "OS Version"
1013 msgstr "Version du système d'exploitation"
1014
1015 #: crypt32.rc:91
1016 msgid "Enrollment CSP"
1017 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1018
1019 #: crypt32.rc:92
1020 msgid "CRL Number"
1021 msgstr "Numéro de la LRC"
1022
1023 #: crypt32.rc:93
1024 msgid "Delta CRL Indicator"
1025 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1026
1027 #: crypt32.rc:94
1028 msgid "Issuing Distribution Point"
1029 msgstr "Point de distribution d'émission"
1030
1031 #: crypt32.rc:95
1032 msgid "Freshest CRL"
1033 msgstr "LRC la plus récente"
1034
1035 #: crypt32.rc:96
1036 msgid "Name Constraints"
1037 msgstr "Contraintes de nom"
1038
1039 #: crypt32.rc:97
1040 msgid "Policy Mappings"
1041 msgstr "Mappings de politiques"
1042
1043 #: crypt32.rc:98
1044 msgid "Policy Constraints"
1045 msgstr "Contraintes de politiques"
1046
1047 #: crypt32.rc:99
1048 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1049 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1050
1051 #: crypt32.rc:100
1052 msgid "Application Policies"
1053 msgstr "Politiques applicatives"
1054
1055 #: crypt32.rc:101
1056 msgid "Application Policy Mappings"
1057 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1058
1059 #: crypt32.rc:102
1060 msgid "Application Policy Constraints"
1061 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1062
1063 #: crypt32.rc:103
1064 msgid "CMC Data"
1065 msgstr "Données CMC"
1066
1067 #: crypt32.rc:104
1068 msgid "CMC Response"
1069 msgstr "Réponse CMC"
1070
1071 #: crypt32.rc:105
1072 msgid "Unsigned CMC Request"
1073 msgstr "Requête CMC non signée"
1074
1075 #: crypt32.rc:106
1076 msgid "CMC Status Info"
1077 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1078
1079 #: crypt32.rc:107
1080 msgid "CMC Extensions"
1081 msgstr "Extensions CMC"
1082
1083 #: crypt32.rc:108
1084 msgid "CMC Attributes"
1085 msgstr "Attributs CMC"
1086
1087 #: crypt32.rc:109
1088 msgid "PKCS 7 Data"
1089 msgstr "Données PKCS 7"
1090
1091 #: crypt32.rc:110
1092 msgid "PKCS 7 Signed"
1093 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1094
1095 #: crypt32.rc:111
1096 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1097 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1098
1099 #: crypt32.rc:112
1100 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1101 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1102
1103 #: crypt32.rc:113
1104 msgid "PKCS 7 Digested"
1105 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1106
1107 #: crypt32.rc:114
1108 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1109 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1110
1111 #: crypt32.rc:115
1112 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1113 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1114
1115 #: crypt32.rc:116
1116 msgid "Virtual Base CRL Number"
1117 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1118
1119 #: crypt32.rc:117
1120 msgid "Next CRL Publish"
1121 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1122
1123 #: crypt32.rc:118
1124 msgid "CA Encryption Certificate"
1125 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1126
1127 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1128 msgid "Key Recovery Agent"
1129 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1130
1131 #: crypt32.rc:120
1132 msgid "Certificate Template Information"
1133 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1134
1135 #: crypt32.rc:121
1136 msgid "Enterprise Root OID"
1137 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1138
1139 #: crypt32.rc:122
1140 msgid "Dummy Signer"
1141 msgstr "Signataire factice"
1142
1143 #: crypt32.rc:123
1144 msgid "Encrypted Private Key"
1145 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1146
1147 #: crypt32.rc:124
1148 msgid "Published CRL Locations"
1149 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1150
1151 #: crypt32.rc:125
1152 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1153 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1154
1155 #: crypt32.rc:126
1156 msgid "Transaction Id"
1157 msgstr "Identifiant de transaction"
1158
1159 #: crypt32.rc:127
1160 msgid "Sender Nonce"
1161 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1162
1163 #: crypt32.rc:128
1164 msgid "Recipient Nonce"
1165 msgstr "Nonce du récepteur"
1166
1167 #: crypt32.rc:129
1168 msgid "Reg Info"
1169 msgstr "Informations d'enregistrement"
1170
1171 #: crypt32.rc:130
1172 msgid "Get Certificate"
1173 msgstr "Obtenir un certificat"
1174
1175 #: crypt32.rc:131
1176 msgid "Get CRL"
1177 msgstr "Obtenir une LRC"
1178
1179 #: crypt32.rc:132
1180 msgid "Revoke Request"
1181 msgstr "Révoquer une requête"
1182
1183 #: crypt32.rc:133
1184 msgid "Query Pending"
1185 msgstr "Requête en attente"
1186
1187 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1188 msgid "Certificate Trust List"
1189 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1190
1191 #: crypt32.rc:135
1192 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1193 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1194
1195 #: crypt32.rc:136
1196 msgid "Private Key Usage Period"
1197 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1198
1199 #: crypt32.rc:137
1200 msgid "Client Information"
1201 msgstr "Informations sur le client"
1202
1203 #: crypt32.rc:138
1204 msgid "Server Authentication"
1205 msgstr "Authentification du serveur"
1206
1207 #: crypt32.rc:139
1208 msgid "Client Authentication"
1209 msgstr "Authentification du client"
1210
1211 #: crypt32.rc:140
1212 msgid "Code Signing"
1213 msgstr "Signature de code"
1214
1215 #: crypt32.rc:141
1216 msgid "Secure Email"
1217 msgstr "Messagerie sécurisée"
1218
1219 #: crypt32.rc:142
1220 msgid "Time Stamping"
1221 msgstr "Horodatage"
1222
1223 #: crypt32.rc:143
1224 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1225 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1226
1227 #: crypt32.rc:144
1228 msgid "Microsoft Time Stamping"
1229 msgstr "Horodatage Microsoft"
1230
1231 #: crypt32.rc:145
1232 msgid "IP security end system"
1233 msgstr "Système terminal IPsec"
1234
1235 #: crypt32.rc:146
1236 msgid "IP security tunnel termination"
1237 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1238
1239 #: crypt32.rc:147
1240 msgid "IP security user"
1241 msgstr "Utilisateur IPsec"
1242
1243 #: crypt32.rc:148
1244 msgid "Encrypting File System"
1245 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1246
1247 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1248 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1249 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1250
1251 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1252 msgid "Windows System Component Verification"
1253 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1254
1255 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1256 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1257 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1258
1259 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1260 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1261 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1262
1263 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1264 msgid "Key Pack Licenses"
1265 msgstr "Licences de jeux de clés"
1266
1267 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1268 msgid "License Server Verification"
1269 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1270
1271 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1272 msgid "Smart Card Logon"
1273 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1274
1275 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1276 msgid "Digital Rights"
1277 msgstr "Droits numériques"
1278
1279 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1280 msgid "Qualified Subordination"
1281 msgstr "Subordination conditionnelle"
1282
1283 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1284 msgid "Key Recovery"
1285 msgstr "Recouvrement de clé"
1286
1287 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1288 msgid "Document Signing"
1289 msgstr "Signature de documents"
1290
1291 #: crypt32.rc:160
1292 msgid "IP security IKE intermediate"
1293 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1294
1295 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1296 msgid "File Recovery"
1297 msgstr "Restauration de fichier"
1298
1299 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1300 msgid "Root List Signer"
1301 msgstr "Signataire de liste racine"
1302
1303 #: crypt32.rc:163
1304 msgid "All application policies"
1305 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1306
1307 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1308 msgid "Directory Service Email Replication"
1309 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1310
1311 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1312 msgid "Certificate Request Agent"
1313 msgstr "Agent de demande de certificat"
1314
1315 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1316 msgid "Lifetime Signing"
1317 msgstr "Signature à vie"
1318
1319 #: crypt32.rc:167
1320 msgid "All issuance policies"
1321 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1322
1323 #: crypt32.rc:172
1324 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1325 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1326
1327 #: crypt32.rc:173
1328 msgid "Personal"
1329 msgstr "Personnel"
1330
1331 #: crypt32.rc:174
1332 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1333 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1334
1335 #: crypt32.rc:175
1336 msgid "Other People"
1337 msgstr "Autres personnes"
1338
1339 #: crypt32.rc:176
1340 msgid "Trusted Publishers"
1341 msgstr "Éditeurs de confiance"
1342
1343 #: crypt32.rc:177
1344 msgid "Untrusted Certificates"
1345 msgstr "Certificats non autorisés"
1346
1347 #: crypt32.rc:182
1348 msgid "KeyID="
1349 msgstr "ID de clé ="
1350
1351 #: crypt32.rc:183
1352 msgid "Certificate Issuer"
1353 msgstr "Émetteur du certificat"
1354
1355 #: crypt32.rc:184
1356 msgid "Certificate Serial Number="
1357 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1358
1359 #: crypt32.rc:185
1360 msgid "Other Name="
1361 msgstr "Autre nom ="
1362
1363 #: crypt32.rc:186
1364 msgid "Email Address="
1365 msgstr "Adresse électronique ="
1366
1367 #: crypt32.rc:187
1368 msgid "DNS Name="
1369 msgstr "Nom DNS ="
1370
1371 #: crypt32.rc:188
1372 msgid "Directory Address"
1373 msgstr "Adresse d'annuaire"
1374
1375 #: crypt32.rc:189
1376 msgid "URL="
1377 msgstr "URL ="
1378
1379 #: crypt32.rc:190
1380 msgid "IP Address="
1381 msgstr "Adresse IP ="
1382
1383 #: crypt32.rc:191
1384 msgid "Mask="
1385 msgstr "Masque ="
1386
1387 #: crypt32.rc:192
1388 msgid "Registered ID="
1389 msgstr "ID enregistré ="
1390
1391 #: crypt32.rc:193
1392 msgid "Unknown Key Usage"
1393 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1394
1395 #: crypt32.rc:194
1396 msgid "Subject Type="
1397 msgstr "Type de sujet ="
1398
1399 #: crypt32.rc:195
1400 msgctxt "Certificate Authority"
1401 msgid "CA"
1402 msgstr "AC"
1403
1404 #: crypt32.rc:196
1405 msgid "End Entity"
1406 msgstr "Entité terminale"
1407
1408 #: crypt32.rc:197
1409 msgid "Path Length Constraint="
1410 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1411
1412 #: crypt32.rc:198
1413 msgctxt "path length"
1414 msgid "None"
1415 msgstr "Nulle"
1416
1417 #: crypt32.rc:199
1418 msgid "Information Not Available"
1419 msgstr "Informations non disponibles"
1420
1421 #: crypt32.rc:200
1422 msgid "Authority Info Access"
1423 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1424
1425 #: crypt32.rc:201
1426 msgid "Access Method="
1427 msgstr "Méthode d'accès ="
1428
1429 #: crypt32.rc:202
1430 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1431 msgid "OCSP"
1432 msgstr "OCSP"
1433
1434 #: crypt32.rc:203
1435 msgid "CA Issuers"
1436 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1437
1438 #: crypt32.rc:204
1439 msgid "Unknown Access Method"
1440 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1441
1442 #: crypt32.rc:205
1443 msgid "Alternative Name"
1444 msgstr "Nom alternatif"
1445
1446 #: crypt32.rc:206
1447 msgid "CRL Distribution Point"
1448 msgstr "Point de distribution de LRC"
1449
1450 #: crypt32.rc:207
1451 msgid "Distribution Point Name"
1452 msgstr "Nom du point de distribution"
1453
1454 #: crypt32.rc:208
1455 msgid "Full Name"
1456 msgstr "Nom complet"
1457
1458 #: crypt32.rc:209
1459 msgid "RDN Name"
1460 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1461
1462 #: crypt32.rc:210
1463 msgid "CRL Reason="
1464 msgstr "Raison de la LRC ="
1465
1466 #: crypt32.rc:211
1467 msgid "CRL Issuer"
1468 msgstr "Émetteur de la LRC"
1469
1470 #: crypt32.rc:212
1471 msgid "Key Compromise"
1472 msgstr "Clé compromise"
1473
1474 #: crypt32.rc:213
1475 msgid "CA Compromise"
1476 msgstr "AC compromise"
1477
1478 #: crypt32.rc:214
1479 msgid "Affiliation Changed"
1480 msgstr "Affiliation modifiée"
1481
1482 #: crypt32.rc:215
1483 msgid "Superseded"
1484 msgstr "Supplanté"
1485
1486 #: crypt32.rc:216
1487 msgid "Operation Ceased"
1488 msgstr "Cessation des opérations"
1489
1490 #: crypt32.rc:217
1491 msgid "Certificate Hold"
1492 msgstr "Certificat suspendu"
1493
1494 #: crypt32.rc:218
1495 msgid "Financial Information="
1496 msgstr "Informations financières ="
1497
1498 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1499 msgid "Available"
1500 msgstr "Disponible"
1501
1502 #: crypt32.rc:220
1503 msgid "Not Available"
1504 msgstr "Non disponible"
1505
1506 #: crypt32.rc:221
1507 msgid "Meets Criteria="
1508 msgstr "Respecte les critères ="
1509
1510 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1511 msgid "Yes"
1512 msgstr "Oui"
1513
1514 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1515 msgid "No"
1516 msgstr "Non"
1517
1518 #: crypt32.rc:224
1519 msgid "Digital Signature"
1520 msgstr "Signature numérique"
1521
1522 #: crypt32.rc:225
1523 msgid "Non-Repudiation"
1524 msgstr "Non-répudiation"
1525
1526 #: crypt32.rc:226
1527 msgid "Key Encipherment"
1528 msgstr "Chiffrement de la clé"
1529
1530 #: crypt32.rc:227
1531 msgid "Data Encipherment"
1532 msgstr "Chiffrement de données"
1533
1534 #: crypt32.rc:228
1535 msgid "Key Agreement"
1536 msgstr "Accord sur la clé"
1537
1538 #: crypt32.rc:229
1539 msgid "Certificate Signing"
1540 msgstr "Signature de certificat"
1541
1542 #: crypt32.rc:230
1543 msgid "Off-line CRL Signing"
1544 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1545
1546 #: crypt32.rc:231
1547 msgid "CRL Signing"
1548 msgstr "Signature de LRC"
1549
1550 #: crypt32.rc:232
1551 msgid "Encipher Only"
1552 msgstr "Chiffrement seul"
1553
1554 #: crypt32.rc:233
1555 msgid "Decipher Only"
1556 msgstr "Déchiffrement seul"
1557
1558 #: crypt32.rc:234
1559 msgid "SSL Client Authentication"
1560 msgstr "Authentification de client SSL"
1561
1562 #: crypt32.rc:235
1563 msgid "SSL Server Authentication"
1564 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1565
1566 #: crypt32.rc:236
1567 msgid "S/MIME"
1568 msgstr "S/MIME"
1569
1570 #: crypt32.rc:237
1571 msgid "Signature"
1572 msgstr "Signature"
1573
1574 #: crypt32.rc:238
1575 msgid "SSL CA"
1576 msgstr "AC SSL"
1577
1578 #: crypt32.rc:239
1579 msgid "S/MIME CA"
1580 msgstr "AC S/MIME"
1581
1582 #: crypt32.rc:240
1583 msgid "Signature CA"
1584 msgstr "AC de signature"
1585
1586 #: cryptdlg.rc:27
1587 msgid "Certificate Policy"
1588 msgstr "Politique de certification"
1589
1590 #: cryptdlg.rc:28
1591 msgid "Policy Identifier: "
1592 msgstr "Identifiant de politique : "
1593
1594 #: cryptdlg.rc:29
1595 msgid "Policy Qualifier Info"
1596 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1597
1598 #: cryptdlg.rc:30
1599 msgid "Policy Qualifier Id="
1600 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1601
1602 #: cryptdlg.rc:33
1603 msgid "Qualifier"
1604 msgstr "Qualificateur"
1605
1606 #: cryptdlg.rc:34
1607 msgid "Notice Reference"
1608 msgstr "Référence de la notice"
1609
1610 #: cryptdlg.rc:35
1611 msgid "Organization="
1612 msgstr "Organisation ="
1613
1614 #: cryptdlg.rc:36
1615 msgid "Notice Number="
1616 msgstr "Numéro de la notice ="
1617
1618 #: cryptdlg.rc:37
1619 msgid "Notice Text="
1620 msgstr "Texte de la notice ="
1621
1622 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1623 msgid "Certificate"
1624 msgstr "Certificat"
1625
1626 #: cryptui.rc:28
1627 msgid "Certificate Information"
1628 msgstr "Informations sur le certificat"
1629
1630 #: cryptui.rc:29
1631 msgid ""
1632 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1633 "altered or corrupted."
1634 msgstr ""
1635 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1636 "ou corrompu."
1637
1638 #: cryptui.rc:30
1639 msgid ""
1640 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1641 "trusted root certificate store."
1642 msgstr ""
1643 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1644 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1645
1646 #: cryptui.rc:31
1647 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1648 msgstr ""
1649 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1650
1651 #: cryptui.rc:32
1652 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1653 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1654
1655 #: cryptui.rc:33
1656 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1657 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1658
1659 #: cryptui.rc:34
1660 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1661 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1662
1663 #: cryptui.rc:35
1664 msgid "Issued to: "
1665 msgstr "Émis pour : "
1666
1667 #: cryptui.rc:36
1668 msgid "Issued by: "
1669 msgstr "Émis par : "
1670
1671 #: cryptui.rc:37
1672 msgid "Valid from "
1673 msgstr "Valide à partir du "
1674
1675 #: cryptui.rc:38
1676 msgid " to "
1677 msgstr " jusqu'au "
1678
1679 #: cryptui.rc:39
1680 msgid "This certificate has an invalid signature."
1681 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1682
1683 #: cryptui.rc:40
1684 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1685 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1686
1687 #: cryptui.rc:41
1688 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1689 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1690
1691 #: cryptui.rc:42
1692 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1693 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1694
1695 #: cryptui.rc:43
1696 msgid "This certificate is OK."
1697 msgstr "Ce certificat est valide."
1698
1699 #: cryptui.rc:44
1700 msgid "Field"
1701 msgstr "Champ"
1702
1703 #: cryptui.rc:45
1704 msgid "Value"
1705 msgstr "Valeur"
1706
1707 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1708 msgid "<All>"
1709 msgstr "<Tous>"
1710
1711 #: cryptui.rc:47
1712 msgid "Version 1 Fields Only"
1713 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1714
1715 #: cryptui.rc:48
1716 msgid "Extensions Only"
1717 msgstr "Extensions uniquement"
1718
1719 #: cryptui.rc:49
1720 msgid "Critical Extensions Only"
1721 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1722
1723 #: cryptui.rc:50
1724 msgid "Properties Only"
1725 msgstr "Propriétés uniquement"
1726
1727 #: cryptui.rc:52
1728 msgid "Serial number"
1729 msgstr "Numéro de série"
1730
1731 #: cryptui.rc:53
1732 msgid "Issuer"
1733 msgstr "Émetteur"
1734
1735 #: cryptui.rc:54
1736 msgid "Valid from"
1737 msgstr "Valide à partir du"
1738
1739 #: cryptui.rc:55
1740 msgid "Valid to"
1741 msgstr "Valide jusqu'au"
1742
1743 #: cryptui.rc:56
1744 msgid "Subject"
1745 msgstr "Sujet"
1746
1747 #: cryptui.rc:57
1748 msgid "Public key"
1749 msgstr "Clé publique"
1750
1751 #: cryptui.rc:58
1752 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1753 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1754
1755 #: cryptui.rc:59
1756 msgid "SHA1 hash"
1757 msgstr "Empreinte SHA1"
1758
1759 #: cryptui.rc:60
1760 msgid "Enhanced key usage (property)"
1761 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1762
1763 #: cryptui.rc:61
1764 msgid "Friendly name"
1765 msgstr "Nom convivial"
1766
1767 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1768 msgid "Description"
1769 msgstr "Description"
1770
1771 #: cryptui.rc:63
1772 msgid "Certificate Properties"
1773 msgstr "Propriétés du certificat"
1774
1775 #: cryptui.rc:64
1776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1777 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1778
1779 #: cryptui.rc:65
1780 msgid "The OID you entered already exists."
1781 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1782
1783 #: cryptui.rc:66
1784 msgid "Select Certificate Store"
1785 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1786
1787 #: cryptui.rc:67
1788 msgid "Please select a certificate store."
1789 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1790
1791 #: cryptui.rc:68
1792 msgid "Certificate Import Wizard"
1793 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1794
1795 #: cryptui.rc:69
1796 msgid ""
1797 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1798 "select another file."
1799 msgstr ""
1800 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1801 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1802
1803 #: cryptui.rc:70
1804 msgid "File to Import"
1805 msgstr "Fichier à importer"
1806
1807 #: cryptui.rc:71
1808 msgid "Specify the file you want to import."
1809 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1810
1811 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1812 msgid "Certificate Store"
1813 msgstr "Magasin de certificats"
1814
1815 #: cryptui.rc:73
1816 msgid ""
1817 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1818 "lists, and certificate trust lists."
1819 msgstr ""
1820 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1821 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1822
1823 #: cryptui.rc:74
1824 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1825 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1826
1827 #: cryptui.rc:75
1828 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1829 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1830
1831 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1832 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1833 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1834
1835 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1836 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1837 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1838
1839 #: cryptui.rc:78
1840 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1841 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1842
1843 #: cryptui.rc:79
1844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1845 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1846
1847 #: cryptui.rc:81
1848 msgid "Please select a file."
1849 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1850
1851 #: cryptui.rc:82
1852 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1853 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1854
1855 #: cryptui.rc:83
1856 msgid "Could not open "
1857 msgstr "N'a pu ouvrir "
1858
1859 #: cryptui.rc:84
1860 msgid "Determined by the program"
1861 msgstr "Déterminé par le programme"
1862
1863 #: cryptui.rc:85
1864 msgid "Please select a store"
1865 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1866
1867 #: cryptui.rc:86
1868 msgid "Certificate Store Selected"
1869 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1870
1871 #: cryptui.rc:87
1872 msgid "Automatically determined by the program"
1873 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1874
1875 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1876 msgid "File"
1877 msgstr "Fichier"
1878
1879 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1880 msgid "Content"
1881 msgstr "Contenu"
1882
1883 #: cryptui.rc:91
1884 msgid "Certificate Revocation List"
1885 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1886
1887 #: cryptui.rc:93
1888 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1889 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1890
1891 #: cryptui.rc:94
1892 msgid "Personal Information Exchange"
1893 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1894
1895 #: cryptui.rc:96
1896 msgid "The import was successful."
1897 msgstr "L'importation a réussi."
1898
1899 #: cryptui.rc:97
1900 msgid "The import failed."
1901 msgstr "L'importation a échoué."
1902
1903 #: cryptui.rc:98
1904 msgid "Arial"
1905 msgstr "Arial"
1906
1907 #: cryptui.rc:100
1908 msgid "<Advanced Purposes>"
1909 msgstr "<Rôles avancés>"
1910
1911 #: cryptui.rc:101
1912 msgid "Issued To"
1913 msgstr "Émis pour"
1914
1915 #: cryptui.rc:102
1916 msgid "Issued By"
1917 msgstr "Émis par"
1918
1919 #: cryptui.rc:103
1920 msgid "Expiration Date"
1921 msgstr "Date d'expiration"
1922
1923 #: cryptui.rc:104
1924 msgid "Friendly Name"
1925 msgstr "Nom convivial"
1926
1927 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1928 msgid "<None>"
1929 msgstr "<Aucun>"
1930
1931 #: cryptui.rc:107
1932 msgid ""
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1934 "sign messages with it.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr ""
1937 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1938 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1939
1940 #: cryptui.rc:108
1941 msgid ""
1942 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1943 "sign messages with them.\n"
1944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr ""
1946 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1947 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1948
1949 #: cryptui.rc:109
1950 msgid ""
1951 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1952 "verify messages signed with it.\n"
1953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr ""
1955 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1956 "certificat.\n"
1957 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1958
1959 #: cryptui.rc:110
1960 msgid ""
1961 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1962 "verify messages signed with it.\n"
1963 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1964 msgstr ""
1965 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1966 "certificats.\n"
1967 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1968
1969 #: cryptui.rc:111
1970 msgid ""
1971 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1972 "trusted.\n"
1973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1974 msgstr ""
1975 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1976 "considérés comme valables.\n"
1977 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1978
1979 #: cryptui.rc:112
1980 msgid ""
1981 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1982 "trusted.\n"
1983 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1984 msgstr ""
1985 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1986 "considérés comme valables.\n"
1987 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1988
1989 #: cryptui.rc:113
1990 msgid ""
1991 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1992 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1993 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1994 msgstr ""
1995 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1996 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1997 "comme valables.\n"
1998 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1999
2000 #: cryptui.rc:114
2001 msgid ""
2002 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2003 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2004 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2005 msgstr ""
2006 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2007 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2008 "comme valables.\n"
2009 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2010
2011 #: cryptui.rc:115
2012 msgid ""
2013 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2014 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2015 msgstr ""
2016 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2017 "valables.\n"
2018 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2019
2020 #: cryptui.rc:116
2021 msgid ""
2022 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2023 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2024 msgstr ""
2025 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2026 "valables.\n"
2027 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2028
2029 #: cryptui.rc:117
2030 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2031 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2032
2033 #: cryptui.rc:118
2034 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2035 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2036
2037 #: cryptui.rc:119
2038 msgid "Certificates"
2039 msgstr "Certificats"
2040
2041 #: cryptui.rc:121
2042 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2043 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2044
2045 #: cryptui.rc:122
2046 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2047 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2048
2049 #: cryptui.rc:123
2050 msgid ""
2051 "Ensures software came from software publisher\n"
2052 "Protects software from alteration after publication"
2053 msgstr ""
2054 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2055 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2056
2057 #: cryptui.rc:124
2058 msgid "Protects e-mail messages"
2059 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2060
2061 #: cryptui.rc:125
2062 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2063 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2064
2065 #: cryptui.rc:126
2066 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2067 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2068
2069 #: cryptui.rc:127
2070 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2071 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2072
2073 #: cryptui.rc:128
2074 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2075 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2076
2077 #: cryptui.rc:144
2078 msgid "Private Key Archival"
2079 msgstr "Archivage de clé privée"
2080
2081 #: cryptui.rc:147
2082 msgid "Certificate Export Wizard"
2083 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2084
2085 #: cryptui.rc:148
2086 msgid "Export Format"
2087 msgstr "Format d'export"
2088
2089 #: cryptui.rc:149
2090 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2091 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2092
2093 #: cryptui.rc:150
2094 msgid "Export Filename"
2095 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2096
2097 #: cryptui.rc:151
2098 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2099 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2100
2101 #: cryptui.rc:152
2102 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2103 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2104
2105 #: cryptui.rc:153
2106 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2107 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2108
2109 #: cryptui.rc:154
2110 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2111 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2112
2113 #: cryptui.rc:157
2114 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2115 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2116
2117 #: cryptui.rc:158
2118 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2119 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2120
2121 #: cryptui.rc:159
2122 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2123 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2124
2125 #: cryptui.rc:160
2126 msgid "File Format"
2127 msgstr "Format de fichier"
2128
2129 #: cryptui.rc:161
2130 msgid "Include all certificates in certificate path"
2131 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2132
2133 #: cryptui.rc:162
2134 msgid "Export keys"
2135 msgstr "Exporter des clés"
2136
2137 #: cryptui.rc:165
2138 msgid "The export was successful."
2139 msgstr "L'export a réussi."
2140
2141 #: cryptui.rc:166
2142 msgid "The export failed."
2143 msgstr "L'export a échoué."
2144
2145 #: cryptui.rc:167
2146 msgid "Export Private Key"
2147 msgstr "Exporter la clé privée"
2148
2149 #: cryptui.rc:168
2150 msgid ""
2151 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2152 "certificate."
2153 msgstr ""
2154 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2155 "certificat."
2156
2157 #: cryptui.rc:169
2158 msgid "Enter Password"
2159 msgstr "Entrez le mot de passe"
2160
2161 #: cryptui.rc:170
2162 msgid "You may password-protect a private key."
2163 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2164
2165 #: cryptui.rc:171
2166 msgid "The passwords do not match."
2167 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2168
2169 #: cryptui.rc:172
2170 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2171 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2172
2173 #: cryptui.rc:173
2174 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2175 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2176
2177 #: devenum.rc:32
2178 msgid "Default DirectSound"
2179 msgstr "DirectSound par défaut"
2180
2181 #: devenum.rc:33
2182 msgid "DirectSound: %s"
2183 msgstr "DirectSound : %s"
2184
2185 #: devenum.rc:34
2186 msgid "Default WaveOut Device"
2187 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2188
2189 #: devenum.rc:35
2190 msgid "Default MidiOut Device"
2191 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2192
2193 #: dinput.rc:40
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Configure Devices"
2196 msgstr "Con&figurer..."
2197
2198 #: dinput.rc:45
2199 msgid "Reset"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: dinput.rc:48
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Player"
2205 msgstr "Lecture"
2206
2207 #: dinput.rc:49
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Device"
2210 msgstr "De&vice:"
2211
2212 #: dinput.rc:50
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Actions"
2215 msgstr "Action"
2216
2217 #: dinput.rc:51
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Mapping"
2220 msgstr "Assignation de lecteur"
2221
2222 #: dinput.rc:53
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Sort Assigned"
2225 msgstr "Déjà assigné\n"
2226
2227 #: dinput.rc:34
2228 msgid "Action"
2229 msgstr "Action"
2230
2231 #: dinput.rc:35
2232 msgid "Object"
2233 msgstr "Objet"
2234
2235 #: dxdiagn.rc:25
2236 msgid "Regional Setting"
2237 msgstr "Paramètres régionaux"
2238
2239 #: dxdiagn.rc:26
2240 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2241 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
2242
2243 #: gdi32.rc:25
2244 msgid "Western"
2245 msgstr "Européen occidental"
2246
2247 #: gdi32.rc:26
2248 msgid "Central European"
2249 msgstr "Européen central"
2250
2251 #: gdi32.rc:27
2252 msgid "Cyrillic"
2253 msgstr "Cyrillique"
2254
2255 #: gdi32.rc:28
2256 msgid "Greek"
2257 msgstr "Grec"
2258
2259 #: gdi32.rc:29
2260 msgid "Turkish"
2261 msgstr "Turc"
2262
2263 #: gdi32.rc:30
2264 msgid "Hebrew"
2265 msgstr "Hébreu"
2266
2267 #: gdi32.rc:31
2268 msgid "Arabic"
2269 msgstr "Arabe"
2270
2271 #: gdi32.rc:32
2272 msgid "Baltic"
2273 msgstr "Balte"
2274
2275 #: gdi32.rc:33
2276 msgid "Vietnamese"
2277 msgstr "Vietnamien"
2278
2279 #: gdi32.rc:34
2280 msgid "Thai"
2281 msgstr "Thaï"
2282
2283 #: gdi32.rc:35
2284 msgid "Japanese"
2285 msgstr "Japonais"
2286
2287 #: gdi32.rc:36
2288 msgid "CHINESE_GB2312"
2289 msgstr "Chinois_GB2312"
2290
2291 #: gdi32.rc:37
2292 msgid "Hangul"
2293 msgstr "Hangeul"
2294
2295 #: gdi32.rc:38
2296 msgid "CHINESE_BIG5"
2297 msgstr "Chinois_BIG5"
2298
2299 #: gdi32.rc:39
2300 msgid "Hangul(Johab)"
2301 msgstr "Hangeul (Johab)"
2302
2303 #: gdi32.rc:40
2304 msgid "Symbol"
2305 msgstr "Symbole"
2306
2307 #: gdi32.rc:41
2308 msgid "OEM/DOS"
2309 msgstr "OEM/DOS"
2310
2311 #: gphoto2.rc:27
2312 msgid "Files on Camera"
2313 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
2314
2315 #: gphoto2.rc:31
2316 msgid "Import Selected"
2317 msgstr "Importer la sélection"
2318
2319 #: gphoto2.rc:32
2320 msgid "Preview"
2321 msgstr "Prévisualiser"
2322
2323 #: gphoto2.rc:33
2324 msgid "Import All"
2325 msgstr "Tout importer"
2326
2327 #: gphoto2.rc:34
2328 msgid "Skip This Dialog"
2329 msgstr "Sauter ce dialogue"
2330
2331 #: gphoto2.rc:35
2332 msgid "Exit"
2333 msgstr "Fermer"
2334
2335 #: gphoto2.rc:40
2336 msgid "Transferring"
2337 msgstr "Acquisition"
2338
2339 #: gphoto2.rc:43
2340 msgid "Transferring... Please Wait"
2341 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
2342
2343 #: gphoto2.rc:48
2344 msgid "Connecting to camera"
2345 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
2346
2347 #: gphoto2.rc:52
2348 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2349 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
2350
2351 #: hhctrl.rc:56
2352 msgid "S&ync"
2353 msgstr "S&ynchroniser"
2354
2355 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2356 msgid "&Back"
2357 msgstr "&Précédent"
2358
2359 #: hhctrl.rc:58
2360 msgid "&Forward"
2361 msgstr "&Suivant"
2362
2363 #: hhctrl.rc:59
2364 msgctxt "table of contents"
2365 msgid "&Home"
2366 msgstr "So&mmaire"
2367
2368 #: hhctrl.rc:60
2369 msgid "&Stop"
2370 msgstr "A&rrêter"
2371
2372 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2373 msgid "&Refresh"
2374 msgstr "Actualis&er"
2375
2376 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2377 msgid "&Print..."
2378 msgstr "&Imprimer..."
2379
2380 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2381 msgid "&Contents"
2382 msgstr "&Sommaire"
2383
2384 #: hhctrl.rc:29
2385 msgid "I&ndex"
2386 msgstr "I&ndex"
2387
2388 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2389 msgid "&Search"
2390 msgstr "&Rechercher"
2391
2392 #: hhctrl.rc:31
2393 msgid "Favor&ites"
2394 msgstr "&Favoris"
2395
2396 #: hhctrl.rc:33
2397 msgid "Hide &Tabs"
2398 msgstr "Cacher les &onglets"
2399
2400 #: hhctrl.rc:34
2401 msgid "Show &Tabs"
2402 msgstr "Afficher les &onglets"
2403
2404 #: hhctrl.rc:39
2405 msgid "Show"
2406 msgstr "Afficher"
2407
2408 #: hhctrl.rc:40
2409 msgid "Hide"
2410 msgstr "Cacher"
2411
2412 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2413 msgid "Stop"
2414 msgstr "Arrêter"
2415
2416 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2417 msgid "Refresh"
2418 msgstr "Recharger"
2419
2420 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2421 msgid "Back"
2422 msgstr "Précédent"
2423
2424 #: hhctrl.rc:44
2425 msgctxt "table of contents"
2426 msgid "Home"
2427 msgstr "Sommaire"
2428
2429 #: hhctrl.rc:45
2430 msgid "Sync"
2431 msgstr "Synchroniser"
2432
2433 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2434 msgid "Options"
2435 msgstr "Options"
2436
2437 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2438 msgid "Forward"
2439 msgstr "Suivant"
2440
2441 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2442 msgid "Cinepak Video codec"
2443 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2444
2445 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2446 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2447 #: wordpad.rc:26
2448 msgid "&File"
2449 msgstr "&Fichier"
2450
2451 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2452 msgid "&New"
2453 msgstr "&Nouvelle"
2454
2455 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2456 msgid "&Window"
2457 msgstr "&Fenêtre"
2458
2459 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2460 msgid "&Open..."
2461 msgstr "&Ouvrir..."
2462
2463 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2464 msgid "Save &as..."
2465 msgstr "Enregistrer &sous..."
2466
2467 #: ieframe.rc:35
2468 msgid "Print &format..."
2469 msgstr "&Format d'impression..."
2470
2471 #: ieframe.rc:36
2472 msgid "Pr&int..."
2473 msgstr "&Imprimer..."
2474
2475 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2476 msgid "Print previe&w"
2477 msgstr "&Aperçu avant impression"
2478
2479 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2480 msgid "&Properties"
2481 msgstr "&Propriétés"
2482
2483 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2484 #: taskmgr.rc:139
2485 msgid "&Close"
2486 msgstr "&Fermer"
2487
2488 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2489 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2490 msgid "&View"
2491 msgstr "&Affichage"
2492
2493 #: ieframe.rc:44
2494 msgid "&Toolbars"
2495 msgstr "&Barres d'outils"
2496
2497 #: ieframe.rc:46
2498 msgid "&Standard bar"
2499 msgstr "Barre &standard"
2500
2501 #: ieframe.rc:47
2502 msgid "&Address bar"
2503 msgstr "Barre d'&adresse"
2504
2505 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2506 msgid "&Favorites"
2507 msgstr "&Favoris"
2508
2509 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2510 msgid "&Add to Favorites..."
2511 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2512
2513 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2514 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2515 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2516 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2517 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2518 msgid "&Help"
2519 msgstr "Aid&e"
2520
2521 #: ieframe.rc:57
2522 msgid "&About Internet Explorer"
2523 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2524
2525 #: ieframe.rc:78
2526 msgid "Open URL"
2527 msgstr "Open URL"
2528
2529 #: ieframe.rc:81
2530 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2531 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2532
2533 #: ieframe.rc:82
2534 msgid "Open:"
2535 msgstr "Ouvrir :"
2536
2537 #: ieframe.rc:67
2538 msgctxt "home page"
2539 msgid "Home"
2540 msgstr "Accueil"
2541
2542 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2543 msgid "Print..."
2544 msgstr "Imprimer..."
2545
2546 #: ieframe.rc:73
2547 msgid "Address"
2548 msgstr "Adresse"
2549
2550 #: inetcpl.rc:43
2551 msgid "General"
2552 msgstr "Général"
2553
2554 #: inetcpl.rc:46
2555 msgid " Home page "
2556 msgstr " Page d'accueil "
2557
2558 #: inetcpl.rc:47
2559 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2560 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2561
2562 #: inetcpl.rc:50
2563 msgid "&Current page"
2564 msgstr "Page &courante"
2565
2566 #: inetcpl.rc:51
2567 msgid "&Default page"
2568 msgstr "Page par &défaut"
2569
2570 #: inetcpl.rc:52
2571 msgid "&Blank page"
2572 msgstr "Page &blanche"
2573
2574 #: inetcpl.rc:53
2575 msgid " Browsing history "
2576 msgstr " Historique de navigation "
2577
2578 #: inetcpl.rc:54
2579 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2580 msgstr ""
2581 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2582
2583 #: inetcpl.rc:56
2584 msgid "Delete &files..."
2585 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2586
2587 #: inetcpl.rc:57
2588 msgid "&Settings..."
2589 msgstr "&Paramètres..."
2590
2591 #: inetcpl.rc:65
2592 msgid "Delete browsing history"
2593 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2594
2595 #: inetcpl.rc:68
2596 msgid ""
2597 "Temporary internet files\n"
2598 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2599 msgstr ""
2600 "Fichiers internet temporaires\n"
2601 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2602
2603 #: inetcpl.rc:70
2604 msgid ""
2605 "Cookies\n"
2606 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2607 "preferences and login information."
2608 msgstr ""
2609 "Cookies\n"
2610 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2611 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2612
2613 #: inetcpl.rc:72
2614 msgid ""
2615 "History\n"
2616 "List of websites you have accessed."
2617 msgstr ""
2618 "Historique\n"
2619 "Liste des sites web accédés."
2620
2621 #: inetcpl.rc:74
2622 msgid ""
2623 "Form data\n"
2624 "Usernames and other information you have entered into forms."
2625 msgstr ""
2626 "Données de formulaires\n"
2627 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2628
2629 #: inetcpl.rc:76
2630 msgid ""
2631 "Passwords\n"
2632 "Saved passwords you have entered into forms."
2633 msgstr ""
2634 "Mots de passe\n"
2635 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2636
2637 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2638 msgid "Delete"
2639 msgstr "Supprimer"
2640
2641 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2642 msgid "Security"
2643 msgstr "Sécurité"
2644
2645 #: inetcpl.rc:108
2646 msgid " Certificates "
2647 msgstr " Certificats "
2648
2649 #: inetcpl.rc:109
2650 msgid ""
2651 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2652 "certificate authorities and publishers."
2653 msgstr ""
2654 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2655 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2656
2657 #: inetcpl.rc:111
2658 msgid "Certificates..."
2659 msgstr "Certificats..."
2660
2661 #: inetcpl.rc:112
2662 msgid "Publishers..."
2663 msgstr "Éditeurs..."
2664
2665 #: inetcpl.rc:28
2666 msgid "Internet Settings"
2667 msgstr "Paramètres Internet"
2668
2669 #: inetcpl.rc:29
2670 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2671 msgstr ""
2672 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2673
2674 #: inetcpl.rc:30
2675 msgid "Security settings for zone: "
2676 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2677
2678 #: inetcpl.rc:31
2679 msgid "Custom"
2680 msgstr "Personnalisée"
2681
2682 #: inetcpl.rc:32
2683 msgid "Very Low"
2684 msgstr "Très basse"
2685
2686 #: inetcpl.rc:33
2687 msgid "Low"
2688 msgstr "Basse"
2689
2690 #: inetcpl.rc:34
2691 msgid "Medium"
2692 msgstr "Moyenne"
2693
2694 #: inetcpl.rc:35
2695 msgid "Increased"
2696 msgstr "Augmentée"
2697
2698 #: inetcpl.rc:36
2699 msgid "High"
2700 msgstr "Haute"
2701
2702 #: jscript.rc:25
2703 msgid "Error converting object to primitive type"
2704 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2705
2706 #: jscript.rc:26
2707 msgid "Invalid procedure call or argument"
2708 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2709
2710 #: jscript.rc:27
2711 msgid "Subscript out of range"
2712 msgstr "Indice hors limites"
2713
2714 #: jscript.rc:28
2715 msgid "Automation server can't create object"
2716 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2717
2718 #: jscript.rc:29
2719 msgid "Object doesn't support this property or method"
2720 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2721
2722 #: jscript.rc:30
2723 msgid "Object doesn't support this action"
2724 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2725
2726 #: jscript.rc:31
2727 msgid "Argument not optional"
2728 msgstr "Argument non optionnel"
2729
2730 #: jscript.rc:32
2731 msgid "Syntax error"
2732 msgstr "Erreur de syntaxe"
2733
2734 #: jscript.rc:33
2735 msgid "Expected ';'"
2736 msgstr "« ; » attendu"
2737
2738 #: jscript.rc:34
2739 msgid "Expected '('"
2740 msgstr "« ( » attendu"
2741
2742 #: jscript.rc:35
2743 msgid "Expected ')'"
2744 msgstr "« ) » attendu"
2745
2746 #: jscript.rc:36
2747 msgid "Unterminated string constant"
2748 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2749
2750 #: jscript.rc:37
2751 msgid "Conditional compilation is turned off"
2752 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2753
2754 #: jscript.rc:40
2755 msgid "Number expected"
2756 msgstr "Nombre attendu"
2757
2758 #: jscript.rc:38
2759 msgid "Function expected"
2760 msgstr "Fonction attendue"
2761
2762 #: jscript.rc:39
2763 msgid "'[object]' is not a date object"
2764 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2765
2766 #: jscript.rc:41
2767 msgid "Object expected"
2768 msgstr "Objet attendu"
2769
2770 #: jscript.rc:42
2771 msgid "Illegal assignment"
2772 msgstr "Affectation illégale"
2773
2774 #: jscript.rc:43
2775 msgid "'|' is undefined"
2776 msgstr "« | » n'est pas défini"
2777
2778 #: jscript.rc:44
2779 msgid "Boolean object expected"
2780 msgstr "Objet booléen attendu"
2781
2782 #: jscript.rc:45
2783 msgid "VBArray object expected"
2784 msgstr "Objet VBArray attendu"
2785
2786 #: jscript.rc:46
2787 msgid "JScript object expected"
2788 msgstr "Objet JScript attendu"
2789
2790 #: jscript.rc:47
2791 msgid "Syntax error in regular expression"
2792 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2793
2794 #: jscript.rc:49
2795 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2796 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2797
2798 #: jscript.rc:48
2799 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2800 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2801
2802 #: jscript.rc:50
2803 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2804 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2805
2806 #: jscript.rc:51
2807 msgid "Array object expected"
2808 msgstr "Objet tableau attendu"
2809
2810 #: winerror.mc:26
2811 msgid "Success\n"
2812 msgstr "Succès\n"
2813
2814 #: winerror.mc:31
2815 msgid "Invalid function\n"
2816 msgstr "Fonction invalide\n"
2817
2818 #: winerror.mc:36
2819 msgid "File not found\n"
2820 msgstr "Fichier introuvable\n"
2821
2822 #: winerror.mc:41
2823 msgid "Path not found\n"
2824 msgstr "Chemin introuvable\n"
2825
2826 #: winerror.mc:46
2827 msgid "Too many open files\n"
2828 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2829
2830 #: winerror.mc:51
2831 msgid "Access denied\n"
2832 msgstr "Accès refusé\n"
2833
2834 #: winerror.mc:56
2835 msgid "Invalid handle\n"
2836 msgstr "Descripteur invalide\n"
2837
2838 #: winerror.mc:61
2839 msgid "Memory trashed\n"
2840 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2841
2842 #: winerror.mc:66
2843 msgid "Not enough memory\n"
2844 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2845
2846 #: winerror.mc:71
2847 msgid "Invalid block\n"
2848 msgstr "Bloc invalide\n"
2849
2850 #: winerror.mc:76
2851 msgid "Bad environment\n"
2852 msgstr "Environnement incorrect\n"
2853
2854 #: winerror.mc:81
2855 msgid "Bad format\n"
2856 msgstr "Format incorrect\n"
2857
2858 #: winerror.mc:86
2859 msgid "Invalid access\n"
2860 msgstr "Accès invalide\n"
2861
2862 #: winerror.mc:91
2863 msgid "Invalid data\n"
2864 msgstr "Données invalides\n"
2865
2866 #: winerror.mc:96
2867 msgid "Out of memory\n"
2868 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2869
2870 #: winerror.mc:101
2871 msgid "Invalid drive\n"
2872 msgstr "Lecteur invalide\n"
2873
2874 #: winerror.mc:106
2875 msgid "Can't delete current directory\n"
2876 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2877
2878 #: winerror.mc:111
2879 msgid "Not same device\n"
2880 msgstr "Périphérique différent\n"
2881
2882 #: winerror.mc:116
2883 msgid "No more files\n"
2884 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2885
2886 #: winerror.mc:121
2887 msgid "Write protected\n"
2888 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2889
2890 #: winerror.mc:126
2891 msgid "Bad unit\n"
2892 msgstr "Unité incorrecte\n"
2893
2894 #: winerror.mc:131
2895 msgid "Not ready\n"
2896 msgstr "Pas prêt\n"
2897
2898 #: winerror.mc:136
2899 msgid "Bad command\n"
2900 msgstr "Commande incorrecte\n"
2901
2902 #: winerror.mc:141
2903 msgid "CRC error\n"
2904 msgstr "Erreur CRC\n"
2905
2906 #: winerror.mc:146
2907 msgid "Bad length\n"
2908 msgstr "Taille incorrecte\n"
2909
2910 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2911 msgid "Seek error\n"
2912 msgstr "Erreur lecture\n"
2913
2914 #: winerror.mc:156
2915 msgid "Not DOS disk\n"
2916 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2917
2918 #: winerror.mc:161
2919 msgid "Sector not found\n"
2920 msgstr "Secteur introuvable\n"
2921
2922 #: winerror.mc:166
2923 msgid "Out of paper\n"
2924 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2925
2926 #: winerror.mc:171
2927 msgid "Write fault\n"
2928 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2929
2930 #: winerror.mc:176
2931 msgid "Read fault\n"
2932 msgstr "Erreur de lecture\n"
2933
2934 #: winerror.mc:181
2935 msgid "General failure\n"
2936 msgstr "Erreur générale\n"
2937
2938 #: winerror.mc:186
2939 msgid "Sharing violation\n"
2940 msgstr "Violation de partage\n"
2941
2942 #: winerror.mc:191
2943 msgid "Lock violation\n"
2944 msgstr "Violation de verrou\n"
2945
2946 #: winerror.mc:196
2947 msgid "Wrong disk\n"
2948 msgstr "Disque inadéquat\n"
2949
2950 #: winerror.mc:201
2951 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2952 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2953
2954 #: winerror.mc:206
2955 msgid "End of file\n"
2956 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2957
2958 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2959 msgid "Disk full\n"
2960 msgstr "Disque plein\n"
2961
2962 #: winerror.mc:216
2963 msgid "Request not supported\n"
2964 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2965
2966 #: winerror.mc:221
2967 msgid "Remote machine not listening\n"
2968 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2969
2970 #: winerror.mc:226
2971 msgid "Duplicate network name\n"
2972 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2973
2974 #: winerror.mc:231
2975 msgid "Bad network path\n"
2976 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2977
2978 #: winerror.mc:236
2979 msgid "Network busy\n"
2980 msgstr "Réseau occupé\n"
2981
2982 #: winerror.mc:241
2983 msgid "Device does not exist\n"
2984 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2985
2986 #: winerror.mc:246
2987 msgid "Too many commands\n"
2988 msgstr "Trop de commandes\n"
2989
2990 #: winerror.mc:251
2991 msgid "Adaptor hardware error\n"
2992 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2993
2994 #: winerror.mc:256
2995 msgid "Bad network response\n"
2996 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2997
2998 #: winerror.mc:261
2999 msgid "Unexpected network error\n"
3000 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3001
3002 #: winerror.mc:266
3003 msgid "Bad remote adaptor\n"
3004 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3005
3006 #: winerror.mc:271
3007 msgid "Print queue full\n"
3008 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3009
3010 #: winerror.mc:276
3011 msgid "No spool space\n"
3012 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3013
3014 #: winerror.mc:281
3015 msgid "Print canceled\n"
3016 msgstr "Impression annulée\n"
3017
3018 #: winerror.mc:286
3019 msgid "Network name deleted\n"
3020 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3021
3022 #: winerror.mc:291
3023 msgid "Network access denied\n"
3024 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3025
3026 #: winerror.mc:296
3027 msgid "Bad device type\n"
3028 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3029
3030 #: winerror.mc:301
3031 msgid "Bad network name\n"
3032 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3033
3034 #: winerror.mc:306
3035 msgid "Too many network names\n"
3036 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3037
3038 #: winerror.mc:311
3039 msgid "Too many network sessions\n"
3040 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3041
3042 #: winerror.mc:316
3043 msgid "Sharing paused\n"
3044 msgstr "Partage suspendu\n"
3045
3046 #: winerror.mc:321
3047 msgid "Request not accepted\n"
3048 msgstr "Demande non acceptée\n"
3049
3050 #: winerror.mc:326
3051 msgid "Redirector paused\n"
3052 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3053
3054 #: winerror.mc:331
3055 msgid "File exists\n"
3056 msgstr "Le fichier existe\n"
3057
3058 #: winerror.mc:336
3059 msgid "Cannot create\n"
3060 msgstr "Impossible de créer\n"
3061
3062 #: winerror.mc:341
3063 msgid "Int24 failure\n"
3064 msgstr "Erreur Int24\n"
3065
3066 #: winerror.mc:346
3067 msgid "Out of structures\n"
3068 msgstr "À cours de structures\n"
3069
3070 #: winerror.mc:351
3071 msgid "Already assigned\n"
3072 msgstr "Déjà assigné\n"
3073
3074 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3075 msgid "Invalid password\n"
3076 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3077
3078 #: winerror.mc:361
3079 msgid "Invalid parameter\n"
3080 msgstr "Paramètre non valide\n"
3081
3082 #: winerror.mc:366
3083 msgid "Net write fault\n"
3084 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3085
3086 #: winerror.mc:371
3087 msgid "No process slots\n"
3088 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3089
3090 #: winerror.mc:376
3091 msgid "Too many semaphores\n"
3092 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3093
3094 #: winerror.mc:381
3095 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3096 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3097
3098 #: winerror.mc:386
3099 msgid "Semaphore is set\n"
3100 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3101
3102 #: winerror.mc:391
3103 msgid "Too many semaphore requests\n"
3104 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3105
3106 #: winerror.mc:396
3107 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3108 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3109
3110 #: winerror.mc:401
3111 msgid "Semaphore owner died\n"
3112 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3113
3114 #: winerror.mc:406
3115 msgid "Semaphore user limit\n"
3116 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3117
3118 #: winerror.mc:411
3119 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3120 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3121
3122 #: winerror.mc:416
3123 msgid "Drive locked\n"
3124 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3125
3126 #: winerror.mc:421
3127 msgid "Broken pipe\n"
3128 msgstr "Tube interrompu\n"
3129
3130 #: winerror.mc:426
3131 msgid "Open failed\n"
3132 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3133
3134 #: winerror.mc:431
3135 msgid "Buffer overflow\n"
3136 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3137
3138 #: winerror.mc:441
3139 msgid "No more search handles\n"
3140 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3141
3142 #: winerror.mc:446
3143 msgid "Invalid target handle\n"
3144 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3145
3146 #: winerror.mc:451
3147 msgid "Invalid IOCTL\n"
3148 msgstr "IOCTL non valide\n"
3149
3150 #: winerror.mc:456
3151 msgid "Invalid verify switch\n"
3152 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3153
3154 #: winerror.mc:461
3155 msgid "Bad driver level\n"
3156 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3157
3158 #: winerror.mc:466
3159 msgid "Call not implemented\n"
3160 msgstr "Appel non implémenté\n"
3161
3162 #: winerror.mc:471
3163 msgid "Semaphore timeout\n"
3164 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3165
3166 #: winerror.mc:476
3167 msgid "Insufficient buffer\n"
3168 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3169
3170 #: winerror.mc:481
3171 msgid "Invalid name\n"
3172 msgstr "Nom non valide\n"
3173
3174 #: winerror.mc:486
3175 msgid "Invalid level\n"
3176 msgstr "Niveau non valide\n"
3177
3178 #: winerror.mc:491
3179 msgid "No volume label\n"
3180 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3181
3182 #: winerror.mc:496
3183 msgid "Module not found\n"
3184 msgstr "Module introuvable\n"
3185
3186 #: winerror.mc:501
3187 msgid "Procedure not found\n"
3188 msgstr "Procédure introuvable\n"
3189
3190 #: winerror.mc:506
3191 msgid "No children to wait for\n"
3192 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3193
3194 #: winerror.mc:511
3195 msgid "Child process has not completed\n"
3196 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3197
3198 #: winerror.mc:516
3199 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3200 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3201
3202 #: winerror.mc:521
3203 msgid "Negative seek\n"
3204 msgstr "Positionnement négatif\n"
3205
3206 #: winerror.mc:531
3207 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3208 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3209
3210 #: winerror.mc:536
3211 msgid "Drive is already JOINed\n"
3212 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3213
3214 #: winerror.mc:541
3215 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3216 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3217
3218 #: winerror.mc:546
3219 msgid "Drive is not JOINed\n"
3220 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3221
3222 #: winerror.mc:551
3223 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3224 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3225
3226 #: winerror.mc:556
3227 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3228 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3229
3230 #: winerror.mc:561
3231 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3232 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3233
3234 #: winerror.mc:566
3235 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3236 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3237
3238 #: winerror.mc:571
3239 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3240 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3241
3242 #: winerror.mc:576
3243 msgid "Drive is busy\n"
3244 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3245
3246 #: winerror.mc:581
3247 msgid "Same drive\n"
3248 msgstr "Même lecteur\n"
3249
3250 #: winerror.mc:586
3251 msgid "Not toplevel directory\n"
3252 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3253
3254 #: winerror.mc:591
3255 msgid "Directory is not empty\n"
3256 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3257
3258 #: winerror.mc:596
3259 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3260 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3261
3262 #: winerror.mc:601
3263 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3264 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3265
3266 #: winerror.mc:606
3267 msgid "Path is busy\n"
3268 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3269
3270 #: winerror.mc:611
3271 msgid "Already a SUBST target\n"
3272 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3273
3274 #: winerror.mc:616
3275 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3276 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3277
3278 #: winerror.mc:621
3279 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3280 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3281
3282 #: winerror.mc:626
3283 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3284 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3285
3286 #: winerror.mc:631
3287 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3288 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3289
3290 #: winerror.mc:636
3291 msgid "Volume label too long\n"
3292 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3293
3294 #: winerror.mc:641
3295 msgid "Too many TCBs\n"
3296 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3297
3298 #: winerror.mc:646
3299 msgid "Signal refused\n"
3300 msgstr "Signal refusé\n"
3301
3302 #: winerror.mc:651
3303 msgid "Segment discarded\n"
3304 msgstr "Segment rejeté\n"
3305
3306 #: winerror.mc:656
3307 msgid "Segment not locked\n"
3308 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3309
3310 #: winerror.mc:661
3311 msgid "Bad thread ID address\n"
3312 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3313
3314 #: winerror.mc:666
3315 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3316 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3317
3318 #: winerror.mc:671
3319 msgid "Path is invalid\n"
3320 msgstr "Chemin invalide\n"
3321
3322 #: winerror.mc:676
3323 msgid "Signal pending\n"
3324 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3325
3326 #: winerror.mc:681
3327 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3328 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3329
3330 #: winerror.mc:686
3331 msgid "Lock failed\n"
3332 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3333
3334 #: winerror.mc:691
3335 msgid "Resource in use\n"
3336 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3337
3338 #: winerror.mc:696
3339 msgid "Cancel violation\n"
3340 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3341
3342 #: winerror.mc:701
3343 msgid "Atomic locks not supported\n"
3344 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3345
3346 #: winerror.mc:706
3347 msgid "Invalid segment number\n"
3348 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3349
3350 #: winerror.mc:711
3351 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3352 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3353
3354 #: winerror.mc:716
3355 msgid "File already exists\n"
3356 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3357
3358 #: winerror.mc:721
3359 msgid "Invalid flag number\n"
3360 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3361
3362 #: winerror.mc:726
3363 msgid "Semaphore name not found\n"
3364 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3365
3366 #: winerror.mc:731
3367 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3368 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3369
3370 #: winerror.mc:736
3371 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3372 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3373
3374 #: winerror.mc:741
3375 msgid "Invalid module type for %1\n"
3376 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3377
3378 #: winerror.mc:746
3379 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3380 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3381
3382 #: winerror.mc:751
3383 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3384 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3385
3386 #: winerror.mc:756
3387 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3388 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3389
3390 #: winerror.mc:761
3391 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3392 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3393
3394 #: winerror.mc:766
3395 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3396 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3397
3398 #: winerror.mc:771
3399 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3400 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3401
3402 #: winerror.mc:776
3403 msgid "IOPL not enabled\n"
3404 msgstr "IOPL non activé\n"
3405
3406 #: winerror.mc:781
3407 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3408 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3409
3410 #: winerror.mc:786
3411 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3412 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3413
3414 #: winerror.mc:791
3415 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3416 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3417
3418 #: winerror.mc:796
3419 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3420 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3421
3422 #: winerror.mc:801
3423 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3424 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3425
3426 #: winerror.mc:806
3427 msgid "Environment variable not found\n"
3428 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3429
3430 #: winerror.mc:811
3431 msgid "No signal sent\n"
3432 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3433
3434 #: winerror.mc:816
3435 msgid "File name is too long\n"
3436 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3437
3438 #: winerror.mc:821
3439 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3440 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3441
3442 #: winerror.mc:826
3443 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3444 msgstr ""
3445 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3446 "fichiers\n"
3447
3448 #: winerror.mc:831
3449 msgid "Invalid signal number\n"
3450 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3451
3452 #: winerror.mc:836
3453 msgid "Error setting signal handler\n"
3454 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3455
3456 #: winerror.mc:841
3457 msgid "Segment locked\n"
3458 msgstr "Segment verrouillé\n"
3459
3460 #: winerror.mc:846
3461 msgid "Too many modules\n"
3462 msgstr "Trop de modules\n"
3463
3464 #: winerror.mc:851
3465 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3466 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3467
3468 #: winerror.mc:856
3469 msgid "Machine type mismatch\n"
3470 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3471
3472 #: winerror.mc:861
3473 msgid "Bad pipe\n"
3474 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3475
3476 #: winerror.mc:866
3477 msgid "Pipe busy\n"
3478 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3479
3480 #: winerror.mc:871
3481 msgid "Pipe closed\n"
3482 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3483
3484 #: winerror.mc:876
3485 msgid "Pipe not connected\n"
3486 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3487
3488 #: winerror.mc:881
3489 msgid "More data available\n"
3490 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3491
3492 #: winerror.mc:886
3493 msgid "Session canceled\n"
3494 msgstr "Session annulée\n"
3495
3496 #: winerror.mc:891
3497 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3498 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3499
3500 #: winerror.mc:896
3501 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3502 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3503
3504 #: winerror.mc:901
3505 msgid "No more data available\n"
3506 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3507
3508 #: winerror.mc:906
3509 msgid "Cannot use Copy API\n"
3510 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3511
3512 #: winerror.mc:911
3513 msgid "Directory name invalid\n"
3514 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3515
3516 #: winerror.mc:916
3517 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3518 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3519
3520 #: winerror.mc:921
3521 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3522 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3523
3524 #: winerror.mc:926
3525 msgid "Extended attribute table full\n"
3526 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3527
3528 #: winerror.mc:931
3529 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3530 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3531
3532 #: winerror.mc:936
3533 msgid "Extended attributes not supported\n"
3534 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3535
3536 #: winerror.mc:941
3537 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3538 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3539
3540 #: winerror.mc:946
3541 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3542 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3543
3544 #: winerror.mc:951
3545 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3546 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3547
3548 #: winerror.mc:956
3549 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3550 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3551
3552 #: winerror.mc:961
3553 msgid "Invalid oplock message received\n"
3554 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3555
3556 #: winerror.mc:966
3557 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3558 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3559
3560 #: winerror.mc:971
3561 msgid "Invalid address\n"
3562 msgstr "Adresse non valide\n"
3563
3564 #: winerror.mc:976
3565 msgid "Arithmetic overflow\n"
3566 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3567
3568 #: winerror.mc:981
3569 msgid "Pipe connected\n"
3570 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3571
3572 #: winerror.mc:986
3573 msgid "Pipe listening\n"
3574 msgstr ""
3575 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3576
3577 #: winerror.mc:991
3578 msgid "Extended attribute access denied\n"
3579 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3580
3581 #: winerror.mc:996
3582 msgid "I/O operation aborted\n"
3583 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1001
3586 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3587 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1006
3590 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3591 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1011
3594 msgid "No access to memory location\n"
3595 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1016
3598 msgid "Swap error\n"
3599 msgstr "Erreur de pagination\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1021
3602 msgid "Stack overflow\n"
3603 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1026
3606 msgid "Invalid message\n"
3607 msgstr "Message invalide\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1031
3610 msgid "Cannot complete\n"
3611 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1036
3614 msgid "Invalid flags\n"
3615 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1041
3618 msgid "Unrecognised volume\n"
3619 msgstr "Volume non reconnu\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1046
3622 msgid "File invalid\n"
3623 msgstr "Fichier no valide\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1051
3626 msgid "Cannot run full-screen\n"
3627 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1056
3630 msgid "Nonexistent token\n"
3631 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1061
3634 msgid "Registry corrupt\n"
3635 msgstr "Registre corrompu\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1066
3638 msgid "Invalid key\n"
3639 msgstr "Clé invalide\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1071
3642 msgid "Can't open registry key\n"
3643 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1076
3646 msgid "Can't read registry key\n"
3647 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1081
3650 msgid "Can't write registry key\n"
3651 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1086
3654 msgid "Registry has been recovered\n"
3655 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1091
3658 msgid "Registry is corrupt\n"
3659 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1096
3662 msgid "I/O to registry failed\n"
3663 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1101
3666 msgid "Not registry file\n"
3667 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1106
3670 msgid "Key deleted\n"
3671 msgstr "Clé effacée\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1111
3674 msgid "No registry log space\n"
3675 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1116
3678 msgid "Registry key has subkeys\n"
3679 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1121
3682 msgid "Subkey must be volatile\n"
3683 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1126
3686 msgid "Notify change request in progress\n"
3687 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1131
3690 msgid "Dependent services are running\n"
3691 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1136
3694 msgid "Invalid service control\n"
3695 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1141
3698 msgid "Service request timeout\n"
3699 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1146
3702 msgid "Cannot create service thread\n"
3703 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1151
3706 msgid "Service database locked\n"
3707 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1156
3710 msgid "Service already running\n"
3711 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1161
3714 msgid "Invalid service account\n"
3715 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1166
3718 msgid "Service is disabled\n"
3719 msgstr "Service désactivé\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1171
3722 msgid "Circular dependency\n"
3723 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1176
3726 msgid "Service does not exist\n"
3727 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1181
3730 msgid "Service cannot accept control message\n"
3731 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1186
3734 msgid "Service not active\n"
3735 msgstr "Service non actif\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1191
3738 msgid "Service controller connect failed\n"
3739 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1196
3742 msgid "Exception in service\n"
3743 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1201
3746 msgid "Database does not exist\n"
3747 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1206
3750 msgid "Service-specific error\n"
3751 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1211
3754 msgid "Process aborted\n"
3755 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1216
3758 msgid "Service dependency failed\n"
3759 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1221
3762 msgid "Service login failed\n"
3763 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1226
3766 msgid "Service start-hang\n"
3767 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1231
3770 msgid "Invalid service lock\n"
3771 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1236
3774 msgid "Service marked for delete\n"
3775 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1241
3778 msgid "Service exists\n"
3779 msgstr "Le service existe déjà\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1246
3782 msgid "System running last-known-good config\n"
3783 msgstr ""
3784 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1251
3787 msgid "Service dependency deleted\n"
3788 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1256
3791 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3792 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1261
3795 msgid "Service not started since last boot\n"
3796 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1266
3799 msgid "Duplicate service name\n"
3800 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1271
3803 msgid "Different service account\n"
3804 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1276
3807 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3808 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1281
3811 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3812 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1286
3815 msgid "No recovery program for service\n"
3816 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1291
3819 msgid "Service not implemented by exe\n"
3820 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1296
3823 msgid "End of media\n"
3824 msgstr "Fin du support\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1301
3827 msgid "Filemark detected\n"
3828 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1306
3831 msgid "Beginning of media\n"
3832 msgstr "Début du support\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1311
3835 msgid "Setmark detected\n"
3836 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1316
3839 msgid "No data detected\n"
3840 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1321
3843 msgid "Partition failure\n"
3844 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1326
3847 msgid "Invalid block length\n"
3848 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1331
3851 msgid "Device not partitioned\n"
3852 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1336
3855 msgid "Unable to lock media\n"
3856 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1341
3859 msgid "Unable to unload media\n"
3860 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1346
3863 msgid "Media changed\n"
3864 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1351
3867 msgid "I/O bus reset\n"
3868 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1356
3871 msgid "No media in drive\n"
3872 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1361
3875 msgid "No Unicode translation\n"
3876 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1366
3879 msgid "DLL init failed\n"
3880 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1371
3883 msgid "Shutdown in progress\n"
3884 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1376
3887 msgid "No shutdown in progress\n"
3888 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1381
3891 msgid "I/O device error\n"
3892 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1386
3895 msgid "No serial devices found\n"
3896 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1391
3899 msgid "Shared IRQ busy\n"
3900 msgstr "IRQ partagée active\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1396
3903 msgid "Serial I/O completed\n"
3904 msgstr "E/S série terminée\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1401
3907 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3908 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1406
3911 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3912 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1411
3915 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3916 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1416
3919 msgid "Unknown floppy error\n"
3920 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1421
3923 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3924 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1426
3927 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3928 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1431
3931 msgid "Hard disk operation failed\n"
3932 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1436
3935 msgid "Hard disk reset failed\n"
3936 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1441
3939 msgid "End of tape media\n"
3940 msgstr "Fin du support\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1446
3943 msgid "Not enough server memory\n"
3944 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1451
3947 msgid "Possible deadlock\n"
3948 msgstr "Interblocage possible\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1456
3951 msgid "Incorrect alignment\n"
3952 msgstr "Alignement incorrect\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1461
3955 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3956 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1466
3959 msgid "Set-power-state failed\n"
3960 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1471
3963 msgid "Too many links\n"
3964 msgstr "Trop de liens\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1476
3967 msgid "Newer windows version needed\n"
3968 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1481
3971 msgid "Wrong operating system\n"
3972 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1486
3975 msgid "Single-instance application\n"
3976 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1491
3979 msgid "Real-mode application\n"
3980 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1496
3983 msgid "Invalid DLL\n"
3984 msgstr "DLL invalide\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1501
3987 msgid "No associated application\n"
3988 msgstr "Aucun application associée\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1506
3991 msgid "DDE failure\n"
3992 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1511
3995 msgid "DLL not found\n"
3996 msgstr "DLL non trouvée\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1516
3999 msgid "Out of user handles\n"
4000 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1521
4003 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4004 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1526
4007 msgid "The source element is empty\n"
4008 msgstr "L'élément source est vide\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1531
4011 msgid "The destination element is full\n"
4012 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1536
4015 msgid "The element address is invalid\n"
4016 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1541
4019 msgid "The magazine is not present\n"
4020 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1546
4023 msgid "The device needs reinitialization\n"
4024 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1551
4027 msgid "The device requires cleaning\n"
4028 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1556
4031 msgid "The device door is open\n"
4032 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1561
4035 msgid "The device is not connected\n"
4036 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1566
4039 msgid "Element not found\n"
4040 msgstr "Élément introuvable\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1571
4043 msgid "No match found\n"
4044 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1576
4047 msgid "Property set not found\n"
4048 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1581
4051 msgid "Point not found\n"
4052 msgstr "Point introuvable\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1586
4055 msgid "No running tracking service\n"
4056 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1591
4059 msgid "No such volume ID\n"
4060 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1596
4063 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4064 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1601
4067 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4068 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1606
4071 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4072 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1611
4075 msgid "The journal is being deleted\n"
4076 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1616
4079 msgid "The journal is not active\n"
4080 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1621
4083 msgid "Potential matching file found\n"
4084 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1626
4087 msgid "The journal entry was deleted\n"
4088 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1631
4091 msgid "Invalid device name\n"
4092 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1636
4095 msgid "Connection unavailable\n"
4096 msgstr "Connexion non disponible\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1641
4099 msgid "Device already remembered\n"
4100 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1646
4103 msgid "No network or bad path\n"
4104 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1651
4107 msgid "Invalid network provider name\n"
4108 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1656
4111 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4112 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1661
4115 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4116 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1666
4119 msgid "Not a container\n"
4120 msgstr "Pas un conteneur\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1671
4123 msgid "Extended error\n"
4124 msgstr "Erreur étendue\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1676
4127 msgid "Invalid group name\n"
4128 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1681
4131 msgid "Invalid computer name\n"
4132 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1686
4135 msgid "Invalid event name\n"
4136 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1691
4139 msgid "Invalid domain name\n"
4140 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1696
4143 msgid "Invalid service name\n"
4144 msgstr "Nom de service invalide\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1701
4147 msgid "Invalid network name\n"
4148 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1706
4151 msgid "Invalid share name\n"
4152 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1716
4155 msgid "Invalid message name\n"
4156 msgstr "Nom de message invalide\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1721
4159 msgid "Invalid message destination\n"
4160 msgstr "Destination de message invalide\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1726
4163 msgid "Session credential conflict\n"
4164 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1731
4167 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4168 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1736
4171 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4172 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1741
4175 msgid "No network\n"
4176 msgstr "Réseau indisponible\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1746
4179 msgid "Operation canceled by user\n"
4180 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1751
4183 msgid "File has a user-mapped section\n"
4184 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4187 msgid "Connection refused\n"
4188 msgstr "Connexion refusée\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1761
4191 msgid "Connection gracefully closed\n"
4192 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1766
4195 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4196 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1771
4199 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4200 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1776
4203 msgid "Connection invalid\n"
4204 msgstr "Connexion invalide\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1781
4207 msgid "Connection is active\n"
4208 msgstr "Connexion active\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1786
4211 msgid "Network unreachable\n"
4212 msgstr "Réseau indisponible\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1791
4215 msgid "Host unreachable\n"
4216 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1796
4219 msgid "Protocol unreachable\n"
4220 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1801
4223 msgid "Port unreachable\n"
4224 msgstr "Port injoignable\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1806
4227 msgid "Request aborted\n"
4228 msgstr "Demande abandonnée\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1811
4231 msgid "Connection aborted\n"
4232 msgstr "Connexion avortée\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1816
4235 msgid "Please retry operation\n"
4236 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4237
4238 #: winerror.mc:1821
4239 msgid "Connection count limit reached\n"
4240 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4241
4242 #: winerror.mc:1826
4243 msgid "Login time restriction\n"
4244 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4245
4246 #: winerror.mc:1831
4247 msgid "Login workstation restriction\n"
4248 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4249
4250 #: winerror.mc:1836
4251 msgid "Incorrect network address\n"
4252 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4253
4254 #: winerror.mc:1841
4255 msgid "Service already registered\n"
4256 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4257
4258 #: winerror.mc:1846
4259 msgid "Service not found\n"
4260 msgstr "Service inconnu\n"
4261
4262 #: winerror.mc:1851
4263 msgid "User not authenticated\n"
4264 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4265
4266 #: winerror.mc:1856
4267 msgid "User not logged on\n"
4268 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4269
4270 #: winerror.mc:1861
4271 msgid "Continue work in progress\n"
4272 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4273
4274 #: winerror.mc:1866
4275 msgid "Already initialised\n"
4276 msgstr "Déjà initialisé\n"
4277
4278 #: winerror.mc:1871
4279 msgid "No more local devices\n"
4280 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4281
4282 #: winerror.mc:1876
4283 msgid "The site does not exist\n"
4284 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4285
4286 #: winerror.mc:1881
4287 msgid "The domain controller already exists\n"
4288 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4289
4290 #: winerror.mc:1886
4291 msgid "Supported only when connected\n"
4292 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4293
4294 #: winerror.mc:1891
4295 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4296 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4297
4298 #: winerror.mc:1896
4299 msgid "The user profile is invalid\n"
4300 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4301
4302 #: winerror.mc:1901
4303 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4304 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4305
4306 #: winerror.mc:1906
4307 msgid "Not all privileges assigned\n"
4308 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4309
4310 #: winerror.mc:1911
4311 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4312 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4313
4314 #: winerror.mc:1916
4315 msgid "No quotas for account\n"
4316 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4317
4318 #: winerror.mc:1921
4319 msgid "Local user session key\n"
4320 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4321
4322 #: winerror.mc:1926
4323 msgid "Password too complex for LM\n"
4324 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1931
4327 msgid "Unknown revision\n"
4328 msgstr "Révision inconnue\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1936
4331 msgid "Incompatible revision levels\n"
4332 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1941
4335 msgid "Invalid owner\n"
4336 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1946
4339 msgid "Invalid primary group\n"
4340 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1951
4343 msgid "No impersonation token\n"
4344 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1956
4347 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4348 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1961
4351 msgid "No logon servers available\n"
4352 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1966
4355 msgid "No such logon session\n"
4356 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1971
4359 msgid "No such privilege\n"
4360 msgstr "Privilège inconnu\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1976
4363 msgid "Privilege not held\n"
4364 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1981
4367 msgid "Invalid account name\n"
4368 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1986
4371 msgid "User already exists\n"
4372 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1991
4375 msgid "No such user\n"
4376 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1996
4379 msgid "Group already exists\n"
4380 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2001
4383 msgid "No such group\n"
4384 msgstr "Groupe inconnu\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2006
4387 msgid "User already in group\n"
4388 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2011
4391 msgid "User not in group\n"
4392 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2016
4395 msgid "Can't delete last admin user\n"
4396 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2021
4399 msgid "Wrong password\n"
4400 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2026
4403 msgid "Ill-formed password\n"
4404 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2031
4407 msgid "Password restriction\n"
4408 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2036
4411 msgid "Logon failure\n"
4412 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2041
4415 msgid "Account restriction\n"
4416 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2046
4419 msgid "Invalid logon hours\n"
4420 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2051
4423 msgid "Invalid workstation\n"
4424 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2056
4427 msgid "Password expired\n"
4428 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2061
4431 msgid "Account disabled\n"
4432 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2066
4435 msgid "No security ID mapped\n"
4436 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2071
4439 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4440 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2076
4443 msgid "LUIDs exhausted\n"
4444 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2081
4447 msgid "Invalid sub authority\n"
4448 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2086
4451 msgid "Invalid ACL\n"
4452 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2091
4455 msgid "Invalid SID\n"
4456 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2096
4459 msgid "Invalid security descriptor\n"
4460 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2101
4463 msgid "Bad inherited ACL\n"
4464 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2106
4467 msgid "Server disabled\n"
4468 msgstr "Serveur désactivé\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2111
4471 msgid "Server not disabled\n"
4472 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2116
4475 msgid "Invalid ID authority\n"
4476 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2121
4479 msgid "Allotted space exceeded\n"
4480 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2126
4483 msgid "Invalid group attributes\n"
4484 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2131
4487 msgid "Bad impersonation level\n"
4488 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2136
4491 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4492 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2141
4495 msgid "Bad validation class\n"
4496 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2146
4499 msgid "Bad token type\n"
4500 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2151
4503 msgid "No security on object\n"
4504 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2156
4507 msgid "Can't access domain information\n"
4508 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2161
4511 msgid "Invalid server state\n"
4512 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2166
4515 msgid "Invalid domain state\n"
4516 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2171
4519 msgid "Invalid domain role\n"
4520 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2176
4523 msgid "No such domain\n"
4524 msgstr "Domaine inconnu\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2181
4527 msgid "Domain already exists\n"
4528 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2186
4531 msgid "Domain limit exceeded\n"
4532 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2191
4535 msgid "Internal database corruption\n"
4536 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2196
4539 msgid "Internal error\n"
4540 msgstr "Erreur interne\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2201
4543 msgid "Generic access types not mapped\n"
4544 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2206
4547 msgid "Bad descriptor format\n"
4548 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2211
4551 msgid "Not a logon process\n"
4552 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2216
4555 msgid "Logon session ID exists\n"
4556 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2221
4559 msgid "Unknown authentication package\n"
4560 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2226
4563 msgid "Bad logon session state\n"
4564 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2231
4567 msgid "Logon session ID collision\n"
4568 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2236
4571 msgid "Invalid logon type\n"
4572 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2241
4575 msgid "Cannot impersonate\n"
4576 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2246
4579 msgid "Invalid transaction state\n"
4580 msgstr "État de transaction invalide\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2251
4583 msgid "Security DB commit failure\n"
4584 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2256
4587 msgid "Account is built-in\n"
4588 msgstr "Compte prédéfini\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2261
4591 msgid "Group is built-in\n"
4592 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2266
4595 msgid "User is built-in\n"
4596 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2271
4599 msgid "Group is primary for user\n"
4600 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2276
4603 msgid "Token already in use\n"
4604 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2281
4607 msgid "No such local group\n"
4608 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2286
4611 msgid "User not in local group\n"
4612 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2291
4615 msgid "User already in local group\n"
4616 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2296
4619 msgid "Local group already exists\n"
4620 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4623 msgid "Logon type not granted\n"
4624 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2306
4627 msgid "Too many secrets\n"
4628 msgstr "Trop de secrets\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2311
4631 msgid "Secret too long\n"
4632 msgstr "Secret trop long\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2316
4635 msgid "Internal security DB error\n"
4636 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2321
4639 msgid "Too many context IDs\n"
4640 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2331
4643 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4644 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2336
4647 msgid "No such member\n"
4648 msgstr "Membre inconnu\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2341
4651 msgid "Invalid member\n"
4652 msgstr "Membre invalide\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2346
4655 msgid "Too many SIDs\n"
4656 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2351
4659 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4660 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2356
4663 msgid "No inheritable components\n"
4664 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2361
4667 msgid "File or directory corrupt\n"
4668 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2366
4671 msgid "Disk is corrupt\n"
4672 msgstr "Disque corrompu\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2371
4675 msgid "No user session key\n"
4676 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2376
4679 msgid "Licence quota exceeded\n"
4680 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2381
4683 msgid "Wrong target name\n"
4684 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2386
4687 msgid "Mutual authentication failed\n"
4688 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2391
4691 msgid "Time skew between client and server\n"
4692 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2396
4695 msgid "Invalid window handle\n"
4696 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2401
4699 msgid "Invalid menu handle\n"
4700 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2406
4703 msgid "Invalid cursor handle\n"
4704 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2411
4707 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4708 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2416
4711 msgid "Invalid hook handle\n"
4712 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2421
4715 msgid "Invalid DWP handle\n"
4716 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2426
4719 msgid "Can't create top-level child window\n"
4720 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2431
4723 msgid "Can't find window class\n"
4724 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2436
4727 msgid "Window owned by another thread\n"
4728 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2441
4731 msgid "Hotkey already registered\n"
4732 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2446
4735 msgid "Class already exists\n"
4736 msgstr "La classe existe déjà\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2451
4739 msgid "Class does not exist\n"
4740 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2456
4743 msgid "Class has open windows\n"
4744 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2461
4747 msgid "Invalid index\n"
4748 msgstr "Index invalide\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2466
4751 msgid "Invalid icon handle\n"
4752 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2471
4755 msgid "Private dialog index\n"
4756 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2476
4759 msgid "List box ID not found\n"
4760 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2481
4763 msgid "No wildcard characters\n"
4764 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2486
4767 msgid "Clipboard not open\n"
4768 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2491
4771 msgid "Hotkey not registered\n"
4772 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2496
4775 msgid "Not a dialog window\n"
4776 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2501
4779 msgid "Control ID not found\n"
4780 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2506
4783 msgid "Invalid combobox message\n"
4784 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2511
4787 msgid "Not a combobox window\n"
4788 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2516
4791 msgid "Invalid edit height\n"
4792 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2521
4795 msgid "DC not found\n"
4796 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2526
4799 msgid "Invalid hook filter\n"
4800 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2531
4803 msgid "Invalid filter procedure\n"
4804 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2536
4807 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4808 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2541
4811 msgid "Global-only hook procedure\n"
4812 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2546
4815 msgid "Journal hook already set\n"
4816 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2551
4819 msgid "Hook procedure not installed\n"
4820 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2556
4823 msgid "Invalid list box message\n"
4824 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2561
4827 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4828 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2566
4831 msgid "No tab stops on this list box\n"
4832 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2571
4835 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4836 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2576
4839 msgid "Child window menus not allowed\n"
4840 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2581
4843 msgid "Window has no system menu\n"
4844 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2586
4847 msgid "Invalid message box style\n"
4848 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2591
4851 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4852 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2596
4855 msgid "Screen already locked\n"
4856 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2601
4859 msgid "Window handles have different parents\n"
4860 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2606
4863 msgid "Not a child window\n"
4864 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2611
4867 msgid "Invalid GW command\n"
4868 msgstr "Commande GW invalide\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2616
4871 msgid "Invalid thread ID\n"
4872 msgstr "ID de thread invalide\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2621
4875 msgid "Not an MDI child window\n"
4876 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2626
4879 msgid "Popup menu already active\n"
4880 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2631
4883 msgid "No scrollbars\n"
4884 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2636
4887 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4888 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2641
4891 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4892 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2646
4895 msgid "No system resources\n"
4896 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2651
4899 msgid "No non-paged system resources\n"
4900 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2656
4903 msgid "No paged system resources\n"
4904 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2661
4907 msgid "No working set quota\n"
4908 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2666
4911 msgid "No page file quota\n"
4912 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2671
4915 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4916 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2676
4919 msgid "Menu item not found\n"
4920 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2681
4923 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4924 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2686
4927 msgid "Hook type not allowed\n"
4928 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2691
4931 msgid "Interactive window station required\n"
4932 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2696
4935 msgid "Timeout\n"
4936 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2701
4939 msgid "Invalid monitor handle\n"
4940 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2706
4943 msgid "Event log file corrupt\n"
4944 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2711
4947 msgid "Event log can't start\n"
4948 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2716
4951 msgid "Event log file full\n"
4952 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2721
4955 msgid "Event log file changed\n"
4956 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2726
4959 msgid "Installer service failed.\n"
4960 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2731
4963 msgid "Installation aborted by user\n"
4964 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2736
4967 msgid "Installation failure\n"
4968 msgstr "Échec de l'installation\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2741
4971 msgid "Installation suspended\n"
4972 msgstr "Installation suspendue\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2746
4975 msgid "Unknown product\n"
4976 msgstr "Produit inconnu\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2751
4979 msgid "Unknown feature\n"
4980 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2756
4983 msgid "Unknown component\n"
4984 msgstr "Composant inconnu\n"
4985
4986 #: winerror.mc:2761
4987 msgid "Unknown property\n"
4988 msgstr "Propriété inconnue\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2766
4991 msgid "Invalid handle state\n"
4992 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2771
4995 msgid "Bad configuration\n"
4996 msgstr "Configuration erronée\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2776
4999 msgid "Index is missing\n"
5000 msgstr "Index manquant\n"
5001
5002 #: winerror.mc:2781
5003 msgid "Installation source is missing\n"
5004 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5005
5006 #: winerror.mc:2786
5007 msgid "Wrong installation package version\n"
5008 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5009
5010 #: winerror.mc:2791
5011 msgid "Product uninstalled\n"
5012 msgstr "Produit désinstallé\n"
5013
5014 #: winerror.mc:2796
5015 msgid "Invalid query syntax\n"
5016 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2801
5019 msgid "Invalid field\n"
5020 msgstr "Champ invalide\n"
5021
5022 #: winerror.mc:2806
5023 msgid "Device removed\n"
5024 msgstr "Périphérique retiré\n"
5025
5026 #: winerror.mc:2811
5027 msgid "Installation already running\n"
5028 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5029
5030 #: winerror.mc:2816
5031 msgid "Installation package failed to open\n"
5032 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5033
5034 #: winerror.mc:2821
5035 msgid "Installation package is invalid\n"
5036 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5037
5038 #: winerror.mc:2826
5039 msgid "Installer user interface failed\n"
5040 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5041
5042 #: winerror.mc:2831
5043 msgid "Failed to open installation log file\n"
5044 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5045
5046 #: winerror.mc:2836
5047 msgid "Installation language not supported\n"
5048 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5049
5050 #: winerror.mc:2841
5051 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5052 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5053
5054 #: winerror.mc:2846
5055 msgid "Installation package rejected\n"
5056 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5057
5058 #: winerror.mc:2851
5059 msgid "Function could not be called\n"
5060 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5061
5062 #: winerror.mc:2856
5063 msgid "Function failed\n"
5064 msgstr "La fonction a échoué\n"
5065
5066 #: winerror.mc:2861
5067 msgid "Invalid table\n"
5068 msgstr "Table invalide\n"
5069
5070 #: winerror.mc:2866
5071 msgid "Data type mismatch\n"
5072 msgstr "Discordance de type de données\n"
5073
5074 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5075 msgid "Unsupported type\n"
5076 msgstr "Type non pris en charge\n"
5077
5078 #: winerror.mc:2876
5079 msgid "Creation failed\n"
5080 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5081
5082 #: winerror.mc:2881
5083 msgid "Temporary directory not writable\n"
5084 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5085
5086 #: winerror.mc:2886
5087 msgid "Installation platform not supported\n"
5088 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5089
5090 #: winerror.mc:2891
5091 msgid "Installer not used\n"
5092 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5093
5094 #: winerror.mc:2896
5095 msgid "Failed to open the patch package\n"
5096 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5097
5098 #: winerror.mc:2901
5099 msgid "Invalid patch package\n"
5100 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5101
5102 #: winerror.mc:2906
5103 msgid "Unsupported patch package\n"
5104 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5105
5106 #: winerror.mc:2911
5107 msgid "Another version is installed\n"
5108 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5109
5110 #: winerror.mc:2916
5111 msgid "Invalid command line\n"
5112 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5113
5114 #: winerror.mc:2921
5115 msgid "Remote installation not allowed\n"
5116 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5117
5118 #: winerror.mc:2926
5119 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5120 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5121
5122 #: winerror.mc:2931
5123 msgid "Invalid string binding\n"
5124 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5125
5126 #: winerror.mc:2936
5127 msgid "Wrong kind of binding\n"
5128 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2941
5131 msgid "Invalid binding\n"
5132 msgstr "Liaison invalide\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2946
5135 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5136 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2951
5139 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5140 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2956
5143 msgid "Invalid string UUID\n"
5144 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2961
5147 msgid "Invalid endpoint format\n"
5148 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2966
5151 msgid "Invalid network address\n"
5152 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2971
5155 msgid "No endpoint found\n"
5156 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2976
5159 msgid "Invalid timeout value\n"
5160 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2981
5163 msgid "Object UUID not found\n"
5164 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2986
5167 msgid "UUID already registered\n"
5168 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2991
5171 msgid "UUID type already registered\n"
5172 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2996
5175 msgid "Server already listening\n"
5176 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3001
5179 msgid "No protocol sequences registered\n"
5180 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3006
5183 msgid "RPC server not listening\n"
5184 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3011
5187 msgid "Unknown manager type\n"
5188 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3016
5191 msgid "Unknown interface\n"
5192 msgstr "Interface inconnue\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3021
5195 msgid "No bindings\n"
5196 msgstr "Pas de liaison\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3026
5199 msgid "No protocol sequences\n"
5200 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3031
5203 msgid "Can't create endpoint\n"
5204 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3036
5207 msgid "Out of resources\n"
5208 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3041
5211 msgid "RPC server unavailable\n"
5212 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3046
5215 msgid "RPC server too busy\n"
5216 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3051
5219 msgid "Invalid network options\n"
5220 msgstr "Options réseau invalides\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3056
5223 msgid "No RPC call active\n"
5224 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3061
5227 msgid "RPC call failed\n"
5228 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3066
5231 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5232 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3071
5235 msgid "RPC protocol error\n"
5236 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3076
5239 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5240 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3086
5243 msgid "Invalid tag\n"
5244 msgstr "Balise invalide\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3091
5247 msgid "Invalid array bounds\n"
5248 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3096
5251 msgid "No entry name\n"
5252 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3101
5255 msgid "Invalid name syntax\n"
5256 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3106
5259 msgid "Unsupported name syntax\n"
5260 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3111
5263 msgid "No network address\n"
5264 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3116
5267 msgid "Duplicate endpoint\n"
5268 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3121
5271 msgid "Unknown authentication type\n"
5272 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3126
5275 msgid "Maximum calls too low\n"
5276 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3131
5279 msgid "String too long\n"
5280 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3136
5283 msgid "Protocol sequence not found\n"
5284 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3141
5287 msgid "Procedure number out of range\n"
5288 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3146
5291 msgid "Binding has no authentication data\n"
5292 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3151
5295 msgid "Unknown authentication service\n"
5296 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3156
5299 msgid "Unknown authentication level\n"
5300 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3161
5303 msgid "Invalid authentication identity\n"
5304 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3166
5307 msgid "Unknown authorisation service\n"
5308 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3171
5311 msgid "Invalid entry\n"
5312 msgstr "Entrée invalide\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3176
5315 msgid "Can't perform operation\n"
5316 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3181
5319 msgid "Endpoints not registered\n"
5320 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3186
5323 msgid "Nothing to export\n"
5324 msgstr "Rien à exporter\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3191
5327 msgid "Incomplete name\n"
5328 msgstr "Nom incomplet\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3196
5331 msgid "Invalid version option\n"
5332 msgstr "Option de version invalide\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3201
5335 msgid "No more members\n"
5336 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3206
5339 msgid "Not all objects unexported\n"
5340 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3211
5343 msgid "Interface not found\n"
5344 msgstr "Interface non trouvée\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3216
5347 msgid "Entry already exists\n"
5348 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3221
5351 msgid "Entry not found\n"
5352 msgstr "Entrée introuvable\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3226
5355 msgid "Name service unavailable\n"
5356 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3231
5359 msgid "Invalid network address family\n"
5360 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3236
5363 msgid "Operation not supported\n"
5364 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3241
5367 msgid "No security context available\n"
5368 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3246
5371 msgid "RPCInternal error\n"
5372 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3251
5375 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5376 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3256
5379 msgid "Address error\n"
5380 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3261
5383 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5384 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3266
5387 msgid "Floating-point underflow\n"
5388 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3271
5391 msgid "Floating-point overflow\n"
5392 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3276
5395 msgid "No more entries\n"
5396 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3281
5399 msgid "Character translation table open failed\n"
5400 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3286
5403 msgid "Character translation table file too small\n"
5404 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3291
5407 msgid "Null context handle\n"
5408 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3296
5411 msgid "Context handle damaged\n"
5412 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3301
5415 msgid "Binding handle mismatch\n"
5416 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3306
5419 msgid "Cannot get call handle\n"
5420 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3311
5423 msgid "Null reference pointer\n"
5424 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3316
5427 msgid "Enumeration value out of range\n"
5428 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3321
5431 msgid "Byte count too small\n"
5432 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3326
5435 msgid "Bad stub data\n"
5436 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3331
5439 msgid "Invalid user buffer\n"
5440 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3336
5443 msgid "Unrecognised media\n"
5444 msgstr "Média non reconnu\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3341
5447 msgid "No trust secret\n"
5448 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3346
5451 msgid "No trust SAM account\n"
5452 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3351
5455 msgid "Trusted domain failure\n"
5456 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3356
5459 msgid "Trusted relationship failure\n"
5460 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3361
5463 msgid "Trust logon failure\n"
5464 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3366
5467 msgid "RPC call already in progress\n"
5468 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3371
5471 msgid "NETLOGON is not started\n"
5472 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3376
5475 msgid "Account expired\n"
5476 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3381
5479 msgid "Redirector has open handles\n"
5480 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3386
5483 msgid "Printer driver already installed\n"
5484 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3391
5487 msgid "Unknown port\n"
5488 msgstr "Port inconnu\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3396
5491 msgid "Unknown printer driver\n"
5492 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3401
5495 msgid "Unknown print processor\n"
5496 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3406
5499 msgid "Invalid separator file\n"
5500 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3411
5503 msgid "Invalid priority\n"
5504 msgstr "Priorité invalide\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3416
5507 msgid "Invalid printer name\n"
5508 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3421
5511 msgid "Printer already exists\n"
5512 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3426
5515 msgid "Invalid printer command\n"
5516 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3431
5519 msgid "Invalid data type\n"
5520 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3436
5523 msgid "Invalid environment\n"
5524 msgstr "Environnement invalide\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3441
5527 msgid "No more bindings\n"
5528 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3446
5531 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5532 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3451
5535 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5536 msgstr ""
5537 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3456
5540 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5541 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3461
5544 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5545 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3466
5548 msgid "Server has open handles\n"
5549 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3471
5552 msgid "Resource data not found\n"
5553 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5554
5555 #: winerror.mc:3476
5556 msgid "Resource type not found\n"
5557 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3481
5560 msgid "Resource name not found\n"
5561 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3486
5564 msgid "Resource language not found\n"
5565 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3491
5568 msgid "Not enough quota\n"
5569 msgstr "Quota insuffisant\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3496
5572 msgid "No interfaces\n"
5573 msgstr "Aucune interface\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3501
5576 msgid "RPC call canceled\n"
5577 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5578
5579 #: winerror.mc:3506
5580 msgid "Binding incomplete\n"
5581 msgstr "Liaison incomplète\n"
5582
5583 #: winerror.mc:3511
5584 msgid "RPC comm failure\n"
5585 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5586
5587 #: winerror.mc:3516
5588 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5589 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5590
5591 #: winerror.mc:3521
5592 msgid "No principal name registered\n"
5593 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5594
5595 #: winerror.mc:3526
5596 msgid "Not an RPC error\n"
5597 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5598
5599 #: winerror.mc:3531
5600 msgid "UUID is local only\n"
5601 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5602
5603 #: winerror.mc:3536
5604 msgid "Security package error\n"
5605 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5606
5607 #: winerror.mc:3541
5608 msgid "Thread not canceled\n"
5609 msgstr "Thread non annulé\n"
5610
5611 #: winerror.mc:3546
5612 msgid "Invalid handle operation\n"
5613 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5614
5615 #: winerror.mc:3551
5616 msgid "Wrong serialising package version\n"
5617 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5618
5619 #: winerror.mc:3556
5620 msgid "Wrong stub version\n"
5621 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5622
5623 #: winerror.mc:3561
5624 msgid "Invalid pipe object\n"
5625 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5626
5627 #: winerror.mc:3566
5628 msgid "Wrong pipe order\n"
5629 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5630
5631 #: winerror.mc:3571
5632 msgid "Wrong pipe version\n"
5633 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5634
5635 #: winerror.mc:3576
5636 msgid "Group member not found\n"
5637 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5638
5639 #: winerror.mc:3581
5640 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5641 msgstr ""
5642 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5643
5644 #: winerror.mc:3586
5645 msgid "Invalid object\n"
5646 msgstr "Objet invalide\n"
5647
5648 #: winerror.mc:3591
5649 msgid "Invalid time\n"
5650 msgstr "Heure non valide\n"
5651
5652 #: winerror.mc:3596
5653 msgid "Invalid form name\n"
5654 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5655
5656 #: winerror.mc:3601
5657 msgid "Invalid form size\n"
5658 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5659
5660 #: winerror.mc:3606
5661 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5662 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5663
5664 #: winerror.mc:3611
5665 msgid "Printer deleted\n"
5666 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5667
5668 #: winerror.mc:3616
5669 msgid "Invalid printer state\n"
5670 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5671
5672 #: winerror.mc:3621
5673 msgid "User must change password\n"
5674 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5675
5676 #: winerror.mc:3626
5677 msgid "Domain controller not found\n"
5678 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5679
5680 #: winerror.mc:3631
5681 msgid "Account locked out\n"
5682 msgstr "Compte verrouillé\n"
5683
5684 #: winerror.mc:3636
5685 msgid "Invalid pixel format\n"
5686 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5687
5688 #: winerror.mc:3641
5689 msgid "Invalid driver\n"
5690 msgstr "Pilote invalide\n"
5691
5692 #: winerror.mc:3646
5693 msgid "Invalid object resolver set\n"
5694 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5695
5696 #: winerror.mc:3651
5697 msgid "Incomplete RPC send\n"
5698 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5699
5700 #: winerror.mc:3656
5701 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5702 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5703
5704 #: winerror.mc:3661
5705 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5706 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5707
5708 #: winerror.mc:3666
5709 msgid "RPC pipe closed\n"
5710 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5711
5712 #: winerror.mc:3671
5713 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5714 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5715
5716 #: winerror.mc:3676
5717 msgid "No data on RPC pipe\n"
5718 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5719
5720 #: winerror.mc:3681
5721 msgid "No site name available\n"
5722 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5723
5724 #: winerror.mc:3686
5725 msgid "The file cannot be accessed\n"
5726 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5727
5728 #: winerror.mc:3691
5729 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5730 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5731
5732 #: winerror.mc:3696
5733 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5734 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5735
5736 #: winerror.mc:3701
5737 msgid "Not all objects could be exported\n"
5738 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5739
5740 #: winerror.mc:3706
5741 msgid "The interface could not be exported\n"
5742 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5743
5744 #: winerror.mc:3711
5745 msgid "The profile could not be added\n"
5746 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5747
5748 #: winerror.mc:3716
5749 msgid "The profile element could not be added\n"
5750 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5751
5752 #: winerror.mc:3721
5753 msgid "The profile element could not be removed\n"
5754 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5755
5756 #: winerror.mc:3726
5757 msgid "The group element could not be added\n"
5758 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5759
5760 #: winerror.mc:3731
5761 msgid "The group element could not be removed\n"
5762 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5763
5764 #: winerror.mc:3736
5765 msgid "The username could not be found\n"
5766 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5767
5768 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5769 msgid "Local Port"
5770 msgstr "Port local"
5771
5772 #: localspl.rc:29
5773 msgid "Local Monitor"
5774 msgstr "Moniteur local"
5775
5776 #: localui.rc:36
5777 msgid "Add a Local Port"
5778 msgstr "Ajouter un port local"
5779
5780 #: localui.rc:39
5781 msgid "&Enter the port name to add:"
5782 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
5783
5784 #: localui.rc:48
5785 msgid "Configure LPT Port"
5786 msgstr "Configurer un port LPT"
5787
5788 #: localui.rc:51
5789 msgid "Timeout (seconds)"
5790 msgstr "Délai (en secondes)"
5791
5792 #: localui.rc:52
5793 msgid "&Transmission Retry:"
5794 msgstr "&Essais de retransmission :"
5795
5796 #: localui.rc:29
5797 msgid "'%s' is not a valid port name"
5798 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5799
5800 #: localui.rc:30
5801 msgid "Port %s already exists"
5802 msgstr "Le port %s existe déjà"
5803
5804 #: localui.rc:31
5805 msgid "This port has no options to configure"
5806 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5807
5808 #: mapi32.rc:28
5809 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5810 msgstr ""
5811 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5812
5813 #: mapi32.rc:29
5814 msgid "Send Mail"
5815 msgstr "Envoyer un courriel"
5816
5817 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5818 msgid "Enter Network Password"
5819 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
5820
5821 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5822 msgid "Please enter your username and password:"
5823 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
5824
5825 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5826 msgid "Proxy"
5827 msgstr "Proxy"
5828
5829 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5830 msgid "User"
5831 msgstr "Utilisateur"
5832
5833 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5834 msgid "Password"
5835 msgstr "Mot de passe"
5836
5837 #: mpr.rc:44
5838 msgid "&Save this password (Insecure)"
5839 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
5840
5841 #: mpr.rc:27
5842 msgid "Entire Network"
5843 msgstr "Réseau entier"
5844
5845 #: msacm32.rc:27
5846 msgid "Sound Selection"
5847 msgstr "Sélection du son"
5848
5849 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5850 msgid "&Name:"
5851 msgstr "&Nom :"
5852
5853 #: msacm32.rc:36
5854 msgid "&Save As..."
5855 msgstr "&Enregistrer sous..."
5856
5857 #: msacm32.rc:39
5858 msgid "&Format:"
5859 msgstr "&Format :"
5860
5861 #: msacm32.rc:44
5862 msgid "&Attributes:"
5863 msgstr "&Attributs :"
5864
5865 #: mshtml.rc:37
5866 msgid "Hyperlink"
5867 msgstr "Hyperlien"
5868
5869 #: mshtml.rc:40
5870 msgid "Hyperlink Information"
5871 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
5872
5873 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5874 msgid "&Type:"
5875 msgstr "&Type :"
5876
5877 #: mshtml.rc:43
5878 msgid "&URL:"
5879 msgstr "&URL :"
5880
5881 #: mshtml.rc:31
5882 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5883 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5884
5885 #: mshtml.rc:32
5886 msgid "HTML Document"
5887 msgstr "Document HTML"
5888
5889 #: mshtml.rc:26
5890 msgid "Downloading from %s..."
5891 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5892
5893 #: mshtml.rc:25
5894 msgid "Done"
5895 msgstr "Terminé"
5896
5897 #: msi.rc:27
5898 msgid ""
5899 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5900 "file path and try again."
5901 msgstr ""
5902 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5903 "chemin du fichier et réessayer."
5904
5905 #: msi.rc:28
5906 msgid "path %s not found"
5907 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5908
5909 #: msi.rc:29
5910 msgid "insert disk %s"
5911 msgstr "insérez le disque %s"
5912
5913 #: msi.rc:30
5914 msgid ""
5915 "Windows Installer %s\n"
5916 "\n"
5917 "Usage:\n"
5918 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5919 "\n"
5920 "Install a product:\n"
5921 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5922 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5923 "\t/a package [property]\n"
5924 "Repair an installation:\n"
5925 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5926 "Uninstall a product:\n"
5927 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5928 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5929 "Advertise a product:\n"
5930 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5931 "Apply a patch:\n"
5932 "\t/p patch_package [property]\n"
5933 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5934 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5935 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5936 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5937 "Register MSI Service:\n"
5938 "\t/y\n"
5939 "Unregister MSI Service:\n"
5940 "\t/z\n"
5941 "Display this help:\n"
5942 "\t/help\n"
5943 "\t/?\n"
5944 msgstr ""
5945 "Programme d'installation Windows %s\n"
5946 "\n"
5947 "Usage :\n"
5948 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5949 "\n"
5950 "Installer un produit :\n"
5951 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5952 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5953 "\t/a paquet [propriété]\n"
5954 "Réparer une installation :\n"
5955 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5956 "Désinstaller un produit :\n"
5957 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5958 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5959 "Publier un produit :\n"
5960 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5961 "Appliquer un patch :\n"
5962 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5963 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5964 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5965 "commandes ci-dessus :\n"
5966 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5967 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5968 "Enregistrer le service MSI :\n"
5969 "\t/y\n"
5970 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5971 "\t/z\n"
5972 "Afficher cette aide :\n"
5973 "\t/help\n"
5974 "\t/?\n"
5975
5976 #: msi.rc:57
5977 msgid "enter which folder contains %s"
5978 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5979
5980 #: msi.rc:58
5981 msgid "install source for feature missing"
5982 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5983
5984 #: msi.rc:59
5985 msgid "network drive for feature missing"
5986 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5987
5988 #: msi.rc:60
5989 msgid "feature from:"
5990 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5991
5992 #: msi.rc:61
5993 msgid "choose which folder contains %s"
5994 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5995
5996 #: msrle32.rc:28
5997 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5998 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5999
6000 #: msrle32.rc:29
6001 msgid ""
6002 "Wine MS-RLE video codec\n"
6003 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6004 msgstr ""
6005 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6006 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6007
6008 #: msvfw32.rc:30
6009 msgid "Video Compression"
6010 msgstr "Compression vidéo"
6011
6012 #: msvfw32.rc:36
6013 msgid "&Compressor:"
6014 msgstr "&Compresseur :"
6015
6016 #: msvfw32.rc:39
6017 msgid "Con&figure..."
6018 msgstr "Con&figurer..."
6019
6020 #: msvfw32.rc:40
6021 msgid "&About"
6022 msgstr "À &propos"
6023
6024 #: msvfw32.rc:44
6025 msgid "Compression &Quality:"
6026 msgstr "&Qualité de compression :"
6027
6028 #: msvfw32.rc:46
6029 msgid "&Key Frame Every"
6030 msgstr "Image &clé toutes les"
6031
6032 #: msvfw32.rc:50
6033 msgid "&Data Rate"
6034 msgstr "&Débit de données"
6035
6036 #: msvfw32.rc:52
6037 #, fuzzy
6038 msgid "kB/sec"
6039 msgstr "Kio/sec"
6040
6041 #: msvfw32.rc:25
6042 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6043 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6044
6045 #: msvidc32.rc:26
6046 msgid "Wine Video 1 video codec"
6047 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6048
6049 #: oleacc.rc:27
6050 msgid "unknown object"
6051 msgstr "objet inconnu"
6052
6053 #: oleacc.rc:28
6054 msgid "title bar"
6055 msgstr "barre de titre"
6056
6057 #: oleacc.rc:29
6058 msgid "menu bar"
6059 msgstr "barre de menus"
6060
6061 #: oleacc.rc:30
6062 msgid "scroll bar"
6063 msgstr "barre de défilement"
6064
6065 #: oleacc.rc:31
6066 msgid "grip"
6067 msgstr "poignée"
6068
6069 #: oleacc.rc:32
6070 msgid "sound"
6071 msgstr "son"
6072
6073 #: oleacc.rc:33
6074 msgid "cursor"
6075 msgstr "curseur"
6076
6077 #: oleacc.rc:34
6078 msgid "caret"
6079 msgstr "curseur texte"
6080
6081 #: oleacc.rc:35
6082 msgid "alert"
6083 msgstr "alerte"
6084
6085 #: oleacc.rc:36
6086 msgid "window"
6087 msgstr "fenêtre"
6088
6089 #: oleacc.rc:37
6090 msgid "client"
6091 msgstr "client"
6092
6093 #: oleacc.rc:38
6094 msgid "popup menu"
6095 msgstr "menu contextuel"
6096
6097 #: oleacc.rc:39
6098 msgid "menu item"
6099 msgstr "élément de menu"
6100
6101 #: oleacc.rc:40
6102 msgid "tool tip"
6103 msgstr "infobulle"
6104
6105 #: oleacc.rc:41
6106 msgid "application"
6107 msgstr "application"
6108
6109 #: oleacc.rc:42
6110 msgid "document"
6111 msgstr "document"
6112
6113 #: oleacc.rc:43
6114 msgid "pane"
6115 msgstr "panneau"
6116
6117 #: oleacc.rc:44
6118 msgid "chart"
6119 msgstr "diagramme"
6120
6121 #: oleacc.rc:45
6122 msgid "dialog"
6123 msgstr "boîte de dialogue"
6124
6125 #: oleacc.rc:46
6126 msgid "border"
6127 msgstr "bordure"
6128
6129 #: oleacc.rc:47
6130 msgid "grouping"
6131 msgstr "groupement"
6132
6133 #: oleacc.rc:48
6134 msgid "separator"
6135 msgstr "séparateur"
6136
6137 #: oleacc.rc:49
6138 msgid "tool bar"
6139 msgstr "barre d'outils"
6140
6141 #: oleacc.rc:50
6142 msgid "status bar"
6143 msgstr "barre d'état"
6144
6145 #: oleacc.rc:51
6146 msgid "table"
6147 msgstr "table"
6148
6149 #: oleacc.rc:52
6150 msgid "column header"
6151 msgstr "en-tête de colonne"
6152
6153 #: oleacc.rc:53
6154 msgid "row header"
6155 msgstr "en-tête de ligne"
6156
6157 #: oleacc.rc:54
6158 msgid "column"
6159 msgstr "colonne"
6160
6161 #: oleacc.rc:55
6162 msgid "row"
6163 msgstr "ligne"
6164
6165 #: oleacc.rc:56
6166 msgid "cell"
6167 msgstr "cellule"
6168
6169 #: oleacc.rc:57
6170 msgid "link"
6171 msgstr "lien"
6172
6173 #: oleacc.rc:58
6174 msgid "help balloon"
6175 msgstr "bulle d'aide"
6176
6177 #: oleacc.rc:59
6178 msgid "character"
6179 msgstr "caractère"
6180
6181 #: oleacc.rc:60
6182 msgid "list"
6183 msgstr "liste"
6184
6185 #: oleacc.rc:61
6186 msgid "list item"
6187 msgstr "élément de liste"
6188
6189 #: oleacc.rc:62
6190 msgid "outline"
6191 msgstr "plan"
6192
6193 #: oleacc.rc:63
6194 msgid "outline item"
6195 msgstr "élément du plan"
6196
6197 #: oleacc.rc:64
6198 msgid "page tab"
6199 msgstr "onglet de page"
6200
6201 #: oleacc.rc:65
6202 msgid "property page"
6203 msgstr "page de propriétés"
6204
6205 #: oleacc.rc:66
6206 msgid "indicator"
6207 msgstr "indicateur"
6208
6209 #: oleacc.rc:67
6210 msgid "graphic"
6211 msgstr "image"
6212
6213 #: oleacc.rc:68
6214 msgid "static text"
6215 msgstr "texte statique"
6216
6217 #: oleacc.rc:69
6218 msgid "text"
6219 msgstr "texte"
6220
6221 #: oleacc.rc:70
6222 msgid "push button"
6223 msgstr "bouton pressoir"
6224
6225 #: oleacc.rc:71
6226 msgid "check button"
6227 msgstr "case à cocher"
6228
6229 #: oleacc.rc:72
6230 msgid "radio button"
6231 msgstr "bouton radio"
6232
6233 #: oleacc.rc:73
6234 msgid "combo box"
6235 msgstr "boîte combinée"
6236
6237 #: oleacc.rc:74
6238 msgid "drop down"
6239 msgstr "liste déroulante"
6240
6241 #: oleacc.rc:75
6242 msgid "progress bar"
6243 msgstr "barre de progression"
6244
6245 #: oleacc.rc:76
6246 msgid "dial"
6247 msgstr "cadran"
6248
6249 #: oleacc.rc:77
6250 msgid "hot key field"
6251 msgstr "champ avec raccourci clavier"
6252
6253 #: oleacc.rc:78
6254 msgid "slider"
6255 msgstr "glissière"
6256
6257 #: oleacc.rc:79
6258 msgid "spin box"
6259 msgstr "bouton fléché"
6260
6261 #: oleacc.rc:80
6262 msgid "diagram"
6263 msgstr "diagramme"
6264
6265 #: oleacc.rc:81
6266 msgid "animation"
6267 msgstr "animation"
6268
6269 #: oleacc.rc:82
6270 msgid "equation"
6271 msgstr "équation"
6272
6273 #: oleacc.rc:83
6274 msgid "drop down button"
6275 msgstr "bouton avec liste déroulante"
6276
6277 #: oleacc.rc:84
6278 msgid "menu button"
6279 msgstr "bouton de menu"
6280
6281 #: oleacc.rc:85
6282 msgid "grid drop down button"
6283 msgstr "bouton avec grille déroulante"
6284
6285 #: oleacc.rc:86
6286 msgid "white space"
6287 msgstr "blanc"
6288
6289 #: oleacc.rc:87
6290 msgid "page tab list"
6291 msgstr "liste d'onglets de pages"
6292
6293 #: oleacc.rc:88
6294 msgid "clock"
6295 msgstr "horloge"
6296
6297 #: oleacc.rc:89
6298 msgid "split button"
6299 msgstr "bouton avec menu"
6300
6301 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6302 msgid "IP address"
6303 msgstr "Adresse IP"
6304
6305 #: oleacc.rc:91
6306 msgid "outline button"
6307 msgstr "bouton de résumé"
6308
6309 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6310 msgid "True"
6311 msgstr "Vrai"
6312
6313 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6314 msgid "False"
6315 msgstr "Faux"
6316
6317 #: oleaut32.rc:31
6318 msgid "On"
6319 msgstr "Actif"
6320
6321 #: oleaut32.rc:32
6322 msgid "Off"
6323 msgstr "Inactif"
6324
6325 #: oledlg.rc:48
6326 msgid "Insert Object"
6327 msgstr "Insérer objet"
6328
6329 #: oledlg.rc:54
6330 msgid "Object Type:"
6331 msgstr "Type d'objet :"
6332
6333 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6334 msgid "Result"
6335 msgstr "Résultat"
6336
6337 #: oledlg.rc:58
6338 msgid "Create New"
6339 msgstr "Créer nouveau"
6340
6341 #: oledlg.rc:60
6342 msgid "Create Control"
6343 msgstr "Créer un contrôle"
6344
6345 #: oledlg.rc:62
6346 msgid "Create From File"
6347 msgstr "Créer depuis le fichier"
6348
6349 #: oledlg.rc:65
6350 msgid "&Add Control..."
6351 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
6352
6353 #: oledlg.rc:66
6354 msgid "Display As Icon"
6355 msgstr "Afficher comme une icône"
6356
6357 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6358 msgid "Browse..."
6359 msgstr "Parcourir..."
6360
6361 #: oledlg.rc:69
6362 msgid "File:"
6363 msgstr "Fichier :"
6364
6365 #: oledlg.rc:75
6366 msgid "Paste Special"
6367 msgstr "Collage spécial"
6368
6369 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6370 msgid "Source:"
6371 msgstr "Source :"
6372
6373 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6374 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6375 msgid "&Paste"
6376 msgstr "Co&ller"
6377
6378 #: oledlg.rc:81
6379 msgid "Paste &Link"
6380 msgstr "Coller le &lien"
6381
6382 #: oledlg.rc:83
6383 msgid "&As:"
6384 msgstr "&Comme :"
6385
6386 #: oledlg.rc:90
6387 msgid "&Display As Icon"
6388 msgstr "&Afficher comme une icône"
6389
6390 #: oledlg.rc:92
6391 msgid "Change &Icon..."
6392 msgstr "Changer l'&icône..."
6393
6394 #: oledlg.rc:25
6395 msgid "Insert a new %s object into your document"
6396 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6397
6398 #: oledlg.rc:26
6399 msgid ""
6400 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6401 "may activate it using the program which created it."
6402 msgstr ""
6403 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6404 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6405
6406 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6407 msgid "Browse"
6408 msgstr "Parcourir"
6409
6410 #: oledlg.rc:28
6411 msgid ""
6412 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6413 "control."
6414 msgstr ""
6415 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6416 "le contrôle OLE."
6417
6418 #: oledlg.rc:29
6419 msgid "Add Control"
6420 msgstr "Ajouter un contrôle"
6421
6422 #: oledlg.rc:34
6423 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6424 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6425
6426 #: oledlg.rc:35
6427 msgid ""
6428 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6429 "activate it using %s."
6430 msgstr ""
6431 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6432 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6433
6434 #: oledlg.rc:36
6435 msgid ""
6436 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6437 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6438 msgstr ""
6439 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6440 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6441
6442 #: oledlg.rc:37
6443 msgid ""
6444 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6445 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6446 "your document."
6447 msgstr ""
6448 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6449 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6450 "ci seront répercutées dans votre document."
6451
6452 #: oledlg.rc:38
6453 msgid ""
6454 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6455 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6456 "in your document."
6457 msgstr ""
6458 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6459 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6460 "répercutées dans votre document."
6461
6462 #: oledlg.rc:39
6463 msgid ""
6464 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6465 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6466 "be reflected in your document."
6467 msgstr ""
6468 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6469 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6470 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6471
6472 #: oledlg.rc:40
6473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6474 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6475
6476 #: oledlg.rc:41
6477 msgid "Unknown Type"
6478 msgstr "Type inconnu"
6479
6480 #: oledlg.rc:42
6481 msgid "Unknown Source"
6482 msgstr "Source inconnue"
6483
6484 #: oledlg.rc:43
6485 msgid "the program which created it"
6486 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6487
6488 #: sane.rc:41
6489 msgid "Scanning"
6490 msgstr "Acquisition"
6491
6492 #: sane.rc:44
6493 msgid "SCANNING... Please Wait"
6494 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
6495
6496 #: sane.rc:31
6497 msgctxt "unit: pixels"
6498 msgid "px"
6499 msgstr "px"
6500
6501 #: sane.rc:32
6502 msgctxt "unit: bits"
6503 msgid "b"
6504 msgstr "b"
6505
6506 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6507 msgctxt "unit: dots/inch"
6508 msgid "dpi"
6509 msgstr "ppp"
6510
6511 #: sane.rc:35
6512 msgctxt "unit: percent"
6513 msgid "%"
6514 msgstr "%"
6515
6516 #: sane.rc:36
6517 msgctxt "unit: microseconds"
6518 msgid "us"
6519 msgstr "µs"
6520
6521 #: serialui.rc:25
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Settings for %s"
6524 msgstr "Propriétés de %s"
6525
6526 #: serialui.rc:28
6527 msgid "Baud Rate"
6528 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
6529
6530 #: serialui.rc:30
6531 msgid "Parity"
6532 msgstr "Parité"
6533
6534 #: serialui.rc:32
6535 msgid "Flow Control"
6536 msgstr "Contrôle de flux"
6537
6538 #: serialui.rc:34
6539 msgid "Data Bits"
6540 msgstr "Bits de données"
6541
6542 #: serialui.rc:36
6543 msgid "Stop Bits"
6544 msgstr "Bits d'arrêt"
6545
6546 #: setupapi.rc:36
6547 msgid "Copying Files..."
6548 msgstr "Copie de fichiers..."
6549
6550 #: setupapi.rc:42
6551 msgid "Destination:"
6552 msgstr "Destination :"
6553
6554 #: setupapi.rc:49
6555 msgid "Files Needed"
6556 msgstr "Fichiers requis"
6557
6558 #: setupapi.rc:52
6559 msgid ""
6560 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6561 "make sure the correct drive is selected below"
6562 msgstr ""
6563 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
6564 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
6565
6566 #: setupapi.rc:54
6567 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6568 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
6569
6570 #: setupapi.rc:28
6571 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6572 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
6573
6574 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6575 msgid "Unknown"
6576 msgstr "Inconnu"
6577
6578 #: setupapi.rc:30
6579 msgid "Copy files from:"
6580 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6581
6582 #: setupapi.rc:31
6583 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6584 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6585
6586 #: shdoclc.rc:39
6587 msgid "F&orward"
6588 msgstr "Page &suivante"
6589
6590 #: shdoclc.rc:41
6591 msgid "&Save Background As..."
6592 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6593
6594 #: shdoclc.rc:42
6595 msgid "Set As Back&ground"
6596 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6597
6598 #: shdoclc.rc:43
6599 msgid "&Copy Background"
6600 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6601
6602 #: shdoclc.rc:44
6603 msgid "Set as &Desktop Item"
6604 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6605
6606 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6607 msgid "Select &All"
6608 msgstr "&Tout sélectionner"
6609
6610 #: shdoclc.rc:49
6611 msgid "Create Shor&tcut"
6612 msgstr "Créer un &raccourci"
6613
6614 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6615 msgid "Add to &Favorites..."
6616 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6617
6618 #: shdoclc.rc:51
6619 msgid "&View Source"
6620 msgstr "Afficher la &source"
6621
6622 #: shdoclc.rc:53
6623 msgid "&Encoding"
6624 msgstr "Coda&ge"
6625
6626 #: shdoclc.rc:55
6627 msgid "Pr&int"
6628 msgstr "&Imprimer"
6629
6630 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6631 msgid "&Open Link"
6632 msgstr "Ou&vrir le lien"
6633
6634 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6635 msgid "Open Link in &New Window"
6636 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6637
6638 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6639 msgid "Save Target &As..."
6640 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6641
6642 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6643 msgid "&Print Target"
6644 msgstr "Imprimer la cib&le"
6645
6646 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6647 msgid "S&how Picture"
6648 msgstr "Affic&her l'image"
6649
6650 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6651 msgid "&Save Picture As..."
6652 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6653
6654 #: shdoclc.rc:70
6655 msgid "&E-mail Picture..."
6656 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6657
6658 #: shdoclc.rc:71
6659 msgid "Pr&int Picture..."
6660 msgstr "&Imprimer l'image..."
6661
6662 #: shdoclc.rc:72
6663 msgid "&Go to My Pictures"
6664 msgstr "Atteindre &Mes images"
6665
6666 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6667 msgid "Set as Back&ground"
6668 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6669
6670 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6671 msgid "Set as &Desktop Item..."
6672 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6673
6674 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6675 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6676 msgid "Cu&t"
6677 msgstr "&Couper"
6678
6679 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6680 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6681 #: wordpad.rc:102
6682 msgid "&Copy"
6683 msgstr "C&opier"
6684
6685 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6686 msgid "Copy Shor&tcut"
6687 msgstr "Copier le r&accourci"
6688
6689 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6690 msgid "P&roperties"
6691 msgstr "Propri&étés"
6692
6693 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6694 msgid "&Undo"
6695 msgstr "&Annuler"
6696
6697 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6698 msgid "&Delete"
6699 msgstr "&Supprimer"
6700
6701 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6702 msgid "&Select"
6703 msgstr "&Sélectionner"
6704
6705 #: shdoclc.rc:102
6706 msgid "&Cell"
6707 msgstr "&cellule"
6708
6709 #: shdoclc.rc:103
6710 msgid "&Row"
6711 msgstr "&ligne"
6712
6713 #: shdoclc.rc:104
6714 msgid "&Column"
6715 msgstr "c&olonne"
6716
6717 #: shdoclc.rc:105
6718 msgid "&Table"
6719 msgstr "&table"
6720
6721 #: shdoclc.rc:108
6722 msgid "&Cell Properties"
6723 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6724
6725 #: shdoclc.rc:109
6726 msgid "&Table Properties"
6727 msgstr "Propriétés de la &table"
6728
6729 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6730 msgid "Paste"
6731 msgstr "Coller"
6732
6733 #: shdoclc.rc:118
6734 msgid "&Print"
6735 msgstr "&Imprimer"
6736
6737 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6738 msgid "&Open"
6739 msgstr "&Ouvrir"
6740
6741 #: shdoclc.rc:125
6742 msgid "Open in &New Window"
6743 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6744
6745 #: shdoclc.rc:129
6746 msgid "Cut"
6747 msgstr "Couper"
6748
6749 #: shdoclc.rc:152
6750 msgid "&Save Video As..."
6751 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6752
6753 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6754 msgid "Play"
6755 msgstr "Lecture"
6756
6757 #: shdoclc.rc:189
6758 msgid "Rewind"
6759 msgstr "Retour arrière"
6760
6761 #: shdoclc.rc:196
6762 msgid "Trace Tags"
6763 msgstr "Étiquettes de trace"
6764
6765 #: shdoclc.rc:197
6766 msgid "Resource Failures"
6767 msgstr "Défaillances de ressources"
6768
6769 #: shdoclc.rc:198
6770 msgid "Dump Tracking Info"
6771 msgstr "Vider les informations de suivi"
6772
6773 # points d'arrêt ?
6774 #: shdoclc.rc:199
6775 msgid "Debug Break"
6776 msgstr "Interruption du débogage"
6777
6778 #: shdoclc.rc:200
6779 msgid "Debug View"
6780 msgstr "Vue de débogage"
6781
6782 #: shdoclc.rc:201
6783 msgid "Dump Tree"
6784 msgstr "Vider l'arborescence"
6785
6786 #: shdoclc.rc:202
6787 msgid "Dump Lines"
6788 msgstr "Vider les lignes"
6789
6790 #: shdoclc.rc:203
6791 msgid "Dump DisplayTree"
6792 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6793
6794 #: shdoclc.rc:204
6795 msgid "Dump FormatCaches"
6796 msgstr "Vider les caches de formats"
6797
6798 #: shdoclc.rc:205
6799 msgid "Dump LayoutRects"
6800 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6801
6802 #: shdoclc.rc:206
6803 msgid "Memory Monitor"
6804 msgstr "Moniteur mémoire"
6805
6806 #: shdoclc.rc:207
6807 msgid "Performance Meters"
6808 msgstr "Indicateurs de performance"
6809
6810 #: shdoclc.rc:208
6811 msgid "Save HTML"
6812 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6813
6814 #: shdoclc.rc:210
6815 msgid "&Browse View"
6816 msgstr "Vue de &navigation"
6817
6818 #: shdoclc.rc:211
6819 msgid "&Edit View"
6820 msgstr "Vue d'&édition"
6821
6822 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6823 msgid "Scroll Here"
6824 msgstr "Défilement ici"
6825
6826 #: shdoclc.rc:218
6827 msgid "Top"
6828 msgstr "Haut"
6829
6830 #: shdoclc.rc:219
6831 msgid "Bottom"
6832 msgstr "Bas"
6833
6834 #: shdoclc.rc:221
6835 msgid "Page Up"
6836 msgstr "Page précédente"
6837
6838 #: shdoclc.rc:222
6839 msgid "Page Down"
6840 msgstr "Page suivante"
6841
6842 #: shdoclc.rc:224
6843 msgid "Scroll Up"
6844 msgstr "Défilement vers le haut"
6845
6846 #: shdoclc.rc:225
6847 msgid "Scroll Down"
6848 msgstr "Défilement vers le bas"
6849
6850 #: shdoclc.rc:232
6851 msgid "Left Edge"
6852 msgstr "Bord gauche"
6853
6854 #: shdoclc.rc:233
6855 msgid "Right Edge"
6856 msgstr "Bord droit"
6857
6858 #: shdoclc.rc:235
6859 msgid "Page Left"
6860 msgstr "Page vers la gauche"
6861
6862 #: shdoclc.rc:236
6863 msgid "Page Right"
6864 msgstr "Page vers la droite"
6865
6866 #: shdoclc.rc:238
6867 msgid "Scroll Left"
6868 msgstr "Défilement vers la gauche"
6869
6870 #: shdoclc.rc:239
6871 msgid "Scroll Right"
6872 msgstr "Défilement vers la droite"
6873
6874 #: shdoclc.rc:25
6875 msgid "Wine Internet Explorer"
6876 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6877
6878 #: shdoclc.rc:30
6879 msgid "&w&bPage &p"
6880 msgstr "&w&bPage &p"
6881
6882 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6883 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6884 msgid "Lar&ge Icons"
6885 msgstr "&Grandes icônes"
6886
6887 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6888 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6889 msgid "S&mall Icons"
6890 msgstr "&Petites icônes"
6891
6892 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6893 msgid "&List"
6894 msgstr "&Liste"
6895
6896 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6897 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6898 msgid "&Details"
6899 msgstr "&Détails"
6900
6901 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6902 msgid "Arrange &Icons"
6903 msgstr "Trier les &icônes"
6904
6905 #: shell32.rc:50
6906 msgid "By &Name"
6907 msgstr "Par &nom"
6908
6909 #: shell32.rc:51
6910 msgid "By &Type"
6911 msgstr "Par &type"
6912
6913 #: shell32.rc:52
6914 msgid "By &Size"
6915 msgstr "Par t&aille"
6916
6917 #: shell32.rc:53
6918 msgid "By &Date"
6919 msgstr "Par &date"
6920
6921 #: shell32.rc:55
6922 msgid "&Auto Arrange"
6923 msgstr "T&ri automatique"
6924
6925 #: shell32.rc:57
6926 msgid "Line up Icons"
6927 msgstr "Aligner les icônes"
6928
6929 #: shell32.rc:62
6930 msgid "Paste as Link"
6931 msgstr "Coller comme lien"
6932
6933 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6934 msgid "New"
6935 msgstr "Nouveau"
6936
6937 #: shell32.rc:66
6938 msgid "New &Folder"
6939 msgstr "Nouveau d&ossier"
6940
6941 #: shell32.rc:67
6942 msgid "New &Link"
6943 msgstr "Nouveau &lien"
6944
6945 #: shell32.rc:71
6946 msgid "Properties"
6947 msgstr "Propriétés"
6948
6949 #: shell32.rc:82
6950 msgctxt "recycle bin"
6951 msgid "&Restore"
6952 msgstr "&Restaurer"
6953
6954 #: shell32.rc:83
6955 msgid "&Erase"
6956 msgstr "&Effacer"
6957
6958 #: shell32.rc:95
6959 msgid "E&xplore"
6960 msgstr "E&xplorer"
6961
6962 #: shell32.rc:98
6963 msgid "C&ut"
6964 msgstr "Cou&per"
6965
6966 #: shell32.rc:101
6967 msgid "Create &Link"
6968 msgstr "Créer un &lien"
6969
6970 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6971 msgid "&Rename"
6972 msgstr "&Renommer"
6973
6974 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6975 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6976 msgid "E&xit"
6977 msgstr "&Quitter"
6978
6979 #: shell32.rc:127
6980 msgid "&About Control Panel"
6981 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6982
6983 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6984 msgid "Size"
6985 msgstr "Taille"
6986
6987 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6988 msgid "Type"
6989 msgstr "Type"
6990
6991 #: shell32.rc:137
6992 msgid "Modified"
6993 msgstr "Modifié"
6994
6995 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6996 msgid "Attributes"
6997 msgstr "Attributs"
6998
6999 #: shell32.rc:140
7000 msgid "Size available"
7001 msgstr "Espace disponible"
7002
7003 #: shell32.rc:142
7004 msgid "Comments"
7005 msgstr "Commentaires"
7006
7007 #: shell32.rc:143
7008 msgid "Owner"
7009 msgstr "Propriétaire"
7010
7011 #: shell32.rc:144
7012 msgid "Group"
7013 msgstr "Groupe"
7014
7015 #: shell32.rc:145
7016 msgid "Original location"
7017 msgstr "Emplacement d'origine"
7018
7019 #: shell32.rc:146
7020 msgid "Date deleted"
7021 msgstr "Date de suppression"
7022
7023 #: shell32.rc:156
7024 msgid "Control Panel"
7025 msgstr "Panneau de configuration"
7026
7027 #: shell32.rc:163
7028 msgid "Select"
7029 msgstr "Sélectionner"
7030
7031 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7032 msgid "Open"
7033 msgstr "Ouvrir"
7034
7035 #: shell32.rc:186
7036 msgid "Restart"
7037 msgstr "Redémarrer"
7038
7039 #: shell32.rc:187
7040 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7041 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7042
7043 #: shell32.rc:188
7044 msgid "Shutdown"
7045 msgstr "Arrêter"
7046
7047 #: shell32.rc:189
7048 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7049 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7050
7051 #: shell32.rc:199
7052 msgid "Start Menu\\Programs"
7053 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7054
7055 #: shell32.rc:201
7056 msgid "Favorites"
7057 msgstr "Favoris"
7058
7059 #: shell32.rc:202
7060 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7061 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7062
7063 #: shell32.rc:203
7064 msgid "Recent"
7065 msgstr "Documents récents"
7066
7067 #: shell32.rc:204
7068 msgid "SendTo"
7069 msgstr "Envoyer vers"
7070
7071 #: shell32.rc:205
7072 msgid "Start Menu"
7073 msgstr "Menu Démarrer"
7074
7075 #: shell32.rc:206
7076 msgid "My Music"
7077 msgstr "Ma musique"
7078
7079 #: shell32.rc:207
7080 msgid "My Videos"
7081 msgstr "Mes vidéos"
7082
7083 #: shell32.rc:208
7084 msgctxt "directory"
7085 msgid "Desktop"
7086 msgstr "Bureau"
7087
7088 #: shell32.rc:209
7089 msgid "NetHood"
7090 msgstr "Voisinage réseau"
7091
7092 #: shell32.rc:210
7093 msgid "Templates"
7094 msgstr "Modèles"
7095
7096 #: shell32.rc:211
7097 msgid "Application Data"
7098 msgstr "Application Data"
7099
7100 #: shell32.rc:212
7101 msgid "PrintHood"
7102 msgstr "Voisinage d'impression"
7103
7104 #: shell32.rc:213
7105 msgid "Local Settings\\Application Data"
7106 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7107
7108 #: shell32.rc:214
7109 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7110 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7111
7112 #: shell32.rc:215
7113 msgid "Cookies"
7114 msgstr "Cookies"
7115
7116 #: shell32.rc:216
7117 msgid "Local Settings\\History"
7118 msgstr "Local Settings\\Historique"
7119
7120 #: shell32.rc:217
7121 msgid "Program Files"
7122 msgstr "Program Files"
7123
7124 #: shell32.rc:219
7125 msgid "My Pictures"
7126 msgstr "Mes images"
7127
7128 #: shell32.rc:220
7129 msgid "Program Files\\Common Files"
7130 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7131
7132 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7133 msgid "Documents"
7134 msgstr "Documents"
7135
7136 #: shell32.rc:223
7137 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7138 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7139
7140 #: shell32.rc:224
7141 msgid "Music"
7142 msgstr "Musique"
7143
7144 #: shell32.rc:225
7145 msgid "Pictures"
7146 msgstr "Images"
7147
7148 #: shell32.rc:226
7149 msgid "Videos"
7150 msgstr "Vidéos"
7151
7152 #: shell32.rc:227
7153 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7154 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7155
7156 #: shell32.rc:218
7157 msgid "Program Files (x86)"
7158 msgstr "Program Files (x86)"
7159
7160 #: shell32.rc:221
7161 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7162 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7163
7164 #: shell32.rc:228
7165 msgid "Contacts"
7166 msgstr "Contacts"
7167
7168 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7169 msgid "Links"
7170 msgstr "Liens"
7171
7172 #: shell32.rc:230
7173 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7174 msgstr "Images\\Diaporamas"
7175
7176 #: shell32.rc:231
7177 msgid "Music\\Playlists"
7178 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
7179
7180 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7181 msgid "Downloads"
7182 msgstr "Téléchargements"
7183
7184 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7185 msgid "Status"
7186 msgstr "Statut"
7187
7188 #: shell32.rc:149
7189 msgid "Location"
7190 msgstr "Emplacement"
7191
7192 #: shell32.rc:150
7193 msgid "Model"
7194 msgstr "Modèle"
7195
7196 #: shell32.rc:233
7197 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7198 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7199
7200 #: shell32.rc:234
7201 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7202 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
7203
7204 #: shell32.rc:235
7205 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7206 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
7207
7208 #: shell32.rc:236
7209 msgid "Music\\Sample Music"
7210 msgstr "Musique\\Échantillons"
7211
7212 #: shell32.rc:237
7213 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7214 msgstr "Images\\Échantillons"
7215
7216 #: shell32.rc:238
7217 msgid "Music\\Sample Playlists"
7218 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
7219
7220 #: shell32.rc:239
7221 msgid "Videos\\Sample Videos"
7222 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
7223
7224 #: shell32.rc:240
7225 msgid "Saved Games"
7226 msgstr "Jeux sauvegardés"
7227
7228 #: shell32.rc:241
7229 msgid "Searches"
7230 msgstr "Recherches"
7231
7232 #: shell32.rc:242
7233 msgid "Users"
7234 msgstr "Utilisateurs"
7235
7236 #: shell32.rc:243
7237 msgid "OEM Links"
7238 msgstr "Liens OEM"
7239
7240 #: shell32.rc:246
7241 msgid "AppData\\LocalLow"
7242 msgstr "AppData\\LocalLow"
7243
7244 #: shell32.rc:166
7245 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7246 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
7247
7248 #: shell32.rc:167
7249 msgid "Error during creation of a new folder"
7250 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
7251
7252 #: shell32.rc:168
7253 msgid "Confirm file deletion"
7254 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
7255
7256 #: shell32.rc:169
7257 msgid "Confirm folder deletion"
7258 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
7259
7260 #: shell32.rc:170
7261 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7262 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
7263
7264 #: shell32.rc:171
7265 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7266 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
7267
7268 #: shell32.rc:178
7269 msgid "Confirm file overwrite"
7270 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
7271
7272 #: shell32.rc:177
7273 msgid ""
7274 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7275 "\n"
7276 "Do you want to replace it?"
7277 msgstr ""
7278 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
7279 "\n"
7280 "Voulez-vous le remplacer ?"
7281
7282 #: shell32.rc:172
7283 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7284 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
7285
7286 #: shell32.rc:174
7287 msgid ""
7288 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7289 msgstr ""
7290 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
7291 "corbeille ?"
7292
7293 #: shell32.rc:173
7294 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7295 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
7296
7297 #: shell32.rc:175
7298 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7299 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
7300
7301 #: shell32.rc:176
7302 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7303 msgstr ""
7304 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
7305 "plutôt le supprimer ?"
7306
7307 #: shell32.rc:183
7308 msgid ""
7309 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7310 "\n"
7311 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7312 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7313 "the folder?"
7314 msgstr ""
7315 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
7316 "\n"
7317 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
7318 "le dossier\n"
7319 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
7320 "le dossier ?"
7321
7322 #: shell32.rc:248
7323 msgid "New Folder"
7324 msgstr "Nouveau dossier"
7325
7326 #: shell32.rc:250
7327 msgid "Wine Control Panel"
7328 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
7329
7330 #: shell32.rc:192
7331 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7332 msgstr ""
7333 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
7334
7335 #: shell32.rc:193
7336 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7337 msgstr ""
7338 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
7339
7340 #: shell32.rc:195
7341 msgid "Executable files (*.exe)"
7342 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
7343
7344 #: shell32.rc:254
7345 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7346 msgstr ""
7347 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
7348
7349 #: shell32.rc:256
7350 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7351 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
7352
7353 #: shell32.rc:257
7354 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7355 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
7356
7357 #: shell32.rc:258
7358 msgid "Confirm deletion"
7359 msgstr "Confirmez la suppression"
7360
7361 #: shell32.rc:259
7362 msgid ""
7363 "A file already exists at the path %1.\n"
7364 "\n"
7365 "Do you want to replace it?"
7366 msgstr ""
7367 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7368 "\n"
7369 "Voulez-vous le remplacer ?"
7370
7371 #: shell32.rc:260
7372 msgid ""
7373 "A folder already exists at the path %1.\n"
7374 "\n"
7375 "Do you want to replace it?"
7376 msgstr ""
7377 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7378 "\n"
7379 "Voulez-vous le remplacer ?"
7380
7381 #: shell32.rc:261
7382 msgid "Confirm overwrite"
7383 msgstr "Confirmez l'écrasement"
7384
7385 #: shell32.rc:278
7386 msgid ""
7387 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7388 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7389 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7390 "any later version.\n"
7391 "\n"
7392 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7393 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7394 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7395 "more details.\n"
7396 "\n"
7397 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7398 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7399 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7400 msgstr ""
7401 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
7402 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
7403 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
7404 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
7405 "\n"
7406 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
7407 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
7408 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
7409 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
7410 "\n"
7411 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
7412 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
7413 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7414
7415 #: shell32.rc:266
7416 msgid "Wine License"
7417 msgstr "Licence de Wine"
7418
7419 #: shell32.rc:155
7420 msgid "Trash"
7421 msgstr "Corbeille"
7422
7423 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7424 msgid "Error"
7425 msgstr "Erreur"
7426
7427 #: shlwapi.rc:40
7428 msgid "Don't show me th&is message again"
7429 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
7430
7431 #: shlwapi.rc:43
7432 msgid "&Yes"
7433 msgstr "&Oui"
7434
7435 #: shlwapi.rc:44
7436 msgid "&No"
7437 msgstr "&Non"
7438
7439 #: shlwapi.rc:27
7440 msgid "%d bytes"
7441 msgstr "%d octets"
7442
7443 #: shlwapi.rc:28
7444 msgctxt "time unit: hours"
7445 msgid " hr"
7446 msgstr " h"
7447
7448 #: shlwapi.rc:29
7449 msgctxt "time unit: minutes"
7450 msgid " min"
7451 msgstr " min"
7452
7453 #: shlwapi.rc:30
7454 msgctxt "time unit: seconds"
7455 msgid " sec"
7456 msgstr " s"
7457
7458 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7459 msgctxt "window"
7460 msgid "&Restore"
7461 msgstr "&Restaurer"
7462
7463 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7464 msgid "&Move"
7465 msgstr "&Déplacer"
7466
7467 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7468 msgid "&Size"
7469 msgstr "Di&mension"
7470
7471 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7472 msgid "Mi&nimize"
7473 msgstr "Rédu&ire"
7474
7475 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7476 msgid "Ma&ximize"
7477 msgstr "Ma&ximiser"
7478
7479 #: user32.rc:33
7480 msgid "&Close\tAlt-F4"
7481 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7482
7483 #: user32.rc:35
7484 msgid "&About Wine"
7485 msgstr "À &propos de Wine"
7486
7487 #: user32.rc:46
7488 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7489 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7490
7491 #: user32.rc:48
7492 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7493 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7494
7495 #: user32.rc:69
7496 msgid "&More Windows..."
7497 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7498
7499 #: wineps.rc:25
7500 msgid "Paper"
7501 msgstr "Papier"
7502
7503 #: wineps.rc:28
7504 msgid "Paper Si&ze:"
7505 msgstr "&Taille du papier :"
7506
7507 #: wineps.rc:31
7508 msgid "Orientation"
7509 msgstr "Orientation"
7510
7511 #: wineps.rc:32
7512 msgid "&Portrait"
7513 msgstr "&Portrait"
7514
7515 #: wineps.rc:34
7516 msgid "&Landscape"
7517 msgstr "P&aysage"
7518
7519 #: wineps.rc:36
7520 msgid "Duplex:"
7521 msgstr "Recto-verso :"
7522
7523 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7524 msgid "Realm"
7525 msgstr "Domaine"
7526
7527 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7528 msgid "&Save this password (insecure)"
7529 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
7530
7531 #: wininet.rc:54
7532 msgid "Authentication Required"
7533 msgstr "Authentification requise"
7534
7535 #: wininet.rc:58
7536 msgid "Server"
7537 msgstr "Serveur"
7538
7539 #: wininet.rc:74
7540 msgid "Security Warning"
7541 msgstr "Alerte de sécurité"
7542
7543 #: wininet.rc:77
7544 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7545 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
7546
7547 #: wininet.rc:79
7548 msgid "Do you want to continue anyway?"
7549 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
7550
7551 #: wininet.rc:25
7552 msgid "LAN Connection"
7553 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7554
7555 #: wininet.rc:26
7556 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7557 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7558
7559 #: wininet.rc:27
7560 msgid "The date on the certificate is invalid."
7561 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7562
7563 #: wininet.rc:28
7564 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7565 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7566
7567 #: wininet.rc:29
7568 msgid ""
7569 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7570 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7571
7572 #: winmm.rc:28
7573 msgid "The specified command was carried out."
7574 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7575
7576 #: winmm.rc:29
7577 msgid "Undefined external error."
7578 msgstr "Erreur externe non définie."
7579
7580 #: winmm.rc:30
7581 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7582 msgstr ""
7583 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7584
7585 #: winmm.rc:31
7586 msgid "The driver was not enabled."
7587 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7588
7589 #: winmm.rc:32
7590 msgid ""
7591 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7592 "again."
7593 msgstr ""
7594 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7595 "libre, puis essayez à nouveau."
7596
7597 #: winmm.rc:33
7598 msgid "The specified device handle is invalid."
7599 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7600
7601 #: winmm.rc:34
7602 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7603 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7604
7605 #: winmm.rc:35
7606 msgid ""
7607 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7608 "increase available memory, and then try again."
7609 msgstr ""
7610 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7611 "puis essayez à nouveau."
7612
7613 #: winmm.rc:36
7614 msgid ""
7615 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7616 "which functions and messages the driver supports."
7617 msgstr ""
7618 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7619 "les fonctions de ce pilote."
7620
7621 #: winmm.rc:37
7622 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7623 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7624
7625 #: winmm.rc:38
7626 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7627 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7628
7629 #: winmm.rc:39
7630 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7631 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7632
7633 #: winmm.rc:42
7634 msgid ""
7635 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7636 "Capabilities function to determine the supported formats."
7637 msgstr ""
7638 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7639 "voir les formats pris en charge."
7640
7641 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7642 msgid ""
7643 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7644 "device, or wait until the data is finished playing."
7645 msgstr ""
7646 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7647 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7648
7649 #: winmm.rc:44
7650 msgid ""
7651 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7652 "header, and then try again."
7653 msgstr ""
7654 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7655 "faire, puis essayez à nouveau."
7656
7657 #: winmm.rc:45
7658 msgid ""
7659 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7660 "and then try again."
7661 msgstr ""
7662 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7663 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7664
7665 #: winmm.rc:48
7666 msgid ""
7667 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7668 "header, and then try again."
7669 msgstr ""
7670 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7671 "faire, puis essayez à nouveau."
7672
7673 #: winmm.rc:50
7674 msgid ""
7675 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7676 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7677 msgstr ""
7678 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7679 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7680
7681 #: winmm.rc:51
7682 msgid ""
7683 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7684 "transmitted, and then try again."
7685 msgstr ""
7686 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7687 "transmission, puis essayez à nouveau."
7688
7689 #: winmm.rc:52
7690 msgid ""
7691 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7692 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7693 msgstr ""
7694 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7695 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7696 "la configuration."
7697
7698 #: winmm.rc:53
7699 msgid ""
7700 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7701 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7702 msgstr ""
7703 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7704 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7705
7706 #: winmm.rc:56
7707 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7708 msgstr ""
7709 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7710 "ouvert le périphérique MCI."
7711
7712 #: winmm.rc:57
7713 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7714 msgstr ""
7715 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7716 "commandes MCI."
7717
7718 #: winmm.rc:58
7719 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7720 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7721
7722 #: winmm.rc:59
7723 msgid ""
7724 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7725 "or contact the device manufacturer."
7726 msgstr ""
7727 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7728 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7729
7730 #: winmm.rc:60
7731 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7732 msgstr ""
7733 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7734
7735 #: winmm.rc:61
7736 msgid ""
7737 "Not enough memory available for this task.\n"
7738 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7739 "again."
7740 msgstr ""
7741 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7742 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7743 "à nouveau."
7744
7745 #: winmm.rc:62
7746 msgid ""
7747 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7748 "unique alias."
7749 msgstr ""
7750 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7751
7752 #: winmm.rc:63
7753 msgid ""
7754 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7755 msgstr ""
7756 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7757 "périphérique spécifié."
7758
7759 #: winmm.rc:64
7760 msgid "No command was specified."
7761 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7762
7763 #: winmm.rc:65
7764 msgid ""
7765 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7766 "size of the buffer."
7767 msgstr ""
7768 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7769 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7770
7771 #: winmm.rc:66
7772 msgid ""
7773 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7774 "one."
7775 msgstr ""
7776 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7777 "en spécifier un."
7778
7779 #: winmm.rc:67
7780 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7781 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7782
7783 #: winmm.rc:68
7784 msgid ""
7785 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7786 "manufacturer about obtaining a new driver."
7787 msgstr ""
7788 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7789 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7790
7791 #: winmm.rc:69
7792 msgid ""
7793 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7794 "manufacturer about obtaining a new driver."
7795 msgstr ""
7796 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7797 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7798
7799 #: winmm.rc:70
7800 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7801 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7802
7803 #: winmm.rc:71
7804 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7805 msgstr ""
7806 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7807 "spécifiée."
7808
7809 #: winmm.rc:72
7810 msgid ""
7811 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7812 msgstr ""
7813 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7814 "nom de fichier sont corrects."
7815
7816 #: winmm.rc:73
7817 msgid "The device driver is not ready."
7818 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7819
7820 #: winmm.rc:74
7821 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7822 msgstr ""
7823 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7824 "redémarrant Windows."
7825
7826 #: winmm.rc:75
7827 msgid ""
7828 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7829 "access error."
7830 msgstr ""
7831 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7832 "impossible."
7833
7834 #: winmm.rc:76
7835 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7836 msgstr ""
7837 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7838 "commande."
7839
7840 #: winmm.rc:77
7841 msgid ""
7842 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7843 "separately to determine which devices caused the error."
7844 msgstr ""
7845 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7846 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7847 "périphériques responsables."
7848
7849 #: winmm.rc:78
7850 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7851 msgstr ""
7852 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7853 "nom de fichier donnée."
7854
7855 #: winmm.rc:79
7856 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7857 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7858
7859 #: winmm.rc:80
7860 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7861 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7862
7863 #: winmm.rc:81
7864 msgid ""
7865 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7866 "still connected to the network."
7867 msgstr ""
7868 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7869 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7870
7871 #: winmm.rc:82
7872 msgid ""
7873 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7874 "device name is spelled correctly."
7875 msgstr ""
7876 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7877 "son nom est correctement orthographié."
7878
7879 #: winmm.rc:83
7880 msgid ""
7881 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7882 "again."
7883 msgstr ""
7884 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7885 "secondes puis essayez à nouveau."
7886
7887 #: winmm.rc:84
7888 msgid ""
7889 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7890 "alias."
7891 msgstr ""
7892 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7893 "unique."
7894
7895 #: winmm.rc:85
7896 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7897 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7898
7899 #: winmm.rc:86
7900 msgid ""
7901 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7902 "parameter with each 'open' command."
7903 msgstr ""
7904 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7905 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7906 "d'ouverture (« open »)."
7907
7908 #: winmm.rc:87
7909 msgid ""
7910 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7911 "Please supply one."
7912 msgstr ""
7913 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7914 "périphérique : veuillez l'entrer."
7915
7916 #: winmm.rc:88
7917 msgid ""
7918 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7919 "documentation for valid formats."
7920 msgstr ""
7921 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7922 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7923
7924 #: winmm.rc:89
7925 msgid ""
7926 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7927 "supply one."
7928 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7929
7930 #: winmm.rc:90
7931 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7932 msgstr ""
7933 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7934
7935 #: winmm.rc:91
7936 msgid ""
7937 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7938 "may be corrupt, or not in the correct format."
7939 msgstr ""
7940 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7941 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7942
7943 #: winmm.rc:92
7944 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7945 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7946
7947 #: winmm.rc:93
7948 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7949 msgstr ""
7950 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7951
7952 #: winmm.rc:94
7953 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7954 msgstr ""
7955 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7956
7957 #: winmm.rc:95
7958 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7959 msgstr ""
7960 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7961 "ouverts automatiquement."
7962
7963 #: winmm.rc:96
7964 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7965 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7966
7967 #: winmm.rc:97
7968 msgid ""
7969 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7970 "sequence, and then try again."
7971 msgstr ""
7972 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7973 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7974
7975 #: winmm.rc:98
7976 msgid ""
7977 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7978 "the device is closed, and then try again."
7979 msgstr ""
7980 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7981 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7982 "nouveau."
7983
7984 #: winmm.rc:99
7985 msgid ""
7986 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7987 "characters, followed by a period and an extension."
7988 msgstr ""
7989 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7990 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7991
7992 #: winmm.rc:100
7993 msgid ""
7994 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7995 msgstr ""
7996 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7997 "placée entre guillemets."
7998
7999 #: winmm.rc:101
8000 msgid ""
8001 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8002 "in Control Panel to install the device."
8003 msgstr ""
8004 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8005 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8006 "installer le périphérique."
8007
8008 #: winmm.rc:102
8009 msgid ""
8010 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8011 "restarting your computer."
8012 msgstr ""
8013 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8014 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8015
8016 #: winmm.rc:103
8017 msgid ""
8018 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8019 "cannot change directories."
8020 msgstr ""
8021 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8022 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8023
8024 #: winmm.rc:104
8025 msgid ""
8026 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8027 "change drives."
8028 msgstr ""
8029 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8030 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8031
8032 #: winmm.rc:105
8033 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8034 msgstr ""
8035 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8036
8037 #: winmm.rc:106
8038 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8039 msgstr ""
8040 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8041 "caractères."
8042
8043 #: winmm.rc:107
8044 msgid ""
8045 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8046 msgstr ""
8047 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8048
8049 #: winmm.rc:108
8050 #, fuzzy
8051 msgid ""
8052 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8053 "until a wave device is free, and then try again."
8054 msgstr ""
8055 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8056 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8057 "puis essayez à nouveau."
8058
8059 #: winmm.rc:109
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8063 "until the device is free, and then try again."
8064 msgstr ""
8065 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8066 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8067
8068 #: winmm.rc:110
8069 #, fuzzy
8070 msgid ""
8071 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8072 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8073 msgstr ""
8074 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8075 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8076 "libre, puis essayez à nouveau."
8077
8078 #: winmm.rc:111
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8082 "until the device is free, and then try again."
8083 msgstr ""
8084 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8085 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8086
8087 #: winmm.rc:112
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8090 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8091
8092 #: winmm.rc:113
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8095 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8096
8097 #: winmm.rc:114
8098 #, fuzzy
8099 msgid ""
8100 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8101 "the Drivers option to install the wave device."
8102 msgstr ""
8103 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8104 "cours n'a été installé."
8105
8106 #: winmm.rc:115
8107 msgid ""
8108 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8109 "format."
8110 msgstr ""
8111 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8112
8113 #: winmm.rc:116
8114 #, fuzzy
8115 msgid ""
8116 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8117 "the Drivers option to install the wave device."
8118 msgstr ""
8119 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8120 "en cours n'a été installé."
8121
8122 #: winmm.rc:117
8123 msgid ""
8124 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8125 "format."
8126 msgstr ""
8127 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8128 "reconnaître le format du fichier courant."
8129
8130 #: winmm.rc:122
8131 msgid ""
8132 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8133 "You can't use them together."
8134 msgstr ""
8135 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8136 "horaire SMPTE en même temps."
8137
8138 #: winmm.rc:124
8139 msgid ""
8140 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8141 "again."
8142 msgstr ""
8143 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8144 "à nouveau."
8145
8146 #: winmm.rc:127
8147 msgid ""
8148 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8149 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8150 msgstr ""
8151 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8152 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8153 "installer un périphérique MIDI."
8154
8155 #: winmm.rc:125
8156 msgid ""
8157 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8158 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8159 "setup."
8160 msgstr ""
8161 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8162 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8163 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8164
8165 #: winmm.rc:126
8166 msgid "An error occurred with the specified port."
8167 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8168
8169 #: winmm.rc:129
8170 msgid ""
8171 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8172 "these applications; then, try again."
8173 msgstr ""
8174 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8175 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8176
8177 #: winmm.rc:128
8178 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8179 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8180
8181 #: winmm.rc:123
8182 msgid ""
8183 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8184 "Control Panel to install a MIDI driver."
8185 msgstr ""
8186 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8187 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8188 "pilote MIDI."
8189
8190 #: winmm.rc:118
8191 msgid "There is no display window."
8192 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8193
8194 #: winmm.rc:119
8195 msgid "Could not create or use window."
8196 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8197
8198 #: winmm.rc:120
8199 msgid ""
8200 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8201 "check your disk or network connection."
8202 msgstr ""
8203 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8204 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8205
8206 #: winmm.rc:121
8207 msgid ""
8208 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8209 "are still connected to the network."
8210 msgstr ""
8211 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8212 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8213 "connecté au réseau."
8214
8215 #: winspool.rc:34
8216 msgid "Print to File"
8217 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8218
8219 #: winspool.rc:37
8220 msgid "&Output File Name:"
8221 msgstr "&Fichier de sortie :"
8222
8223 #: winspool.rc:28
8224 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8225 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8226
8227 #: winspool.rc:29
8228 msgid "Unable to create the output file."
8229 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8230
8231 #: wldap32.rc:27
8232 msgid "Success"
8233 msgstr "Succès"
8234
8235 #: wldap32.rc:28
8236 msgid "Operations Error"
8237 msgstr "Erreur d'opération"
8238
8239 #: wldap32.rc:29
8240 msgid "Protocol Error"
8241 msgstr "Erreur de protocole"
8242
8243 #: wldap32.rc:30
8244 msgid "Time Limit Exceeded"
8245 msgstr "Limite de temps dépassée"
8246
8247 #: wldap32.rc:31
8248 msgid "Size Limit Exceeded"
8249 msgstr "Limite de taille dépassée"
8250
8251 #: wldap32.rc:32
8252 msgid "Compare False"
8253 msgstr "Comparaison fausse"
8254
8255 #: wldap32.rc:33
8256 msgid "Compare True"
8257 msgstr "Comparaison vraie"
8258
8259 #: wldap32.rc:34
8260 msgid "Authentication Method Not Supported"
8261 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
8262
8263 #: wldap32.rc:35
8264 msgid "Strong Authentication Required"
8265 msgstr "Authentification forte requise"
8266
8267 #: wldap32.rc:36
8268 msgid "Referral (v2)"
8269 msgstr "Référant (v2)"
8270
8271 #: wldap32.rc:37
8272 msgid "Referral"
8273 msgstr "Référant"
8274
8275 #: wldap32.rc:38
8276 msgid "Administration Limit Exceeded"
8277 msgstr "Limite administrative dépassée"
8278
8279 #: wldap32.rc:39
8280 msgid "Unavailable Critical Extension"
8281 msgstr "Extension critique indisponible"
8282
8283 #: wldap32.rc:40
8284 msgid "Confidentiality Required"
8285 msgstr "Confidentialité requise"
8286
8287 #: wldap32.rc:43
8288 msgid "No Such Attribute"
8289 msgstr "Attribut inconnu"
8290
8291 #: wldap32.rc:44
8292 msgid "Undefined Type"
8293 msgstr "Type non défini"
8294
8295 #: wldap32.rc:45
8296 msgid "Inappropriate Matching"
8297 msgstr "Correspondance inappropriée"
8298
8299 #: wldap32.rc:46
8300 msgid "Constraint Violation"
8301 msgstr "Violation de contrainte"
8302
8303 #: wldap32.rc:47
8304 msgid "Attribute Or Value Exists"
8305 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
8306
8307 #: wldap32.rc:48
8308 msgid "Invalid Syntax"
8309 msgstr "Syntaxe invalide"
8310
8311 #: wldap32.rc:59
8312 msgid "No Such Object"
8313 msgstr "Objet inconnu"
8314
8315 #: wldap32.rc:60
8316 msgid "Alias Problem"
8317 msgstr "Problème d'alias"
8318
8319 #: wldap32.rc:61
8320 msgid "Invalid DN Syntax"
8321 msgstr "Syntaxe DN invalide"
8322
8323 #: wldap32.rc:62
8324 msgid "Is Leaf"
8325 msgstr "Est une feuille"
8326
8327 #: wldap32.rc:63
8328 msgid "Alias Dereference Problem"
8329 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
8330
8331 #: wldap32.rc:75
8332 msgid "Inappropriate Authentication"
8333 msgstr "Authentification inappropriée"
8334
8335 #: wldap32.rc:76
8336 msgid "Invalid Credentials"
8337 msgstr "Informations d'authentification invalides"
8338
8339 #: wldap32.rc:77
8340 msgid "Insufficient Rights"
8341 msgstr "Droits insuffisants"
8342
8343 #: wldap32.rc:78
8344 msgid "Busy"
8345 msgstr "Occupé"
8346
8347 #: wldap32.rc:79
8348 msgid "Unavailable"
8349 msgstr "Indisponible"
8350
8351 #: wldap32.rc:80
8352 msgid "Unwilling To Perform"
8353 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
8354
8355 #: wldap32.rc:81
8356 msgid "Loop Detected"
8357 msgstr "Boucle détectée"
8358
8359 #: wldap32.rc:87
8360 msgid "Sort Control Missing"
8361 msgstr "Contrôle de tri manquant"
8362
8363 #: wldap32.rc:88
8364 msgid "Index range error"
8365 msgstr "Erreur de plage d'index"
8366
8367 #: wldap32.rc:91
8368 msgid "Naming Violation"
8369 msgstr "Violation de nomenclature"
8370
8371 #: wldap32.rc:92
8372 msgid "Object Class Violation"
8373 msgstr "Violation de classe d'objet"
8374
8375 #: wldap32.rc:93
8376 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8377 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
8378
8379 #: wldap32.rc:94
8380 msgid "Not allowed on RDN"
8381 msgstr "Interdit dans un RDN"
8382
8383 #: wldap32.rc:95
8384 msgid "Already Exists"
8385 msgstr "Existe déjà"
8386
8387 #: wldap32.rc:96
8388 msgid "No Object Class Mods"
8389 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
8390
8391 #: wldap32.rc:97
8392 msgid "Results Too Large"
8393 msgstr "Résultats trop grands"
8394
8395 #: wldap32.rc:98
8396 msgid "Affects Multiple DSAs"
8397 msgstr "Affecte de multiples DSA"
8398
8399 #: wldap32.rc:107
8400 msgid "Other"
8401 msgstr "Autre"
8402
8403 #: wldap32.rc:108
8404 msgid "Server Down"
8405 msgstr "Serveur indisponible"
8406
8407 #: wldap32.rc:109
8408 msgid "Local Error"
8409 msgstr "Erreur locale"
8410
8411 #: wldap32.rc:110
8412 msgid "Encoding Error"
8413 msgstr "Erreur de codage"
8414
8415 #: wldap32.rc:111
8416 msgid "Decoding Error"
8417 msgstr "Erreur de décodage"
8418
8419 #: wldap32.rc:112
8420 msgid "Timeout"
8421 msgstr "Délai d'attente dépassé"
8422
8423 #: wldap32.rc:113
8424 msgid "Auth Unknown"
8425 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
8426
8427 #: wldap32.rc:114
8428 msgid "Filter Error"
8429 msgstr "Erreur de filtrage"
8430
8431 #: wldap32.rc:115
8432 msgid "User Cancelled"
8433 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
8434
8435 #: wldap32.rc:116
8436 msgid "Parameter Error"
8437 msgstr "Erreur de paramètre"
8438
8439 #: wldap32.rc:117
8440 msgid "No Memory"
8441 msgstr "Mémoire insuffisante"
8442
8443 #: wldap32.rc:118
8444 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8445 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
8446
8447 #: wldap32.rc:119
8448 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8449 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
8450
8451 #: wldap32.rc:120
8452 msgid "Specified control was not found in message"
8453 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
8454
8455 #: wldap32.rc:121
8456 msgid "No result present in message"
8457 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
8458
8459 #: wldap32.rc:122
8460 msgid "More results returned"
8461 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
8462
8463 #: wldap32.rc:123
8464 msgid "Loop while handling referrals"
8465 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
8466
8467 #: wldap32.rc:124
8468 msgid "Referral hop limit exceeded"
8469 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
8470
8471 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8472 msgid ""
8473 "Not Yet Implemented\n"
8474 "\n"
8475 msgstr ""
8476 "Pas encore implémenté\n"
8477 "\n"
8478
8479 #: attrib.rc:28
8480 msgid "%1: File Not Found\n"
8481 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
8482
8483 #: attrib.rc:47
8484 msgid ""
8485 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8486 "\n"
8487 "Syntax:\n"
8488 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8489 "       [/S [/D]]\n"
8490 "\n"
8491 "Where:\n"
8492 "\n"
8493 "  +   Sets an attribute.\n"
8494 "  -   Clears an attribute.\n"
8495 "  R   Read-only file attribute.\n"
8496 "  A   Archive file attribute.\n"
8497 "  S   System file attribute.\n"
8498 "  H   Hidden file attribute.\n"
8499 "  [drive:][path][filename]\n"
8500 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8501 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8502 "  /D  Processes folders as well.\n"
8503 msgstr ""
8504 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8505 "\n"
8506 "Syntaxe :\n"
8507 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8508 "[nomFichier]\n"
8509 "\t     [/S [/D]]\n"
8510 "\n"
8511 "où\n"
8512 "\n"
8513 "  +   Définit un attribut.\n"
8514 "  -   Supprime un attribut.\n"
8515 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8516 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8517 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8518 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8519 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8520 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8521 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8522 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8523 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8524
8525 #: clock.rc:29
8526 msgid "Ana&log"
8527 msgstr "Ana&logique"
8528
8529 #: clock.rc:30
8530 msgid "Digi&tal"
8531 msgstr "&Numérique"
8532
8533 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8534 msgid "&Font..."
8535 msgstr "&Police..."
8536
8537 #: clock.rc:34
8538 msgid "&Without Titlebar"
8539 msgstr "Sans &barre de titre"
8540
8541 #: clock.rc:36
8542 msgid "&Seconds"
8543 msgstr "&Secondes"
8544
8545 #: clock.rc:37
8546 msgid "&Date"
8547 msgstr "&Date"
8548
8549 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8550 msgid "&Always on Top"
8551 msgstr "&Toujours visible"
8552
8553 #: clock.rc:42
8554 msgid "&About Clock"
8555 msgstr "À &propos de l'horloge"
8556
8557 #: clock.rc:48
8558 msgid "Clock"
8559 msgstr "Horloge"
8560
8561 #: cmd.rc:37
8562 msgid ""
8563 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8564 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8565 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8566 "called procedure.\n"
8567 "\n"
8568 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8569 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8570 msgstr ""
8571 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8572 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8573 "revient\n"
8574 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8575 "de la procédure appelée.\n"
8576 "\n"
8577 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8578 "effectués\n"
8579 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8580
8581 #: cmd.rc:40
8582 msgid ""
8583 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8584 "default directory.\n"
8585 msgstr ""
8586 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8587
8588 #: cmd.rc:41
8589 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8590 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8591
8592 #: cmd.rc:43
8593 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8594 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8595
8596 #: cmd.rc:45
8597 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8598 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8599
8600 #: cmd.rc:46
8601 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8602 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8603
8604 #: cmd.rc:47
8605 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8606 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8607
8608 #: cmd.rc:48
8609 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8610 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8611
8612 #: cmd.rc:49
8613 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8614 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8615
8616 #: cmd.rc:59
8617 msgid ""
8618 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8619 "\n"
8620 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8621 "on the terminal device before they are executed.\n"
8622 "\n"
8623 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8624 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8625 "preceding it with an @ sign.\n"
8626 msgstr ""
8627 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8628 "\n"
8629 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8630 "avant leur exécution.\n"
8631 "\n"
8632 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8633 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8634 "précéder d'un signe @.\n"
8635
8636 #: cmd.rc:61
8637 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8638 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8639
8640 #: cmd.rc:69
8641 msgid ""
8642 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8643 "\n"
8644 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8645 "\n"
8646 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8647 "not exist in wine's cmd.\n"
8648 msgstr ""
8649 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8650 "de fichiers.\n"
8651 "\n"
8652 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8653 "\n"
8654 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8655 "fichier batch\n"
8656 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8657
8658 #: cmd.rc:81
8659 msgid ""
8660 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8661 "batch file.\n"
8662 "\n"
8663 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8664 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8665 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8666 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8667 "label terminates the batch file execution.\n"
8668 "\n"
8669 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8670 msgstr ""
8671 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8672 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8673 "\n"
8674 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8675 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8676 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8677 "même\n"
8678 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8679 "étiquette\n"
8680 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8681 "\n"
8682 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8683
8684 #: cmd.rc:84
8685 msgid ""
8686 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8687 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8688 msgstr ""
8689 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8690 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8691
8692 #: cmd.rc:94
8693 msgid ""
8694 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8695 "\n"
8696 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8697 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8698 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8699 "\n"
8700 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8701 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8702 msgstr ""
8703 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8704 "\n"
8705 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8706 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8707 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8708 "\n"
8709 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8710 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8711
8712 #: cmd.rc:100
8713 msgid ""
8714 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8715 "\n"
8716 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8717 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8718 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8719 msgstr ""
8720 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8721 "\n"
8722 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8723 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8724 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8725
8726 #: cmd.rc:103
8727 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8728 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8729
8730 #: cmd.rc:104
8731 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8732 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8733
8734 #: cmd.rc:111
8735 msgid ""
8736 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8737 "\n"
8738 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8739 "subdirectories\n"
8740 "below the item are moved as well.\n"
8741 "\n"
8742 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8743 msgstr ""
8744 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8745 "de fichiers.\n"
8746 "\n"
8747 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8748 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8749 "\n"
8750 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8751 "différents.\n"
8752
8753 #: cmd.rc:122
8754 msgid ""
8755 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8756 "\n"
8757 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8758 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8759 "PATH command with the new value.\n"
8760 "\n"
8761 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8762 "variable, for example:\n"
8763 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8764 msgstr ""
8765 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8766 "\n"
8767 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8768 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8769 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8770 "\n"
8771 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8772 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8773 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8774
8775 #: cmd.rc:128
8776 msgid ""
8777 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8778 "\n"
8779 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8780 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8781 msgstr ""
8782 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8783 "une touche.\n"
8784 "\n"
8785 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8786 "l'utilisateur\n"
8787 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8788 "l'écran.\n"
8789
8790 #: cmd.rc:149
8791 msgid ""
8792 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8793 "\n"
8794 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8795 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8796 "\n"
8797 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8798 "\n"
8799 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8800 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8801 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8802 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8803 "\n"
8804 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8805 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8806 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8807 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8808 "\n"
8809 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8810 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8811 msgstr ""
8812 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8813 "\n"
8814 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8815 "directement)\n"
8816 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8817 "\n"
8818 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8819 "\n"
8820 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8821 "(|)\n"
8822 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8823 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8824 "courant\n"
8825 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8826 "\n"
8827 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8828 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8829 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8830 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8831 "\n"
8832 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8833 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8834 "texte ».\n"
8835
8836 #: cmd.rc:153
8837 msgid ""
8838 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8839 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8840 msgstr ""
8841 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8842 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8843
8844 #: cmd.rc:156
8845 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8846 msgstr ""
8847 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8848
8849 #: cmd.rc:157
8850 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8851 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8852
8853 #: cmd.rc:159
8854 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8855 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8856
8857 #: cmd.rc:160
8858 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8859 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8860
8861 #: cmd.rc:178
8862 msgid ""
8863 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8864 "\n"
8865 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8866 "\n"
8867 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8868 "\n"
8869 "SET <variable>=<value>\n"
8870 "\n"
8871 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8872 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8873 "have embedded spaces.\n"
8874 "\n"
8875 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8876 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8877 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8878 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8879 msgstr ""
8880 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8881 "\n"
8882 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8883 "\n"
8884 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8885 "\n"
8886 "SET <variable>=<valeur>\n"
8887 "\n"
8888 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8889 "avoir\n"
8890 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8891 "\n"
8892 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8893 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8894 "un\n"
8895 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8896 "l'environnement\n"
8897 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8898
8899 #: cmd.rc:183
8900 msgid ""
8901 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8902 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8903 "if called from the command line.\n"
8904 msgstr ""
8905 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8906 "la\n"
8907 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8908 "sans effet\n"
8909 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8910
8911 #: cmd.rc:185
8912 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8913 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8914
8915 #: cmd.rc:187
8916 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8917 msgstr ""
8918 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8919 "[chaîne]\n"
8920
8921 #: cmd.rc:191
8922 msgid ""
8923 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8924 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8925 msgstr ""
8926 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8927 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8928 "texte.\n"
8929
8930 #: cmd.rc:200
8931 msgid ""
8932 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8933 "\n"
8934 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8935 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8936 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8937 "\n"
8938 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8939 msgstr ""
8940 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8941 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8942 "\n"
8943 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8944 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8945 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8946 "\n"
8947 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8948
8949 #: cmd.rc:203
8950 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8951 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8952
8953 #: cmd.rc:205
8954 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8955 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8956
8957 #: cmd.rc:209
8958 msgid ""
8959 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8960 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8961 msgstr ""
8962 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8963 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8964
8965 #: cmd.rc:217
8966 msgid ""
8967 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8968 "\n"
8969 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8970 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8971 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8972 "settings are restored.\n"
8973 msgstr ""
8974 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8975 "fichier batch.\n"
8976 "\n"
8977 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8978 "locales\n"
8979 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8980 "défaut\n"
8981 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8982 "l'environnement sont restaurés.\n"
8983
8984 #: cmd.rc:220
8985 msgid ""
8986 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8987 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8988 msgstr ""
8989 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8990 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8991
8992 #: cmd.rc:223
8993 msgid ""
8994 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8995 "PUSHD.\n"
8996 msgstr ""
8997 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8998 "PUSHD.\n"
8999
9000 #: cmd.rc:231
9001 msgid ""
9002 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9003 "\n"
9004 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9005 "\n"
9006 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9007 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9008 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9009 "association, if any.\n"
9010 msgstr ""
9011 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9012 "\n"
9013 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9014 "\n"
9015 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9016 "cours.\n"
9017 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9018 "actuelle.\n"
9019 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9020 "l'association courante, si elle existe.\n"
9021
9022 #: cmd.rc:242
9023 msgid ""
9024 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9025 "\n"
9026 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9027 "\n"
9028 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9029 "currently defined.\n"
9030 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9031 "if any.\n"
9032 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9033 "associated to the specified file type.\n"
9034 msgstr ""
9035 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9036 "fichiers\n"
9037 "\n"
9038 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9039 "\n"
9040 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9041 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9042 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9043 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9044 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9045 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9046
9047 #: cmd.rc:244
9048 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9049 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9050
9051 #: cmd.rc:248
9052 msgid ""
9053 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9054 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9055 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9056 msgstr ""
9057 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9058 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9059 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9060 "un fichier batch.\n"
9061
9062 #: cmd.rc:252
9063 msgid ""
9064 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9065 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9066 msgstr ""
9067 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9068 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9069
9070 #: cmd.rc:289
9071 msgid ""
9072 "CMD built-in commands are:\n"
9073 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9074 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9075 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9076 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9077 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9078 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9079 "COPY\t\tCopy file\n"
9080 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9081 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9082 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9083 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9084 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9085 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9086 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9087 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9088 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9089 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9090 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9091 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9092 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9093 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9094 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9095 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9096 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9097 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9098 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9099 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9100 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9101 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9102 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9103 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9104 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9105 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9106 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9107 "\n"
9108 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9109 msgstr ""
9110 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9111 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9112 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9113 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9114 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9115 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9116 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9117 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9118 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9119 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9120 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9121 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9122 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9123 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9124 "\t\tfichier batch\n"
9125 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9126 "\t\ttypes de fichiers\n"
9127 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9128 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9129 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9130 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9131 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9132 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9133 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9134 "\t\tPUSHD\n"
9135 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9136 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9137 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9138 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9139 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9140 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9141 "\t\tfichier batch\n"
9142 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9143 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9144 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9145 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9146 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9147 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9148 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9149 "\n"
9150 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9151
9152 #: cmd.rc:291
9153 msgid "Are you sure"
9154 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9155
9156 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9157 msgctxt "Yes key"
9158 msgid "Y"
9159 msgstr "O"
9160
9161 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9162 msgctxt "No key"
9163 msgid "N"
9164 msgstr "N"
9165
9166 #: cmd.rc:294
9167 msgid "File association missing for extension %s\n"
9168 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
9169
9170 #: cmd.rc:295
9171 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9172 msgstr ""
9173 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
9174
9175 #: cmd.rc:296
9176 msgid "Overwrite %s"
9177 msgstr "Écraser %s"
9178
9179 #: cmd.rc:297
9180 msgid "More..."
9181 msgstr "Plus..."
9182
9183 #: cmd.rc:298
9184 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9185 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9186
9187 #: cmd.rc:300
9188 msgid "Argument missing\n"
9189 msgstr "Argument manquant\n"
9190
9191 #: cmd.rc:301
9192 msgid "Syntax error\n"
9193 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9194
9195 #: cmd.rc:302
9196 msgid "%s: File Not Found\n"
9197 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
9198
9199 #: cmd.rc:303
9200 msgid "No help available for %s\n"
9201 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
9202
9203 #: cmd.rc:304
9204 msgid "Target to GOTO not found\n"
9205 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9206
9207 #: cmd.rc:305
9208 msgid "Current Date is %s\n"
9209 msgstr "La date courante est %s\n"
9210
9211 #: cmd.rc:306
9212 msgid "Current Time is %s\n"
9213 msgstr "L'heure courante est %s\n"
9214
9215 #: cmd.rc:307
9216 msgid "Enter new date: "
9217 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
9218
9219 #: cmd.rc:308
9220 msgid "Enter new time: "
9221 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
9222
9223 #: cmd.rc:309
9224 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9225 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
9226
9227 #: cmd.rc:310
9228 msgid "Failed to open '%s'\n"
9229 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
9230
9231 #: cmd.rc:311
9232 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9233 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
9234
9235 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9236 msgctxt "All key"
9237 msgid "A"
9238 msgstr "T"
9239
9240 #: cmd.rc:313
9241 msgid "%s, Delete"
9242 msgstr "%s, Supprimer"
9243
9244 #: cmd.rc:314
9245 msgid "Echo is %s\n"
9246 msgstr "Echo est %s\n"
9247
9248 #: cmd.rc:315
9249 msgid "Verify is %s\n"
9250 msgstr "Verify est %s\n"
9251
9252 #: cmd.rc:316
9253 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9254 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
9255
9256 #: cmd.rc:317
9257 msgid "Parameter error\n"
9258 msgstr "Erreur de paramètre\n"
9259
9260 #: cmd.rc:318
9261 msgid ""
9262 "Volume in drive %c is %s\n"
9263 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9264 "\n"
9265 msgstr ""
9266 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
9267 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
9268 "\n"
9269
9270 #: cmd.rc:319
9271 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9272 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
9273
9274 #: cmd.rc:320
9275 msgid "PATH not found\n"
9276 msgstr "PATH non trouvé\n"
9277
9278 #: cmd.rc:321
9279 msgid "Press any key to continue... "
9280 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
9281
9282 #: cmd.rc:322
9283 msgid "Wine Command Prompt"
9284 msgstr "Invite de commande Wine"
9285
9286 #: cmd.rc:323
9287 msgid "CMD Version %s\n"
9288 msgstr "CMD version %s\n"
9289
9290 #: cmd.rc:324
9291 msgid "More? "
9292 msgstr "Plus ? "
9293
9294 #: cmd.rc:325
9295 msgid "The input line is too long.\n"
9296 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
9297
9298 #: dxdiag.rc:27
9299 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9300 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
9301
9302 #: dxdiag.rc:28
9303 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9304 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
9305
9306 #: explorer.rc:28
9307 msgid "Wine Explorer"
9308 msgstr "Explorateur de Wine"
9309
9310 #: explorer.rc:29
9311 msgid "Location:"
9312 msgstr "Emplacement :"
9313
9314 #: hostname.rc:27
9315 msgid "Usage: hostname\n"
9316 msgstr "Usage : hostname\n"
9317
9318 #: hostname.rc:28
9319 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9320 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
9321
9322 #: hostname.rc:29
9323 msgid ""
9324 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9325 "utility.\n"
9326 msgstr ""
9327 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
9328 "hostname.\n"
9329
9330 #: ipconfig.rc:27
9331 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9332 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
9333
9334 #: ipconfig.rc:28
9335 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9336 msgstr ""
9337 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
9338 "invalides\n"
9339
9340 #: ipconfig.rc:29
9341 msgid "%1 adapter %2\n"
9342 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
9343
9344 #: ipconfig.rc:30
9345 msgid "Ethernet"
9346 msgstr "Ethernet"
9347
9348 #: ipconfig.rc:32
9349 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9350 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
9351
9352 #: ipconfig.rc:34
9353 msgid "Hostname"
9354 msgstr "Nom d'hôte"
9355
9356 #: ipconfig.rc:35
9357 msgid "Node type"
9358 msgstr "Type de nœud"
9359
9360 #: ipconfig.rc:36
9361 msgid "Broadcast"
9362 msgstr "Diffusion"
9363
9364 #: ipconfig.rc:37
9365 msgid "Peer-to-peer"
9366 msgstr "Pair à pair"
9367
9368 #: ipconfig.rc:38
9369 msgid "Mixed"
9370 msgstr "Mixte"
9371
9372 #: ipconfig.rc:39
9373 msgid "Hybrid"
9374 msgstr "Hybride"
9375
9376 #: ipconfig.rc:40
9377 msgid "IP routing enabled"
9378 msgstr "Routage IP activé"
9379
9380 #: ipconfig.rc:42
9381 msgid "Physical address"
9382 msgstr "Adresse physique"
9383
9384 #: ipconfig.rc:43
9385 msgid "DHCP enabled"
9386 msgstr "DHCP activé"
9387
9388 #: ipconfig.rc:46
9389 msgid "Default gateway"
9390 msgstr "Passerelle par défaut"
9391
9392 #: net.rc:27
9393 msgid ""
9394 "The syntax of this command is:\n"
9395 "\n"
9396 "NET command [arguments]\n"
9397 "    -or-\n"
9398 "NET command /HELP\n"
9399 "\n"
9400 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9401 msgstr ""
9402 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9403 "\n"
9404 "NET commande [arguments]\n"
9405 "    -ou-\n"
9406 "NET commande /HELP\n"
9407 "\n"
9408 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
9409
9410 #: net.rc:28
9411 msgid ""
9412 "The syntax of this command is:\n"
9413 "\n"
9414 "NET START [service]\n"
9415 "\n"
9416 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9417 "'service' is the name of the service to start.\n"
9418 msgstr ""
9419 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9420 "\n"
9421 "NET START [service]\n"
9422 "\n"
9423 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
9424 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
9425
9426 #: net.rc:29
9427 msgid ""
9428 "The syntax of this command is:\n"
9429 "\n"
9430 "NET STOP service\n"
9431 "\n"
9432 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9433 msgstr ""
9434 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9435 "\n"
9436 "NET STOP service\n"
9437 "\n"
9438 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
9439
9440 #: net.rc:30
9441 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9442 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
9443
9444 #: net.rc:31
9445 msgid "Could not stop service %1\n"
9446 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
9447
9448 #: net.rc:32
9449 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9450 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
9451
9452 #: net.rc:33
9453 msgid "Could not get handle to service.\n"
9454 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
9455
9456 #: net.rc:34
9457 msgid "The %1 service is starting.\n"
9458 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
9459
9460 #: net.rc:35
9461 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9462 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
9463
9464 #: net.rc:36
9465 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9466 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
9467
9468 #: net.rc:37
9469 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9470 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
9471
9472 #: net.rc:38
9473 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9474 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
9475
9476 #: net.rc:39
9477 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9478 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
9479
9480 #: net.rc:41
9481 msgid "There are no entries in the list.\n"
9482 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
9483
9484 #: net.rc:42
9485 msgid ""
9486 "\n"
9487 "Status  Local   Remote\n"
9488 "---------------------------------------------------------------\n"
9489 msgstr ""
9490 "\n"
9491 "Statut  Local   Distant\n"
9492 "---------------------------------------------------------------\n"
9493
9494 #: net.rc:43
9495 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9496 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9497
9498 #: net.rc:45
9499 msgid "Paused"
9500 msgstr "En pause"
9501
9502 #: net.rc:46
9503 msgid "Disconnected"
9504 msgstr "Déconnecté"
9505
9506 #: net.rc:47
9507 msgid "A network error occurred"
9508 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9509
9510 #: net.rc:48
9511 msgid "Connection is being made"
9512 msgstr "Connexion en cours"
9513
9514 #: net.rc:49
9515 msgid "Reconnecting"
9516 msgstr "Reconnexion"
9517
9518 #: net.rc:40
9519 msgid "The following services are running:\n"
9520 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9521
9522 #: notepad.rc:27
9523 msgid "&New\tCtrl+N"
9524 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9525
9526 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9527 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9528 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9529
9530 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9531 msgid "&Save\tCtrl+S"
9532 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9533
9534 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9535 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9536 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9537
9538 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9539 msgid "Page Se&tup..."
9540 msgstr "&Mise en page..."
9541
9542 #: notepad.rc:34
9543 msgid "P&rinter Setup..."
9544 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9545
9546 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9547 msgid "&Edit"
9548 msgstr "É&dition"
9549
9550 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9551 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9552 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9553
9554 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9555 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9556 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9557
9558 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9560 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9561
9562 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9563 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9564 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9565
9566 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9567 #: winefile.rc:29
9568 msgid "&Delete\tDel"
9569 msgstr "&Effacer\tDel"
9570
9571 #: notepad.rc:46
9572 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9573 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9574
9575 #: notepad.rc:47
9576 msgid "&Time/Date\tF5"
9577 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9578
9579 #: notepad.rc:49
9580 msgid "&Wrap long lines"
9581 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9582
9583 #: notepad.rc:53
9584 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9585 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9586
9587 #: notepad.rc:54
9588 msgid "&Search next\tF3"
9589 msgstr "&Suivant\tF3"
9590
9591 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9592 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9593 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9594
9595 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9596 msgid "&Contents\tF1"
9597 msgstr "&Sommaire\tF1"
9598
9599 #: notepad.rc:59
9600 msgid "&About Notepad"
9601 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9602
9603 #: notepad.rc:105
9604 msgid "Page Setup"
9605 msgstr "Mise en page"
9606
9607 #: notepad.rc:107
9608 msgid "&Header:"
9609 msgstr "&En-tête :"
9610
9611 #: notepad.rc:109
9612 msgid "&Footer:"
9613 msgstr "&Pied de page :"
9614
9615 #: notepad.rc:112
9616 msgid "&Margins (millimeters):"
9617 msgstr "&Marges (millimètres):"
9618
9619 #: notepad.rc:113
9620 msgid "&Left:"
9621 msgstr "&Gauche :"
9622
9623 #: notepad.rc:115
9624 msgid "&Top:"
9625 msgstr "&Haut :"
9626
9627 #: notepad.rc:117
9628 msgid "&Right:"
9629 msgstr "&Droite :"
9630
9631 #: notepad.rc:119
9632 msgid "&Bottom:"
9633 msgstr "&Bas :"
9634
9635 #: notepad.rc:131
9636 msgid "Encoding:"
9637 msgstr "Codage"
9638
9639 #: notepad.rc:66
9640 msgid "Page &p"
9641 msgstr "Page &p"
9642
9643 #: notepad.rc:68
9644 msgid "Notepad"
9645 msgstr "Bloc-notes"
9646
9647 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9648 msgid "ERROR"
9649 msgstr "ERREUR"
9650
9651 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9652 msgid "WARNING"
9653 msgstr "ATTENTION"
9654
9655 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9656 msgid "Information"
9657 msgstr "Information"
9658
9659 #: notepad.rc:73
9660 msgid "Untitled"
9661 msgstr "(sans titre)"
9662
9663 #: notepad.rc:76
9664 msgid "Text files (*.txt)"
9665 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9666
9667 #: notepad.rc:79
9668 msgid ""
9669 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9670 "Please use a different editor."
9671 msgstr ""
9672 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9673 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9674
9675 #: notepad.rc:81
9676 msgid ""
9677 "You did not enter any text.\n"
9678 "Please type something and try again."
9679 msgstr ""
9680 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9681 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9682
9683 #: notepad.rc:83
9684 msgid ""
9685 "File '%s' does not exist.\n"
9686 "\n"
9687 "Do you want to create a new file?"
9688 msgstr ""
9689 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9690 "\n"
9691 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9692
9693 #: notepad.rc:85
9694 msgid ""
9695 "File '%s' has been modified.\n"
9696 "\n"
9697 "Would you like to save the changes?"
9698 msgstr ""
9699 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9700 "\n"
9701 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9702
9703 #: notepad.rc:86
9704 msgid "'%s' could not be found."
9705 msgstr "« %s » non trouvé."
9706
9707 #: notepad.rc:88
9708 msgid ""
9709 "Not enough memory to complete this task.\n"
9710 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9711 msgstr ""
9712 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9713 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9714
9715 #: notepad.rc:90
9716 msgid "Unicode (UTF-16)"
9717 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9718
9719 #: notepad.rc:91
9720 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9721 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9722
9723 #: notepad.rc:92
9724 msgid "Unicode (UTF-8)"
9725 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9726
9727 #: notepad.rc:99
9728 msgid ""
9729 "%1\n"
9730 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9731 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9732 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9733 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9734 "Continue?"
9735 msgstr ""
9736 "%1\n"
9737 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9738 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
9739 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9740 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9741 "Continuer ?"
9742
9743 #: oleview.rc:29
9744 msgid "&Bind to file..."
9745 msgstr "&Lier au fichier..."
9746
9747 #: oleview.rc:30
9748 msgid "&View TypeLib..."
9749 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9750
9751 #: oleview.rc:32
9752 msgid "&System Configuration"
9753 msgstr "&Configuration système"
9754
9755 #: oleview.rc:33
9756 msgid "&Run the Registry Editor"
9757 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9758
9759 #: oleview.rc:37
9760 msgid "&Object"
9761 msgstr "&Objet"
9762
9763 #: oleview.rc:39
9764 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9765 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9766
9767 #: oleview.rc:41
9768 msgid "&In-process server"
9769 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9770
9771 #: oleview.rc:42
9772 msgid "In-process &handler"
9773 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9774
9775 #: oleview.rc:43
9776 msgid "&Local server"
9777 msgstr "Serveur &local"
9778
9779 #: oleview.rc:44
9780 msgid "&Remote server"
9781 msgstr "Serveur &distant"
9782
9783 #: oleview.rc:47
9784 msgid "View &Type information"
9785 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9786
9787 #: oleview.rc:49
9788 msgid "Create &Instance"
9789 msgstr "Créer une &instance"
9790
9791 #: oleview.rc:50
9792 msgid "Create Instance &On..."
9793 msgstr "Créer une instance &sur..."
9794
9795 #: oleview.rc:51
9796 msgid "&Release Instance"
9797 msgstr "&Libérer l'instance"
9798
9799 #: oleview.rc:53
9800 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9801 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9802
9803 #: oleview.rc:54
9804 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9805 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9806
9807 #: oleview.rc:60
9808 msgid "&Expert mode"
9809 msgstr "Mode &expert"
9810
9811 #: oleview.rc:62
9812 msgid "&Hidden component categories"
9813 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9814
9815 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9816 msgid "&Toolbar"
9817 msgstr "Barre d'&outils"
9818
9819 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9820 msgid "&Status Bar"
9821 msgstr "Barre d'&état"
9822
9823 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9824 msgid "&Refresh\tF5"
9825 msgstr "&Actualiser\tF5"
9826
9827 #: oleview.rc:71
9828 msgid "&About OleView"
9829 msgstr "À &propos de OleView"
9830
9831 #: oleview.rc:79
9832 msgid "&Save as..."
9833 msgstr "Enregistrer &sous..."
9834
9835 #: oleview.rc:84
9836 msgid "&Group by type kind"
9837 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9838
9839 #: oleview.rc:154
9840 msgid "Connect to another machine"
9841 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9842
9843 #: oleview.rc:157
9844 msgid "&Machine name:"
9845 msgstr "Nom de la &machine :"
9846
9847 #: oleview.rc:165
9848 msgid "System Configuration"
9849 msgstr "Configuration système"
9850
9851 #: oleview.rc:168
9852 msgid "System Settings"
9853 msgstr "Paramètres système"
9854
9855 #: oleview.rc:169
9856 msgid "&Enable Distributed COM"
9857 msgstr "&Activer le COM distribué"
9858
9859 #: oleview.rc:170
9860 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9861 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9862
9863 #: oleview.rc:171
9864 msgid ""
9865 "These settings change only registry values.\n"
9866 "They have no effect on Wine performance."
9867 msgstr ""
9868 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9869 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9870
9871 #: oleview.rc:178
9872 msgid "Default Interface Viewer"
9873 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9874
9875 #: oleview.rc:181
9876 msgid "Interface"
9877 msgstr "Interface"
9878
9879 #: oleview.rc:183
9880 msgid "IID:"
9881 msgstr "IID :"
9882
9883 #: oleview.rc:186
9884 msgid "&View Type Info"
9885 msgstr "&Afficher les informations de type"
9886
9887 #: oleview.rc:191
9888 msgid "IPersist Interface Viewer"
9889 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9890
9891 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9892 msgid "Class Name:"
9893 msgstr "Nom de classe :"
9894
9895 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9896 msgid "CLSID:"
9897 msgstr "CLSID :"
9898
9899 #: oleview.rc:203
9900 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9901 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9902
9903 #: oleview.rc:211
9904 msgid "&IsDirty"
9905 msgstr "&IsDirty"
9906
9907 #: oleview.rc:213
9908 msgid "&GetSizeMax"
9909 msgstr "&GetSizeMax"
9910
9911 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9912 msgid "OleView"
9913 msgstr "OleView"
9914
9915 #: oleview.rc:98
9916 msgid "ITypeLib viewer"
9917 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9918
9919 #: oleview.rc:96
9920 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9921 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9922
9923 #: oleview.rc:97
9924 msgid "version 1.0"
9925 msgstr "version 1.0"
9926
9927 #: oleview.rc:100
9928 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9929 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9930
9931 #: oleview.rc:103
9932 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9933 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9934
9935 #: oleview.rc:104
9936 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9937 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9938
9939 #: oleview.rc:105
9940 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9941 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9942
9943 #: oleview.rc:106
9944 msgid "Run the Wine registry editor"
9945 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9946
9947 #: oleview.rc:107
9948 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9949 msgstr ""
9950 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9951 "préalable"
9952
9953 #: oleview.rc:108
9954 msgid "Create an instance of the selected object"
9955 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9956
9957 #: oleview.rc:109
9958 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9959 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9960
9961 #: oleview.rc:110
9962 msgid "Release the currently selected object instance"
9963 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9964
9965 #: oleview.rc:111
9966 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9967 msgstr ""
9968 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9969
9970 #: oleview.rc:112
9971 msgid "Display the viewer for the selected item"
9972 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9973
9974 #: oleview.rc:117
9975 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9976 msgstr ""
9977 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9978
9979 #: oleview.rc:118
9980 msgid ""
9981 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9982 msgstr ""
9983 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9984 "censées être visibles"
9985
9986 #: oleview.rc:119
9987 msgid "Show or hide the toolbar"
9988 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9989
9990 #: oleview.rc:120
9991 msgid "Show or hide the status bar"
9992 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9993
9994 #: oleview.rc:121
9995 msgid "Refresh all lists"
9996 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9997
9998 #: oleview.rc:122
9999 msgid "Display program information, version number and copyright"
10000 msgstr ""
10001 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10002 "copyright"
10003
10004 #: oleview.rc:113
10005 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10006 msgstr ""
10007 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10008
10009 #: oleview.rc:114
10010 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10011 msgstr ""
10012 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10013 "CoGetClassObject"
10014
10015 #: oleview.rc:115
10016 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10017 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10018
10019 #: oleview.rc:116
10020 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10021 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10022
10023 #: oleview.rc:128
10024 msgid "ObjectClasses"
10025 msgstr "Classes d'objets"
10026
10027 #: oleview.rc:129
10028 msgid "Grouped by Component Category"
10029 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10030
10031 #: oleview.rc:130
10032 msgid "OLE 1.0 Objects"
10033 msgstr "Objets OLE 1.0"
10034
10035 #: oleview.rc:131
10036 msgid "COM Library Objects"
10037 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10038
10039 #: oleview.rc:132
10040 msgid "All Objects"
10041 msgstr "Tous les objets"
10042
10043 #: oleview.rc:133
10044 msgid "Application IDs"
10045 msgstr "Identifiants d'application"
10046
10047 #: oleview.rc:134
10048 msgid "Type Libraries"
10049 msgstr "Bibliothèques de types"
10050
10051 #: oleview.rc:135
10052 msgid "ver."
10053 msgstr "ver."
10054
10055 #: oleview.rc:136
10056 msgid "Interfaces"
10057 msgstr "Interfaces"
10058
10059 #: oleview.rc:138
10060 msgid "Registry"
10061 msgstr "Base de registre"
10062
10063 #: oleview.rc:139
10064 msgid "Implementation"
10065 msgstr "Implémentation"
10066
10067 #: oleview.rc:140
10068 msgid "Activation"
10069 msgstr "Activation"
10070
10071 #: oleview.rc:142
10072 msgid "CoGetClassObject failed."
10073 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10074
10075 #: oleview.rc:143
10076 msgid "Unknown error"
10077 msgstr "Erreur inconnue"
10078
10079 #: oleview.rc:146
10080 msgid "bytes"
10081 msgstr "octets"
10082
10083 #: oleview.rc:148
10084 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10085 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10086
10087 #: oleview.rc:149
10088 msgid "Inherited Interfaces"
10089 msgstr "Interfaces héritées"
10090
10091 #: oleview.rc:124
10092 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10093 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10094
10095 #: oleview.rc:125
10096 msgid "Close window"
10097 msgstr "Fermer la fenêtre"
10098
10099 #: oleview.rc:126
10100 msgid "Group typeinfos by kind"
10101 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10102
10103 #: progman.rc:30
10104 msgid "&New..."
10105 msgstr "&Nouveau..."
10106
10107 #: progman.rc:31
10108 msgid "O&pen\tEnter"
10109 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10110
10111 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10112 msgid "&Move...\tF7"
10113 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10114
10115 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10116 msgid "&Copy...\tF8"
10117 msgstr "C&opier...\tF8"
10118
10119 #: progman.rc:35
10120 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10121 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10122
10123 #: progman.rc:37
10124 msgid "&Execute..."
10125 msgstr "E&xécuter..."
10126
10127 #: progman.rc:39
10128 msgid "E&xit Windows"
10129 msgstr "&Quitter Windows"
10130
10131 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10132 msgid "&Options"
10133 msgstr "&Options"
10134
10135 #: progman.rc:42
10136 msgid "&Arrange automatically"
10137 msgstr "Réorganisation &automatique"
10138
10139 #: progman.rc:43
10140 msgid "&Minimize on run"
10141 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10142
10143 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10144 msgid "&Save settings on exit"
10145 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10146
10147 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10148 msgid "&Windows"
10149 msgstr "Fe&nêtres"
10150
10151 #: progman.rc:47
10152 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10153 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10154
10155 #: progman.rc:48
10156 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10157 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10158
10159 #: progman.rc:49
10160 msgid "&Arrange Icons"
10161 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10162
10163 #: progman.rc:54
10164 msgid "&About Program Manager"
10165 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10166
10167 #: progman.rc:100
10168 msgid "Program &group"
10169 msgstr "&Groupe de programmes"
10170
10171 #: progman.rc:102
10172 msgid "&Program"
10173 msgstr "&Programme"
10174
10175 #: progman.rc:113
10176 msgid "Move Program"
10177 msgstr "Déplacer un programme"
10178
10179 #: progman.rc:115
10180 msgid "Move program:"
10181 msgstr "Déplacer le programme :"
10182
10183 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10184 msgid "From group:"
10185 msgstr "À partir du groupe :"
10186
10187 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10188 msgid "&To group:"
10189 msgstr "&Vers le groupe :"
10190
10191 #: progman.rc:131
10192 msgid "Copy Program"
10193 msgstr "Copier un programme"
10194
10195 #: progman.rc:133
10196 msgid "Copy program:"
10197 msgstr "Copier le programme :"
10198
10199 #: progman.rc:149
10200 msgid "Program Group Attributes"
10201 msgstr "Propriétés de groupe"
10202
10203 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10204 msgid "&Description:"
10205 msgstr "&Nom :"
10206
10207 #: progman.rc:153
10208 msgid "&Group file:"
10209 msgstr "&Fichier du groupe :"
10210
10211 #: progman.rc:165
10212 msgid "Program Attributes"
10213 msgstr "Propriétés de programme"
10214
10215 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10216 msgid "&Command line:"
10217 msgstr "&Ligne de commande :"
10218
10219 #: progman.rc:171
10220 msgid "&Working directory:"
10221 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10222
10223 #: progman.rc:173
10224 msgid "&Key combination:"
10225 msgstr "&Touche de raccourci :"
10226
10227 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10228 msgid "&Minimize at launch"
10229 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10230
10231 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10232 msgid "&Browse..."
10233 msgstr "&Parcourir..."
10234
10235 #: progman.rc:180
10236 msgid "Change &icon..."
10237 msgstr "&Changer l'icône..."
10238
10239 #: progman.rc:189
10240 msgid "Change Icon"
10241 msgstr "Changer l'icône"
10242
10243 #: progman.rc:191
10244 msgid "&Filename:"
10245 msgstr "&Nom du fichier :"
10246
10247 #: progman.rc:193
10248 msgid "Current &icon:"
10249 msgstr "Icône a&ctuelle :"
10250
10251 #: progman.rc:207
10252 msgid "Execute Program"
10253 msgstr "Exécuter un programme"
10254
10255 #: progman.rc:60
10256 msgid "Program Manager"
10257 msgstr "Gestionnaire de programmes"
10258
10259 #: progman.rc:65
10260 msgid "Delete group `%s'?"
10261 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
10262
10263 #: progman.rc:66
10264 msgid "Delete program `%s'?"
10265 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
10266
10267 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10268 msgid "Not implemented"
10269 msgstr "Non implémenté"
10270
10271 #: progman.rc:68
10272 msgid "Error reading `%s'."
10273 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
10274
10275 #: progman.rc:69
10276 msgid "Error writing `%s'."
10277 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
10278
10279 #: progman.rc:72
10280 msgid ""
10281 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10282 "Should it be tried further on?"
10283 msgstr ""
10284 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
10285 "Voulez-vous réessayer ?"
10286
10287 #: progman.rc:74
10288 msgid "Help not available."
10289 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
10290
10291 #: progman.rc:75
10292 msgid "Unknown feature in %s"
10293 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
10294
10295 #: progman.rc:76
10296 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10297 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
10298
10299 #: progman.rc:77
10300 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10301 msgstr ""
10302 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
10303
10304 #: progman.rc:80
10305 msgid "Programs"
10306 msgstr "Programmes"
10307
10308 #: progman.rc:81
10309 msgid "Libraries (*.dll)"
10310 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
10311
10312 #: progman.rc:82
10313 msgid "Icon files"
10314 msgstr "Fichiers icônes"
10315
10316 #: progman.rc:83
10317 msgid "Icons (*.ico)"
10318 msgstr "Icônes (*.ico)"
10319
10320 #: reg.rc:27
10321 msgid ""
10322 "The syntax of this command is:\n"
10323 "\n"
10324 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10325 "REG command /?\n"
10326 msgstr ""
10327 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10328 "\n"
10329 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10330 "REG commande /?\n"
10331
10332 #: reg.rc:28
10333 msgid ""
10334 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10335 "f]\n"
10336 msgstr ""
10337 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
10338 "données] [/f]\n"
10339
10340 #: reg.rc:29
10341 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10342 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
10343
10344 #: reg.rc:30
10345 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10346 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
10347
10348 #: reg.rc:31
10349 msgid "The operation completed successfully\n"
10350 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
10351
10352 #: reg.rc:32
10353 msgid "Error: Invalid key name\n"
10354 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
10355
10356 #: reg.rc:33
10357 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10358 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
10359
10360 #: reg.rc:34
10361 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10362 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
10363
10364 #: reg.rc:35
10365 msgid ""
10366 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10367 msgstr ""
10368 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
10369 "spécifiée\n"
10370
10371 #: regedit.rc:31
10372 msgid "&Registry"
10373 msgstr "&Registre"
10374
10375 #: regedit.rc:33
10376 msgid "&Import Registry File..."
10377 msgstr "&Importer un fichier registre..."
10378
10379 #: regedit.rc:34
10380 msgid "&Export Registry File..."
10381 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
10382
10383 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10384 msgid "&Key"
10385 msgstr "&Clé"
10386
10387 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10388 msgid "&String Value"
10389 msgstr "Valeur c&haîne"
10390
10391 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10392 msgid "&Binary Value"
10393 msgstr "Valeur &binaire"
10394
10395 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10396 msgid "&DWORD Value"
10397 msgstr "Valeur &DWORD"
10398
10399 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10400 msgid "&Multi String Value"
10401 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
10402
10403 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10404 msgid "&Expandable String Value"
10405 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
10406
10407 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10408 msgid "&Rename\tF2"
10409 msgstr "Ren&ommer\tF2"
10410
10411 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10412 msgid "&Copy Key Name"
10413 msgstr "&Copier le nom de la clé"
10414
10415 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10416 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10417 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10418
10419 #: regedit.rc:61
10420 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10421 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
10422
10423 #: regedit.rc:65
10424 msgid "Status &Bar"
10425 msgstr "&Barre d'état"
10426
10427 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10428 msgid "Sp&lit"
10429 msgstr "&Séparateur"
10430
10431 #: regedit.rc:74
10432 msgid "&Remove Favorite..."
10433 msgstr "&Supprimer des favoris..."
10434
10435 #: regedit.rc:79
10436 msgid "&About Registry Editor"
10437 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
10438
10439 #: regedit.rc:88
10440 msgid "Modify Binary Data..."
10441 msgstr "Modifier les données &binaires..."
10442
10443 #: regedit.rc:109
10444 msgid "&Export..."
10445 msgstr "&Exporter..."
10446
10447 #: regedit.rc:215
10448 msgid "Export registry"
10449 msgstr "&Exporter le registre"
10450
10451 #: regedit.rc:216
10452 msgid "&All"
10453 msgstr "&Tout"
10454
10455 #: regedit.rc:217
10456 msgid "S&elected branch:"
10457 msgstr "Branche &sélectionnée :"
10458
10459 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10460 msgid "Find"
10461 msgstr "Recherche"
10462
10463 #: regedit.rc:226
10464 msgid "Find:"
10465 msgstr "Rechercher :"
10466
10467 #: regedit.rc:228
10468 msgid "Find in:"
10469 msgstr "Regarder dans :"
10470
10471 #: regedit.rc:229
10472 msgid "Keys"
10473 msgstr "Clés"
10474
10475 #: regedit.rc:230
10476 msgid "Value names"
10477 msgstr "Valeurs"
10478
10479 #: regedit.rc:231
10480 msgid "Value content"
10481 msgstr "Données"
10482
10483 #: regedit.rc:232
10484 msgid "Whole string only"
10485 msgstr "Mot entier seulement"
10486
10487 #: regedit.rc:239
10488 msgid "Add Favorite"
10489 msgstr "Ajouter aux signets"
10490
10491 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10492 msgid "Name:"
10493 msgstr "Nom du signet :"
10494
10495 #: regedit.rc:250
10496 msgid "Remove Favorite"
10497 msgstr "Supprimer les signets"
10498
10499 #: regedit.rc:261
10500 msgid "Edit String"
10501 msgstr "Modification de la chaîne"
10502
10503 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10504 msgid "Value name:"
10505 msgstr "Nom de la valeur :"
10506
10507 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10508 msgid "Value data:"
10509 msgstr "Données de la valeur :"
10510
10511 #: regedit.rc:274
10512 msgid "Edit DWORD"
10513 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10514
10515 #: regedit.rc:281
10516 msgid "Base"
10517 msgstr "Base"
10518
10519 #: regedit.rc:282
10520 msgid "Hexadecimal"
10521 msgstr "Hexadécimale"
10522
10523 #: regedit.rc:283
10524 msgid "Decimal"
10525 msgstr "Décimale"
10526
10527 #: regedit.rc:290
10528 msgid "Edit Binary"
10529 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10530
10531 #: regedit.rc:303
10532 msgid "Edit Multi String"
10533 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10534
10535 #: regedit.rc:134
10536 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10537 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10538
10539 #: regedit.rc:135
10540 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10541 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10542
10543 #: regedit.rc:136
10544 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10545 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10546
10547 #: regedit.rc:137
10548 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10549 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10550
10551 #: regedit.rc:138
10552 msgid ""
10553 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10554 msgstr ""
10555 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10556 "de l'éditeur du registre"
10557
10558 #: regedit.rc:139
10559 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10560 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10561
10562 #: regedit.rc:124
10563 msgid "Data"
10564 msgstr "Valeur"
10565
10566 #: regedit.rc:129
10567 msgid "Registry Editor"
10568 msgstr "Éditeur du registre"
10569
10570 #: regedit.rc:191
10571 msgid "Import Registry File"
10572 msgstr "Importer un fichier de registre"
10573
10574 #: regedit.rc:192
10575 msgid "Export Registry File"
10576 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10577
10578 #: regedit.rc:193
10579 msgid "Registry files (*.reg)"
10580 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10581
10582 #: regedit.rc:194
10583 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10584 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10585
10586 #: regedit.rc:201
10587 msgid "(Default)"
10588 msgstr "(par défaut)"
10589
10590 #: regedit.rc:202
10591 msgid "(value not set)"
10592 msgstr "(valeur non définie)"
10593
10594 #: regedit.rc:203
10595 msgid "(cannot display value)"
10596 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10597
10598 #: regedit.rc:204
10599 msgid "(unknown %d)"
10600 msgstr "(%d inconnu)"
10601
10602 #: regedit.rc:160
10603 msgid "Quits the registry editor"
10604 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10605
10606 #: regedit.rc:161
10607 msgid "Adds keys to the favorites list"
10608 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10609
10610 #: regedit.rc:162
10611 msgid "Removes keys from the favorites list"
10612 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10613
10614 #: regedit.rc:163
10615 msgid "Shows or hides the status bar"
10616 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10617
10618 #: regedit.rc:164
10619 msgid "Change position of split between two panes"
10620 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10621
10622 #: regedit.rc:165
10623 msgid "Refreshes the window"
10624 msgstr "Actualise la fenêtre"
10625
10626 #: regedit.rc:166
10627 msgid "Deletes the selection"
10628 msgstr "Supprime la sélection"
10629
10630 #: regedit.rc:167
10631 msgid "Renames the selection"
10632 msgstr "Renomme la sélection"
10633
10634 #: regedit.rc:168
10635 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10636 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10637
10638 #: regedit.rc:169
10639 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10640 msgstr ""
10641 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10642
10643 #: regedit.rc:170
10644 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10645 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10646
10647 #: regedit.rc:144
10648 msgid "Modifies the value's data"
10649 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10650
10651 #: regedit.rc:145
10652 msgid "Adds a new key"
10653 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10654
10655 #: regedit.rc:146
10656 msgid "Adds a new string value"
10657 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10658
10659 #: regedit.rc:147
10660 msgid "Adds a new binary value"
10661 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10662
10663 #: regedit.rc:148
10664 msgid "Adds a new double word value"
10665 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10666
10667 #: regedit.rc:150
10668 msgid "Imports a text file into the registry"
10669 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10670
10671 #: regedit.rc:152
10672 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10673 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10674
10675 #: regedit.rc:153
10676 msgid "Prints all or part of the registry"
10677 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10678
10679 #: regedit.rc:155
10680 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10681 msgstr ""
10682 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10683 "copyright"
10684
10685 #: regedit.rc:178
10686 msgid "Can't query value '%s'"
10687 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10688
10689 #: regedit.rc:179
10690 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10691 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10692
10693 #: regedit.rc:180
10694 msgid "Value is too big (%u)"
10695 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10696
10697 #: regedit.rc:181
10698 msgid "Confirm Value Delete"
10699 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10700
10701 #: regedit.rc:182
10702 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10703 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10704
10705 #: regedit.rc:186
10706 msgid "Search string '%s' not found"
10707 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10708
10709 #: regedit.rc:183
10710 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10711 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10712
10713 #: regedit.rc:184
10714 msgid "New Key #%d"
10715 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10716
10717 #: regedit.rc:185
10718 msgid "New Value #%d"
10719 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10720
10721 #: regedit.rc:177
10722 msgid "Can't query key '%s'"
10723 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10724
10725 #: regedit.rc:149
10726 msgid "Adds a new multi string value"
10727 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10728
10729 #: regedit.rc:171
10730 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10731 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10732
10733 #: start.rc:46
10734 msgid ""
10735 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10736 "with that suffix.\n"
10737 "Usage:\n"
10738 "start [options] program_filename [...]\n"
10739 "start [options] document_filename\n"
10740 "\n"
10741 "Options:\n"
10742 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10743 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10744 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10745 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10746 "code.\n"
10747 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10748 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10749 "/L           Show end-user license.\n"
10750 "/?           Display this help and exit.\n"
10751 "\n"
10752 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10753 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10754 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10755 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10756 msgstr ""
10757 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10758 "associé à cette extension.\n"
10759 "Usage :\n"
10760 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10761 "start [options] fichier_document\n"
10762 "\n"
10763 "Options :\n"
10764 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10765 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10766 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10767 "maximisé).\n"
10768 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10769 "renvoyer\n"
10770 "                   son code de sortie.\n"
10771 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10772 "windows\n"
10773 "                   explorer.\n"
10774 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10775 "                   par progID.\n"
10776 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10777 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10778 "\n"
10779 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10780 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10781 "l'option /L.\n"
10782 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10783 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10784
10785 #: start.rc:64
10786 msgid ""
10787 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10788 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10789 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10790 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10791 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10792 "\n"
10793 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10794 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10795 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10796 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10797 "\n"
10798 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10799 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10800 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10801 "\n"
10802 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10803 msgstr ""
10804 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10805 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10806 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10807 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10808 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10809 "\n"
10810 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10811 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10812 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10813 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10814 "\n"
10815 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10816 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10817 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10818 "MA 02110-1301, USA.\n"
10819 "\n"
10820 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10821 "licence.\n"
10822
10823 #: start.rc:66
10824 msgid ""
10825 "Application could not be started, or no application associated with the "
10826 "specified file.\n"
10827 "ShellExecuteEx failed"
10828 msgstr ""
10829 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10830 "fichier spécifié.\n"
10831 "ShellExecuteEx a échoué"
10832
10833 #: start.rc:68
10834 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10835 msgstr ""
10836 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10837 "DOS."
10838
10839 #: taskkill.rc:27
10840 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10841 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10842
10843 #: taskkill.rc:28
10844 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10845 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10846
10847 #: taskkill.rc:29
10848 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10849 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10850
10851 #: taskkill.rc:30
10852 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10853 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10854
10855 #: taskkill.rc:31
10856 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10857 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10858
10859 #: taskkill.rc:32
10860 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10861 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10862
10863 #: taskkill.rc:33
10864 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10865 msgstr ""
10866 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
10867 "u!.\n"
10868
10869 #: taskkill.rc:34
10870 msgid ""
10871 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10872 msgstr ""
10873 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
10874 "PID %2!u!.\n"
10875
10876 #: taskkill.rc:35
10877 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10878 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
10879
10880 #: taskkill.rc:36
10881 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10882 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
10883
10884 #: taskkill.rc:37
10885 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10886 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
10887
10888 #: taskkill.rc:38
10889 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10890 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10891
10892 #: taskkill.rc:39
10893 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10894 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
10895
10896 #: taskkill.rc:40
10897 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10898 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10899
10900 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10901 msgid "&New Task (Run...)"
10902 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10903
10904 #: taskmgr.rc:39
10905 msgid "E&xit Task Manager"
10906 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10907
10908 #: taskmgr.rc:45
10909 msgid "&Minimize On Use"
10910 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10911
10912 #: taskmgr.rc:47
10913 msgid "&Hide When Minimized"
10914 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10915
10916 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10917 msgid "&Show 16-bit tasks"
10918 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10919
10920 #: taskmgr.rc:54
10921 msgid "&Refresh Now"
10922 msgstr "&Actualiser maintenant"
10923
10924 #: taskmgr.rc:55
10925 msgid "&Update Speed"
10926 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10927
10928 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10929 msgid "&High"
10930 msgstr "&Haute"
10931
10932 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10933 msgid "&Normal"
10934 msgstr "&Normale"
10935
10936 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10937 msgid "&Low"
10938 msgstr "&Basse"
10939
10940 #: taskmgr.rc:61
10941 msgid "&Paused"
10942 msgstr "En pau&se"
10943
10944 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10945 msgid "&Select Columns..."
10946 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10947
10948 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10949 msgid "&CPU History"
10950 msgstr "&Historique du processeur"
10951
10952 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10953 msgid "&One Graph, All CPUs"
10954 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10955
10956 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10957 msgid "One Graph &Per CPU"
10958 msgstr "Un graphique &par processeur"
10959
10960 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10961 msgid "&Show Kernel Times"
10962 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10963
10964 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10965 msgid "Tile &Horizontally"
10966 msgstr "Arranger &horizontalement"
10967
10968 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10969 msgid "Tile &Vertically"
10970 msgstr "Arranger &verticalement"
10971
10972 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10973 msgid "&Minimize"
10974 msgstr "&Réduire"
10975
10976 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10977 msgid "&Cascade"
10978 msgstr "&Cascade"
10979
10980 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10981 msgid "&Bring To Front"
10982 msgstr "Toujours &visible"
10983
10984 #: taskmgr.rc:90
10985 msgid "&About Task Manager"
10986 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10987
10988 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10989 msgid "&Switch To"
10990 msgstr "&Basculer vers"
10991
10992 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10993 msgid "&End Task"
10994 msgstr "F&in de tâche"
10995
10996 #: taskmgr.rc:130
10997 msgid "&Go To Process"
10998 msgstr "&Suivre le processus"
10999
11000 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11001 msgid "&End Process"
11002 msgstr "&Terminer le processus"
11003
11004 #: taskmgr.rc:150
11005 msgid "End Process &Tree"
11006 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11007
11008 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11009 msgid "&Debug"
11010 msgstr "&Déboguer"
11011
11012 #: taskmgr.rc:154
11013 msgid "Set &Priority"
11014 msgstr "Définir la &priorité"
11015
11016 #: taskmgr.rc:156
11017 msgid "&Realtime"
11018 msgstr "Temps &réel"
11019
11020 #: taskmgr.rc:160
11021 msgid "&Above Normal"
11022 msgstr "&Supérieure à la normale"
11023
11024 #: taskmgr.rc:164
11025 msgid "&Below Normal"
11026 msgstr "&Inférieure à la normale"
11027
11028 #: taskmgr.rc:169
11029 msgid "Set &Affinity..."
11030 msgstr "Définir l'&affinité..."
11031
11032 #: taskmgr.rc:170
11033 msgid "Edit Debug &Channels..."
11034 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11035
11036 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11037 msgid "Task Manager"
11038 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11039
11040 #: taskmgr.rc:346
11041 msgid "Tab1"
11042 msgstr "Tab1"
11043
11044 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11045 msgid "List2"
11046 msgstr "List2"
11047
11048 #: taskmgr.rc:355
11049 msgid "&New Task..."
11050 msgstr "&Nouvelle tâche"
11051
11052 #: taskmgr.rc:368
11053 msgid "&Show processes from all users"
11054 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11055
11056 #: taskmgr.rc:376
11057 msgid "CPU Usage"
11058 msgstr "Util. processeur"
11059
11060 #: taskmgr.rc:377
11061 msgid "MEM Usage"
11062 msgstr "Util. mémoire"
11063
11064 #: taskmgr.rc:378
11065 msgid "Totals"
11066 msgstr "Totaux"
11067
11068 #: taskmgr.rc:379
11069 msgid "Commit Charge (K)"
11070 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11071
11072 #: taskmgr.rc:380
11073 msgid "Physical Memory (K)"
11074 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11075
11076 #: taskmgr.rc:381
11077 msgid "Kernel Memory (K)"
11078 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11079
11080 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11081 msgid "Handles"
11082 msgstr "Descripteurs"
11083
11084 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11085 msgid "Threads"
11086 msgstr "Threads"
11087
11088 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11089 msgid "Processes"
11090 msgstr "Processus"
11091
11092 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11093 msgid "Total"
11094 msgstr "Total"
11095
11096 #: taskmgr.rc:392
11097 msgid "Limit"
11098 msgstr "Limite"
11099
11100 #: taskmgr.rc:393
11101 msgid "Peak"
11102 msgstr "Pic"
11103
11104 #: taskmgr.rc:402
11105 msgid "System Cache"
11106 msgstr "Cache système"
11107
11108 #: taskmgr.rc:410
11109 msgid "Paged"
11110 msgstr "Paginée"
11111
11112 #: taskmgr.rc:411
11113 msgid "Nonpaged"
11114 msgstr "Non paginée"
11115
11116 #: taskmgr.rc:418
11117 msgid "CPU Usage History"
11118 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11119
11120 #: taskmgr.rc:419
11121 msgid "Memory Usage History"
11122 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11123
11124 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11125 msgid "Debug Channels"
11126 msgstr "Canaux de débogage"
11127
11128 #: taskmgr.rc:443
11129 msgid "Processor Affinity"
11130 msgstr "Affinité du processeur"
11131
11132 #: taskmgr.rc:448
11133 msgid ""
11134 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11135 "allowed to execute on."
11136 msgstr ""
11137 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11138 "processus pourra s'exécuter."
11139
11140 #: taskmgr.rc:450
11141 msgid "CPU 0"
11142 msgstr "CPU 0"
11143
11144 #: taskmgr.rc:452
11145 msgid "CPU 1"
11146 msgstr "CPU 1"
11147
11148 #: taskmgr.rc:454
11149 msgid "CPU 2"
11150 msgstr "CPU 2"
11151
11152 #: taskmgr.rc:456
11153 msgid "CPU 3"
11154 msgstr "CPU 3"
11155
11156 #: taskmgr.rc:458
11157 msgid "CPU 4"
11158 msgstr "CPU 4"
11159
11160 #: taskmgr.rc:460
11161 msgid "CPU 5"
11162 msgstr "CPU 5"
11163
11164 #: taskmgr.rc:462
11165 msgid "CPU 6"
11166 msgstr "CPU 6"
11167
11168 #: taskmgr.rc:464
11169 msgid "CPU 7"
11170 msgstr "CPU 7"
11171
11172 #: taskmgr.rc:466
11173 msgid "CPU 8"
11174 msgstr "CPU 8"
11175
11176 #: taskmgr.rc:468
11177 msgid "CPU 9"
11178 msgstr "CPU 9"
11179
11180 #: taskmgr.rc:470
11181 msgid "CPU 10"
11182 msgstr "CPU 10"
11183
11184 #: taskmgr.rc:472
11185 msgid "CPU 11"
11186 msgstr "CPU 11"
11187
11188 #: taskmgr.rc:474
11189 msgid "CPU 12"
11190 msgstr "CPU 12"
11191
11192 #: taskmgr.rc:476
11193 msgid "CPU 13"
11194 msgstr "CPU 13"
11195
11196 #: taskmgr.rc:478
11197 msgid "CPU 14"
11198 msgstr "CPU 14"
11199
11200 #: taskmgr.rc:480
11201 msgid "CPU 15"
11202 msgstr "CPU 15"
11203
11204 #: taskmgr.rc:482
11205 msgid "CPU 16"
11206 msgstr "CPU 16"
11207
11208 #: taskmgr.rc:484
11209 msgid "CPU 17"
11210 msgstr "CPU 17"
11211
11212 #: taskmgr.rc:486
11213 msgid "CPU 18"
11214 msgstr "CPU 18"
11215
11216 #: taskmgr.rc:488
11217 msgid "CPU 19"
11218 msgstr "CPU 19"
11219
11220 #: taskmgr.rc:490
11221 msgid "CPU 20"
11222 msgstr "CPU 20"
11223
11224 #: taskmgr.rc:492
11225 msgid "CPU 21"
11226 msgstr "CPU 21"
11227
11228 #: taskmgr.rc:494
11229 msgid "CPU 22"
11230 msgstr "CPU 22"
11231
11232 #: taskmgr.rc:496
11233 msgid "CPU 23"
11234 msgstr "CPU 23"
11235
11236 #: taskmgr.rc:498
11237 msgid "CPU 24"
11238 msgstr "CPU 24"
11239
11240 #: taskmgr.rc:500
11241 msgid "CPU 25"
11242 msgstr "CPU 25"
11243
11244 #: taskmgr.rc:502
11245 msgid "CPU 26"
11246 msgstr "CPU 26"
11247
11248 #: taskmgr.rc:504
11249 msgid "CPU 27"
11250 msgstr "CPU 27"
11251
11252 #: taskmgr.rc:506
11253 msgid "CPU 28"
11254 msgstr "CPU 28"
11255
11256 #: taskmgr.rc:508
11257 msgid "CPU 29"
11258 msgstr "CPU 29"
11259
11260 #: taskmgr.rc:510
11261 msgid "CPU 30"
11262 msgstr "CPU 30"
11263
11264 #: taskmgr.rc:512
11265 msgid "CPU 31"
11266 msgstr "CPU 31"
11267
11268 #: taskmgr.rc:518
11269 msgid "Select Columns"
11270 msgstr "Sélection des colonnes"
11271
11272 #: taskmgr.rc:523
11273 msgid ""
11274 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11275 msgstr ""
11276 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
11277 "Gestionnaire des tâches."
11278
11279 #: taskmgr.rc:525
11280 msgid "&Image Name"
11281 msgstr "Nom de l'&image"
11282
11283 #: taskmgr.rc:527
11284 msgid "&PID (Process Identifier)"
11285 msgstr "&PID (ident. de processus)"
11286
11287 #: taskmgr.rc:529
11288 msgid "&CPU Usage"
11289 msgstr "Uti&lisation du processeur"
11290
11291 #: taskmgr.rc:531
11292 msgid "CPU Tim&e"
11293 msgstr "T&emps processeur"
11294
11295 #: taskmgr.rc:533
11296 msgid "&Memory Usage"
11297 msgstr "Utilisation &mémoire"
11298
11299 #: taskmgr.rc:535
11300 msgid "Memory Usage &Delta"
11301 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
11302
11303 #: taskmgr.rc:537
11304 msgid "Pea&k Memory Usage"
11305 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
11306
11307 #: taskmgr.rc:539
11308 msgid "Page &Faults"
11309 msgstr "Défauts de pa&ges"
11310
11311 #: taskmgr.rc:541
11312 msgid "&USER Objects"
11313 msgstr "Objets &USER"
11314
11315 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11316 msgid "I/O Reads"
11317 msgstr "Lectures E/S"
11318
11319 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11320 msgid "I/O Read Bytes"
11321 msgstr "Octets de lecture E/S"
11322
11323 #: taskmgr.rc:547
11324 msgid "&Session ID"
11325 msgstr "Identi&ficateur de session"
11326
11327 #: taskmgr.rc:549
11328 msgid "User &Name"
11329 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
11330
11331 #: taskmgr.rc:551
11332 msgid "Page F&aults Delta"
11333 msgstr "É&cart de défauts de pages"
11334
11335 #: taskmgr.rc:553
11336 msgid "&Virtual Memory Size"
11337 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
11338
11339 #: taskmgr.rc:555
11340 msgid "Pa&ged Pool"
11341 msgstr "Réserve pa&ginée"
11342
11343 #: taskmgr.rc:557
11344 msgid "N&on-paged Pool"
11345 msgstr "Réserve n&on paginée"
11346
11347 #: taskmgr.rc:559
11348 msgid "Base P&riority"
11349 msgstr "P&riorité de base"
11350
11351 #: taskmgr.rc:561
11352 msgid "&Handle Count"
11353 msgstr "Nombre de &handles"
11354
11355 #: taskmgr.rc:563
11356 msgid "&Thread Count"
11357 msgstr "Nombre de &threads"
11358
11359 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11360 msgid "GDI Objects"
11361 msgstr "Objets GDI"
11362
11363 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11364 msgid "I/O Writes"
11365 msgstr "Écritures E/S"
11366
11367 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11368 msgid "I/O Write Bytes"
11369 msgstr "Octets écriture E/S"
11370
11371 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11372 msgid "I/O Other"
11373 msgstr "Autres E/S"
11374
11375 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11376 msgid "I/O Other Bytes"
11377 msgstr "Octets autres E/S"
11378
11379 #: taskmgr.rc:182
11380 msgid "Create New Task"
11381 msgstr "Nouvelle tâche"
11382
11383 #: taskmgr.rc:187
11384 msgid "Runs a new program"
11385 msgstr "Exécute un nouveau programme"
11386
11387 #: taskmgr.rc:188
11388 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11389 msgstr ""
11390 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
11391 "est réduit"
11392
11393 #: taskmgr.rc:190
11394 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11395 msgstr ""
11396 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
11397 "vers » est effectuée"
11398
11399 #: taskmgr.rc:191
11400 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11401 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
11402
11403 #: taskmgr.rc:192
11404 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11405 msgstr ""
11406 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
11407 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
11408
11409 #: taskmgr.rc:193
11410 msgid "Displays tasks by using large icons"
11411 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
11412
11413 #: taskmgr.rc:194
11414 msgid "Displays tasks by using small icons"
11415 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
11416
11417 #: taskmgr.rc:195
11418 msgid "Displays information about each task"
11419 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
11420
11421 #: taskmgr.rc:196
11422 msgid "Updates the display twice per second"
11423 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
11424
11425 #: taskmgr.rc:197
11426 msgid "Updates the display every two seconds"
11427 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
11428
11429 #: taskmgr.rc:198
11430 msgid "Updates the display every four seconds"
11431 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
11432
11433 #: taskmgr.rc:203
11434 msgid "Does not automatically update"
11435 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
11436
11437 #: taskmgr.rc:205
11438 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11439 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
11440
11441 #: taskmgr.rc:206
11442 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11443 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
11444
11445 #: taskmgr.rc:207
11446 msgid "Minimizes the windows"
11447 msgstr "Réduit les fenêtres"
11448
11449 #: taskmgr.rc:208
11450 msgid "Maximizes the windows"
11451 msgstr "Agrandit les fenêtres"
11452
11453 #: taskmgr.rc:209
11454 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11455 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
11456
11457 #: taskmgr.rc:210
11458 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11459 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
11460
11461 #: taskmgr.rc:211
11462 msgid "Displays Task Manager help topics"
11463 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
11464
11465 #: taskmgr.rc:212
11466 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11467 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
11468
11469 #: taskmgr.rc:213
11470 msgid "Exits the Task Manager application"
11471 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
11472
11473 #: taskmgr.rc:215
11474 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11475 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
11476
11477 #: taskmgr.rc:216
11478 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11479 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
11480
11481 #: taskmgr.rc:217
11482 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11483 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11484
11485 #: taskmgr.rc:219
11486 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11487 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11488
11489 #: taskmgr.rc:220
11490 msgid "Each CPU has its own history graph"
11491 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11492
11493 #: taskmgr.rc:222
11494 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11495 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11496
11497 #: taskmgr.rc:227
11498 msgid "Tells the selected tasks to close"
11499 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11500
11501 #: taskmgr.rc:228
11502 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11503 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11504
11505 #: taskmgr.rc:229
11506 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11507 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11508
11509 #: taskmgr.rc:230
11510 msgid "Removes the process from the system"
11511 msgstr "Supprime le processus du système"
11512
11513 #: taskmgr.rc:232
11514 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11515 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11516
11517 #: taskmgr.rc:233
11518 msgid "Attaches the debugger to this process"
11519 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11520
11521 #: taskmgr.rc:235
11522 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11523 msgstr ""
11524 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11525
11526 #: taskmgr.rc:237
11527 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11528 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11529
11530 #: taskmgr.rc:238
11531 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11532 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11533
11534 #: taskmgr.rc:240
11535 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11536 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11537
11538 #: taskmgr.rc:242
11539 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11540 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11541
11542 #: taskmgr.rc:244
11543 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11544 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11545
11546 #: taskmgr.rc:245
11547 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11548 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11549
11550 #: taskmgr.rc:247
11551 msgid "Controls Debug Channels"
11552 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11553
11554 #: taskmgr.rc:264
11555 msgid "Performance"
11556 msgstr "Performance"
11557
11558 #: taskmgr.rc:265
11559 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11560 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11561
11562 #: taskmgr.rc:266
11563 msgid "Processes: %d"
11564 msgstr "Processus : %d"
11565
11566 #: taskmgr.rc:267
11567 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11568 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
11569
11570 #: taskmgr.rc:272
11571 msgid "Image Name"
11572 msgstr "Nom d'image"
11573
11574 #: taskmgr.rc:273
11575 msgid "PID"
11576 msgstr "PID"
11577
11578 #: taskmgr.rc:274
11579 msgid "CPU"
11580 msgstr "CPU"
11581
11582 #: taskmgr.rc:275
11583 msgid "CPU Time"
11584 msgstr "Temps CPU"
11585
11586 #: taskmgr.rc:276
11587 msgid "Mem Usage"
11588 msgstr "Mémoire"
11589
11590 #: taskmgr.rc:277
11591 msgid "Mem Delta"
11592 msgstr "Écart util. mémoire"
11593
11594 #: taskmgr.rc:278
11595 msgid "Peak Mem Usage"
11596 msgstr "Util. mémoire max"
11597
11598 #: taskmgr.rc:279
11599 msgid "Page Faults"
11600 msgstr "Défauts de pages"
11601
11602 #: taskmgr.rc:280
11603 msgid "USER Objects"
11604 msgstr "Objets USER"
11605
11606 #: taskmgr.rc:283
11607 msgid "Session ID"
11608 msgstr "ID session"
11609
11610 #: taskmgr.rc:284
11611 msgid "Username"
11612 msgstr "Utilisateur"
11613
11614 #: taskmgr.rc:285
11615 msgid "PF Delta"
11616 msgstr "Delta déf. pages"
11617
11618 #: taskmgr.rc:286
11619 msgid "VM Size"
11620 msgstr "Mém. virtuelle"
11621
11622 #: taskmgr.rc:287
11623 msgid "Paged Pool"
11624 msgstr "Réserve paginée"
11625
11626 #: taskmgr.rc:288
11627 msgid "NP Pool"
11628 msgstr "Réserve non paginée"
11629
11630 #: taskmgr.rc:289
11631 msgid "Base Pri"
11632 msgstr "Prio. de base"
11633
11634 #: taskmgr.rc:301
11635 msgid "Task Manager Warning"
11636 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11637
11638 #: taskmgr.rc:304
11639 msgid ""
11640 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11641 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11642 "sure you want to change the priority class?"
11643 msgstr ""
11644 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11645 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11646 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11647
11648 #: taskmgr.rc:305
11649 msgid "Unable to Change Priority"
11650 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11651
11652 #: taskmgr.rc:310
11653 msgid ""
11654 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11655 "results including loss of data and system instability. The\n"
11656 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11657 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11658 "terminate the process?"
11659 msgstr ""
11660 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11661 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11662 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11663 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11664 "stopper le processus ?"
11665
11666 #: taskmgr.rc:311
11667 msgid "Unable to Terminate Process"
11668 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11669
11670 #: taskmgr.rc:313
11671 msgid ""
11672 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11673 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11674 msgstr ""
11675 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11676 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11677
11678 #: taskmgr.rc:314
11679 msgid "Unable to Debug Process"
11680 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11681
11682 #: taskmgr.rc:315
11683 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11684 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11685
11686 #: taskmgr.rc:316
11687 msgid "Invalid Option"
11688 msgstr "Option invalide"
11689
11690 #: taskmgr.rc:317
11691 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11692 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11693
11694 #: taskmgr.rc:322
11695 msgid "System Idle Process"
11696 msgstr "Processus inactifs"
11697
11698 #: taskmgr.rc:323
11699 msgid "Not Responding"
11700 msgstr "Ne répond pas"
11701
11702 #: taskmgr.rc:324
11703 msgid "Running"
11704 msgstr "En cours d'exécution"
11705
11706 #: taskmgr.rc:325
11707 msgid "Task"
11708 msgstr "Tâche"
11709
11710 #: taskmgr.rc:328
11711 msgid "Fixme"
11712 msgstr "Fixme"
11713
11714 #: taskmgr.rc:329
11715 msgid "Err"
11716 msgstr "Err"
11717
11718 #: taskmgr.rc:330
11719 msgid "Warn"
11720 msgstr "Warn"
11721
11722 #: taskmgr.rc:331
11723 msgid "Trace"
11724 msgstr "Trace"
11725
11726 #: uninstaller.rc:26
11727 msgid "Wine Application Uninstaller"
11728 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11729
11730 #: uninstaller.rc:27
11731 msgid ""
11732 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11733 "executable.\n"
11734 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11735 msgstr ""
11736 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11737 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11738 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11739
11740 #: view.rc:33
11741 msgid "&Pan"
11742 msgstr "&Déplacement"
11743
11744 #: view.rc:35
11745 msgid "&Scale to Window"
11746 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11747
11748 #: view.rc:37
11749 msgid "&Left"
11750 msgstr "&Gauche"
11751
11752 #: view.rc:38
11753 msgid "&Right"
11754 msgstr "&Droite"
11755
11756 #: view.rc:39
11757 msgid "&Up"
11758 msgstr "&Haut"
11759
11760 #: view.rc:40
11761 msgid "&Down"
11762 msgstr "&Bas"
11763
11764 #: view.rc:46
11765 msgid "Regular Metafile Viewer"
11766 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11767
11768 #: wineboot.rc:28
11769 msgid "Waiting for Program"
11770 msgstr "Attente du programme"
11771
11772 #: wineboot.rc:32
11773 msgid "Terminate Process"
11774 msgstr "Arrêter le programme"
11775
11776 #: wineboot.rc:33
11777 msgid ""
11778 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11779 "responding.\n"
11780 "\n"
11781 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11782 msgstr ""
11783 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11784 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11785 "\n"
11786 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11787
11788 #: wineboot.rc:39
11789 msgid "Wine"
11790 msgstr "Wine"
11791
11792 #: wineboot.rc:43
11793 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11794 msgstr ""
11795 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11796 "patienter..."
11797
11798 #: winecfg.rc:138
11799 msgid ""
11800 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11801 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11802 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11803 "option) any later version."
11804 msgstr ""
11805 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
11806 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
11807 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
11808 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
11809
11810 #: winecfg.rc:140
11811 msgid " Windows Registration Information "
11812 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
11813
11814 #: winecfg.rc:141
11815 msgid "&Owner:"
11816 msgstr "&Propriétaire:"
11817
11818 #: winecfg.rc:143
11819 msgid "Organi&zation:"
11820 msgstr "&Organisation:"
11821
11822 #: winecfg.rc:151
11823 msgid " Application Settings "
11824 msgstr " Paramètres des applications "
11825
11826 #: winecfg.rc:152
11827 msgid ""
11828 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11829 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11830 "or per-application settings in those tabs as well."
11831 msgstr ""
11832 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
11833 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
11834 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
11835 "onglets."
11836
11837 #: winecfg.rc:156
11838 msgid "&Add application..."
11839 msgstr "&Ajouter une application..."
11840
11841 #: winecfg.rc:157
11842 msgid "&Remove application"
11843 msgstr "&Supprimer une application"
11844
11845 #: winecfg.rc:158
11846 msgid "&Windows Version:"
11847 msgstr "Version de &Windows :"
11848
11849 #: winecfg.rc:166
11850 msgid " Window Settings "
11851 msgstr " Paramètres des fenêtres "
11852
11853 #: winecfg.rc:167
11854 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11855 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
11856
11857 #: winecfg.rc:168
11858 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11859 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
11860
11861 #: winecfg.rc:169
11862 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11863 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
11864
11865 #: winecfg.rc:170
11866 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11867 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
11868
11869 #: winecfg.rc:172
11870 msgid "Desktop &size:"
11871 msgstr "Taille du bureau:"
11872
11873 #: winecfg.rc:177
11874 msgid " Direct3D "
11875 msgstr " Direct3D "
11876
11877 #: winecfg.rc:178
11878 msgid "&Vertex Shader Support: "
11879 msgstr "Support du Vertex Shader: "
11880
11881 #: winecfg.rc:180
11882 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11883 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
11884
11885 #: winecfg.rc:182
11886 msgid " Screen &Resolution "
11887 msgstr " Résolution de l'écran "
11888
11889 #: winecfg.rc:186
11890 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11891 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
11892
11893 #: winecfg.rc:193
11894 msgid " DLL Overrides "
11895 msgstr " Remplacement de DLL "
11896
11897 #: winecfg.rc:194
11898 msgid ""
11899 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11900 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11901 "application)."
11902 msgstr ""
11903 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
11904 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
11905 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
11906 "utilisée par un programme."
11907
11908 #: winecfg.rc:196
11909 msgid "&New override for library:"
11910 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
11911
11912 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11913 msgid "&Add"
11914 msgstr "A&jouter"
11915
11916 #: winecfg.rc:199
11917 msgid "Existing &overrides:"
11918 msgstr "Remplacements existants :"
11919
11920 #: winecfg.rc:201
11921 msgid "&Edit..."
11922 msgstr "&Modifier"
11923
11924 #: winecfg.rc:207
11925 msgid "Edit Override"
11926 msgstr "Éditer le remplacement"
11927
11928 #: winecfg.rc:210
11929 msgid " Load Order "
11930 msgstr " Ordre de chargement "
11931
11932 #: winecfg.rc:211
11933 msgid "&Builtin (Wine)"
11934 msgstr "&intégrée (Wine)"
11935
11936 #: winecfg.rc:212
11937 msgid "&Native (Windows)"
11938 msgstr "&native (Windows)"
11939
11940 #: winecfg.rc:213
11941 msgid "Bui&ltin then Native"
11942 msgstr "i&ntégrée puis native"
11943
11944 #: winecfg.rc:214
11945 msgid "Nati&ve then Builtin"
11946 msgstr "n&ative puis intégrée"
11947
11948 #: winecfg.rc:215
11949 msgid "&Disable"
11950 msgstr "&désactivé"
11951
11952 #: winecfg.rc:222
11953 msgid "Select Drive Letter"
11954 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
11955
11956 #: winecfg.rc:234
11957 msgid " Drive &mappings "
11958 msgstr " Assignation des lecteurs "
11959
11960 #: winecfg.rc:235
11961 msgid ""
11962 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11963 "edited."
11964 msgstr ""
11965 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
11966 "n'a pu être éditée."
11967
11968 #: winecfg.rc:238
11969 msgid "&Add..."
11970 msgstr "&Ajouter..."
11971
11972 #: winecfg.rc:240
11973 msgid "Auto&detect"
11974 msgstr "&Détection automatique..."
11975
11976 #: winecfg.rc:243
11977 msgid "&Path:"
11978 msgstr "&Chemin :"
11979
11980 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11981 msgid "Show &Advanced"
11982 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
11983
11984 #: winecfg.rc:251
11985 msgid "De&vice:"
11986 msgstr "De&vice:"
11987
11988 #: winecfg.rc:253
11989 msgid "Bro&wse..."
11990 msgstr "&Parcourir..."
11991
11992 #: winecfg.rc:255
11993 msgid "&Label:"
11994 msgstr "É&tiquette :"
11995
11996 #: winecfg.rc:257
11997 msgid "S&erial:"
11998 msgstr "N° de &série :"
11999
12000 #: winecfg.rc:260
12001 msgid "Show &dot files"
12002 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12003
12004 #: winecfg.rc:267
12005 msgid " Driver Diagnostics "
12006 msgstr " Driver Diagnostics "
12007
12008 #: winecfg.rc:269
12009 msgid " Defaults "
12010 msgstr " Defaults "
12011
12012 #: winecfg.rc:270
12013 msgid "Output device:"
12014 msgstr "Output device:"
12015
12016 #: winecfg.rc:271
12017 msgid "Voice output device:"
12018 msgstr "Voice output device:"
12019
12020 #: winecfg.rc:272
12021 msgid "Input device:"
12022 msgstr "Input device:"
12023
12024 #: winecfg.rc:273
12025 msgid "Voice input device:"
12026 msgstr "Voice input device:"
12027
12028 #: winecfg.rc:278
12029 msgid "&Test Sound"
12030 msgstr "&Tester le son"
12031
12032 #: winecfg.rc:285
12033 msgid " Appearance "
12034 msgstr " Apparence "
12035
12036 #: winecfg.rc:286
12037 msgid "&Theme:"
12038 msgstr "&Thème :"
12039
12040 #: winecfg.rc:288
12041 msgid "&Install theme..."
12042 msgstr "&Installer un thème..."
12043
12044 #: winecfg.rc:289
12045 msgid "&Color:"
12046 msgstr "&Couleur :"
12047
12048 #: winecfg.rc:291
12049 msgid "&Size:"
12050 msgstr "T&aille :"
12051
12052 #: winecfg.rc:293
12053 msgid "It&em:"
12054 msgstr "Élé&ment :"
12055
12056 #: winecfg.rc:295
12057 msgid "C&olor:"
12058 msgstr "Couleu&r :"
12059
12060 #: winecfg.rc:297
12061 msgid "Si&ze:"
12062 msgstr "Tai&lle :"
12063
12064 #: winecfg.rc:301
12065 msgid " Fol&ders "
12066 msgstr " Dossiers système "
12067
12068 #: winecfg.rc:304
12069 msgid "&Link to:"
12070 msgstr "&Lier à :"
12071
12072 #: winecfg.rc:306
12073 msgid "B&rowse..."
12074 msgstr "Parcou&rir..."
12075
12076 #: winecfg.rc:31
12077 msgid "Libraries"
12078 msgstr "Bibliothèques"
12079
12080 #: winecfg.rc:32
12081 msgid "Drives"
12082 msgstr "Lecteurs"
12083
12084 #: winecfg.rc:33
12085 msgid "Select the Unix target directory, please."
12086 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12087
12088 #: winecfg.rc:34
12089 msgid "Hide &Advanced"
12090 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12091
12092 #: winecfg.rc:36
12093 msgid "(No Theme)"
12094 msgstr "(Aucun thème)"
12095
12096 #: winecfg.rc:37
12097 msgid "Graphics"
12098 msgstr "Affichage"
12099
12100 #: winecfg.rc:38
12101 msgid "Desktop Integration"
12102 msgstr "Intégration avec le bureau"
12103
12104 #: winecfg.rc:39
12105 msgid "Audio"
12106 msgstr "Audio"
12107
12108 #: winecfg.rc:40
12109 msgid "About"
12110 msgstr "À propos"
12111
12112 #: winecfg.rc:41
12113 msgid "Wine configuration"
12114 msgstr "Configuration de Wine"
12115
12116 #: winecfg.rc:43
12117 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12118 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12119
12120 #: winecfg.rc:44
12121 msgid "Select a theme file"
12122 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12123
12124 #: winecfg.rc:45
12125 msgid "Folder"
12126 msgstr "Dossier"
12127
12128 #: winecfg.rc:46
12129 msgid "Links to"
12130 msgstr "Pointe vers"
12131
12132 #: winecfg.rc:42
12133 msgid "Wine configuration for %s"
12134 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12135
12136 #: winecfg.rc:87
12137 msgid "Selected driver: %s"
12138 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12139
12140 #: winecfg.rc:88
12141 msgid "(None)"
12142 msgstr "(Aucun)"
12143
12144 #: winecfg.rc:89
12145 msgid "Audio test failed!"
12146 msgstr "Échec du test audio !"
12147
12148 #: winecfg.rc:91
12149 msgid "(System default)"
12150 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12151
12152 #: winecfg.rc:51
12153 msgid ""
12154 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12155 "Are you sure you want to do this?"
12156 msgstr ""
12157 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12158 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12159
12160 #: winecfg.rc:52
12161 msgid "Warning: system library"
12162 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12163
12164 #: winecfg.rc:53
12165 msgid "native"
12166 msgstr "native"
12167
12168 #: winecfg.rc:54
12169 msgid "builtin"
12170 msgstr "intégrée"
12171
12172 #: winecfg.rc:55
12173 msgid "native, builtin"
12174 msgstr "native, intégrée"
12175
12176 #: winecfg.rc:56
12177 msgid "builtin, native"
12178 msgstr "intégrée, native"
12179
12180 #: winecfg.rc:57
12181 msgid "disabled"
12182 msgstr "désactivée"
12183
12184 #: winecfg.rc:58
12185 msgid "Default Settings"
12186 msgstr "Paramètres par défaut"
12187
12188 #: winecfg.rc:59
12189 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12190 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12191
12192 #: winecfg.rc:60
12193 msgid "Use global settings"
12194 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12195
12196 #: winecfg.rc:61
12197 msgid "Select an executable file"
12198 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12199
12200 #: winecfg.rc:66
12201 msgid "Hardware"
12202 msgstr "Matériel"
12203
12204 #: winecfg.rc:67
12205 msgctxt "vertex shader mode"
12206 msgid "None"
12207 msgstr "Aucun"
12208
12209 #: winecfg.rc:72
12210 msgid "Autodetect..."
12211 msgstr "Détection automatique..."
12212
12213 #: winecfg.rc:73
12214 msgid "Local hard disk"
12215 msgstr "Disque dur local"
12216
12217 #: winecfg.rc:74
12218 msgid "Network share"
12219 msgstr "Partage réseau"
12220
12221 #: winecfg.rc:75
12222 msgid "Floppy disk"
12223 msgstr "Lecteur de disquette"
12224
12225 #: winecfg.rc:76
12226 msgid "CD-ROM"
12227 msgstr "CD-ROM"
12228
12229 #: winecfg.rc:77
12230 msgid ""
12231 "You cannot add any more drives.\n"
12232 "\n"
12233 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12234 msgstr ""
12235 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12236 "\n"
12237 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12238 "pas en avoir plus de 26."
12239
12240 #: winecfg.rc:78
12241 msgid "System drive"
12242 msgstr "Lecteur système"
12243
12244 #: winecfg.rc:79
12245 msgid ""
12246 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12247 "\n"
12248 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12249 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12250 msgstr ""
12251 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12252 "\n"
12253 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12254 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12255 "le recréer !"
12256
12257 #: winecfg.rc:80
12258 msgctxt "Drive letter"
12259 msgid "Letter"
12260 msgstr "Lettre"
12261
12262 #: winecfg.rc:81
12263 msgid "Drive Mapping"
12264 msgstr "Assignation de lecteur"
12265
12266 #: winecfg.rc:82
12267 msgid ""
12268 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12269 "\n"
12270 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12271 msgstr ""
12272 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12273 "\n"
12274 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12275 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12276
12277 #: winecfg.rc:96
12278 msgid "Controls Background"
12279 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12280
12281 #: winecfg.rc:97
12282 msgid "Controls Text"
12283 msgstr "Contrôle le texte"
12284
12285 #: winecfg.rc:99
12286 msgid "Menu Background"
12287 msgstr "Arrière-plan du menu"
12288
12289 #: winecfg.rc:100
12290 msgid "Menu Text"
12291 msgstr "Texte du menu"
12292
12293 #: winecfg.rc:101
12294 msgid "Scrollbar"
12295 msgstr "Barre de défilement"
12296
12297 #: winecfg.rc:102
12298 msgid "Selection Background"
12299 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12300
12301 #: winecfg.rc:103
12302 msgid "Selection Text"
12303 msgstr "Texte de la sélection"
12304
12305 #: winecfg.rc:104
12306 msgid "ToolTip Background"
12307 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12308
12309 #: winecfg.rc:105
12310 msgid "ToolTip Text"
12311 msgstr "Texte de l'infobulle"
12312
12313 #: winecfg.rc:106
12314 msgid "Window Background"
12315 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12316
12317 #: winecfg.rc:107
12318 msgid "Window Text"
12319 msgstr "Texte de la fenêtre"
12320
12321 #: winecfg.rc:108
12322 msgid "Active Title Bar"
12323 msgstr "Barre de titre active"
12324
12325 #: winecfg.rc:109
12326 msgid "Active Title Text"
12327 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12328
12329 #: winecfg.rc:110
12330 msgid "Inactive Title Bar"
12331 msgstr "Barre de titre inactive"
12332
12333 #: winecfg.rc:111
12334 msgid "Inactive Title Text"
12335 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
12336
12337 #: winecfg.rc:112
12338 msgid "Message Box Text"
12339 msgstr "Texte des boîtes à messages"
12340
12341 #: winecfg.rc:113
12342 msgid "Application Workspace"
12343 msgstr "Espace de travail de l'application"
12344
12345 #: winecfg.rc:114
12346 msgid "Window Frame"
12347 msgstr "Cadre de la fenêtre"
12348
12349 #: winecfg.rc:115
12350 msgid "Active Border"
12351 msgstr "Bordure active"
12352
12353 #: winecfg.rc:116
12354 msgid "Inactive Border"
12355 msgstr "Bordure inactive"
12356
12357 #: winecfg.rc:117
12358 msgid "Controls Shadow"
12359 msgstr "Ombre des contrôles"
12360
12361 #: winecfg.rc:118
12362 msgid "Gray Text"
12363 msgstr "Texte gris"
12364
12365 #: winecfg.rc:119
12366 msgid "Controls Highlight"
12367 msgstr "Surbrillance des contrôles"
12368
12369 #: winecfg.rc:120
12370 msgid "Controls Dark Shadow"
12371 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
12372
12373 #: winecfg.rc:121
12374 msgid "Controls Light"
12375 msgstr "Lumière des contrôles"
12376
12377 #: winecfg.rc:122
12378 msgid "Controls Alternate Background"
12379 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
12380
12381 #: winecfg.rc:123
12382 msgid "Hot Tracked Item"
12383 msgstr "Élément actif"
12384
12385 #: winecfg.rc:124
12386 msgid "Active Title Bar Gradient"
12387 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
12388
12389 #: winecfg.rc:125
12390 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12391 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
12392
12393 #: winecfg.rc:126
12394 msgid "Menu Highlight"
12395 msgstr "Surbrillance du menu"
12396
12397 #: winecfg.rc:127
12398 msgid "Menu Bar"
12399 msgstr "Barre de menu"
12400
12401 #: wineconsole.rc:57
12402 msgid " Options "
12403 msgstr " Options "
12404
12405 #: wineconsole.rc:60
12406 msgid "Cursor size"
12407 msgstr "Taille du curseur"
12408
12409 #: wineconsole.rc:61
12410 msgid "&Small"
12411 msgstr "&Petit"
12412
12413 #: wineconsole.rc:62
12414 msgid "&Medium"
12415 msgstr "&Moyen"
12416
12417 #: wineconsole.rc:63
12418 msgid "&Large"
12419 msgstr "&Grand"
12420
12421 #: wineconsole.rc:65
12422 msgid "Control"
12423 msgstr "Contrôle"
12424
12425 #: wineconsole.rc:66
12426 msgid "Popup menu"
12427 msgstr "Menu contextuel"
12428
12429 #: wineconsole.rc:67
12430 msgid "&Control"
12431 msgstr "&Control"
12432
12433 #: wineconsole.rc:68
12434 msgid "S&hift"
12435 msgstr "S&hift"
12436
12437 #: wineconsole.rc:69
12438 msgid "Quick edit"
12439 msgstr "Édition rapide"
12440
12441 #: wineconsole.rc:70
12442 msgid "&enable"
12443 msgstr "&activer"
12444
12445 #: wineconsole.rc:72
12446 msgid "Command history"
12447 msgstr "Historique des commandes"
12448
12449 #: wineconsole.rc:73
12450 msgid "&Number of recalled commands :"
12451 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
12452
12453 #: wineconsole.rc:76
12454 msgid "&Remove doubles"
12455 msgstr "&Supprimer les doublons"
12456
12457 #: wineconsole.rc:81
12458 msgid " Font "
12459 msgstr " Police "
12460
12461 #: wineconsole.rc:84
12462 msgid "&Font"
12463 msgstr "&Police"
12464
12465 #: wineconsole.rc:86
12466 msgid "&Color"
12467 msgstr "&Couleur"
12468
12469 #: wineconsole.rc:97
12470 msgid " Configuration "
12471 msgstr " Configuration "
12472
12473 #: wineconsole.rc:100
12474 msgid "Buffer zone"
12475 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
12476
12477 #: wineconsole.rc:101
12478 msgid "&Width :"
12479 msgstr "&Largeur :"
12480
12481 #: wineconsole.rc:104
12482 msgid "&Height :"
12483 msgstr "Ha&uteur :"
12484
12485 #: wineconsole.rc:108
12486 msgid "Window size"
12487 msgstr "Taille de la fenêtre"
12488
12489 #: wineconsole.rc:109
12490 msgid "W&idth :"
12491 msgstr "La&rgeur :"
12492
12493 #: wineconsole.rc:112
12494 msgid "H&eight :"
12495 msgstr "Hau&teur :"
12496
12497 #: wineconsole.rc:116
12498 msgid "End of program"
12499 msgstr "Fin du programme"
12500
12501 #: wineconsole.rc:117
12502 msgid "&Close console"
12503 msgstr "&Fermer la console"
12504
12505 #: wineconsole.rc:119
12506 msgid "Edition"
12507 msgstr "Édition"
12508
12509 #: wineconsole.rc:125
12510 msgid "Console parameters"
12511 msgstr "Paramètres de la console"
12512
12513 #: wineconsole.rc:128
12514 msgid "Retain these settings for later sessions"
12515 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
12516
12517 #: wineconsole.rc:129
12518 msgid "Modify only current session"
12519 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
12520
12521 #: wineconsole.rc:26
12522 msgid "Set &Defaults"
12523 msgstr "Paramètres par &défaut"
12524
12525 #: wineconsole.rc:28
12526 msgid "&Mark"
12527 msgstr "&Marquer"
12528
12529 #: wineconsole.rc:31
12530 msgid "&Select all"
12531 msgstr "&Tout sélectionner"
12532
12533 #: wineconsole.rc:32
12534 msgid "Sc&roll"
12535 msgstr "&Défiler"
12536
12537 #: wineconsole.rc:33
12538 msgid "S&earch"
12539 msgstr "&Rechercher"
12540
12541 #: wineconsole.rc:36
12542 msgid "Setup - Default settings"
12543 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
12544
12545 #: wineconsole.rc:37
12546 msgid "Setup - Current settings"
12547 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
12548
12549 #: wineconsole.rc:38
12550 msgid "Configuration error"
12551 msgstr "Erreur de configuration"
12552
12553 #: wineconsole.rc:39
12554 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12555 msgstr ""
12556 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
12557 "de la fenêtre"
12558
12559 #: wineconsole.rc:34
12560 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12561 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
12562
12563 #: wineconsole.rc:35
12564 msgid "This is a test"
12565 msgstr "Ceci est un test"
12566
12567 #: wineconsole.rc:41
12568 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12569 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
12570
12571 #: wineconsole.rc:42
12572 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12573 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
12574
12575 #: wineconsole.rc:43
12576 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12577 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
12578
12579 #: wineconsole.rc:44
12580 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12581 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
12582
12583 #: wineconsole.rc:45
12584 msgid ""
12585 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12586 "The command is invalid.\n"
12587 msgstr ""
12588 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
12589 "La commande est invalide.\n"
12590
12591 #: wineconsole.rc:47
12592 msgid ""
12593 "\n"
12594 "Usage:\n"
12595 "  wineconsole [options] <command>\n"
12596 "\n"
12597 "Options:\n"
12598 msgstr ""
12599 "\n"
12600 "Usage :\n"
12601 "  wineconsole [options] <commande>\n"
12602 "\n"
12603 "Options :\n"
12604
12605 #: wineconsole.rc:49
12606 msgid ""
12607 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12608 "will\n"
12609 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12610 "console.\n"
12611 msgstr ""
12612 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
12613 "fenêtre\n"
12614 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
12615 "terminal courant en console Wine.\n"
12616
12617 #: wineconsole.rc:50
12618 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12619 msgstr ""
12620 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
12621
12622 #: wineconsole.rc:51
12623 msgid ""
12624 "\n"
12625 "Example:\n"
12626 "  wineconsole cmd\n"
12627 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12628 "\n"
12629 msgstr ""
12630 "\n"
12631 "Exemple :\n"
12632 "  wineconsole cmd\n"
12633 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
12634 "\n"
12635
12636 #: winedbg.rc:42
12637 msgid "Program Error"
12638 msgstr "Erreur du programme"
12639
12640 #: winedbg.rc:47
12641 msgid ""
12642 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12643 "sorry for the inconvenience."
12644 msgstr ""
12645 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
12646 "somme désolés pour le désagrément subi."
12647
12648 #: winedbg.rc:53
12649 #, fuzzy
12650 msgid ""
12651 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12652 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12653 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12654 "\n"
12655 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12656 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12657 msgstr ""
12658 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
12659 "Wine. Vous pouvez consulter http://appdb.winehq.org pour obtenir des "
12660 "instructions sur l'exécution de cette application.\n"
12661 "\n"
12662 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
12663 "vous pouvez le rapporter sur http://bugs.winehq.org."
12664
12665 #: winedbg.rc:35
12666 msgid "Wine program crash"
12667 msgstr "Plantage du programme Wine"
12668
12669 #: winedbg.rc:36
12670 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12671 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
12672
12673 #: winedbg.rc:37
12674 msgid "(unidentified)"
12675 msgstr "(non identifié)"
12676
12677 #: winefile.rc:26
12678 msgid "&Open\tEnter"
12679 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
12680
12681 #: winefile.rc:30
12682 msgid "Re&name..."
12683 msgstr "Re&nommer..."
12684
12685 #: winefile.rc:31
12686 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12687 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12688
12689 #: winefile.rc:33
12690 msgid "&Run..."
12691 msgstr "E&xécuter..."
12692
12693 #: winefile.rc:35
12694 msgid "Cr&eate Directory..."
12695 msgstr "Créer réper&toire..."
12696
12697 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12698 msgid "E&xit\tAlt+X"
12699 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
12700
12701 #: winefile.rc:44
12702 msgid "&Disk"
12703 msgstr "&Disque"
12704
12705 #: winefile.rc:45
12706 msgid "Connect &Network Drive..."
12707 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
12708
12709 #: winefile.rc:46
12710 msgid "&Disconnect Network Drive"
12711 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
12712
12713 #: winefile.rc:52
12714 msgid "&Name"
12715 msgstr "&Nom"
12716
12717 #: winefile.rc:53
12718 msgid "&All File Details"
12719 msgstr "&Tous les détails"
12720
12721 #: winefile.rc:55
12722 msgid "&Sort by Name"
12723 msgstr "Trier par &nom"
12724
12725 #: winefile.rc:56
12726 msgid "Sort &by Type"
12727 msgstr "Trier par &type"
12728
12729 #: winefile.rc:57
12730 msgid "Sort by Si&ze"
12731 msgstr "Trier par ta&ille"
12732
12733 #: winefile.rc:58
12734 msgid "Sort by &Date"
12735 msgstr "Trier par dat&e"
12736
12737 #: winefile.rc:60
12738 msgid "Filter by&..."
12739 msgstr "Filtrer &par..."
12740
12741 #: winefile.rc:67
12742 msgid "&Drivebar"
12743 msgstr "Barre de &lecteur"
12744
12745 #: winefile.rc:70
12746 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12747 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
12748
12749 #: winefile.rc:77
12750 msgid "New &Window"
12751 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
12752
12753 #: winefile.rc:78
12754 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12755 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
12756
12757 #: winefile.rc:80
12758 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12759 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
12760
12761 #: winefile.rc:87
12762 msgid "&About Wine File Manager"
12763 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
12764
12765 #: winefile.rc:128
12766 msgid "Select destination"
12767 msgstr "Sélectionner la destination"
12768
12769 #: winefile.rc:141
12770 msgid "By File Type"
12771 msgstr "Par type de fichier"
12772
12773 #: winefile.rc:146
12774 msgid "File Type"
12775 msgstr "Type de fichier "
12776
12777 #: winefile.rc:147
12778 msgid "&Directories"
12779 msgstr "&Répertoires"
12780
12781 #: winefile.rc:149
12782 msgid "&Programs"
12783 msgstr "&Programmes"
12784
12785 #: winefile.rc:151
12786 msgid "Docu&ments"
12787 msgstr "Docu&ments"
12788
12789 #: winefile.rc:153
12790 msgid "&Other files"
12791 msgstr "&Autres fichiers"
12792
12793 #: winefile.rc:155
12794 msgid "Show Hidden/&System Files"
12795 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12796
12797 #: winefile.rc:163
12798 msgid "Properties for %s"
12799 msgstr "Propriétés de %s"
12800
12801 #: winefile.rc:166
12802 msgid "&File Name:"
12803 msgstr "Nom du &fichier :"
12804
12805 #: winefile.rc:168
12806 msgid "Full &Path:"
12807 msgstr "Chemin com&plet :"
12808
12809 #: winefile.rc:170
12810 msgid "Last Change:"
12811 msgstr "Modification :"
12812
12813 #: winefile.rc:174
12814 msgid "Cop&yright:"
12815 msgstr "Cop&yright :"
12816
12817 #: winefile.rc:176
12818 msgid "Size:"
12819 msgstr "Taille :"
12820
12821 #: winefile.rc:179
12822 msgid "&Read Only"
12823 msgstr "Lectu&re seule"
12824
12825 #: winefile.rc:180
12826 msgid "H&idden"
12827 msgstr "Cac&hé"
12828
12829 #: winefile.rc:181
12830 msgid "&Archive"
12831 msgstr "&Archive"
12832
12833 #: winefile.rc:182
12834 msgid "&System"
12835 msgstr "&Système"
12836
12837 #: winefile.rc:183
12838 msgid "&Compressed"
12839 msgstr "&Compressé"
12840
12841 #: winefile.rc:184
12842 msgid "&Version Information"
12843 msgstr "&Informations de version"
12844
12845 #: winefile.rc:93
12846 msgid "Applying font settings"
12847 msgstr "Application des réglages des polices"
12848
12849 #: winefile.rc:94
12850 msgid "Error while selecting new font."
12851 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12852
12853 #: winefile.rc:99
12854 msgid "Wine File Manager"
12855 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12856
12857 #: winefile.rc:101
12858 msgid "root fs"
12859 msgstr "dossier racine"
12860
12861 #: winefile.rc:102
12862 msgid "unixfs"
12863 msgstr "unixfs"
12864
12865 #: winefile.rc:104
12866 msgid "Shell"
12867 msgstr "Shell"
12868
12869 #: winefile.rc:105
12870 msgid "Not yet implemented"
12871 msgstr "Pas encore implémenté"
12872
12873 #: winefile.rc:112
12874 msgid "CDate"
12875 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
12876
12877 #: winefile.rc:113
12878 msgid "ADate"
12879 msgstr "Dernier accès"
12880
12881 #: winefile.rc:114
12882 msgid "MDate"
12883 msgstr "Dernière modification"
12884
12885 #: winefile.rc:115
12886 msgid "Index/Inode"
12887 msgstr "Index/Inode"
12888
12889 #: winefile.rc:120
12890 msgid "%1 of %2 free"
12891 msgstr "%1 libres sur %2"
12892
12893 #: winefile.rc:121
12894 msgctxt "unit kilobyte"
12895 msgid "kB"
12896 msgstr "ko"
12897
12898 #: winefile.rc:122
12899 msgctxt "unit megabyte"
12900 msgid "MB"
12901 msgstr "Mo"
12902
12903 #: winefile.rc:123
12904 msgctxt "unit gigabyte"
12905 msgid "GB"
12906 msgstr "Go"
12907
12908 #: winemine.rc:34
12909 msgid "&Game"
12910 msgstr "&Partie"
12911
12912 #: winemine.rc:35
12913 msgid "&New\tF2"
12914 msgstr "&Nouvelle\tF2"
12915
12916 #: winemine.rc:37
12917 msgid "Question &Marks"
12918 msgstr "Points d'&interrogation"
12919
12920 #: winemine.rc:39
12921 msgid "&Beginner"
12922 msgstr "&Débutant"
12923
12924 #: winemine.rc:40
12925 msgid "&Advanced"
12926 msgstr "&Avancé"
12927
12928 #: winemine.rc:41
12929 msgid "&Expert"
12930 msgstr "&Expert"
12931
12932 #: winemine.rc:42
12933 msgid "&Custom..."
12934 msgstr "&Personnalisé..."
12935
12936 #: winemine.rc:44
12937 msgid "&Fastest Times"
12938 msgstr "Meilleurs &temps"
12939
12940 #: winemine.rc:49
12941 msgid "&About WineMine"
12942 msgstr "À &propos de WineMine"
12943
12944 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12945 msgid "Fastest Times"
12946 msgstr "Meilleurs temps"
12947
12948 #: winemine.rc:59
12949 msgid "Beginner"
12950 msgstr "Débutant"
12951
12952 #: winemine.rc:60
12953 msgid "Advanced"
12954 msgstr "Avancé"
12955
12956 #: winemine.rc:61
12957 msgid "Expert"
12958 msgstr "Expert"
12959
12960 #: winemine.rc:74
12961 msgid "Congratulations!"
12962 msgstr "Félicitations !"
12963
12964 #: winemine.rc:76
12965 msgid "Please enter your name"
12966 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
12967
12968 #: winemine.rc:84
12969 msgid "Custom Game"
12970 msgstr "Grille personnalisée"
12971
12972 #: winemine.rc:86
12973 msgid "Rows"
12974 msgstr "Lignes"
12975
12976 #: winemine.rc:87
12977 msgid "Columns"
12978 msgstr "Colonnes"
12979
12980 #: winemine.rc:88
12981 msgid "Mines"
12982 msgstr "Mines"
12983
12984 #: winemine.rc:27
12985 msgid "WineMine"
12986 msgstr "WineMine"
12987
12988 #: winemine.rc:28
12989 msgid "Nobody"
12990 msgstr "Anonyme"
12991
12992 #: winemine.rc:29
12993 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12994 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12995
12996 #: winhlp32.rc:32
12997 msgid "Printer &setup..."
12998 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
12999
13000 #: winhlp32.rc:39
13001 msgid "&Annotate..."
13002 msgstr "&Annoter..."
13003
13004 #: winhlp32.rc:41
13005 msgid "&Bookmark"
13006 msgstr "&Signets"
13007
13008 #: winhlp32.rc:42
13009 msgid "&Define..."
13010 msgstr "&Définir..."
13011
13012 #: winhlp32.rc:45
13013 msgid "History"
13014 msgstr "Historique"
13015
13016 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13017 msgid "Small"
13018 msgstr "Petite"
13019
13020 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13021 msgid "Normal"
13022 msgstr "Normale"
13023
13024 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13025 msgid "Large"
13026 msgstr "Grande"
13027
13028 #: winhlp32.rc:54
13029 msgid "&Help on help\tF1"
13030 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13031
13032 #: winhlp32.rc:55
13033 msgid "Always on &top"
13034 msgstr "&Toujours visible"
13035
13036 #: winhlp32.rc:56
13037 msgid "&About Wine Help"
13038 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13039
13040 #: winhlp32.rc:64
13041 msgid "Annotation..."
13042 msgstr "Annotation..."
13043
13044 #: winhlp32.rc:65
13045 msgid "Copy"
13046 msgstr "Copier"
13047
13048 #: winhlp32.rc:97
13049 msgid "Index"
13050 msgstr "Index"
13051
13052 #: winhlp32.rc:105
13053 msgid "Search"
13054 msgstr "Recherche"
13055
13056 #: winhlp32.rc:107
13057 msgid "Not implemented yet"
13058 msgstr "Pas encore implémenté"
13059
13060 #: winhlp32.rc:78
13061 msgid "Wine Help"
13062 msgstr "Aide de Wine"
13063
13064 #: winhlp32.rc:83
13065 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13066 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13067
13068 #: winhlp32.rc:85
13069 msgid "Summary"
13070 msgstr "Sommaire"
13071
13072 #: winhlp32.rc:84
13073 msgid "&Index"
13074 msgstr "&Index"
13075
13076 #: winhlp32.rc:88
13077 msgid "Help files (*.hlp)"
13078 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13079
13080 #: winhlp32.rc:89
13081 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13082 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13083
13084 #: winhlp32.rc:90
13085 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13086 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13087
13088 #: winhlp32.rc:91
13089 msgid "Help topics: "
13090 msgstr "Rubriques d'aide : "
13091
13092 #: wordpad.rc:28
13093 msgid "&New...\tCtrl+N"
13094 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13095
13096 #: wordpad.rc:42
13097 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13098 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13099
13100 #: wordpad.rc:47
13101 msgid "&Clear\tDEL"
13102 msgstr "&Effacer\tDel"
13103
13104 #: wordpad.rc:48
13105 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13106 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13107
13108 #: wordpad.rc:51
13109 msgid "Find &next\tF3"
13110 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13111
13112 #: wordpad.rc:54
13113 msgid "Read-&only"
13114 msgstr "Lecture &seule"
13115
13116 #: wordpad.rc:55
13117 msgid "&Modified"
13118 msgstr "&Modifié"
13119
13120 #: wordpad.rc:57
13121 msgid "E&xtras"
13122 msgstr "&Avancé"
13123
13124 #: wordpad.rc:59
13125 msgid "Selection &info"
13126 msgstr "&Informations sur la sélection"
13127
13128 #: wordpad.rc:60
13129 msgid "Character &format"
13130 msgstr "&Format de caractères"
13131
13132 #: wordpad.rc:61
13133 msgid "&Def. char format"
13134 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13135
13136 #: wordpad.rc:62
13137 msgid "Paragrap&h format"
13138 msgstr "Format de &paragraphe"
13139
13140 #: wordpad.rc:63
13141 msgid "&Get text"
13142 msgstr "Texte &complet"
13143
13144 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13145 msgid "&Formatbar"
13146 msgstr "&Barre de format"
13147
13148 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13149 msgid "&Ruler"
13150 msgstr "&Règle"
13151
13152 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13153 msgid "&Statusbar"
13154 msgstr "&Barre d'état"
13155
13156 #: wordpad.rc:75
13157 msgid "&Insert"
13158 msgstr "&Insertion"
13159
13160 #: wordpad.rc:77
13161 msgid "&Date and time..."
13162 msgstr "&Date et heure..."
13163
13164 #: wordpad.rc:79
13165 msgid "F&ormat"
13166 msgstr "Forma&t"
13167
13168 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13169 msgid "&Bullet points"
13170 msgstr "Pu&ces"
13171
13172 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13173 msgid "&Paragraph..."
13174 msgstr "Para&graphe..."
13175
13176 #: wordpad.rc:84
13177 msgid "&Tabs..."
13178 msgstr "&Tabulations..."
13179
13180 #: wordpad.rc:85
13181 msgid "Backgroun&d"
13182 msgstr "&Arrière-plan"
13183
13184 #: wordpad.rc:87
13185 msgid "&System\tCtrl+1"
13186 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13187
13188 #: wordpad.rc:88
13189 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13190 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13191
13192 #: wordpad.rc:93
13193 msgid "&About Wine Wordpad"
13194 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13195
13196 #: wordpad.rc:130
13197 msgid "Automatic"
13198 msgstr "Automatique"
13199
13200 #: wordpad.rc:199
13201 msgid "Date and time"
13202 msgstr "Date et heure"
13203
13204 #: wordpad.rc:202
13205 msgid "Available formats"
13206 msgstr "Formats disponibles"
13207
13208 #: wordpad.rc:213
13209 msgid "New document type"
13210 msgstr "Nouveau type de document"
13211
13212 #: wordpad.rc:221
13213 msgid "Paragraph format"
13214 msgstr "Format de paragraphe"
13215
13216 #: wordpad.rc:224
13217 msgid "Indentation"
13218 msgstr "Indentation"
13219
13220 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13221 msgid "Left"
13222 msgstr "Gauche"
13223
13224 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13225 msgid "Right"
13226 msgstr "Droite"
13227
13228 #: wordpad.rc:229
13229 msgid "First line"
13230 msgstr "Première ligne"
13231
13232 #: wordpad.rc:231
13233 msgid "Alignment"
13234 msgstr "Alignement"
13235
13236 #: wordpad.rc:239
13237 msgid "Tabs"
13238 msgstr "Tabulations"
13239
13240 #: wordpad.rc:242
13241 msgid "Tab stops"
13242 msgstr "Taquets de tabulation"
13243
13244 #: wordpad.rc:248
13245 msgid "Remove al&l"
13246 msgstr "Supprimer &tous"
13247
13248 #: wordpad.rc:256
13249 msgid "Line wrapping"
13250 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13251
13252 #: wordpad.rc:257
13253 msgid "&No line wrapping"
13254 msgstr "&Aucun"
13255
13256 #: wordpad.rc:258
13257 msgid "Wrap text by the &window border"
13258 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13259
13260 #: wordpad.rc:259
13261 msgid "Wrap text by the &margin"
13262 msgstr "Au niveau de la &marge"
13263
13264 #: wordpad.rc:260
13265 msgid "Toolbars"
13266 msgstr "Barres d'outils"
13267
13268 #: wordpad.rc:136
13269 msgid "All documents (*.*)"
13270 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13271
13272 #: wordpad.rc:137
13273 msgid "Text documents (*.txt)"
13274 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13275
13276 #: wordpad.rc:138
13277 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13278 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13279
13280 #: wordpad.rc:139
13281 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13282 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13283
13284 #: wordpad.rc:140
13285 msgid "Rich text document"
13286 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13287
13288 #: wordpad.rc:141
13289 msgid "Text document"
13290 msgstr "Document texte"
13291
13292 #: wordpad.rc:142
13293 msgid "Unicode text document"
13294 msgstr "Document texte Unicode"
13295
13296 #: wordpad.rc:143
13297 msgid "Printer files (*.prn)"
13298 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13299
13300 #: wordpad.rc:150
13301 msgid "Center"
13302 msgstr "Centrer"
13303
13304 #: wordpad.rc:156
13305 msgid "Text"
13306 msgstr "Texte"
13307
13308 #: wordpad.rc:157
13309 msgid "Rich text"
13310 msgstr "Texte riche"
13311
13312 #: wordpad.rc:163
13313 msgid "Next page"
13314 msgstr "Page suivante"
13315
13316 #: wordpad.rc:164
13317 msgid "Previous page"
13318 msgstr "Page précédente"
13319
13320 #: wordpad.rc:165
13321 msgid "Two pages"
13322 msgstr "Deux pages"
13323
13324 #: wordpad.rc:166
13325 msgid "One page"
13326 msgstr "Une page"
13327
13328 #: wordpad.rc:167
13329 msgid "Zoom in"
13330 msgstr "Zoom avant"
13331
13332 #: wordpad.rc:168
13333 msgid "Zoom out"
13334 msgstr "Zoom arrière"
13335
13336 #: wordpad.rc:170
13337 msgid "Page"
13338 msgstr "Page"
13339
13340 #: wordpad.rc:171
13341 msgid "Pages"
13342 msgstr "Pages"
13343
13344 #: wordpad.rc:172
13345 msgctxt "unit: centimeter"
13346 msgid "cm"
13347 msgstr "cm"
13348
13349 #: wordpad.rc:173
13350 msgctxt "unit: inch"
13351 msgid "in"
13352 msgstr "po"
13353
13354 #: wordpad.rc:174
13355 msgid "inch"
13356 msgstr "pouces"
13357
13358 #: wordpad.rc:175
13359 msgctxt "unit: point"
13360 msgid "pt"
13361 msgstr "pt"
13362
13363 #: wordpad.rc:180
13364 msgid "Document"
13365 msgstr "Document"
13366
13367 #: wordpad.rc:181
13368 msgid "Save changes to '%s'?"
13369 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
13370
13371 #: wordpad.rc:182
13372 msgid "Finished searching the document."
13373 msgstr "Recherche terminée dans le document."
13374
13375 #: wordpad.rc:183
13376 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13377 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
13378
13379 #: wordpad.rc:184
13380 msgid ""
13381 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13382 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13383 msgstr ""
13384 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
13385 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
13386
13387 #: wordpad.rc:187
13388 msgid "Invalid number format"
13389 msgstr "Format de nombre invalide"
13390
13391 #: wordpad.rc:188
13392 msgid "OLE storage documents are not supported"
13393 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
13394
13395 #: wordpad.rc:189
13396 msgid "Could not save the file."
13397 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
13398
13399 #: wordpad.rc:190
13400 msgid "You do not have access to save the file."
13401 msgstr ""
13402 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
13403
13404 #: wordpad.rc:191
13405 msgid "Could not open the file."
13406 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
13407
13408 #: wordpad.rc:192
13409 msgid "You do not have access to open the file."
13410 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
13411
13412 #: wordpad.rc:193
13413 msgid "Printing not implemented"
13414 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
13415
13416 #: wordpad.rc:194
13417 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13418 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
13419
13420 #: write.rc:27
13421 msgid "Starting Wordpad failed"
13422 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
13423
13424 #: xcopy.rc:27
13425 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13426 msgstr ""
13427 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13428
13429 #: xcopy.rc:28
13430 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13431 msgstr ""
13432 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13433
13434 #: xcopy.rc:29
13435 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13436 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
13437
13438 #: xcopy.rc:30
13439 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13440 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
13441
13442 #: xcopy.rc:31
13443 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13444 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
13445
13446 #: xcopy.rc:34
13447 msgid ""
13448 "Is '%1' a filename or directory\n"
13449 "on the target?\n"
13450 "(F - File, D - Directory)\n"
13451 msgstr ""
13452 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
13453 "dans la destination ?\n"
13454 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
13455
13456 #: xcopy.rc:35
13457 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13458 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
13459
13460 #: xcopy.rc:36
13461 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13462 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
13463
13464 #: xcopy.rc:37
13465 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13466 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
13467
13468 #: xcopy.rc:38
13469 msgid "Failed to open '%1'\n"
13470 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
13471
13472 #: xcopy.rc:39
13473 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13474 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
13475
13476 #: xcopy.rc:43
13477 msgctxt "File key"
13478 msgid "F"
13479 msgstr "F"
13480
13481 #: xcopy.rc:44
13482 msgctxt "Directory key"
13483 msgid "D"
13484 msgstr "R"
13485
13486 #: xcopy.rc:77
13487 msgid ""
13488 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13489 "\n"
13490 "Syntax:\n"
13491 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13492 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13493 "\n"
13494 "Where:\n"
13495 "\n"
13496 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13497 "\tmore files.\n"
13498 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13499 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13500 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13501 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13502 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13503 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13504 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13505 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13506 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13507 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13508 "[/N]  Copy using short names.\n"
13509 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13510 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13511 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13512 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13513 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13514 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13515 "\tarchive attribute.\n"
13516 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13517 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13518 "\t\tthan source.\n"
13519 "\n"
13520 msgstr ""
13521 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
13522 "\n"
13523 "Syntaxe :\n"
13524 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13525 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13526 "\n"
13527 "où :\n"
13528 "\n"
13529 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
13530 "que l'on copie plus\n"
13531 "      d'un fichier.\n"
13532 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
13533 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
13534 "vides.\n"
13535 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
13536 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
13537 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
13538 "copiés.\n"
13539 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
13540 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
13541 "fichiers.\n"
13542 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13543 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13544 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
13545 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
13546 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
13547 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
13548 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
13549 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
13550 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
13551 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
13552 "      ensuite l'attribut.\n"
13553 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
13554 "la date spécifiée.\n"
13555 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
13556 "est plus ancien\n"
13557 "\t\tque le fichier source.\n"
13558 "\n"