1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
59 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
60 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
61 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
62 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
63 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
64 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
65 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
66 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
67 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
68 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
73 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
74 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Support Information:"
90 msgstr "Støtteinformasjon:"
93 msgid "Support Telephone:"
94 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 msgid "Product Updates:"
102 msgstr "Produktoppdateringer:"
106 msgstr "Kommentarer:"
109 msgid "Wine Gecko Installer"
110 msgstr "Installere Wine Gecko"
114 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
115 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
116 "install it for you.\n"
118 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
119 "http://wiki.winehq.org/Gecko for details."
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
126 "winehq.org/Gecko for details."
132 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
133 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
134 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
135 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
136 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
137 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
138 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
139 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
140 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
141 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
142 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgid "Add/Remove Programs"
148 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
152 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
154 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
156 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
162 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
163 "entry for this program from the registry?"
165 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
166 "fra listen over installerte programmer?"
169 msgid "Not specified"
170 msgstr "Ikke oppgitt"
172 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
180 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
185 msgid "Installation programs"
186 msgstr "Installasjonsprogrammer"
189 msgid "Programs (*.exe)"
190 msgstr "Programmer (*.exe)"
192 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
193 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
194 msgid "All files (*.*)"
195 msgstr "Alle filer (*.*)"
199 msgid "&Modify/Remove"
200 msgstr "&Endre/Fjern..."
203 msgid "Downloading..."
204 msgstr "Laster ned..."
207 msgid "Installing..."
208 msgstr "Installerer..."
212 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
217 msgid "Compress options"
218 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
221 msgid "&Choose a stream:"
222 msgstr "&Velg en strøm:"
224 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
226 msgstr "&Alternativer..."
229 msgid "&Interleave every"
230 msgstr "Sett &inn for hver"
232 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
237 msgid "Current format:"
238 msgstr "Gjeldende format:"
242 msgstr "Lydformat: %s"
249 msgid "All multimedia files"
250 msgstr "Alle multimedia-filer"
261 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
262 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
276 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
282 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
295 msgid "&About FolderPicker Test"
296 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
299 msgid "Document Folders"
300 msgstr "Dokumentmapper"
302 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
304 msgstr "Mine dokumenter"
308 msgstr "Mine favoritter"
314 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
316 msgctxt "display name"
320 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
324 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
331 msgstr "Min datamaskin"
334 msgid "System Folders"
335 msgstr "Systemkataloger"
338 msgid "Local Hard Drives"
339 msgstr "Lokale harddisker"
342 msgid "File not found"
343 msgstr "Fant ikke filen"
346 msgid "Please verify that the correct file name was given"
347 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
351 "File does not exist.\n"
352 "Do you want to create file?"
354 "Filen finnes ikke.\n"
355 "Skal den opprettes?"
359 "File already exists.\n"
360 "Do you want to replace it?"
362 "Filen finnes fra før.\n"
363 "Skal den overskrives?"
366 msgid "Invalid character(s) in path"
367 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
371 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
374 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
378 msgid "Path does not exist"
379 msgstr "Stien finnes ikke"
382 msgid "File does not exist"
383 msgstr "Filen finnes ikke"
387 msgstr "Opp ett nivå"
390 msgid "Create New Folder"
391 msgstr "Lag ny katalog"
402 msgid "Browse to Desktop"
403 msgstr "Bla til skrivebordet"
421 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
425 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
429 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
433 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
437 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
441 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
445 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
449 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
451 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
454 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
458 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
462 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
466 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
470 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
474 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
478 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
482 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
486 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
488 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
491 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
496 msgid "Unreadable Entry"
497 msgstr "Uleselig oppføring"
502 "This value does not lie within the page range.\n"
503 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
505 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
506 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
509 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
510 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
514 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
515 "Please reenter margins."
517 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
518 "Skriv inn andre verdier."
522 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
523 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
527 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
528 "Please enter a value between 1 and %d."
530 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
531 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
534 msgid "A printer error occurred."
535 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
538 msgid "No default printer defined."
539 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
542 msgid "Cannot find the printer."
543 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
545 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
547 msgid "Out of memory."
549 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
551 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
555 msgid "An error occurred."
556 msgstr "En feil har oppstått."
559 msgid "Unknown printer driver."
560 msgstr "Ukjent skriverdriver."
564 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
565 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
567 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
568 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
572 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
573 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
575 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
595 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
601 msgstr "Satt på pause; "
608 msgid "Pending deletion; "
609 msgstr "Venter på sletting; "
613 msgstr "Papir sitter fast; "
616 msgid "Out of paper; "
617 msgstr "Tom for papir; "
620 msgid "Feed paper manual; "
621 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
624 msgid "Paper problem; "
625 msgstr "Papirproblem; "
628 msgid "Printer offline; "
629 msgstr "Skriver frakoblet; "
633 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
641 msgstr "Skriver ut; "
644 msgid "Output tray is full; "
645 msgstr "Utskuffen er full; "
648 msgid "Not available; "
649 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
660 msgid "Initialising; "
661 msgstr "Initaliserer; "
665 msgstr "Varmer opp; "
673 msgstr "Ingen toner; "
680 msgid "Interrupted by user; "
681 msgstr "Avbrutt av bruker; "
684 msgid "Out of memory; "
685 msgstr "Ikke mer minne; "
688 msgid "The printer door is open; "
689 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
692 msgid "Print server unknown; "
693 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
696 msgid "Power save mode; "
697 msgstr "Strømsparingsmodus; "
700 msgid "Default Printer; "
701 msgstr "Standardskriver; "
704 msgid "There are %d documents in the queue"
705 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
708 msgid "Margins [inches]"
709 msgstr "Marger (tommer)"
715 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
716 msgctxt "unit: millimeters"
720 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
726 msgstr "Br&ukernavn:"
733 msgid "&Remember my password"
734 msgstr "&Remember my password"
737 msgid "Connect to %s"
738 msgstr "Koble til %s"
741 msgid "Connecting to %s"
742 msgstr "Kobler til %s"
745 msgid "Logon unsuccessful"
746 msgstr "Klarte ikke logge på"
750 "Make sure that your user name\n"
751 "and password are correct."
753 "Sørg for at du oppga riktig\n"
754 "brukernavn og passord."
758 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
760 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
761 "entering your password."
763 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
765 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
766 "skriver inn passordet på nytt."
769 msgid "Caps Lock is On"
770 msgstr "Caps Lock er på"
773 msgid "Authority Key Identifier"
774 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
777 msgid "Key Attributes"
778 msgstr "Nøkkelegenskaper"
781 msgid "Key Usage Restriction"
782 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
785 msgid "Subject Alternative Name"
786 msgstr "Alternativt navn for emne"
789 msgid "Issuer Alternative Name"
790 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
793 msgid "Basic Constraints"
794 msgstr "Basisbegrensninger"
801 msgid "Certificate Policies"
802 msgstr "Sertifikatregler"
805 msgid "Subject Key Identifier"
806 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
809 msgid "CRL Reason Code"
810 msgstr "CRL-grunnkode"
813 msgid "CRL Distribution Points"
814 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
817 msgid "Enhanced Key Usage"
818 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
821 msgid "Authority Information Access"
822 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
825 msgid "Certificate Extensions"
826 msgstr "Sertifikatutvidelser"
829 msgid "Next Update Location"
830 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
833 msgid "Yes or No Trust"
834 msgstr "Ja eller nei-tillit"
837 msgid "Email Address"
838 msgstr "E-postadresse"
841 msgid "Unstructured Name"
842 msgstr "Ustrukturert navn"
846 msgstr "Innholdstype"
849 msgid "Message Digest"
850 msgstr "Meldingssammendrag"
854 msgstr "Signeringstidspunkt"
858 msgstr "Tellersymbol"
861 msgid "Challenge Password"
862 msgstr "Utfordre passord"
865 msgid "Unstructured Address"
866 msgstr "Ustrukturert adresse"
870 msgid "S/MIME Capabilities"
874 msgid "Prefer Signed Data"
875 msgstr "Fortrekk signert data"
877 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
879 msgctxt "Certification Practice Statement"
883 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
885 msgstr "Brukervarsel"
888 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
889 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
892 msgid "Certification Authority Issuer"
893 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
896 msgid "Certification Template Name"
897 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
900 msgid "Certificate Type"
901 msgstr "Sertifikattype"
904 msgid "Certificate Manifold"
905 msgstr "Sertifikatmangfold"
908 msgid "Netscape Cert Type"
909 msgstr "Netscape-sertifikattype"
912 msgid "Netscape Base URL"
913 msgstr "Netscape-basis-URL"
916 msgid "Netscape Revocation URL"
917 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
920 msgid "Netscape CA Revocation URL"
921 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
924 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
925 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
928 msgid "Netscape CA Policy URL"
929 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
932 msgid "Netscape SSL ServerName"
933 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
936 msgid "Netscape Comment"
937 msgstr "Netscape-kommentar"
940 msgid "SpcSpAgencyInfo"
941 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
944 msgid "SpcFinancialCriteria"
945 msgstr "SpcFinancialCriteria"
948 msgid "SpcMinimalCriteria"
949 msgstr "SpcMinimalCriteria"
952 msgid "Country/Region"
957 msgstr "Organisasjon"
960 msgid "Organizational Unit"
961 msgstr "Organisasjonsell enhet"
972 msgid "State or Province"
981 msgstr "Oppgitt navn"
993 msgid "Domain Component"
994 msgstr "Domenekomponent"
997 msgid "Street Address"
1001 msgid "Serial Number"
1002 msgstr "Serienummer"
1009 msgid "Cross CA Version"
1010 msgstr "Kryss CA-versjon"
1013 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1014 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1017 msgid "Principal Name"
1021 msgid "Windows Product Update"
1022 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1025 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1026 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1033 msgid "Enrollment CSP"
1034 msgstr "Innrullerings-CSP"
1041 msgid "Delta CRL Indicator"
1042 msgstr "Delta CRL-indikator"
1045 msgid "Issuing Distribution Point"
1046 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1049 msgid "Freshest CRL"
1053 msgid "Name Constraints"
1054 msgstr "Navnebegrensninger"
1057 msgid "Policy Mappings"
1058 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1061 msgid "Policy Constraints"
1062 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1065 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1066 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1069 msgid "Application Policies"
1070 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1073 msgid "Application Policy Mappings"
1074 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1077 msgid "Application Policy Constraints"
1078 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1085 msgid "CMC Response"
1089 msgid "Unsigned CMC Request"
1090 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1093 msgid "CMC Status Info"
1094 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1097 msgid "CMC Extensions"
1098 msgstr "CMC-utvidelser"
1101 msgid "CMC Attributes"
1102 msgstr "CMC-egenskaper"
1106 msgstr "PKCS 7 Data"
1109 msgid "PKCS 7 Signed"
1110 msgstr "PKCS 7 Signert"
1113 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1114 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1117 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1118 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1121 msgid "PKCS 7 Digested"
1122 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1125 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1126 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1129 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1130 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1133 msgid "Virtual Base CRL Number"
1134 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1137 msgid "Next CRL Publish"
1138 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1141 msgid "CA Encryption Certificate"
1142 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1144 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1146 msgid "Key Recovery Agent"
1148 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1149 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1154 msgid "Certificate Template Information"
1155 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1158 msgid "Enterprise Root OID"
1159 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1162 msgid "Dummy Signer"
1163 msgstr "Tullesignerer"
1166 msgid "Encrypted Private Key"
1167 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1170 msgid "Published CRL Locations"
1171 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1174 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1175 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1178 msgid "Transaction Id"
1179 msgstr "Transaksjons-id"
1182 msgid "Sender Nonce"
1183 msgstr "Gjeldende sender"
1186 msgid "Recipient Nonce"
1187 msgstr "Gjeldende mottaker"
1194 msgid "Get Certificate"
1195 msgstr "Hent sertifikat"
1202 msgid "Revoke Request"
1203 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1206 msgid "Query Pending"
1207 msgstr "Spørring venter"
1209 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1211 msgid "Certificate Trust List"
1213 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1215 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1219 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1220 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1223 msgid "Private Key Usage Period"
1224 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1227 msgid "Client Information"
1228 msgstr "Klientinformasjon"
1231 msgid "Server Authentication"
1232 msgstr "Tjenerautentisering"
1235 msgid "Client Authentication"
1236 msgstr "Klientautentisering"
1239 msgid "Code Signing"
1240 msgstr "Kodesignering"
1243 msgid "Secure Email"
1244 msgstr "Sikker e-post"
1247 msgid "Time Stamping"
1248 msgstr "Tidsstempling"
1251 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1252 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1255 msgid "Microsoft Time Stamping"
1256 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1259 msgid "IP security end system"
1260 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1263 msgid "IP security tunnel termination"
1264 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1267 msgid "IP security user"
1268 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1271 msgid "Encrypting File System"
1272 msgstr "Krypterer filsystem"
1274 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1276 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1278 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1279 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1280 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1281 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1283 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1285 msgid "Windows System Component Verification"
1287 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1288 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1290 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1292 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1294 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1296 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1297 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1299 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1301 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1303 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1305 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1306 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1307 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1308 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1310 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1312 msgid "Key Pack Licenses"
1314 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1315 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1316 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1317 "Lisenser for nøkkelpakker"
1319 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1321 msgid "License Server Verification"
1323 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1324 "Lisenstjener-verifisering\n"
1325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1326 "Kontroll av lisenstjener"
1328 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1329 msgid "Smart Card Logon"
1330 msgstr "Smart Card-pålogging"
1332 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1334 msgid "Digital Rights"
1336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1337 "Digitale rettigheter\n"
1338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1339 "Kontroll av opphavsrett"
1341 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1343 msgid "Qualified Subordination"
1345 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1346 "Kvalifisert underordinering\n"
1347 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1348 "Kvalifisert underenhet"
1350 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1352 msgid "Key Recovery"
1354 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1355 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1356 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1357 "Gjenoppretting av nøkler"
1359 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1360 msgid "Document Signing"
1361 msgstr "Dokumentsignering"
1364 msgid "IP security IKE intermediate"
1365 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1367 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1368 msgid "File Recovery"
1369 msgstr "Filgjenoppretting"
1371 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1373 msgid "Root List Signer"
1375 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1376 "Rotlistesignerer\n"
1377 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1378 "Rotsignerer for lister"
1381 msgid "All application policies"
1382 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1384 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1386 msgid "Directory Service Email Replication"
1388 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1389 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1390 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1391 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1393 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1394 msgid "Certificate Request Agent"
1395 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1397 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1399 msgid "Lifetime Signing"
1401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1402 "Livstidsignering\n"
1403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1407 msgid "All issuance policies"
1408 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1411 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1412 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1419 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1420 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1423 msgid "Other People"
1424 msgstr "Andre personer"
1427 msgid "Trusted Publishers"
1428 msgstr "Betrodde utgivere"
1431 msgid "Untrusted Certificates"
1432 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1439 msgid "Certificate Issuer"
1443 msgid "Certificate Serial Number="
1444 msgstr "Serienummer="
1448 msgstr "Annet navn="
1451 msgid "Email Address="
1452 msgstr "E-postadresse="
1459 msgid "Directory Address"
1460 msgstr "Katalogadresse"
1468 msgstr "IP-adresse="
1475 msgid "Registered ID="
1476 msgstr "Registrert ID="
1479 msgid "Unknown Key Usage"
1480 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1483 msgid "Subject Type="
1488 msgctxt "Certificate Authority"
1497 msgid "Path Length Constraint="
1498 msgstr "Begrensning på stilengde="
1502 msgctxt "path length"
1507 msgid "Information Not Available"
1508 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1511 msgid "Authority Info Access"
1512 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1515 msgid "Access Method="
1516 msgstr "Tilgangsmetode="
1520 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1526 msgstr "CA-utstedere"
1529 msgid "Unknown Access Method"
1530 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1533 msgid "Alternative Name"
1534 msgstr "Alternativt navn"
1537 msgid "CRL Distribution Point"
1538 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1541 msgid "Distribution Point Name"
1542 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1558 msgstr "CRL-utsteder"
1561 msgid "Key Compromise"
1562 msgstr "Nøkellkompromiss"
1565 msgid "CA Compromise"
1566 msgstr "CA-kompromiss"
1569 msgid "Affiliation Changed"
1570 msgstr "Tilslutning endret"
1577 msgid "Operation Ceased"
1578 msgstr "Operasjonen opphørte"
1581 msgid "Certificate Hold"
1582 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1585 msgid "Financial Information="
1586 msgstr "Finansiell informasjon="
1588 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1590 msgstr "Tilgjengelig"
1593 msgid "Not Available"
1594 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1597 msgid "Meets Criteria="
1598 msgstr "Møter kriterier="
1600 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1604 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1609 msgid "Digital Signature"
1610 msgstr "Digital signatur"
1613 msgid "Non-Repudiation"
1614 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1617 msgid "Key Encipherment"
1618 msgstr "Nøkkelkryptering"
1621 msgid "Data Encipherment"
1622 msgstr "Datakryptering"
1625 msgid "Key Agreement"
1626 msgstr "Nøkkel-avtale"
1629 msgid "Certificate Signing"
1630 msgstr "Sertifikatsignering"
1633 msgid "Off-line CRL Signing"
1634 msgstr "Lokal CRL-signering"
1638 msgstr "CRL-signering"
1641 msgid "Encipher Only"
1642 msgstr "Kun kryptering"
1645 msgid "Decipher Only"
1646 msgstr "Kun dekryptering"
1649 msgid "SSL Client Authentication"
1650 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1653 msgid "SSL Server Authentication"
1654 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1673 msgid "Signature CA"
1674 msgstr "Signatur CA"
1678 msgid "Certificate Policy"
1679 msgstr "Sertifikatregler"
1683 msgid "Policy Identifier: "
1684 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1687 msgid "Policy Qualifier Info"
1691 msgid "Policy Qualifier Id="
1699 msgid "Notice Reference"
1704 msgid "Organization="
1705 msgstr "Organisasjon"
1709 msgid "Notice Number="
1710 msgstr "Serienummer="
1713 msgid "Notice Text="
1716 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1721 msgid "Certificate Information"
1722 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1726 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1727 "altered or corrupted."
1729 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1734 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1735 "trusted root certificate store."
1737 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1738 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1741 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1742 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1745 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1746 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1749 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1750 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1753 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1754 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1758 msgstr "Utstedt til: "
1762 msgstr "Utstedt av: "
1766 msgstr "Gyldig fra "
1773 msgid "This certificate has an invalid signature."
1774 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1777 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1778 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1781 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1782 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1785 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1786 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1789 msgid "This certificate is OK."
1790 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1800 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1805 msgid "Version 1 Fields Only"
1806 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1809 msgid "Extensions Only"
1810 msgstr "Kun utvidelser"
1813 msgid "Critical Extensions Only"
1814 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1817 msgid "Properties Only"
1818 msgstr "Kun egenskaper"
1821 msgid "Serial number"
1822 msgstr "Serienummer"
1842 msgstr "Offentlig nøkkel"
1846 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1847 msgstr "%s (%d bits)"
1854 msgid "Enhanced key usage (property)"
1855 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1858 msgid "Friendly name"
1859 msgstr "Vennlig navn"
1861 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1863 msgstr "Beskrivelse"
1866 msgid "Certificate Properties"
1867 msgstr "Sertifikategenskaper"
1870 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1871 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1874 msgid "The OID you entered already exists."
1875 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1878 msgid "Select Certificate Store"
1879 msgstr "Velg sertifikatlager"
1882 msgid "Please select a certificate store."
1883 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1886 msgid "Certificate Import Wizard"
1887 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1891 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1892 "select another file."
1894 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1898 msgid "File to Import"
1899 msgstr "Fil å importere"
1902 msgid "Specify the file you want to import."
1903 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1905 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1906 msgid "Certificate Store"
1907 msgstr "Sertifikatlager"
1911 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1912 "lists, and certificate trust lists."
1914 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1915 "lister over tiltrodde sertifikater."
1918 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1919 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1923 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1925 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1926 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1927 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1929 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1930 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1931 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1934 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1935 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1942 msgid "Please select a file."
1943 msgstr "Velg en fil."
1946 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1947 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1950 msgid "Could not open "
1951 msgstr "Klarte ikke åpne "
1954 msgid "Determined by the program"
1955 msgstr "Bestemt av programmet"
1958 msgid "Please select a store"
1959 msgstr "Velg en lagringsplass"
1962 msgid "Certificate Store Selected"
1963 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1966 msgid "Automatically determined by the program"
1967 msgstr "Bestemt av proggramet"
1969 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1973 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1978 msgid "Certificate Revocation List"
1979 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1982 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1983 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1986 msgid "Personal Information Exchange"
1987 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1990 msgid "The import was successful."
1991 msgstr "Importeringen var vellykket."
1994 msgid "The import failed."
1995 msgstr "Klarte ikke importere."
2002 msgid "<Advanced Purposes>"
2003 msgstr "<Avanserte formål>"
2007 msgstr "Utstedt til"
2014 msgid "Expiration Date"
2018 msgid "Friendly Name"
2019 msgstr "Vennlig navn"
2021 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2027 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2028 "sign messages with it.\n"
2029 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2031 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2032 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2033 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2037 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2038 "sign messages with them.\n"
2039 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2041 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2042 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2043 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2047 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2048 "verify messages signed with it.\n"
2049 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2051 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2052 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2053 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2057 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2058 "verify messages signed with it.\n"
2059 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2061 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2062 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2063 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2067 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2069 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2071 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2073 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2077 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2079 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2081 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2083 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2087 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2088 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2089 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2091 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2092 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2093 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2097 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2098 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2099 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2101 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2102 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2103 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2107 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2108 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2110 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2111 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2115 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2116 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2118 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2119 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2122 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2123 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2126 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2127 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2130 msgid "Certificates"
2131 msgstr "Sertifikater"
2134 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2135 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2138 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2139 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2143 "Ensures software came from software publisher\n"
2144 "Protects software from alteration after publication"
2146 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2147 "Beskytter programvare mot endringer"
2150 msgid "Protects e-mail messages"
2151 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2154 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2155 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2158 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2159 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2162 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2163 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2166 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2167 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2170 msgid "Private Key Archival"
2171 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2174 msgid "Certificate Export Wizard"
2175 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2178 msgid "Export Format"
2179 msgstr "Eksportformat"
2182 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2183 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2186 msgid "Export Filename"
2190 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2191 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2194 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2195 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2198 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2199 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2202 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2203 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2206 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2207 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2210 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2211 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2214 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2215 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgid "Include all certificates in certificate path"
2223 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2227 msgstr "Eksportér nøkler"
2230 msgid "The export was successful."
2231 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2234 msgid "The export failed."
2235 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2238 msgid "Export Private Key"
2239 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2243 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2246 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2250 msgid "Enter Password"
2251 msgstr "Angi passord"
2254 msgid "You may password-protect a private key."
2255 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2258 msgid "The passwords do not match."
2259 msgstr "Passordene er ikke like."
2262 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2263 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2266 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2268 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2271 msgid "Default DirectSound"
2272 msgstr "Standard DirectSound"
2275 msgid "DirectSound: %s"
2276 msgstr "DirectSound: %s"
2279 msgid "Default WaveOut Device"
2280 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2283 msgid "Default MidiOut Device"
2284 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2288 msgid "Configure Devices"
2289 msgstr "&Oppsett..."
2317 msgid "Sort Assigned"
2318 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2332 msgid "Regional Setting"
2333 msgstr "Globale innstillinger"
2336 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2344 msgid "Central European"
2386 msgid "CHINESE_GB2312"
2394 msgid "CHINESE_BIG5"
2398 msgid "Hangul(Johab)"
2410 msgid "Files on Camera"
2411 msgstr "Filer på kamera"
2414 msgid "Import Selected"
2415 msgstr "Importer valgte"
2423 msgstr "Importer alle"
2426 msgid "Skip This Dialog"
2427 msgstr "Skip This Dialog"
2434 msgid "Transferring"
2438 msgid "Transferring... Please Wait"
2439 msgstr "Overfører... vent litt"
2442 msgid "Connecting to camera"
2443 msgstr "Kobler til kamera"
2446 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2447 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2453 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2464 msgctxt "table of contents"
2473 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2477 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2479 msgstr "Skriv &ut..."
2481 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2489 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2495 msgstr "Favor&itter"
2513 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2517 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2521 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2527 msgctxt "table of contents"
2533 msgstr "Synkroniser"
2535 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2539 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2541 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2544 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2548 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2549 msgid "Cinepak Video codec"
2550 msgstr "Cinepak-videokodek"
2552 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2553 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2558 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2562 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2566 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2571 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2582 msgid "Print &format..."
2583 msgstr "Skriv ut..."
2588 msgstr "Skriv ut..."
2590 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2592 msgid "Print previe&w"
2593 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2595 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2599 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2601 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2604 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2609 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2610 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2617 msgstr "Verk&tøylinje"
2621 msgid "&Standard bar"
2622 msgstr "&Statuslinje"
2626 msgid "&Address bar"
2627 msgstr "IP-adresse="
2629 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2631 msgstr "&Favoritter"
2633 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2634 msgid "&Add to Favorites..."
2635 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2637 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2638 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2639 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2640 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2641 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2647 msgid "&About Internet Explorer"
2648 msgstr "Wine Internet Explorer"
2653 msgstr "Åpne k&obling"
2656 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2670 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2672 msgstr "Skriv ut..."
2677 msgstr "IP-adresse="
2682 msgstr "Generell feil\n"
2690 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2695 msgid "&Current page"
2700 msgid "&Default page"
2710 msgid " Browsing history "
2711 msgstr "Kommandohistorikk"
2714 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2718 msgid "Delete &files..."
2723 msgid "&Settings..."
2724 msgstr "&Alternativer..."
2727 msgid "Delete browsing history"
2732 "Temporary internet files\n"
2733 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2739 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2740 "preferences and login information."
2746 "List of websites you have accessed."
2752 "Usernames and other information you have entered into forms."
2758 "Saved passwords you have entered into forms."
2761 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2765 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2771 msgid " Certificates "
2772 msgstr "Sertifikater"
2776 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2777 "certificate authorities and publishers."
2782 msgid "Certificates..."
2783 msgstr "Sertifikater"
2787 msgid "Publishers..."
2791 msgid "Internet Settings"
2795 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2800 msgid "Security settings for zone: "
2802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2803 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2805 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2835 msgid "Error converting object to primitive type"
2836 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2839 msgid "Invalid procedure call or argument"
2840 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2843 msgid "Subscript out of range"
2847 msgid "Automation server can't create object"
2848 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2851 msgid "Object doesn't support this property or method"
2852 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2856 msgid "Object doesn't support this action"
2857 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2860 msgid "Argument not optional"
2861 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2864 msgid "Syntax error"
2865 msgstr "Syntaksfeil"
2868 msgid "Expected ';'"
2869 msgstr "Forventet ';'"
2872 msgid "Expected '('"
2873 msgstr "Forventet '('"
2876 msgid "Expected ')'"
2877 msgstr "Forventet ')'"
2880 msgid "Unterminated string constant"
2881 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2884 msgid "Conditional compilation is turned off"
2888 msgid "Number expected"
2889 msgstr "Forventet nummer"
2892 msgid "Function expected"
2893 msgstr "Forventet funksjon"
2896 msgid "'[object]' is not a date object"
2897 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2900 msgid "Object expected"
2901 msgstr "Forventet objekt"
2904 msgid "Illegal assignment"
2905 msgstr "Ugyldig tilordning"
2908 msgid "'|' is undefined"
2909 msgstr "'|' er udefinert"
2912 msgid "Boolean object expected"
2913 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2917 msgid "VBArray object expected"
2918 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2921 msgid "JScript object expected"
2922 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2925 msgid "Syntax error in regular expression"
2926 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2929 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2930 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2934 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2935 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2938 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2939 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2942 msgid "Array object expected"
2943 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2947 msgstr "Vellykket\n"
2950 msgid "Invalid function\n"
2951 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2954 msgid "File not found\n"
2955 msgstr "Fant ikke filen\n"
2958 msgid "Path not found\n"
2959 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2962 msgid "Too many open files\n"
2963 msgstr "For mange åpne filer\n"
2966 msgid "Access denied\n"
2967 msgstr "Tilgang nektet\n"
2970 msgid "Invalid handle\n"
2971 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2974 msgid "Memory trashed\n"
2975 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2978 msgid "Not enough memory\n"
2979 msgstr "Ikke nok minne\n"
2982 msgid "Invalid block\n"
2983 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2986 msgid "Bad environment\n"
2987 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2990 msgid "Bad format\n"
2991 msgstr "Ugyldig format\n"
2994 msgid "Invalid access\n"
2995 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2998 msgid "Invalid data\n"
2999 msgstr "Ugyldig data\n"
3002 msgid "Out of memory\n"
3003 msgstr "Tom for minne\n"
3006 msgid "Invalid drive\n"
3007 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3010 msgid "Can't delete current directory\n"
3011 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3014 msgid "Not same device\n"
3015 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3018 msgid "No more files\n"
3019 msgstr "Ikke flere filer\n"
3022 msgid "Write protected\n"
3023 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3027 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3031 msgstr "Ikke klar\n"
3034 msgid "Bad command\n"
3035 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3042 msgid "Bad length\n"
3043 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3045 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3046 msgid "Seek error\n"
3050 msgid "Not DOS disk\n"
3051 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3054 msgid "Sector not found\n"
3055 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3058 msgid "Out of paper\n"
3059 msgstr "Tom for papir\n"
3062 msgid "Write fault\n"
3063 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3066 msgid "Read fault\n"
3067 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3070 msgid "General failure\n"
3071 msgstr "Generell feil\n"
3074 msgid "Sharing violation\n"
3075 msgstr "Delingsbrudd\n"
3078 msgid "Lock violation\n"
3079 msgstr "Låsebrudd\n"
3082 msgid "Wrong disk\n"
3083 msgstr "Feil disk\n"
3086 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3087 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3090 msgid "End of file\n"
3091 msgstr "Enden av filen\n"
3093 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3095 msgstr "Disken er full\n"
3098 msgid "Request not supported\n"
3099 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3102 msgid "Remote machine not listening\n"
3103 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3106 msgid "Duplicate network name\n"
3107 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3110 msgid "Bad network path\n"
3111 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3114 msgid "Network busy\n"
3115 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3118 msgid "Device does not exist\n"
3119 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3122 msgid "Too many commands\n"
3123 msgstr "For mange kommandoer\n"
3126 msgid "Adaptor hardware error\n"
3127 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3130 msgid "Bad network response\n"
3131 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3134 msgid "Unexpected network error\n"
3135 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3138 msgid "Bad remote adaptor\n"
3139 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3142 msgid "Print queue full\n"
3143 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3146 msgid "No spool space\n"
3147 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3150 msgid "Print canceled\n"
3151 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3154 msgid "Network name deleted\n"
3155 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3158 msgid "Network access denied\n"
3159 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3162 msgid "Bad device type\n"
3163 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3166 msgid "Bad network name\n"
3167 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3170 msgid "Too many network names\n"
3171 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3174 msgid "Too many network sessions\n"
3175 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3178 msgid "Sharing paused\n"
3179 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3182 msgid "Request not accepted\n"
3183 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3186 msgid "Redirector paused\n"
3187 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3190 msgid "File exists\n"
3191 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3194 msgid "Cannot create\n"
3195 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3198 msgid "Int24 failure\n"
3199 msgstr "Int24-feil\n"
3202 msgid "Out of structures\n"
3203 msgstr "Tom for strukturer\n"
3206 msgid "Already assigned\n"
3207 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3209 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3210 msgid "Invalid password\n"
3211 msgstr "Ugyldig passord\n"
3214 msgid "Invalid parameter\n"
3215 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3218 msgid "Net write fault\n"
3219 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3222 msgid "No process slots\n"
3223 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3226 msgid "Too many semaphores\n"
3227 msgstr "For mange semaforer\n"
3230 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3231 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3234 msgid "Semaphore is set\n"
3235 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3238 msgid "Too many semaphore requests\n"
3239 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3242 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3243 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3246 msgid "Semaphore owner died\n"
3247 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3250 msgid "Semaphore user limit\n"
3251 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3254 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3255 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3258 msgid "Drive locked\n"
3259 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3262 msgid "Broken pipe\n"
3263 msgstr "Ugyldig rør\n"
3266 msgid "Open failed\n"
3267 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3270 msgid "Buffer overflow\n"
3271 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3274 msgid "No more search handles\n"
3275 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3278 msgid "Invalid target handle\n"
3279 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3282 msgid "Invalid IOCTL\n"
3283 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3286 msgid "Invalid verify switch\n"
3287 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3290 msgid "Bad driver level\n"
3291 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3294 msgid "Call not implemented\n"
3295 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3298 msgid "Semaphore timeout\n"
3299 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3302 msgid "Insufficient buffer\n"
3303 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3306 msgid "Invalid name\n"
3307 msgstr "Ugyldig navn\n"
3310 msgid "Invalid level\n"
3311 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3314 msgid "No volume label\n"
3315 msgstr "Intet volumnavn\n"
3318 msgid "Module not found\n"
3319 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3322 msgid "Procedure not found\n"
3323 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3326 msgid "No children to wait for\n"
3327 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3330 msgid "Child process has not completed\n"
3331 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3334 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3335 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3338 msgid "Negative seek\n"
3339 msgstr "Negativt søk\n"
3342 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3343 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3346 msgid "Drive is already JOINed\n"
3347 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3350 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3351 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3354 msgid "Drive is not JOINed\n"
3355 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3358 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3359 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3362 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3363 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3366 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3367 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3370 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3371 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3374 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3375 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3378 msgid "Drive is busy\n"
3379 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3382 msgid "Same drive\n"
3383 msgstr "Samme stasjon\n"
3386 msgid "Not toplevel directory\n"
3387 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3390 msgid "Directory is not empty\n"
3391 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3394 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3395 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3398 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3399 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3402 msgid "Path is busy\n"
3403 msgstr "Stien er opptatt\n"
3406 msgid "Already a SUBST target\n"
3407 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3410 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3411 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3414 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3415 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3418 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3419 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3422 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3423 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3426 msgid "Volume label too long\n"
3427 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3430 msgid "Too many TCBs\n"
3431 msgstr "For mange TCB'er\n"
3434 msgid "Signal refused\n"
3435 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3438 msgid "Segment discarded\n"
3439 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3442 msgid "Segment not locked\n"
3443 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3446 msgid "Bad thread ID address\n"
3447 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3450 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3451 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3454 msgid "Path is invalid\n"
3455 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3458 msgid "Signal pending\n"
3459 msgstr "Signalet venter\n"
3463 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3464 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3467 msgid "Lock failed\n"
3468 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3471 msgid "Resource in use\n"
3472 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3475 msgid "Cancel violation\n"
3476 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3479 msgid "Atomic locks not supported\n"
3480 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3483 msgid "Invalid segment number\n"
3484 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3487 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3488 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3491 msgid "File already exists\n"
3492 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3495 msgid "Invalid flag number\n"
3496 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3499 msgid "Semaphore name not found\n"
3500 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3503 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3504 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3507 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3508 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3511 msgid "Invalid module type for %1\n"
3512 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3515 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3516 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3519 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3520 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3523 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3524 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3527 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3528 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3531 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3532 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3535 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3536 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3539 msgid "IOPL not enabled\n"
3540 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3543 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3544 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3547 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3548 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3551 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3552 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3555 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3556 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3559 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3560 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3563 msgid "Environment variable not found\n"
3564 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3567 msgid "No signal sent\n"
3568 msgstr "Intet signal sendt\n"
3571 msgid "File name is too long\n"
3572 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3575 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3576 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3579 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3580 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3583 msgid "Invalid signal number\n"
3584 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3587 msgid "Error setting signal handler\n"
3588 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3591 msgid "Segment locked\n"
3592 msgstr "Segmentet er låst\n"
3595 msgid "Too many modules\n"
3596 msgstr "For mange moduler\n"
3599 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3600 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3603 msgid "Machine type mismatch\n"
3604 msgstr "Feil maskintype\n"
3608 msgstr "Ugyldig rør\n"
3612 msgstr "Røret er opptatt\n"
3615 msgid "Pipe closed\n"
3616 msgstr "Røret er lukket\n"
3619 msgid "Pipe not connected\n"
3620 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3623 msgid "More data available\n"
3624 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3627 msgid "Session canceled\n"
3628 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3631 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3632 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3635 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3636 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3639 msgid "No more data available\n"
3640 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3643 msgid "Cannot use Copy API\n"
3644 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3647 msgid "Directory name invalid\n"
3648 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3651 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3652 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3655 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3656 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3659 msgid "Extended attribute table full\n"
3660 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3663 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3664 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3667 msgid "Extended attributes not supported\n"
3668 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3671 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3672 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3675 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3676 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3679 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3680 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3683 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3688 msgid "Invalid oplock message received\n"
3689 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3692 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3696 msgid "Invalid address\n"
3697 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3700 msgid "Arithmetic overflow\n"
3701 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3704 msgid "Pipe connected\n"
3705 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3708 msgid "Pipe listening\n"
3709 msgstr "Røret lytter\n"
3712 msgid "Extended attribute access denied\n"
3713 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3716 msgid "I/O operation aborted\n"
3717 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3720 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3721 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3724 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3725 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3728 msgid "No access to memory location\n"
3729 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3732 msgid "Swap error\n"
3733 msgstr "Swap-feil\n"
3736 msgid "Stack overflow\n"
3737 msgstr "Overfylt stabel\n"
3740 msgid "Invalid message\n"
3741 msgstr "Ugyldig melding\n"
3744 msgid "Cannot complete\n"
3745 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3748 msgid "Invalid flags\n"
3749 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3752 msgid "Unrecognised volume\n"
3753 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3756 msgid "File invalid\n"
3757 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3760 msgid "Cannot run full-screen\n"
3761 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3764 msgid "Nonexistent token\n"
3765 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3768 msgid "Registry corrupt\n"
3769 msgstr "Registeret er skadet\n"
3772 msgid "Invalid key\n"
3773 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3777 msgid "Can't open registry key\n"
3778 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3781 msgid "Can't read registry key\n"
3782 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3785 msgid "Can't write registry key\n"
3786 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3789 msgid "Registry has been recovered\n"
3790 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3793 msgid "Registry is corrupt\n"
3794 msgstr "Registeret er skadet\n"
3797 msgid "I/O to registry failed\n"
3798 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3801 msgid "Not registry file\n"
3802 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3805 msgid "Key deleted\n"
3806 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3809 msgid "No registry log space\n"
3810 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3813 msgid "Registry key has subkeys\n"
3814 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3817 msgid "Subkey must be volatile\n"
3818 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3821 msgid "Notify change request in progress\n"
3822 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3825 msgid "Dependent services are running\n"
3826 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3829 msgid "Invalid service control\n"
3830 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3833 msgid "Service request timeout\n"
3834 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3837 msgid "Cannot create service thread\n"
3838 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3841 msgid "Service database locked\n"
3842 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3845 msgid "Service already running\n"
3846 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3849 msgid "Invalid service account\n"
3850 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3853 msgid "Service is disabled\n"
3854 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3857 msgid "Circular dependency\n"
3858 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3861 msgid "Service does not exist\n"
3862 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3865 msgid "Service cannot accept control message\n"
3866 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3869 msgid "Service not active\n"
3870 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3873 msgid "Service controller connect failed\n"
3874 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3877 msgid "Exception in service\n"
3878 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3881 msgid "Database does not exist\n"
3882 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3885 msgid "Service-specific error\n"
3886 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3889 msgid "Process aborted\n"
3890 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3893 msgid "Service dependency failed\n"
3894 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3897 msgid "Service login failed\n"
3898 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3901 msgid "Service start-hang\n"
3902 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3905 msgid "Invalid service lock\n"
3906 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3909 msgid "Service marked for delete\n"
3910 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3913 msgid "Service exists\n"
3914 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3917 msgid "System running last-known-good config\n"
3918 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3921 msgid "Service dependency deleted\n"
3922 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3925 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3926 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3929 msgid "Service not started since last boot\n"
3930 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3933 msgid "Duplicate service name\n"
3934 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3937 msgid "Different service account\n"
3938 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3941 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3946 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3947 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3950 msgid "No recovery program for service\n"
3955 msgid "Service not implemented by exe\n"
3956 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3959 msgid "End of media\n"
3960 msgstr "Slutt på medium\n"
3963 msgid "Filemark detected\n"
3964 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3967 msgid "Beginning of media\n"
3968 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3971 msgid "Setmark detected\n"
3972 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3975 msgid "No data detected\n"
3976 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3979 msgid "Partition failure\n"
3980 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3983 msgid "Invalid block length\n"
3984 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3987 msgid "Device not partitioned\n"
3988 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3991 msgid "Unable to lock media\n"
3992 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3995 msgid "Unable to unload media\n"
3996 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3999 msgid "Media changed\n"
4000 msgstr "Medium endret\n"
4003 msgid "I/O bus reset\n"
4004 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4007 msgid "No media in drive\n"
4008 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4011 msgid "No Unicode translation\n"
4012 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4015 msgid "DLL init failed\n"
4016 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4019 msgid "Shutdown in progress\n"
4020 msgstr "Avslutting pågår\n"
4023 msgid "No shutdown in progress\n"
4024 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4027 msgid "I/O device error\n"
4028 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4031 msgid "No serial devices found\n"
4032 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4035 msgid "Shared IRQ busy\n"
4036 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4039 msgid "Serial I/O completed\n"
4040 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4043 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4044 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4047 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4048 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4051 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4052 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4055 msgid "Unknown floppy error\n"
4056 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4059 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4060 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4063 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4064 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4067 msgid "Hard disk operation failed\n"
4068 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4071 msgid "Hard disk reset failed\n"
4072 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4075 msgid "End of tape media\n"
4076 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4079 msgid "Not enough server memory\n"
4080 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4083 msgid "Possible deadlock\n"
4084 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4087 msgid "Incorrect alignment\n"
4088 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4091 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4092 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4095 msgid "Set-power-state failed\n"
4096 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4099 msgid "Too many links\n"
4100 msgstr "For mange koblinger\n"
4103 msgid "Newer windows version needed\n"
4104 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4107 msgid "Wrong operating system\n"
4108 msgstr "Feil operativsystem\n"
4111 msgid "Single-instance application\n"
4112 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4115 msgid "Real-mode application\n"
4116 msgstr "Real-mode-program\n"
4119 msgid "Invalid DLL\n"
4120 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4123 msgid "No associated application\n"
4124 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4127 msgid "DDE failure\n"
4131 msgid "DLL not found\n"
4132 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4136 msgid "Out of user handles\n"
4137 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4140 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4144 msgid "The source element is empty\n"
4149 msgid "The destination element is full\n"
4150 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4154 msgid "The element address is invalid\n"
4155 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4158 msgid "The magazine is not present\n"
4162 msgid "The device needs reinitialization\n"
4167 msgid "The device requires cleaning\n"
4168 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4172 msgid "The device door is open\n"
4173 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4177 msgid "The device is not connected\n"
4178 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4182 msgid "Element not found\n"
4183 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4187 msgid "No match found\n"
4188 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4192 msgid "Property set not found\n"
4193 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4197 msgid "Point not found\n"
4198 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4202 msgid "No running tracking service\n"
4203 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4207 msgid "No such volume ID\n"
4208 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4211 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4215 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4219 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4224 msgid "The journal is being deleted\n"
4225 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4229 msgid "The journal is not active\n"
4230 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4233 msgid "Potential matching file found\n"
4237 msgid "The journal entry was deleted\n"
4241 msgid "Invalid device name\n"
4242 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4245 msgid "Connection unavailable\n"
4246 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4249 msgid "Device already remembered\n"
4250 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4253 msgid "No network or bad path\n"
4254 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4257 msgid "Invalid network provider name\n"
4258 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4261 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4262 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4265 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4266 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4269 msgid "Not a container\n"
4270 msgstr "Ikke en beholder\n"
4273 msgid "Extended error\n"
4274 msgstr "Utvidet feil\n"
4277 msgid "Invalid group name\n"
4278 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4281 msgid "Invalid computer name\n"
4282 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4285 msgid "Invalid event name\n"
4286 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4289 msgid "Invalid domain name\n"
4290 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4293 msgid "Invalid service name\n"
4294 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4297 msgid "Invalid network name\n"
4298 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4301 msgid "Invalid share name\n"
4302 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4305 msgid "Invalid message name\n"
4306 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4309 msgid "Invalid message destination\n"
4310 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4313 msgid "Session credential conflict\n"
4314 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4317 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4318 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4321 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4322 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4325 msgid "No network\n"
4326 msgstr "Intet nettverk\n"
4329 msgid "Operation canceled by user\n"
4330 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4333 msgid "File has a user-mapped section\n"
4334 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4336 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4337 msgid "Connection refused\n"
4338 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4341 msgid "Connection gracefully closed\n"
4342 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4345 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4346 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4349 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4350 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4353 msgid "Connection invalid\n"
4354 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4357 msgid "Connection is active\n"
4358 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4361 msgid "Network unreachable\n"
4362 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4365 msgid "Host unreachable\n"
4366 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4369 msgid "Protocol unreachable\n"
4370 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4373 msgid "Port unreachable\n"
4374 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4377 msgid "Request aborted\n"
4378 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4381 msgid "Connection aborted\n"
4382 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4385 msgid "Please retry operation\n"
4386 msgstr "Prøv på nytt\n"
4389 msgid "Connection count limit reached\n"
4390 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4393 msgid "Login time restriction\n"
4394 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4397 msgid "Login workstation restriction\n"
4398 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4401 msgid "Incorrect network address\n"
4402 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4405 msgid "Service already registered\n"
4406 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4409 msgid "Service not found\n"
4410 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4413 msgid "User not authenticated\n"
4414 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4417 msgid "User not logged on\n"
4418 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4421 msgid "Continue work in progress\n"
4422 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4425 msgid "Already initialised\n"
4426 msgstr "Allerede lastet\n"
4429 msgid "No more local devices\n"
4430 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4434 msgid "The site does not exist\n"
4435 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4439 msgid "The domain controller already exists\n"
4440 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4444 msgid "Supported only when connected\n"
4445 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4448 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4453 msgid "The user profile is invalid\n"
4454 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4457 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4461 msgid "Not all privileges assigned\n"
4462 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4465 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4466 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4469 msgid "No quotas for account\n"
4470 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4473 msgid "Local user session key\n"
4474 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4477 msgid "Password too complex for LM\n"
4478 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4481 msgid "Unknown revision\n"
4482 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4485 msgid "Incompatible revision levels\n"
4486 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4489 msgid "Invalid owner\n"
4490 msgstr "Ugyldig eier\n"
4493 msgid "Invalid primary group\n"
4494 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4497 msgid "No impersonation token\n"
4498 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4501 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4502 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4505 msgid "No logon servers available\n"
4506 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4509 msgid "No such logon session\n"
4510 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4513 msgid "No such privilege\n"
4514 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4517 msgid "Privilege not held\n"
4518 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4521 msgid "Invalid account name\n"
4522 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4525 msgid "User already exists\n"
4526 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4529 msgid "No such user\n"
4530 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4533 msgid "Group already exists\n"
4534 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4537 msgid "No such group\n"
4538 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4541 msgid "User already in group\n"
4542 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4545 msgid "User not in group\n"
4546 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4549 msgid "Can't delete last admin user\n"
4550 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4553 msgid "Wrong password\n"
4554 msgstr "Feil passord\n"
4557 msgid "Ill-formed password\n"
4558 msgstr "Feilformet passord\n"
4561 msgid "Password restriction\n"
4562 msgstr "Passordbegrensning\n"
4565 msgid "Logon failure\n"
4566 msgstr "Pålogging feilet\n"
4569 msgid "Account restriction\n"
4570 msgstr "Kontobegrensning\n"
4573 msgid "Invalid logon hours\n"
4574 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4577 msgid "Invalid workstation\n"
4578 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4581 msgid "Password expired\n"
4582 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4585 msgid "Account disabled\n"
4586 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4589 msgid "No security ID mapped\n"
4590 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4593 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4594 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4597 msgid "LUIDs exhausted\n"
4598 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4601 msgid "Invalid sub authority\n"
4602 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4605 msgid "Invalid ACL\n"
4606 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4609 msgid "Invalid SID\n"
4610 msgstr "Ugyldig SID\n"
4613 msgid "Invalid security descriptor\n"
4614 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4617 msgid "Bad inherited ACL\n"
4618 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4621 msgid "Server disabled\n"
4622 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4625 msgid "Server not disabled\n"
4626 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4629 msgid "Invalid ID authority\n"
4630 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4633 msgid "Allotted space exceeded\n"
4634 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4637 msgid "Invalid group attributes\n"
4638 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4641 msgid "Bad impersonation level\n"
4642 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4645 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4646 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4649 msgid "Bad validation class\n"
4650 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4653 msgid "Bad token type\n"
4654 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4657 msgid "No security on object\n"
4658 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4661 msgid "Can't access domain information\n"
4662 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4665 msgid "Invalid server state\n"
4666 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4669 msgid "Invalid domain state\n"
4670 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4673 msgid "Invalid domain role\n"
4674 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4677 msgid "No such domain\n"
4678 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4681 msgid "Domain already exists\n"
4682 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4685 msgid "Domain limit exceeded\n"
4686 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4689 msgid "Internal database corruption\n"
4690 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4693 msgid "Internal error\n"
4694 msgstr "Intern feil\n"
4697 msgid "Generic access types not mapped\n"
4698 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4701 msgid "Bad descriptor format\n"
4702 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4705 msgid "Not a logon process\n"
4706 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4709 msgid "Logon session ID exists\n"
4710 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4713 msgid "Unknown authentication package\n"
4714 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4717 msgid "Bad logon session state\n"
4718 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4721 msgid "Logon session ID collision\n"
4722 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4725 msgid "Invalid logon type\n"
4726 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4729 msgid "Cannot impersonate\n"
4730 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4733 msgid "Invalid transaction state\n"
4734 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4737 msgid "Security DB commit failure\n"
4738 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4741 msgid "Account is built-in\n"
4742 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4745 msgid "Group is built-in\n"
4746 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4749 msgid "User is built-in\n"
4750 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4753 msgid "Group is primary for user\n"
4754 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4757 msgid "Token already in use\n"
4758 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4761 msgid "No such local group\n"
4762 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4765 msgid "User not in local group\n"
4766 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4769 msgid "User already in local group\n"
4770 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4773 msgid "Local group already exists\n"
4774 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4776 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4777 msgid "Logon type not granted\n"
4778 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4781 msgid "Too many secrets\n"
4782 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4785 msgid "Secret too long\n"
4786 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4789 msgid "Internal security DB error\n"
4790 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4793 msgid "Too many context IDs\n"
4794 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4797 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4798 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4801 msgid "No such member\n"
4802 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4805 msgid "Invalid member\n"
4806 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4809 msgid "Too many SIDs\n"
4810 msgstr "For mange SID'er\n"
4813 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4814 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4817 msgid "No inheritable components\n"
4818 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4821 msgid "File or directory corrupt\n"
4822 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4825 msgid "Disk is corrupt\n"
4826 msgstr "Disken er skadet\n"
4829 msgid "No user session key\n"
4830 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4833 msgid "Licence quota exceeded\n"
4834 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4838 msgid "Wrong target name\n"
4839 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4843 msgid "Mutual authentication failed\n"
4844 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4847 msgid "Time skew between client and server\n"
4851 msgid "Invalid window handle\n"
4852 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4855 msgid "Invalid menu handle\n"
4856 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4859 msgid "Invalid cursor handle\n"
4860 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4863 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4864 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4867 msgid "Invalid hook handle\n"
4868 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4871 msgid "Invalid DWP handle\n"
4872 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4875 msgid "Can't create top-level child window\n"
4876 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4879 msgid "Can't find window class\n"
4880 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4883 msgid "Window owned by another thread\n"
4884 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4887 msgid "Hotkey already registered\n"
4888 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4891 msgid "Class already exists\n"
4892 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4895 msgid "Class does not exist\n"
4896 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4899 msgid "Class has open windows\n"
4900 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4903 msgid "Invalid index\n"
4904 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4907 msgid "Invalid icon handle\n"
4908 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4911 msgid "Private dialog index\n"
4912 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4916 msgid "List box ID not found\n"
4917 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4920 msgid "No wildcard characters\n"
4921 msgstr "Ingen søketegn\n"
4924 msgid "Clipboard not open\n"
4925 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4928 msgid "Hotkey not registered\n"
4929 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4932 msgid "Not a dialog window\n"
4933 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4936 msgid "Control ID not found\n"
4937 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4940 msgid "Invalid combobox message\n"
4941 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4944 msgid "Not a combobox window\n"
4945 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4948 msgid "Invalid edit height\n"
4949 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4952 msgid "DC not found\n"
4953 msgstr "Fant ikke DC\n"
4956 msgid "Invalid hook filter\n"
4957 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4960 msgid "Invalid filter procedure\n"
4961 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4964 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4965 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4968 msgid "Global-only hook procedure\n"
4969 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4972 msgid "Journal hook already set\n"
4973 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4976 msgid "Hook procedure not installed\n"
4977 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4981 msgid "Invalid list box message\n"
4982 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4985 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4986 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4990 msgid "No tab stops on this list box\n"
4991 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4994 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4995 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4998 msgid "Child window menus not allowed\n"
4999 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5002 msgid "Window has no system menu\n"
5003 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5007 msgid "Invalid message box style\n"
5008 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5011 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5012 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5015 msgid "Screen already locked\n"
5016 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5019 msgid "Window handles have different parents\n"
5020 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5023 msgid "Not a child window\n"
5024 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5027 msgid "Invalid GW command\n"
5028 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5031 msgid "Invalid thread ID\n"
5032 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5035 msgid "Not an MDI child window\n"
5036 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5039 msgid "Popup menu already active\n"
5040 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5043 msgid "No scrollbars\n"
5044 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5047 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5048 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5051 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5052 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5055 msgid "No system resources\n"
5056 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5060 msgid "No non-paged system resources\n"
5061 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5064 msgid "No paged system resources\n"
5065 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5068 msgid "No working set quota\n"
5069 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5073 msgid "No page file quota\n"
5074 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5077 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5078 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5081 msgid "Menu item not found\n"
5082 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5086 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5087 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5091 msgid "Hook type not allowed\n"
5092 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5095 msgid "Interactive window station required\n"
5101 msgstr "Tidsavbrudd"
5105 msgid "Invalid monitor handle\n"
5106 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5109 msgid "Event log file corrupt\n"
5110 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5113 msgid "Event log can't start\n"
5114 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5117 msgid "Event log file full\n"
5118 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5121 msgid "Event log file changed\n"
5122 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5126 msgid "Installer service failed.\n"
5127 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5131 msgid "Installation aborted by user\n"
5132 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5136 msgid "Installation failure\n"
5137 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5141 msgid "Installation suspended\n"
5142 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5146 msgid "Unknown product\n"
5147 msgstr "Ukjent port\n"
5151 msgid "Unknown feature\n"
5152 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5156 msgid "Unknown component\n"
5157 msgstr "Ukjent port\n"
5161 msgid "Unknown property\n"
5162 msgstr "Ukjent port\n"
5166 msgid "Invalid handle state\n"
5167 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5171 msgid "Bad configuration\n"
5172 msgstr "Oppsett av Wine"
5175 msgid "Index is missing\n"
5180 msgid "Installation source is missing\n"
5181 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5185 msgid "Wrong installation package version\n"
5186 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5190 msgid "Product uninstalled\n"
5191 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5195 msgid "Invalid query syntax\n"
5196 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5200 msgid "Invalid field\n"
5201 msgstr "Ugyldig tid\n"
5205 msgid "Device removed\n"
5206 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5210 msgid "Installation already running\n"
5211 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5214 msgid "Installation package failed to open\n"
5219 msgid "Installation package is invalid\n"
5220 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5223 msgid "Installer user interface failed\n"
5227 msgid "Failed to open installation log file\n"
5232 msgid "Installation language not supported\n"
5233 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5236 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5241 msgid "Installation package rejected\n"
5242 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5246 msgid "Function could not be called\n"
5247 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5251 msgid "Function failed\n"
5252 msgstr "Forventet funksjon"
5256 msgid "Invalid table\n"
5257 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5261 msgid "Data type mismatch\n"
5262 msgstr "Feil maskintype\n"
5264 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5265 msgid "Unsupported type\n"
5266 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5270 msgid "Creation failed\n"
5271 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5275 msgid "Temporary directory not writable\n"
5276 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5280 msgid "Installation platform not supported\n"
5281 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5285 msgid "Installer not used\n"
5286 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5290 msgid "Failed to open the patch package\n"
5291 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5295 msgid "Invalid patch package\n"
5296 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5300 msgid "Unsupported patch package\n"
5301 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5305 msgid "Another version is installed\n"
5306 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5310 msgid "Invalid command line\n"
5311 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5314 msgid "Remote installation not allowed\n"
5318 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5322 msgid "Invalid string binding\n"
5323 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5326 msgid "Wrong kind of binding\n"
5327 msgstr "Feil type binding\n"
5330 msgid "Invalid binding\n"
5331 msgstr "Ugyldig binding\n"
5334 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5335 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5338 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5339 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5342 msgid "Invalid string UUID\n"
5343 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5346 msgid "Invalid endpoint format\n"
5347 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5350 msgid "Invalid network address\n"
5351 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5354 msgid "No endpoint found\n"
5355 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5358 msgid "Invalid timeout value\n"
5359 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5362 msgid "Object UUID not found\n"
5363 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5366 msgid "UUID already registered\n"
5367 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5370 msgid "UUID type already registered\n"
5371 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5374 msgid "Server already listening\n"
5375 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5378 msgid "No protocol sequences registered\n"
5379 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5382 msgid "RPC server not listening\n"
5383 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5386 msgid "Unknown manager type\n"
5387 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5390 msgid "Unknown interface\n"
5391 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5394 msgid "No bindings\n"
5395 msgstr "Ingen bindinger\n"
5398 msgid "No protocol sequences\n"
5399 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5402 msgid "Can't create endpoint\n"
5403 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5406 msgid "Out of resources\n"
5407 msgstr "Tom for ressurser\n"
5410 msgid "RPC server unavailable\n"
5411 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5414 msgid "RPC server too busy\n"
5415 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5418 msgid "Invalid network options\n"
5419 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5422 msgid "No RPC call active\n"
5423 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5426 msgid "RPC call failed\n"
5427 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5430 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5431 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5434 msgid "RPC protocol error\n"
5435 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5438 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5439 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5442 msgid "Invalid tag\n"
5443 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5446 msgid "Invalid array bounds\n"
5447 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5450 msgid "No entry name\n"
5451 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5454 msgid "Invalid name syntax\n"
5455 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5458 msgid "Unsupported name syntax\n"
5459 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5462 msgid "No network address\n"
5463 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5466 msgid "Duplicate endpoint\n"
5467 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5470 msgid "Unknown authentication type\n"
5471 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5474 msgid "Maximum calls too low\n"
5475 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5478 msgid "String too long\n"
5479 msgstr "Strengen er for lang\n"
5482 msgid "Protocol sequence not found\n"
5483 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5486 msgid "Procedure number out of range\n"
5487 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5490 msgid "Binding has no authentication data\n"
5491 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5494 msgid "Unknown authentication service\n"
5495 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5498 msgid "Unknown authentication level\n"
5499 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5502 msgid "Invalid authentication identity\n"
5503 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5506 msgid "Unknown authorisation service\n"
5507 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5510 msgid "Invalid entry\n"
5511 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5514 msgid "Can't perform operation\n"
5515 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5518 msgid "Endpoints not registered\n"
5519 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5522 msgid "Nothing to export\n"
5523 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5526 msgid "Incomplete name\n"
5527 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5530 msgid "Invalid version option\n"
5531 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5534 msgid "No more members\n"
5535 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5538 msgid "Not all objects unexported\n"
5539 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5542 msgid "Interface not found\n"
5543 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5546 msgid "Entry already exists\n"
5547 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5550 msgid "Entry not found\n"
5551 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5554 msgid "Name service unavailable\n"
5555 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5558 msgid "Invalid network address family\n"
5559 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5562 msgid "Operation not supported\n"
5563 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5566 msgid "No security context available\n"
5567 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5570 msgid "RPCInternal error\n"
5571 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5574 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5575 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5578 msgid "Address error\n"
5579 msgstr "Adressefeil\n"
5582 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5583 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5586 msgid "Floating-point underflow\n"
5587 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5590 msgid "Floating-point overflow\n"
5591 msgstr "For stort flyttall\n"
5594 msgid "No more entries\n"
5595 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5598 msgid "Character translation table open failed\n"
5599 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5602 msgid "Character translation table file too small\n"
5603 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5606 msgid "Null context handle\n"
5607 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5610 msgid "Context handle damaged\n"
5611 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5614 msgid "Binding handle mismatch\n"
5615 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5618 msgid "Cannot get call handle\n"
5619 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5622 msgid "Null reference pointer\n"
5623 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5626 msgid "Enumeration value out of range\n"
5627 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5630 msgid "Byte count too small\n"
5631 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5634 msgid "Bad stub data\n"
5635 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5638 msgid "Invalid user buffer\n"
5639 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5642 msgid "Unrecognised media\n"
5643 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5646 msgid "No trust secret\n"
5647 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5650 msgid "No trust SAM account\n"
5651 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5654 msgid "Trusted domain failure\n"
5655 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5658 msgid "Trusted relationship failure\n"
5659 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5662 msgid "Trust logon failure\n"
5663 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5666 msgid "RPC call already in progress\n"
5667 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5670 msgid "NETLOGON is not started\n"
5671 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5674 msgid "Account expired\n"
5675 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5678 msgid "Redirector has open handles\n"
5679 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5682 msgid "Printer driver already installed\n"
5683 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5686 msgid "Unknown port\n"
5687 msgstr "Ukjent port\n"
5690 msgid "Unknown printer driver\n"
5691 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5694 msgid "Unknown print processor\n"
5695 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5698 msgid "Invalid separator file\n"
5699 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5702 msgid "Invalid priority\n"
5703 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5706 msgid "Invalid printer name\n"
5707 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5710 msgid "Printer already exists\n"
5711 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5714 msgid "Invalid printer command\n"
5715 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5719 msgid "Invalid data type\n"
5720 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5723 msgid "Invalid environment\n"
5724 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5727 msgid "No more bindings\n"
5728 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5731 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5732 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5735 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5736 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5739 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5740 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5743 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5744 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5747 msgid "Server has open handles\n"
5748 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5751 msgid "Resource data not found\n"
5752 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5755 msgid "Resource type not found\n"
5756 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5759 msgid "Resource name not found\n"
5760 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5763 msgid "Resource language not found\n"
5764 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5767 msgid "Not enough quota\n"
5768 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5771 msgid "No interfaces\n"
5772 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5775 msgid "RPC call canceled\n"
5776 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5779 msgid "Binding incomplete\n"
5780 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5783 msgid "RPC comm failure\n"
5784 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5787 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5788 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5791 msgid "No principal name registered\n"
5792 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5795 msgid "Not an RPC error\n"
5796 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5799 msgid "UUID is local only\n"
5800 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5803 msgid "Security package error\n"
5804 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5807 msgid "Thread not canceled\n"
5808 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5811 msgid "Invalid handle operation\n"
5812 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5815 msgid "Wrong serialising package version\n"
5816 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5819 msgid "Wrong stub version\n"
5820 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5823 msgid "Invalid pipe object\n"
5824 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5827 msgid "Wrong pipe order\n"
5828 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5831 msgid "Wrong pipe version\n"
5832 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5835 msgid "Group member not found\n"
5836 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5839 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5840 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5843 msgid "Invalid object\n"
5844 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5847 msgid "Invalid time\n"
5848 msgstr "Ugyldig tid\n"
5851 msgid "Invalid form name\n"
5852 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5855 msgid "Invalid form size\n"
5856 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5859 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5860 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5863 msgid "Printer deleted\n"
5864 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5867 msgid "Invalid printer state\n"
5868 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5871 msgid "User must change password\n"
5872 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5875 msgid "Domain controller not found\n"
5876 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5879 msgid "Account locked out\n"
5880 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5883 msgid "Invalid pixel format\n"
5884 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5887 msgid "Invalid driver\n"
5888 msgstr "Ugyldig driver\n"
5892 msgid "Invalid object resolver set\n"
5893 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5897 msgid "Incomplete RPC send\n"
5898 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5902 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5903 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5907 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5908 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5912 msgid "RPC pipe closed\n"
5913 msgstr "Røret er lukket\n"
5916 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5921 msgid "No data on RPC pipe\n"
5922 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5926 msgid "No site name available\n"
5927 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5930 msgid "The file cannot be accessed\n"
5935 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5936 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5940 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5941 msgstr "Feil maskintype\n"
5945 msgid "Not all objects could be exported\n"
5946 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5950 msgid "The interface could not be exported\n"
5951 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5955 msgid "The profile could not be added\n"
5956 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5960 msgid "The profile element could not be added\n"
5961 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5965 msgid "The profile element could not be removed\n"
5966 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5970 msgid "The group element could not be added\n"
5971 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5975 msgid "The group element could not be removed\n"
5976 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5979 msgid "The username could not be found\n"
5980 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5982 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5987 msgid "Local Monitor"
5988 msgstr "Lokal overvåker"
5991 msgid "Add a Local Port"
5992 msgstr "Legg til en lokal port"
5995 msgid "&Enter the port name to add:"
5996 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
5999 msgid "Configure LPT Port"
6000 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6003 msgid "Timeout (seconds)"
6004 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6007 msgid "&Transmission Retry:"
6008 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6011 msgid "'%s' is not a valid port name"
6012 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6015 msgid "Port %s already exists"
6016 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6019 msgid "This port has no options to configure"
6020 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6023 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6024 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6028 msgstr "Send e-post"
6030 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6031 msgid "Enter Network Password"
6032 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6034 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6035 msgid "Please enter your username and password:"
6036 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6038 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6040 msgstr "Mellomtjener"
6042 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6046 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6051 msgid "&Save this password (Insecure)"
6052 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6055 msgid "Entire Network"
6056 msgstr "Hele nettverket"
6059 msgid "Sound Selection"
6062 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6068 msgstr "Lagre &som..."
6075 msgid "&Attributes:"
6076 msgstr "&Attributter:"
6080 msgstr "Hyperkobling"
6083 msgid "Hyperlink Information"
6084 msgstr "Informasjon om koblingen"
6086 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6095 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6096 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6099 msgid "HTML Document"
6100 msgstr "HTML-dokument"
6103 msgid "Downloading from %s..."
6112 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6113 "file path and try again."
6115 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6119 msgid "path %s not found"
6120 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6123 msgid "insert disk %s"
6124 msgstr "sett inn disk '%s'"
6129 "Windows Installer %s\n"
6132 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6134 "Install a product:\n"
6135 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6136 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6137 "\t/a package [property]\n"
6138 "Repair an installation:\n"
6139 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6140 "Uninstall a product:\n"
6141 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6142 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6143 "Advertise a product:\n"
6144 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6146 "\t/p patch_package [property]\n"
6147 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6148 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6149 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6150 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6151 "Register MSI Service:\n"
6153 "Unregister MSI Service:\n"
6155 "Display this help:\n"
6159 "Windows Installer %s\n"
6162 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6164 "Installere et produkt:\n"
6165 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6166 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6167 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6168 "Reparere en installasjon:\n"
6169 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6170 "Avinstallere et produkt:\n"
6171 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6172 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6173 "Annonsere et produkt:\n"
6174 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6175 "Installer patch:\n"
6176 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6177 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6178 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6179 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6180 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6181 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6183 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6185 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6190 msgid "enter which folder contains %s"
6191 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6194 msgid "install source for feature missing"
6195 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6198 msgid "network drive for feature missing"
6199 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6202 msgid "feature from:"
6203 msgstr "Egenskap fra::"
6206 msgid "choose which folder contains %s"
6207 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6210 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6211 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6215 "Wine MS-RLE video codec\n"
6216 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6218 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6219 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6222 msgid "Video Compression"
6223 msgstr "Videokomprimering"
6226 msgid "&Compressor:"
6227 msgstr "&Komprimerer:"
6230 msgid "Con&figure..."
6231 msgstr "&Oppsett..."
6238 msgid "Compression &Quality:"
6239 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6242 msgid "&Key Frame Every"
6243 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6247 msgstr "&Datahastighet"
6255 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6256 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6259 msgid "Wine Video 1 video codec"
6260 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6263 msgid "unknown object"
6268 msgstr "tittellinje"
6308 msgstr "sprettoppmeny"
6312 msgstr "menyelement"
6316 msgstr "verktøytips"
6336 msgstr "meldingsvindu"
6352 msgstr "verktøylinje"
6363 msgid "column header"
6364 msgstr "kolonneoverskrift"
6368 msgstr "radoverskrift"
6387 msgid "help balloon"
6388 msgstr "hjelpetekst"
6400 msgstr "listeelement"
6407 msgid "outline item"
6408 msgstr "uthevet element"
6415 msgid "property page"
6428 msgstr "statisk tekst"
6439 msgid "check button"
6440 msgstr "avkrysningsboks"
6443 msgid "radio button"
6455 msgid "progress bar"
6456 msgstr "framgangsindikator"
6463 msgid "hot key field"
6464 msgstr "felt for hurtigtaster"
6487 msgid "drop down button"
6488 msgstr "knapp for rullemeny"
6495 msgid "grid drop down button"
6496 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6503 msgid "page tab list"
6511 msgid "split button"
6512 msgstr "oppdelt knapp"
6514 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6519 msgid "outline button"
6520 msgstr "utheving for knapp"
6522 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6526 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6539 msgid "Insert Object"
6540 msgstr "Sett inn objekt"
6543 msgid "Object Type:"
6544 msgstr "Objekttype:"
6546 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6555 msgid "Create Control"
6556 msgstr "Opprett kontroller"
6559 msgid "Create From File"
6560 msgstr "Opprett fra fil"
6563 msgid "&Add Control..."
6564 msgstr "&Legg til kontroller..."
6567 msgid "Display As Icon"
6568 msgstr "Vis som ikon"
6570 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6579 msgid "Paste Special"
6580 msgstr "Lim inn spesiell"
6582 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6586 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6587 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6593 msgstr "Lim inn kob&ling"
6600 msgid "&Display As Icon"
6601 msgstr "&Vis som ikon"
6604 msgid "Change &Icon..."
6605 msgstr "Endre &ikon..."
6608 msgid "Insert a new %s object into your document"
6609 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6613 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6614 "may activate it using the program which created it."
6616 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6617 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6619 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6621 msgstr "Bla gjennom"
6625 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6628 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6633 msgstr "Legg til kontroller"
6636 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6637 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6641 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6642 "activate it using %s."
6644 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6649 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6650 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6652 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6653 "med %s. Det vises som et ikon."
6657 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6658 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6661 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6662 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6666 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6667 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6670 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6671 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6675 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6676 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6677 "be reflected in your document."
6679 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6680 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6681 "skjer i dokumentet."
6684 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6685 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6688 msgid "Unknown Type"
6689 msgstr "Ukjent type"
6692 msgid "Unknown Source"
6693 msgstr "Ukjent kilde"
6696 msgid "the program which created it"
6697 msgstr "programmet som laget det"
6704 msgid "SCANNING... Please Wait"
6705 msgstr "Skanner... vent litt"
6708 msgctxt "unit: pixels"
6713 msgctxt "unit: bits"
6717 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6718 msgctxt "unit: dots/inch"
6723 msgctxt "unit: percent"
6728 msgctxt "unit: microseconds"
6734 msgid "Settings for %s"
6735 msgstr "Egenskaper for %s"
6739 msgstr "Modulasjonshastighet"
6746 msgid "Flow Control"
6747 msgstr "Flytkontroll"
6758 msgid "Copying Files..."
6759 msgstr "Kopierer filer..."
6762 msgid "Destination:"
6766 msgid "Files Needed"
6767 msgstr "Nødvendige filer"
6771 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6772 "make sure the correct drive is selected below"
6774 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
6775 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
6778 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6779 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
6783 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6784 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6786 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6791 msgid "Copy files from:"
6792 msgstr "Kopier filer fra:"
6795 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6796 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6803 msgid "&Save Background As..."
6804 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6807 msgid "Set As Back&ground"
6808 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6811 msgid "&Copy Background"
6812 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6815 msgid "Set as &Desktop Item"
6816 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6818 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6823 msgid "Create Shor&tcut"
6824 msgstr "Lag s&narvei"
6826 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6827 msgid "Add to &Favorites..."
6828 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6831 msgid "&View Source"
6832 msgstr "&Vis kildekode"
6842 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6844 msgstr "Åpne k&obling"
6846 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6847 msgid "Open Link in &New Window"
6848 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6850 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6851 msgid "Save Target &As..."
6852 msgstr "L&agre mål som..."
6854 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6855 msgid "&Print Target"
6856 msgstr "Skriv &ut mål"
6858 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6859 msgid "S&how Picture"
6862 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6863 msgid "&Save Picture As..."
6864 msgstr "Lagre bilde &som..."
6867 msgid "&E-mail Picture..."
6868 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6871 msgid "Pr&int Picture..."
6872 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6875 msgid "&Go to My Pictures"
6876 msgstr "&Gå til mine bilder"
6878 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6879 msgid "Set as Back&ground"
6880 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6882 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6883 msgid "Set as &Desktop Item..."
6884 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6886 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6887 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6891 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6893 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6896 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6897 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6902 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6903 msgid "Copy Shor&tcut"
6904 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6906 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6908 msgstr "Egenskape&r"
6910 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6914 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6916 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6919 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6923 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6927 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6929 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6949 msgid "&Cell Properties"
6950 msgstr "Egenskaper for &celle"
6953 msgid "&Table Properties"
6954 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6956 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6964 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6966 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6969 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6974 msgid "Open in &New Window"
6975 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6982 msgid "&Save Video As..."
6983 msgstr "Lagre video &som..."
6985 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6991 msgstr "Spol tilbake"
6995 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6998 msgid "Resource Failures"
6999 msgstr "Ressursfeil"
7002 msgid "Dump Tracking Info"
7003 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7007 msgstr "Feilsøkingspause"
7011 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7015 msgstr "Dump «Tree»"
7019 msgstr "Dump «Lines»"
7022 msgid "Dump DisplayTree"
7023 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7026 msgid "Dump FormatCaches"
7027 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7030 msgid "Dump LayoutRects"
7031 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7034 msgid "Memory Monitor"
7035 msgstr "Minneovervåker"
7038 msgid "Performance Meters"
7039 msgstr "Ytelsesmålere"
7046 msgid "&Browse View"
7047 msgstr "&Bla-visning"
7051 msgstr "R&edigerings-visning"
7053 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7083 msgstr "Venstre kant"
7091 msgstr "Side venstre"
7099 msgstr "Rull til venstre"
7102 msgid "Scroll Right"
7103 msgstr "Rull til høyre"
7106 msgid "Wine Internet Explorer"
7107 msgstr "Wine Internet Explorer"
7111 msgstr "&w&bSide &p"
7113 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7114 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7116 msgid "Lar&ge Icons"
7118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7120 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7123 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7124 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7125 msgid "S&mall Icons"
7126 msgstr "S&må ikoner"
7128 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7132 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7133 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7137 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7138 msgid "Arrange &Icons"
7139 msgstr "Ordne &ikoner"
7143 msgstr "Etter &navn"
7147 msgstr "Etter &type"
7151 msgstr "Etter &størrelse"
7155 msgstr "Etter &dato"
7158 msgid "&Auto Arrange"
7159 msgstr "Ordne &automatisk"
7162 msgid "Line up Icons"
7163 msgstr "Still opp ikoner"
7166 msgid "Paste as Link"
7167 msgstr "Lim inn som snarvei"
7169 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7179 msgstr "Ny &snarvei"
7187 msgctxt "recycle bin"
7189 msgstr "Gjenopp&rett"
7204 msgid "Create &Link"
7205 msgstr "&Opprett snarvei"
7207 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7209 msgstr "&Gi nytt navn"
7211 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7212 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7218 msgid "&About Control Panel"
7219 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7221 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7225 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7233 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7235 msgstr "Attributter"
7238 msgid "Size available"
7239 msgstr "Ledig plass"
7243 msgstr "Kommentarer"
7254 msgid "Original location"
7255 msgstr "Opprinnelig plassering"
7258 msgid "Date deleted"
7259 msgstr "Dato slettet"
7262 msgid "Control Panel"
7263 msgstr "Control Panel"
7269 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7275 msgstr "Starte på nytt"
7278 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7279 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7286 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7287 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
7290 msgid "Start Menu\\Programs"
7291 msgstr "Start-meny\\Programmer"
7298 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7299 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
7319 msgstr "Mine videoklipp"
7336 msgid "Application Data"
7337 msgstr "Programdata"
7344 msgid "Local Settings\\Application Data"
7345 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
7348 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7349 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
7356 msgid "Local Settings\\History"
7357 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
7360 msgid "Program Files"
7361 msgstr "Programfiler"
7365 msgstr "Mine bilder"
7368 msgid "Program Files\\Common Files"
7369 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7371 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7376 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7377 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7381 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7385 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7389 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7392 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7393 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7397 msgid "Program Files (x86)"
7398 msgstr "Programfiler"
7402 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7403 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7410 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7415 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7419 msgid "Music\\Playlists"
7422 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7425 msgstr "Laster ned..."
7427 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7440 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7444 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7448 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7452 msgid "Music\\Sample Music"
7456 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7460 msgid "Music\\Sample Playlists"
7464 msgid "Videos\\Sample Videos"
7471 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7473 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7492 msgid "AppData\\LocalLow"
7496 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7497 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7500 msgid "Error during creation of a new folder"
7501 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7504 msgid "Confirm file deletion"
7505 msgstr "Bekreft filsletting"
7508 msgid "Confirm folder deletion"
7509 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7512 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7513 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7516 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7517 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7520 msgid "Confirm file overwrite"
7521 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7525 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7527 "Do you want to replace it?"
7529 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7531 "Vil du erstatte den?"
7534 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7535 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7539 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7540 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7543 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7544 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7547 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7548 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7551 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7553 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7557 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7559 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7560 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7563 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7565 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7566 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7575 msgid "Wine Control Panel"
7576 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7579 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7580 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7583 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7584 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7587 msgid "Executable files (*.exe)"
7588 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7591 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7592 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7596 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7597 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7601 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7602 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7606 msgid "Confirm deletion"
7607 msgstr "Bekreft filsletting"
7612 "A file already exists at the path %1.\n"
7614 "Do you want to replace it?"
7616 "Filen finnes fra før.\n"
7617 "Skal den overskrives?"
7622 "A folder already exists at the path %1.\n"
7624 "Do you want to replace it?"
7626 "Filen finnes fra før.\n"
7627 "Skal den overskrives?"
7631 msgid "Confirm overwrite"
7632 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7636 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7637 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7638 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7639 "any later version.\n"
7641 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7642 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7643 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7646 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7647 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7648 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7650 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7651 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7652 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7653 "det) en nyere versjon.\n"
7655 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7656 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7657 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7659 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7660 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7661 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7664 msgid "Wine License"
7665 msgstr "Lisensbetingelser"
7671 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7676 msgid "Don't show me th&is message again"
7677 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7694 msgctxt "time unit: hours"
7700 msgctxt "time unit: minutes"
7706 msgctxt "time unit: seconds"
7710 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7714 msgstr "Gjenopp&rett"
7716 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7720 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7724 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7728 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7733 msgid "&Close\tAlt-F4"
7734 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7742 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7743 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7746 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7750 msgid "&More Windows..."
7751 msgstr "&Mer Windows..."
7758 msgid "Paper Si&ze:"
7759 msgstr "Papir&størrelse:"
7777 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7781 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7782 msgid "&Save this password (insecure)"
7783 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7786 msgid "Authentication Required"
7795 msgid "Security Warning"
7800 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7802 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7806 msgid "Do you want to continue anyway?"
7807 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7810 msgid "LAN Connection"
7811 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7814 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7819 msgid "The date on the certificate is invalid."
7821 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7824 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7829 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7833 msgid "The specified command was carried out."
7834 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7837 msgid "Undefined external error."
7838 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7841 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7842 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7845 msgid "The driver was not enabled."
7846 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7850 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7853 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7857 msgid "The specified device handle is invalid."
7858 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7861 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7862 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7866 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7867 "increase available memory, and then try again."
7869 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7870 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7874 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7875 "which functions and messages the driver supports."
7877 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7878 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7881 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7882 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7885 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7886 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7889 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7890 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7895 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7896 "Capabilities function to determine the supported formats."
7898 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7899 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7901 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7903 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7904 "device, or wait until the data is finished playing."
7906 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7907 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7911 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7912 "header, and then try again."
7914 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7915 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7919 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7920 "and then try again."
7922 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7927 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7928 "header, and then try again."
7930 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7931 "hodet og prøv deretter igjen."
7935 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7936 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7938 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7939 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7943 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7944 "transmitted, and then try again."
7946 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7950 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7951 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7953 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7954 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7958 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7959 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7961 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7962 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7965 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7967 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7970 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7971 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7974 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7975 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7979 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7980 "or contact the device manufacturer."
7982 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7983 "kontakt leverandøren."
7986 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7987 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7991 "Not enough memory available for this task.\n"
7992 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7995 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7996 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8000 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8003 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8008 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8010 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8013 msgid "No command was specified."
8014 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8018 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8019 "size of the buffer."
8021 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8026 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8028 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8031 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8032 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8036 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8037 "manufacturer about obtaining a new driver."
8039 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8044 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8045 "manufacturer about obtaining a new driver."
8047 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8051 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8052 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8055 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8056 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8060 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8062 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8066 msgid "The device driver is not ready."
8067 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8070 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8072 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8077 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8080 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8084 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8085 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8090 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8091 "separately to determine which devices caused the error."
8093 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8094 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8097 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8098 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8101 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8103 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8106 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8107 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8111 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8112 "still connected to the network."
8114 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8115 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8119 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8120 "device name is spelled correctly."
8122 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8123 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8127 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8130 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8135 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8138 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8141 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8142 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8146 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8147 "parameter with each 'open' command."
8149 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8150 "'open'-kommando for å dele den."
8154 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8155 "Please supply one."
8157 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8161 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8162 "documentation for valid formats."
8164 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8165 "for gyldige formater."
8169 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8172 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8175 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8176 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8180 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8181 "may be corrupt, or not in the correct format."
8183 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8184 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8187 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8188 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8191 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8192 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8195 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8196 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8199 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8200 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8203 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8204 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8208 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8209 "sequence, and then try again."
8211 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8216 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8217 "the device is closed, and then try again."
8219 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8220 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8224 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8225 "characters, followed by a period and an extension."
8227 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8228 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8232 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8234 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
8238 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8239 "in Control Panel to install the device."
8241 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
8242 "Kontrollpanel for å installere enheten."
8246 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8247 "restarting your computer."
8249 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
8250 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
8254 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8255 "cannot change directories."
8257 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8258 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8262 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8265 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8266 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8269 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8270 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
8273 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8274 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
8278 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8279 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
8283 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8284 "until a wave device is free, and then try again."
8286 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8287 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8291 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8292 "until the device is free, and then try again."
8294 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
8295 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8299 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8300 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8302 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8303 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8307 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8308 "until the device is free, and then try again."
8310 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
8311 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8314 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8315 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
8318 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8319 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
8323 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8324 "the Drivers option to install the wave device."
8326 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8327 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8331 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8334 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8338 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8339 "the Drivers option to install the wave device."
8341 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8342 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8346 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8349 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8353 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8354 "You can't use them together."
8355 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8359 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8362 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8367 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8368 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8370 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8371 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8375 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8376 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8379 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
8380 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
8381 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
8384 msgid "An error occurred with the specified port."
8385 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
8389 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8390 "these applications; then, try again."
8392 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8393 "programmene og prøv igjen."
8396 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8397 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8401 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8402 "Control Panel to install a MIDI driver."
8404 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8405 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8408 msgid "There is no display window."
8409 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8412 msgid "Could not create or use window."
8413 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8417 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8418 "check your disk or network connection."
8420 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8421 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8425 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8426 "are still connected to the network."
8428 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8429 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8432 msgid "Print to File"
8433 msgstr "Skriv til fil"
8436 msgid "&Output File Name:"
8440 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8441 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8444 msgid "Unable to create the output file."
8445 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8452 msgid "Operations Error"
8453 msgstr "Operasjonsfeil"
8456 msgid "Protocol Error"
8457 msgstr "Protokollfeil"
8460 msgid "Time Limit Exceeded"
8461 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8464 msgid "Size Limit Exceeded"
8465 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8468 msgid "Compare False"
8469 msgstr "Sammenlikne usann"
8472 msgid "Compare True"
8473 msgstr "Sammenlikne sann"
8476 msgid "Authentication Method Not Supported"
8477 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8480 msgid "Strong Authentication Required"
8481 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8484 msgid "Referral (v2)"
8485 msgstr "Henvisning (v2)"
8492 msgid "Administration Limit Exceeded"
8493 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8496 msgid "Unavailable Critical Extension"
8497 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8500 msgid "Confidentiality Required"
8501 msgstr "Krever konfidensialitet"
8504 msgid "No Such Attribute"
8505 msgstr "Ingen sånn attributt"
8508 msgid "Undefined Type"
8509 msgstr "Udefinert type"
8512 msgid "Inappropriate Matching"
8513 msgstr "Upassende sammenlikning"
8516 msgid "Constraint Violation"
8517 msgstr "Pressovertredelse"
8520 msgid "Attribute Or Value Exists"
8521 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8524 msgid "Invalid Syntax"
8525 msgstr "Ugyldig syntaks"
8528 msgid "No Such Object"
8529 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8532 msgid "Alias Problem"
8533 msgstr "Alias-problem"
8536 msgid "Invalid DN Syntax"
8537 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8544 msgid "Alias Dereference Problem"
8545 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8548 msgid "Inappropriate Authentication"
8549 msgstr "Upassende autentisering"
8552 msgid "Invalid Credentials"
8553 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8556 msgid "Insufficient Rights"
8557 msgstr "Manglende rettigheter"
8565 msgstr "Utilgjengelig"
8568 msgid "Unwilling To Perform"
8569 msgstr "Uvillig til å utføre"
8572 msgid "Loop Detected"
8573 msgstr "Løkke oppdaget"
8576 msgid "Sort Control Missing"
8577 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8580 msgid "Index range error"
8581 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8584 msgid "Naming Violation"
8585 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8588 msgid "Object Class Violation"
8589 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8592 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8593 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8596 msgid "Not allowed on RDN"
8597 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8600 msgid "Already Exists"
8601 msgstr "Finnes allerede"
8604 msgid "No Object Class Mods"
8605 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8608 msgid "Results Too Large"
8609 msgstr "Resultatene er for store"
8612 msgid "Affects Multiple DSAs"
8613 msgstr "Berører flere DSA'er"
8621 msgstr "Tjener nede"
8628 msgid "Encoding Error"
8629 msgstr "Kodingsfeil"
8632 msgid "Decoding Error"
8633 msgstr "Dekodingsfeil"
8637 msgstr "Tidsavbrudd"
8640 msgid "Auth Unknown"
8641 msgstr "Ukjent autentisering"
8644 msgid "Filter Error"
8648 msgid "User Cancelled"
8649 msgstr "Bruker avbrøt"
8652 msgid "Parameter Error"
8653 msgstr "Parameterfeil"
8657 msgstr "Intet minne"
8660 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8661 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8664 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8665 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8668 msgid "Specified control was not found in message"
8669 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8672 msgid "No result present in message"
8673 msgstr "Ingen resultater i melding"
8676 msgid "More results returned"
8677 msgstr "Flere resultater returnert"
8680 msgid "Loop while handling referrals"
8681 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8684 msgid "Referral hop limit exceeded"
8685 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8687 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8689 "Not Yet Implemented\n"
8695 msgid "%1: File Not Found\n"
8696 msgstr "Fant ikke filen\n"
8700 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8703 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8708 " + Sets an attribute.\n"
8709 " - Clears an attribute.\n"
8710 " R Read-only file attribute.\n"
8711 " A Archive file attribute.\n"
8712 " S System file attribute.\n"
8713 " H Hidden file attribute.\n"
8714 " [drive:][path][filename]\n"
8715 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8716 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8717 " /D Processes folders as well.\n"
8728 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8733 msgid "&Without Titlebar"
8734 msgstr "&Uten tittellinje"
8744 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8745 msgid "&Always on Top"
8746 msgstr "&Alltid øverst"
8750 msgid "&About Clock"
8751 msgstr "&Om Klokke..."
8759 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8760 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8761 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8762 "called procedure.\n"
8764 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8765 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8767 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8768 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8769 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8770 "til den kalte prosedyren.\n"
8772 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8773 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8778 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8779 "default directory.\n"
8780 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8784 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8785 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8788 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8789 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8793 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8794 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8798 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8799 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8803 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8804 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8808 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8809 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8813 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8814 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8818 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8820 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8821 "on the terminal device before they are executed.\n"
8823 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8824 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8825 "preceding it with an @ sign.\n"
8827 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8829 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8830 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8832 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8833 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8834 "et @-tegn foran den.\n"
8838 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8839 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8843 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8845 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8847 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8848 "not exist in wine's cmd.\n"
8850 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8852 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8854 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8859 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8862 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8863 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8864 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8865 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8866 "label terminates the batch file execution.\n"
8868 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8870 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8872 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8873 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8874 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8875 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8876 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8878 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8883 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8884 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8885 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8890 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8892 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8893 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8894 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8896 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8897 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8899 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8901 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8902 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8903 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8905 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8906 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8910 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8912 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8913 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8914 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8916 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8918 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8919 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8920 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8924 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8925 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8929 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8930 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8934 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8936 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8938 "below the item are moved as well.\n"
8940 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8942 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8945 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8946 "underkatalogene i den.\n"
8948 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8949 "stasjonsbokstaver.\n"
8953 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8955 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8956 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8957 "PATH command with the new value.\n"
8959 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8960 "variable, for example:\n"
8961 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8963 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8965 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8966 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8967 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8969 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8971 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8976 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8978 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8979 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8981 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8982 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8983 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8984 "vekk fra skjermen..\n"
8989 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8991 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8992 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8994 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8996 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8997 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8998 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8999 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9001 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9002 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9003 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9004 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9006 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9007 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9009 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9011 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9012 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9014 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9016 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9017 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9018 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9019 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9021 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9022 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9023 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9024 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9026 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9027 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9031 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9032 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9034 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9035 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9040 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9041 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9045 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9046 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9050 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9051 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9055 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9056 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9060 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9062 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9064 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9066 "SET <variable>=<value>\n"
9068 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9069 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9070 "have embedded spaces.\n"
9072 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9073 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9074 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9075 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9077 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9079 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9081 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9083 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9085 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9086 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9089 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9090 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9091 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9092 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9096 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9097 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9098 "if called from the command line.\n"
9100 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9101 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9102 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9106 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9107 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9110 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9112 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9117 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9118 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9120 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9121 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9126 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9128 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9129 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9130 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9132 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9134 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9135 " Gyldige måter er:\n"
9137 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9138 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9139 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9141 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9145 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9146 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9150 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9151 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9155 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9156 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9161 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9163 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9164 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9165 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9166 "settings are restored.\n"
9171 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9172 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9174 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9175 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9179 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9181 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9185 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9187 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9189 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9190 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9191 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9192 "association, if any.\n"
9197 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9199 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9201 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9202 "currently defined.\n"
9203 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9205 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9206 "associated to the specified file type.\n"
9210 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9211 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
9215 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9216 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9217 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9222 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9223 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9225 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
9226 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
9231 "CMD built-in commands are:\n"
9232 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9233 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9234 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9235 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9236 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9237 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9238 "COPY\t\tCopy file\n"
9239 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9240 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9241 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9242 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9243 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9244 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9245 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9246 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9247 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9248 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9249 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9250 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9251 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9252 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9253 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9254 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9255 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9256 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9257 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9258 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9259 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9260 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9261 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9262 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9263 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9264 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9265 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9267 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9269 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
9270 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
9271 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
9272 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
9273 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
9274 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9275 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
9276 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
9277 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9278 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
9279 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
9280 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
9281 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9282 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9283 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
9284 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
9285 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
9286 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
9287 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
9288 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
9289 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
9290 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
9291 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
9292 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
9293 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
9294 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
9295 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
9296 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
9298 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
9301 msgid "Are you sure"
9302 msgstr "Er du sikker"
9304 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9309 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9315 msgid "File association missing for extension %s\n"
9316 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
9319 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9320 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9323 msgid "Overwrite %s"
9331 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9335 msgid "Argument missing\n"
9339 msgid "Syntax error\n"
9343 msgid "%s: File Not Found\n"
9347 msgid "No help available for %s\n"
9351 msgid "Target to GOTO not found\n"
9355 msgid "Current Date is %s\n"
9359 msgid "Current Time is %s\n"
9363 msgid "Enter new date: "
9367 msgid "Enter new time: "
9371 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9375 msgid "Failed to open '%s'\n"
9376 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
9379 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9382 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9392 msgid "Echo is %s\n"
9396 msgid "Verify is %s\n"
9400 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9404 msgid "Parameter error\n"
9409 "Volume in drive %c is %s\n"
9410 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9415 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9419 msgid "PATH not found\n"
9423 msgid "Press any key to continue... "
9427 msgid "Wine Command Prompt"
9428 msgstr "Wine Command Prompt"
9431 msgid "CMD Version %s\n"
9439 msgid "The input line is too long.\n"
9443 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9447 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9452 msgid "Wine Explorer"
9453 msgstr "Wine Internet Explorer"
9461 msgid "Usage: hostname\n"
9466 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9467 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9471 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9476 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9480 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9484 msgid "%1 adapter %2\n"
9492 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9508 msgid "Peer-to-peer"
9520 msgid "IP routing enabled"
9524 msgid "Physical address"
9528 msgid "DHCP enabled"
9532 msgid "Default gateway"
9538 "The syntax of this command is:\n"
9540 "NET command [arguments]\n"
9542 "NET command /HELP\n"
9544 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9546 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9548 "NET HELP kommando\n"
9550 "NET kommando /HELP\n"
9552 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9553 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9557 "The syntax of this command is:\n"
9559 "NET START [service]\n"
9561 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9562 "'service' is the name of the service to start.\n"
9567 "The syntax of this command is:\n"
9569 "NET STOP service\n"
9571 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9576 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9577 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9581 msgid "Could not stop service %1\n"
9582 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9585 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9586 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9589 msgid "Could not get handle to service.\n"
9590 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9594 msgid "The %1 service is starting.\n"
9595 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9599 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9600 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9604 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9605 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9609 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9610 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9614 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9615 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9619 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9620 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9623 msgid "There are no entries in the list.\n"
9624 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9629 "Status Local Remote\n"
9630 "---------------------------------------------------------------\n"
9633 "Status Lokal Remote\n"
9634 "---------------------------------------------------------------\n"
9638 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9639 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9648 msgid "Disconnected"
9649 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9653 msgid "A network error occurred"
9654 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9658 msgid "Connection is being made"
9659 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9663 msgid "Reconnecting"
9664 msgstr "Kobler til %s"
9668 msgid "The following services are running:\n"
9669 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9672 msgid "&New\tCtrl+N"
9673 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9675 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9676 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9677 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9679 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9680 msgid "&Save\tCtrl+S"
9681 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9683 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9684 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9685 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9687 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9688 msgid "Page Se&tup..."
9689 msgstr "Sideoppse&tt..."
9692 msgid "P&rinter Setup..."
9693 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9695 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9699 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9700 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9701 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9703 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9704 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9705 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9707 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9708 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9709 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9711 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9712 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9713 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9715 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9717 msgid "&Delete\tDel"
9718 msgstr "&Slett\tDel"
9721 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9722 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9725 msgid "&Time/Date\tF5"
9726 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9729 msgid "&Wrap long lines"
9730 msgstr "Tekstbrytin&g"
9733 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9734 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9737 msgid "&Search next\tF3"
9738 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9740 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9741 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9742 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9744 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9746 msgid "&Contents\tF1"
9750 msgid "&About Notepad"
9751 msgstr "&Om Notepad"
9755 msgstr "Sideoppsett"
9759 msgstr "&Topptekst:"
9763 msgstr "&Bunntekst:"
9766 msgid "&Margins (millimeters):"
9767 msgstr "&Marg (mm):"
9787 msgstr "Tegnkoding:"
9797 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9801 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9805 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9807 msgstr "Informasjon"
9811 msgstr "(Uten navn)"
9814 msgid "Text files (*.txt)"
9815 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9819 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9820 "Please use a different editor."
9822 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9823 " Bruk en annen redigerer."
9828 "You did not enter any text.\n"
9829 "Please type something and try again."
9831 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9832 "Skriv noe og prøv igjen."
9836 "File '%s' does not exist.\n"
9838 "Do you want to create a new file?"
9840 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9842 " Opprette en ny fil?"
9846 "File '%s' has been modified.\n"
9848 "Would you like to save the changes?"
9850 "Filen «%s» er endret.\n"
9852 " Lagre endringene?"
9855 msgid "'%s' could not be found."
9856 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9860 "Not enough memory to complete this task.\n"
9861 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9863 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9864 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9868 msgid "Unicode (UTF-16)"
9869 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9872 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9873 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9877 msgid "Unicode (UTF-8)"
9878 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9884 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9885 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9886 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9887 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9891 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9892 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9893 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9894 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9898 msgid "&Bind to file..."
9899 msgstr "&Bind til fil..."
9902 msgid "&View TypeLib..."
9903 msgstr "&Vis TypeLib..."
9907 msgid "&System Configuration"
9908 msgstr "&Systemoppsett..."
9911 msgid "&Run the Registry Editor"
9912 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9919 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9920 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9923 msgid "&In-process server"
9927 msgid "In-process &handler"
9932 msgid "&Local server"
9937 msgid "&Remote server"
9941 msgid "View &Type information"
9942 msgstr "Vis &type-informasjon"
9945 msgid "Create &Instance"
9946 msgstr "Opprett &instans"
9949 msgid "Create Instance &On..."
9950 msgstr "&Opprett instans på..."
9953 msgid "&Release Instance"
9954 msgstr "&Slipp instans"
9957 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9958 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9961 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9962 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9965 msgid "&Expert mode"
9966 msgstr "&Ekspertmodus"
9969 msgid "&Hidden component categories"
9970 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9972 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9974 msgstr "Verk&tøylinje"
9976 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9978 msgstr "&Statuslinje"
9980 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9981 msgid "&Refresh\tF5"
9982 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9985 msgid "&About OleView"
9986 msgstr "&Om OleView"
9990 msgstr "Lagre &som..."
9993 msgid "&Group by type kind"
9994 msgstr "Sorte&r etter type"
9997 msgid "Connect to another machine"
9998 msgstr "Koble til en annen maskin"
10001 msgid "&Machine name:"
10002 msgstr "&Maskinnavn:"
10005 msgid "System Configuration"
10006 msgstr "Systemoppsett"
10009 msgid "System Settings"
10010 msgstr "Systeminnstillinger"
10013 msgid "&Enable Distributed COM"
10014 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10017 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10018 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10022 "These settings change only registry values.\n"
10023 "They have no effect on Wine performance."
10025 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10026 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10029 msgid "Default Interface Viewer"
10030 msgstr "Standard grensesnittviser"
10034 msgstr "Grensesnitt"
10041 msgid "&View Type Info"
10042 msgstr "&Vis typeinfo"
10045 msgid "IPersist Interface Viewer"
10046 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10048 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10049 msgid "Class Name:"
10050 msgstr "Klassenavn:"
10052 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10057 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10058 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10065 msgid "&GetSizeMax"
10066 msgstr "&GetSizeMax"
10068 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10073 msgid "ITypeLib viewer"
10074 msgstr "ITypeLib-viser"
10077 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10078 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10081 msgid "version 1.0"
10082 msgstr "versjon 1.0"
10086 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10087 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10090 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10091 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10094 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10095 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10098 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10099 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10102 msgid "Run the Wine registry editor"
10103 msgstr "Kjør registerredigering"
10106 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10107 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10110 msgid "Create an instance of the selected object"
10111 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10114 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10115 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10118 msgid "Release the currently selected object instance"
10119 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10122 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10123 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10126 msgid "Display the viewer for the selected item"
10127 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10130 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10131 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10135 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10136 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10139 msgid "Show or hide the toolbar"
10140 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10143 msgid "Show or hide the status bar"
10144 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10147 msgid "Refresh all lists"
10148 msgstr "Oppdater alle lister"
10151 msgid "Display program information, version number and copyright"
10152 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10155 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10159 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10164 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10165 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10169 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10170 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10173 msgid "ObjectClasses"
10174 msgstr "Objektklasser"
10177 msgid "Grouped by Component Category"
10178 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10181 msgid "OLE 1.0 Objects"
10182 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10185 msgid "COM Library Objects"
10186 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10189 msgid "All Objects"
10190 msgstr "Alle objekter"
10193 msgid "Application IDs"
10194 msgstr "Program-ID'er"
10197 msgid "Type Libraries"
10198 msgstr "Typebibliotek"
10206 msgstr "Grensesnitt"
10213 msgid "Implementation"
10214 msgstr "Implementering"
10218 msgstr "Aktivering"
10221 msgid "CoGetClassObject failed."
10222 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10225 msgid "Unknown error"
10226 msgstr "Ukjent feil"
10234 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10235 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
10238 msgid "Inherited Interfaces"
10239 msgstr "Arvete grensesnitt"
10242 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10243 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10246 msgid "Close window"
10247 msgstr "Lukk vindu"
10250 msgid "Group typeinfos by kind"
10251 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
10258 msgid "O&pen\tEnter"
10259 msgstr "Å&pne\tEnter"
10261 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10262 msgid "&Move...\tF7"
10263 msgstr "&Flytt...\tF7"
10265 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10266 msgid "&Copy...\tF8"
10267 msgstr "&Kopier...\tF8"
10271 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10272 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10275 msgid "&Execute..."
10280 msgid "E&xit Windows"
10281 msgstr "A&vslutt Windows..."
10283 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10285 msgstr "&Innstillinger"
10288 msgid "&Arrange automatically"
10289 msgstr "Ordne &automatisk"
10292 msgid "&Minimize on run"
10293 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10295 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10297 msgid "&Save settings on exit"
10299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10300 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
10301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10302 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
10304 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10308 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10310 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10314 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10315 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10318 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10319 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10322 msgid "&Arrange Icons"
10323 msgstr "Ordne &ikoner"
10327 msgid "&About Program Manager"
10328 msgstr "Programbehandling"
10331 msgid "Program &group"
10332 msgstr "PProgram&gruppe"
10339 msgid "Move Program"
10340 msgstr "Flytt program"
10343 msgid "Move program:"
10344 msgstr "Flytt program:"
10346 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10347 msgid "From group:"
10348 msgstr "Fra gruppe:"
10350 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10352 msgstr "&Til gruppe:"
10355 msgid "Copy Program"
10356 msgstr "Kopier program"
10359 msgid "Copy program:"
10360 msgstr "Kopier program:"
10363 msgid "Program Group Attributes"
10364 msgstr "Programgruppeattributter"
10366 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10367 msgid "&Description:"
10368 msgstr "&Beskrivelse:"
10371 msgid "&Group file:"
10372 msgstr "&Gruppefil:"
10375 msgid "Program Attributes"
10376 msgstr "Programattributter"
10378 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10379 msgid "&Command line:"
10380 msgstr "&Kommandolinje:"
10383 msgid "&Working directory:"
10384 msgstr "&Arbeidskatalog:"
10387 msgid "&Key combination:"
10388 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
10390 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10391 msgid "&Minimize at launch"
10392 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10394 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10399 msgid "Change &icon..."
10400 msgstr "Endre &ikon..."
10403 msgid "Change Icon"
10404 msgstr "Endre ikon"
10411 msgid "Current &icon:"
10412 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10415 msgid "Execute Program"
10416 msgstr "Kjør program"
10419 msgid "Program Manager"
10420 msgstr "Programbehandling"
10423 msgid "Delete group `%s'?"
10424 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10427 msgid "Delete program `%s'?"
10428 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10430 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10431 msgid "Not implemented"
10432 msgstr "Ikke implementert"
10435 msgid "Error reading `%s'."
10436 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10439 msgid "Error writing `%s'."
10440 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10444 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10445 "Should it be tried further on?"
10447 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10448 "Vil du prøve mer?"
10451 msgid "Help not available."
10452 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10455 msgid "Unknown feature in %s"
10456 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10459 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10460 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10463 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10464 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10468 msgstr "Programmer"
10471 msgid "Libraries (*.dll)"
10472 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10479 msgid "Icons (*.ico)"
10480 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10484 "The syntax of this command is:\n"
10486 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10489 "Programmer kjøres som følger:\n"
10491 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10492 "REG kommando /?\n"
10496 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10499 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10502 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10503 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10506 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10507 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10510 msgid "The operation completed successfully\n"
10511 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10514 msgid "Error: Invalid key name\n"
10515 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10518 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10519 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10522 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10523 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10527 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10529 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10537 msgid "&Import Registry File..."
10538 msgstr "&Importer registerfil..."
10541 msgid "&Export Registry File..."
10542 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10544 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10548 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10549 msgid "&String Value"
10550 msgstr "&Strengverdi"
10552 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10553 msgid "&Binary Value"
10554 msgstr "&Binærverdi"
10556 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10557 msgid "&DWORD Value"
10558 msgstr "&DWORD-verdi"
10560 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10561 msgid "&Multi String Value"
10562 msgstr "&Flerstrengverdi"
10564 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10566 msgid "&Expandable String Value"
10567 msgstr "&Strengverdi"
10569 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10570 msgid "&Rename\tF2"
10571 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10573 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10574 msgid "&Copy Key Name"
10575 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10577 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10578 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10579 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10582 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10583 msgstr "Finn &neste\tF3"
10586 msgid "Status &Bar"
10587 msgstr "&Statuslinje"
10589 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10593 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10594 "De&l opp visning\n"
10595 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10599 msgid "&Remove Favorite..."
10600 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10603 msgid "&About Registry Editor"
10604 msgstr "&Om Registerredigering"
10608 msgid "Modify Binary Data..."
10609 msgstr "Endre binærdata"
10613 msgstr "&Eksporter..."
10616 msgid "Export registry"
10617 msgstr "&Eksporter register"
10624 msgid "S&elected branch:"
10625 msgstr "&Merket del:"
10627 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10644 msgid "Value names"
10648 msgid "Value content"
10649 msgstr "Verdiinnhold"
10652 msgid "Whole string only"
10653 msgstr "Kun hele strenger"
10656 msgid "Add Favorite"
10657 msgstr "Legg til favoritt"
10659 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10664 msgid "Remove Favorite"
10665 msgstr "Fjern favoritt"
10668 msgid "Edit String"
10669 msgstr "Rediger streng"
10671 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10672 msgid "Value name:"
10673 msgstr "Verdinavn:"
10675 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10676 msgid "Value data:"
10677 msgstr "Verdidata:"
10681 msgstr "Rediger DWORD"
10688 msgid "Hexadecimal"
10689 msgstr "Heksadesimal"
10696 msgid "Edit Binary"
10697 msgstr "Rediger binær"
10700 msgid "Edit Multi String"
10701 msgstr "Rediger flerstreng"
10704 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10705 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10708 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10709 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10712 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10713 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10716 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10717 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10721 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10723 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10726 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10727 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10734 msgid "Registry Editor"
10735 msgstr "Registerredigering"
10738 msgid "Import Registry File"
10739 msgstr "Importer registerfil"
10742 msgid "Export Registry File"
10743 msgstr "Eksporter registerfil"
10747 msgid "Registry files (*.reg)"
10748 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10752 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10753 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10757 msgstr "(Standard)"
10760 msgid "(value not set)"
10761 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10764 msgid "(cannot display value)"
10765 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10768 msgid "(unknown %d)"
10769 msgstr "(ukjent %d)"
10772 msgid "Quits the registry editor"
10773 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10776 msgid "Adds keys to the favorites list"
10777 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10780 msgid "Removes keys from the favorites list"
10781 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10784 msgid "Shows or hides the status bar"
10785 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10788 msgid "Change position of split between two panes"
10789 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10792 msgid "Refreshes the window"
10793 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10796 msgid "Deletes the selection"
10797 msgstr "Sletter utvalget"
10800 msgid "Renames the selection"
10801 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10804 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10805 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10808 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10809 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10812 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10813 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10816 msgid "Modifies the value's data"
10817 msgstr "Endrer verdiens data"
10820 msgid "Adds a new key"
10821 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10824 msgid "Adds a new string value"
10825 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10828 msgid "Adds a new binary value"
10829 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10832 msgid "Adds a new double word value"
10833 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10836 msgid "Imports a text file into the registry"
10837 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10840 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10841 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10844 msgid "Prints all or part of the registry"
10845 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10848 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10849 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10852 msgid "Can't query value '%s'"
10853 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10856 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10857 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10860 msgid "Value is too big (%u)"
10861 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10864 msgid "Confirm Value Delete"
10865 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10868 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10869 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10872 msgid "Search string '%s' not found"
10873 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10876 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10877 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10880 msgid "New Key #%d"
10881 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10884 msgid "New Value #%d"
10885 msgstr "Ny verdi #%d"
10888 msgid "Can't query key '%s'"
10889 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10892 msgid "Adds a new multi string value"
10893 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10896 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10897 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10902 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10903 "with that suffix.\n"
10905 "start [options] program_filename [...]\n"
10906 "start [options] document_filename\n"
10909 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10910 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10911 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10912 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10914 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10915 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10916 "/L Show end-user license.\n"
10917 "/? Display this help and exit.\n"
10919 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10920 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10921 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10922 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10924 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10925 "filer med det etternavnet.\n"
10927 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10928 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10931 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10932 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10933 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10934 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10935 " avsluttingskode.\n"
10936 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10938 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10940 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10941 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10942 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10943 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10944 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10948 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10949 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10950 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10951 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10952 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10954 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10955 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10956 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10957 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10959 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10960 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10961 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10963 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10965 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10966 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10967 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10968 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10969 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10970 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10972 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10973 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10974 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10975 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10977 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10978 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10979 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10981 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10985 "Application could not be started, or no application associated with the "
10986 "specified file.\n"
10987 "ShellExecuteEx failed"
10989 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10991 "'ShellExecuteEx' feilet"
10994 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10995 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10998 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11003 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11004 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11008 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11009 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11012 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11017 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11018 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11021 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11025 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11030 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11034 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11038 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11043 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11044 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11048 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11049 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11053 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11054 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11057 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11060 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11061 msgid "&New Task (Run...)"
11062 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11065 msgid "E&xit Task Manager"
11066 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11069 msgid "&Minimize On Use"
11070 msgstr "&Minimer ved bruk"
11073 msgid "&Hide When Minimized"
11074 msgstr "S&kjul når minimert"
11076 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11077 msgid "&Show 16-bit tasks"
11078 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11081 msgid "&Refresh Now"
11082 msgstr "Oppdate&r nå"
11085 msgid "&Update Speed"
11086 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11088 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11092 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11096 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11104 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11105 msgid "&Select Columns..."
11106 msgstr "&Velg kolonner..."
11108 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11109 msgid "&CPU History"
11110 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11112 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11113 msgid "&One Graph, All CPUs"
11114 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11116 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11117 msgid "One Graph &Per CPU"
11118 msgstr "En graf &per prosessor"
11120 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11121 msgid "&Show Kernel Times"
11122 msgstr "Vi&s kjernetider"
11124 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11126 msgid "Tile &Horizontally"
11128 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11129 "Still opp &vannrett\n"
11130 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11133 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11134 msgid "Tile &Vertically"
11135 msgstr "Still opp &loddrett"
11137 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11141 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11143 msgstr "&Kortstokk"
11145 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11146 msgid "&Bring To Front"
11147 msgstr "&Vis øverst"
11150 msgid "&About Task Manager"
11151 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11153 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11157 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11159 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11162 msgid "&Go To Process"
11163 msgstr "&Gå til prosess"
11165 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11166 msgid "&End Process"
11167 msgstr "Avslutt pros&ess"
11170 msgid "End Process &Tree"
11171 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11173 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11178 msgid "Set &Priority"
11179 msgstr "Angi &prioritet"
11187 msgid "&Above Normal"
11188 msgstr "Over norm&al"
11192 msgid "&Below Normal"
11193 msgstr "&Under normal"
11196 msgid "Set &Affinity..."
11197 msgstr "&Angi slektskap..."
11200 msgid "Edit Debug &Channels..."
11201 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11203 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11204 msgid "Task Manager"
11205 msgstr "Oppgavebehandler"
11211 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11216 msgid "&New Task..."
11217 msgstr "&Ny oppgave..."
11220 msgid "&Show processes from all users"
11221 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11225 msgstr "Prosessorbruk"
11236 msgid "Commit Charge (K)"
11237 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11240 msgid "Physical Memory (K)"
11241 msgstr "Fysisk minne (K)"
11244 msgid "Kernel Memory (K)"
11245 msgstr "Kjerneminne (K)"
11247 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11251 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11255 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11259 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11272 msgid "System Cache"
11281 msgstr "Ikke paginert"
11284 msgid "CPU Usage History"
11285 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
11288 msgid "Memory Usage History"
11289 msgstr "Historikk for minnebruk"
11291 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11292 msgid "Debug Channels"
11293 msgstr "Feilsøkingskanaler"
11296 msgid "Processor Affinity"
11297 msgstr "Prosesslektsskap"
11301 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11302 "allowed to execute on."
11304 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
11309 msgstr "Prosessor 0"
11313 msgstr "Prosessor 1"
11317 msgstr "Prosessor 2"
11321 msgstr "Prosessor 3"
11325 msgstr "Prosessor 4"
11329 msgstr "Prosessor 5"
11333 msgstr "Prosessor 6"
11337 msgstr "Prosessor 7"
11341 msgstr "Prosessor 8"
11345 msgstr "Prosessor 9"
11349 msgstr "Prosessor 10"
11353 msgstr "Prosessor 11"
11357 msgstr "Prosessor 12"
11361 msgstr "Prosessor 13"
11365 msgstr "Prosessor 14"
11369 msgstr "Prosessor 15"
11373 msgstr "Prosessor 16"
11377 msgstr "Prosessor 17"
11381 msgstr "Prosessor 18"
11385 msgstr "Prosessor 19"
11389 msgstr "Prosessor 20"
11393 msgstr "Prosessor 21"
11397 msgstr "Prosessor 22"
11401 msgstr "Prosessor 23"
11405 msgstr "Prosessor 24"
11409 msgstr "Prosessor 25"
11413 msgstr "Prosessor 26"
11417 msgstr "Prosessor 27"
11421 msgstr "Prosessor 28"
11425 msgstr "Prosessor 29"
11429 msgstr "Prosessor 30"
11433 msgstr "Prosessor 31"
11436 msgid "Select Columns"
11437 msgstr "Velg kolonner"
11441 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11442 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11445 msgid "&Image Name"
11446 msgstr "B&ildenavn"
11449 msgid "&PID (Process Identifier)"
11450 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11454 msgstr "&Prosessorbruk"
11458 msgstr "Pros&essortid"
11461 msgid "&Memory Usage"
11462 msgstr "&Minnebruk"
11465 msgid "Memory Usage &Delta"
11466 msgstr "Minnebruk-&delta"
11469 msgid "Pea&k Memory Usage"
11470 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11473 msgid "Page &Faults"
11477 msgid "&USER Objects"
11478 msgstr "Br&ukerobjekter"
11480 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11482 msgstr "I/U leseøkter"
11484 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11485 msgid "I/O Read Bytes"
11486 msgstr "I/U leste byte"
11489 msgid "&Session ID"
11494 msgstr "Bruker&navn"
11497 msgid "Page F&aults Delta"
11498 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11501 msgid "&Virtual Memory Size"
11502 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11505 msgid "Pa&ged Pool"
11506 msgstr "Pa&ginert samling"
11509 msgid "N&on-paged Pool"
11510 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11513 msgid "Base P&riority"
11514 msgstr "Basisp&rioritet"
11517 msgid "&Handle Count"
11518 msgstr "Antall &håndtak"
11521 msgid "&Thread Count"
11522 msgstr "Antall &tråder"
11524 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11525 msgid "GDI Objects"
11526 msgstr "GDI-objekter"
11528 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11530 msgstr "I/U skriveøkter"
11532 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11533 msgid "I/O Write Bytes"
11534 msgstr "I/U skrevne byte"
11536 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11540 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11541 msgid "I/O Other Bytes"
11542 msgstr "I/O annet, byte"
11545 msgid "Create New Task"
11549 msgid "Runs a new program"
11550 msgstr "Kjører et nytt program"
11553 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11555 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11558 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11559 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11562 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11563 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11566 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11568 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11571 msgid "Displays tasks by using large icons"
11572 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11575 msgid "Displays tasks by using small icons"
11576 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11579 msgid "Displays information about each task"
11580 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11583 msgid "Updates the display twice per second"
11584 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11587 msgid "Updates the display every two seconds"
11588 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11591 msgid "Updates the display every four seconds"
11592 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11595 msgid "Does not automatically update"
11596 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11599 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11600 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11603 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11604 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11607 msgid "Minimizes the windows"
11608 msgstr "Minimerer vinduene"
11611 msgid "Maximizes the windows"
11612 msgstr "Maksimerer vinduene"
11615 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11616 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11619 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11620 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11623 msgid "Displays Task Manager help topics"
11624 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11627 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11628 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11631 msgid "Exits the Task Manager application"
11632 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11635 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11636 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11639 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11640 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11643 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11644 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11647 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11648 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11651 msgid "Each CPU has its own history graph"
11652 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11655 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11656 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11659 msgid "Tells the selected tasks to close"
11660 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11663 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11664 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11667 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11668 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11671 msgid "Removes the process from the system"
11672 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11675 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11676 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11679 msgid "Attaches the debugger to this process"
11680 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11683 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11684 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11687 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11688 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11691 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11692 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11695 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11696 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11699 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11700 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11703 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11704 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11707 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11708 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11711 msgid "Controls Debug Channels"
11712 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11715 msgid "Performance"
11719 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11720 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11723 msgid "Processes: %d"
11724 msgstr "Prosesser: %d"
11728 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11729 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11753 msgstr "Minnedelta"
11756 msgid "Peak Mem Usage"
11757 msgstr "Høyeste minnebruk"
11760 msgid "Page Faults"
11764 msgid "USER Objects"
11765 msgstr "USER-objekter"
11773 msgstr "Brukernavn"
11781 msgstr "VM-størrelse"
11785 msgstr "Paged Pool"
11796 msgid "Task Manager Warning"
11797 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11801 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11802 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11803 "sure you want to change the priority class?"
11805 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11806 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11807 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11810 msgid "Unable to Change Priority"
11811 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11815 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11816 "results including loss of data and system instability. The\n"
11817 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11818 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11819 "terminate the process?"
11821 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11822 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11823 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11824 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11825 "vil avbryte prosessen?"
11828 msgid "Unable to Terminate Process"
11829 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11833 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11834 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11836 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11837 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11840 msgid "Unable to Debug Process"
11841 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11844 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11845 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11848 msgid "Invalid Option"
11849 msgstr "Ugyldig valg"
11852 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11853 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11856 msgid "System Idle Process"
11857 msgstr "Ledige ressurser"
11860 msgid "Not Responding"
11861 msgstr "Svarer ikke"
11887 #: uninstaller.rc:26
11888 msgid "Wine Application Uninstaller"
11889 msgstr "Avinstaller programmer"
11891 #: uninstaller.rc:27
11893 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11895 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11897 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11898 "manglende programfil.\n"
11899 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11906 msgid "&Scale to Window"
11907 msgstr "&Skaler til vindu"
11926 msgid "Regular Metafile Viewer"
11927 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11930 msgid "Waiting for Program"
11931 msgstr "Venter på program"
11934 msgid "Terminate Process"
11935 msgstr "Avslutt programmet"
11939 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11942 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11944 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11947 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11954 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11955 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11960 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11961 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11962 "option) any later version."
11964 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
11965 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
11966 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
11967 "en nyere versjon."
11970 msgid " Windows Registration Information "
11971 msgstr " Brukerinformasjon "
11978 msgid "Organi&zation:"
11979 msgstr "Organisasjon:"
11982 msgid " Application Settings "
11983 msgstr " Programminnstillinger "
11987 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11988 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11989 "or per-application settings in those tabs as well."
11991 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
11992 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
11993 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
11996 msgid "&Add application..."
11997 msgstr "Legg til progr&am..."
12000 msgid "&Remove application"
12001 msgstr "Fje&rn program"
12004 msgid "&Windows Version:"
12005 msgstr "&Windows-versjon:"
12008 msgid " Window Settings "
12009 msgstr " Vinduinnstillinger "
12012 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12013 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12016 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12017 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12020 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12021 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12024 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12025 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12028 msgid "Desktop &size:"
12029 msgstr "Størrelse:"
12033 msgstr " Direct3D "
12036 msgid "&Vertex Shader Support: "
12037 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12040 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12041 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12044 msgid " Screen &Resolution "
12045 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12048 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12049 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12052 msgid " DLL Overrides "
12053 msgstr " DLL-overstyring "
12057 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12058 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12061 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12062 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12066 msgid "&New override for library:"
12067 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12069 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12074 msgid "Existing &overrides:"
12075 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12082 msgid "Edit Override"
12083 msgstr "Rediger overstyring"
12086 msgid " Load Order "
12087 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12090 msgid "&Builtin (Wine)"
12091 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12094 msgid "&Native (Windows)"
12095 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12098 msgid "Bui<in then Native"
12099 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12102 msgid "Nati&ve then Builtin"
12103 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12107 msgstr "&Deaktiver"
12110 msgid "Select Drive Letter"
12111 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12114 msgid " Drive &mappings "
12115 msgstr " Stasjonkartlegging "
12119 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12122 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12127 msgstr "&Legg til..."
12130 msgid "Auto&detect"
12131 msgstr "&Automatisk..."
12137 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12138 msgid "Show &Advanced"
12139 msgstr "Avansert visning"
12151 msgstr "Vo&lumnavn:"
12155 msgstr "S&erienummer:"
12158 msgid "Show &dot files"
12159 msgstr "Vis .-filer"
12162 msgid " Driver Diagnostics "
12163 msgstr " Driver Diagnostics "
12167 msgstr " Defaults "
12170 msgid "Output device:"
12171 msgstr "Output device:"
12174 msgid "Voice output device:"
12175 msgstr "Voice output device:"
12178 msgid "Input device:"
12179 msgstr "Input device:"
12182 msgid "Voice input device:"
12183 msgstr "Voice input device:"
12186 msgid "&Test Sound"
12190 msgid " Appearance "
12191 msgstr " Utseende "
12198 msgid "&Install theme..."
12199 msgstr "Installer tema..."
12207 msgstr "Størrelse:"
12219 msgstr "Størrelse:"
12223 msgstr " Spesielle mapper "
12235 msgstr "Biblioteker"
12243 msgid "Select the Unix target directory, please."
12244 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12247 msgid "Hide &Advanced"
12248 msgstr "Enkel visning"
12252 msgstr "(Intet tema)"
12259 msgid "Desktop Integration"
12260 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12271 msgid "Wine configuration"
12272 msgstr "Oppsett av Wine"
12275 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12276 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12279 msgid "Select a theme file"
12280 msgstr "Velg en temafil"
12291 msgid "Wine configuration for %s"
12292 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12295 msgid "Selected driver: %s"
12305 msgid "Audio test failed!"
12306 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12310 msgid "(System default)"
12315 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12316 "Are you sure you want to do this?"
12318 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
12319 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
12322 msgid "Warning: system library"
12323 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
12331 msgstr "innebygget"
12334 msgid "native, builtin"
12335 msgstr "innfødt, innebygget"
12338 msgid "builtin, native"
12339 msgstr "innebygget, innfødt"
12346 msgid "Default Settings"
12347 msgstr "Globale innstillinger"
12351 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12352 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
12355 msgid "Use global settings"
12356 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12359 msgid "Select an executable file"
12360 msgstr "Velg en programfil"
12364 msgstr "Maskinvare"
12368 msgctxt "vertex shader mode"
12374 msgid "Autodetect..."
12375 msgstr "Automatisk"
12378 msgid "Local hard disk"
12379 msgstr "Lokal harddisk"
12382 msgid "Network share"
12383 msgstr "Nettverksressurs"
12386 msgid "Floppy disk"
12396 "You cannot add any more drives.\n"
12398 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12400 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12402 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12405 msgid "System drive"
12406 msgstr "Systemstasjon"
12410 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12412 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12413 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12415 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12417 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12418 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12422 msgctxt "Drive letter"
12427 msgid "Drive Mapping"
12432 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12434 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12436 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12438 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12441 msgid "Controls Background"
12442 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12445 msgid "Controls Text"
12446 msgstr "Kontrollertekst"
12449 msgid "Menu Background"
12450 msgstr "Menybakgrunn"
12461 msgid "Selection Background"
12462 msgstr "Bakgrunn for merking"
12465 msgid "Selection Text"
12466 msgstr "Merket tekst"
12469 msgid "ToolTip Background"
12470 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12473 msgid "ToolTip Text"
12474 msgstr "Tekst i verktøytips"
12477 msgid "Window Background"
12478 msgstr "Vindubakgrunn"
12481 msgid "Window Text"
12482 msgstr "Vinduteksts"
12485 msgid "Active Title Bar"
12486 msgstr "Aktiv tittellinje"
12489 msgid "Active Title Text"
12490 msgstr "Aktiv titteltekst"
12493 msgid "Inactive Title Bar"
12494 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12497 msgid "Inactive Title Text"
12498 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12501 msgid "Message Box Text"
12502 msgstr "Meldingsvindutekst"
12505 msgid "Application Workspace"
12506 msgstr "Arbeidsområde i program"
12509 msgid "Window Frame"
12510 msgstr "Visrusramme"
12513 msgid "Active Border"
12514 msgstr "Aktiv kant"
12517 msgid "Inactive Border"
12518 msgstr "Inaktiv kant"
12521 msgid "Controls Shadow"
12522 msgstr "Kontrollerskygge"
12529 msgid "Controls Highlight"
12530 msgstr "Merket kontroller"
12533 msgid "Controls Dark Shadow"
12534 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12537 msgid "Controls Light"
12538 msgstr "Kontrollerlys"
12541 msgid "Controls Alternate Background"
12542 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12545 msgid "Hot Tracked Item"
12546 msgstr "Merket element"
12549 msgid "Active Title Bar Gradient"
12550 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12553 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12554 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12557 msgid "Menu Highlight"
12558 msgstr "Menymerking"
12564 #: wineconsole.rc:57
12566 msgstr " Innstillinger "
12568 #: wineconsole.rc:60
12569 msgid "Cursor size"
12570 msgstr "Pekerstørrelse"
12572 #: wineconsole.rc:61
12576 #: wineconsole.rc:62
12580 #: wineconsole.rc:63
12584 #: wineconsole.rc:65
12588 #: wineconsole.rc:66
12590 msgstr "Hurtigmeny"
12592 #: wineconsole.rc:67
12596 #: wineconsole.rc:68
12600 #: wineconsole.rc:69
12602 msgstr "Rask redigering"
12604 #: wineconsole.rc:70
12608 #: wineconsole.rc:72
12609 msgid "Command history"
12610 msgstr "Kommandohistorikk"
12612 #: wineconsole.rc:73
12613 msgid "&Number of recalled commands :"
12614 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12616 #: wineconsole.rc:76
12617 msgid "&Remove doubles"
12618 msgstr "Fje&rn doble"
12620 #: wineconsole.rc:81
12624 #: wineconsole.rc:84
12628 #: wineconsole.rc:86
12632 #: wineconsole.rc:97
12633 msgid " Configuration "
12636 #: wineconsole.rc:100
12637 msgid "Buffer zone"
12638 msgstr "Hurtigminnesone"
12640 #: wineconsole.rc:101
12644 #: wineconsole.rc:104
12648 #: wineconsole.rc:108
12649 msgid "Window size"
12650 msgstr "Vindustørrelse"
12652 #: wineconsole.rc:109
12656 #: wineconsole.rc:112
12660 #: wineconsole.rc:116
12661 msgid "End of program"
12662 msgstr "Ved programslutt"
12664 #: wineconsole.rc:117
12665 msgid "&Close console"
12666 msgstr "&Lukk konsoll"
12668 #: wineconsole.rc:119
12672 #: wineconsole.rc:125
12673 msgid "Console parameters"
12674 msgstr "Konsoll-parametere"
12676 #: wineconsole.rc:128
12677 msgid "Retain these settings for later sessions"
12678 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12680 #: wineconsole.rc:129
12681 msgid "Modify only current session"
12682 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12684 #: wineconsole.rc:26
12685 msgid "Set &Defaults"
12686 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12688 #: wineconsole.rc:28
12692 #: wineconsole.rc:31
12693 msgid "&Select all"
12696 #: wineconsole.rc:32
12700 #: wineconsole.rc:33
12704 #: wineconsole.rc:36
12705 msgid "Setup - Default settings"
12706 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12708 #: wineconsole.rc:37
12709 msgid "Setup - Current settings"
12710 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12712 #: wineconsole.rc:38
12713 msgid "Configuration error"
12714 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12716 #: wineconsole.rc:39
12717 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12718 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12720 #: wineconsole.rc:34
12722 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12723 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12725 #: wineconsole.rc:35
12726 msgid "This is a test"
12727 msgstr "Dette er en test"
12729 #: wineconsole.rc:41
12730 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12731 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12733 #: wineconsole.rc:42
12734 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12735 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12737 #: wineconsole.rc:43
12738 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12739 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12741 #: wineconsole.rc:44
12742 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12743 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12745 #: wineconsole.rc:45
12747 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12748 "The command is invalid.\n"
12750 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12751 "Ugyldig kommando.\n"
12753 #: wineconsole.rc:47
12757 " wineconsole [options] <command>\n"
12763 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12767 #: wineconsole.rc:49
12770 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12772 " try to setup the current terminal as a Wine "
12775 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12776 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12779 #: wineconsole.rc:50
12781 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12783 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12785 #: wineconsole.rc:51
12790 " wineconsole cmd\n"
12791 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12796 " wineconsole cmd\n"
12797 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12801 msgid "Program Error"
12802 msgstr "Programfeil"
12806 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12807 "sorry for the inconvenience."
12809 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12815 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12816 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12817 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12819 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12820 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12822 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12823 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12826 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12827 "oppstår i Windows."
12830 msgid "Wine program crash"
12831 msgstr "Wine programfeil"
12834 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12835 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12838 msgid "(unidentified)"
12839 msgstr "(uidentifisert)"
12842 msgid "&Open\tEnter"
12843 msgstr "&Åpne\tEnter"
12847 msgstr "Gi &nytt navn..."
12851 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12852 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12859 msgid "Cr&eate Directory..."
12860 msgstr "Oppr&et katalog..."
12862 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12864 msgid "E&xit\tAlt+X"
12866 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12867 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12868 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12877 msgid "Connect &Network Drive..."
12878 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12881 msgid "&Disconnect Network Drive"
12882 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12889 msgid "&All File Details"
12890 msgstr "&Alle fildetaljer"
12893 msgid "&Sort by Name"
12894 msgstr "&Sorter etter navn"
12897 msgid "Sort &by Type"
12898 msgstr "Sorter etter &type"
12901 msgid "Sort by Si&ze"
12902 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12905 msgid "Sort by &Date"
12906 msgstr "Sorter etter &dato"
12910 msgid "Filter by&..."
12911 msgstr "Filtrer med '&'..."
12915 msgstr "Stas&jonslinje"
12918 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12919 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12922 msgid "New &Window"
12923 msgstr "Nytt &vindu"
12926 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12927 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12930 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12931 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12935 msgid "&About Wine File Manager"
12936 msgstr "Filbehandling"
12939 msgid "Select destination"
12940 msgstr "Velg plasserings"
12943 msgid "By File Type"
12944 msgstr "Etter filtype"
12951 msgid "&Directories"
12952 msgstr "&Kataloger"
12956 msgstr "&Programmer"
12960 msgstr "Doku&menter"
12963 msgid "&Other files"
12964 msgstr "&Andre filer"
12967 msgid "Show Hidden/&System Files"
12968 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12971 msgid "Properties for %s"
12972 msgstr "Egenskaper for %s"
12975 msgid "&File Name:"
12979 msgid "Full &Path:"
12980 msgstr "&Full sti:"
12983 msgid "Last Change:"
12984 msgstr "Sist endret:"
12987 msgid "Cop&yright:"
12988 msgstr "&Kopirett:"
12992 msgstr "Størrelse:"
12996 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
13011 msgid "&Compressed"
13012 msgstr "Kompr&imert"
13015 msgid "&Version Information"
13016 msgstr "&Versjoninformasjon"
13019 msgid "Applying font settings"
13020 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13023 msgid "Error while selecting new font."
13024 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13027 msgid "Wine File Manager"
13028 msgstr "Filbehandling"
13032 msgstr "Rotfilsystem"
13036 msgstr "Unix-filsystem"
13043 msgid "Not yet implemented"
13044 msgstr "Ikke implementert ennå"
13059 msgid "Index/Inode"
13060 msgstr "Indeks/Inode"
13064 msgid "%1 of %2 free"
13065 msgstr "%s av %s ledig"
13068 msgctxt "unit kilobyte"
13073 msgctxt "unit megabyte"
13078 msgctxt "unit gigabyte"
13091 msgid "Question &Marks"
13096 msgstr "Ny&begynner"
13108 msgstr "E&gendefinert"
13112 msgid "&Fastest Times"
13113 msgstr "&Beste tider"
13117 msgid "&About WineMine"
13120 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13121 msgid "Fastest Times"
13122 msgstr "Beste tider"
13126 msgstr "Nybegynner"
13137 msgid "Congratulations!"
13138 msgstr "Gratulerer!"
13141 msgid "Please enter your name"
13142 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13145 msgid "Custom Game"
13146 msgstr "Egendefinert spill"
13163 msgstr "Minesveiper"
13170 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13171 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13174 msgid "Printer &setup..."
13175 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13178 msgid "&Annotate..."
13179 msgstr "K&ommenter..."
13187 msgstr "&Definer..."
13193 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13197 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13201 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13207 msgid "&Help on help\tF1"
13208 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13211 msgid "Always on &top"
13212 msgstr "All&tid øverst"
13215 msgid "&About Wine Help"
13216 msgstr "&Informasjon..."
13219 msgid "Annotation..."
13220 msgstr "Kommentar..."
13235 msgid "Not implemented yet"
13236 msgstr "Ikke laget ennå"
13243 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13244 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13248 msgstr "&Oppsummering"
13255 msgid "Help files (*.hlp)"
13256 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13259 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13260 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13263 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13264 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13267 msgid "Help topics: "
13268 msgstr "Emner i Hjelp: "
13271 msgid "&New...\tCtrl+N"
13272 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13275 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13276 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13279 msgid "&Clear\tDEL"
13280 msgstr "&Fjern\tDEL"
13283 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13284 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13287 msgid "Find &next\tF3"
13288 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13292 msgstr "S&krivebeskyttet"
13303 msgid "Selection &info"
13304 msgstr "&Info om merket område"
13307 msgid "Character &format"
13308 msgstr "Tegn&format"
13311 msgid "&Def. char format"
13312 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13315 msgid "Paragrap&h format"
13316 msgstr "&Avsnittformat"
13320 msgstr "&Hent tekst"
13322 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13324 msgstr "&Formatlinje"
13326 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13330 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13332 msgstr "&Statuslinje"
13339 msgid "&Date and time..."
13340 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13346 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13347 msgid "&Bullet points"
13348 msgstr "&Punktmerking"
13350 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13351 msgid "&Paragraph..."
13352 msgstr "&Avsnitt..."
13356 msgstr "&Tabulatorer..."
13359 msgid "Backgroun&d"
13363 msgid "&System\tCtrl+1"
13364 msgstr "&System\tCtrl+1"
13368 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13369 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
13372 msgid "&About Wine Wordpad"
13373 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13377 msgstr "Automatisk"
13380 msgid "Date and time"
13381 msgstr "Dato og klokkeslett"
13384 msgid "Available formats"
13385 msgstr "Tilgjengelige formater"
13388 msgid "New document type"
13389 msgstr "Ny dokumenttype"
13392 msgid "Paragraph format"
13393 msgstr "Formater avsnitt"
13396 msgid "Indentation"
13399 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13401 msgstr "Venstrestilt"
13403 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13405 msgstr "Høyrestilt"
13409 msgstr "Første linje"
13417 msgstr "Tabulatorer"
13421 msgstr "Tabulatorstopp"
13424 msgid "Remove al&l"
13425 msgstr "Fjern all&e"
13428 msgid "Line wrapping"
13429 msgstr "Linjebryting"
13432 msgid "&No line wrapping"
13433 msgstr "Ingen linjebryting"
13436 msgid "Wrap text by the &window border"
13437 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13440 msgid "Wrap text by the &margin"
13441 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13445 msgstr "Verktøylinjer"
13448 msgid "All documents (*.*)"
13449 msgstr "Alle filer (*.*)"
13452 msgid "Text documents (*.txt)"
13453 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13456 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13457 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13460 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13461 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13464 msgid "Rich text document"
13465 msgstr "Rikt tekstdokument"
13468 msgid "Text document"
13469 msgstr "Tekstdokument"
13472 msgid "Unicode text document"
13473 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13477 msgid "Printer files (*.prn)"
13478 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13494 msgstr "Neste side"
13497 msgid "Previous page"
13498 msgstr "Forrige side"
13526 msgctxt "unit: centimeter"
13532 msgctxt "unit: inch"
13542 msgctxt "unit: point"
13551 msgid "Save changes to '%s'?"
13552 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13555 msgid "Finished searching the document."
13556 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13559 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13560 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13564 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13565 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13567 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13568 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13571 msgid "Invalid number format"
13572 msgstr "Ugyldig tallformat"
13575 msgid "OLE storage documents are not supported"
13576 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13579 msgid "Could not save the file."
13580 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13583 msgid "You do not have access to save the file."
13584 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13587 msgid "Could not open the file."
13588 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13591 msgid "You do not have access to open the file."
13592 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13595 msgid "Printing not implemented"
13596 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13599 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13600 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13603 msgid "Starting Wordpad failed"
13604 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13607 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13608 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13612 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13613 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13616 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13617 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13621 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13622 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13626 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13627 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13632 "Is '%1' a filename or directory\n"
13634 "(F - File, D - Directory)\n"
13636 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13638 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13642 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13643 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13647 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13648 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13652 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13653 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13657 msgid "Failed to open '%1'\n"
13658 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13662 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13663 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13671 msgctxt "Directory key"
13678 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13681 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13682 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13686 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13688 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13689 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13690 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13691 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13692 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13693 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13694 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13695 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13696 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13697 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13698 "[/N] Copy using short names.\n"
13699 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13700 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13701 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13702 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13703 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13704 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13705 "\tarchive attribute.\n"
13706 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13707 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13708 "\t\tthan source.\n"
13711 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13714 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13715 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13719 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13720 "\tflere filer blir kopiert\n"
13721 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13722 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13723 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13724 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13725 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13726 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13727 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13728 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13729 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13730 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13731 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13732 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13733 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13734 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13735 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13736 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13737 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13738 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13739 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13740 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13741 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"