1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "&Перечисленные программы можно удалить или переустановить автоматически. "
39 "Чтобы удалить программу или изменить состав установленных компонентов, "
40 "выберите нужный пункт списка и нажмите кнопку Установить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 "Перечисленная информация может быть использована для получения технической "
77 "поддержки приложения %s:"
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgstr "Контактное лицо:"
92 msgid "Support Information:"
96 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Файл 'Readme':"
104 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Комментарий:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Установка Wine Gecko"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
122 "http://wiki.winehq.org/Gecko for details."
124 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
125 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
126 "установить его для вас.\n"
128 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
129 "дистрибутивом. Посетите http://wiki.winehq.org/Gecko для получения более "
130 "подробной информации."
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Установка/удаление программ"
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
159 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
161 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
167 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
168 "entry for this program from the registry?"
170 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
171 "программы из списка?"
174 msgid "Not specified"
177 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
190 msgid "Installation programs"
194 msgid "Programs (*.exe)"
195 msgstr "Программы (*.exe)"
197 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
198 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
199 msgid "All files (*.*)"
200 msgstr "Все файлы (*.*)"
203 msgid "&Modify/Remove"
204 msgstr "&Изменить/Удалить"
207 msgid "Downloading..."
211 msgid "Installing..."
212 msgstr "Установка..."
216 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
219 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
223 msgid "Compress options"
224 msgstr "Настройки сжатия"
227 msgid "&Choose a stream:"
228 msgstr "&Выберите поток:"
230 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgstr "&Параметры..."
235 msgid "&Interleave every"
236 msgstr "&Прослаивать каждые"
238 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
243 msgid "Current format:"
244 msgstr "Текущий формат:"
248 msgstr "Звуковой поток: %s"
252 msgstr "Звуковой поток"
255 msgid "All multimedia files"
256 msgstr "Все файлы мультимедиа"
267 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
268 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
282 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
287 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
297 msgstr "Текущая дата"
300 msgid "&About FolderPicker Test"
301 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
304 msgid "Document Folders"
305 msgstr "Папки документов"
307 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
309 msgstr "Мои документы"
317 msgstr "Системный путь"
319 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
320 msgctxt "display name"
322 msgstr "Рабочий стол"
324 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
328 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
330 msgstr "Мой компьютер"
333 msgid "System Folders"
334 msgstr "Системные папки"
337 msgid "Local Hard Drives"
338 msgstr "Локальные жесткие диски"
341 msgid "File not found"
342 msgstr "Файл не найден"
345 msgid "Please verify that the correct file name was given"
346 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
350 "File does not exist.\n"
351 "Do you want to create file?"
353 "Файла не существует.\n"
354 "Хотите ли вы его создать?"
358 "File already exists.\n"
359 "Do you want to replace it?"
361 "Файл уже существует.\n"
365 msgid "Invalid character(s) in path"
366 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
370 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
373 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
377 msgid "Path does not exist"
378 msgstr "Путь не существует"
381 msgid "File does not exist"
382 msgstr "Файл не существует"
386 msgstr "Вверх на один уровень"
389 msgid "Create New Folder"
390 msgstr "Создать новую папку"
401 msgid "Browse to Desktop"
402 msgstr "Переход на рабочий стол"
418 msgstr "Жирный курсив"
420 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
424 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
426 msgstr "Тёмно-бордовый"
428 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
432 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
436 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
440 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
444 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
446 msgstr "Морской волны"
448 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
452 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
456 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
460 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
464 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
468 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
472 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
474 msgstr "Ярко-розовый"
476 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
480 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
485 msgid "Unreadable Entry"
486 msgstr "Нечитаемый элемент"
491 "This value does not lie within the page range.\n"
492 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
494 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
495 "Введите значение между %d и %d"
498 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
499 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
503 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
504 "Please reenter margins."
506 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
510 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
511 msgstr "Число копий не может быть пустым"
515 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
516 "Please enter a value between 1 and %d."
518 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
519 "Введите значение между 1 и %d"
522 msgid "A printer error occurred."
523 msgstr "Произошла ошибка принтера"
526 msgid "No default printer defined."
527 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
530 msgid "Cannot find the printer."
531 msgstr "Не удалось найти принтер"
533 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
534 msgid "Out of memory."
535 msgstr "Мало памяти."
538 msgid "An error occurred."
539 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
542 msgid "Unknown printer driver."
543 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
547 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
548 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
550 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
551 "установлен и система печати запущена. "
555 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
556 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
564 msgstr "Сохранить &в:"
572 msgstr "Сохранить как"
576 msgstr "Открыть файл"
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
584 msgstr "Приостановлено; "
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "Ожидание удаления; "
596 msgstr "Бумага застряла; "
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "Не хватает бумаги; "
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "Проблема с бумагой; "
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
616 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
624 msgstr "Идет печать; "
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "Не доступен; "
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "Подготовка; "
652 msgstr "Тонер на исходе; "
656 msgstr "Нет тонера; "
660 msgstr "Страница не напечатана; "
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "Прервано пользователем; "
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "Мало памяти; "
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "Крышка принтера открыта; "
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "Принтер по умолчанию; "
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "Документов в очереди: %d"
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "Границы [дюймы)"
696 msgstr "Границы [мм]"
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
709 msgstr "По&льзователь:"
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "Со&хранить пароль"
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "Подключение к %s"
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "Подключение к %s"
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "Вход не был произведён"
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
736 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
746 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
748 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
751 msgid "Caps Lock is On"
752 msgstr "Caps Lock включен"
755 msgid "Authority Key Identifier"
756 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
759 msgid "Key Attributes"
760 msgstr "Атрибуты ключа"
763 msgid "Key Usage Restriction"
764 msgstr "Ограничение использования ключа"
767 msgid "Subject Alternative Name"
768 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
771 msgid "Issuer Alternative Name"
772 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
775 msgid "Basic Constraints"
776 msgstr "Основные ограничения"
780 msgstr "Использование ключа"
783 msgid "Certificate Policies"
784 msgstr "Политики сертификата"
787 msgid "Subject Key Identifier"
788 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
791 msgid "CRL Reason Code"
792 msgstr "Код причины CRL"
795 msgid "CRL Distribution Points"
796 msgstr "Точки распространения CRL"
799 msgid "Enhanced Key Usage"
800 msgstr "Расширенное использование ключа"
803 msgid "Authority Information Access"
804 msgstr "Доступ к информации ЦС"
807 msgid "Certificate Extensions"
808 msgstr "Расширения сертификата"
811 msgid "Next Update Location"
812 msgstr "Размещение следующего обновления"
815 msgid "Yes or No Trust"
816 msgstr "Доверие Да/Нет"
819 msgid "Email Address"
820 msgstr "Электронный адрес"
823 msgid "Unstructured Name"
824 msgstr "Неструктурированное имя"
828 msgstr "Тип контента"
831 msgid "Message Digest"
832 msgstr "Дайджест сообщения"
836 msgstr "Время подписывания"
840 msgstr "Вторая подпись"
843 msgid "Challenge Password"
844 msgstr "Пароль согласования"
847 msgid "Unstructured Address"
848 msgstr "Неструктурированный адрес"
851 msgid "S/MIME Capabilities"
852 msgstr "Возможности S/MIME"
855 msgid "Prefer Signed Data"
856 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
858 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
859 msgctxt "Certification Practice Statement"
863 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
865 msgstr "Уведомление для пользователя"
868 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
869 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
872 msgid "Certification Authority Issuer"
873 msgstr "Поставщик ЦС"
876 msgid "Certification Template Name"
877 msgstr "Название шаблона сертификата"
880 msgid "Certificate Type"
881 msgstr "Тип сертификата"
884 msgid "Certificate Manifold"
885 msgstr "Копия сертификата"
888 msgid "Netscape Cert Type"
889 msgstr "Тип сертификата Netscape"
892 msgid "Netscape Base URL"
893 msgstr "Базовый URL Netscape"
896 msgid "Netscape Revocation URL"
897 msgstr "URL отзыва Netscape"
900 msgid "Netscape CA Revocation URL"
901 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
904 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
905 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
908 msgid "Netscape CA Policy URL"
909 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
912 msgid "Netscape SSL ServerName"
913 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
916 msgid "Netscape Comment"
917 msgstr "Комментарий Netscape"
920 msgid "SpcSpAgencyInfo"
921 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
924 msgid "SpcFinancialCriteria"
925 msgstr "SpcFinancialCriteria"
928 msgid "SpcMinimalCriteria"
929 msgstr "SpcMinimalCriteria"
932 msgid "Country/Region"
933 msgstr "Страна/регион"
940 msgid "Organizational Unit"
941 msgstr "Орг. подразделение"
949 msgstr "Местоположение"
952 msgid "State or Province"
953 msgstr "Область, край или штат"
972 msgid "Domain Component"
973 msgstr "Компонент доменного имени"
976 msgid "Street Address"
980 msgid "Serial Number"
981 msgstr "Серийный номер"
988 msgid "Cross CA Version"
989 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
992 msgid "Serialized Signature Serial Number"
993 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
996 msgid "Principal Name"
997 msgstr "Имя участника"
1000 msgid "Windows Product Update"
1001 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1004 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1005 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1012 msgid "Enrollment CSP"
1013 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1020 msgid "Delta CRL Indicator"
1021 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1024 msgid "Issuing Distribution Point"
1025 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1028 msgid "Freshest CRL"
1029 msgstr "Новейший CRL"
1032 msgid "Name Constraints"
1033 msgstr "Ограничения имён"
1036 msgid "Policy Mappings"
1037 msgstr "Сопоставления политик"
1040 msgid "Policy Constraints"
1041 msgstr "Ограничения политик"
1044 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1045 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1048 msgid "Application Policies"
1049 msgstr "Политики приложений"
1052 msgid "Application Policy Mappings"
1053 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1056 msgid "Application Policy Constraints"
1057 msgstr "Ограничения политик приложений"
1064 msgid "CMC Response"
1068 msgid "Unsigned CMC Request"
1069 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1072 msgid "CMC Status Info"
1073 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1076 msgid "CMC Extensions"
1077 msgstr "Расширения CMC"
1080 msgid "CMC Attributes"
1081 msgstr "Атрибуты CMC"
1085 msgstr "Данные PKCS 7"
1088 msgid "PKCS 7 Signed"
1089 msgstr "Подписано PKCS 7"
1092 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1093 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1096 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1097 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1100 msgid "PKCS 7 Digested"
1101 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1104 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1105 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1108 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1109 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1112 msgid "Virtual Base CRL Number"
1113 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1116 msgid "Next CRL Publish"
1117 msgstr "Следующая публикация CRL"
1120 msgid "CA Encryption Certificate"
1121 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1123 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1124 msgid "Key Recovery Agent"
1125 msgstr "Агент восстановления ключа"
1128 msgid "Certificate Template Information"
1129 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1132 msgid "Enterprise Root OID"
1133 msgstr "Корневой OID предприятия"
1136 msgid "Dummy Signer"
1137 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1140 msgid "Encrypted Private Key"
1141 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1144 msgid "Published CRL Locations"
1145 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1148 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1149 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1152 msgid "Transaction Id"
1153 msgstr "Код транзакции"
1156 msgid "Sender Nonce"
1157 msgstr "Метка отправителя"
1160 msgid "Recipient Nonce"
1161 msgstr "Метка получателя"
1165 msgstr "Регистрационная информация"
1168 msgid "Get Certificate"
1169 msgstr "Запрос сертификата"
1176 msgid "Revoke Request"
1177 msgstr "Отзыв запроса"
1180 msgid "Query Pending"
1181 msgstr "Запрос в ожидании"
1183 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1184 msgid "Certificate Trust List"
1185 msgstr "Список доверия сертификатов"
1188 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1189 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1192 msgid "Private Key Usage Period"
1193 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1196 msgid "Client Information"
1197 msgstr "Информация о клиенте"
1200 msgid "Server Authentication"
1201 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1204 msgid "Client Authentication"
1205 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1208 msgid "Code Signing"
1209 msgstr "Подписывание кода"
1212 msgid "Secure Email"
1213 msgstr "Защищённая почта"
1216 msgid "Time Stamping"
1217 msgstr "Утверждение времени"
1220 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1221 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1224 msgid "Microsoft Time Stamping"
1225 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1228 msgid "IP security end system"
1229 msgstr "Конечная система в IPsec"
1232 msgid "IP security tunnel termination"
1233 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1236 msgid "IP security user"
1237 msgstr "Пользователь IPsec"
1240 msgid "Encrypting File System"
1241 msgstr "Шифрованная файловая система"
1243 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1244 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1245 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1247 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1248 msgid "Windows System Component Verification"
1249 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1251 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1252 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1253 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1255 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1256 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1257 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1259 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1260 msgid "Key Pack Licenses"
1261 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1263 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1264 msgid "License Server Verification"
1265 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1267 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1268 msgid "Smart Card Logon"
1269 msgstr "Вход по смарт-карте"
1271 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1272 msgid "Digital Rights"
1273 msgstr "Цифровые права"
1275 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1276 msgid "Qualified Subordination"
1277 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1279 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1280 msgid "Key Recovery"
1281 msgstr "Восстановление ключа"
1283 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1284 msgid "Document Signing"
1285 msgstr "Подписывание документа"
1288 msgid "IP security IKE intermediate"
1289 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1291 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1292 msgid "File Recovery"
1293 msgstr "Восстановление файлов"
1295 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1296 msgid "Root List Signer"
1297 msgstr "Подписывание корневого списка"
1300 msgid "All application policies"
1301 msgstr "Все политики применения"
1303 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1304 msgid "Directory Service Email Replication"
1305 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1307 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1308 msgid "Certificate Request Agent"
1309 msgstr "Агент запрос сертификата"
1311 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1312 msgid "Lifetime Signing"
1313 msgstr "Подписывание времени жизни"
1316 msgid "All issuance policies"
1317 msgstr "Все политики выдачи"
1320 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1321 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1328 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1329 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1332 msgid "Other People"
1333 msgstr "Другие люди"
1336 msgid "Trusted Publishers"
1337 msgstr "Доверенные издатели"
1340 msgid "Untrusted Certificates"
1341 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1348 msgid "Certificate Issuer"
1349 msgstr "Поставщик сертификата"
1352 msgid "Certificate Serial Number="
1353 msgstr "Серийный номер сертификата="
1357 msgstr "Другое имя="
1360 msgid "Email Address="
1361 msgstr "Почтовый адрес="
1368 msgid "Directory Address"
1369 msgstr "Адрес каталога"
1384 msgid "Registered ID="
1385 msgstr "Зарегистрированный ID="
1388 msgid "Unknown Key Usage"
1389 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1392 msgid "Subject Type="
1393 msgstr "Тип субъекта="
1396 msgctxt "Certificate Authority"
1402 msgstr "Конечный субъект"
1405 msgid "Path Length Constraint="
1406 msgstr "Ограничение длины пути="
1409 msgctxt "path length"
1414 msgid "Information Not Available"
1415 msgstr "Информация недоступна"
1418 msgid "Authority Info Access"
1419 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1422 msgid "Access Method="
1423 msgstr "Метод доступа="
1426 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1432 msgstr "Поставщики ЦС"
1435 msgid "Unknown Access Method"
1436 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1439 msgid "Alternative Name"
1440 msgstr "Альтернативное имя"
1443 msgid "CRL Distribution Point"
1444 msgstr "Точка распространения CRL"
1447 msgid "Distribution Point Name"
1448 msgstr "Название точки распространения"
1460 msgstr "Причина CRL="
1464 msgstr "Поставщик CRL"
1467 msgid "Key Compromise"
1468 msgstr "Компрометация ключа"
1471 msgid "CA Compromise"
1472 msgstr "Компрометация ЦС"
1475 msgid "Affiliation Changed"
1476 msgstr "Изменение подчинённости"
1483 msgid "Operation Ceased"
1484 msgstr "Прекращение деятельности"
1487 msgid "Certificate Hold"
1488 msgstr "Приостановка действия"
1491 msgid "Financial Information="
1492 msgstr "Финансовая информация="
1494 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1499 msgid "Not Available"
1503 msgid "Meets Criteria="
1504 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1506 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1510 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1515 msgid "Digital Signature"
1516 msgstr "Цифровая подпись"
1519 msgid "Non-Repudiation"
1520 msgstr "Неотрекаемость"
1523 msgid "Key Encipherment"
1524 msgstr "Шифрование ключей"
1527 msgid "Data Encipherment"
1528 msgstr "Шифрование данных"
1531 msgid "Key Agreement"
1532 msgstr "Согласование ключей"
1535 msgid "Certificate Signing"
1536 msgstr "Подписывание сертификатов"
1539 msgid "Off-line CRL Signing"
1540 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1544 msgstr "Подписывание CRL"
1547 msgid "Encipher Only"
1548 msgstr "Только шифрование"
1551 msgid "Decipher Only"
1552 msgstr "Только расшифровывание"
1555 msgid "SSL Client Authentication"
1556 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1559 msgid "SSL Server Authentication"
1560 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1579 msgid "Signature CA"
1580 msgstr "ЦС подписей"
1583 msgid "Certificate Policy"
1584 msgstr "Политика сертификатов"
1587 msgid "Policy Identifier: "
1588 msgstr "Идентификатор политики: "
1591 msgid "Policy Qualifier Info"
1592 msgstr "Сведения об описателе политики"
1595 msgid "Policy Qualifier Id="
1596 msgstr "Код описателя политики="
1603 msgid "Notice Reference"
1604 msgstr "Ссылка на уведомление"
1607 msgid "Organization="
1608 msgstr "Организация="
1611 msgid "Notice Number="
1612 msgstr "Номер уведомления="
1615 msgid "Notice Text="
1616 msgstr "Текст уведомления="
1618 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1623 msgid "Certificate Information"
1624 msgstr "Информация о сертификате"
1628 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1629 "altered or corrupted."
1631 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1635 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1636 "trusted root certificate store."
1638 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1639 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1642 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1643 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1646 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1647 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1650 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1651 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1654 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1655 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1659 msgstr "Кому выдан: "
1663 msgstr "Кем выдан: "
1667 msgstr "Действителен с "
1674 msgid "This certificate has an invalid signature."
1675 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1678 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1679 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1682 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1683 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1686 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1687 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1690 msgid "This certificate is OK."
1691 msgstr "Сертификат годен."
1701 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1706 msgid "Version 1 Fields Only"
1707 msgstr "Только поля версии 1"
1710 msgid "Extensions Only"
1711 msgstr "Только расширения"
1714 msgid "Critical Extensions Only"
1715 msgstr "Только критические расширения"
1718 msgid "Properties Only"
1719 msgstr "Только свойства"
1722 msgid "Serial number"
1723 msgstr "Серийный номер"
1731 msgstr "Действителен с"
1735 msgstr "Действителен до"
1743 msgstr "Открытый ключ"
1747 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1748 msgstr "%s (бит: %d)"
1755 msgid "Enhanced key usage (property)"
1756 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1759 msgid "Friendly name"
1760 msgstr "Понятное имя"
1762 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1767 msgid "Certificate Properties"
1768 msgstr "Свойства сертификата"
1771 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1772 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1775 msgid "The OID you entered already exists."
1776 msgstr "Введённый OID уже существует."
1779 msgid "Select Certificate Store"
1780 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1783 msgid "Please select a certificate store."
1784 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1787 msgid "Certificate Import Wizard"
1788 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1792 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1793 "select another file."
1795 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1799 msgid "File to Import"
1800 msgstr "Файл для импорта"
1803 msgid "Specify the file you want to import."
1804 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1806 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1807 msgid "Certificate Store"
1808 msgstr "Хранилище сертификатов"
1812 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1813 "lists, and certificate trust lists."
1815 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1819 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1820 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1823 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1824 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1826 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1827 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1828 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1830 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1831 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1832 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1835 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1836 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1839 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1840 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1843 msgid "Please select a file."
1844 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1847 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1848 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1851 msgid "Could not open "
1852 msgstr "Не удаётся открыть "
1855 msgid "Determined by the program"
1856 msgstr "Определяется программой"
1859 msgid "Please select a store"
1860 msgstr "Выберите хранилище"
1863 msgid "Certificate Store Selected"
1864 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1867 msgid "Automatically determined by the program"
1868 msgstr "Автоматически определяется программой"
1870 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1874 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1879 msgid "Certificate Revocation List"
1880 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1883 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1884 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1887 msgid "Personal Information Exchange"
1888 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1891 msgid "The import was successful."
1892 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1895 msgid "The import failed."
1896 msgstr "Ошибка импорта."
1903 msgid "<Advanced Purposes>"
1904 msgstr "<Определяемый набор>"
1915 msgid "Expiration Date"
1916 msgstr "Дата окончания действия"
1919 msgid "Friendly Name"
1920 msgstr "Понятное имя"
1922 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1928 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1929 "sign messages with it.\n"
1930 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1932 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1934 "Вы действительно хотите удалить его?"
1938 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1939 "sign messages with them.\n"
1940 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1942 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1944 "Вы действительно хотите удалить их?"
1948 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1949 "verify messages signed with it.\n"
1950 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1952 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1954 "Вы действительно хотите удалить его?"
1958 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1959 "verify messages signed with it.\n"
1960 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1964 "Вы действительно хотите удалить их?"
1968 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1970 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1974 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1978 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1980 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1982 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1984 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1988 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1989 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1990 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1992 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1993 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1994 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1998 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1999 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2000 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2002 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2003 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2004 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2008 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2009 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2011 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2012 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2016 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2017 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2019 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2020 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2023 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2024 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2027 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2028 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2031 msgid "Certificates"
2032 msgstr "Сертификаты"
2035 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2036 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2039 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2040 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2044 "Ensures software came from software publisher\n"
2045 "Protects software from alteration after publication"
2047 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2048 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2051 msgid "Protects e-mail messages"
2052 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2055 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2056 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2059 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2060 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2063 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2064 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2067 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2068 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2071 msgid "Private Key Archival"
2072 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2075 msgid "Certificate Export Wizard"
2076 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2079 msgid "Export Format"
2080 msgstr "Формат экспорта"
2083 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2084 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2087 msgid "Export Filename"
2088 msgstr "Имя файла экспорта"
2091 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2092 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2095 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2096 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2099 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2100 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2103 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2104 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2107 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2108 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2111 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2112 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2115 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2116 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2120 msgstr "Формат файла"
2123 msgid "Include all certificates in certificate path"
2124 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2128 msgstr "Экспортировать ключи"
2131 msgid "The export was successful."
2132 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2135 msgid "The export failed."
2136 msgstr "Ошибка экспорта."
2139 msgid "Export Private Key"
2140 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2144 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2147 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2151 msgid "Enter Password"
2152 msgstr "Ввод пароля"
2155 msgid "You may password-protect a private key."
2156 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2159 msgid "The passwords do not match."
2160 msgstr "Пароли не совпадают."
2163 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2164 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2167 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2168 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2171 msgid "Default DirectSound"
2172 msgstr "Стандартный DirectSound"
2175 msgid "DirectSound: %s"
2176 msgstr "DirectSound: %s"
2179 msgid "Default WaveOut Device"
2180 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2183 msgid "Default MidiOut Device"
2184 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2188 msgid "Configure Devices"
2189 msgstr "&Настройки..."
2198 msgstr "Воспроизвести"
2217 msgid "Sort Assigned"
2218 msgstr "Название уже используется\n"
2229 msgid "Regional Setting"
2230 msgstr "Региональные настройки"
2234 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2235 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2242 msgid "Central European"
2284 msgid "CHINESE_GB2312"
2292 msgid "CHINESE_BIG5"
2296 msgid "Hangul(Johab)"
2308 msgid "Files on Camera"
2309 msgstr "Файлы в камере"
2312 msgid "Import Selected"
2313 msgstr "Загрузить выбранные"
2321 msgstr "Загрузить все"
2324 msgid "Skip This Dialog"
2325 msgstr "Больше не спрашивать"
2332 msgid "Transferring"
2336 msgid "Transferring... Please Wait"
2337 msgstr "Загрузка... Ждите"
2340 msgid "Connecting to camera"
2341 msgstr "Подключение к камере"
2344 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2345 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2349 msgstr "С&инхронизировать"
2351 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2360 msgctxt "table of contents"
2366 msgstr "Останов&ить"
2368 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2372 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2374 msgstr "&Печатать..."
2376 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2378 msgstr "&Содержание"
2382 msgstr "&Оглавление"
2384 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2394 msgstr "Скрыть &вкладки"
2398 msgstr "Показать &вкладки"
2408 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2412 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2416 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2421 msgctxt "table of contents"
2427 msgstr "Синхронизировать"
2429 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2433 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2437 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2438 msgid "Cinepak Video codec"
2439 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2441 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2442 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2447 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2451 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2455 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2457 msgstr "&Открыть..."
2459 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2461 msgstr "Сохранить &как..."
2464 msgid "Print &format..."
2465 msgstr "Параме&тры страницы..."
2471 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2472 msgid "Print previe&w"
2473 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2475 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2479 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2484 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2485 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2494 msgid "&Standard bar"
2495 msgstr "&Стандартная панель"
2498 msgid "&Address bar"
2499 msgstr "Строка &адреса"
2501 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2505 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2506 msgid "&Add to Favorites..."
2507 msgstr "&Добавить в избранное"
2509 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2510 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2511 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2512 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2513 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2518 msgid "&About Internet Explorer"
2519 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2523 msgstr "Ввод адреса"
2526 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2527 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2536 msgstr "Домашняя страница"
2538 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2552 msgstr " Домашняя страница "
2555 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2556 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2559 msgid "&Current page"
2560 msgstr "&Текущая страница"
2563 msgid "&Default page"
2564 msgstr "&По умолчанию"
2568 msgstr "Пу&стая страница"
2571 msgid " Browsing history "
2572 msgstr " История использования браузера "
2575 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2577 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2580 msgid "Delete &files..."
2581 msgstr "Удалить &файлы..."
2584 msgid "&Settings..."
2585 msgstr "&Настройки..."
2588 msgid "Delete browsing history"
2589 msgstr "Очистка истории"
2593 "Temporary internet files\n"
2594 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2597 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2602 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2603 "preferences and login information."
2606 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2607 "настройки и информацию для авторизации."
2612 "List of websites you have accessed."
2615 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2620 "Usernames and other information you have entered into forms."
2623 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2629 "Saved passwords you have entered into forms."
2632 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2634 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2638 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2640 msgstr "Безопасность"
2643 msgid " Certificates "
2644 msgstr " Сертификаты "
2648 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2649 "certificate authorities and publishers."
2651 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2652 "подлинности центров сертификации и издателей."
2655 msgid "Certificates..."
2656 msgstr "Сертификаты..."
2659 msgid "Publishers..."
2660 msgstr "Издатели..."
2663 msgid "Internet Settings"
2664 msgstr "Параметры Интернета"
2667 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2668 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2671 msgid "Security settings for zone: "
2672 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2676 msgstr "Пользовательский"
2680 msgstr "Очень низкий"
2699 msgid "Error converting object to primitive type"
2700 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2703 msgid "Invalid procedure call or argument"
2704 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2707 msgid "Subscript out of range"
2708 msgstr "Индекс вне диапазона"
2711 msgid "Automation server can't create object"
2712 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2715 msgid "Object doesn't support this property or method"
2716 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2719 msgid "Object doesn't support this action"
2720 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2723 msgid "Argument not optional"
2724 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2727 msgid "Syntax error"
2728 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2731 msgid "Expected ';'"
2732 msgstr "Ожидается ';'"
2735 msgid "Expected '('"
2736 msgstr "Ожидается '('"
2739 msgid "Expected ')'"
2740 msgstr "Ожидается ')'"
2743 msgid "Unterminated string constant"
2744 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2747 msgid "Conditional compilation is turned off"
2748 msgstr "Условная компиляция отключена"
2751 msgid "Number expected"
2752 msgstr "Ожидается число"
2755 msgid "Function expected"
2756 msgstr "Ожидается функция"
2759 msgid "'[object]' is not a date object"
2760 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2763 msgid "Object expected"
2764 msgstr "Ожидается объект"
2767 msgid "Illegal assignment"
2768 msgstr "Неверное присваивание"
2771 msgid "'|' is undefined"
2772 msgstr "'|' не определён"
2775 msgid "Boolean object expected"
2776 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2779 msgid "VBArray object expected"
2780 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2783 msgid "JScript object expected"
2784 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2787 msgid "Syntax error in regular expression"
2788 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2791 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2792 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2795 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2796 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2799 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2800 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2803 msgid "Array object expected"
2804 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2808 msgstr "Выполнено успешно\n"
2811 msgid "Invalid function\n"
2812 msgstr "Неверная функция\n"
2815 msgid "File not found\n"
2816 msgstr "Файл не найден\n"
2819 msgid "Path not found\n"
2820 msgstr "Путь не найден\n"
2823 msgid "Too many open files\n"
2824 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2827 msgid "Access denied\n"
2828 msgstr "Доступ запрещён\n"
2831 msgid "Invalid handle\n"
2832 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2835 msgid "Memory trashed\n"
2836 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2839 msgid "Not enough memory\n"
2840 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2843 msgid "Invalid block\n"
2844 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2847 msgid "Bad environment\n"
2848 msgstr "Неверное окружение\n"
2851 msgid "Bad format\n"
2852 msgstr "Неверный формат\n"
2855 msgid "Invalid access\n"
2856 msgstr "Доступ недействителен\n"
2859 msgid "Invalid data\n"
2860 msgstr "Неверные данные\n"
2863 msgid "Out of memory\n"
2864 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2867 msgid "Invalid drive\n"
2868 msgstr "Неверный диск\n"
2871 msgid "Can't delete current directory\n"
2872 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2875 msgid "Not same device\n"
2876 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2879 msgid "No more files\n"
2880 msgstr "Больше файлов нет\n"
2883 msgid "Write protected\n"
2884 msgstr "Защищено от записи\n"
2888 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2892 msgstr "Устройство не готово\n"
2895 msgid "Bad command\n"
2896 msgstr "Неверная команда\n"
2900 msgstr "Ошибка CRC\n"
2903 msgid "Bad length\n"
2904 msgstr "Неверная длина команды\n"
2906 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2907 msgid "Seek error\n"
2908 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2911 msgid "Not DOS disk\n"
2912 msgstr "Не диск DOS\n"
2915 msgid "Sector not found\n"
2916 msgstr "Сектор не найден\n"
2919 msgid "Out of paper\n"
2920 msgstr "Кончилась бумага\n"
2923 msgid "Write fault\n"
2924 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2927 msgid "Read fault\n"
2928 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2931 msgid "General failure\n"
2932 msgstr "Общая ошибка\n"
2935 msgid "Sharing violation\n"
2936 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2939 msgid "Lock violation\n"
2940 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2943 msgid "Wrong disk\n"
2944 msgstr "Неверный диск\n"
2947 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2948 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2951 msgid "End of file\n"
2952 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2954 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2956 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2959 msgid "Request not supported\n"
2960 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2963 msgid "Remote machine not listening\n"
2964 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2967 msgid "Duplicate network name\n"
2968 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2971 msgid "Bad network path\n"
2972 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2975 msgid "Network busy\n"
2976 msgstr "Сеть занята\n"
2979 msgid "Device does not exist\n"
2980 msgstr "Устройство не существует\n"
2983 msgid "Too many commands\n"
2984 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2987 msgid "Adaptor hardware error\n"
2988 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2991 msgid "Bad network response\n"
2992 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2995 msgid "Unexpected network error\n"
2996 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2999 msgid "Bad remote adaptor\n"
3000 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3003 msgid "Print queue full\n"
3004 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3007 msgid "No spool space\n"
3008 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3011 msgid "Print canceled\n"
3012 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3015 msgid "Network name deleted\n"
3016 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3019 msgid "Network access denied\n"
3020 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3023 msgid "Bad device type\n"
3024 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3027 msgid "Bad network name\n"
3028 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3031 msgid "Too many network names\n"
3032 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3035 msgid "Too many network sessions\n"
3036 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3039 msgid "Sharing paused\n"
3040 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3043 msgid "Request not accepted\n"
3044 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3047 msgid "Redirector paused\n"
3048 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3051 msgid "File exists\n"
3052 msgstr "Файл уже существует\n"
3055 msgid "Cannot create\n"
3056 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3059 msgid "Int24 failure\n"
3060 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3063 msgid "Out of structures\n"
3064 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3067 msgid "Already assigned\n"
3068 msgstr "Название уже используется\n"
3070 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3071 msgid "Invalid password\n"
3072 msgstr "Неверный пароль\n"
3075 msgid "Invalid parameter\n"
3076 msgstr "Неверный параметр\n"
3079 msgid "Net write fault\n"
3080 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3083 msgid "No process slots\n"
3084 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3087 msgid "Too many semaphores\n"
3088 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3091 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3092 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3095 msgid "Semaphore is set\n"
3096 msgstr "Семафор установлен\n"
3099 msgid "Too many semaphore requests\n"
3100 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3103 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3104 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3107 msgid "Semaphore owner died\n"
3108 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3111 msgid "Semaphore user limit\n"
3112 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3115 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3116 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3119 msgid "Drive locked\n"
3120 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3123 msgid "Broken pipe\n"
3124 msgstr "Канал закрыт\n"
3127 msgid "Open failed\n"
3128 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3131 msgid "Buffer overflow\n"
3132 msgstr "Буфер переполнен\n"
3135 msgid "No more search handles\n"
3136 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3139 msgid "Invalid target handle\n"
3140 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3143 msgid "Invalid IOCTL\n"
3144 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3147 msgid "Invalid verify switch\n"
3148 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3151 msgid "Bad driver level\n"
3152 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3155 msgid "Call not implemented\n"
3156 msgstr "Функция не реализована\n"
3159 msgid "Semaphore timeout\n"
3160 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3163 msgid "Insufficient buffer\n"
3164 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3167 msgid "Invalid name\n"
3168 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3171 msgid "Invalid level\n"
3172 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3175 msgid "No volume label\n"
3176 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3179 msgid "Module not found\n"
3180 msgstr "Модуль не найден\n"
3183 msgid "Procedure not found\n"
3184 msgstr "Процедура не найдена\n"
3187 msgid "No children to wait for\n"
3188 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3191 msgid "Child process has not completed\n"
3192 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3195 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3196 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3199 msgid "Negative seek\n"
3200 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3203 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3204 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3207 msgid "Drive is already JOINed\n"
3208 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3211 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3212 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3215 msgid "Drive is not JOINed\n"
3216 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3219 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3220 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3223 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3224 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3227 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3228 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3231 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3232 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3235 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3236 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3239 msgid "Drive is busy\n"
3240 msgstr "Устройство занято\n"
3243 msgid "Same drive\n"
3244 msgstr "То же самое устройство\n"
3247 msgid "Not toplevel directory\n"
3248 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3251 msgid "Directory is not empty\n"
3252 msgstr "Каталог не пуст\n"
3255 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3256 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3259 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3260 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3263 msgid "Path is busy\n"
3264 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3267 msgid "Already a SUBST target\n"
3268 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3271 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3272 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3275 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3276 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3279 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3280 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3283 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3284 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3287 msgid "Volume label too long\n"
3288 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3291 msgid "Too many TCBs\n"
3292 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3295 msgid "Signal refused\n"
3296 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3299 msgid "Segment discarded\n"
3300 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3303 msgid "Segment not locked\n"
3304 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3307 msgid "Bad thread ID address\n"
3308 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3311 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3312 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3315 msgid "Path is invalid\n"
3316 msgstr "Неверный путь\n"
3319 msgid "Signal pending\n"
3320 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3323 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3324 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3327 msgid "Lock failed\n"
3328 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3331 msgid "Resource in use\n"
3332 msgstr "Ресурс занят\n"
3335 msgid "Cancel violation\n"
3336 msgstr "Нарушение отмены\n"
3339 msgid "Atomic locks not supported\n"
3340 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3343 msgid "Invalid segment number\n"
3344 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3347 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3348 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3351 msgid "File already exists\n"
3352 msgstr "Файл уже существует\n"
3355 msgid "Invalid flag number\n"
3356 msgstr "Неверный номер флага\n"
3359 msgid "Semaphore name not found\n"
3360 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3363 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3364 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3367 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3368 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3371 msgid "Invalid module type for %1\n"
3372 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3375 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3376 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3379 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3380 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3383 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3384 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3387 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3388 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3391 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3392 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3395 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3396 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3399 msgid "IOPL not enabled\n"
3400 msgstr "IOPL не включено\n"
3403 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3404 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3407 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3408 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3411 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3412 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3415 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3416 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3419 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3420 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3423 msgid "Environment variable not found\n"
3424 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3427 msgid "No signal sent\n"
3428 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3431 msgid "File name is too long\n"
3432 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3435 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3436 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3439 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3440 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3443 msgid "Invalid signal number\n"
3444 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3447 msgid "Error setting signal handler\n"
3448 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3451 msgid "Segment locked\n"
3452 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3455 msgid "Too many modules\n"
3456 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3459 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3460 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3463 msgid "Machine type mismatch\n"
3464 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3468 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3472 msgstr "Канал занят\n"
3475 msgid "Pipe closed\n"
3476 msgstr "Канал закрыт\n"
3479 msgid "Pipe not connected\n"
3480 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3483 msgid "More data available\n"
3484 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3487 msgid "Session canceled\n"
3488 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3491 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3492 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3495 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3496 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3499 msgid "No more data available\n"
3500 msgstr "Данных больше нет\n"
3503 msgid "Cannot use Copy API\n"
3504 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3507 msgid "Directory name invalid\n"
3508 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3511 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3512 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3515 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3516 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3519 msgid "Extended attribute table full\n"
3520 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3523 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3524 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3527 msgid "Extended attributes not supported\n"
3528 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3531 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3532 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3535 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3536 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3539 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3540 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3543 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3544 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3547 msgid "Invalid oplock message received\n"
3548 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3551 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3552 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3555 msgid "Invalid address\n"
3556 msgstr "Неверный адрес\n"
3559 msgid "Arithmetic overflow\n"
3560 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3563 msgid "Pipe connected\n"
3564 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3567 msgid "Pipe listening\n"
3568 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3571 msgid "Extended attribute access denied\n"
3572 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3575 msgid "I/O operation aborted\n"
3576 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3579 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3580 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3583 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3584 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3587 msgid "No access to memory location\n"
3588 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3591 msgid "Swap error\n"
3592 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3595 msgid "Stack overflow\n"
3596 msgstr "Переполнение стека\n"
3599 msgid "Invalid message\n"
3600 msgstr "Неверное сообщение\n"
3603 msgid "Cannot complete\n"
3604 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3607 msgid "Invalid flags\n"
3608 msgstr "Неверные флаги\n"
3611 msgid "Unrecognised volume\n"
3612 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3615 msgid "File invalid\n"
3616 msgstr "Неверный файл\n"
3619 msgid "Cannot run full-screen\n"
3620 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3623 msgid "Nonexistent token\n"
3624 msgstr "Элемент не существует\n"
3627 msgid "Registry corrupt\n"
3628 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3631 msgid "Invalid key\n"
3632 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3635 msgid "Can't open registry key\n"
3636 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3639 msgid "Can't read registry key\n"
3640 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3643 msgid "Can't write registry key\n"
3644 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3647 msgid "Registry has been recovered\n"
3648 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3651 msgid "Registry is corrupt\n"
3652 msgstr "Реестр повреждён\n"
3655 msgid "I/O to registry failed\n"
3656 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3659 msgid "Not registry file\n"
3660 msgstr "Нет файла реестра\n"
3663 msgid "Key deleted\n"
3664 msgstr "Раздел удалён\n"
3667 msgid "No registry log space\n"
3668 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3671 msgid "Registry key has subkeys\n"
3672 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3675 msgid "Subkey must be volatile\n"
3676 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3679 msgid "Notify change request in progress\n"
3680 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3683 msgid "Dependent services are running\n"
3684 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3687 msgid "Invalid service control\n"
3688 msgstr "Неверная команда службе\n"
3691 msgid "Service request timeout\n"
3692 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3695 msgid "Cannot create service thread\n"
3696 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3699 msgid "Service database locked\n"
3700 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3703 msgid "Service already running\n"
3704 msgstr "Служба уже запущена\n"
3707 msgid "Invalid service account\n"
3708 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3711 msgid "Service is disabled\n"
3712 msgstr "Служба отключена\n"
3715 msgid "Circular dependency\n"
3716 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3719 msgid "Service does not exist\n"
3720 msgstr "Служба не существует\n"
3723 msgid "Service cannot accept control message\n"
3724 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3727 msgid "Service not active\n"
3728 msgstr "Служба не активна\n"
3731 msgid "Service controller connect failed\n"
3732 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3735 msgid "Exception in service\n"
3736 msgstr "Исключение в службе\n"
3739 msgid "Database does not exist\n"
3740 msgstr "База данных не существует\n"
3743 msgid "Service-specific error\n"
3744 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3747 msgid "Process aborted\n"
3748 msgstr "Процесс прерван\n"
3751 msgid "Service dependency failed\n"
3752 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3755 msgid "Service login failed\n"
3756 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3759 msgid "Service start-hang\n"
3760 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3763 msgid "Invalid service lock\n"
3764 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3767 msgid "Service marked for delete\n"
3768 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3771 msgid "Service exists\n"
3772 msgstr "Служба существует\n"
3775 msgid "System running last-known-good config\n"
3776 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3779 msgid "Service dependency deleted\n"
3780 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3783 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3784 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3787 msgid "Service not started since last boot\n"
3788 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3791 msgid "Duplicate service name\n"
3792 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3795 msgid "Different service account\n"
3796 msgstr "Другая учётная запись\n"
3799 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3800 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3803 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3804 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3807 msgid "No recovery program for service\n"
3808 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3811 msgid "Service not implemented by exe\n"
3812 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3815 msgid "End of media\n"
3816 msgstr "Конец носителя\n"
3819 msgid "Filemark detected\n"
3820 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3823 msgid "Beginning of media\n"
3824 msgstr "Начало носителя\n"
3827 msgid "Setmark detected\n"
3828 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3831 msgid "No data detected\n"
3832 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3835 msgid "Partition failure\n"
3836 msgstr "Сбой разметки\n"
3839 msgid "Invalid block length\n"
3840 msgstr "Неверная длина блока\n"
3843 msgid "Device not partitioned\n"
3844 msgstr "Устройство не размечено\n"
3847 msgid "Unable to lock media\n"
3848 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3851 msgid "Unable to unload media\n"
3852 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3855 msgid "Media changed\n"
3856 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3859 msgid "I/O bus reset\n"
3860 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3863 msgid "No media in drive\n"
3864 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3867 msgid "No Unicode translation\n"
3868 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3871 msgid "DLL init failed\n"
3872 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3875 msgid "Shutdown in progress\n"
3876 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3879 msgid "No shutdown in progress\n"
3880 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3883 msgid "I/O device error\n"
3884 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3887 msgid "No serial devices found\n"
3888 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3891 msgid "Shared IRQ busy\n"
3892 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3895 msgid "Serial I/O completed\n"
3896 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3899 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3900 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3903 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3904 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3907 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3908 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3911 msgid "Unknown floppy error\n"
3912 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3915 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3916 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3919 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3920 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3923 msgid "Hard disk operation failed\n"
3924 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3927 msgid "Hard disk reset failed\n"
3928 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3931 msgid "End of tape media\n"
3932 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3935 msgid "Not enough server memory\n"
3936 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3939 msgid "Possible deadlock\n"
3940 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3943 msgid "Incorrect alignment\n"
3944 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3947 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3948 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3951 msgid "Set-power-state failed\n"
3952 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3955 msgid "Too many links\n"
3956 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3959 msgid "Newer windows version needed\n"
3960 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3963 msgid "Wrong operating system\n"
3964 msgstr "Неверная операционная система\n"
3967 msgid "Single-instance application\n"
3968 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3971 msgid "Real-mode application\n"
3972 msgstr "Приложение реального режима\n"
3975 msgid "Invalid DLL\n"
3976 msgstr "Неверная DLL\n"
3979 msgid "No associated application\n"
3980 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3983 msgid "DDE failure\n"
3984 msgstr "Ошибка DDE\n"
3987 msgid "DLL not found\n"
3988 msgstr "DLL не найдена\n"
3991 msgid "Out of user handles\n"
3992 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3995 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3996 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3999 msgid "The source element is empty\n"
4000 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4003 msgid "The destination element is full\n"
4004 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4007 msgid "The element address is invalid\n"
4008 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4011 msgid "The magazine is not present\n"
4012 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4015 msgid "The device needs reinitialization\n"
4016 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4019 msgid "The device requires cleaning\n"
4020 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4023 msgid "The device door is open\n"
4024 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4027 msgid "The device is not connected\n"
4028 msgstr "Устройство не подключено\n"
4031 msgid "Element not found\n"
4032 msgstr "Элемент не найден\n"
4035 msgid "No match found\n"
4036 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4039 msgid "Property set not found\n"
4040 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4043 msgid "Point not found\n"
4044 msgstr "Точка не найдена\n"
4047 msgid "No running tracking service\n"
4048 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4051 msgid "No such volume ID\n"
4052 msgstr "Код тома не найден\n"
4055 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4056 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4059 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4060 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4063 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4064 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4067 msgid "The journal is being deleted\n"
4068 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4071 msgid "The journal is not active\n"
4072 msgstr "Журнал не активен\n"
4075 msgid "Potential matching file found\n"
4076 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4079 msgid "The journal entry was deleted\n"
4080 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4083 msgid "Invalid device name\n"
4084 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4087 msgid "Connection unavailable\n"
4088 msgstr "Соединение недоступно\n"
4091 msgid "Device already remembered\n"
4092 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4095 msgid "No network or bad path\n"
4096 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4099 msgid "Invalid network provider name\n"
4100 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4103 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4104 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4107 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4108 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4111 msgid "Not a container\n"
4112 msgstr "Не контейнер\n"
4115 msgid "Extended error\n"
4116 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4119 msgid "Invalid group name\n"
4120 msgstr "Неверное имя группы\n"
4123 msgid "Invalid computer name\n"
4124 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4127 msgid "Invalid event name\n"
4128 msgstr "Неверное название события\n"
4131 msgid "Invalid domain name\n"
4132 msgstr "Неверное имя домена\n"
4135 msgid "Invalid service name\n"
4136 msgstr "Неверное имя службы\n"
4139 msgid "Invalid network name\n"
4140 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4143 msgid "Invalid share name\n"
4144 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4147 msgid "Invalid message name\n"
4148 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4151 msgid "Invalid message destination\n"
4152 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4155 msgid "Session credential conflict\n"
4156 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4159 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4160 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4163 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4164 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4167 msgid "No network\n"
4171 msgid "Operation canceled by user\n"
4172 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4175 msgid "File has a user-mapped section\n"
4176 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4178 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4179 msgid "Connection refused\n"
4180 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4183 msgid "Connection gracefully closed\n"
4184 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4187 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4188 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4191 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4192 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4195 msgid "Connection invalid\n"
4196 msgstr "Неверное соединение\n"
4199 msgid "Connection is active\n"
4200 msgstr "Соединение активно\n"
4203 msgid "Network unreachable\n"
4204 msgstr "Сеть недоступна\n"
4207 msgid "Host unreachable\n"
4208 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4211 msgid "Protocol unreachable\n"
4212 msgstr "Протокол недоступен\n"
4215 msgid "Port unreachable\n"
4216 msgstr "Порт недоступен\n"
4219 msgid "Request aborted\n"
4220 msgstr "Запрос прерван\n"
4223 msgid "Connection aborted\n"
4224 msgstr "Соединение прервано\n"
4227 msgid "Please retry operation\n"
4228 msgstr "Повторите операцию\n"
4231 msgid "Connection count limit reached\n"
4232 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4235 msgid "Login time restriction\n"
4236 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4239 msgid "Login workstation restriction\n"
4240 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4243 msgid "Incorrect network address\n"
4244 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4247 msgid "Service already registered\n"
4248 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4251 msgid "Service not found\n"
4252 msgstr "Служба не найдена\n"
4255 msgid "User not authenticated\n"
4256 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4259 msgid "User not logged on\n"
4260 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4263 msgid "Continue work in progress\n"
4264 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4267 msgid "Already initialised\n"
4268 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4271 msgid "No more local devices\n"
4272 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4275 msgid "The site does not exist\n"
4276 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4279 msgid "The domain controller already exists\n"
4280 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4283 msgid "Supported only when connected\n"
4284 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4287 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4288 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4291 msgid "The user profile is invalid\n"
4292 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4295 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4296 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4299 msgid "Not all privileges assigned\n"
4300 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4303 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4304 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4307 msgid "No quotas for account\n"
4308 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4311 msgid "Local user session key\n"
4312 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4315 msgid "Password too complex for LM\n"
4316 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4319 msgid "Unknown revision\n"
4320 msgstr "Неизвестная версия\n"
4323 msgid "Incompatible revision levels\n"
4324 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4327 msgid "Invalid owner\n"
4328 msgstr "Неверный владелец\n"
4331 msgid "Invalid primary group\n"
4332 msgstr "Неверная основная группа\n"
4335 msgid "No impersonation token\n"
4336 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4339 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4340 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4343 msgid "No logon servers available\n"
4344 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4347 msgid "No such logon session\n"
4348 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4351 msgid "No such privilege\n"
4352 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4355 msgid "Privilege not held\n"
4356 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4359 msgid "Invalid account name\n"
4360 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4363 msgid "User already exists\n"
4364 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4367 msgid "No such user\n"
4368 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4371 msgid "Group already exists\n"
4372 msgstr "Группа уже существует\n"
4375 msgid "No such group\n"
4376 msgstr "Нет такой группы\n"
4379 msgid "User already in group\n"
4380 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4383 msgid "User not in group\n"
4384 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4387 msgid "Can't delete last admin user\n"
4388 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4391 msgid "Wrong password\n"
4392 msgstr "Неверный пароль\n"
4395 msgid "Ill-formed password\n"
4396 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4399 msgid "Password restriction\n"
4400 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4403 msgid "Logon failure\n"
4404 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4407 msgid "Account restriction\n"
4408 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4411 msgid "Invalid logon hours\n"
4412 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4415 msgid "Invalid workstation\n"
4416 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4419 msgid "Password expired\n"
4420 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4423 msgid "Account disabled\n"
4424 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4427 msgid "No security ID mapped\n"
4428 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4431 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4432 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4435 msgid "LUIDs exhausted\n"
4436 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4439 msgid "Invalid sub authority\n"
4440 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4443 msgid "Invalid ACL\n"
4444 msgstr "Неверный ACL\n"
4447 msgid "Invalid SID\n"
4448 msgstr "Неверный SID\n"
4451 msgid "Invalid security descriptor\n"
4452 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4455 msgid "Bad inherited ACL\n"
4456 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4459 msgid "Server disabled\n"
4460 msgstr "Сервер отключен\n"
4463 msgid "Server not disabled\n"
4464 msgstr "Сервер не отключен\n"
4467 msgid "Invalid ID authority\n"
4468 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4471 msgid "Allotted space exceeded\n"
4472 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4475 msgid "Invalid group attributes\n"
4476 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4479 msgid "Bad impersonation level\n"
4480 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4483 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4484 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4487 msgid "Bad validation class\n"
4488 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4491 msgid "Bad token type\n"
4492 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4495 msgid "No security on object\n"
4496 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4499 msgid "Can't access domain information\n"
4500 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4503 msgid "Invalid server state\n"
4504 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4507 msgid "Invalid domain state\n"
4508 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4511 msgid "Invalid domain role\n"
4512 msgstr "Неверная роль домена\n"
4515 msgid "No such domain\n"
4516 msgstr "Такого домена нет\n"
4519 msgid "Domain already exists\n"
4520 msgstr "Домен уже существует\n"
4523 msgid "Domain limit exceeded\n"
4524 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4527 msgid "Internal database corruption\n"
4528 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4531 msgid "Internal error\n"
4532 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4535 msgid "Generic access types not mapped\n"
4536 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4539 msgid "Bad descriptor format\n"
4540 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4543 msgid "Not a logon process\n"
4544 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4547 msgid "Logon session ID exists\n"
4548 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4551 msgid "Unknown authentication package\n"
4552 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4555 msgid "Bad logon session state\n"
4556 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4559 msgid "Logon session ID collision\n"
4560 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4563 msgid "Invalid logon type\n"
4564 msgstr "Неверный тип входа\n"
4567 msgid "Cannot impersonate\n"
4568 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4571 msgid "Invalid transaction state\n"
4572 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4575 msgid "Security DB commit failure\n"
4576 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4579 msgid "Account is built-in\n"
4580 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4583 msgid "Group is built-in\n"
4584 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4587 msgid "User is built-in\n"
4588 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4591 msgid "Group is primary for user\n"
4592 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4595 msgid "Token already in use\n"
4596 msgstr "Маркер уже используется\n"
4599 msgid "No such local group\n"
4600 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4603 msgid "User not in local group\n"
4604 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4607 msgid "User already in local group\n"
4608 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4611 msgid "Local group already exists\n"
4612 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4614 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4615 msgid "Logon type not granted\n"
4616 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4619 msgid "Too many secrets\n"
4620 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4623 msgid "Secret too long\n"
4624 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4627 msgid "Internal security DB error\n"
4628 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4631 msgid "Too many context IDs\n"
4632 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4635 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4636 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4639 msgid "No such member\n"
4640 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4643 msgid "Invalid member\n"
4644 msgstr "Неверный член группы\n"
4647 msgid "Too many SIDs\n"
4648 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4651 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4652 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4655 msgid "No inheritable components\n"
4656 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4659 msgid "File or directory corrupt\n"
4660 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4663 msgid "Disk is corrupt\n"
4664 msgstr "Диск повреждён\n"
4667 msgid "No user session key\n"
4668 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4671 msgid "Licence quota exceeded\n"
4672 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4675 msgid "Wrong target name\n"
4676 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4679 msgid "Mutual authentication failed\n"
4680 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4683 msgid "Time skew between client and server\n"
4684 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4687 msgid "Invalid window handle\n"
4688 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4691 msgid "Invalid menu handle\n"
4692 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4695 msgid "Invalid cursor handle\n"
4696 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4699 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4700 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4703 msgid "Invalid hook handle\n"
4704 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4707 msgid "Invalid DWP handle\n"
4708 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4711 msgid "Can't create top-level child window\n"
4712 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4715 msgid "Can't find window class\n"
4716 msgstr "Класс окна не найден\n"
4719 msgid "Window owned by another thread\n"
4720 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4723 msgid "Hotkey already registered\n"
4724 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4727 msgid "Class already exists\n"
4728 msgstr "Класс уже существует\n"
4731 msgid "Class does not exist\n"
4732 msgstr "Класс не существует\n"
4735 msgid "Class has open windows\n"
4736 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4739 msgid "Invalid index\n"
4740 msgstr "Неверный индекс\n"
4743 msgid "Invalid icon handle\n"
4744 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4747 msgid "Private dialog index\n"
4748 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4751 msgid "List box ID not found\n"
4752 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4755 msgid "No wildcard characters\n"
4756 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4759 msgid "Clipboard not open\n"
4760 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4763 msgid "Hotkey not registered\n"
4764 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4767 msgid "Not a dialog window\n"
4768 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4771 msgid "Control ID not found\n"
4772 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4775 msgid "Invalid combobox message\n"
4776 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4779 msgid "Not a combobox window\n"
4780 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4783 msgid "Invalid edit height\n"
4784 msgstr "Неверная высота поля\n"
4787 msgid "DC not found\n"
4788 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4791 msgid "Invalid hook filter\n"
4792 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4795 msgid "Invalid filter procedure\n"
4796 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4799 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4800 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4803 msgid "Global-only hook procedure\n"
4804 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4807 msgid "Journal hook already set\n"
4808 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4811 msgid "Hook procedure not installed\n"
4812 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4815 msgid "Invalid list box message\n"
4816 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4819 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4820 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4823 msgid "No tab stops on this list box\n"
4824 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4827 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4828 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4831 msgid "Child window menus not allowed\n"
4832 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4835 msgid "Window has no system menu\n"
4836 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4839 msgid "Invalid message box style\n"
4840 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4843 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4844 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4847 msgid "Screen already locked\n"
4848 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4851 msgid "Window handles have different parents\n"
4852 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4855 msgid "Not a child window\n"
4856 msgstr "Не дочернее окно\n"
4859 msgid "Invalid GW command\n"
4860 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4863 msgid "Invalid thread ID\n"
4864 msgstr "Неверный код потока\n"
4867 msgid "Not an MDI child window\n"
4868 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4871 msgid "Popup menu already active\n"
4872 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4875 msgid "No scrollbars\n"
4876 msgstr "Нет прокрутки\n"
4879 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4880 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4883 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4884 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4887 msgid "No system resources\n"
4888 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4891 msgid "No non-paged system resources\n"
4892 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4895 msgid "No paged system resources\n"
4896 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4899 msgid "No working set quota\n"
4900 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4903 msgid "No page file quota\n"
4904 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4907 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4908 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4911 msgid "Menu item not found\n"
4912 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4915 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4916 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4919 msgid "Hook type not allowed\n"
4920 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4923 msgid "Interactive window station required\n"
4924 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4931 msgid "Invalid monitor handle\n"
4932 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4935 msgid "Event log file corrupt\n"
4936 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4939 msgid "Event log can't start\n"
4940 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4943 msgid "Event log file full\n"
4944 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4947 msgid "Event log file changed\n"
4948 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4951 msgid "Installer service failed.\n"
4952 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4955 msgid "Installation aborted by user\n"
4956 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4959 msgid "Installation failure\n"
4960 msgstr "Сбой установки\n"
4963 msgid "Installation suspended\n"
4964 msgstr "Установка приостановлена\n"
4967 msgid "Unknown product\n"
4968 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4971 msgid "Unknown feature\n"
4972 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4975 msgid "Unknown component\n"
4976 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4979 msgid "Unknown property\n"
4980 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4983 msgid "Invalid handle state\n"
4984 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4987 msgid "Bad configuration\n"
4988 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4991 msgid "Index is missing\n"
4992 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4995 msgid "Installation source is missing\n"
4996 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4999 msgid "Wrong installation package version\n"
5000 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5003 msgid "Product uninstalled\n"
5004 msgstr "Продукт удалён\n"
5007 msgid "Invalid query syntax\n"
5008 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5011 msgid "Invalid field\n"
5012 msgstr "Неверное поле\n"
5015 msgid "Device removed\n"
5016 msgstr "Устройство удалено\n"
5019 msgid "Installation already running\n"
5020 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5023 msgid "Installation package failed to open\n"
5024 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5027 msgid "Installation package is invalid\n"
5028 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5031 msgid "Installer user interface failed\n"
5032 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5035 msgid "Failed to open installation log file\n"
5036 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5039 msgid "Installation language not supported\n"
5040 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5043 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5044 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5047 msgid "Installation package rejected\n"
5048 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5051 msgid "Function could not be called\n"
5052 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5055 msgid "Function failed\n"
5056 msgstr "Сбой функции\n"
5059 msgid "Invalid table\n"
5060 msgstr "Неверная таблица\n"
5063 msgid "Data type mismatch\n"
5064 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5066 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5067 msgid "Unsupported type\n"
5068 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5071 msgid "Creation failed\n"
5072 msgstr "Создание не удалось\n"
5075 msgid "Temporary directory not writable\n"
5076 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5079 msgid "Installation platform not supported\n"
5080 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5083 msgid "Installer not used\n"
5084 msgstr "Установщик не использован\n"
5087 msgid "Failed to open the patch package\n"
5088 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5091 msgid "Invalid patch package\n"
5092 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5095 msgid "Unsupported patch package\n"
5096 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5099 msgid "Another version is installed\n"
5100 msgstr "Установлена другая версия\n"
5103 msgid "Invalid command line\n"
5104 msgstr "Неверная командная строка\n"
5107 msgid "Remote installation not allowed\n"
5108 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5111 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5112 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5115 msgid "Invalid string binding\n"
5116 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5119 msgid "Wrong kind of binding\n"
5120 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5123 msgid "Invalid binding\n"
5124 msgstr "Неверная привязка\n"
5127 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5128 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5131 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5132 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5135 msgid "Invalid string UUID\n"
5136 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5139 msgid "Invalid endpoint format\n"
5140 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5143 msgid "Invalid network address\n"
5144 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5147 msgid "No endpoint found\n"
5148 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5151 msgid "Invalid timeout value\n"
5152 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5155 msgid "Object UUID not found\n"
5156 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5159 msgid "UUID already registered\n"
5160 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5163 msgid "UUID type already registered\n"
5164 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5167 msgid "Server already listening\n"
5168 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5171 msgid "No protocol sequences registered\n"
5172 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5175 msgid "RPC server not listening\n"
5176 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5179 msgid "Unknown manager type\n"
5180 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5183 msgid "Unknown interface\n"
5184 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5187 msgid "No bindings\n"
5188 msgstr "Нет привязок\n"
5191 msgid "No protocol sequences\n"
5192 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5195 msgid "Can't create endpoint\n"
5196 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5199 msgid "Out of resources\n"
5200 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5203 msgid "RPC server unavailable\n"
5204 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5207 msgid "RPC server too busy\n"
5208 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5211 msgid "Invalid network options\n"
5212 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5215 msgid "No RPC call active\n"
5216 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5219 msgid "RPC call failed\n"
5220 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5223 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5224 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5227 msgid "RPC protocol error\n"
5228 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5231 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5232 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5235 msgid "Invalid tag\n"
5236 msgstr "Неверный тэг\n"
5239 msgid "Invalid array bounds\n"
5240 msgstr "Неверные границы массива\n"
5243 msgid "No entry name\n"
5244 msgstr "Нет имени записи\n"
5247 msgid "Invalid name syntax\n"
5248 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5251 msgid "Unsupported name syntax\n"
5252 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5255 msgid "No network address\n"
5256 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5259 msgid "Duplicate endpoint\n"
5260 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5263 msgid "Unknown authentication type\n"
5264 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5267 msgid "Maximum calls too low\n"
5268 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5271 msgid "String too long\n"
5272 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5275 msgid "Protocol sequence not found\n"
5276 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5279 msgid "Procedure number out of range\n"
5280 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5283 msgid "Binding has no authentication data\n"
5284 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5287 msgid "Unknown authentication service\n"
5288 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5291 msgid "Unknown authentication level\n"
5292 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5295 msgid "Invalid authentication identity\n"
5296 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5299 msgid "Unknown authorisation service\n"
5300 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5303 msgid "Invalid entry\n"
5304 msgstr "Неверная запись\n"
5307 msgid "Can't perform operation\n"
5308 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5311 msgid "Endpoints not registered\n"
5312 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5315 msgid "Nothing to export\n"
5316 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5319 msgid "Incomplete name\n"
5320 msgstr "Неполное имя\n"
5323 msgid "Invalid version option\n"
5324 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5327 msgid "No more members\n"
5328 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5331 msgid "Not all objects unexported\n"
5332 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5335 msgid "Interface not found\n"
5336 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5339 msgid "Entry already exists\n"
5340 msgstr "Запись уже существует\n"
5343 msgid "Entry not found\n"
5344 msgstr "Запись не найдена\n"
5347 msgid "Name service unavailable\n"
5348 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5351 msgid "Invalid network address family\n"
5352 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5355 msgid "Operation not supported\n"
5356 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5359 msgid "No security context available\n"
5360 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5363 msgid "RPCInternal error\n"
5364 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5367 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5368 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5371 msgid "Address error\n"
5372 msgstr "Ошибка адресации\n"
5375 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5376 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5379 msgid "Floating-point underflow\n"
5380 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5383 msgid "Floating-point overflow\n"
5384 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5387 msgid "No more entries\n"
5388 msgstr "Больше записей нет\n"
5391 msgid "Character translation table open failed\n"
5392 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5395 msgid "Character translation table file too small\n"
5396 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5399 msgid "Null context handle\n"
5400 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5403 msgid "Context handle damaged\n"
5404 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5407 msgid "Binding handle mismatch\n"
5408 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5411 msgid "Cannot get call handle\n"
5412 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5415 msgid "Null reference pointer\n"
5416 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5419 msgid "Enumeration value out of range\n"
5420 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5423 msgid "Byte count too small\n"
5424 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5427 msgid "Bad stub data\n"
5428 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5431 msgid "Invalid user buffer\n"
5432 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5435 msgid "Unrecognised media\n"
5436 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5439 msgid "No trust secret\n"
5440 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5443 msgid "No trust SAM account\n"
5444 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5447 msgid "Trusted domain failure\n"
5448 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5451 msgid "Trusted relationship failure\n"
5452 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5455 msgid "Trust logon failure\n"
5456 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5459 msgid "RPC call already in progress\n"
5460 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5463 msgid "NETLOGON is not started\n"
5464 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5467 msgid "Account expired\n"
5468 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5471 msgid "Redirector has open handles\n"
5472 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5475 msgid "Printer driver already installed\n"
5476 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5479 msgid "Unknown port\n"
5480 msgstr "Неизвестный порт\n"
5483 msgid "Unknown printer driver\n"
5484 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5487 msgid "Unknown print processor\n"
5488 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5491 msgid "Invalid separator file\n"
5492 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5495 msgid "Invalid priority\n"
5496 msgstr "Неверный приоритет\n"
5499 msgid "Invalid printer name\n"
5500 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5503 msgid "Printer already exists\n"
5504 msgstr "Принтер уже существует\n"
5507 msgid "Invalid printer command\n"
5508 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5511 msgid "Invalid data type\n"
5512 msgstr "Неверный тип данных\n"
5515 msgid "Invalid environment\n"
5516 msgstr "Неверное окружение\n"
5519 msgid "No more bindings\n"
5520 msgstr "Привязок больше нет\n"
5523 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5525 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5528 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5529 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5532 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5533 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5536 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5537 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5540 msgid "Server has open handles\n"
5541 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5544 msgid "Resource data not found\n"
5545 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5548 msgid "Resource type not found\n"
5549 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5552 msgid "Resource name not found\n"
5553 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5556 msgid "Resource language not found\n"
5557 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5560 msgid "Not enough quota\n"
5561 msgstr "Недостаточная квота\n"
5564 msgid "No interfaces\n"
5565 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5568 msgid "RPC call canceled\n"
5569 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5572 msgid "Binding incomplete\n"
5573 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5576 msgid "RPC comm failure\n"
5577 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5580 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5581 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5584 msgid "No principal name registered\n"
5585 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5588 msgid "Not an RPC error\n"
5589 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5592 msgid "UUID is local only\n"
5593 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5596 msgid "Security package error\n"
5597 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5600 msgid "Thread not canceled\n"
5601 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5604 msgid "Invalid handle operation\n"
5605 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5608 msgid "Wrong serialising package version\n"
5609 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5612 msgid "Wrong stub version\n"
5613 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5616 msgid "Invalid pipe object\n"
5617 msgstr "Неверный объект канала\n"
5620 msgid "Wrong pipe order\n"
5621 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5624 msgid "Wrong pipe version\n"
5625 msgstr "Неверная версия канала\n"
5628 msgid "Group member not found\n"
5629 msgstr "Член группы не найден\n"
5632 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5633 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5636 msgid "Invalid object\n"
5637 msgstr "Неверный объект\n"
5640 msgid "Invalid time\n"
5641 msgstr "Неверное время\n"
5644 msgid "Invalid form name\n"
5645 msgstr "Неверное имя формы\n"
5648 msgid "Invalid form size\n"
5649 msgstr "Неверный размер формы\n"
5652 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5653 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5656 msgid "Printer deleted\n"
5657 msgstr "Принтер удалён\n"
5660 msgid "Invalid printer state\n"
5661 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5664 msgid "User must change password\n"
5665 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5668 msgid "Domain controller not found\n"
5669 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5672 msgid "Account locked out\n"
5673 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5676 msgid "Invalid pixel format\n"
5677 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5680 msgid "Invalid driver\n"
5681 msgstr "Неверный драйвер\n"
5684 msgid "Invalid object resolver set\n"
5685 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5688 msgid "Incomplete RPC send\n"
5689 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5692 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5693 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5696 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5697 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5700 msgid "RPC pipe closed\n"
5701 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5704 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5705 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5708 msgid "No data on RPC pipe\n"
5709 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5712 msgid "No site name available\n"
5713 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5716 msgid "The file cannot be accessed\n"
5717 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5720 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5721 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5724 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5725 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5728 msgid "Not all objects could be exported\n"
5729 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5732 msgid "The interface could not be exported\n"
5733 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5736 msgid "The profile could not be added\n"
5737 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5740 msgid "The profile element could not be added\n"
5741 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5744 msgid "The profile element could not be removed\n"
5745 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5748 msgid "The group element could not be added\n"
5749 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5752 msgid "The group element could not be removed\n"
5753 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5756 msgid "The username could not be found\n"
5757 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5759 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5761 msgstr "Локальный порт"
5764 msgid "Local Monitor"
5765 msgstr "Локальный монитор"
5768 msgid "Add a Local Port"
5769 msgstr "Добавить локальный порт"
5772 msgid "&Enter the port name to add:"
5773 msgstr "Введите &название локального порта:"
5776 msgid "Configure LPT Port"
5777 msgstr "Установки параллельного порта"
5780 msgid "Timeout (seconds)"
5781 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5784 msgid "&Transmission Retry:"
5785 msgstr "&Попыток пересылки:"
5788 msgid "'%s' is not a valid port name"
5789 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5792 msgid "Port %s already exists"
5793 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5796 msgid "This port has no options to configure"
5797 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5800 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5801 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5805 msgstr "Отправка почты"
5807 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5808 msgid "Enter Network Password"
5809 msgstr "Введите сетевой пароль"
5811 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5812 msgid "Please enter your username and password:"
5813 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5815 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5819 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5823 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5828 msgid "&Save this password (Insecure)"
5829 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5832 msgid "Entire Network"
5836 msgid "Sound Selection"
5837 msgstr "Выбор звука"
5839 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5845 msgstr "&Сохранить как..."
5852 msgid "&Attributes:"
5860 msgid "Hyperlink Information"
5861 msgstr "Информация о ссылке"
5863 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5872 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5873 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5876 msgid "HTML Document"
5877 msgstr "Документ HTML"
5880 msgid "Downloading from %s..."
5881 msgstr "Загрузка с %s..."
5889 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5890 "file path and try again."
5892 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5895 msgid "path %s not found"
5896 msgstr "путь %s не найден"
5899 msgid "insert disk %s"
5900 msgstr "вставьте диск %s"
5904 "Windows Installer %s\n"
5907 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5909 "Install a product:\n"
5910 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5911 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5912 "\t/a package [property]\n"
5913 "Repair an installation:\n"
5914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5915 "Uninstall a product:\n"
5916 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5917 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5918 "Advertise a product:\n"
5919 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5921 "\t/p patch_package [property]\n"
5922 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5923 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5926 "Register MSI Service:\n"
5928 "Unregister MSI Service:\n"
5930 "Display this help:\n"
5934 "Windows Installer %s\n"
5937 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5939 "Установить продукт:\n"
5940 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5941 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5942 "\t/a пакет [свойство]\n"
5943 "Исправить установленный продукт:\n"
5944 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5945 "Удалить продукт:\n"
5946 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5947 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5948 "Анонсировать продукт:\n"
5949 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5950 "Применить исправление:\n"
5951 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5952 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5953 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5954 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5955 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5956 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5958 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5960 "Вывести эту справку:\n"
5965 msgid "enter which folder contains %s"
5966 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5969 msgid "install source for feature missing"
5970 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5973 msgid "network drive for feature missing"
5974 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5977 msgid "feature from:"
5978 msgstr "возможность из:"
5981 msgid "choose which folder contains %s"
5982 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5985 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5986 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5990 "Wine MS-RLE video codec\n"
5991 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5993 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5994 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5997 msgid "Video Compression"
5998 msgstr "Сжатие видео"
6001 msgid "&Compressor:"
6002 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6005 msgid "Con&figure..."
6006 msgstr "&Настройки..."
6010 msgstr "&Информация..."
6013 msgid "Compression &Quality:"
6014 msgstr "&Качество сжатия:"
6017 msgid "&Key Frame Every"
6018 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6022 msgstr "&Поток данных"
6030 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6031 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6034 msgid "Wine Video 1 video codec"
6035 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
6038 msgid "unknown object"
6039 msgstr "неизвестный объект"
6043 msgstr "строка заголовка"
6047 msgstr "строка меню"
6051 msgstr "полоса прокрутки"
6083 msgstr "всплывающее меню"
6111 msgstr "диалоговое окно"
6119 msgstr "группировка"
6123 msgstr "разделитель"
6127 msgstr "панель инструментов"
6131 msgstr "строка состояния"
6138 msgid "column header"
6139 msgstr "заголовок столбца"
6143 msgstr "заголовок строки"
6162 msgid "help balloon"
6163 msgstr "всплывающая справка"
6175 msgstr "элемент списка"
6182 msgid "outline item"
6183 msgstr "элемент структуры"
6187 msgstr "вкладка страницы"
6190 msgid "property page"
6191 msgstr "страница свойств"
6199 msgstr "изображение"
6203 msgstr "статический текст"
6214 msgid "check button"
6218 msgid "radio button"
6219 msgstr "радиокнопка"
6223 msgstr "поле со списком"
6227 msgstr "раскрывающийся список"
6230 msgid "progress bar"
6231 msgstr "индикатор прогресса"
6238 msgid "hot key field"
6239 msgstr "поле горячей клавиши"
6247 msgstr "поле-счётчик"
6262 msgid "drop down button"
6263 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6267 msgstr "кнопка меню"
6270 msgid "grid drop down button"
6271 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6278 msgid "page tab list"
6279 msgstr "список вкладок страницы"
6286 msgid "split button"
6287 msgstr "кнопка разделения"
6289 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6294 msgid "outline button"
6295 msgstr "кнопка структуры"
6297 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6301 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6314 msgid "Insert Object"
6315 msgstr "Вставить объект"
6318 msgid "Object Type:"
6319 msgstr "Тип объекта:"
6321 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6327 msgstr "Создать новый"
6330 msgid "Create Control"
6331 msgstr "Создать элемент управления"
6334 msgid "Create From File"
6335 msgstr "Создать из файла"
6338 msgid "&Add Control..."
6339 msgstr "&Добавить элемент управления..."
6342 msgid "Display As Icon"
6343 msgstr "Показывать как значок"
6345 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6354 msgid "Paste Special"
6355 msgstr "Специальная вставка"
6357 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6361 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6362 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6368 msgstr "Вставить &Ссылку"
6375 msgid "&Display As Icon"
6376 msgstr "&Показывать как значок"
6379 msgid "Change &Icon..."
6380 msgstr "Изменить &значок..."
6383 msgid "Insert a new %s object into your document"
6384 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6388 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6389 "may activate it using the program which created it."
6391 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6392 "создавшей его программе."
6394 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6400 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6403 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6408 msgstr "Добавить элемент управления"
6411 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6412 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6416 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6417 "activate it using %s."
6419 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6420 "активировать, используя %s."
6424 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6425 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6427 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6428 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6432 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6433 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6436 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6437 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6441 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6442 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6445 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6446 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6450 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6451 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6452 "be reflected in your document."
6454 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6455 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6456 "будут отражаться в документе."
6459 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6460 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6463 msgid "Unknown Type"
6464 msgstr "Неизвестный тип"
6467 msgid "Unknown Source"
6468 msgstr "Неизвестный источник"
6471 msgid "the program which created it"
6472 msgstr "программа, которая его создала"
6476 msgstr "Сканирование"
6479 msgid "SCANNING... Please Wait"
6480 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6483 msgctxt "unit: pixels"
6488 msgctxt "unit: bits"
6492 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6493 msgctxt "unit: dots/inch"
6495 msgstr "точек на дюйм"
6498 msgctxt "unit: percent"
6503 msgctxt "unit: microseconds"
6509 msgid "Settings for %s"
6510 msgstr "Свойства %s"
6514 msgstr "Наибольшая скорость"
6521 msgid "Flow Control"
6522 msgstr "Управление потоком"
6526 msgstr "Биты данных"
6533 msgid "Copying Files..."
6534 msgstr "Копирование файлов..."
6537 msgid "Destination:"
6541 msgid "Files Needed"
6542 msgstr "Необходимые файлы"
6546 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6547 "make sure the correct drive is selected below"
6549 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
6550 "проверьте что выбран нужный привод"
6553 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6554 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
6558 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6559 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6561 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6566 msgid "Copy files from:"
6567 msgstr "Копировать файлы из:"
6570 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6571 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6578 msgid "&Save Background As..."
6579 msgstr "&Сохранить фон как..."
6582 msgid "Set As Back&ground"
6583 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6586 msgid "&Copy Background"
6587 msgstr "&Копировать фон"
6590 msgid "Set as &Desktop Item"
6591 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6593 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6595 msgstr "Выделить в&сё"
6598 msgid "Create Shor&tcut"
6599 msgstr "Создать &ярлык"
6601 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6602 msgid "Add to &Favorites..."
6603 msgstr "Добавить в &избранное"
6606 msgid "&View Source"
6607 msgstr "&Открыть исходный текст"
6617 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6619 msgstr "&Открыть ссылку"
6621 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6622 msgid "Open Link in &New Window"
6623 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6625 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6626 msgid "Save Target &As..."
6627 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6629 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6630 msgid "&Print Target"
6631 msgstr "&Печать объекта"
6633 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6634 msgid "S&how Picture"
6635 msgstr "Показать &рисунок"
6637 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6638 msgid "&Save Picture As..."
6639 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6642 msgid "&E-mail Picture..."
6643 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6646 msgid "Pr&int Picture..."
6647 msgstr "&Печать рисунка..."
6650 msgid "&Go to My Pictures"
6651 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6653 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6654 msgid "Set as Back&ground"
6655 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6657 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6658 msgid "Set as &Desktop Item..."
6659 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6661 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6662 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6666 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6667 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6670 msgstr "&Копировать"
6672 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6673 msgid "Copy Shor&tcut"
6674 msgstr "Копировать &ярлык"
6676 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6680 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6684 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6688 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6709 msgid "&Cell Properties"
6710 msgstr "Свойства &ячейки"
6713 msgid "&Table Properties"
6714 msgstr "Сво&йства таблицы"
6716 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6724 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6729 msgid "Open in &New Window"
6730 msgstr "Открыть в &новом окне"
6737 msgid "&Save Video As..."
6738 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6740 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6742 msgstr "Воспроизвести"
6750 msgstr "Трассировочные метки"
6753 msgid "Resource Failures"
6754 msgstr "Сбои ресурсов"
6757 msgid "Dump Tracking Info"
6758 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6762 msgstr "Точки останова"
6766 msgstr "Режим отладки"
6770 msgstr "Выдать дерево"
6774 msgstr "Выдать строки"
6777 msgid "Dump DisplayTree"
6778 msgstr "Выдать дерево экрана"
6781 msgid "Dump FormatCaches"
6782 msgstr "Выдать кэши форматов"
6785 msgid "Dump LayoutRects"
6786 msgstr "Выдать прямоугольники"
6789 msgid "Memory Monitor"
6790 msgstr "Использование памяти"
6793 msgid "Performance Meters"
6794 msgstr "Счетчики производительности"
6798 msgstr "Сохранить HTML"
6801 msgid "&Browse View"
6802 msgstr "Вид об&зора"
6806 msgstr "Из&менить вид"
6808 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6810 msgstr "Прокрутка на месте"
6822 msgstr "Страница вверх"
6826 msgstr "Страница вниз"
6830 msgstr "Прокрутка вверх"
6834 msgstr "Прокрутка вниз"
6838 msgstr "К левому краю"
6842 msgstr "К правому краю"
6846 msgstr "Страница влево"
6850 msgstr "Страница вправо"
6854 msgstr "Прокрутка влево"
6857 msgid "Scroll Right"
6858 msgstr "Прокрутка вправо"
6861 msgid "Wine Internet Explorer"
6862 msgstr "Wine Internet Explorer"
6866 msgstr "&w&bСтраница &p"
6868 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6869 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6870 msgid "Lar&ge Icons"
6871 msgstr "&Крупные значки"
6873 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6874 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6875 msgid "S&mall Icons"
6876 msgstr "&Мелкие значки"
6878 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6882 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6883 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6887 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6888 msgid "Arrange &Icons"
6889 msgstr "Упорядочить &значки"
6901 msgstr "По &размеру"
6908 msgid "&Auto Arrange"
6909 msgstr "&Автоматически"
6912 msgid "Line up Icons"
6913 msgstr "В&ыровнять значки"
6916 msgid "Paste as Link"
6917 msgstr "Вставить &ярлык"
6919 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6936 msgctxt "recycle bin"
6938 msgstr "&Восстановить"
6953 msgid "Create &Link"
6954 msgstr "Создать &ярлык"
6956 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6958 msgstr "&Переименовать"
6960 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6961 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6966 msgid "&About Control Panel"
6967 msgstr "&О Панели Управления"
6969 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6973 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6981 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6986 msgid "Size available"
6991 msgstr "Комментарий"
7002 msgid "Original location"
7003 msgstr "Исходное местонахождение"
7006 msgid "Date deleted"
7007 msgstr "Время удаления"
7010 msgid "Control Panel"
7011 msgstr "Панель Управления"
7017 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7023 msgstr "Перезагрузить"
7026 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7027 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7031 msgstr "Выключить питание"
7034 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7035 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7038 msgid "Start Menu\\Programs"
7039 msgstr "Главное меню\\Программы"
7046 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7047 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7059 msgstr "Главное меню"
7072 msgstr "Рабочий стол"
7076 msgstr "Сетевое окружение"
7083 msgid "Application Data"
7084 msgstr "Application Data"
7091 msgid "Local Settings\\Application Data"
7092 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7095 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7096 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7103 msgid "Local Settings\\History"
7104 msgstr "Local Settings\\History"
7107 msgid "Program Files"
7108 msgstr "Program Files"
7112 msgstr "Мои рисунки"
7115 msgid "Program Files\\Common Files"
7116 msgstr "Program Files\\Common Files"
7118 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7120 msgstr "Общие документы"
7123 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7124 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7128 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7132 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7136 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7139 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7140 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7143 msgid "Program Files (x86)"
7144 msgstr "Program Files (x86)"
7147 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7148 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7154 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7159 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7160 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7163 msgid "Music\\Playlists"
7164 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7166 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7170 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7183 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7184 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
7187 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7188 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
7191 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7192 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
7195 msgid "Music\\Sample Music"
7196 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
7199 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7200 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
7203 msgid "Music\\Sample Playlists"
7204 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
7207 msgid "Videos\\Sample Videos"
7208 msgstr "Видео\\Образцы видео"
7212 msgstr "Сохранённые игры"
7220 msgstr "Пользователи"
7227 msgid "AppData\\LocalLow"
7228 msgstr "AppData\\LocalLow"
7231 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7232 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7235 msgid "Error during creation of a new folder"
7236 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7239 msgid "Confirm file deletion"
7240 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7243 msgid "Confirm folder deletion"
7244 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7247 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7248 msgstr "Удалить '%1'?"
7251 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7252 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
7255 msgid "Confirm file overwrite"
7256 msgstr "Подтверждение замены файла"
7260 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7262 "Do you want to replace it?"
7264 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
7266 "Вы хотите заменить его?"
7269 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7270 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
7274 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7275 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
7278 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7279 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
7282 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7283 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
7286 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7287 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
7291 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7293 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7294 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7297 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
7299 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
7300 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
7305 msgstr "Новая папка"
7308 msgid "Wine Control Panel"
7309 msgstr "Панель Управления Wine"
7312 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7313 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
7316 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7317 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
7320 msgid "Executable files (*.exe)"
7321 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
7324 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7325 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
7328 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7329 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
7332 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7333 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
7336 msgid "Confirm deletion"
7337 msgstr "Подтверждение удаления"
7341 "A file already exists at the path %1.\n"
7343 "Do you want to replace it?"
7345 "В %1 уже существует такой файл.\n"
7347 "Вы хотите заменить его?"
7351 "A folder already exists at the path %1.\n"
7353 "Do you want to replace it?"
7355 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7357 "Вы хотите заменить её?"
7360 msgid "Confirm overwrite"
7361 msgstr "Подтверждение замены"
7365 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7366 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7367 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7368 "any later version.\n"
7370 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7371 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7372 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7375 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7376 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7377 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7379 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7380 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7381 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7383 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7384 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7385 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7386 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7388 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7389 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7390 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7393 msgid "Wine License"
7394 msgstr "Лицензия Wine"
7400 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7405 msgid "Don't show me th&is message again"
7406 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7422 msgctxt "time unit: hours"
7427 msgctxt "time unit: minutes"
7432 msgctxt "time unit: seconds"
7436 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7439 msgstr "&Восстановить"
7441 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7443 msgstr "&Переместить"
7445 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7449 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7453 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7455 msgstr "&Развернуть"
7458 msgid "&Close\tAlt-F4"
7459 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7466 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7467 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7470 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7471 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7474 msgid "&More Windows..."
7475 msgstr "&Ещё окна..."
7482 msgid "Paper Si&ze:"
7483 msgstr "&Размер бумаги:"
7499 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7501 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7505 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7506 msgid "&Save this password (insecure)"
7507 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7510 msgid "Authentication Required"
7511 msgstr "Требуется идентификация"
7519 msgid "Security Warning"
7520 msgstr "Безопасность"
7524 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7525 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7529 msgid "Do you want to continue anyway?"
7530 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7533 msgid "LAN Connection"
7534 msgstr "Сетевое подключение"
7537 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7538 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7541 msgid "The date on the certificate is invalid."
7542 msgstr "Дата сертификата неверна."
7545 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7546 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7550 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7552 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7555 msgid "The specified command was carried out."
7556 msgstr "Нет ошибки."
7559 msgid "Undefined external error."
7560 msgstr "Неизвестная ошибка."
7563 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7564 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7567 msgid "The driver was not enabled."
7568 msgstr "Драйвер не был подключен."
7572 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7575 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7576 "попробуйте ещё раз."
7579 msgid "The specified device handle is invalid."
7580 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7583 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7584 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7588 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7589 "increase available memory, and then try again."
7591 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7592 "попробуйте заново."
7596 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7597 "which functions and messages the driver supports."
7599 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7600 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7603 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7604 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7607 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7608 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7611 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7612 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7616 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7617 "Capabilities function to determine the supported formats."
7619 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7620 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7622 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7624 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7625 "device, or wait until the data is finished playing."
7627 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7628 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7633 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7634 "header, and then try again."
7636 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7637 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7641 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7642 "and then try again."
7644 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7645 "флаг и попробуйте заново."
7649 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7650 "header, and then try again."
7652 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7653 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7657 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7658 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7660 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7661 "CFG отсутствует или поврежден."
7665 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7666 "transmitted, and then try again."
7668 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7669 "передана и попробуйте заново."
7673 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7674 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7676 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7677 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7681 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7682 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7684 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7685 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7688 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7690 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7694 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7695 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7698 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7699 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7703 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7704 "or contact the device manufacturer."
7706 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7707 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7710 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7711 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7715 "Not enough memory available for this task.\n"
7716 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7719 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7720 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7725 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7728 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7733 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7734 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7737 msgid "No command was specified."
7738 msgstr "Команда не указана."
7742 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7743 "size of the buffer."
7745 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7750 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7752 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7755 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7756 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7760 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7761 "manufacturer about obtaining a new driver."
7763 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7764 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7768 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7769 "manufacturer about obtaining a new driver."
7771 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7772 "новой версии драйвера."
7775 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7776 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7779 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7780 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7784 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7786 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7789 msgid "The device driver is not ready."
7790 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7793 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7794 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7798 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7801 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7804 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7806 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7811 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7812 "separately to determine which devices caused the error."
7814 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7815 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7818 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7819 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7822 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7824 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7827 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7828 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7832 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7833 "still connected to the network."
7835 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7836 "места, или проверьте сетевое подключение."
7840 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7841 "device name is spelled correctly."
7843 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7844 "устройство указано правильно."
7848 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7851 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7852 "попробуйте заново."
7856 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7859 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7863 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7864 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7868 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7869 "parameter with each 'open' command."
7871 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7872 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7876 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7877 "Please supply one."
7879 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7884 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7885 "documentation for valid formats."
7887 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7888 "для выяснения допустимых форматов."
7892 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7894 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7897 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7899 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7903 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7904 "may be corrupt, or not in the correct format."
7906 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7907 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7910 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7911 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7914 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7915 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7918 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7919 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7922 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7924 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7928 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7929 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7933 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7934 "sequence, and then try again."
7936 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7937 "последовательность команд и попробуйте заново."
7941 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7942 "the device is closed, and then try again."
7944 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7945 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7949 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7950 "characters, followed by a period and an extension."
7952 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7953 "ним следует точка и расширение."
7957 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7958 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7962 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7963 "in Control Panel to install the device."
7965 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7966 "установки драйвера."
7970 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7971 "restarting your computer."
7973 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7978 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7979 "cannot change directories."
7981 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7982 "может менять директории."
7986 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7989 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7990 "может менять диски."
7993 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7994 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7997 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7998 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8002 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8003 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8007 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8008 "until a wave device is free, and then try again."
8010 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8011 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8015 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8016 "until the device is free, and then try again."
8018 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8019 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8023 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8024 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8026 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8027 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8031 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8032 "until the device is free, and then try again."
8034 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8035 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8038 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8039 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8042 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8043 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8047 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8048 "the Drivers option to install the wave device."
8050 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8051 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8055 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8058 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8063 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8064 "the Drivers option to install the wave device."
8066 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8067 "Drivers для установки звукового устройства."
8071 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8074 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8079 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8080 "You can't use them together."
8082 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8083 "использовать их вместе."
8087 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8090 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8091 "попробуйте заново."
8095 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8096 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8098 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8099 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8103 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8104 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8107 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8108 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8109 "отредактировать установки."
8112 msgid "An error occurred with the specified port."
8113 msgstr "Ошибка указанного порта."
8117 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8118 "these applications; then, try again."
8120 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8121 "этих приложений и попробуйте заново."
8124 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8125 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8129 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8130 "Control Panel to install a MIDI driver."
8132 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8133 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8136 msgid "There is no display window."
8137 msgstr "Нет окна для отображения."
8140 msgid "Could not create or use window."
8141 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8145 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8146 "check your disk or network connection."
8148 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8149 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8153 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8154 "are still connected to the network."
8156 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8157 "места, или проверьте сетевое подключение."
8160 msgid "Print to File"
8161 msgstr "Печать в файл"
8164 msgid "&Output File Name:"
8165 msgstr "&Имя файла:"
8168 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8169 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8172 msgid "Unable to create the output file."
8173 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8180 msgid "Operations Error"
8181 msgstr "Ошибка операции"
8184 msgid "Protocol Error"
8185 msgstr "Ошибка протокола"
8188 msgid "Time Limit Exceeded"
8189 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8192 msgid "Size Limit Exceeded"
8193 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8196 msgid "Compare False"
8197 msgstr "Сравнение неверно"
8200 msgid "Compare True"
8201 msgstr "Сравнение верно"
8204 msgid "Authentication Method Not Supported"
8205 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8208 msgid "Strong Authentication Required"
8209 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8212 msgid "Referral (v2)"
8213 msgstr "Ссылка (v2)"
8220 msgid "Administration Limit Exceeded"
8221 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8224 msgid "Unavailable Critical Extension"
8225 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8228 msgid "Confidentiality Required"
8229 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8232 msgid "No Such Attribute"
8233 msgstr "Нет такого атрибута"
8236 msgid "Undefined Type"
8237 msgstr "Неопределённый тип"
8240 msgid "Inappropriate Matching"
8241 msgstr "Неподходящее соответствие"
8244 msgid "Constraint Violation"
8245 msgstr "Нарушение ограничения"
8248 msgid "Attribute Or Value Exists"
8249 msgstr "Атрибут или значение существует"
8252 msgid "Invalid Syntax"
8253 msgstr "Неверный синтаксис"
8256 msgid "No Such Object"
8257 msgstr "Нет такого объекта"
8260 msgid "Alias Problem"
8261 msgstr "Проблема с псевдонимом"
8264 msgid "Invalid DN Syntax"
8265 msgstr "Неверный DN синтаксис"
8269 msgstr "Это лист дерева"
8272 msgid "Alias Dereference Problem"
8273 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
8276 msgid "Inappropriate Authentication"
8277 msgstr "Неподходящая авторизация"
8280 msgid "Invalid Credentials"
8281 msgstr "Неверное удостоверение личности"
8284 msgid "Insufficient Rights"
8285 msgstr "Недостаточно прав"
8296 msgid "Unwilling To Perform"
8297 msgstr "Не желает выполнить"
8300 msgid "Loop Detected"
8301 msgstr "Обнаружено зацикливание"
8304 msgid "Sort Control Missing"
8305 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
8308 msgid "Index range error"
8309 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
8312 msgid "Naming Violation"
8313 msgstr "Нарушение правил наименования"
8316 msgid "Object Class Violation"
8317 msgstr "Нарушение класса объекта"
8320 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8321 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
8324 msgid "Not allowed on RDN"
8325 msgstr "Не разрешено на RDN"
8328 msgid "Already Exists"
8329 msgstr "Уже существует"
8332 msgid "No Object Class Mods"
8333 msgstr "Нет режимов класса объекта"
8336 msgid "Results Too Large"
8337 msgstr "Результаты слишком велики"
8340 msgid "Affects Multiple DSAs"
8341 msgstr "Влияет на несколько DSA"
8349 msgstr "Сервер недоступен"
8353 msgstr "Локальная ошибка"
8356 msgid "Encoding Error"
8357 msgstr "Ошибка кодирования"
8360 msgid "Decoding Error"
8361 msgstr "Ошибка декодирования"
8368 msgid "Auth Unknown"
8369 msgstr "Неизвестная авторизация"
8372 msgid "Filter Error"
8373 msgstr "Ошибка фильтра"
8376 msgid "User Cancelled"
8377 msgstr "Отменено пользователем"
8380 msgid "Parameter Error"
8381 msgstr "Ошибка параметра"
8388 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8389 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8392 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8393 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8396 msgid "Specified control was not found in message"
8397 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8400 msgid "No result present in message"
8401 msgstr "Результата нет в сообщении"
8404 msgid "More results returned"
8405 msgstr "Ещё есть результаты"
8408 msgid "Loop while handling referrals"
8409 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8412 msgid "Referral hop limit exceeded"
8413 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8415 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8417 "Not Yet Implemented\n"
8420 "Ещё не выполнено\n"
8425 msgid "%1: File Not Found\n"
8426 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8430 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8433 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8438 " + Sets an attribute.\n"
8439 " - Clears an attribute.\n"
8440 " R Read-only file attribute.\n"
8441 " A Archive file attribute.\n"
8442 " S System file attribute.\n"
8443 " H Hidden file attribute.\n"
8444 " [drive:][path][filename]\n"
8445 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8446 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8447 " /D Processes folders as well.\n"
8449 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8452 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8457 " + Устанавливает атрибут.\n"
8458 " - Очищает атрибут.\n"
8459 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8460 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8461 " S Атрибут системных файлов.\n"
8462 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8463 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8464 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8465 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8466 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8470 msgstr "&Аналоговые"
8476 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8481 msgid "&Without Titlebar"
8482 msgstr "&Без заголовка"
8492 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8493 msgid "&Always on Top"
8494 msgstr "&Поверх всех"
8497 msgid "&About Clock"
8506 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8507 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8508 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8509 "called procedure.\n"
8511 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8512 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8514 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8515 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8516 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8517 "вызванному bat-файлу.\n"
8519 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8520 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8524 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8525 "default directory.\n"
8526 msgstr "Справка о CD\n"
8529 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8530 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8533 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8534 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8537 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8538 msgstr "Справка о COPY\n"
8541 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8542 msgstr "Справка о CTTY\n"
8545 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8546 msgstr "Справка о DATE\n"
8549 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8550 msgstr "Справка о DEL\n"
8553 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8554 msgstr "Справка о DIR\n"
8558 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8560 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8561 "on the terminal device before they are executed.\n"
8563 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8564 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8565 "preceding it with an @ sign.\n"
8567 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8569 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8570 "в терминал перед их выполнением.\n"
8572 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8573 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8576 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8577 msgstr "Справка об ERASE\n"
8581 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8583 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8585 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8586 "not exist in wine's cmd.\n"
8588 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8589 "одного файла или набора файлов.\n"
8591 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8593 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8594 "отсутствует в cmd.\n"
8598 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8601 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8602 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8603 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8604 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8605 "label terminates the batch file execution.\n"
8607 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8609 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8610 "пределах bat-файла.\n"
8612 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8613 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8614 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8616 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8617 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8620 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8624 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8625 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8626 msgstr "Справка о HELP\n"
8630 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8632 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8633 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8634 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8636 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8637 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8639 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8641 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8642 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8643 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8645 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8646 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8650 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8652 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8653 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8654 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8656 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8658 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8659 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8660 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8663 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8664 msgstr "Справка о MD\n"
8667 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8668 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8672 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8674 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8676 "below the item are moved as well.\n"
8678 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8680 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8682 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8683 "также переместятся.\n"
8685 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8690 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8692 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8693 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8694 "PATH command with the new value.\n"
8696 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8697 "variable, for example:\n"
8698 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8700 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8702 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8703 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8704 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8706 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8707 "окружения PATH, например:\n"
8708 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8713 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8715 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8716 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8718 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8719 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8720 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8722 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8726 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8728 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8729 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8731 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8733 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8734 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8735 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8736 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8738 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8739 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8740 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8741 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8743 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8744 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8746 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8748 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8749 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8751 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8753 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8754 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8755 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8756 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8758 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8759 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8761 "каталога и знак больше (>).\n"
8762 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8764 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8765 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8770 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8771 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8773 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8774 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8777 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8778 msgstr "Справка о REN\n"
8781 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8782 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8785 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8786 msgstr "Справка о RD\n"
8789 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8790 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8794 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8796 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8798 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8800 "SET <variable>=<value>\n"
8802 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8803 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8804 "have embedded spaces.\n"
8806 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8807 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8808 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8809 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8811 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8813 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8815 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8817 "SET <переменная>=<значение>\n"
8819 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8820 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8823 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8824 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8825 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8826 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8830 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8831 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8832 "if called from the command line.\n"
8834 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8835 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8836 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8839 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8840 msgstr "Справка о TIME\n"
8843 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8845 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8846 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8850 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8851 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8853 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8855 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8860 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8862 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8863 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8864 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8866 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8868 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8869 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8871 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8872 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8873 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8875 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8878 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8879 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8882 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8883 msgstr "Справка о VOL\n"
8887 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8888 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8890 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8891 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8895 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8897 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8898 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8899 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8900 "settings are restored.\n"
8902 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8904 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8905 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8906 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8907 "окружения восстанавливаются.\n"
8911 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8912 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8914 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8915 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8919 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8922 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8927 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8929 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8931 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8932 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8933 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8934 "association, if any.\n"
8936 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8938 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8940 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8941 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8942 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8947 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8949 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8951 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8952 "currently defined.\n"
8953 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8955 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8956 "associated to the specified file type.\n"
8958 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8960 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8962 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8964 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8965 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8969 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8970 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8974 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8975 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8976 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8978 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8979 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8980 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8984 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8985 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8987 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8988 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8993 "CMD built-in commands are:\n"
8994 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8995 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8996 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8997 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8998 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8999 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9000 "COPY\t\tCopy file\n"
9001 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9002 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9003 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9004 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9005 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9006 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9007 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9008 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9009 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9010 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9011 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9012 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9013 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9014 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9015 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9016 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9017 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9018 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9019 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9020 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9021 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9022 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9023 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9024 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9025 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9026 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9027 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9029 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9031 "Встроенные команды CMD:\n"
9032 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9033 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9034 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9035 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9036 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9037 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9038 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9039 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9040 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
9041 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9042 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9043 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9044 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9045 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9046 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9047 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9048 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
9049 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9050 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9052 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9053 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9054 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9055 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9056 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9057 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9058 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9059 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9060 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
9061 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9062 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9063 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9064 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9066 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9070 msgid "Are you sure"
9071 msgstr "Вы уверены?"
9073 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9078 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9084 msgid "File association missing for extension %s\n"
9085 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
9088 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9089 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
9092 msgid "Overwrite %s"
9093 msgstr "Перезаписано %s"
9100 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9101 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9104 msgid "Argument missing\n"
9105 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9108 msgid "Syntax error\n"
9109 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9112 msgid "%s: File Not Found\n"
9113 msgstr "%s : Файл не найден\n"
9116 msgid "No help available for %s\n"
9117 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
9120 msgid "Target to GOTO not found\n"
9121 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9124 msgid "Current Date is %s\n"
9125 msgstr "Текущая дата %s\n"
9128 msgid "Current Time is %s\n"
9129 msgstr "Текущее время %s\n"
9132 msgid "Enter new date: "
9133 msgstr "Введите новую дату: "
9136 msgid "Enter new time: "
9137 msgstr "Введите новое время: "
9140 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9141 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
9144 msgid "Failed to open '%s'\n"
9145 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
9148 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9149 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9151 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9158 msgstr "%s, Удалено"
9161 msgid "Echo is %s\n"
9162 msgstr "Echo установлено в %s\n"
9165 msgid "Verify is %s\n"
9166 msgstr "Verify установлено в %s\n"
9169 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9170 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9173 msgid "Parameter error\n"
9174 msgstr "Неверный параметр\n"
9178 "Volume in drive %c is %s\n"
9179 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9182 "Объём диска %c %s\n"
9183 " Серийный номер %04x-%04x\n"
9187 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9188 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9191 msgid "PATH not found\n"
9192 msgstr "PATH не найден\n"
9196 msgid "Press any key to continue... "
9197 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
9200 msgid "Wine Command Prompt"
9201 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9204 msgid "CMD Version %s\n"
9205 msgstr "Версия CMD %s\n"
9212 msgid "The input line is too long.\n"
9213 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9216 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9217 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
9220 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9222 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
9226 msgid "Wine Explorer"
9227 msgstr "Проводник Wine"
9234 msgid "Usage: hostname\n"
9235 msgstr "Использование: hostname\n"
9238 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9239 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
9243 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9245 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
9248 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9249 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9252 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9253 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
9257 msgid "%1 adapter %2\n"
9258 msgstr "%s адаптер %s\n"
9265 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9266 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
9278 msgstr "Широковещательный"
9281 msgid "Peer-to-peer"
9282 msgstr "Одноранговый"
9293 msgid "IP routing enabled"
9294 msgstr "IP-маршрутизация включена"
9297 msgid "Physical address"
9298 msgstr "Физический адрес"
9301 msgid "DHCP enabled"
9302 msgstr "DHCP включен"
9305 msgid "Default gateway"
9306 msgstr "Шлюз по умолчанию"
9310 "The syntax of this command is:\n"
9312 "NET command [arguments]\n"
9314 "NET command /HELP\n"
9316 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9318 "Синтаксис команды:\n"
9320 "NET HELP команда [аргументы]\n"
9322 "NET команда /HELP\n"
9324 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
9328 "The syntax of this command is:\n"
9330 "NET START [service]\n"
9332 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9333 "'service' is the name of the service to start.\n"
9335 "Синтаксис команды:\n"
9337 "NET START [служба]\n"
9339 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
9340 "всех запущенных служб.\n"
9344 "The syntax of this command is:\n"
9346 "NET STOP service\n"
9348 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9350 "Синтаксис команды:\n"
9354 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
9358 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9359 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
9363 msgid "Could not stop service %1\n"
9364 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
9367 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9368 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
9371 msgid "Could not get handle to service.\n"
9372 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
9376 msgid "The %1 service is starting.\n"
9377 msgstr "Запуск службы %s.\n"
9381 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9382 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
9386 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9387 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
9391 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9392 msgstr "Остановка службы %s.\n"
9396 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9397 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
9401 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9402 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
9405 msgid "There are no entries in the list.\n"
9406 msgstr "Список пуст.\n"
9411 "Status Local Remote\n"
9412 "---------------------------------------------------------------\n"
9415 "Статус Локальный Удалённый\n"
9416 "---------------------------------------------------------------\n"
9420 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9421 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
9425 msgstr "Приостановлена"
9428 msgid "Disconnected"
9432 msgid "A network error occurred"
9433 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9436 msgid "Connection is being made"
9437 msgstr "Соединение было установлено"
9440 msgid "Reconnecting"
9441 msgstr "Переподключение"
9444 msgid "The following services are running:\n"
9445 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9448 msgid "&New\tCtrl+N"
9449 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9451 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9452 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9453 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9455 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9456 msgid "&Save\tCtrl+S"
9457 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9459 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9460 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9461 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9463 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9464 msgid "Page Se&tup..."
9465 msgstr "Пара&метры страницы..."
9468 msgid "P&rinter Setup..."
9469 msgstr "&Настройка принтера..."
9471 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9475 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9476 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9477 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9479 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9480 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9481 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9483 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9484 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9485 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9487 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9488 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9489 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9491 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9493 msgid "&Delete\tDel"
9494 msgstr "&Удалить\tDel"
9497 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9498 msgstr "Выделить в&сё"
9501 msgid "&Time/Date\tF5"
9502 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9505 msgid "&Wrap long lines"
9506 msgstr "&Перенос по словам"
9509 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9513 msgid "&Search next\tF3"
9514 msgstr "Найти &далее\tF3"
9516 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9517 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9518 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9520 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9521 msgid "&Contents\tF1"
9522 msgstr "&Содержание\tF1"
9525 msgid "&About Notepad"
9530 msgstr "Параметры страницы"
9534 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9538 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9541 msgid "&Margins (millimeters):"
9566 msgstr "Страница &p"
9572 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9576 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9580 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9586 msgstr "(без заголовка)"
9589 msgid "Text files (*.txt)"
9590 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9594 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9595 "Please use a different editor."
9597 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9598 " Используйте другой редактор."
9602 "You did not enter any text.\n"
9603 "Please type something and try again."
9605 "Вы не ввели текст. \n"
9606 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9610 "File '%s' does not exist.\n"
9612 "Do you want to create a new file?"
9617 " Хотите создать новый файл?"
9621 "File '%s' has been modified.\n"
9623 "Would you like to save the changes?"
9628 " Хотите сохранить изменения?"
9631 msgid "'%s' could not be found."
9632 msgstr "'%s' не найден."
9636 "Not enough memory to complete this task.\n"
9637 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9639 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9640 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9643 msgid "Unicode (UTF-16)"
9644 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9647 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9648 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9651 msgid "Unicode (UTF-8)"
9652 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9658 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9659 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9660 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9661 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9665 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9666 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9667 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9669 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9673 msgid "&Bind to file..."
9674 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9677 msgid "&View TypeLib..."
9678 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9681 msgid "&System Configuration"
9682 msgstr "&Конфигурация системы"
9685 msgid "&Run the Registry Editor"
9686 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9693 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9694 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9697 msgid "&In-process server"
9698 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9701 msgid "In-process &handler"
9702 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9705 msgid "&Local server"
9706 msgstr "&Локальный сервер"
9709 msgid "&Remote server"
9710 msgstr "&Удаленный сервер"
9713 msgid "View &Type information"
9714 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9717 msgid "Create &Instance"
9718 msgstr "Создать &Экземпляр"
9721 msgid "Create Instance &On..."
9722 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9725 msgid "&Release Instance"
9726 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9729 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9730 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9733 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9734 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9737 msgid "&Expert mode"
9738 msgstr "&Режим эксперта"
9741 msgid "&Hidden component categories"
9742 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9744 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9746 msgstr "Панель &инструментов"
9748 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9750 msgstr "&Строка состояния"
9752 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9753 msgid "&Refresh\tF5"
9754 msgstr "&Обновить\tF5"
9757 msgid "&About OleView"
9758 msgstr "&О программе..."
9762 msgstr "&Сохранить как..."
9765 msgid "&Group by type kind"
9766 msgstr "&Группировать по типу"
9769 msgid "Connect to another machine"
9770 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9773 msgid "&Machine name:"
9774 msgstr "&Имя компьютера:"
9777 msgid "System Configuration"
9778 msgstr "Конфигурация системы"
9781 msgid "System Settings"
9782 msgstr "Настройки системы"
9785 msgid "&Enable Distributed COM"
9786 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9789 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9790 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9794 "These settings change only registry values.\n"
9795 "They have no effect on Wine performance."
9797 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9798 "производительность Wine."
9801 msgid "Default Interface Viewer"
9802 msgstr "Default Interface Viewer"
9813 msgid "&View Type Info"
9814 msgstr "&View Type Info"
9817 msgid "IPersist Interface Viewer"
9818 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9820 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9822 msgstr "Имя класса:"
9824 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9829 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9830 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9838 msgstr "&GetSizeMax"
9840 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9845 msgid "ITypeLib viewer"
9846 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9849 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9850 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9858 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9859 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9862 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9863 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9866 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9867 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9870 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9871 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9874 msgid "Run the Wine registry editor"
9875 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9878 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9879 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9882 msgid "Create an instance of the selected object"
9883 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9886 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9887 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9890 msgid "Release the currently selected object instance"
9891 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9894 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9895 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9898 msgid "Display the viewer for the selected item"
9899 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9902 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9903 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9907 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9909 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9912 msgid "Show or hide the toolbar"
9913 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9916 msgid "Show or hide the status bar"
9917 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9920 msgid "Refresh all lists"
9921 msgstr "Обновить все списки"
9924 msgid "Display program information, version number and copyright"
9925 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9928 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9929 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9932 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9933 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9936 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9937 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9940 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9941 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9944 msgid "ObjectClasses"
9945 msgstr "Классы объектов"
9948 msgid "Grouped by Component Category"
9949 msgstr "Группировка по категориям"
9952 msgid "OLE 1.0 Objects"
9953 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9956 msgid "COM Library Objects"
9957 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9961 msgstr "Все объекты"
9964 msgid "Application IDs"
9965 msgstr "ID приложения"
9968 msgid "Type Libraries"
9969 msgstr "Библиотеки типов"
9984 msgid "Implementation"
9992 msgid "CoGetClassObject failed."
9993 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9996 msgid "Unknown error"
9997 msgstr "Неизвестная ошибка"
10005 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10006 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
10009 msgid "Inherited Interfaces"
10010 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10013 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10014 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10017 msgid "Close window"
10018 msgstr "Закрыть окно"
10021 msgid "Group typeinfos by kind"
10022 msgstr "Группировать типы по видам"
10029 msgid "O&pen\tEnter"
10030 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10032 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10033 msgid "&Move...\tF7"
10034 msgstr "&Переместить...\tF7"
10036 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10037 msgid "&Copy...\tF8"
10038 msgstr "&Копировать...\tF8"
10041 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10042 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10045 msgid "&Execute..."
10046 msgstr "&Запустить..."
10049 msgid "E&xit Windows"
10050 msgstr "Вы&ход из Windows"
10052 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10054 msgstr "&Параметры"
10057 msgid "&Arrange automatically"
10058 msgstr "&Автоупорядочивание"
10061 msgid "&Minimize on run"
10062 msgstr "&Свернуть при запуске"
10064 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10065 msgid "&Save settings on exit"
10066 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10068 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10073 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10074 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10077 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10078 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10081 msgid "&Arrange Icons"
10082 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10085 msgid "&About Program Manager"
10086 msgstr "&О диспетчере программ"
10089 msgid "Program &group"
10090 msgstr "&Группу программ"
10094 msgstr "&Программный элемент"
10097 msgid "Move Program"
10098 msgstr "Переместить программу"
10101 msgid "Move program:"
10102 msgstr "Переместить программу:"
10104 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10105 msgid "From group:"
10106 msgstr "Из группы:"
10108 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10110 msgstr "&В группу:"
10113 msgid "Copy Program"
10114 msgstr "Копировать программу"
10117 msgid "Copy program:"
10118 msgstr "Копировать программу:"
10121 msgid "Program Group Attributes"
10122 msgstr "Атрибуты программной группы"
10124 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10125 msgid "&Description:"
10126 msgstr "&Описание:"
10129 msgid "&Group file:"
10130 msgstr "&Файл группы:"
10133 msgid "Program Attributes"
10134 msgstr "Атрибуты программы"
10136 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10137 msgid "&Command line:"
10138 msgstr "&Командная строка:"
10141 msgid "&Working directory:"
10142 msgstr "&Рабочая папка:"
10145 msgid "&Key combination:"
10146 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10148 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10149 msgid "&Minimize at launch"
10150 msgstr "В виде &значка"
10152 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10157 msgid "Change &icon..."
10158 msgstr "&Другой значок..."
10161 msgid "Change Icon"
10162 msgstr "Выбрать значок"
10166 msgstr "&Имя файла:"
10169 msgid "Current &icon:"
10170 msgstr "&Текущий значок:"
10173 msgid "Execute Program"
10174 msgstr "Запустить программу"
10177 msgid "Program Manager"
10178 msgstr "Диспетчер программ"
10181 msgid "Delete group `%s'?"
10182 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10185 msgid "Delete program `%s'?"
10186 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10188 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10189 msgid "Not implemented"
10190 msgstr "Не реализовано"
10193 msgid "Error reading `%s'."
10194 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10197 msgid "Error writing `%s'."
10198 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10202 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10203 "Should it be tried further on?"
10205 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10206 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10209 msgid "Help not available."
10210 msgstr "Справка не доступна."
10213 msgid "Unknown feature in %s"
10214 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10217 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10218 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10221 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10222 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10229 msgid "Libraries (*.dll)"
10230 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10234 msgstr "Файлы значков"
10237 msgid "Icons (*.ico)"
10238 msgstr "Значки (*.ico)"
10242 "The syntax of this command is:\n"
10244 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10247 "Использование программы:\n"
10249 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10250 "REG <команда> /?\n"
10254 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10257 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
10261 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10262 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
10265 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10266 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
10269 msgid "The operation completed successfully\n"
10270 msgstr "Операция успешно завершена\n"
10273 msgid "Error: Invalid key name\n"
10274 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
10277 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10278 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
10281 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10282 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
10286 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10287 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
10294 msgid "&Import Registry File..."
10295 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
10298 msgid "&Export Registry File..."
10299 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
10301 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10305 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10306 msgid "&String Value"
10307 msgstr "&Строковый параметр"
10309 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10310 msgid "&Binary Value"
10311 msgstr "&Двоичный параметр"
10313 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10314 msgid "&DWORD Value"
10315 msgstr "&Параметр DWORD"
10317 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10318 msgid "&Multi String Value"
10319 msgstr "&Многостроковый параметр"
10321 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10322 msgid "&Expandable String Value"
10323 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
10325 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10326 msgid "&Rename\tF2"
10327 msgstr "&Переименовать\tF2"
10329 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10330 msgid "&Copy Key Name"
10331 msgstr "&Копировать имя раздела"
10333 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10334 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10335 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10338 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10339 msgstr "Найти &далее\tF3"
10342 msgid "Status &Bar"
10343 msgstr "Строка &состояния"
10345 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10347 msgstr "&Разделить"
10350 msgid "&Remove Favorite..."
10351 msgstr "&Удалить из избранного..."
10354 msgid "&About Registry Editor"
10355 msgstr "&О редакторе реестра"
10358 msgid "Modify Binary Data..."
10359 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
10363 msgstr "&Экспортировать..."
10366 msgid "Export registry"
10367 msgstr "Экспорт реестра"
10371 msgstr "&Весь реестр"
10374 msgid "S&elected branch:"
10375 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10377 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10391 msgstr "Именах разделов"
10394 msgid "Value names"
10395 msgstr "Именах параметров"
10398 msgid "Value content"
10399 msgstr "Значениях параметров"
10402 msgid "Whole string only"
10403 msgstr "Всю строку целиком"
10406 msgid "Add Favorite"
10407 msgstr "Добавление в избранное"
10409 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10414 msgid "Remove Favorite"
10415 msgstr "Удаление из избранного"
10418 msgid "Edit String"
10419 msgstr "Изменение строкового параметра"
10421 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10422 msgid "Value name:"
10423 msgstr "Имя параметра:"
10425 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10426 msgid "Value data:"
10431 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10435 msgstr "Представление"
10438 msgid "Hexadecimal"
10443 msgstr "Десятичное"
10446 msgid "Edit Binary"
10447 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10450 msgid "Edit Multi String"
10451 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10454 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10455 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10458 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10459 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10462 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10463 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10466 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10467 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10471 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10473 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10476 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10477 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10484 msgid "Registry Editor"
10485 msgstr "Редактор реестра"
10488 msgid "Import Registry File"
10489 msgstr "Импорт файла реестра"
10492 msgid "Export Registry File"
10493 msgstr "Экспорт файла реестра"
10496 msgid "Registry files (*.reg)"
10497 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10500 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10501 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10505 msgstr "(По умолчанию)"
10508 msgid "(value not set)"
10509 msgstr "(значение не задано)"
10512 msgid "(cannot display value)"
10513 msgstr "(невозможно отобразить)"
10516 msgid "(unknown %d)"
10517 msgstr "(неизвестно %d)"
10520 msgid "Quits the registry editor"
10521 msgstr "Выход из редактора реестра"
10524 msgid "Adds keys to the favorites list"
10525 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10528 msgid "Removes keys from the favorites list"
10529 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10532 msgid "Shows or hides the status bar"
10533 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10536 msgid "Change position of split between two panes"
10537 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10540 msgid "Refreshes the window"
10541 msgstr "Обновляет окно"
10544 msgid "Deletes the selection"
10545 msgstr "Удаляет выделение"
10548 msgid "Renames the selection"
10549 msgstr "Переименовывает выделение"
10552 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10553 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10556 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10557 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10560 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10561 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10564 msgid "Modifies the value's data"
10565 msgstr "Изменяет значение параметра"
10568 msgid "Adds a new key"
10569 msgstr "Добавляет новый раздел"
10572 msgid "Adds a new string value"
10573 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10576 msgid "Adds a new binary value"
10577 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10580 msgid "Adds a new double word value"
10581 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10584 msgid "Imports a text file into the registry"
10585 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10588 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10589 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10592 msgid "Prints all or part of the registry"
10593 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10596 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10597 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10600 msgid "Can't query value '%s'"
10601 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10604 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10605 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10608 msgid "Value is too big (%u)"
10609 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10612 msgid "Confirm Value Delete"
10613 msgstr "Подтверждение"
10616 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10617 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10620 msgid "Search string '%s' not found"
10621 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10624 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10625 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10628 msgid "New Key #%d"
10629 msgstr "Новый раздел #%d"
10632 msgid "New Value #%d"
10633 msgstr "Новое значение #%d"
10636 msgid "Can't query key '%s'"
10637 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10640 msgid "Adds a new multi string value"
10641 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10644 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10645 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10649 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10650 "with that suffix.\n"
10652 "start [options] program_filename [...]\n"
10653 "start [options] document_filename\n"
10656 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10657 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10658 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10659 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10661 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10662 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10663 "/L Show end-user license.\n"
10664 "/? Display this help and exit.\n"
10666 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10667 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10668 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10669 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10671 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10672 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10675 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10676 "start [options] имя_файла_документа\n"
10679 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10680 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10681 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10682 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10683 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10684 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10685 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10686 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10688 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10689 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10690 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10691 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10695 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10696 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10697 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10698 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10699 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10701 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10702 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10703 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10704 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10706 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10707 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10708 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10710 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10712 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10713 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10714 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10715 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10718 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10719 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10720 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10721 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10723 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10724 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10725 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10727 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10731 "Application could not be started, or no application associated with the "
10732 "specified file.\n"
10733 "ShellExecuteEx failed"
10735 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10736 "документа приложений.\n"
10737 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10740 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10741 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10744 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10746 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10749 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10750 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10753 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10754 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10757 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10758 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10762 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10763 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10766 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10767 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10771 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10772 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10777 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10779 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10783 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10784 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10788 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10789 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10793 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10794 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10797 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10798 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10802 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10803 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10806 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10807 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10809 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10810 msgid "&New Task (Run...)"
10811 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10814 msgid "E&xit Task Manager"
10815 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10818 msgid "&Minimize On Use"
10819 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10822 msgid "&Hide When Minimized"
10823 msgstr "С&крывать свернутое"
10825 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10826 msgid "&Show 16-bit tasks"
10827 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10830 msgid "&Refresh Now"
10834 msgid "&Update Speed"
10835 msgstr "&Скорость обновления"
10837 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10841 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10845 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10851 msgstr "&Приостановить"
10853 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10854 msgid "&Select Columns..."
10855 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10857 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10858 msgid "&CPU History"
10859 msgstr "&Загрузка ЦП"
10861 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10862 msgid "&One Graph, All CPUs"
10863 msgstr "&Один график на все ЦП"
10865 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10866 msgid "One Graph &Per CPU"
10867 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10869 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10870 msgid "&Show Kernel Times"
10871 msgstr "&Вывод времени ядра"
10873 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10874 msgid "Tile &Horizontally"
10875 msgstr "&Сверху вниз"
10877 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10878 msgid "Tile &Vertically"
10879 msgstr "С&верху вниз"
10881 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10885 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10889 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10890 msgid "&Bring To Front"
10891 msgstr "&На передний план"
10894 msgid "&About Task Manager"
10895 msgstr "&О программе"
10897 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10899 msgstr "&Переключиться"
10901 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10903 msgstr "Снять &задачу"
10906 msgid "&Go To Process"
10907 msgstr "&Перейти к процессам"
10909 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10910 msgid "&End Process"
10911 msgstr "&Завершить процесс"
10914 msgid "End Process &Tree"
10915 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10917 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10922 msgid "Set &Priority"
10923 msgstr "&Приоритет"
10927 msgstr "&Реального времени"
10930 msgid "&Above Normal"
10931 msgstr "В&ыше среднего"
10934 msgid "&Below Normal"
10935 msgstr "Н&иже среднего"
10938 msgid "Set &Affinity..."
10939 msgstr "Задать &соответствие..."
10942 msgid "Edit Debug &Channels..."
10943 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10945 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10946 msgid "Task Manager"
10947 msgstr "Диспетчер задач"
10953 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10958 msgid "&New Task..."
10959 msgstr "&Новая задача..."
10962 msgid "&Show processes from all users"
10963 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10967 msgstr "Загрузка ЦП"
10971 msgstr "Файл подкачки"
10978 msgid "Commit Charge (K)"
10979 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10982 msgid "Physical Memory (K)"
10983 msgstr "Физическая память (КБ)"
10986 msgid "Kernel Memory (K)"
10987 msgstr "Память ядра (КБ)"
10989 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10993 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10997 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11001 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11014 msgid "System Cache"
11015 msgstr "Системный кеш"
11019 msgstr "Выгружаемая"
11026 msgid "CPU Usage History"
11027 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11030 msgid "Memory Usage History"
11031 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11033 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11034 msgid "Debug Channels"
11035 msgstr "Каналы отладки"
11038 msgid "Processor Affinity"
11039 msgstr "Соответствие процессоров"
11043 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11044 "allowed to execute on."
11046 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11178 msgid "Select Columns"
11179 msgstr "Выбор столбцов"
11183 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11185 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11188 msgid "&Image Name"
11189 msgstr "&Имя образа"
11192 msgid "&PID (Process Identifier)"
11193 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11197 msgstr "&Загрузка ЦП"
11204 msgid "&Memory Usage"
11205 msgstr "&Память - использование"
11208 msgid "Memory Usage &Delta"
11209 msgstr "Память - изме&нение"
11212 msgid "Pea&k Memory Usage"
11213 msgstr "Память - &максимум"
11216 msgid "Page &Faults"
11217 msgstr "&Ошибок страницы"
11220 msgid "&USER Objects"
11221 msgstr "Об&ъекты USER"
11223 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11225 msgstr "Число чтений"
11227 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11228 msgid "I/O Read Bytes"
11229 msgstr "Прочитано байт"
11232 msgid "&Session ID"
11233 msgstr "Код се&анса"
11237 msgstr "Им&я пользователя"
11240 msgid "Page F&aults Delta"
11241 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11244 msgid "&Virtual Memory Size"
11245 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11248 msgid "Pa&ged Pool"
11249 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11252 msgid "N&on-paged Pool"
11253 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11256 msgid "Base P&riority"
11257 msgstr "&Базовый приоритет"
11260 msgid "&Handle Count"
11261 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11264 msgid "&Thread Count"
11265 msgstr "С&чётчик потоков"
11267 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11268 msgid "GDI Objects"
11269 msgstr "Объекты GDI"
11271 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11273 msgstr "Число записей"
11275 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11276 msgid "I/O Write Bytes"
11277 msgstr "Записано байт"
11279 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11281 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11283 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11284 msgid "I/O Other Bytes"
11285 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11288 msgid "Create New Task"
11289 msgstr "Создать новую задачу"
11292 msgid "Runs a new program"
11293 msgstr "Запускает новую программу"
11296 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11298 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11301 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11302 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11305 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11306 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11309 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11310 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11313 msgid "Displays tasks by using large icons"
11314 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11317 msgid "Displays tasks by using small icons"
11318 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11321 msgid "Displays information about each task"
11322 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11325 msgid "Updates the display twice per second"
11326 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11329 msgid "Updates the display every two seconds"
11330 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11333 msgid "Updates the display every four seconds"
11334 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11337 msgid "Does not automatically update"
11338 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11341 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11342 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
11345 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11346 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
11349 msgid "Minimizes the windows"
11350 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
11353 msgid "Maximizes the windows"
11354 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
11357 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11358 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
11361 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11362 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
11365 msgid "Displays Task Manager help topics"
11366 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
11369 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11370 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
11373 msgid "Exits the Task Manager application"
11374 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11377 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11378 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11381 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11382 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11385 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11386 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11389 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11390 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11393 msgid "Each CPU has its own history graph"
11394 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11397 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11398 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11401 msgid "Tells the selected tasks to close"
11402 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11405 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11406 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11409 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11410 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11413 msgid "Removes the process from the system"
11414 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11417 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11418 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11421 msgid "Attaches the debugger to this process"
11422 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11425 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11426 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11429 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11430 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11433 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11434 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11437 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11438 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11441 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11442 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11445 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11446 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11449 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11450 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11453 msgid "Controls Debug Channels"
11454 msgstr "Управляет каналами отладки"
11457 msgid "Performance"
11458 msgstr "Быстродействие"
11461 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11462 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11465 msgid "Processes: %d"
11466 msgstr "Процессов: %d"
11470 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11471 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
11475 msgstr "Имя образа"
11495 msgstr "Память (изм)"
11498 msgid "Peak Mem Usage"
11499 msgstr "Пиковое использование памяти"
11502 msgid "Page Faults"
11506 msgid "USER Objects"
11507 msgstr "Объекты USER"
11511 msgstr "Код сеанса"
11515 msgstr "Имя пользователя"
11519 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11523 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11531 msgstr "Невыгр. пул."
11538 msgid "Task Manager Warning"
11539 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11543 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11544 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11545 "sure you want to change the priority class?"
11547 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11548 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11549 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11550 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11553 msgid "Unable to Change Priority"
11554 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11558 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11559 "results including loss of data and system instability. The\n"
11560 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11561 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11562 "terminate the process?"
11564 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11565 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11566 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11567 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11570 msgid "Unable to Terminate Process"
11571 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11575 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11576 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11578 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11579 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11582 msgid "Unable to Debug Process"
11583 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11586 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11587 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11590 msgid "Invalid Option"
11591 msgstr "Неправильный параметр"
11594 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11595 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11598 msgid "System Idle Process"
11599 msgstr "Бездействие системы"
11602 msgid "Not Responding"
11603 msgstr "Не отвечает"
11629 #: uninstaller.rc:26
11630 msgid "Wine Application Uninstaller"
11631 msgstr "Удаление приложений WINE"
11633 #: uninstaller.rc:27
11635 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11637 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11639 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11641 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11645 msgstr "&Положение"
11648 msgid "&Scale to Window"
11649 msgstr "&Расширить по окну"
11668 msgid "Regular Metafile Viewer"
11669 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11672 msgid "Waiting for Program"
11673 msgstr "Ожидание программы"
11676 msgid "Terminate Process"
11677 msgstr "Завершить Процесс"
11681 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11684 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11686 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11688 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11696 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11698 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11699 "пожалуйста подождите..."
11703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11704 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11705 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11706 "option) any later version."
11708 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11709 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11710 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11711 "option) any later version."
11714 msgid " Windows Registration Information "
11715 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11722 msgid "Organi&zation:"
11723 msgstr "Организация:"
11726 msgid " Application Settings "
11727 msgstr " Настройка приложений "
11731 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11732 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11733 "or per-application settings in those tabs as well."
11735 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11736 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11737 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11740 msgid "&Add application..."
11741 msgstr "&Добавить приложение..."
11744 msgid "&Remove application"
11745 msgstr "&Удалить приложение"
11748 msgid "&Windows Version:"
11749 msgstr "&Версия Windows:"
11752 msgid " Window Settings "
11753 msgstr " Настройки окна "
11756 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11757 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11760 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11761 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11764 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11765 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11768 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11769 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11772 msgid "Desktop &size:"
11773 msgstr "Размер рабочего стола:"
11777 msgstr " Direct3D "
11780 msgid "&Vertex Shader Support: "
11781 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11784 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11785 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11788 msgid " Screen &Resolution "
11789 msgstr " Разрешение экрана "
11792 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11793 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11796 msgid " DLL Overrides "
11797 msgstr " Замещения DLL "
11801 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11802 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11805 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11806 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11809 msgid "&New override for library:"
11810 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11812 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11814 msgstr "&Установить"
11817 msgid "Existing &overrides:"
11818 msgstr "Существующие замещения:"
11825 msgid "Edit Override"
11826 msgstr "Изменить замещение"
11829 msgid " Load Order "
11830 msgstr " Порядок загрузки "
11833 msgid "&Builtin (Wine)"
11834 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11837 msgid "&Native (Windows)"
11838 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11841 msgid "Bui<in then Native"
11842 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11845 msgid "Nati&ve then Builtin"
11846 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11850 msgstr "&Блокировать загрузку"
11853 msgid "Select Drive Letter"
11854 msgstr "Выберите букву диска"
11857 msgid " Drive &mappings "
11858 msgstr " Настройка дисков "
11862 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11865 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11870 msgstr "&Добавить..."
11873 msgid "Auto&detect"
11874 msgstr "&Автоопределение..."
11880 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11881 msgid "Show &Advanced"
11882 msgstr "Показать дополнительные"
11898 msgstr "Серийный номер:"
11901 msgid "Show &dot files"
11902 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11905 msgid " Driver Diagnostics "
11906 msgstr " Driver Diagnostics "
11910 msgstr " Defaults "
11913 msgid "Output device:"
11914 msgstr "Output device:"
11917 msgid "Voice output device:"
11918 msgstr "Voice output device:"
11921 msgid "Input device:"
11922 msgstr "Input device:"
11925 msgid "Voice input device:"
11926 msgstr "Voice input device:"
11929 msgid "&Test Sound"
11930 msgstr "&Проверить звук"
11933 msgid " Appearance "
11934 msgstr " Внешний вид "
11941 msgid "&Install theme..."
11942 msgstr "Установить тему..."
11966 msgstr " Стандартные папки "
11970 msgstr "Направить в:"
11978 msgstr "Библиотеки"
11985 msgid "Select the Unix target directory, please."
11986 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11989 msgid "Hide &Advanced"
11990 msgstr "Скрыть дополнительные"
11994 msgstr "(без темы)"
12001 msgid "Desktop Integration"
12002 msgstr "Вид и интеграция"
12010 msgstr "О программе"
12013 msgid "Wine configuration"
12014 msgstr "Настройка Wine"
12017 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12018 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12021 msgid "Select a theme file"
12022 msgstr "Выберите файл с темой"
12026 msgstr "Стандартные папки"
12033 msgid "Wine configuration for %s"
12034 msgstr "Настройка Wine для %s"
12037 msgid "Selected driver: %s"
12047 msgid "Audio test failed!"
12048 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
12052 msgid "(System default)"
12053 msgstr "Системный путь"
12057 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12058 "Are you sure you want to do this?"
12060 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12061 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12064 msgid "Warning: system library"
12065 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12073 msgstr "встроенная"
12076 msgid "native, builtin"
12077 msgstr "сторонняя, встроенная"
12080 msgid "builtin, native"
12081 msgstr "встроенная, сторонняя"
12088 msgid "Default Settings"
12089 msgstr "Установки по умолчанию"
12093 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12094 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
12097 msgid "Use global settings"
12098 msgstr "Использовать по умолчанию"
12101 msgid "Select an executable file"
12102 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12109 msgctxt "vertex shader mode"
12114 msgid "Autodetect..."
12115 msgstr "Автоопределение..."
12118 msgid "Local hard disk"
12119 msgstr "Жёсткий диск"
12122 msgid "Network share"
12123 msgstr "Сетевой диск"
12126 msgid "Floppy disk"
12135 "You cannot add any more drives.\n"
12137 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12139 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12141 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12145 msgid "System drive"
12146 msgstr "Системный диск"
12150 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12152 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12153 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12155 "Действительно удалить диск C?\n"
12157 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12158 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12161 msgctxt "Drive letter"
12166 msgid "Drive Mapping"
12171 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12173 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12175 "Вы не назначили диск C.\n"
12177 "Не забудьте его создать!\n"
12180 msgid "Controls Background"
12181 msgstr "Элементы управления - фон"
12184 msgid "Controls Text"
12185 msgstr "Элементы управления - текст"
12188 msgid "Menu Background"
12189 msgstr "Меню - фон"
12193 msgstr "Меню - текст"
12197 msgstr "Полоса прокрутки"
12200 msgid "Selection Background"
12201 msgstr "Выделение - фон"
12204 msgid "Selection Text"
12205 msgstr "Выделение - текст"
12208 msgid "ToolTip Background"
12209 msgstr "Подсказка - фон"
12212 msgid "ToolTip Text"
12213 msgstr "Подсказка - текст"
12216 msgid "Window Background"
12217 msgstr "Содержимое окна - фон"
12220 msgid "Window Text"
12221 msgstr "Содержимое окна - текст"
12224 msgid "Active Title Bar"
12225 msgstr "Активное окно"
12228 msgid "Active Title Text"
12229 msgstr "Активное окно - текст"
12232 msgid "Inactive Title Bar"
12233 msgstr "Пассивное окно"
12236 msgid "Inactive Title Text"
12237 msgstr "Пассивное окно - текст"
12240 msgid "Message Box Text"
12241 msgstr "Окно сообщения - текст"
12244 msgid "Application Workspace"
12245 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12248 msgid "Window Frame"
12249 msgstr "Окно - рамка"
12252 msgid "Active Border"
12253 msgstr "Активное окно - рамка"
12256 msgid "Inactive Border"
12257 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12260 msgid "Controls Shadow"
12261 msgstr "Элементы управления - тень"
12265 msgstr "Недоступный элемент"
12268 msgid "Controls Highlight"
12269 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12272 msgid "Controls Dark Shadow"
12273 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12276 msgid "Controls Light"
12277 msgstr "Элементы управления - свет"
12280 msgid "Controls Alternate Background"
12281 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12284 msgid "Hot Tracked Item"
12285 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12288 msgid "Active Title Bar Gradient"
12289 msgstr "Градиент активного окна"
12292 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12293 msgstr "Градиент пассивного окна"
12296 msgid "Menu Highlight"
12297 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12301 msgstr "Плоское меню - фон"
12303 #: wineconsole.rc:57
12305 msgstr " Параметры "
12307 #: wineconsole.rc:60
12308 msgid "Cursor size"
12309 msgstr "Размер курсора"
12311 #: wineconsole.rc:61
12313 msgstr "&Маленький"
12315 #: wineconsole.rc:62
12319 #: wineconsole.rc:63
12323 #: wineconsole.rc:65
12325 msgstr "Управление"
12327 #: wineconsole.rc:66
12329 msgstr "Всплывающее меню"
12331 #: wineconsole.rc:67
12335 #: wineconsole.rc:68
12339 #: wineconsole.rc:69
12341 msgstr "Быстрое редактирование"
12343 #: wineconsole.rc:70
12347 #: wineconsole.rc:72
12348 msgid "Command history"
12349 msgstr "История команд"
12351 #: wineconsole.rc:73
12352 msgid "&Number of recalled commands :"
12353 msgstr "&История команд:"
12355 #: wineconsole.rc:76
12356 msgid "&Remove doubles"
12357 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12359 #: wineconsole.rc:81
12363 #: wineconsole.rc:84
12367 #: wineconsole.rc:86
12371 #: wineconsole.rc:97
12372 msgid " Configuration "
12373 msgstr " Настройка "
12375 #: wineconsole.rc:100
12376 msgid "Buffer zone"
12377 msgstr "Зона буфера"
12379 #: wineconsole.rc:101
12383 #: wineconsole.rc:104
12387 #: wineconsole.rc:108
12388 msgid "Window size"
12389 msgstr "Размер окна"
12391 #: wineconsole.rc:109
12395 #: wineconsole.rc:112
12399 #: wineconsole.rc:116
12400 msgid "End of program"
12401 msgstr "Завершение программы"
12403 #: wineconsole.rc:117
12404 msgid "&Close console"
12405 msgstr "&Закрывать консоль"
12407 #: wineconsole.rc:119
12409 msgstr "Редактирование"
12411 #: wineconsole.rc:125
12412 msgid "Console parameters"
12413 msgstr "Параметры консоли"
12415 #: wineconsole.rc:128
12416 msgid "Retain these settings for later sessions"
12417 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12419 #: wineconsole.rc:129
12420 msgid "Modify only current session"
12421 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12423 #: wineconsole.rc:26
12424 msgid "Set &Defaults"
12425 msgstr "По &умолчанию"
12427 #: wineconsole.rc:28
12431 #: wineconsole.rc:31
12432 msgid "&Select all"
12433 msgstr "Выделить в&сё"
12435 #: wineconsole.rc:32
12437 msgstr "Прок&рутить"
12439 #: wineconsole.rc:33
12443 #: wineconsole.rc:36
12444 msgid "Setup - Default settings"
12445 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12447 #: wineconsole.rc:37
12448 msgid "Setup - Current settings"
12449 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12451 #: wineconsole.rc:38
12452 msgid "Configuration error"
12453 msgstr "Ошибка настройки"
12455 #: wineconsole.rc:39
12456 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12457 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12459 #: wineconsole.rc:34
12461 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12462 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
12464 #: wineconsole.rc:35
12465 msgid "This is a test"
12468 #: wineconsole.rc:41
12469 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12470 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12472 #: wineconsole.rc:42
12473 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12474 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12476 #: wineconsole.rc:43
12477 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12478 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12480 #: wineconsole.rc:44
12481 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12482 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12484 #: wineconsole.rc:45
12486 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12487 "The command is invalid.\n"
12489 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12490 "Неверно указана команда.\n"
12492 #: wineconsole.rc:47
12496 " wineconsole [options] <command>\n"
12502 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12506 #: wineconsole.rc:49
12508 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12510 " try to setup the current terminal as a Wine "
12513 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12514 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12515 " в текущем окне терминала.\n"
12517 #: wineconsole.rc:50
12518 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12520 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12522 #: wineconsole.rc:51
12526 " wineconsole cmd\n"
12527 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12532 " wineconsole cmd\n"
12533 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12537 msgid "Program Error"
12538 msgstr "Ошибка программы"
12542 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12543 "sorry for the inconvenience."
12545 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12546 "Приносим извинения за неудобство."
12551 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12552 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12553 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12555 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12556 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12558 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12559 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12562 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12563 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12566 msgid "Wine program crash"
12567 msgstr "Ошибка Wine"
12570 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12571 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12574 msgid "(unidentified)"
12575 msgstr "(не определено)"
12578 msgid "&Open\tEnter"
12579 msgstr "&Открыть\tEnter"
12583 msgstr "Переименовать..."
12586 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12587 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12591 msgstr "&Запустить..."
12594 msgid "Cr&eate Directory..."
12595 msgstr "Создать директорию..."
12597 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12598 msgid "E&xit\tAlt+X"
12599 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12606 msgid "Connect &Network Drive..."
12607 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12610 msgid "&Disconnect Network Drive"
12611 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12618 msgid "&All File Details"
12619 msgstr "В&се подробности о файле"
12622 msgid "&Sort by Name"
12623 msgstr "&Сортировать по имени"
12626 msgid "Sort &by Type"
12627 msgstr "Сортировать по &типу"
12630 msgid "Sort by Si&ze"
12631 msgstr "Сортировать по &размеру"
12634 msgid "Sort by &Date"
12635 msgstr "Сортировать по д&ате"
12638 msgid "Filter by&..."
12639 msgstr "Фильтр&..."
12643 msgstr "Панель &дисков"
12646 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12647 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12650 msgid "New &Window"
12651 msgstr "Новое &окно"
12654 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12655 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12658 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12659 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12662 msgid "&About Wine File Manager"
12663 msgstr "&О программе"
12666 msgid "Select destination"
12667 msgstr "Выберите путь назначения"
12670 msgid "By File Type"
12671 msgstr "По типу файлов"
12678 msgid "&Directories"
12683 msgstr "&Программы"
12687 msgstr "&Документы"
12690 msgid "&Other files"
12691 msgstr "Другие &файлы"
12694 msgid "Show Hidden/&System Files"
12695 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12698 msgid "Properties for %s"
12699 msgstr "Свойства %s"
12702 msgid "&File Name:"
12703 msgstr "Имя &файла:"
12706 msgid "Full &Path:"
12707 msgstr "&Полный путь:"
12710 msgid "Last Change:"
12711 msgstr "Последнее изменение:"
12714 msgid "Cop&yright:"
12715 msgstr "Cop&yright:"
12723 msgstr "&Только для чтения"
12735 msgstr "&Системный"
12738 msgid "&Compressed"
12742 msgid "&Version Information"
12743 msgstr "&Информация о версии"
12746 msgid "Applying font settings"
12747 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12750 msgid "Error while selecting new font."
12751 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12754 msgid "Wine File Manager"
12755 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12759 msgstr "Корневая файловая система"
12763 msgstr "Основная файловая система"
12770 msgid "Not yet implemented"
12771 msgstr "Ещё не реализовано"
12775 msgstr "Дата создания"
12779 msgstr "Дата последнего доступа"
12783 msgstr "Дата последнего изменения"
12786 msgid "Index/Inode"
12787 msgstr "Индекс/дескриптор"
12791 msgid "%1 of %2 free"
12792 msgstr "%s из %s свободно"
12795 msgctxt "unit kilobyte"
12800 msgctxt "unit megabyte"
12805 msgctxt "unit gigabyte"
12815 msgstr "&Новая игра\tF2"
12818 msgid "Question &Marks"
12819 msgstr "Вопросительные &знаки"
12835 msgstr "Нестандартные &параметры"
12838 msgid "&Fastest Times"
12839 msgstr "&Лучшие результаты"
12842 msgid "&About WineMine"
12843 msgstr "&О WineMine"
12845 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12846 msgid "Fastest Times"
12847 msgstr "Лучшее время"
12862 msgid "Congratulations!"
12863 msgstr "Поздравляю!"
12866 msgid "Please enter your name"
12867 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12870 msgid "Custom Game"
12871 msgstr "Нестандартные параметры"
12875 msgstr "По вертикали"
12895 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12896 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12899 msgid "Printer &setup..."
12900 msgstr "Настройка &принтера..."
12903 msgid "&Annotate..."
12904 msgstr "&Заметки..."
12912 msgstr "&Определить..."
12918 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12922 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12926 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12931 msgid "&Help on help\tF1"
12932 msgstr "&Справка о справочной программе"
12935 msgid "Always on &top"
12936 msgstr "Всегда &сверху"
12939 msgid "&About Wine Help"
12940 msgstr "&Информация..."
12943 msgid "Annotation..."
12944 msgstr "Заметки..."
12948 msgstr "Копировать"
12959 msgid "Not implemented yet"
12960 msgstr "Не реализовано"
12964 msgstr "Справка Wine"
12967 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12968 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12976 msgstr "&Содержание"
12979 msgid "Help files (*.hlp)"
12980 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12983 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12984 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12987 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12988 msgstr "Не могу найти richedit"
12991 msgid "Help topics: "
12992 msgstr "Содержание: "
12995 msgid "&New...\tCtrl+N"
12996 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12999 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13000 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13003 msgid "&Clear\tDEL"
13004 msgstr "&Удалить\tDEL"
13007 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13008 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13011 msgid "Find &next\tF3"
13012 msgstr "На&йти далее\tF3"
13016 msgstr "&Только для чтения"
13024 msgstr "&Дополнительно"
13027 msgid "Selection &info"
13028 msgstr "&Информация о выделении"
13031 msgid "Character &format"
13032 msgstr "&Формат символов"
13035 msgid "&Def. char format"
13036 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13039 msgid "Paragrap&h format"
13040 msgstr "Формат &абзаца"
13044 msgstr "П&олучить текст"
13046 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13048 msgstr "П&анель форматирования"
13050 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13054 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13056 msgstr "&Строка состояния"
13063 msgid "&Date and time..."
13064 msgstr "&Дата и время..."
13070 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13071 msgid "&Bullet points"
13074 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13075 msgid "&Paragraph..."
13080 msgstr "&Табуляция..."
13083 msgid "Backgroun&d"
13087 msgid "&System\tCtrl+1"
13088 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13091 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13092 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13095 msgid "&About Wine Wordpad"
13096 msgstr "&О Wine Wordpad"
13100 msgstr "Автоматически"
13103 msgid "Date and time"
13104 msgstr "Дата и время"
13107 msgid "Available formats"
13108 msgstr "Доступные форматы"
13111 msgid "New document type"
13112 msgstr "Тип создаваемого документа"
13115 msgid "Paragraph format"
13119 msgid "Indentation"
13122 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13124 msgstr "По левому краю"
13126 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13128 msgstr "По правому краю"
13132 msgstr "Первая строка"
13136 msgstr "Выравнивание"
13144 msgstr "Позиции табуляции"
13147 msgid "Remove al&l"
13148 msgstr "Очистить &все"
13151 msgid "Line wrapping"
13152 msgstr "Перенос по словам"
13155 msgid "&No line wrapping"
13156 msgstr "Не переносить"
13159 msgid "Wrap text by the &window border"
13160 msgstr "В границах &окна"
13163 msgid "Wrap text by the &margin"
13164 msgstr "В границах &полей"
13171 msgid "All documents (*.*)"
13172 msgstr "Все документы (*.*)"
13175 msgid "Text documents (*.txt)"
13176 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13179 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13180 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13183 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13184 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13187 msgid "Rich text document"
13191 msgid "Text document"
13192 msgstr "Текстовый документ"
13195 msgid "Unicode text document"
13196 msgstr "Документ в формате Unicode"
13200 msgid "Printer files (*.prn)"
13201 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
13220 msgid "Previous page"
13221 msgstr "Предыдущая"
13233 msgstr "Приблизить"
13248 msgctxt "unit: centimeter"
13253 msgctxt "unit: inch"
13262 msgctxt "unit: point"
13271 msgid "Save changes to '%s'?"
13272 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13275 msgid "Finished searching the document."
13276 msgstr "Поиск в документе завершен."
13279 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13280 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13284 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13285 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13287 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13288 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13291 msgid "Invalid number format"
13292 msgstr "Неправильный числовой формат."
13295 msgid "OLE storage documents are not supported"
13296 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13299 msgid "Could not save the file."
13300 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13303 msgid "You do not have access to save the file."
13304 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13307 msgid "Could not open the file."
13308 msgstr "Невозможно открыть файл."
13311 msgid "You do not have access to open the file."
13312 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13315 msgid "Printing not implemented"
13316 msgstr "Печать не поддерживается."
13319 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13320 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13323 msgid "Starting Wordpad failed"
13324 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13327 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13329 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13330 "подробного описания.\n"
13334 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13336 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
13340 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13341 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
13345 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13346 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
13350 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13351 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
13356 "Is '%1' a filename or directory\n"
13358 "(F - File, D - Directory)\n"
13360 "'%s' является файлом или папкой?\n"
13361 "(F - Файл, D - Папка)\n"
13365 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13366 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
13370 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13371 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13375 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13376 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
13380 msgid "Failed to open '%1'\n"
13381 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
13385 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13386 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
13394 msgctxt "Directory key"
13400 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13403 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13404 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13408 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13410 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13411 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13412 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13413 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13414 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13415 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13416 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13417 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13418 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13419 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13420 "[/N] Copy using short names.\n"
13421 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13422 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13423 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13424 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13425 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13426 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13427 "\tarchive attribute.\n"
13428 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13429 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13430 "\t\tthan source.\n"
13433 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13436 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13437 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13441 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13442 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13443 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13444 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13445 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13446 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13447 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13448 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13449 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13450 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13451 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13452 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13453 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13454 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13455 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13456 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13457 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13458 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13459 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13460 "при этом очищает атрибут.\n"
13461 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13462 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13463 "\t\tсуществующими новыми.\n"