1 # French translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Attributs de la clé"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nom alternatif du sujet"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Contraintes de base"
42 msgstr "Utilisation de la clé"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politiques de certificats"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Code de raison pour la LRC"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Points de distribution de LRC"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensions de certificats"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Confiance Oui ou Non"
82 msgstr "Adresse électronique"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nom non structuré"
90 msgstr "Type de contenu"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Empreinte du message"
98 msgstr "Heure de la signature"
102 msgstr "Contresignature"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Mot de passe défi"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresse non structurée"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Aptitudes SMIME"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Préférer les données signées"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
122 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Notice utilisateur"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Nom de modèle de certification"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Type de certificat"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Type de certificat Netscape"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL Netscape de base"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL Netscape de révocation"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Commentaire Netscape"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
198 msgstr "Organisation"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unité d'organisation"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "État ou province"
230 msgstr "Nom de famille"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Composant de domaine"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Numéro de série"
246 msgstr "Version du CA"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nom principal"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Mise à jour de Windows"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
270 msgstr "Version du système d'exploitation"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
278 msgstr "Numéro de la LRC"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Point de distribution d'émission"
290 msgstr "LRC la plus récente"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Contraintes de nom"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mappings de politiques"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Contraintes de politiques"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politiques applicatives"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Requête CMC non signée"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informations sur le statut CMC"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensions CMC"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Attributs CMC"
346 msgstr "Données PKCS 7"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "Signé avec PKCS 7"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "Haché avec PKCS 7"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Prochaine publication de LRC"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID racine de l'entreprise"
398 msgstr "Signataire factice"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Clé de chiffrement privée"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identifiant de transaction"
418 msgstr "Nonce de l'émetteur"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Nonce du récepteur"
426 msgstr "Informations d'enregistrement"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obtenir un certificat"
434 msgstr "Obtenir une LRC"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Révoquer une requête"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Requête en attente"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Liste de certificats de confiance"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informations sur le client"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Authentification du serveur"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Authentification du client"
470 msgstr "Signature de code"
474 msgstr "Messagerie sécurisé"
477 msgid "Time Stamping"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Horodatage Microsoft"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Système terminal IPsec"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilisateur IPsec"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licences de jeux de clés"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Vérification du serveur de licence"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Connexion avec carte à puce"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Droits numériques"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordination conditionnelle"
542 msgstr "Recouvrement de clé"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Signature de document"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Restauration de fichier"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Signataires de la liste racine"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de demande de certificat"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Signature à vie"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorités de certification de confiance"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorités intermédiaires"
594 msgstr "Autres personnes"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Éditeurs de confiance"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Certificats non autorisés"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Émetteur du certificat"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numéro de série du certificat ="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Adresse électronique ="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresse du répertoire"
638 msgstr "Adresse IP ="
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "ID enregistré ="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Type de sujet ="
662 msgstr "Entité terminale"
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informations non disponibles"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Méthode d'accès ="
690 msgstr "Émetteurs de l'AC"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Nom alternatif"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Point de distribution de LRC"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Nom du point de distribution"
714 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
718 msgstr "Raison de la LRC ="
722 msgstr "Émetteur de la LRC"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Clé compromise"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "AC compromise"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation modifiée"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Cessation de opérations"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificat suspendu"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Informations financières ="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Non disponible"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Respecte les critères ="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Signature numérique"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-répudiation"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Chiffrement de la clé"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Chiffrement de données"
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Accord sur la clé"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Signature de certificat"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
802 msgstr "Signature de LRC"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Chiffrement seul"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Déchiffrement seul"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Authentification de client SSL"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Authentification de serveur SSL"
838 msgstr "Signature CA"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Politiques de certificats"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisation"
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Numéro de série du certificat ="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "DirectSound par défaut"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound : %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
924 "#-#-#-#-# fr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
926 "#-#-#-#-# fr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
943 msgstr "Synchroniser"
962 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
963 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
966 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
967 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
970 msgid "IDTB_CONTENTS"
971 msgstr "IDTB_CONTENTS"
983 msgstr "IDTB_HISTORY"
986 msgid "IDTB_FAVORITES"
987 msgstr "IDTB_FAVORITES"
999 msgstr "Personnaliser"
1006 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1007 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1010 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1011 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1013 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1014 msgid "Cinepak Video codec"
1018 msgid "Error converting object to primitive type"
1019 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
1022 msgid "Invalid procedure call or argument"
1023 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
1026 msgid "Subscript out of range"
1027 msgstr "Indice hors limites"
1030 msgid "Automation server can't create object"
1031 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
1034 msgid "Object doesn't support this property or method"
1035 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
1038 msgid "Object doesn't support this action"
1039 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
1042 msgid "Argument not optional"
1043 msgstr "Argument non optionnel"
1046 msgid "Syntax error"
1047 msgstr "Erreur de syntaxe"
1050 msgid "Expected ';'"
1051 msgstr "« ; » attendu"
1054 msgid "Expected '('"
1055 msgstr "« ( » attendu"
1058 msgid "Expected ')'"
1059 msgstr "« ) » attendu"
1062 msgid "Unterminated string constant"
1063 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
1066 msgid "Conditional compilation is turned off"
1067 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
1070 msgid "Number expected"
1071 msgstr "Nombre attendu"
1074 msgid "Function expected"
1075 msgstr "Fonction attendue"
1078 msgid "'[object]' is not a date object"
1079 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
1082 msgid "Object expected"
1083 msgstr "Objet attendu"
1086 msgid "Illegal assignment"
1087 msgstr "Affectation illégale"
1090 msgid "'|' is undefined"
1091 msgstr "« | » n'est pas défini"
1094 msgid "Boolean object expected"
1095 msgstr "Objet booléen attendu"
1098 msgid "VBArray object expected"
1099 msgstr "Objet VBArray attendu"
1102 msgid "JScript object expected"
1103 msgstr "Objet JScript attendu"
1106 msgid "Syntax error in regular expression"
1107 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
1110 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1111 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
1114 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1115 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
1118 msgid "Array object expected"
1119 msgstr "Objet tableau attendu"
1126 msgid "Local Monitor"
1127 msgstr "Moniteur local"
1130 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1132 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
1136 msgstr "Envoyer un courriel"
1140 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1141 "file path and try again."
1143 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
1144 "chemin du fichier et réessayer."
1147 msgid "path %s not found"
1148 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
1151 msgid "insert disk %s"
1152 msgstr "insérez le disque %s"
1156 "Windows Installer %s\n"
1159 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1161 "Install a product:\n"
1162 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1163 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/a package [property]\n"
1165 "Repair an installation:\n"
1166 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1167 "Uninstall a product:\n"
1168 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1169 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1170 "Advertise a product:\n"
1171 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1173 "\t/p patchpackage [property]\n"
1174 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1175 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1176 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1177 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1178 "Register MSI Service:\n"
1180 "Unregister MSI Service:\n"
1182 "Display this help:\n"
1186 "Programme d'installation Windows %s\n"
1189 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
1191 "Installer un produit :\n"
1192 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1193 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1194 "\t/a paquet [propriété]\n"
1195 "Réparer une installation :\n"
1196 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
1197 "Désinstaller un produit :\n"
1198 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1199 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1200 "Publier un produit :\n"
1201 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
1202 "Appliquer un patch :\n"
1203 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
1204 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
1205 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
1206 "commandes ci-dessus :\n"
1207 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
1208 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1209 "Enregistrer le service MSI :\n"
1211 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
1213 "Afficher cette aide :\n"
1218 msgid "enter which folder contains %s"
1219 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
1222 msgid "install source for feature missing"
1223 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
1226 msgid "network drive for feature missing"
1227 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
1230 msgid "feature from:"
1231 msgstr "fonctionnalité depuis :"
1234 msgid "choose which folder contains %s"
1235 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
1239 msgstr "WINE-MS-RLE"
1242 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1243 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
1247 "Wine MS-RLE video codec\n"
1248 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1250 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
1251 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
1258 msgid "Wine Video 1 video codec"
1259 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
1283 msgstr "Page &précédente"
1287 msgstr "Page &suivante"
1290 msgid "&Save Background As..."
1291 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
1294 msgid "Set As Back&ground"
1295 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
1298 msgid "&Copy Background"
1299 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
1302 msgid "Set as &Desktop Item"
1303 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
1305 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1307 msgstr "Sélectionner &tout"
1309 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1315 msgid "Create Shor&tcut"
1316 msgstr "Créer un &raccourci"
1319 msgid "Add to &Favorites"
1320 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
1323 msgid "&View Source"
1324 msgstr "Afficher la &source"
1336 msgstr "Actualis&er"
1338 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1342 "#-#-#-#-# fr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1344 "#-#-#-#-# fr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1351 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1353 msgstr "Ou&vrir le lien"
1355 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1356 msgid "Open Link in &New Window"
1357 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
1359 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1360 msgid "Save Target &As..."
1361 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
1363 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1364 msgid "&Print Target"
1365 msgstr "Imprimer la cib&le"
1367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1368 msgid "S&how Picture"
1369 msgstr "Affic&her l'image"
1371 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1372 msgid "&Save Picture As..."
1373 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
1376 msgid "&E-mail Picture..."
1377 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
1380 msgid "Pr&int Picture..."
1381 msgstr "&Imprimer l'image..."
1384 msgid "&Go to My Pictures"
1385 msgstr "Atteindre &Mes images"
1387 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1388 msgid "Set as Back&ground"
1389 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
1391 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1392 msgid "Set as &Desktop Item..."
1393 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
1395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1399 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1404 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1405 msgid "Copy Shor&tcut"
1406 msgstr "Copier le r&accourci"
1408 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1409 msgid "Add to &Favorites..."
1410 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
1412 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1414 msgstr "Propri&étés"
1434 msgstr "&Sélectionner"
1453 msgid "&Cell Properties"
1454 msgstr "Propriétés de la &cellule"
1457 msgid "&Table Properties"
1458 msgstr "Propriétés de la &table"
1461 msgid "1DSite Select"
1462 msgstr "1DSite Select"
1481 msgid "Open in &New Window"
1482 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
1489 msgid "Context Unknown"
1490 msgstr "Contexte inconnu"
1493 msgid "DYNSRC Image"
1494 msgstr "Image DYNSRC"
1497 msgid "&Save Video As..."
1498 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
1500 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1510 msgstr "Retour arrière"
1521 msgid "Resource Failures"
1522 msgstr "Resource Failures"
1525 msgid "Dump Tracking Info"
1526 msgstr "Dump Tracking Info"
1530 msgstr "Debug Break"
1545 msgid "Dump DisplayTree"
1546 msgstr "Dump DisplayTree"
1549 msgid "Dump FormatCaches"
1550 msgstr "Dump FormatCaches"
1553 msgid "Dump LayoutRects"
1554 msgstr "Dump LayoutRects"
1557 msgid "Memory Monitor"
1558 msgstr "Memory Monitor"
1561 msgid "Performance Meters"
1562 msgstr "Performance Meters"
1569 msgid "&Browse View"
1570 msgstr "&Browse View"
1577 msgid "Vertical Scrollbar"
1578 msgstr "Barre de défilement verticale"
1580 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1582 msgstr "Défilement ici"
1594 msgstr "Page précédente"
1598 msgstr "Page suivante"
1602 msgstr "Défilement vers le haut"
1606 msgstr "Défilement vers le bas"
1609 msgid "Horizontal Scrollbar"
1610 msgstr "Barre de défilement horizontale"
1614 msgstr "Bord gauche"
1622 msgstr "Page vers la gauche"
1626 msgstr "Page vers la droite"
1630 msgstr "Défilement vers la gauche"
1633 msgid "Scroll Right"
1634 msgstr "Défilement vers la droite"
1637 msgid "Wine Internet Explorer"
1638 msgstr "Internet Explorer de Wine"
1642 msgstr "&w&bPage &p"
1650 msgstr "Ana&logique"
1661 msgid "&Without Titlebar"
1662 msgstr "Sans &barre de titre"
1673 msgid "&Always on Top"
1674 msgstr "&Toujours visible"
1681 msgid "&About Clock..."
1682 msgstr "À &propos de l'horloge"
1689 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
1690 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
1694 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
1695 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
1696 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
1697 "called procedure.\n"
1699 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
1700 "called procedure are inherited by the caller.\n"
1702 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
1703 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
1705 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
1706 "de la procédure appelée.\n"
1708 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
1710 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
1714 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
1715 "default directory.\n"
1717 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
1721 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
1722 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
1725 msgid "CLS clears the console screen.\n"
1726 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
1729 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
1730 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
1733 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
1734 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
1737 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
1738 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
1741 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
1742 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
1745 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
1746 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
1750 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1752 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1753 "on the terminal device before they are executed.\n"
1755 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1756 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1757 "preceding it with an @ sign.\n"
1759 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
1761 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
1762 "avant leur exécution.\n"
1764 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
1765 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
1766 "précéder d'un signe @.\n"
1769 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1770 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
1774 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1776 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1778 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1779 "not exist in wine's cmd.\n"
1781 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
1784 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
1786 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
1788 "n'existe pas dans cmd.\n"
1792 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1795 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1796 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1797 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1798 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1799 "label terminates the batch file execution.\n"
1801 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1803 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
1804 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
1806 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
1807 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
1808 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
1809 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
1811 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
1813 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
1817 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1818 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1819 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
1823 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1825 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1826 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1827 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1829 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1830 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1832 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
1834 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
1835 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
1836 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
1838 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
1839 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
1843 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1845 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1846 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1847 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1849 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
1851 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
1852 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
1853 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
1856 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1857 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
1860 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1861 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
1865 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1867 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1869 "below the item are moved as well.\n"
1871 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1873 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
1874 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
1875 "répertoire, alors\n"
1876 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
1877 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
1882 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1884 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1885 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1886 "PATH command with the new value.\n"
1888 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1889 "variable, for example:\n"
1890 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1892 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
1894 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
1895 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
1896 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
1897 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
1898 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
1899 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1903 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1904 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1905 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1906 "before it scrolls off the screen.\n"
1908 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
1909 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
1911 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
1912 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
1916 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1918 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1919 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1921 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1923 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
1924 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
1925 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
1926 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
1928 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1929 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1930 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1931 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1933 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1934 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1936 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
1938 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
1940 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
1942 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
1944 "$$ Signe dollar $_ Saut de ligne $b Barre verticale "
1946 "$d Date courante $e Escape $g Signe >\n"
1947 "$l Signe < $n Lecteur courant $p Répertoire "
1949 "$q Signe = $t Heure courante $v Version de cmd\n"
1951 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
1952 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
1953 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
1954 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
1956 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
1957 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
1962 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1963 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1965 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
1966 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
1969 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1970 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
1973 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1974 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
1977 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1978 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
1981 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1982 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
1986 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1988 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1990 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1992 "SET <variable>=<value>\n"
1994 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1995 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1996 "have embedded spaces.\n"
1998 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1999 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2000 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2001 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2003 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
2005 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
2007 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
2009 "SET <variable>=<valeur>\n"
2011 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
2013 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
2016 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
2017 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
2018 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
2019 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
2024 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2025 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2026 "if called from the command line.\n"
2028 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
2030 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
2032 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
2035 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2036 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
2039 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2041 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
2046 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2047 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2049 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
2050 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
2055 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2057 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2058 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2059 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2061 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2063 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
2066 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
2067 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
2068 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
2069 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
2071 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
2074 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2075 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
2078 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2079 msgstr "Aide de VOL\n"
2083 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2084 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2086 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
2087 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
2091 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2094 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
2098 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2099 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
2103 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2104 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2105 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2107 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
2108 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
2109 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
2110 "un fichier batch.\n"
2114 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2115 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2117 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
2118 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
2122 "CMD built-in commands are:\n"
2123 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2124 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2125 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2126 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2127 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2128 "COPY\t\tCopy file\n"
2129 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2130 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2131 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2132 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2133 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2134 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2135 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2136 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2137 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2138 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2139 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2140 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2141 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2142 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2143 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2144 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2145 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2146 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2147 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2148 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2149 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2150 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2152 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2154 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
2155 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
2156 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
2157 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
2158 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
2159 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
2160 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
2161 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
2162 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
2163 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
2164 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
2165 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
2166 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
2167 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
2168 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
2169 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
2170 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
2171 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
2172 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
2173 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
2174 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
2175 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
2176 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
2177 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
2178 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
2179 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
2180 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
2181 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
2182 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
2184 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
2187 msgid "Are you sure"
2188 msgstr "Êtes-vous sûr"
2190 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2195 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2201 msgid "File association missing for extension %s\n"
2202 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
2205 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
2207 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
2210 msgid "Overwrite %s"
2218 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
2219 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
2223 "Not Yet Implemented\n"
2226 "Pas encore implémenté\n"
2230 msgid "Argument missing\n"
2231 msgstr "Argument manquant\n"
2234 msgid "Syntax error\n"
2235 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
2238 msgid "%s : File Not Found\n"
2239 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
2242 msgid "No help available for %s\n"
2243 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
2246 msgid "Target to GOTO not found\n"
2247 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
2250 msgid "Current Date is %s\n"
2251 msgstr "La date courante est %s\n"
2254 msgid "Current Time is %s\n"
2255 msgstr "L'heure courante est %s\n"
2258 msgid "Enter new date: "
2259 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
2262 msgid "Enter new time: "
2263 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
2266 msgid "Environment variable %s not defined\n"
2267 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
2269 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
2270 msgid "Failed to open '%s'\n"
2271 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
2274 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
2275 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
2277 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2284 msgstr "%s, Supprimer"
2287 msgid "Echo is %s\n"
2288 msgstr "Echo est %s\n"
2291 msgid "Verify is %s\n"
2292 msgstr "Verify est %s\n"
2295 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
2296 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
2299 msgid "Parameter error\n"
2300 msgstr "Erreur de paramètre\n"
2304 "Volume in drive %c is %s\n"
2305 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
2308 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
2309 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
2313 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
2314 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
2317 msgid "PATH not found\n"
2318 msgstr "PATH non trouvé\n"
2321 msgid "Press Return key to continue: "
2322 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
2325 msgid "Wine Command Prompt"
2326 msgstr "Invite de commande Wine"
2341 msgid "The input line is too long.\n"
2342 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
2345 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
2346 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
2349 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
2351 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
2355 msgid "%s adapter %s\n"
2356 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
2367 msgid "Connection-specific DNS suffix"
2368 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
2380 msgstr "Type de nœud"
2387 msgid "Peer-to-peer"
2388 msgstr "Pair à pair"
2399 msgid "IP routing enabled"
2400 msgstr "Routage IP activé"
2404 msgstr "Description"
2407 msgid "Physical address"
2408 msgstr "Adresse physique"
2411 msgid "DHCP enabled"
2412 msgstr "DHCP activé"
2415 msgid "Default gateway"
2416 msgstr "Passerelle par défaut"
2420 "The syntax of this command is:\n"
2422 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2424 "La syntaxe de cette commande est :\n"
2426 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2429 msgid "Specify service name to start.\n"
2430 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
2433 msgid "Specify service name to stop.\n"
2434 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
2437 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
2438 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
2441 msgid "Could not stop service %s\n"
2442 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
2445 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
2446 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
2449 msgid "Could not get handle to service.\n"
2450 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
2453 msgid "The %s service is starting.\n"
2454 msgstr "Le service %s démarre.\n"
2457 msgid "The %s service was started successfully.\n"
2458 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
2461 msgid "The %s service failed to start.\n"
2462 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
2465 msgid "The %s service is stopping.\n"
2466 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
2469 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
2470 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
2473 msgid "The %s service failed to stop.\n"
2474 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
2478 "The syntax of this command is:\n"
2480 "NET HELP command\n"
2482 "NET command /HELP\n"
2484 " Commands available are:\n"
2485 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
2487 "La syntaxe de cette commande est :\n"
2489 "NET HELP commande\n"
2491 "NET commande /HELP\n"
2493 " Les commandes disponibles sont :\n"
2494 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
2497 msgid "There are no entries in the list.\n"
2498 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
2503 "Status Local Remote\n"
2504 "---------------------------------------------------------------\n"
2507 "Statut Local Distant\n"
2508 "---------------------------------------------------------------\n"
2511 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
2512 msgstr "%s %S %S Ressources ouvertes : %lu\n"
2516 "The syntax of this command is:\n"
2518 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2521 "La syntaxe de cette commande est :\n"
2523 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2528 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
2531 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
2535 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
2536 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
2539 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2540 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
2543 msgid "The operation completed successfully\n"
2544 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
2547 msgid "Error: Invalid key name\n"
2548 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
2551 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2552 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
2555 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2556 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
2560 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
2562 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
2567 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
2568 "with that suffix.\n"
2570 "start [options] program_filename [...]\n"
2571 "start [options] document_filename\n"
2574 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
2575 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
2576 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
2577 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
2579 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
2580 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
2581 "/L Show end-user license.\n"
2583 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2584 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
2585 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2586 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
2588 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
2589 "associé à cette extension.\n"
2591 "start [options] fichier_programme [...]\n"
2592 "start [options] fichier_document\n"
2595 "/M[inimized] Lance le programme minimisé.\n"
2596 "/MAX[imized] Lance le programme maximisé.\n"
2597 "/R[estored] Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
2599 "/W[ait] Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
2600 "ensuite son code de sortie.\n"
2601 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
2603 "/L Affiche la licence d'utilisation.\n"
2605 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2606 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
2608 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
2609 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
2613 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2614 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2615 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2616 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2617 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2619 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2620 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2621 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2622 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2624 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2625 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2626 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2628 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
2630 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2631 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
2632 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
2633 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
2634 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
2636 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
2637 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
2638 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
2639 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
2641 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
2642 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
2643 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
2644 "MA 02110-1301, USA.\n"
2646 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
2651 "Application could not be started, or no application associated with the "
2653 "ShellExecuteEx failed"
2655 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
2656 "fichier spécifié.\n"
2657 "ShellExecuteEx a échoué"
2660 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2662 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
2666 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2667 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
2670 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2671 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
2674 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2675 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
2678 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2679 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
2682 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2683 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
2686 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2687 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
2690 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2692 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
2697 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
2699 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
2703 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2704 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
2707 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2708 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
2711 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2712 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
2715 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2716 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
2719 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2720 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
2723 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2724 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
2726 #: uninstaller.rc:26
2727 msgid "Wine Application Uninstaller"
2728 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
2730 #: uninstaller.rc:27
2732 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
2734 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
2736 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
2737 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
2738 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
2741 msgid "Starting Wordpad failed"
2742 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
2745 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2747 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
2750 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
2752 "Paramètre invalide « %s » - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
2755 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2756 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
2759 msgid "%d file(s) would be copied\n"
2760 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
2763 msgid "%d file(s) copied\n"
2764 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
2768 "Is '%s' a filename or directory\n"
2770 "(F - File, D - Directory)\n"
2772 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
2773 "dans la destination ?\n"
2774 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
2777 msgid "%s? (Yes|No)\n"
2778 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
2781 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
2782 msgstr "Écraser %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
2785 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2786 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
2789 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2790 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
2798 msgctxt "Directory key"
2804 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2807 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2808 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2812 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2814 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
2815 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2816 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2817 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
2818 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2819 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
2820 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2821 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
2822 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2823 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
2824 "[/N] Copy using short names\n"
2825 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
2826 "[/R] Overwrite any read only files\n"
2827 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
2828 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
2829 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
2830 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2831 "\tarchive attribute\n"
2832 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2833 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2837 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
2840 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2841 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2845 "[/I] Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
2846 "que l'on copie plus\n"
2848 "[/S] Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
2849 "[/E] Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
2851 "[/Q] Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
2852 "[/F] Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
2853 "[/L] Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
2854 "[/W] Demande avant de démarrer la copie\n"
2855 "[/T] Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
2857 "[/Y] Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
2858 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
2859 "[/P] Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
2860 "[/N] Copie en utilisant les noms courts\n"
2861 "[/U] Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
2862 "[/R] Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
2863 "[/H] Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
2864 "[/C] Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
2865 "[/A] Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
2866 "[/M] Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
2868 "\tensuite l'attribut\n"
2869 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
2870 "après la date spécifiée.\n"
2871 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
2872 "destination est plus ancien\n"
2873 "\t\tque le fichier source\n"