shdoclc: Convert translations to po files.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Attributs de la clé"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nom alternatif du sujet"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Contraintes de base"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Utilisation de la clé"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politiques de certificats"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Code de raison pour la LRC"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Points de distribution de LRC"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensions de certificats"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Confiance Oui ou Non"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adresse électronique"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nom non structuré"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Type de contenu"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Empreinte du message"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Heure de la signature"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Contresignature"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Mot de passe défi"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresse non structurée"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Aptitudes SMIME"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Préférer les données signées"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Notice utilisateur"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Nom de modèle de certification"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Type de certificat"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificate Manifold"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Type de certificat Netscape"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL Netscape de base"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL Netscape de révocation"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Commentaire Netscape"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Pays/Région"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organisation"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unité d'organisation"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Nom commun"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Localité"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "État ou province"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titre"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Nom donné"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initiales"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nom de famille"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Composant de domaine"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresse"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Numéro de série"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Version du CA"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nom principal"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Mise à jour de Windows"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Version du système d'exploitation"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numéro de la LRC"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Point de distribution d'émission"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "LRC la plus récente"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Contraintes de nom"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mappings de politiques"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Contraintes de politiques"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politiques applicatives"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Données CMC"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Réponse CMC"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Requête CMC non signée"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informations sur le statut CMC"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensions CMC"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Attributs CMC"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "Données PKCS 7"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "Signé avec PKCS 7"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "Haché avec PKCS 7"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Prochaine publication de LRC"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID racine de l'entreprise"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Signataire factice"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Clé de chiffrement privée"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identifiant de transaction"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Nonce de l'émetteur"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Nonce du récepteur"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Informations d'enregistrement"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obtenir un certificat"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Obtenir une LRC"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Révoquer une requête"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Requête en attente"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Liste de certificats de confiance"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informations sur le client"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Authentification du serveur"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Authentification du client"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Signature de code"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Messagerie sécurisé"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Horodatage"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Horodatage Microsoft"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Système terminal IPsec"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilisateur IPsec"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licences de jeux de clés"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Vérification du serveur de licence"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Connexion avec carte à puce"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Droits numériques"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordination conditionnelle"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Recouvrement de clé"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Signature de document"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Restauration de fichier"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Signataires de la liste racine"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de demande de certificat"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Signature à vie"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorités de certification de confiance"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personnel"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorités intermédiaires"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Autres personnes"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Éditeurs de confiance"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Certificats non autorisés"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "ID de clé ="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Émetteur du certificat"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numéro de série du certificat ="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Autre nom ="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Adresse électronique ="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nom DNS ="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresse du répertoire"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adresse IP ="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Masque ="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "ID enregistré ="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Type de sujet ="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "AC"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Entité terminale"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
667
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Aucune"
671
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informations non disponibles"
675
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
679
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Méthode d'accès ="
683
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
687
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "Émetteurs de l'AC"
691
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
695
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Nom alternatif"
699
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Point de distribution de LRC"
703
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Nom du point de distribution"
707
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Nom complet"
711
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
715
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "Raison de la LRC ="
719
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "Émetteur de la LRC"
723
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Clé compromise"
727
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "AC compromise"
731
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation modifiée"
735
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Supplanté"
739
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Cessation de opérations"
743
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificat suspendu"
747
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Informations financières ="
751
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Disponible"
755
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Non disponible"
759
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Respecte les critères ="
763
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Oui"
767
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Non"
771
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Signature numérique"
775
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-répudiation"
779
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Chiffrement de la clé"
783
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Chiffrement de données"
787
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Accord sur la clé"
791
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Signature de certificat"
795
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
799
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "Signature de LRC"
803
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Chiffrement seul"
807
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Déchiffrement seul"
811
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Authentification de client SSL"
815
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Authentification de serveur SSL"
819
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
823
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Signature"
827
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "AC SSL"
831
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "AC S/MIME"
835
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Signature CA"
839
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Politiques de certificats"
844
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
849
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
853
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
857
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
861
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
865
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisation"
870
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Numéro de série du certificat ="
875
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
879
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "DirectSound par défaut"
883
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound : %s"
887
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
891
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
895
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "Somm&aire"
899
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "I&ndex"
903
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Recherche"
907
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "&Signets"
911
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Afficher"
915
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Cacher"
919
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
921 #, fuzzy
922 msgid "Stop"
923 msgstr ""
924 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
925 "Arrêter\n"
926 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
927 "Arrêt"
928
929 #: hhctrl.rc:38
930 msgid "Refresh"
931 msgstr "A&ctualiser"
932
933 #: hhctrl.rc:39
934 msgid "Back"
935 msgstr "Précédent"
936
937 #: hhctrl.rc:40
938 msgid "Home"
939 msgstr "Sommaire"
940
941 #: hhctrl.rc:41
942 msgid "Sync"
943 msgstr "Synchroniser"
944
945 #: hhctrl.rc:42
946 msgid "Print"
947 msgstr "Imprimer"
948
949 #: hhctrl.rc:43
950 msgid "Options"
951 msgstr "Options"
952
953 #: hhctrl.rc:44
954 msgid "Forward"
955 msgstr "Suivant"
956
957 #: hhctrl.rc:45
958 msgid "IDTB_NOTES"
959 msgstr "IDTB_NOTES"
960
961 #: hhctrl.rc:46
962 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
963 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
964
965 #: hhctrl.rc:47
966 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
967 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
968
969 #: hhctrl.rc:48
970 msgid "IDTB_CONTENTS"
971 msgstr "IDTB_CONTENTS"
972
973 #: hhctrl.rc:49
974 msgid "IDTB_INDEX"
975 msgstr "IDTB_INDEX"
976
977 #: hhctrl.rc:50
978 msgid "IDTB_SEARCH"
979 msgstr "IDTB_SEARCH"
980
981 #: hhctrl.rc:51
982 msgid "IDTB_HISTORY"
983 msgstr "IDTB_HISTORY"
984
985 #: hhctrl.rc:52
986 msgid "IDTB_FAVORITES"
987 msgstr "IDTB_FAVORITES"
988
989 #: hhctrl.rc:53
990 msgid "Jump1"
991 msgstr "Saut1"
992
993 #: hhctrl.rc:54
994 msgid "Jump2"
995 msgstr "Saut2"
996
997 #: hhctrl.rc:55
998 msgid "Customize"
999 msgstr "Personnaliser"
1000
1001 #: hhctrl.rc:56
1002 msgid "Zoom"
1003 msgstr "Zoom"
1004
1005 #: hhctrl.rc:57
1006 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1007 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1008
1009 #: hhctrl.rc:58
1010 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1011 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1012
1013 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1014 msgid "Cinepak Video codec"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: jscript.rc:25
1018 msgid "Error converting object to primitive type"
1019 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
1020
1021 #: jscript.rc:26
1022 msgid "Invalid procedure call or argument"
1023 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
1024
1025 #: jscript.rc:27
1026 msgid "Subscript out of range"
1027 msgstr "Indice hors limites"
1028
1029 #: jscript.rc:28
1030 msgid "Automation server can't create object"
1031 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
1032
1033 #: jscript.rc:29
1034 msgid "Object doesn't support this property or method"
1035 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
1036
1037 #: jscript.rc:30
1038 msgid "Object doesn't support this action"
1039 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
1040
1041 #: jscript.rc:31
1042 msgid "Argument not optional"
1043 msgstr "Argument non optionnel"
1044
1045 #: jscript.rc:32
1046 msgid "Syntax error"
1047 msgstr "Erreur de syntaxe"
1048
1049 #: jscript.rc:33
1050 msgid "Expected ';'"
1051 msgstr "« ; » attendu"
1052
1053 #: jscript.rc:34
1054 msgid "Expected '('"
1055 msgstr "« ( » attendu"
1056
1057 #: jscript.rc:35
1058 msgid "Expected ')'"
1059 msgstr "« ) » attendu"
1060
1061 #: jscript.rc:36
1062 msgid "Unterminated string constant"
1063 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
1064
1065 #: jscript.rc:37
1066 msgid "Conditional compilation is turned off"
1067 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
1068
1069 #: jscript.rc:40
1070 msgid "Number expected"
1071 msgstr "Nombre attendu"
1072
1073 #: jscript.rc:38
1074 msgid "Function expected"
1075 msgstr "Fonction attendue"
1076
1077 #: jscript.rc:39
1078 msgid "'[object]' is not a date object"
1079 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
1080
1081 #: jscript.rc:41
1082 msgid "Object expected"
1083 msgstr "Objet attendu"
1084
1085 #: jscript.rc:42
1086 msgid "Illegal assignment"
1087 msgstr "Affectation illégale"
1088
1089 #: jscript.rc:43
1090 msgid "'|' is undefined"
1091 msgstr "« | » n'est pas défini"
1092
1093 #: jscript.rc:44
1094 msgid "Boolean object expected"
1095 msgstr "Objet booléen attendu"
1096
1097 #: jscript.rc:45
1098 msgid "VBArray object expected"
1099 msgstr "Objet VBArray attendu"
1100
1101 #: jscript.rc:46
1102 msgid "JScript object expected"
1103 msgstr "Objet JScript attendu"
1104
1105 #: jscript.rc:47
1106 msgid "Syntax error in regular expression"
1107 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
1108
1109 #: jscript.rc:48
1110 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1111 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
1112
1113 #: jscript.rc:49
1114 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1115 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
1116
1117 #: jscript.rc:50
1118 msgid "Array object expected"
1119 msgstr "Objet tableau attendu"
1120
1121 #: localspl.rc:28
1122 msgid "Local Port"
1123 msgstr "Port local"
1124
1125 #: localspl.rc:29
1126 msgid "Local Monitor"
1127 msgstr "Moniteur local"
1128
1129 #: mapi32.rc:28
1130 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1131 msgstr ""
1132 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
1133
1134 #: mapi32.rc:29
1135 msgid "Send Mail"
1136 msgstr "Envoyer un courriel"
1137
1138 #: msi.rc:27
1139 msgid ""
1140 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1141 "file path and try again."
1142 msgstr ""
1143 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
1144 "chemin du fichier et réessayer."
1145
1146 #: msi.rc:28
1147 msgid "path %s not found"
1148 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
1149
1150 #: msi.rc:29
1151 msgid "insert disk %s"
1152 msgstr "insérez le disque %s"
1153
1154 #: msi.rc:30
1155 msgid ""
1156 "Windows Installer %s\n"
1157 "\n"
1158 "Usage:\n"
1159 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1160 "\n"
1161 "Install a product:\n"
1162 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1163 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/a package [property]\n"
1165 "Repair an installation:\n"
1166 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1167 "Uninstall a product:\n"
1168 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1169 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1170 "Advertise a product:\n"
1171 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1172 "Apply a patch:\n"
1173 "\t/p patchpackage [property]\n"
1174 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1175 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1176 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1177 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1178 "Register MSI Service:\n"
1179 "\t/y\n"
1180 "Unregister MSI Service:\n"
1181 "\t/z\n"
1182 "Display this help:\n"
1183 "\t/help\n"
1184 "\t/?\n"
1185 msgstr ""
1186 "Programme d'installation Windows %s\n"
1187 "\n"
1188 "Usage :\n"
1189 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
1190 "\n"
1191 "Installer un produit :\n"
1192 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1193 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1194 "\t/a paquet [propriété]\n"
1195 "Réparer une installation :\n"
1196 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
1197 "Désinstaller un produit :\n"
1198 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1199 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1200 "Publier un produit :\n"
1201 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
1202 "Appliquer un patch :\n"
1203 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
1204 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
1205 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
1206 "commandes ci-dessus :\n"
1207 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
1208 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1209 "Enregistrer le service MSI :\n"
1210 "\t/y\n"
1211 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
1212 "\t/z\n"
1213 "Afficher cette aide :\n"
1214 "\t/help\n"
1215 "\t/?\n"
1216
1217 #: msi.rc:57
1218 msgid "enter which folder contains %s"
1219 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
1220
1221 #: msi.rc:58
1222 msgid "install source for feature missing"
1223 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
1224
1225 #: msi.rc:59
1226 msgid "network drive for feature missing"
1227 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
1228
1229 #: msi.rc:60
1230 msgid "feature from:"
1231 msgstr "fonctionnalité depuis :"
1232
1233 #: msi.rc:61
1234 msgid "choose which folder contains %s"
1235 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
1236
1237 #: msrle32.rc:27
1238 msgid "WINE-MS-RLE"
1239 msgstr "WINE-MS-RLE"
1240
1241 #: msrle32.rc:28
1242 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1243 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
1244
1245 #: msrle32.rc:29
1246 msgid ""
1247 "Wine MS-RLE video codec\n"
1248 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1249 msgstr ""
1250 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
1251 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
1252
1253 #: msvidc32.rc:25
1254 msgid "MS-CRAM"
1255 msgstr "MS-CRAM"
1256
1257 #: msvidc32.rc:26
1258 msgid "Wine Video 1 video codec"
1259 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
1260
1261 #: oleaut32.rc:27
1262 msgid "True"
1263 msgstr "Vrai"
1264
1265 #: oleaut32.rc:28
1266 msgid "False"
1267 msgstr "Faux"
1268
1269 #: oleaut32.rc:31
1270 msgid "On"
1271 msgstr "Actif"
1272
1273 #: oleaut32.rc:32
1274 msgid "Off"
1275 msgstr "Inactif"
1276
1277 #: shdoclc.rc:36
1278 msgid "Default"
1279 msgstr "Standard"
1280
1281 #: shdoclc.rc:38
1282 msgid "&Back"
1283 msgstr "Page &précédente"
1284
1285 #: shdoclc.rc:39
1286 msgid "F&orward"
1287 msgstr "Page &suivante"
1288
1289 #: shdoclc.rc:41
1290 msgid "&Save Background As..."
1291 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
1292
1293 #: shdoclc.rc:42
1294 msgid "Set As Back&ground"
1295 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
1296
1297 #: shdoclc.rc:43
1298 msgid "&Copy Background"
1299 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
1300
1301 #: shdoclc.rc:44
1302 msgid "Set as &Desktop Item"
1303 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
1304
1305 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1306 msgid "Select &All"
1307 msgstr "Sélectionner &tout"
1308
1309 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1310 #: shdoclc.rc:189
1311 msgid "&Paste"
1312 msgstr "C&oller"
1313
1314 #: shdoclc.rc:49
1315 msgid "Create Shor&tcut"
1316 msgstr "Créer un &raccourci"
1317
1318 #: shdoclc.rc:50
1319 msgid "Add to &Favorites"
1320 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
1321
1322 #: shdoclc.rc:51
1323 msgid "&View Source"
1324 msgstr "Afficher la &source"
1325
1326 #: shdoclc.rc:53
1327 msgid "&Encoding"
1328 msgstr "Coda&ge"
1329
1330 #: shdoclc.rc:55
1331 msgid "Pr&int"
1332 msgstr "&Imprimer"
1333
1334 #: shdoclc.rc:56
1335 msgid "&Refresh"
1336 msgstr "Actualis&er"
1337
1338 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1339 #, fuzzy
1340 msgid "&Properties"
1341 msgstr ""
1342 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1343 "&Propriétés\n"
1344 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1345 "Propri&étés"
1346
1347 #: shdoclc.rc:62
1348 msgid "Image"
1349 msgstr "Image"
1350
1351 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1352 msgid "&Open Link"
1353 msgstr "Ou&vrir le lien"
1354
1355 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1356 msgid "Open Link in &New Window"
1357 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
1358
1359 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1360 msgid "Save Target &As..."
1361 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
1362
1363 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1364 msgid "&Print Target"
1365 msgstr "Imprimer la cib&le"
1366
1367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1368 msgid "S&how Picture"
1369 msgstr "Affic&her l'image"
1370
1371 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1372 msgid "&Save Picture As..."
1373 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
1374
1375 #: shdoclc.rc:71
1376 msgid "&E-mail Picture..."
1377 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
1378
1379 #: shdoclc.rc:72
1380 msgid "Pr&int Picture..."
1381 msgstr "&Imprimer l'image..."
1382
1383 #: shdoclc.rc:73
1384 msgid "&Go to My Pictures"
1385 msgstr "Atteindre &Mes images"
1386
1387 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1388 msgid "Set as Back&ground"
1389 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
1390
1391 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1392 msgid "Set as &Desktop Item..."
1393 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
1394
1395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1396 msgid "Cu&t"
1397 msgstr "Cou&per"
1398
1399 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1400 #: shdoclc.rc:187
1401 msgid "&Copy"
1402 msgstr "&Copier"
1403
1404 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1405 msgid "Copy Shor&tcut"
1406 msgstr "Copier le r&accourci"
1407
1408 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1409 msgid "Add to &Favorites..."
1410 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
1411
1412 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1413 msgid "P&roperties"
1414 msgstr "Propri&étés"
1415
1416 #: shdoclc.rc:88
1417 msgid "Control"
1418 msgstr "Contrôle"
1419
1420 #: shdoclc.rc:90
1421 msgid "&Undo"
1422 msgstr "&Annuler"
1423
1424 #: shdoclc.rc:95
1425 msgid "&Delete"
1426 msgstr "Suppri&mer"
1427
1428 #: shdoclc.rc:101
1429 msgid "Table"
1430 msgstr "Table"
1431
1432 #: shdoclc.rc:103
1433 msgid "&Select"
1434 msgstr "&Sélectionner"
1435
1436 #: shdoclc.rc:105
1437 msgid "&Cell"
1438 msgstr "&cellule"
1439
1440 #: shdoclc.rc:106
1441 msgid "&Row"
1442 msgstr "&ligne"
1443
1444 #: shdoclc.rc:107
1445 msgid "&Column"
1446 msgstr "c&olonne"
1447
1448 #: shdoclc.rc:108
1449 msgid "&Table"
1450 msgstr "&table"
1451
1452 #: shdoclc.rc:112
1453 msgid "&Cell Properties"
1454 msgstr "Propriétés de la &cellule"
1455
1456 #: shdoclc.rc:113
1457 msgid "&Table Properties"
1458 msgstr "Propriétés de la &table"
1459
1460 #: shdoclc.rc:116
1461 msgid "1DSite Select"
1462 msgstr "1DSite Select"
1463
1464 #: shdoclc.rc:120
1465 msgid "Paste"
1466 msgstr "C&oller"
1467
1468 #: shdoclc.rc:122
1469 msgid "&Print"
1470 msgstr "&Imprimer"
1471
1472 #: shdoclc.rc:126
1473 msgid "Anchor"
1474 msgstr "Ancre"
1475
1476 #: shdoclc.rc:128
1477 msgid "&Open"
1478 msgstr "Ou&vrir"
1479
1480 #: shdoclc.rc:129
1481 msgid "Open in &New Window"
1482 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
1483
1484 #: shdoclc.rc:133
1485 msgid "Cut"
1486 msgstr "Cou&per"
1487
1488 #: shdoclc.rc:144
1489 msgid "Context Unknown"
1490 msgstr "Contexte inconnu"
1491
1492 #: shdoclc.rc:149
1493 msgid "DYNSRC Image"
1494 msgstr "Image DYNSRC"
1495
1496 #: shdoclc.rc:157
1497 msgid "&Save Video As..."
1498 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
1499
1500 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1501 msgid "Play"
1502 msgstr "Lecture"
1503
1504 #: shdoclc.rc:174
1505 msgid "ART Image"
1506 msgstr "Image ART"
1507
1508 #: shdoclc.rc:195
1509 msgid "Rewind"
1510 msgstr "Retour arrière"
1511
1512 #: shdoclc.rc:201
1513 msgid "Debug"
1514 msgstr "Déboguage"
1515
1516 #: shdoclc.rc:203
1517 msgid "Trace Tags"
1518 msgstr "Trace Tags"
1519
1520 #: shdoclc.rc:204
1521 msgid "Resource Failures"
1522 msgstr "Resource Failures"
1523
1524 #: shdoclc.rc:205
1525 msgid "Dump Tracking Info"
1526 msgstr "Dump Tracking Info"
1527
1528 #: shdoclc.rc:206
1529 msgid "Debug Break"
1530 msgstr "Debug Break"
1531
1532 #: shdoclc.rc:207
1533 msgid "Debug View"
1534 msgstr "Debug View"
1535
1536 #: shdoclc.rc:208
1537 msgid "Dump Tree"
1538 msgstr "Dump Tree"
1539
1540 #: shdoclc.rc:209
1541 msgid "Dump Lines"
1542 msgstr "Dump Lines"
1543
1544 #: shdoclc.rc:210
1545 msgid "Dump DisplayTree"
1546 msgstr "Dump DisplayTree"
1547
1548 #: shdoclc.rc:211
1549 msgid "Dump FormatCaches"
1550 msgstr "Dump FormatCaches"
1551
1552 #: shdoclc.rc:212
1553 msgid "Dump LayoutRects"
1554 msgstr "Dump LayoutRects"
1555
1556 #: shdoclc.rc:213
1557 msgid "Memory Monitor"
1558 msgstr "Memory Monitor"
1559
1560 #: shdoclc.rc:214
1561 msgid "Performance Meters"
1562 msgstr "Performance Meters"
1563
1564 #: shdoclc.rc:215
1565 msgid "Save HTML"
1566 msgstr "Save HTML"
1567
1568 #: shdoclc.rc:217
1569 msgid "&Browse View"
1570 msgstr "&Browse View"
1571
1572 #: shdoclc.rc:218
1573 msgid "&Edit View"
1574 msgstr "&Edit View"
1575
1576 #: shdoclc.rc:221
1577 msgid "Vertical Scrollbar"
1578 msgstr "Barre de défilement verticale"
1579
1580 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1581 msgid "Scroll Here"
1582 msgstr "Défilement ici"
1583
1584 #: shdoclc.rc:225
1585 msgid "Top"
1586 msgstr "Haut"
1587
1588 #: shdoclc.rc:226
1589 msgid "Bottom"
1590 msgstr "Bas"
1591
1592 #: shdoclc.rc:228
1593 msgid "Page Up"
1594 msgstr "Page précédente"
1595
1596 #: shdoclc.rc:229
1597 msgid "Page Down"
1598 msgstr "Page suivante"
1599
1600 #: shdoclc.rc:231
1601 msgid "Scroll Up"
1602 msgstr "Défilement vers le haut"
1603
1604 #: shdoclc.rc:232
1605 msgid "Scroll Down"
1606 msgstr "Défilement vers le bas"
1607
1608 #: shdoclc.rc:235
1609 msgid "Horizontal Scrollbar"
1610 msgstr "Barre de défilement horizontale"
1611
1612 #: shdoclc.rc:239
1613 msgid "Left Edge"
1614 msgstr "Bord gauche"
1615
1616 #: shdoclc.rc:240
1617 msgid "Right Edge"
1618 msgstr "Bord droit"
1619
1620 #: shdoclc.rc:242
1621 msgid "Page Left"
1622 msgstr "Page vers la gauche"
1623
1624 #: shdoclc.rc:243
1625 msgid "Page Right"
1626 msgstr "Page vers la droite"
1627
1628 #: shdoclc.rc:245
1629 msgid "Scroll Left"
1630 msgstr "Défilement vers la gauche"
1631
1632 #: shdoclc.rc:246
1633 msgid "Scroll Right"
1634 msgstr "Défilement vers la droite"
1635
1636 #: shdoclc.rc:25
1637 msgid "Wine Internet Explorer"
1638 msgstr "Internet Explorer de Wine"
1639
1640 #: shdoclc.rc:30
1641 msgid "&w&bPage &p"
1642 msgstr "&w&bPage &p"
1643
1644 #: shdoclc.rc:31
1645 msgid "&u&b&d"
1646 msgstr "&u&b&d"
1647
1648 #: clock.rc:29
1649 msgid "Ana&log"
1650 msgstr "Ana&logique"
1651
1652 #: clock.rc:30
1653 msgid "Digi&tal"
1654 msgstr "&Numérique"
1655
1656 #: clock.rc:32
1657 msgid "&Font..."
1658 msgstr "&Police..."
1659
1660 #: clock.rc:34
1661 msgid "&Without Titlebar"
1662 msgstr "Sans &barre de titre"
1663
1664 #: clock.rc:36
1665 msgid "&Seconds"
1666 msgstr "&Secondes"
1667
1668 #: clock.rc:37
1669 msgid "&Date"
1670 msgstr "&Date"
1671
1672 #: clock.rc:39
1673 msgid "&Always on Top"
1674 msgstr "&Toujours visible"
1675
1676 #: clock.rc:41
1677 msgid "Inf&o"
1678 msgstr "Inf&o"
1679
1680 #: clock.rc:42
1681 msgid "&About Clock..."
1682 msgstr "À &propos de l'horloge"
1683
1684 #: clock.rc:48
1685 msgid "Clock"
1686 msgstr "Horloge"
1687
1688 #: cmd.rc:30
1689 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
1690 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
1691
1692 #: cmd.rc:38
1693 msgid ""
1694 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
1695 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
1696 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
1697 "called procedure.\n"
1698 "\n"
1699 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
1700 "called procedure are inherited by the caller.\n"
1701 msgstr ""
1702 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
1703 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
1704 "revient\n"
1705 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
1706 "de la procédure appelée.\n"
1707 "\n"
1708 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
1709 "faits\n"
1710 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
1711
1712 #: cmd.rc:41
1713 msgid ""
1714 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
1715 "default directory.\n"
1716 msgstr ""
1717 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
1718 "par défaut.\n"
1719
1720 #: cmd.rc:42
1721 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
1722 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
1723
1724 #: cmd.rc:44
1725 msgid "CLS clears the console screen.\n"
1726 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
1727
1728 #: cmd.rc:46
1729 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
1730 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
1731
1732 #: cmd.rc:47
1733 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
1734 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
1735
1736 #: cmd.rc:48
1737 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
1738 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
1739
1740 #: cmd.rc:49
1741 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
1742 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
1743
1744 #: cmd.rc:50
1745 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
1746 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
1747
1748 #: cmd.rc:60
1749 msgid ""
1750 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1751 "\n"
1752 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1753 "on the terminal device before they are executed.\n"
1754 "\n"
1755 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1756 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1757 "preceding it with an @ sign.\n"
1758 msgstr ""
1759 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
1760 "\n"
1761 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
1762 "avant leur exécution.\n"
1763 "\n"
1764 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
1765 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
1766 "précéder d'un signe @.\n"
1767
1768 #: cmd.rc:62
1769 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1770 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
1771
1772 #: cmd.rc:70
1773 msgid ""
1774 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1775 "\n"
1776 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1777 "\n"
1778 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1779 "not exist in wine's cmd.\n"
1780 msgstr ""
1781 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
1782 "de fichiers.\n"
1783 "\n"
1784 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
1785 "\n"
1786 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
1787 "fichier batch\n"
1788 "n'existe pas dans cmd.\n"
1789
1790 #: cmd.rc:82
1791 msgid ""
1792 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1793 "batch file.\n"
1794 "\n"
1795 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1796 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1797 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1798 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1799 "label terminates the batch file execution.\n"
1800 "\n"
1801 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1802 msgstr ""
1803 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
1804 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
1805 "\n"
1806 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
1807 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
1808 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
1809 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
1810 "étiquette\n"
1811 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
1812 "\n"
1813 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
1814
1815 #: cmd.rc:85
1816 msgid ""
1817 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1818 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1819 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
1820
1821 #: cmd.rc:95
1822 msgid ""
1823 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1824 "\n"
1825 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1826 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1827 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1828 "\n"
1829 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1830 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1831 msgstr ""
1832 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
1833 "\n"
1834 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
1835 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
1836 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
1837 "\n"
1838 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
1839 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
1840
1841 #: cmd.rc:101
1842 msgid ""
1843 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1844 "\n"
1845 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1846 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1847 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1848 msgstr ""
1849 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
1850 "\n"
1851 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
1852 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
1853 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
1854
1855 #: cmd.rc:104
1856 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1857 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
1858
1859 #: cmd.rc:105
1860 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1861 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
1862
1863 #: cmd.rc:112
1864 msgid ""
1865 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1866 "\n"
1867 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1868 "subdirectories\n"
1869 "below the item are moved as well.\n"
1870 "\n"
1871 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1872 msgstr ""
1873 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
1874 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
1875 "répertoire, alors\n"
1876 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
1877 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
1878 "différents.\n"
1879
1880 #: cmd.rc:123
1881 msgid ""
1882 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1883 "\n"
1884 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1885 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1886 "PATH command with the new value.\n"
1887 "\n"
1888 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1889 "variable, for example:\n"
1890 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1891 msgstr ""
1892 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
1893 "\n"
1894 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
1895 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
1896 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
1897 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
1898 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
1899 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1900
1901 #: cmd.rc:129
1902 msgid ""
1903 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1904 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1905 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1906 "before it scrolls off the screen.\n"
1907 msgstr ""
1908 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
1909 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
1910 "utilisé dans\n"
1911 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
1912 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
1913
1914 #: cmd.rc:150
1915 msgid ""
1916 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1917 "\n"
1918 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1919 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1920 "\n"
1921 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1922 "\n"
1923 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1924 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1925 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1926 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1927 "\n"
1928 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1929 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1930 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1931 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1932 "\n"
1933 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1934 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1935 msgstr ""
1936 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
1937 "\n"
1938 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
1939 "directement)\n"
1940 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
1941 "\n"
1942 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
1943 "\n"
1944 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
1945 "(|)\n"
1946 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
1947 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
1948 "courant\n"
1949 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
1950 "\n"
1951 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
1952 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
1953 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
1954 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
1955 "\n"
1956 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
1957 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
1958 "texte'\n"
1959
1960 #: cmd.rc:154
1961 msgid ""
1962 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1963 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1964 msgstr ""
1965 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
1966 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
1967
1968 #: cmd.rc:157
1969 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1970 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
1971
1972 #: cmd.rc:158
1973 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1974 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
1975
1976 #: cmd.rc:160
1977 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1978 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
1979
1980 #: cmd.rc:161
1981 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1982 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
1983
1984 #: cmd.rc:179
1985 msgid ""
1986 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1987 "\n"
1988 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1989 "\n"
1990 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1991 "\n"
1992 "SET <variable>=<value>\n"
1993 "\n"
1994 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1995 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1996 "have embedded spaces.\n"
1997 "\n"
1998 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1999 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2000 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2001 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2002 msgstr ""
2003 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
2004 "\n"
2005 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
2006 "\n"
2007 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
2008 "\n"
2009 "SET <variable>=<valeur>\n"
2010 "\n"
2011 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
2012 "aucun\n"
2013 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
2014 "\n"
2015 "\n"
2016 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
2017 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
2018 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
2019 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
2020 "dans cmd.\n"
2021
2022 #: cmd.rc:184
2023 msgid ""
2024 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2025 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2026 "if called from the command line.\n"
2027 msgstr ""
2028 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
2029 "la\n"
2030 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
2031 "sans effet\n"
2032 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
2033
2034 #: cmd.rc:186
2035 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2036 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
2037
2038 #: cmd.rc:188
2039 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2040 msgstr ""
2041 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
2042 "[chaîne]\n"
2043
2044 #: cmd.rc:192
2045 msgid ""
2046 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2047 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2048 msgstr ""
2049 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
2050 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
2051 "texte.\n"
2052
2053 #: cmd.rc:201
2054 msgid ""
2055 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2056 "\n"
2057 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2058 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2059 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2060 "\n"
2061 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2062 msgstr ""
2063 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
2064 "vérification.\n"
2065 "\n"
2066 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
2067 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
2068 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
2069 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
2070 "\n"
2071 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
2072
2073 #: cmd.rc:204
2074 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2075 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
2076
2077 #: cmd.rc:206
2078 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2079 msgstr "Aide de VOL\n"
2080
2081 #: cmd.rc:209
2082 msgid ""
2083 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2084 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2085 msgstr ""
2086 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
2087 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
2088
2089 #: cmd.rc:212
2090 msgid ""
2091 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2092 "PUSHD.\n"
2093 msgstr ""
2094 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
2095 "PUSHD.\n"
2096
2097 #: cmd.rc:214
2098 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2099 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
2100
2101 #: cmd.rc:218
2102 msgid ""
2103 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2104 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2105 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2106 msgstr ""
2107 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
2108 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
2109 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
2110 "un fichier batch.\n"
2111
2112 #: cmd.rc:222
2113 msgid ""
2114 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2115 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2116 msgstr ""
2117 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
2118 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
2119
2120 #: cmd.rc:253
2121 msgid ""
2122 "CMD built-in commands are:\n"
2123 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2124 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2125 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2126 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2127 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2128 "COPY\t\tCopy file\n"
2129 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2130 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2131 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2132 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2133 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2134 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2135 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2136 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2137 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2138 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2139 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2140 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2141 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2142 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2143 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2144 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2145 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2146 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2147 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2148 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2149 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2150 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2151 "\n"
2152 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2153 msgstr ""
2154 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
2155 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
2156 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
2157 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
2158 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
2159 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
2160 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
2161 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
2162 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
2163 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
2164 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
2165 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
2166 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
2167 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
2168 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
2169 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
2170 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
2171 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
2172 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
2173 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
2174 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
2175 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
2176 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
2177 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
2178 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
2179 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
2180 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
2181 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
2182 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
2183 "\n"
2184 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
2185
2186 #: cmd.rc:255
2187 msgid "Are you sure"
2188 msgstr "Êtes-vous sûr"
2189
2190 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2191 msgctxt "Yes key"
2192 msgid "Y"
2193 msgstr "O"
2194
2195 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2196 msgctxt "No key"
2197 msgid "N"
2198 msgstr "N"
2199
2200 #: cmd.rc:258
2201 msgid "File association missing for extension %s\n"
2202 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
2203
2204 #: cmd.rc:259
2205 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
2208
2209 #: cmd.rc:260
2210 msgid "Overwrite %s"
2211 msgstr "Écraser %s"
2212
2213 #: cmd.rc:261
2214 msgid "More..."
2215 msgstr "Plus..."
2216
2217 #: cmd.rc:262
2218 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
2219 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
2220
2221 #: cmd.rc:263
2222 msgid ""
2223 "Not Yet Implemented\n"
2224 "\n"
2225 msgstr ""
2226 "Pas encore implémenté\n"
2227 "\n"
2228
2229 #: cmd.rc:264
2230 msgid "Argument missing\n"
2231 msgstr "Argument manquant\n"
2232
2233 #: cmd.rc:265
2234 msgid "Syntax error\n"
2235 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
2236
2237 #: cmd.rc:266
2238 msgid "%s : File Not Found\n"
2239 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
2240
2241 #: cmd.rc:267
2242 msgid "No help available for %s\n"
2243 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
2244
2245 #: cmd.rc:268
2246 msgid "Target to GOTO not found\n"
2247 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
2248
2249 #: cmd.rc:269
2250 msgid "Current Date is %s\n"
2251 msgstr "La date courante est %s\n"
2252
2253 #: cmd.rc:270
2254 msgid "Current Time is %s\n"
2255 msgstr "L'heure courante est %s\n"
2256
2257 #: cmd.rc:271
2258 msgid "Enter new date: "
2259 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
2260
2261 #: cmd.rc:272
2262 msgid "Enter new time: "
2263 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
2264
2265 #: cmd.rc:273
2266 msgid "Environment variable %s not defined\n"
2267 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
2268
2269 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
2270 msgid "Failed to open '%s'\n"
2271 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
2272
2273 #: cmd.rc:275
2274 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
2275 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
2276
2277 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2278 msgctxt "All key"
2279 msgid "A"
2280 msgstr "T"
2281
2282 #: cmd.rc:277
2283 msgid "%s, Delete"
2284 msgstr "%s, Supprimer"
2285
2286 #: cmd.rc:278
2287 msgid "Echo is %s\n"
2288 msgstr "Echo est %s\n"
2289
2290 #: cmd.rc:279
2291 msgid "Verify is %s\n"
2292 msgstr "Verify est %s\n"
2293
2294 #: cmd.rc:280
2295 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
2296 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
2297
2298 #: cmd.rc:281
2299 msgid "Parameter error\n"
2300 msgstr "Erreur de paramètre\n"
2301
2302 #: cmd.rc:282
2303 msgid ""
2304 "Volume in drive %c is %s\n"
2305 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
2306 "\n"
2307 msgstr ""
2308 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
2309 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
2310 "\n"
2311
2312 #: cmd.rc:283
2313 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
2314 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
2315
2316 #: cmd.rc:284
2317 msgid "PATH not found\n"
2318 msgstr "PATH non trouvé\n"
2319
2320 #: cmd.rc:285
2321 msgid "Press Return key to continue: "
2322 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
2323
2324 #: cmd.rc:286
2325 msgid "Wine Command Prompt"
2326 msgstr "Invite de commande Wine"
2327
2328 #: cmd.rc:287
2329 msgid ""
2330 "CMD Version %s\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333 "CMD version %s\n"
2334 "\n"
2335
2336 #: cmd.rc:288
2337 msgid "More? "
2338 msgstr "Plus ? "
2339
2340 #: cmd.rc:289
2341 msgid "The input line is too long.\n"
2342 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
2343
2344 #: ipconfig.rc:27
2345 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
2346 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
2347
2348 #: ipconfig.rc:28
2349 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
2350 msgstr ""
2351 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
2352 "invalides\n"
2353
2354 #: ipconfig.rc:29
2355 msgid "%s adapter %s\n"
2356 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
2357
2358 #: ipconfig.rc:30
2359 msgid "Ethernet"
2360 msgstr "Ethernet"
2361
2362 #: ipconfig.rc:31
2363 msgid "Unknown"
2364 msgstr "Inconnu"
2365
2366 #: ipconfig.rc:32
2367 msgid "Connection-specific DNS suffix"
2368 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
2369
2370 #: ipconfig.rc:33
2371 msgid "IP address"
2372 msgstr "Adresse IP"
2373
2374 #: ipconfig.rc:34
2375 msgid "Hostname"
2376 msgstr "Nom d'hôte"
2377
2378 #: ipconfig.rc:35
2379 msgid "Node type"
2380 msgstr "Type de nœud"
2381
2382 #: ipconfig.rc:36
2383 msgid "Broadcast"
2384 msgstr "Diffusion"
2385
2386 #: ipconfig.rc:37
2387 msgid "Peer-to-peer"
2388 msgstr "Pair à pair"
2389
2390 #: ipconfig.rc:38
2391 msgid "Mixed"
2392 msgstr "Mixte"
2393
2394 #: ipconfig.rc:39
2395 msgid "Hybrid"
2396 msgstr "Hybride"
2397
2398 #: ipconfig.rc:40
2399 msgid "IP routing enabled"
2400 msgstr "Routage IP activé"
2401
2402 #: ipconfig.rc:41
2403 msgid "Description"
2404 msgstr "Description"
2405
2406 #: ipconfig.rc:42
2407 msgid "Physical address"
2408 msgstr "Adresse physique"
2409
2410 #: ipconfig.rc:43
2411 msgid "DHCP enabled"
2412 msgstr "DHCP activé"
2413
2414 #: ipconfig.rc:46
2415 msgid "Default gateway"
2416 msgstr "Passerelle par défaut"
2417
2418 #: net.rc:27
2419 msgid ""
2420 "The syntax of this command is:\n"
2421 "\n"
2422 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2423 msgstr ""
2424 "La syntaxe de cette commande est :\n"
2425 "\n"
2426 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2427
2428 #: net.rc:28
2429 msgid "Specify service name to start.\n"
2430 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
2431
2432 #: net.rc:29
2433 msgid "Specify service name to stop.\n"
2434 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
2435
2436 #: net.rc:30
2437 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
2438 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
2439
2440 #: net.rc:31
2441 msgid "Could not stop service %s\n"
2442 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
2443
2444 #: net.rc:32
2445 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
2446 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
2447
2448 #: net.rc:33
2449 msgid "Could not get handle to service.\n"
2450 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
2451
2452 #: net.rc:34
2453 msgid "The %s service is starting.\n"
2454 msgstr "Le service %s démarre.\n"
2455
2456 #: net.rc:35
2457 msgid "The %s service was started successfully.\n"
2458 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
2459
2460 #: net.rc:36
2461 msgid "The %s service failed to start.\n"
2462 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
2463
2464 #: net.rc:37
2465 msgid "The %s service is stopping.\n"
2466 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
2467
2468 #: net.rc:38
2469 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
2470 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
2471
2472 #: net.rc:39
2473 msgid "The %s service failed to stop.\n"
2474 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
2475
2476 #: net.rc:40
2477 msgid ""
2478 "The syntax of this command is:\n"
2479 "\n"
2480 "NET HELP command\n"
2481 "    -or-\n"
2482 "NET command /HELP\n"
2483 "\n"
2484 "   Commands available are:\n"
2485 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
2486 msgstr ""
2487 "La syntaxe de cette commande est :\n"
2488 "\n"
2489 "NET HELP commande\n"
2490 "    -ou-\n"
2491 "NET commande /HELP\n"
2492 "\n"
2493 "   Les commandes disponibles sont :\n"
2494 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
2495
2496 #: net.rc:42
2497 msgid "There are no entries in the list.\n"
2498 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
2499
2500 #: net.rc:43
2501 msgid ""
2502 "\n"
2503 "Status  Local   Remote\n"
2504 "---------------------------------------------------------------\n"
2505 msgstr ""
2506 "\n"
2507 "Statut    Local   Distant\n"
2508 "---------------------------------------------------------------\n"
2509
2510 #: net.rc:44
2511 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
2512 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
2513
2514 #: reg.rc:27
2515 msgid ""
2516 "The syntax of this command is:\n"
2517 "\n"
2518 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2519 "REG command /?\n"
2520 msgstr ""
2521 "La syntaxe de cette commande est :\n"
2522 "\n"
2523 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2524 "REG commande /?\n"
2525
2526 #: reg.rc:28
2527 msgid ""
2528 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
2529 "f]\n"
2530 msgstr ""
2531 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
2532 "données] [/f]\n"
2533
2534 #: reg.rc:29
2535 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
2536 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
2537
2538 #: reg.rc:30
2539 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2540 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
2541
2542 #: reg.rc:31
2543 msgid "The operation completed successfully\n"
2544 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
2545
2546 #: reg.rc:32
2547 msgid "Error: Invalid key name\n"
2548 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
2549
2550 #: reg.rc:33
2551 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2552 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
2553
2554 #: reg.rc:34
2555 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2556 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
2557
2558 #: reg.rc:35
2559 msgid ""
2560 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
2561 msgstr ""
2562 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
2563 "spécifiée\n"
2564
2565 #: start.rc:45
2566 msgid ""
2567 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
2568 "with that suffix.\n"
2569 "Usage:\n"
2570 "start [options] program_filename [...]\n"
2571 "start [options] document_filename\n"
2572 "\n"
2573 "Options:\n"
2574 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
2575 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
2576 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
2577 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
2578 "code.\n"
2579 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
2580 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
2581 "/L           Show end-user license.\n"
2582 "\n"
2583 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2584 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
2585 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2586 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
2587 msgstr ""
2588 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
2589 "associé à cette extension.\n"
2590 "Usage :\n"
2591 "start [options] fichier_programme [...]\n"
2592 "start [options] fichier_document\n"
2593 "\n"
2594 "Options :\n"
2595 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
2596 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
2597 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
2598 "maximisé).\n"
2599 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
2600 "ensuite son code de sortie.\n"
2601 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
2602 "progID.\n"
2603 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
2604 "\n"
2605 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2606 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
2607 "l'option /L.\n"
2608 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
2609 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
2610
2611 #: start.rc:63
2612 msgid ""
2613 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2614 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2615 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2616 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2617 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2618 "\n"
2619 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2620 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2621 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2622 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2623 "\n"
2624 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2625 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2626 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2627 "\n"
2628 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
2629 msgstr ""
2630 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2631 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
2632 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
2633 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
2634 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
2635 "\n"
2636 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
2637 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
2638 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
2639 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
2640 "\n"
2641 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
2642 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
2643 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
2644 "MA 02110-1301, USA.\n"
2645 "\n"
2646 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
2647 "licence.\n"
2648
2649 #: start.rc:65
2650 msgid ""
2651 "Application could not be started, or no application associated with the "
2652 "specified file.\n"
2653 "ShellExecuteEx failed"
2654 msgstr ""
2655 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
2656 "fichier spécifié.\n"
2657 "ShellExecuteEx a échoué"
2658
2659 #: start.rc:67
2660 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2661 msgstr ""
2662 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
2663 "DOS."
2664
2665 #: taskkill.rc:27
2666 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2667 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
2668
2669 #: taskkill.rc:28
2670 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2671 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
2672
2673 #: taskkill.rc:29
2674 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2675 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
2676
2677 #: taskkill.rc:30
2678 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2679 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
2680
2681 #: taskkill.rc:31
2682 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2683 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
2684
2685 #: taskkill.rc:32
2686 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2687 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
2688
2689 #: taskkill.rc:33
2690 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2691 msgstr ""
2692 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
2693 "%u.\n"
2694
2695 #: taskkill.rc:34
2696 msgid ""
2697 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
2700 "PID %u.\n"
2701
2702 #: taskkill.rc:35
2703 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2704 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
2705
2706 #: taskkill.rc:36
2707 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2708 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
2709
2710 #: taskkill.rc:37
2711 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2712 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
2713
2714 #: taskkill.rc:38
2715 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2716 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
2717
2718 #: taskkill.rc:39
2719 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2720 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
2721
2722 #: taskkill.rc:40
2723 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2724 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
2725
2726 #: uninstaller.rc:26
2727 msgid "Wine Application Uninstaller"
2728 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
2729
2730 #: uninstaller.rc:27
2731 msgid ""
2732 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
2733 "executable.\n"
2734 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
2735 msgstr ""
2736 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
2737 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
2738 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
2739
2740 #: write.rc:27
2741 msgid "Starting Wordpad failed"
2742 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
2743
2744 #: xcopy.rc:27
2745 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2746 msgstr ""
2747 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
2748
2749 #: xcopy.rc:28
2750 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
2751 msgstr ""
2752 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
2753
2754 #: xcopy.rc:29
2755 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2756 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
2757
2758 #: xcopy.rc:30
2759 msgid "%d file(s) would be copied\n"
2760 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
2761
2762 #: xcopy.rc:31
2763 msgid "%d file(s) copied\n"
2764 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
2765
2766 #: xcopy.rc:34
2767 msgid ""
2768 "Is '%s' a filename or directory\n"
2769 "on the target?\n"
2770 "(F - File, D - Directory)\n"
2771 msgstr ""
2772 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
2773 "dans la destination ?\n"
2774 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
2775
2776 #: xcopy.rc:35
2777 msgid "%s? (Yes|No)\n"
2778 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
2779
2780 #: xcopy.rc:36
2781 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
2782 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
2783
2784 #: xcopy.rc:37
2785 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2786 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
2787
2788 #: xcopy.rc:39
2789 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2790 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
2791
2792 #: xcopy.rc:43
2793 msgctxt "File key"
2794 msgid "F"
2795 msgstr "F"
2796
2797 #: xcopy.rc:44
2798 msgctxt "Directory key"
2799 msgid "D"
2800 msgstr "R"
2801
2802 #: xcopy.rc:77
2803 msgid ""
2804 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2805 "\n"
2806 "Syntax:\n"
2807 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2808 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2809 "\n"
2810 "Where:\n"
2811 "\n"
2812 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2813 "\tmore files\n"
2814 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
2815 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2816 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2817 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
2818 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2819 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
2820 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2821 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
2822 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2823 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
2824 "[/N]  Copy using short names\n"
2825 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
2826 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
2827 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
2828 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
2829 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
2830 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2831 "\tarchive attribute\n"
2832 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2833 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2834 "\t\tthan source\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
2838 "\n"
2839 "Syntaxe :\n"
2840 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2841 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2842 "\n"
2843 "où :\n"
2844 "\n"
2845 "[/I]  Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
2846 "que l'on copie plus\n"
2847 "\td'un fichier\n"
2848 "[/S]  Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
2849 "[/E]  Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
2850 "vides\n"
2851 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
2852 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
2853 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
2854 "[/W]  Demande avant de démarrer la copie\n"
2855 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
2856 "fichiers\n"
2857 "[/Y]  Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
2858 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
2859 "[/P]  Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
2860 "[/N]  Copie en utilisant les noms courts\n"
2861 "[/U]  Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
2862 "[/R]  Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
2863 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
2864 "[/C]  Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
2865 "[/A]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
2866 "[/M]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
2867 "supprime\n"
2868 "\tensuite l'attribut\n"
2869 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
2870 "après la date spécifiée.\n"
2871 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
2872 "destination est plus ancien\n"
2873 "\t\tque le fichier source\n"
2874 "\n"