1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
695 msgstr "Afdrukbereik"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Pagina-instellingen"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
771 msgstr "Bestands&naam:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Bestands&typen:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Bestandsnaam:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Bestanden van het type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Info over FolderPicker"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Documenten Mappen"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Mijn Documenten"
807 msgstr "Mijn Favorieten"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Deze Computer"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systeemmappen"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale vaste schijven"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Bestand niet gevonden"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
848 "Wilt u het bestand aanmaken?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Bestand bestaat al.\n"
856 "Wilt u het vervangen?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Het pad bestaat niet"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
880 msgstr "Bovenliggende map"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Ga naar Bureaublad"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Kastanjebruin"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Fuchsiapaars"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Onleesbare ingave"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
988 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1000 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "De printer driver is onbekend"
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1043 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1044 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Op&slaan in:"
1064 msgstr "Opslaan als"
1068 msgstr "Open bestand"
1070 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1076 msgstr "Gepauzeerd, "
1083 msgid "Pending deletion; "
1084 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1088 msgstr "Papier-opstopping, "
1091 msgid "Out of paper; "
1092 msgstr "Papier is op, "
1095 msgid "Feed paper manual; "
1096 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1099 msgid "Paper problem; "
1100 msgstr "Papier-probleem, "
1103 msgid "Printer offline; "
1104 msgstr "Printer offline, "
1107 msgid "I/O Active; "
1108 msgstr "I/O Actief, "
1112 msgstr "Druk bezig, "
1116 msgstr "Aan het printen, "
1119 msgid "Output tray is full; "
1120 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1123 msgid "Not available; "
1124 msgstr "Niet aanwezig, "
1128 msgstr "Aan het wachten, "
1131 msgid "Processing; "
1132 msgstr "Aan het verwerken, "
1135 msgid "Initialising; "
1136 msgstr "Aan het opstarten, "
1139 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Aan het opwarmen, "
1144 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1148 msgstr "Toner is op, "
1152 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1155 msgid "Interrupted by user; "
1156 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1159 msgid "Out of memory; "
1160 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1163 msgid "The printer door is open; "
1164 msgstr "De printer staat is open, "
1167 msgid "Print server unknown; "
1168 msgstr "Print server onbekend; "
1171 msgid "Power save mode; "
1172 msgstr "Power save modus; "
1175 msgid "Default Printer; "
1176 msgstr "Standaard Printer, "
1179 msgid "There are %d documents in the queue"
1180 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1183 msgid "Margins [inches]"
1184 msgstr "Marges [inch]"
1187 msgid "Margins [mm]"
1188 msgstr "Marges [mm]"
1190 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1191 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1199 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1201 msgstr "&Wachtwoord:"
1204 msgid "&Remember my password"
1205 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1208 msgid "Connect to %s"
1209 msgstr "Verbind met %s"
1212 msgid "Connecting to %s"
1213 msgstr "Verbinden met %s"
1216 msgid "Logon unsuccessful"
1217 msgstr "Inloggen mislukt"
1221 "Make sure that your user name\n"
1222 "and password are correct."
1224 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1225 "en wachtwoord correct zijn."
1229 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1232 "entering your password."
1234 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1236 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1237 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1240 msgid "Caps Lock is On"
1241 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1244 msgid "Authority Key Identifier"
1245 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1248 msgid "Key Attributes"
1249 msgstr "Sleutel Attributen"
1252 msgid "Key Usage Restriction"
1253 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1256 msgid "Subject Alternative Name"
1257 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1260 msgid "Issuer Alternative Name"
1261 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1264 msgid "Basic Constraints"
1265 msgstr "Basis Beperkingen"
1269 msgstr "Sleutel Gebruik"
1272 msgid "Certificate Policies"
1273 msgstr "Certificaat Beleid"
1276 msgid "Subject Key Identifier"
1277 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1280 msgid "CRL Reason Code"
1281 msgstr "CRL Reden Code"
1284 msgid "CRL Distribution Points"
1285 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1288 msgid "Enhanced Key Usage"
1289 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1292 msgid "Authority Information Access"
1293 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1296 msgid "Certificate Extensions"
1297 msgstr "Certificaat Extensies"
1300 msgid "Next Update Location"
1301 msgstr "Volgende Update Locatie"
1304 msgid "Yes or No Trust"
1305 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1308 msgid "Email Address"
1309 msgstr "E-mailadres"
1312 msgid "Unstructured Name"
1313 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1316 msgid "Content Type"
1317 msgstr "Inhoud Type"
1320 msgid "Message Digest"
1321 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1324 msgid "Signing Time"
1325 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1328 msgid "Counter Sign"
1329 msgstr "Tegen handtekening"
1332 msgid "Challenge Password"
1333 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1336 msgid "Unstructured Address"
1337 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1340 msgid "S/MIME Capabilities"
1341 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1344 msgid "Prefer Signed Data"
1345 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1347 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1348 msgctxt "Certification Practice Statement"
1352 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1354 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1357 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1358 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1361 msgid "Certification Authority Issuer"
1362 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1365 msgid "Certification Template Name"
1366 msgstr "Certificatie Template Naam"
1369 msgid "Certificate Type"
1370 msgstr "Type Certificaat"
1373 msgid "Certificate Manifold"
1374 msgstr "Certificaat Verspreider"
1377 msgid "Netscape Cert Type"
1378 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1381 msgid "Netscape Base URL"
1382 msgstr "Netscape Basis URL"
1385 msgid "Netscape Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1389 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1390 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1393 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1394 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1397 msgid "Netscape CA Policy URL"
1398 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1401 msgid "Netscape SSL ServerName"
1402 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1405 msgid "Netscape Comment"
1406 msgstr "Netscape Commentaar"
1409 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1410 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1413 msgid "SpcFinancialCriteria"
1414 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1417 msgid "SpcMinimalCriteria"
1418 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1421 msgid "Country/Region"
1425 msgid "Organization"
1426 msgstr "Organisatie"
1429 msgid "Organizational Unit"
1430 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1434 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1441 msgid "State or Province"
1442 msgstr "Staat of Provincie"
1461 msgid "Domain Component"
1462 msgstr "Domein Component"
1465 msgid "Street Address"
1466 msgstr "Straat/Adres"
1469 msgid "Serial Number"
1470 msgstr "Registratie Nummer"
1477 msgid "Cross CA Version"
1478 msgstr "Cross CA Versie"
1481 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1482 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1485 msgid "Principal Name"
1489 msgid "Windows Product Update"
1490 msgstr "Windows Produkt Update"
1493 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1494 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1501 msgid "Enrollment CSP"
1502 msgstr "Inschrijving CSP"
1509 msgid "Delta CRL Indicator"
1510 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1513 msgid "Issuing Distribution Point"
1514 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1517 msgid "Freshest CRL"
1518 msgstr "Nieuwste CRL"
1521 msgid "Name Constraints"
1522 msgstr "Beperkingen op Naam"
1525 msgid "Policy Mappings"
1526 msgstr "Beleids Mappingen"
1529 msgid "Policy Constraints"
1530 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1533 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1534 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1537 msgid "Application Policies"
1538 msgstr "Applicatie Beleid"
1541 msgid "Application Policy Mappings"
1542 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1545 msgid "Application Policy Constraints"
1546 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1553 msgid "CMC Response"
1554 msgstr "CMC Antwoord"
1557 msgid "Unsigned CMC Request"
1558 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1561 msgid "CMC Status Info"
1562 msgstr "CMC Status Informatie"
1565 msgid "CMC Extensions"
1566 msgstr "CMC Extensies"
1569 msgid "CMC Attributes"
1570 msgstr "CMC Attributen"
1574 msgstr "PKCS 7 Data"
1577 msgid "PKCS 7 Signed"
1578 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1581 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1582 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1585 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1586 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1589 msgid "PKCS 7 Digested"
1590 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1593 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1594 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1597 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1598 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1601 msgid "Virtual Base CRL Number"
1602 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1605 msgid "Next CRL Publish"
1606 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1609 msgid "CA Encryption Certificate"
1610 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1612 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1613 msgid "Key Recovery Agent"
1614 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1617 msgid "Certificate Template Information"
1618 msgstr "Certificaat Template Information"
1621 msgid "Enterprise Root OID"
1622 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1625 msgid "Dummy Signer"
1626 msgstr "Dummie Tekenaar"
1629 msgid "Encrypted Private Key"
1630 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1633 msgid "Published CRL Locations"
1634 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1637 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1638 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1641 msgid "Transaction Id"
1642 msgstr "Transactie Nummer"
1645 msgid "Sender Nonce"
1646 msgstr "Zender Nonce"
1649 msgid "Recipient Nonce"
1650 msgstr "Ontvanger Nonce"
1654 msgstr "Registratie Informatie"
1657 msgid "Get Certificate"
1658 msgstr "Haal Certificaat op"
1662 msgstr "Haal CRL op"
1665 msgid "Revoke Request"
1666 msgstr "Trek Verzoek In"
1669 msgid "Query Pending"
1670 msgstr "Verzoek in behandeling"
1672 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1673 msgid "Certificate Trust List"
1674 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1677 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1678 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1681 msgid "Private Key Usage Period"
1682 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1685 msgid "Client Information"
1686 msgstr "Cliënt Informatie"
1689 msgid "Server Authentication"
1690 msgstr "Server Authentificatie"
1693 msgid "Client Authentication"
1694 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1697 msgid "Code Signing"
1698 msgstr "Code Ondertekenen"
1701 msgid "Secure Email"
1702 msgstr "Beveiligde e-mail"
1705 msgid "Time Stamping"
1706 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1709 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1710 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1713 msgid "Microsoft Time Stamping"
1714 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1717 msgid "IP security end system"
1718 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1721 msgid "IP security tunnel termination"
1722 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1725 msgid "IP security user"
1726 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1729 msgid "Encrypting File System"
1730 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1732 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1733 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1734 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1737 msgid "Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1741 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1742 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1745 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1748 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1749 msgid "Key Pack Licenses"
1750 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1752 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1753 msgid "License Server Verification"
1754 msgstr "Licentieserver verificatie"
1756 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1757 msgid "Smart Card Logon"
1758 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1760 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr "Digitale rechten"
1764 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1765 msgid "Qualified Subordination"
1766 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1768 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1769 msgid "Key Recovery"
1770 msgstr "Sleutel herstellen"
1772 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1773 msgid "Document Signing"
1774 msgstr "Document-ondertekening"
1777 msgid "IP security IKE intermediate"
1778 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1780 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1781 msgid "File Recovery"
1782 msgstr "Bestandsherstel"
1784 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1785 msgid "Root List Signer"
1786 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1789 msgid "All application policies"
1790 msgstr "Alle applicaties beleid"
1792 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1793 msgid "Directory Service Email Replication"
1794 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1796 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1797 msgid "Certificate Request Agent"
1798 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1800 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1801 msgid "Lifetime Signing"
1802 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1805 msgid "All issuance policies"
1806 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1809 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1810 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1814 msgstr "Persoonlijk"
1817 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1818 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1821 msgid "Other People"
1822 msgstr "Overige Personen"
1825 msgid "Trusted Publishers"
1826 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1829 msgid "Untrusted Certificates"
1830 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1837 msgid "Certificate Issuer"
1838 msgstr "Certificaat verstrekker"
1841 msgid "Certificate Serial Number="
1842 msgstr "Certificaat serienummer="
1846 msgstr "Andere naam="
1849 msgid "Email Address="
1850 msgstr "E-mailadres="
1857 msgid "Directory Address"
1858 msgstr "Directory naam="
1873 msgid "Registered ID="
1874 msgstr "Geregistreerd ID="
1877 msgid "Unknown Key Usage"
1878 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1881 msgid "Subject Type="
1882 msgstr "Onderwerp type="
1885 msgctxt "Certificate Authority"
1891 msgstr "Eind Entiteit"
1894 msgid "Path Length Constraint="
1895 msgstr "Lengte van pad beperking="
1898 msgctxt "path length"
1903 msgid "Information Not Available"
1904 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1907 msgid "Authority Info Access"
1908 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1911 msgid "Access Method="
1912 msgstr "Toegang methode="
1915 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1921 msgstr "CA verstrekkers"
1924 msgid "Unknown Access Method"
1925 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1928 msgid "Alternative Name"
1929 msgstr "Alternatieve Naam"
1932 msgid "CRL Distribution Point"
1933 msgstr "CRL Distributie Punt"
1936 msgid "Distribution Point Name"
1937 msgstr "Naam distributiepunt"
1941 msgstr "Volledige naam"
1953 msgstr "CRL verstrekker"
1956 msgid "Key Compromise"
1957 msgstr "Sleutel besmet"
1960 msgid "CA Compromise"
1964 msgid "Affiliation Changed"
1965 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1972 msgid "Operation Ceased"
1973 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1976 msgid "Certificate Hold"
1977 msgstr "Certificaat bevroren"
1980 msgid "Financial Information="
1981 msgstr "Financiele informatie="
1983 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1985 msgstr "Beschikbaar"
1988 msgid "Not Available"
1989 msgstr "Niet beschikbaar"
1992 msgid "Meets Criteria="
1993 msgstr "Past bij criteria="
1995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2004 msgid "Digital Signature"
2005 msgstr "Digitale handtekening"
2008 msgid "Non-Repudiation"
2009 msgstr "Non-Repudiatie"
2012 msgid "Key Encipherment"
2013 msgstr "sleutel codering"
2016 msgid "Data Encipherment"
2017 msgstr "Data codering"
2020 msgid "Key Agreement"
2021 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2024 msgid "Certificate Signing"
2025 msgstr "Certificaat tekenen"
2028 msgid "Off-line CRL Signing"
2029 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2033 msgstr "CRL Certificeren"
2036 msgid "Encipher Only"
2037 msgstr "Codeer alleen"
2040 msgid "Decipher Only"
2041 msgstr "Decodeer alleen"
2044 msgid "SSL Client Authentication"
2045 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2048 msgid "SSL Server Authentication"
2049 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2057 msgstr "Handtekening"
2068 msgid "Signature CA"
2069 msgstr "Handtekening CA"
2072 msgid "Certificate Policy"
2073 msgstr "Certificaatbeleid"
2076 msgid "Policy Identifier: "
2077 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2080 msgid "Policy Qualifier Info"
2081 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2084 msgid "Policy Qualifier Id="
2085 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2089 msgstr "Kwalificator"
2092 msgid "Notice Reference"
2093 msgstr "Verklaring referentie"
2096 msgid "Organization="
2097 msgstr "Organisatie="
2100 msgid "Notice Number="
2101 msgstr "Verklaringsnummer="
2104 msgid "Notice Text="
2105 msgstr "Verklaring tekst="
2107 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2112 msgid "&Install Certificate..."
2113 msgstr "&Installeer certificaat..."
2116 msgid "Issuer &Statement"
2117 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2124 msgid "&Edit Properties..."
2125 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2128 msgid "&Copy to File..."
2129 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2132 msgid "Certification Path"
2133 msgstr "Certificatie pad"
2136 msgid "Certification &path"
2137 msgstr "Certification &pad"
2140 msgid "&View Certificate"
2141 msgstr "&Bekijk certificaat"
2144 msgid "Certificate &status:"
2145 msgstr "Certificaat &status:"
2153 msgstr "Meer &informatie"
2156 msgid "&Friendly name:"
2157 msgstr "&Naam alias:"
2159 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2160 msgid "&Description:"
2161 msgstr "B&eschrijving:"
2164 msgid "Certificate purposes"
2165 msgstr "Certificaat doeleinden"
2168 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2172 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2173 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2176 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2177 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2180 msgid "Add &Purpose..."
2181 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2185 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2189 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2223 "To continue, click Next."
2225 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2226 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2229 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2230 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2231 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2232 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2233 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2234 "Klik Volgende om verder te gaan."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2238 msgstr "Bestands&naam:"
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2242 msgstr "Bladeren..."
2246 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2249 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2250 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2253 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2262 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2269 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2270 "opgeven voor de certificaten."
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2288 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2292 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2293 msgid "Certificates"
2294 msgstr "Certificaten"
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "&Doeleinden:"
2302 msgstr "&Importeer..."
2304 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgstr "&Exporteren..."
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "Ge&avanceerd..."
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Certificaat doeleinden"
2316 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2317 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Geavanceerde opties"
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Certificaat doeleinde"
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2335 "wordt geselecteerd."
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2341 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2342 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2357 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2358 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "To continue, click Next."
2362 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2363 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2364 "bestand te exporteren.\n"
2366 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2367 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2368 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2369 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2370 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2374 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2375 "to protect the private key on a later page."
2377 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2378 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2381 msgid "Do you wish to export the private key?"
2382 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2385 msgid "&Yes, export the private key"
2386 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2389 msgid "N&o, do not export the private key"
2390 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2393 msgid "&Confirm password:"
2394 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2397 msgid "Select the format you want to use:"
2398 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2401 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2405 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2406 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2440 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2442 msgstr "Certificaat"
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Certificaat informatie"
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2453 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2454 "gewijzigd of corrupt zijn."
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2461 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2462 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2484 msgstr "Verstrekt aan: "
2488 msgstr "Uitgegeven door: "
2492 msgstr "geldig vanaf "
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2509 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2514 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2517 msgid "This certificate is OK."
2518 msgstr "Dit certificaat is OK."
2528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2533 msgid "Version 1 Fields Only"
2534 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2537 msgid "Extensions Only"
2538 msgstr "Alleen extensies"
2541 msgid "Critical Extensions Only"
2542 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2545 msgid "Properties Only"
2546 msgstr "Alleen eigenschappen"
2549 msgid "Serial number"
2550 msgstr "Serienummer"
2558 msgstr "Geldig vanaf"
2570 msgstr "Publieke sleutel"
2573 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgid "Enhanced key usage (property)"
2582 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2585 msgid "Friendly name"
2588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2590 msgstr "Beschrijving"
2593 msgid "Certificate Properties"
2594 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2598 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2601 msgid "The OID you entered already exists."
2602 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2605 msgid "Please select a certificate store."
2606 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2610 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2611 "select another file."
2613 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2614 "Selecteer aub. een ander bestand."
2617 msgid "File to Import"
2618 msgstr "Bestand om te importeren"
2621 msgid "Specify the file you want to import."
2622 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2624 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2625 msgid "Certificate Store"
2626 msgstr "Certificatenopslag"
2630 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2631 "lists, and certificate trust lists."
2633 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2634 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2642 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2644 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2646 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2650 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2653 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2654 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2661 msgid "Please select a file."
2662 msgstr "Selecteer een bestand."
2665 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2667 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2670 msgid "Could not open "
2671 msgstr "Openen mislukt voor "
2674 msgid "Determined by the program"
2675 msgstr "Bepaald door het programma"
2678 msgid "Please select a store"
2679 msgstr "Selecteer een opslag"
2682 msgid "Certificate Store Selected"
2683 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2686 msgid "Automatically determined by the program"
2687 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2689 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2693 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2698 msgid "Certificate Revocation List"
2699 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2702 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2703 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2706 msgid "Personal Information Exchange"
2707 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2710 msgid "The import was successful."
2711 msgstr "Het importeren was succesvol."
2714 msgid "The import failed."
2715 msgstr "Het importeren is mislukt."
2722 msgid "<Advanced Purposes>"
2723 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2727 msgstr "Verstrekt aan"
2731 msgstr "Uitgegeven door"
2734 msgid "Expiration Date"
2735 msgstr "Verloop datum"
2738 msgid "Friendly Name"
2741 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2748 "sign messages with it.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2753 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2757 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2758 "sign messages with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2763 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2772 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2776 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2777 "verify messages signed with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2781 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2785 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2790 "vertrouwd worden.\n"
2791 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2795 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2800 "vertrouwd worden.\n"
2801 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2812 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2820 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2821 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2822 "vertrouwd worden.\n"
2823 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2827 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2831 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2835 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2839 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2862 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2863 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Export formaat"
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2906 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2907 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2926 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2927 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2931 msgstr "Bestandsformaat"
2934 msgid "Include all certificates in certificate path"
2935 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2939 msgstr "Exporteer sleutels"
2942 msgid "The export was successful."
2943 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2946 msgid "The export failed."
2947 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2950 msgid "Export Private Key"
2951 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2955 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2959 "geëxporteerd met het certificaat."
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Voer wachtwoord in"
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2976 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2979 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2985 msgid "Default DirectSound"
2986 msgstr "Standaard DirectSound"
2989 msgid "DirectSound: %s"
2990 msgstr "DirectSound: %s"
2993 msgid "Default WaveOut Device"
2994 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2997 msgid "Default MidiOut Device"
2998 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Configureer apparaten"
3006 msgstr "Terugzetten"
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Regionale instellingen"
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Centraal europees"
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "CHINESE_GB2312"
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "CHINESE_BIG5"
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Hangul(Johab)"
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Bestanden op de camera"
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3126 msgstr "Importeer alles"
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Sla dit venster over"
3137 msgid "Transferring"
3138 msgstr "Verplaatsen"
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Verbinden met camera"
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3154 msgstr "S&ynchroniseer"
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3165 msgctxt "table of contents"
3167 msgstr "Start&pagina"
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3175 msgstr "A&ctualiseren"
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3179 msgstr "Af&drukken..."
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3183 msgstr "Help-onder&werpen"
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3195 msgstr "&Favorieten"
3199 msgstr "Verberg &Tabs"
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3226 msgctxt "table of contents"
3228 msgstr "Startpagina"
3232 msgstr "Synchroniseren"
3234 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3236 msgstr "Instellingen"
3238 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3242 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Cinepak Video codec"
3246 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3247 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3252 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3256 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3260 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3264 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3266 msgstr "Ops&laan als..."
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3274 msgstr "Af&drukken..."
3276 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3282 msgstr "&Werkbalken"
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "&Standaardbalk"
3289 msgid "&Address bar"
3292 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3294 msgstr "&Favorieten"
3296 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&Over Internet Explorer"
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3319 msgstr "Startpagina"
3321 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3323 msgstr "Afdrukken..."
3331 msgstr " Startpagina "
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "&Huidige pagina"
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "&Standaardpagina"
3347 msgstr "&Lege pagina"
3350 msgid " Browsing history "
3351 msgstr " Browsing history "
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Instellingen..."
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3374 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3375 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3384 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3385 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3390 "List of websites you have accessed."
3393 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 "Formuliergegevens\n"
3401 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3411 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3413 msgstr "Verwijderen"
3415 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3417 msgstr "Beveiliging"
3420 msgid " Certificates "
3421 msgstr " Certificaten "
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3428 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3429 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Certificaten..."
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Uitgevers..."
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Internetinstellingen"
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3476 msgid "Error converting object to primitive type"
3477 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3480 msgid "Invalid procedure call or argument"
3481 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3484 msgid "Subscript out of range"
3485 msgstr "Index buiten bereik"
3488 msgid "Automation server can't create object"
3489 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3492 msgid "Object doesn't support this property or method"
3493 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3496 msgid "Object doesn't support this action"
3497 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3500 msgid "Argument not optional"
3501 msgstr "Argument is niet optioneel"
3504 msgid "Syntax error"
3505 msgstr "Syntax fout"
3508 msgid "Expected ';'"
3509 msgstr "';' verwacht"
3512 msgid "Expected '('"
3513 msgstr "'(' verwacht"
3516 msgid "Expected ')'"
3517 msgstr "')' verwacht"
3520 msgid "Unterminated string constant"
3521 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3524 msgid "Conditional compilation is turned off"
3525 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3528 msgid "Number expected"
3529 msgstr "Getal verwacht"
3532 msgid "Function expected"
3533 msgstr "Functie verwacht"
3536 msgid "'[object]' is not a date object"
3537 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3540 msgid "Object expected"
3541 msgstr "Object verwacht"
3544 msgid "Illegal assignment"
3545 msgstr "Ongeldige toekenning"
3548 msgid "'|' is undefined"
3549 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3552 msgid "Boolean object expected"
3553 msgstr "Boolean object verwacht"
3556 msgid "VBArray object expected"
3557 msgstr "VBArray object verwacht"
3560 msgid "JScript object expected"
3561 msgstr "JScript object verwacht"
3564 msgid "Syntax error in regular expression"
3565 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3568 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3569 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3572 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3573 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3576 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3577 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3580 msgid "Array object expected"
3581 msgstr "Array object verwacht"
3588 msgid "Invalid function\n"
3589 msgstr "Ongeldige functie\n"
3592 msgid "File not found\n"
3593 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3596 msgid "Path not found\n"
3597 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3600 msgid "Too many open files\n"
3601 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3604 msgid "Access denied\n"
3605 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3608 msgid "Invalid handle\n"
3609 msgstr "Ongeldige handle\n"
3612 msgid "Memory trashed\n"
3613 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3616 msgid "Not enough memory\n"
3617 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3620 msgid "Invalid block\n"
3621 msgstr "Ongeldig blok\n"
3624 msgid "Bad environment\n"
3625 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3628 msgid "Bad format\n"
3629 msgstr "Slecht formaat\n"
3632 msgid "Invalid access\n"
3633 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3636 msgid "Invalid data\n"
3637 msgstr "Ongeldige data\n"
3640 msgid "Out of memory\n"
3641 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3644 msgid "Invalid drive\n"
3645 msgstr "Verkeerde drive\n"
3648 msgid "Can't delete current directory\n"
3649 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3652 msgid "Not same device\n"
3653 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3656 msgid "No more files\n"
3657 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3660 msgid "Write protected\n"
3661 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3665 msgstr "Slechte unit\n"
3669 msgstr "Niet gereed\n"
3672 msgid "Bad command\n"
3673 msgstr "Verkeerd commando\n"
3680 msgid "Bad length\n"
3681 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3683 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3684 msgid "Seek error\n"
3688 msgid "Not DOS disk\n"
3689 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3692 msgid "Sector not found\n"
3693 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3696 msgid "Out of paper\n"
3697 msgstr "Papier is op\n"
3700 msgid "Write fault\n"
3701 msgstr "Schrijffout\n"
3704 msgid "Read fault\n"
3708 msgid "General failure\n"
3709 msgstr "Algemene fout\n"
3712 msgid "Sharing violation\n"
3713 msgstr "Delingsfout\n"
3716 msgid "Lock violation\n"
3717 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3720 msgid "Wrong disk\n"
3721 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3724 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3725 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3728 msgid "End of file\n"
3729 msgstr "Einde van bestand\n"
3731 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3733 msgstr "Schijf vol\n"
3736 msgid "Request not supported\n"
3737 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3740 msgid "Remote machine not listening\n"
3741 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3744 msgid "Duplicate network name\n"
3745 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3748 msgid "Bad network path\n"
3749 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3752 msgid "Network busy\n"
3753 msgstr "Netwerk bezig\n"
3756 msgid "Device does not exist\n"
3757 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3760 msgid "Too many commands\n"
3761 msgstr "Te veel commando's\n"
3764 msgid "Adaptor hardware error\n"
3765 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3768 msgid "Bad network response\n"
3769 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3772 msgid "Unexpected network error\n"
3773 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3776 msgid "Bad remote adaptor\n"
3777 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3780 msgid "Print queue full\n"
3781 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3784 msgid "No spool space\n"
3785 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3788 msgid "Print canceled\n"
3789 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3792 msgid "Network name deleted\n"
3793 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3796 msgid "Network access denied\n"
3797 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3800 msgid "Bad device type\n"
3801 msgstr "Slecht devicetype\n"
3804 msgid "Bad network name\n"
3805 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3808 msgid "Too many network names\n"
3809 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3812 msgid "Too many network sessions\n"
3813 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3816 msgid "Sharing paused\n"
3817 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3820 msgid "Request not accepted\n"
3821 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3824 msgid "Redirector paused\n"
3825 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3828 msgid "File exists\n"
3829 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3832 msgid "Cannot create\n"
3833 msgstr "Kan niet maken\n"
3836 msgid "Int24 failure\n"
3837 msgstr "Int24-fout\n"
3840 msgid "Out of structures\n"
3841 msgstr "Geen structuren over\n"
3844 msgid "Already assigned\n"
3845 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3847 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3848 msgid "Invalid password\n"
3849 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3852 msgid "Invalid parameter\n"
3853 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3856 msgid "Net write fault\n"
3857 msgstr "Net schrijffout\n"
3860 msgid "No process slots\n"
3861 msgstr "Geen processloten\n"
3864 msgid "Too many semaphores\n"
3865 msgstr "Te veel semaforen\n"
3868 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3869 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3872 msgid "Semaphore is set\n"
3873 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3876 msgid "Too many semaphore requests\n"
3877 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3880 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3881 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3884 msgid "Semaphore owner died\n"
3885 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3888 msgid "Semaphore user limit\n"
3889 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3892 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3893 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3896 msgid "Drive locked\n"
3897 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3900 msgid "Broken pipe\n"
3901 msgstr "Kapotte pipe\n"
3904 msgid "Open failed\n"
3905 msgstr "Openen mislukt\n"
3908 msgid "Buffer overflow\n"
3909 msgstr "Buffer overloop\n"
3912 msgid "No more search handles\n"
3913 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3916 msgid "Invalid target handle\n"
3917 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3920 msgid "Invalid IOCTL\n"
3921 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3924 msgid "Invalid verify switch\n"
3925 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3928 msgid "Bad driver level\n"
3929 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3932 msgid "Call not implemented\n"
3933 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3936 msgid "Semaphore timeout\n"
3937 msgstr "Semafoor timeout\n"
3940 msgid "Insufficient buffer\n"
3941 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3944 msgid "Invalid name\n"
3945 msgstr "Ongeldige naam\n"
3948 msgid "Invalid level\n"
3949 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3952 msgid "No volume label\n"
3953 msgstr "Geen volumelabel\n"
3956 msgid "Module not found\n"
3957 msgstr "Module niet gevonden\n"
3960 msgid "Procedure not found\n"
3961 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3964 msgid "No children to wait for\n"
3965 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3968 msgid "Child process has not completed\n"
3969 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3972 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3973 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3976 msgid "Negative seek\n"
3977 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3980 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3981 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3984 msgid "Drive is already JOINed\n"
3985 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3988 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3989 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3992 msgid "Drive is not JOINed\n"
3993 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3996 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3997 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4000 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4001 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4004 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4005 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4008 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4009 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4012 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4013 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4016 msgid "Drive is busy\n"
4017 msgstr "Schijf is bezig\n"
4020 msgid "Same drive\n"
4021 msgstr "Zelfde schijf\n"
4024 msgid "Not toplevel directory\n"
4025 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4028 msgid "Directory is not empty\n"
4029 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4032 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4033 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4036 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4037 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4040 msgid "Path is busy\n"
4041 msgstr "Pad is bezig\n"
4044 msgid "Already a SUBST target\n"
4045 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4048 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4049 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4052 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4053 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4056 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4057 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4060 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4061 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4064 msgid "Volume label too long\n"
4065 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4068 msgid "Too many TCBs\n"
4069 msgstr "Te veel TCBs\n"
4072 msgid "Signal refused\n"
4073 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4076 msgid "Segment discarded\n"
4077 msgstr "Segment verworpen\n"
4080 msgid "Segment not locked\n"
4081 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4084 msgid "Bad thread ID address\n"
4085 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4088 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4089 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4092 msgid "Path is invalid\n"
4093 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4096 msgid "Signal pending\n"
4097 msgstr "Signaal wachtende\n"
4100 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4101 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4104 msgid "Lock failed\n"
4105 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4108 msgid "Resource in use\n"
4109 msgstr "Resource in gebruik\n"
4112 msgid "Cancel violation\n"
4113 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4116 msgid "Atomic locks not supported\n"
4117 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4120 msgid "Invalid segment number\n"
4121 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4124 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4125 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4128 msgid "File already exists\n"
4129 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4132 msgid "Invalid flag number\n"
4133 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4136 msgid "Semaphore name not found\n"
4137 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4140 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4141 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4144 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4145 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4148 msgid "Invalid module type for %1\n"
4149 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4152 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4153 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4156 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4157 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4160 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4161 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4164 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4165 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4168 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4169 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4172 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4173 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4176 msgid "IOPL not enabled\n"
4177 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4180 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4181 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4184 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4185 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4188 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4189 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4192 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4193 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4196 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4197 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4200 msgid "Environment variable not found\n"
4201 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4204 msgid "No signal sent\n"
4205 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4208 msgid "File name is too long\n"
4209 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4212 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4213 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4216 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4217 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4220 msgid "Invalid signal number\n"
4221 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4224 msgid "Error setting signal handler\n"
4225 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4228 msgid "Segment locked\n"
4229 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4232 msgid "Too many modules\n"
4233 msgstr "Te veel modules\n"
4236 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4237 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4240 msgid "Machine type mismatch\n"
4241 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4245 msgstr "Slechte pipe\n"
4249 msgstr "Pipe bezig\n"
4252 msgid "Pipe closed\n"
4253 msgstr "Pipe gesloten\n"
4256 msgid "Pipe not connected\n"
4257 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4260 msgid "More data available\n"
4261 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4264 msgid "Session canceled\n"
4265 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4268 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4269 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4272 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4273 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4276 msgid "No more data available\n"
4277 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4280 msgid "Cannot use Copy API\n"
4281 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4284 msgid "Directory name invalid\n"
4285 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4288 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4289 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4292 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4293 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4296 msgid "Extended attribute table full\n"
4297 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4300 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4301 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4304 msgid "Extended attributes not supported\n"
4305 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4308 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4309 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4312 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4313 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4316 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4317 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4320 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4321 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4324 msgid "Invalid oplock message received\n"
4325 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4328 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4329 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4332 msgid "Invalid address\n"
4333 msgstr "Ongeldig adres\n"
4336 msgid "Arithmetic overflow\n"
4337 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4340 msgid "Pipe connected\n"
4341 msgstr "Pijp verbonden\n"
4344 msgid "Pipe listening\n"
4345 msgstr "Pijp luistert\n"
4348 msgid "Extended attribute access denied\n"
4349 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4352 msgid "I/O operation aborted\n"
4353 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4356 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4357 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4360 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4361 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4364 msgid "No access to memory location\n"
4365 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4368 msgid "Swap error\n"
4369 msgstr "Swap-fout\n"
4372 msgid "Stack overflow\n"
4373 msgstr "Stack overflow\n"
4376 msgid "Invalid message\n"
4377 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4380 msgid "Cannot complete\n"
4381 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4384 msgid "Invalid flags\n"
4385 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4388 msgid "Unrecognised volume\n"
4389 msgstr "Niet herkend volume\n"
4392 msgid "File invalid\n"
4393 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4396 msgid "Cannot run full-screen\n"
4397 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4400 msgid "Nonexistent token\n"
4401 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4404 msgid "Registry corrupt\n"
4405 msgstr "Register corrupt\n"
4408 msgid "Invalid key\n"
4409 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4412 msgid "Can't open registry key\n"
4413 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4416 msgid "Can't read registry key\n"
4417 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4420 msgid "Can't write registry key\n"
4421 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4424 msgid "Registry has been recovered\n"
4425 msgstr "Register is hersteld\n"
4428 msgid "Registry is corrupt\n"
4429 msgstr "Register is corrupt\n"
4432 msgid "I/O to registry failed\n"
4433 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4436 msgid "Not registry file\n"
4437 msgstr "Geen registerbestand\n"
4440 msgid "Key deleted\n"
4441 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4444 msgid "No registry log space\n"
4445 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4448 msgid "Registry key has subkeys\n"
4449 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4452 msgid "Subkey must be volatile\n"
4453 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4456 msgid "Notify change request in progress\n"
4457 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4460 msgid "Dependent services are running\n"
4461 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4464 msgid "Invalid service control\n"
4465 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4468 msgid "Service request timeout\n"
4469 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4472 msgid "Cannot create service thread\n"
4473 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4476 msgid "Service database locked\n"
4477 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4480 msgid "Service already running\n"
4481 msgstr "Service draait al\n"
4484 msgid "Invalid service account\n"
4485 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4488 msgid "Service is disabled\n"
4489 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4492 msgid "Circular dependency\n"
4493 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4496 msgid "Service does not exist\n"
4497 msgstr "Service bestaat niet\n"
4500 msgid "Service cannot accept control message\n"
4501 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4504 msgid "Service not active\n"
4505 msgstr "Service niet actief\n"
4508 msgid "Service controller connect failed\n"
4509 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4512 msgid "Exception in service\n"
4513 msgstr "Uitzondering in service\n"
4516 msgid "Database does not exist\n"
4517 msgstr "Database bestaat niet\n"
4520 msgid "Service-specific error\n"
4521 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4524 msgid "Process aborted\n"
4525 msgstr "Proces afgebroken\n"
4528 msgid "Service dependency failed\n"
4529 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4532 msgid "Service login failed\n"
4533 msgstr "Service-login mislukt\n"
4536 msgid "Service start-hang\n"
4537 msgstr "Service start-hang\n"
4540 msgid "Invalid service lock\n"
4541 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4544 msgid "Service marked for delete\n"
4545 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4548 msgid "Service exists\n"
4549 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4552 msgid "System running last-known-good config\n"
4553 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4556 msgid "Service dependency deleted\n"
4557 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4560 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4561 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4564 msgid "Service not started since last boot\n"
4565 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4568 msgid "Duplicate service name\n"
4569 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4572 msgid "Different service account\n"
4573 msgstr "Andere service-account\n"
4576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4577 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4581 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4584 msgid "No recovery program for service\n"
4585 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4588 msgid "Service not implemented by exe\n"
4589 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4592 msgid "End of media\n"
4593 msgstr "Einde van media\n"
4596 msgid "Filemark detected\n"
4597 msgstr "Filemark gevonden\n"
4600 msgid "Beginning of media\n"
4601 msgstr "Begin van media\n"
4604 msgid "Setmark detected\n"
4605 msgstr "Setmark gevonden\n"
4608 msgid "No data detected\n"
4609 msgstr "Geen data gevonden\n"
4612 msgid "Partition failure\n"
4613 msgstr "Partitiefout\n"
4616 msgid "Invalid block length\n"
4617 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4620 msgid "Device not partitioned\n"
4621 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4624 msgid "Unable to lock media\n"
4625 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4628 msgid "Unable to unload media\n"
4629 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4632 msgid "Media changed\n"
4633 msgstr "Media veranderd\n"
4636 msgid "I/O bus reset\n"
4637 msgstr "I/O bus reset\n"
4640 msgid "No media in drive\n"
4641 msgstr "Geen media in drive\n"
4644 msgid "No Unicode translation\n"
4645 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4648 msgid "DLL init failed\n"
4649 msgstr "DLL init mislukt\n"
4652 msgid "Shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4656 msgid "No shutdown in progress\n"
4657 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4660 msgid "I/O device error\n"
4661 msgstr "I/O device-fout\n"
4664 msgid "No serial devices found\n"
4665 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4668 msgid "Shared IRQ busy\n"
4669 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4672 msgid "Serial I/O completed\n"
4673 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4677 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4681 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4685 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4688 msgid "Unknown floppy error\n"
4689 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4693 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4697 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4700 msgid "Hard disk operation failed\n"
4701 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4704 msgid "Hard disk reset failed\n"
4705 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4708 msgid "End of tape media\n"
4709 msgstr "Einde van tape media\n"
4712 msgid "Not enough server memory\n"
4713 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4716 msgid "Possible deadlock\n"
4717 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4720 msgid "Incorrect alignment\n"
4721 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4725 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4728 msgid "Set-power-state failed\n"
4729 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4732 msgid "Too many links\n"
4733 msgstr "Te veel links\n"
4736 msgid "Newer windows version needed\n"
4737 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4740 msgid "Wrong operating system\n"
4741 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4744 msgid "Single-instance application\n"
4745 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4748 msgid "Real-mode application\n"
4749 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4752 msgid "Invalid DLL\n"
4753 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4756 msgid "No associated application\n"
4757 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4760 msgid "DDE failure\n"
4764 msgid "DLL not found\n"
4765 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4768 msgid "Out of user handles\n"
4769 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4773 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4776 msgid "The source element is empty\n"
4777 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4780 msgid "The destination element is full\n"
4781 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4784 msgid "The element address is invalid\n"
4785 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4788 msgid "The magazine is not present\n"
4789 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4792 msgid "The device needs reinitialization\n"
4793 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4796 msgid "The device requires cleaning\n"
4797 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4800 msgid "The device door is open\n"
4801 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4804 msgid "The device is not connected\n"
4805 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4808 msgid "Element not found\n"
4809 msgstr "Element niet gevonden\n"
4812 msgid "No match found\n"
4813 msgstr "Geen match gevonden\n"
4816 msgid "Property set not found\n"
4817 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4820 msgid "Point not found\n"
4821 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4824 msgid "No running tracking service\n"
4825 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4828 msgid "No such volume ID\n"
4829 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4833 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4837 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4841 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4844 msgid "The journal is being deleted\n"
4845 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4848 msgid "The journal is not active\n"
4849 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4852 msgid "Potential matching file found\n"
4853 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4856 msgid "The journal entry was deleted\n"
4857 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4860 msgid "Invalid device name\n"
4861 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4864 msgid "Connection unavailable\n"
4865 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4868 msgid "Device already remembered\n"
4869 msgstr "Device al onthouden\n"
4872 msgid "No network or bad path\n"
4873 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4876 msgid "Invalid network provider name\n"
4877 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4881 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4885 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4888 msgid "Not a container\n"
4889 msgstr "Geen container\n"
4892 msgid "Extended error\n"
4893 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4896 msgid "Invalid group name\n"
4897 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4900 msgid "Invalid computer name\n"
4901 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4904 msgid "Invalid event name\n"
4905 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4908 msgid "Invalid domain name\n"
4909 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4912 msgid "Invalid service name\n"
4913 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4916 msgid "Invalid network name\n"
4917 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4920 msgid "Invalid share name\n"
4921 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4924 msgid "Invalid message name\n"
4925 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4928 msgid "Invalid message destination\n"
4929 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4932 msgid "Session credential conflict\n"
4933 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4937 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4941 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4944 msgid "No network\n"
4945 msgstr "Geen netwerk\n"
4948 msgid "Operation canceled by user\n"
4949 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4952 msgid "File has a user-mapped section\n"
4953 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4956 msgid "Connection refused\n"
4957 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4960 msgid "Connection gracefully closed\n"
4961 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4968 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4969 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4972 msgid "Connection invalid\n"
4973 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4976 msgid "Connection is active\n"
4977 msgstr "Verbinding is actief\n"
4980 msgid "Network unreachable\n"
4981 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4984 msgid "Host unreachable\n"
4985 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4988 msgid "Protocol unreachable\n"
4989 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4992 msgid "Port unreachable\n"
4993 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4996 msgid "Request aborted\n"
4997 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5000 msgid "Connection aborted\n"
5001 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5004 msgid "Please retry operation\n"
5005 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5008 msgid "Connection count limit reached\n"
5009 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5012 msgid "Login time restriction\n"
5013 msgstr "Logintijd beperking\n"
5016 msgid "Login workstation restriction\n"
5017 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5020 msgid "Incorrect network address\n"
5021 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5024 msgid "Service already registered\n"
5025 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5028 msgid "Service not found\n"
5029 msgstr "Service niet gevonden\n"
5032 msgid "User not authenticated\n"
5033 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5036 msgid "User not logged on\n"
5037 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5040 msgid "Continue work in progress\n"
5041 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5044 msgid "Already initialised\n"
5045 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5048 msgid "No more local devices\n"
5049 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5052 msgid "The site does not exist\n"
5053 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5056 msgid "The domain controller already exists\n"
5057 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5060 msgid "Supported only when connected\n"
5061 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5064 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5065 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5068 msgid "The user profile is invalid\n"
5069 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5072 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5073 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5076 msgid "Not all privileges assigned\n"
5077 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5080 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5081 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5084 msgid "No quotas for account\n"
5085 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5088 msgid "Local user session key\n"
5089 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5092 msgid "Password too complex for LM\n"
5093 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5096 msgid "Unknown revision\n"
5097 msgstr "Onbekende revisie\n"
5100 msgid "Incompatible revision levels\n"
5101 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5104 msgid "Invalid owner\n"
5105 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5108 msgid "Invalid primary group\n"
5109 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5112 msgid "No impersonation token\n"
5113 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5116 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5117 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5120 msgid "No logon servers available\n"
5121 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5124 msgid "No such logon session\n"
5125 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5128 msgid "No such privilege\n"
5129 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5132 msgid "Privilege not held\n"
5133 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5136 msgid "Invalid account name\n"
5137 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5140 msgid "User already exists\n"
5141 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5144 msgid "No such user\n"
5145 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5148 msgid "Group already exists\n"
5149 msgstr "Groep bestaat al\n"
5152 msgid "No such group\n"
5153 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5156 msgid "User already in group\n"
5157 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5160 msgid "User not in group\n"
5161 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5164 msgid "Can't delete last admin user\n"
5165 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5168 msgid "Wrong password\n"
5169 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5172 msgid "Ill-formed password\n"
5173 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5176 msgid "Password restriction\n"
5177 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5180 msgid "Logon failure\n"
5181 msgstr "Login-fout\n"
5184 msgid "Account restriction\n"
5185 msgstr "Accountrestrictie\n"
5188 msgid "Invalid logon hours\n"
5189 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5192 msgid "Invalid workstation\n"
5193 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5196 msgid "Password expired\n"
5197 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5200 msgid "Account disabled\n"
5201 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5204 msgid "No security ID mapped\n"
5205 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5208 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5209 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5212 msgid "LUIDs exhausted\n"
5213 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5216 msgid "Invalid sub authority\n"
5217 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5220 msgid "Invalid ACL\n"
5221 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5224 msgid "Invalid SID\n"
5225 msgstr "Ongeldige SID\n"
5228 msgid "Invalid security descriptor\n"
5229 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5232 msgid "Bad inherited ACL\n"
5233 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5236 msgid "Server disabled\n"
5237 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5240 msgid "Server not disabled\n"
5241 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5244 msgid "Invalid ID authority\n"
5245 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5248 msgid "Allotted space exceeded\n"
5249 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5252 msgid "Invalid group attributes\n"
5253 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5256 msgid "Bad impersonation level\n"
5257 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5261 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5264 msgid "Bad validation class\n"
5265 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5268 msgid "Bad token type\n"
5269 msgstr "Slecht tekentype\n"
5272 msgid "No security on object\n"
5273 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5276 msgid "Can't access domain information\n"
5277 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5280 msgid "Invalid server state\n"
5281 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5284 msgid "Invalid domain state\n"
5285 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5288 msgid "Invalid domain role\n"
5289 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5292 msgid "No such domain\n"
5293 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5296 msgid "Domain already exists\n"
5297 msgstr "Domein bestaat al\n"
5300 msgid "Domain limit exceeded\n"
5301 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5304 msgid "Internal database corruption\n"
5305 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5308 msgid "Internal error\n"
5309 msgstr "Interne fout\n"
5312 msgid "Generic access types not mapped\n"
5313 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5316 msgid "Bad descriptor format\n"
5317 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5320 msgid "Not a logon process\n"
5321 msgstr "Geen loginproces\n"
5324 msgid "Logon session ID exists\n"
5325 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5328 msgid "Unknown authentication package\n"
5329 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5332 msgid "Bad logon session state\n"
5333 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5336 msgid "Logon session ID collision\n"
5337 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5340 msgid "Invalid logon type\n"
5341 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5344 msgid "Cannot impersonate\n"
5345 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5348 msgid "Invalid transaction state\n"
5349 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5352 msgid "Security DB commit failure\n"
5353 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5356 msgid "Account is built-in\n"
5357 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5360 msgid "Group is built-in\n"
5361 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5364 msgid "User is built-in\n"
5365 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5368 msgid "Group is primary for user\n"
5369 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5372 msgid "Token already in use\n"
5373 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5376 msgid "No such local group\n"
5377 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5380 msgid "User not in local group\n"
5381 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5384 msgid "User already in local group\n"
5385 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5388 msgid "Local group already exists\n"
5389 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5391 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5392 msgid "Logon type not granted\n"
5393 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5396 msgid "Too many secrets\n"
5397 msgstr "Te veel geheimen\n"
5400 msgid "Secret too long\n"
5401 msgstr "Geheim te lang\n"
5404 msgid "Internal security DB error\n"
5405 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5408 msgid "Too many context IDs\n"
5409 msgstr "Te veel context ID's\n"
5412 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5413 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5416 msgid "No such member\n"
5417 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5420 msgid "Invalid member\n"
5421 msgstr "Ongeldig lid\n"
5424 msgid "Too many SIDs\n"
5425 msgstr "Te veel SID's\n"
5428 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5429 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5432 msgid "No inheritable components\n"
5433 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5436 msgid "File or directory corrupt\n"
5437 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5440 msgid "Disk is corrupt\n"
5441 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5444 msgid "No user session key\n"
5445 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5448 msgid "Licence quota exceeded\n"
5449 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5452 msgid "Wrong target name\n"
5453 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5456 msgid "Mutual authentication failed\n"
5457 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5460 msgid "Time skew between client and server\n"
5461 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5464 msgid "Invalid window handle\n"
5465 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5468 msgid "Invalid menu handle\n"
5469 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5472 msgid "Invalid cursor handle\n"
5473 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5476 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5477 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5480 msgid "Invalid hook handle\n"
5481 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5484 msgid "Invalid DWP handle\n"
5485 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5488 msgid "Can't create top-level child window\n"
5489 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5492 msgid "Can't find window class\n"
5493 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5496 msgid "Window owned by another thread\n"
5497 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5500 msgid "Hotkey already registered\n"
5501 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5504 msgid "Class already exists\n"
5505 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5508 msgid "Class does not exist\n"
5509 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5512 msgid "Class has open windows\n"
5513 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5516 msgid "Invalid index\n"
5517 msgstr "Ongeldige index\n"
5520 msgid "Invalid icon handle\n"
5521 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5524 msgid "Private dialog index\n"
5525 msgstr "Privé dialoog index\n"
5528 msgid "List box ID not found\n"
5529 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5532 msgid "No wildcard characters\n"
5533 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5536 msgid "Clipboard not open\n"
5537 msgstr "Klembord niet open\n"
5540 msgid "Hotkey not registered\n"
5541 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5544 msgid "Not a dialog window\n"
5545 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5548 msgid "Control ID not found\n"
5549 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5552 msgid "Invalid combobox message\n"
5553 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5556 msgid "Not a combobox window\n"
5557 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5560 msgid "Invalid edit height\n"
5561 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5564 msgid "DC not found\n"
5565 msgstr "DC niet gevonden\n"
5568 msgid "Invalid hook filter\n"
5569 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5572 msgid "Invalid filter procedure\n"
5573 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5576 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5577 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5580 msgid "Global-only hook procedure\n"
5581 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5584 msgid "Journal hook already set\n"
5585 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5588 msgid "Hook procedure not installed\n"
5589 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5592 msgid "Invalid list box message\n"
5593 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5596 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5597 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5600 msgid "No tab stops on this list box\n"
5601 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5604 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5605 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5608 msgid "Child window menus not allowed\n"
5609 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5612 msgid "Window has no system menu\n"
5613 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5616 msgid "Invalid message box style\n"
5617 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5621 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5624 msgid "Screen already locked\n"
5625 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5628 msgid "Window handles have different parents\n"
5629 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5632 msgid "Not a child window\n"
5633 msgstr "Geen kindvenster\n"
5636 msgid "Invalid GW command\n"
5637 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5640 msgid "Invalid thread ID\n"
5641 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5644 msgid "Not an MDI child window\n"
5645 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5648 msgid "Popup menu already active\n"
5649 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5652 msgid "No scrollbars\n"
5653 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5657 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5661 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5664 msgid "No system resources\n"
5665 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5668 msgid "No non-paged system resources\n"
5669 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5672 msgid "No paged system resources\n"
5673 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5676 msgid "No working set quota\n"
5677 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5680 msgid "No page file quota\n"
5681 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5684 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5685 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5688 msgid "Menu item not found\n"
5689 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5692 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5693 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5696 msgid "Hook type not allowed\n"
5697 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5700 msgid "Interactive window station required\n"
5701 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5708 msgid "Invalid monitor handle\n"
5709 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5712 msgid "Event log file corrupt\n"
5713 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5716 msgid "Event log can't start\n"
5717 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5720 msgid "Event log file full\n"
5721 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5724 msgid "Event log file changed\n"
5725 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5728 msgid "Installer service failed.\n"
5729 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5732 msgid "Installation aborted by user\n"
5733 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5736 msgid "Installation failure\n"
5737 msgstr "Installatiefout\n"
5740 msgid "Installation suspended\n"
5741 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5744 msgid "Unknown product\n"
5745 msgstr "Onbekend product\n"
5748 msgid "Unknown feature\n"
5749 msgstr "Onbekend feature\n"
5752 msgid "Unknown component\n"
5753 msgstr "Onbekende component\n"
5756 msgid "Unknown property\n"
5757 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5760 msgid "Invalid handle state\n"
5761 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5764 msgid "Bad configuration\n"
5765 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5768 msgid "Index is missing\n"
5769 msgstr "Index ontbreekt\n"
5772 msgid "Installation source is missing\n"
5773 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5776 msgid "Wrong installation package version\n"
5777 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5780 msgid "Product uninstalled\n"
5781 msgstr "Product verwijderd\n"
5784 msgid "Invalid query syntax\n"
5785 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5788 msgid "Invalid field\n"
5789 msgstr "Ongeldig veld\n"
5792 msgid "Device removed\n"
5793 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5796 msgid "Installation already running\n"
5797 msgstr "Installatie draait al\n"
5800 msgid "Installation package failed to open\n"
5801 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5804 msgid "Installation package is invalid\n"
5805 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5808 msgid "Installer user interface failed\n"
5809 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5812 msgid "Failed to open installation log file\n"
5813 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5816 msgid "Installation language not supported\n"
5817 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5820 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5821 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5824 msgid "Installation package rejected\n"
5825 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5828 msgid "Function could not be called\n"
5829 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5832 msgid "Function failed\n"
5833 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5836 msgid "Invalid table\n"
5837 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5840 msgid "Data type mismatch\n"
5841 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5843 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5844 msgid "Unsupported type\n"
5845 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5848 msgid "Creation failed\n"
5849 msgstr "Openen mislukt\n"
5852 msgid "Temporary directory not writable\n"
5853 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5856 msgid "Installation platform not supported\n"
5857 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5860 msgid "Installer not used\n"
5861 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5864 msgid "Failed to open the patch package\n"
5865 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5868 msgid "Invalid patch package\n"
5869 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5872 msgid "Unsupported patch package\n"
5873 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5876 msgid "Another version is installed\n"
5877 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5880 msgid "Invalid command line\n"
5881 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5884 msgid "Remote installation not allowed\n"
5885 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5888 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5889 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5892 msgid "Invalid string binding\n"
5893 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5896 msgid "Wrong kind of binding\n"
5897 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5900 msgid "Invalid binding\n"
5901 msgstr "Ongeldige binding\n"
5904 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5905 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5908 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5909 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5912 msgid "Invalid string UUID\n"
5913 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5916 msgid "Invalid endpoint format\n"
5917 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5920 msgid "Invalid network address\n"
5921 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5924 msgid "No endpoint found\n"
5925 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5928 msgid "Invalid timeout value\n"
5929 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5932 msgid "Object UUID not found\n"
5933 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5936 msgid "UUID already registered\n"
5937 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5940 msgid "UUID type already registered\n"
5941 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5944 msgid "Server already listening\n"
5945 msgstr "Server luistert al\n"
5948 msgid "No protocol sequences registered\n"
5949 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5952 msgid "RPC server not listening\n"
5953 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5956 msgid "Unknown manager type\n"
5957 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5960 msgid "Unknown interface\n"
5961 msgstr "Onbekende interface\n"
5964 msgid "No bindings\n"
5965 msgstr "Geen bindings\n"
5968 msgid "No protocol sequences\n"
5969 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5972 msgid "Can't create endpoint\n"
5973 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5976 msgid "Out of resources\n"
5977 msgstr "Resources zijn op\n"
5980 msgid "RPC server unavailable\n"
5981 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5984 msgid "RPC server too busy\n"
5985 msgstr "RPC-server te druk\n"
5988 msgid "Invalid network options\n"
5989 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5992 msgid "No RPC call active\n"
5993 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5996 msgid "RPC call failed\n"
5997 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6000 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6001 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6004 msgid "RPC protocol error\n"
6005 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6008 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6009 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6012 msgid "Invalid tag\n"
6013 msgstr "Ongeldige tag\n"
6016 msgid "Invalid array bounds\n"
6017 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6020 msgid "No entry name\n"
6021 msgstr "Geen entry-naam\n"
6024 msgid "Invalid name syntax\n"
6025 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6028 msgid "Unsupported name syntax\n"
6029 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6032 msgid "No network address\n"
6033 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6036 msgid "Duplicate endpoint\n"
6037 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6040 msgid "Unknown authentication type\n"
6041 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6044 msgid "Maximum calls too low\n"
6045 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6048 msgid "String too long\n"
6049 msgstr "String te lang\n"
6052 msgid "Protocol sequence not found\n"
6053 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6056 msgid "Procedure number out of range\n"
6057 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6060 msgid "Binding has no authentication data\n"
6061 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6064 msgid "Unknown authentication service\n"
6065 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6068 msgid "Unknown authentication level\n"
6069 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6072 msgid "Invalid authentication identity\n"
6073 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6076 msgid "Unknown authorisation service\n"
6077 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6080 msgid "Invalid entry\n"
6081 msgstr "Ongeldige entry\n"
6084 msgid "Can't perform operation\n"
6085 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6088 msgid "Endpoints not registered\n"
6089 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6092 msgid "Nothing to export\n"
6093 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6096 msgid "Incomplete name\n"
6097 msgstr "Incomplete naam\n"
6100 msgid "Invalid version option\n"
6101 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6104 msgid "No more members\n"
6105 msgstr "Niet meer leden\n"
6108 msgid "Not all objects unexported\n"
6109 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6112 msgid "Interface not found\n"
6113 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6116 msgid "Entry already exists\n"
6117 msgstr "Entry bestaat al\n"
6120 msgid "Entry not found\n"
6121 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6124 msgid "Name service unavailable\n"
6125 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6128 msgid "Invalid network address family\n"
6129 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6132 msgid "Operation not supported\n"
6133 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6136 msgid "No security context available\n"
6137 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6140 msgid "RPCInternal error\n"
6141 msgstr "RPCInternal fout\n"
6144 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6145 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6148 msgid "Address error\n"
6149 msgstr "Adresfout\n"
6152 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6153 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6156 msgid "Floating-point underflow\n"
6157 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6160 msgid "Floating-point overflow\n"
6161 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6164 msgid "No more entries\n"
6165 msgstr "Geen entries meer\n"
6168 msgid "Character translation table open failed\n"
6169 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6172 msgid "Character translation table file too small\n"
6173 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6176 msgid "Null context handle\n"
6177 msgstr "Context handle is null\n"
6180 msgid "Context handle damaged\n"
6181 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6184 msgid "Binding handle mismatch\n"
6185 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6188 msgid "Cannot get call handle\n"
6189 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6192 msgid "Null reference pointer\n"
6193 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6196 msgid "Enumeration value out of range\n"
6197 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6200 msgid "Byte count too small\n"
6201 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6204 msgid "Bad stub data\n"
6205 msgstr "Slechte stub data\n"
6208 msgid "Invalid user buffer\n"
6209 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6212 msgid "Unrecognised media\n"
6213 msgstr "Niet-herkende media\n"
6216 msgid "No trust secret\n"
6217 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6220 msgid "No trust SAM account\n"
6221 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6224 msgid "Trusted domain failure\n"
6225 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6228 msgid "Trusted relationship failure\n"
6229 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6232 msgid "Trust logon failure\n"
6233 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6236 msgid "RPC call already in progress\n"
6237 msgstr "RPC call al bezig\n"
6240 msgid "NETLOGON is not started\n"
6241 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6244 msgid "Account expired\n"
6245 msgstr "Account verlopen\n"
6248 msgid "Redirector has open handles\n"
6249 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6252 msgid "Printer driver already installed\n"
6253 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6256 msgid "Unknown port\n"
6257 msgstr "Onbekende poort\n"
6260 msgid "Unknown printer driver\n"
6261 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6264 msgid "Unknown print processor\n"
6265 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6268 msgid "Invalid separator file\n"
6269 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6272 msgid "Invalid priority\n"
6273 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6276 msgid "Invalid printer name\n"
6277 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6280 msgid "Printer already exists\n"
6281 msgstr "Printer bestaat al\n"
6284 msgid "Invalid printer command\n"
6285 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6288 msgid "Invalid data type\n"
6289 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6292 msgid "Invalid environment\n"
6293 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6296 msgid "No more bindings\n"
6297 msgstr "Geen bindings meer\n"
6300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6301 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6305 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6309 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6313 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6316 msgid "Server has open handles\n"
6317 msgstr "Server heeft open handles\n"
6320 msgid "Resource data not found\n"
6321 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6324 msgid "Resource type not found\n"
6325 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6328 msgid "Resource name not found\n"
6329 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6332 msgid "Resource language not found\n"
6333 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6336 msgid "Not enough quota\n"
6337 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6340 msgid "No interfaces\n"
6341 msgstr "Geen interfaces\n"
6344 msgid "RPC call canceled\n"
6345 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6348 msgid "Binding incomplete\n"
6349 msgstr "Binding incompleet\n"
6352 msgid "RPC comm failure\n"
6353 msgstr "RPC comm fout\n"
6356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6357 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6360 msgid "No principal name registered\n"
6361 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6364 msgid "Not an RPC error\n"
6365 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6368 msgid "UUID is local only\n"
6369 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6372 msgid "Security package error\n"
6373 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6376 msgid "Thread not canceled\n"
6377 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6380 msgid "Invalid handle operation\n"
6381 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6384 msgid "Wrong serialising package version\n"
6385 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6388 msgid "Wrong stub version\n"
6389 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6392 msgid "Invalid pipe object\n"
6393 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6396 msgid "Wrong pipe order\n"
6397 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6400 msgid "Wrong pipe version\n"
6401 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6404 msgid "Group member not found\n"
6405 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6409 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6412 msgid "Invalid object\n"
6413 msgstr "Ongeldig object\n"
6416 msgid "Invalid time\n"
6417 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6420 msgid "Invalid form name\n"
6421 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6424 msgid "Invalid form size\n"
6425 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6429 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6432 msgid "Printer deleted\n"
6433 msgstr "Printer verwijderd\n"
6436 msgid "Invalid printer state\n"
6437 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6440 msgid "User must change password\n"
6441 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6444 msgid "Domain controller not found\n"
6445 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6448 msgid "Account locked out\n"
6449 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6452 msgid "Invalid pixel format\n"
6453 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6456 msgid "Invalid driver\n"
6457 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6460 msgid "Invalid object resolver set\n"
6461 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6464 msgid "Incomplete RPC send\n"
6465 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6469 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6473 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6476 msgid "RPC pipe closed\n"
6477 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6484 msgid "No data on RPC pipe\n"
6485 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6488 msgid "No site name available\n"
6489 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6492 msgid "The file cannot be accessed\n"
6493 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6497 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6501 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6504 msgid "Not all objects could be exported\n"
6505 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6508 msgid "The interface could not be exported\n"
6509 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6512 msgid "The profile could not be added\n"
6513 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6516 msgid "The profile element could not be added\n"
6517 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6520 msgid "The profile element could not be removed\n"
6521 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6524 msgid "The group element could not be added\n"
6525 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6528 msgid "The group element could not be removed\n"
6529 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6532 msgid "The username could not be found\n"
6533 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6537 msgstr "Lokale poort"
6540 msgid "Local Monitor"
6541 msgstr "Lokale monitor"
6544 msgid "Add a Local Port"
6545 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6548 msgid "&Enter the port name to add:"
6549 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6552 msgid "Configure LPT Port"
6553 msgstr "Configureer LPT-poort"
6556 msgid "Timeout (seconds)"
6557 msgstr "Timeout (seconden)"
6560 msgid "&Transmission Retry:"
6561 msgstr "&Transmissie herstart:"
6564 msgid "'%s' is not a valid port name"
6565 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6568 msgid "Port %s already exists"
6569 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6572 msgid "This port has no options to configure"
6573 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6576 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6578 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6583 msgstr "Verstuur Mail"
6585 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6586 msgid "Enter Network Password"
6587 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6589 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6590 msgid "Please enter your username and password:"
6591 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6593 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6597 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6601 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6606 msgid "&Save this password (Insecure)"
6607 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6610 msgid "Entire Network"
6611 msgstr "Gehele netwerk"
6614 msgid "Sound Selection"
6615 msgstr "Geluidskeuze"
6619 msgstr "&Opslaan als..."
6626 msgid "&Attributes:"
6627 msgstr "&Attributen:"
6631 msgstr "Webverwijzing"
6634 msgid "Hyperlink Information"
6635 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6637 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6646 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6647 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6650 msgid "HTML Document"
6651 msgstr "HTML document"
6654 msgid "Downloading from %s..."
6655 msgstr "Downloaden van %s..."
6663 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6664 "file path and try again."
6666 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6667 "bestandspad en probeer opnieuw."
6670 msgid "path %s not found"
6671 msgstr "pad %s niet gevonden"
6674 msgid "insert disk %s"
6675 msgstr "plaats disk %s"
6679 "Windows Installer %s\n"
6682 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6684 "Install a product:\n"
6685 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/a package [property]\n"
6688 "Repair an installation:\n"
6689 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6690 "Uninstall a product:\n"
6691 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6693 "Advertise a product:\n"
6694 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6696 "\t/p patch_package [property]\n"
6697 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6698 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6699 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6700 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6701 "Register MSI Service:\n"
6703 "Unregister MSI Service:\n"
6705 "Display this help:\n"
6709 "Windows Installer %s\n"
6712 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6714 "Installeer een product:\n"
6715 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6716 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6717 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6718 "Herstel een installatie:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6720 "Verwijder een product:\n"
6721 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6722 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6723 "Adverteer een product:\n"
6724 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "Pas een patch toe:\n"
6726 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6727 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6728 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Registreer MSI service:\n"
6733 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6735 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6740 msgid "enter which folder contains %s"
6741 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6744 msgid "install source for feature missing"
6745 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6748 msgid "network drive for feature missing"
6749 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6752 msgid "feature from:"
6753 msgstr "Feature van:"
6756 msgid "choose which folder contains %s"
6757 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6760 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6761 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6765 "Wine MS-RLE video codec\n"
6766 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6768 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6769 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6772 msgid "Video Compression"
6773 msgstr "Video Compressie"
6776 msgid "&Compressor:"
6777 msgstr "&Compressor:"
6780 msgid "Con&figure..."
6781 msgstr "Con&figureer..."
6788 msgid "Compression &Quality:"
6789 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6792 msgid "&Key Frame Every"
6793 msgstr "&Key Frame Elke"
6797 msgstr "&Data Snelheid"
6804 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6805 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6808 msgid "Wine Video 1 video codec"
6809 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6812 msgid "unknown object"
6813 msgstr "onbekend object"
6841 msgstr "tekstcursor"
6845 msgstr "waarschuwing"
6897 msgstr "scheidingsteken"
6901 msgstr "gereedschapsbalk"
6912 msgid "column header"
6936 msgid "help balloon"
6937 msgstr "help-ballon"
6949 msgstr "lijstonderdeel"
6956 msgid "outline item"
6957 msgstr "omtrekonderdeel"
6964 msgid "property page"
6965 msgstr "eigenschap-pagina"
6977 msgstr "vaste tekst"
6988 msgid "check button"
6989 msgstr "aankruisvakje"
6992 msgid "radio button"
6997 msgstr "combinatievak"
7001 msgstr "selectievak"
7004 msgid "progress bar"
7005 msgstr "voortgangsbalk"
7012 msgid "hot key field"
7013 msgstr "sneltoetsveld"
7021 msgstr "draaischijf"
7036 msgid "drop down button"
7037 msgstr "dropdownknop"
7044 msgid "grid drop down button"
7045 msgstr "grid dropdownknop"
7049 msgstr "lege ruimte"
7052 msgid "page tab list"
7053 msgstr "paginatablijst"
7060 msgid "split button"
7063 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7068 msgid "outline button"
7071 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7075 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7088 msgid "Insert Object"
7089 msgstr "Object invoegen"
7092 msgid "Object Type:"
7093 msgstr "Objecttype:"
7095 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7104 msgid "Create Control"
7108 msgid "Create From File"
7109 msgstr "Bestand gebruiken"
7112 msgid "&Add Control..."
7113 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7116 msgid "Display As Icon"
7117 msgstr "Als pictogram weergeven"
7119 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7121 msgstr "Bladeren..."
7125 msgstr "Bestandsnaam:"
7128 msgid "Paste Special"
7129 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7131 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7135 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7136 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgstr "Plak &verwijzing"
7149 msgid "&Display As Icon"
7150 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7153 msgid "Change &Icon..."
7154 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7157 msgid "Insert a new %s object into your document"
7158 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7163 "may activate it using the program which created it."
7165 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7166 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7168 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7176 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7184 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7189 "activate it using %s."
7191 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7199 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7200 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7205 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7208 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7209 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7210 "getoond in uw document."
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7218 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7219 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7220 "getoond in uw document."
7224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7226 "be reflected in your document."
7228 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7229 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7230 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7234 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7237 msgid "Unknown Type"
7238 msgstr "Onbekend type"
7241 msgid "Unknown Source"
7242 msgstr "Onbekende bron"
7245 msgid "the program which created it"
7246 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7253 msgid "SCANNING... Please Wait"
7254 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7257 msgctxt "unit: pixels"
7262 msgctxt "unit: bits"
7266 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7267 msgctxt "unit: dots/inch"
7272 msgctxt "unit: percent"
7277 msgctxt "unit: microseconds"
7282 msgid "Settings for %s"
7283 msgstr "Instellingen voor %s"
7287 msgstr "Verbindingssnelheid"
7294 msgid "Flow Control"
7306 msgid "Copying Files..."
7307 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7310 msgid "Destination:"
7311 msgstr "Bestemming:"
7314 msgid "Files Needed"
7315 msgstr "Bestanden benodigd"
7319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7320 "make sure the correct drive is selected below"
7322 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7323 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7327 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7330 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7331 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7333 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7338 msgid "Copy files from:"
7339 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7342 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7343 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7350 msgid "&Save Background As..."
7351 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7354 msgid "Set As Back&ground"
7355 msgstr "Als achtergrond instellen"
7358 msgid "&Copy Background"
7359 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7362 msgid "Set as &Desktop Item"
7363 msgstr "Als desktopelement instellen"
7365 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7367 msgstr "&Alles selecteren"
7370 msgid "Create Shor&tcut"
7371 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7373 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7374 msgid "Add to &Favorites..."
7375 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7378 msgid "&View Source"
7379 msgstr "&Bronweergave"
7383 msgstr "&Tekstcodering"
7389 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7393 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7394 msgid "Open Link in &New Window"
7395 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7397 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7398 msgid "Save Target &As..."
7399 msgstr "Doel ops&laan als..."
7401 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7402 msgid "&Print Target"
7403 msgstr "Doel af&drukken"
7405 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7406 msgid "S&how Picture"
7407 msgstr "&Toon afbeelding"
7409 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7410 msgid "&Save Picture As..."
7411 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7414 msgid "&E-mail Picture..."
7415 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7418 msgid "Pr&int Picture..."
7419 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7422 msgid "&Go to My Pictures"
7423 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7425 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7426 msgid "Set as Back&ground"
7427 msgstr "Als achtergrond instellen"
7429 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7430 msgid "Set as &Desktop Item..."
7431 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7433 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7434 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7438 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7439 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7444 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7445 msgid "Copy Shor&tcut"
7446 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7448 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7450 msgstr "&Eigenschappen"
7452 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7454 msgstr "&Ongedaan maken"
7456 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7458 msgstr "Ver&wijderen"
7460 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgstr "&Selecteren"
7481 msgid "&Cell Properties"
7482 msgstr "Cel&eigenschappen"
7485 msgid "&Table Properties"
7486 msgstr "Tabelei&genschappen"
7488 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7497 msgid "Open in &New Window"
7498 msgstr "In nieuw &venster openen"
7505 msgid "&Save Video As..."
7506 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7508 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7514 msgstr "Terugspoelen"
7518 msgstr "Traceer Labels"
7521 msgid "Resource Failures"
7522 msgstr "Resource Fouten"
7525 msgid "Dump Tracking Info"
7526 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7530 msgstr "Debug Onderbreking"
7534 msgstr "Debug Beeld"
7538 msgstr "Log Gehele Boom"
7545 msgid "Dump DisplayTree"
7546 msgstr "Log Beeld Boom"
7549 msgid "Dump FormatCaches"
7550 msgstr "Log Formaat Caches"
7553 msgid "Dump LayoutRects"
7554 msgstr "Log Layout Rects"
7557 msgid "Memory Monitor"
7558 msgstr "Geheugen Monitor"
7561 msgid "Performance Meters"
7562 msgstr "Performance Meters"
7566 msgstr "Sla HTML op"
7569 msgid "&Browse View"
7570 msgstr "&Bladeren Beeld"
7574 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7576 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7578 msgstr "Scroll hier"
7590 msgstr "Pagina naar boven"
7594 msgstr "Pagina naar onder"
7598 msgstr "Scroll omhoog"
7602 msgstr "Scroll omlaag"
7610 msgstr "Rechterrand"
7614 msgstr "Pagina naar links"
7618 msgstr "Pagina naar rechts"
7622 msgstr "Scroll naar links"
7625 msgid "Scroll Right"
7626 msgstr "Scroll naar rechts"
7629 msgid "Wine Internet Explorer"
7630 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7634 msgstr "&w&bPagina &p"
7636 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7637 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7638 msgid "Lar&ge Icons"
7639 msgstr "&Grote pictogrammen"
7641 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7642 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7643 msgid "S&mall Icons"
7644 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7646 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7650 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7651 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7655 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7656 msgid "Arrange &Icons"
7657 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7669 msgstr "Op &grootte"
7676 msgid "&Auto Arrange"
7677 msgstr "&Automatisch"
7680 msgid "Line up Icons"
7681 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7684 msgid "Paste as Link"
7685 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7687 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7693 msgstr "Nieuwe &map"
7697 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7701 msgstr "Eigenschappen"
7704 msgctxt "recycle bin"
7706 msgstr "&Herstellen"
7710 msgstr "&Verwijderen"
7721 msgid "Create &Link"
7722 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7724 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7728 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7729 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7734 msgid "&About Control Panel"
7735 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7737 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7738 msgid "Browse for Folder"
7739 msgstr "Bladeren naar map"
7746 msgid "&Make New Folder"
7747 msgstr "Nieuwe &map maken"
7753 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7759 msgstr "Ja op &alles"
7761 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7770 msgid "Wine &license"
7771 msgstr "Wine &licentie"
7774 msgid "Running on %s"
7775 msgstr "Draait op %s"
7778 msgid "Wine was brought to you by:"
7779 msgstr "Wine is geschreven door:"
7783 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7784 "will open it for you."
7786 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7787 "zal het vervolgens openen."
7793 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7796 msgstr "&Bladeren..."
7798 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7802 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7810 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7815 msgid "Size available"
7816 msgstr "Beschikbare ruimte"
7831 msgid "Original location"
7832 msgstr "Originele locatie"
7835 msgid "Date deleted"
7836 msgstr "Datum verwijderd"
7839 msgid "Control Panel"
7840 msgstr "Configuratiescherm"
7851 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7852 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7859 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7860 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7863 msgid "Start Menu\\Programs"
7864 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7871 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7872 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7888 msgstr "Mijn Muziek"
7892 msgstr "Mijn Video's"
7901 msgstr "Netwerkomgeving"
7908 msgid "Application Data"
7909 msgstr "Application Data"
7913 msgstr "Printeromgeving"
7916 msgid "Local Settings\\Application Data"
7917 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7920 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7921 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7928 msgid "Local Settings\\History"
7929 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7932 msgid "Program Files"
7933 msgstr "Program Files"
7937 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7940 msgid "Program Files\\Common Files"
7941 msgstr "Program Files\\Common Files"
7943 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7948 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7949 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7953 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7957 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7961 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7964 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7968 msgid "Program Files (x86)"
7969 msgstr "Program Files (x86)"
7972 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7973 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7979 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7984 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7985 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7988 msgid "Music\\Playlists"
7989 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7991 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7995 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 msgid "Music\\Sample Music"
8021 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8024 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8025 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8028 msgid "Music\\Sample Playlists"
8029 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8032 msgid "Videos\\Sample Videos"
8033 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8037 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8041 msgstr "Zoekopdrachten"
8052 msgid "AppData\\LocalLow"
8053 msgstr "AppData\\LocalLow"
8056 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8057 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8060 msgid "Error during creation of a new folder"
8061 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8064 msgid "Confirm file deletion"
8065 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8068 msgid "Confirm folder deletion"
8069 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8072 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8073 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8076 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8077 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8080 msgid "Confirm file overwrite"
8081 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8085 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8089 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8091 "Wilt u het vervangen?"
8094 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8095 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8099 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8106 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8111 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8114 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8116 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8117 "bestand permanent verwijderen?"
8121 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8123 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8124 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8127 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8129 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8130 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8139 msgid "Wine Control Panel"
8140 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8143 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8147 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8151 msgid "Executable files (*.exe)"
8152 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8155 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8157 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8161 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8165 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8168 msgid "Confirm deletion"
8169 msgstr "Bevestig verwijderen"
8173 "A file already exists at the path %1.\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8177 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8179 "Wilt u het vervangen?"
8183 "A folder already exists at the path %1.\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8187 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8189 "Wilt u het vervangen?"
8192 msgid "Confirm overwrite"
8193 msgstr "Bevestig overschrijven"
8197 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8198 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8199 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8200 "any later version.\n"
8202 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8207 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8208 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8209 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8212 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8213 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8214 "any later version.\n"
8216 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8217 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8218 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8221 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8222 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8223 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Wine Licentie"
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8246 msgctxt "time unit: hours"
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8256 msgctxt "time unit: seconds"
8260 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8263 msgstr "&Herstellen"
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 msgstr "Ve&rplaatsen"
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8275 msgstr "Mi&nimaliseren"
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8279 msgstr "Ma&ximaliseren"
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8311 msgstr "P&robeer opnieuw"
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Venster selecteren"
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "Ov&erige vensters..."
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "Papier&formaat:"
8331 msgstr "Dubbelzijdig:"
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "Authenticatie vereist"
8350 msgid "Security Warning"
8351 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8354 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8355 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8358 msgid "Do you want to continue anyway?"
8359 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8362 msgid "LAN Connection"
8363 msgstr "LAN Verbinding"
8366 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8368 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8371 msgid "The date on the certificate is invalid."
8372 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8375 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8376 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8380 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8382 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8385 msgid "The specified command was carried out."
8386 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8389 msgid "Undefined external error."
8390 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8393 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8398 msgid "The driver was not enabled."
8399 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8406 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8410 msgid "The specified device handle is invalid."
8411 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8414 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8415 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8419 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8420 "increase available memory, and then try again."
8422 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8423 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8428 "which functions and messages the driver supports."
8430 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8431 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8435 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8439 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8443 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8448 "Capabilities function to determine the supported formats."
8450 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8451 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8453 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8455 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8456 "device, or wait until the data is finished playing."
8458 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8459 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8463 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8466 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8467 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8471 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8472 "and then try again."
8474 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8479 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8482 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8483 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8487 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8488 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8490 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8491 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8495 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8496 "transmitted, and then try again."
8498 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8499 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8503 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8504 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8506 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8507 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8511 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8512 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8514 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8515 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8518 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8520 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8525 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8528 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8529 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8533 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8534 "or contact the device manufacturer."
8536 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8537 "neem contact op met de leverancier."
8540 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8541 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8545 "Not enough memory available for this task.\n"
8546 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8549 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8550 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8554 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8557 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8558 "Gebruik een unieke alias."
8562 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8564 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8567 msgid "No command was specified."
8568 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8572 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8573 "size of the buffer."
8575 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8580 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8583 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8587 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8588 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8592 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8596 "een andere driver."
8600 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8607 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8608 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8611 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8612 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8616 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8618 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8619 "bestandsnaam correct zijn."
8622 msgid "The device driver is not ready."
8623 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8626 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8628 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8629 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8633 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8636 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8637 "Derhalve een toegangsfout."
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8641 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8646 "separately to determine which devices caused the error."
8648 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8649 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8654 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8658 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8661 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8662 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8666 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8667 "still connected to the network."
8669 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8670 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8674 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8675 "device name is spelled correctly."
8677 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8678 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8682 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8685 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8686 "probeer het dan opnieuw."
8690 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8693 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8697 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8698 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8702 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8703 "parameter with each 'open' command."
8705 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8706 "parameter met elk 'open' commando."
8710 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8711 "Please supply one."
8713 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8714 "Geeft u er svp een in."
8718 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8719 "documentation for valid formats."
8721 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8722 "handleidingen naar geldige formaten."
8726 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8729 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8733 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8735 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8739 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8740 "may be corrupt, or not in the correct format."
8742 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8743 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8746 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8747 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8750 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8751 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8754 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8755 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8758 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8760 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8763 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8764 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8768 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8769 "sequence, and then try again."
8771 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8772 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8776 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8777 "the device is closed, and then try again."
8779 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8780 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8784 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8785 "characters, followed by a period and an extension."
8787 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8792 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8794 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8799 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8800 "in Control Panel to install the device."
8802 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8803 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8807 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8808 "restarting your computer."
8810 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8811 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8815 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8816 "cannot change directories."
8818 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8819 "directory niet kan wijzigen."
8823 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8826 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8827 "directory niet kan wijzigen."
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8831 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8835 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8839 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8841 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8845 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8846 "until a wave device is free, and then try again."
8848 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8849 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8854 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8857 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8858 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8862 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8863 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8865 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8866 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8871 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8874 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8875 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8878 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8879 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8882 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8883 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8887 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8888 "the Drivers option to install the wave device."
8890 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8891 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8892 "apparaat te installeren."
8896 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8899 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8900 "huidige formaat te herkennen."
8904 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8905 "the Drivers option to install the wave device."
8907 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8908 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8909 "apparaat te installeren."
8913 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8916 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8917 "formaat te herkennen."
8921 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8922 "You can't use them together."
8924 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8925 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8929 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8932 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8933 "probeer dan opnieuw."
8937 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8938 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8940 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8941 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8946 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8947 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8950 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8951 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8952 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8955 msgid "An error occurred with the specified port."
8956 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8960 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8961 "these applications; then, try again."
8963 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8964 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8967 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8968 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8972 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8973 "Control Panel to install a MIDI driver."
8975 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8976 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8979 msgid "There is no display window."
8980 msgstr "Er is geen weergave venster."
8983 msgid "Could not create or use window."
8984 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8988 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8989 "check your disk or network connection."
8991 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8992 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8996 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8997 "are still connected to the network."
8999 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9000 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9003 msgid "Print to File"
9004 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9007 msgid "&Output File Name:"
9008 msgstr "&Bestandsnaam:"
9011 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9012 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9015 msgid "Unable to create the output file."
9016 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9023 msgid "Operations Error"
9024 msgstr "Operationele fout"
9027 msgid "Protocol Error"
9028 msgstr "Protocolfout"
9031 msgid "Time Limit Exceeded"
9032 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9035 msgid "Size Limit Exceeded"
9036 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9039 msgid "Compare False"
9040 msgstr "Vergelijking niet waar"
9043 msgid "Compare True"
9044 msgstr "Vergelijking waar"
9047 msgid "Authentication Method Not Supported"
9048 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9051 msgid "Strong Authentication Required"
9052 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9055 msgid "Referral (v2)"
9056 msgstr "Verwijzing (v2)"
9063 msgid "Administration Limit Exceeded"
9064 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9067 msgid "Unavailable Critical Extension"
9068 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9071 msgid "Confidentiality Required"
9072 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9075 msgid "No Such Attribute"
9076 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9079 msgid "Undefined Type"
9080 msgstr "Ongedefinieerd type"
9083 msgid "Inappropriate Matching"
9084 msgstr "Foutieve vergelijking"
9087 msgid "Constraint Violation"
9088 msgstr "Schending van restrictie"
9091 msgid "Attribute Or Value Exists"
9092 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9095 msgid "Invalid Syntax"
9096 msgstr "Ongeldige syntax"
9099 msgid "No Such Object"
9100 msgstr "Object bestaat niet"
9103 msgid "Alias Problem"
9104 msgstr "Aliasprobleem"
9107 msgid "Invalid DN Syntax"
9108 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9115 msgid "Alias Dereference Problem"
9116 msgstr "Alias volgprobleem"
9119 msgid "Inappropriate Authentication"
9120 msgstr "Foutieve authenticatie"
9123 msgid "Invalid Credentials"
9124 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9127 msgid "Insufficient Rights"
9128 msgstr "Onvoldoende rechten"
9136 msgstr "Niet beschikbaar"
9139 msgid "Unwilling To Perform"
9140 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9143 msgid "Loop Detected"
9144 msgstr "Lus gedetecteerd"
9147 msgid "Sort Control Missing"
9148 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9151 msgid "Index range error"
9152 msgstr "Buiten indexbereik"
9155 msgid "Naming Violation"
9156 msgstr "Naamgevingsfout"
9159 msgid "Object Class Violation"
9160 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9163 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9164 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9167 msgid "Not allowed on RDN"
9168 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9171 msgid "Already Exists"
9172 msgstr "Bestaat reeds"
9175 msgid "No Object Class Mods"
9176 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9179 msgid "Results Too Large"
9180 msgstr "Resultaten te groot"
9183 msgid "Affects Multiple DSAs"
9184 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9192 msgstr "Server plat"
9196 msgstr "Lokale fout"
9199 msgid "Encoding Error"
9203 msgid "Decoding Error"
9204 msgstr "Decodeerfout"
9211 msgid "Auth Unknown"
9212 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9215 msgid "Filter Error"
9219 msgid "User Cancelled"
9220 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9223 msgid "Parameter Error"
9224 msgstr "Parameterfout"
9228 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9231 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9232 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9235 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9236 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9239 msgid "Specified control was not found in message"
9240 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9243 msgid "No result present in message"
9244 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9247 msgid "More results returned"
9248 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9251 msgid "Loop while handling referrals"
9252 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9255 msgid "Referral hop limit exceeded"
9256 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9258 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9260 "Not Yet Implemented\n"
9263 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9266 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9267 msgid "%1: File Not Found\n"
9268 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9272 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9280 " + Sets an attribute.\n"
9281 " - Clears an attribute.\n"
9282 " R Read-only file attribute.\n"
9283 " A Archive file attribute.\n"
9284 " S System file attribute.\n"
9285 " H Hidden file attribute.\n"
9286 " [drive:][path][filename]\n"
9287 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9288 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9289 " /D Processes folders as well.\n"
9291 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9300 " + Een attribuut aanzet.\n"
9301 " - Een attribuut uitzet.\n"
9302 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9303 " A Archief-attribuut.\n"
9304 " S Systembestand-attribuut.\n"
9305 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9306 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9307 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9308 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9309 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9319 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9321 msgstr "&Lettertype..."
9324 msgid "&Without Titlebar"
9325 msgstr "&Zonder titelbalk"
9335 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9336 msgid "&Always on Top"
9337 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9340 msgid "&About Clock"
9349 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9350 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9351 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9352 "called procedure.\n"
9354 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9355 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9357 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9358 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9359 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9360 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9362 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9363 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9368 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9369 "default directory.\n"
9371 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9374 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9375 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9378 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9379 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9382 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9383 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9386 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9387 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9390 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9391 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9394 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9396 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9399 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9400 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9404 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9406 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9407 "on the terminal device before they are executed.\n"
9409 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9410 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9411 "preceding it with an @ sign.\n"
9413 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9415 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9417 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9419 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9420 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9421 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9424 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9430 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9432 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9434 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9435 "not exist in wine's cmd.\n"
9437 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9438 "van een verzameling bestanden.\n"
9440 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9442 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9443 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9447 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9450 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9451 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9452 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9453 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9454 "label terminates the batch file execution.\n"
9456 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9458 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9461 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9462 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9463 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9464 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9466 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9468 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9470 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9474 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9475 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9477 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9478 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9482 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9484 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9485 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9486 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9488 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9489 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9491 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9493 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9494 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9495 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9497 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9498 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9499 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9503 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9505 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9506 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9507 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9509 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9511 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9512 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9514 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9517 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9518 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9521 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9522 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9526 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9528 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9530 "below the item are moved as well.\n"
9532 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9534 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9535 "bestandssysteem.\n"
9537 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9538 "daaronder ook verplaatst.\n"
9540 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9541 "DOS-schijven bevinden.\n"
9545 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9547 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9548 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9549 "PATH command with the new value.\n"
9551 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9552 "variable, for example:\n"
9553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9555 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9557 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9558 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9559 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9561 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9562 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9567 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9569 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9570 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9572 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9573 "toets in te drukken.\n"
9575 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9576 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9581 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9583 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9584 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9586 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9588 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9589 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9590 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9591 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9593 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9594 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9595 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9596 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9598 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9599 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9601 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9603 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9604 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9606 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9608 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9609 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9611 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9612 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9614 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9615 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9616 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9617 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9619 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9620 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9625 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9626 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9628 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9629 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9633 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9635 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9638 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9639 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9642 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9643 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9646 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9647 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9651 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9653 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9655 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9657 "SET <variable>=<value>\n"
9659 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9660 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9661 "have embedded spaces.\n"
9663 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9664 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9665 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9666 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9668 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9670 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9672 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9674 "SET <variable>=<waarde>\n"
9676 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9677 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9678 "spaties voorkomen.\n"
9680 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9681 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9682 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9683 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9684 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9688 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9689 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9690 "if called from the command line.\n"
9692 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9693 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9694 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9695 "de opdrachtregel.\n"
9698 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9699 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9702 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9703 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9707 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9708 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9710 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9711 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9715 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9717 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9718 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9719 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9721 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9723 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9724 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9726 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9727 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9728 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9730 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9733 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9734 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9737 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9738 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9742 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9743 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9745 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9746 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9750 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9752 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9753 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9754 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9755 "settings are restored.\n"
9757 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9759 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9760 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9761 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9762 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9766 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9767 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9769 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9770 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9774 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9777 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9778 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9782 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9784 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9786 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9787 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9788 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9789 "association, if any.\n"
9791 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9793 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9795 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9796 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9797 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9798 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9802 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9804 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9806 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9807 "currently defined.\n"
9808 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9810 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9811 "associated to the specified file type.\n"
9813 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9816 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9818 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9819 "zijn gedefinieerd.\n"
9820 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9821 "als deze bestaat.\n"
9822 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9823 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9826 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9828 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9833 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9834 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9835 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9837 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9838 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9839 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9840 "in een batch bestand.\n"
9844 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9845 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9847 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9848 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9852 "CMD built-in commands are:\n"
9853 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9854 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9855 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9856 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9857 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9858 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9859 "COPY\t\tCopy file\n"
9860 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9861 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9862 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9863 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9864 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9865 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9866 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9867 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9868 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9869 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9870 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9871 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9872 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9873 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9874 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9875 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9876 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9877 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9878 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9879 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9880 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9881 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9882 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9883 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9884 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9885 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9886 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9888 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9890 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9891 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9892 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9893 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9894 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9895 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9896 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9897 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9898 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9899 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9900 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9901 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9902 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9903 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9904 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9906 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9907 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9908 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9909 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9910 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9911 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9912 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9913 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9914 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9915 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9916 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9917 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9918 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9919 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9920 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9921 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9922 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9923 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9924 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9925 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9927 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9930 msgid "Are you sure"
9931 msgstr "Bent u zeker"
9933 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9938 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9944 msgid "File association missing for extension %1\n"
9945 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9948 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9949 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9952 msgid "Overwrite %1"
9953 msgstr "Overschrijf %1"
9960 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9961 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9964 msgid "Argument missing\n"
9965 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9968 msgid "Syntax error\n"
9969 msgstr "Fout in de syntax\n"
9972 msgid "No help available for %1\n"
9973 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9976 msgid "Target to GOTO not found\n"
9977 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9980 msgid "Current Date is %1\n"
9981 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9984 msgid "Current Time is %1\n"
9985 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9988 msgid "Enter new date: "
9989 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9992 msgid "Enter new time: "
9993 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9996 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9997 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
9999 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10000 msgid "Failed to open '%1'\n"
10001 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10004 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10006 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10008 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10015 msgstr "%1, Verwijderen"
10018 msgid "Echo is %1\n"
10019 msgstr "Echo staat %1\n"
10022 msgid "Verify is %1\n"
10023 msgstr "Verify staat %1\n"
10026 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10027 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10030 msgid "Parameter error\n"
10031 msgstr "Parameter onjuist\n"
10035 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10036 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10039 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10040 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10044 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10045 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10048 msgid "PATH not found\n"
10049 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10052 msgid "Press any key to continue... "
10053 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10056 msgid "Wine Command Prompt"
10057 msgstr "Wine Command Prompt"
10060 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10061 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10068 msgid "The input line is too long.\n"
10069 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10072 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10073 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10076 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10078 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10081 msgid "Wine Explorer"
10082 msgstr "Wine Verkenner"
10089 msgid "Usage: hostname\n"
10090 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10093 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10094 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10098 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10101 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10104 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10105 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10108 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10109 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10112 msgid "%1 adapter %2\n"
10113 msgstr "%1 adapter %2\n"
10120 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10121 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10136 msgid "Peer-to-peer"
10137 msgstr "Peer-to-peer"
10148 msgid "IP routing enabled"
10149 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10152 msgid "Physical address"
10153 msgstr "Fysiek adres"
10156 msgid "DHCP enabled"
10157 msgstr "DHCP geactiveerd"
10160 msgid "Default gateway"
10161 msgstr "Standaard gateway"
10165 "The syntax of this command is:\n"
10167 "NET command [arguments]\n"
10169 "NET command /HELP\n"
10171 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10173 "Gebruik van dit commando is:\n"
10175 "NET commando [argumenten]\n"
10177 "NET commando /HELP\n"
10179 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10183 "The syntax of this command is:\n"
10185 "NET START [service]\n"
10187 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10188 "'service' is the name of the service to start.\n"
10190 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10192 "NET START [service]\n"
10194 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10195 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10199 "The syntax of this command is:\n"
10201 "NET STOP service\n"
10203 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10205 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10207 "NET STOP service\n"
10209 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10212 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10213 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10216 msgid "Could not stop service %1\n"
10217 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10220 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10221 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10224 msgid "Could not get handle to service.\n"
10225 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10228 msgid "The %1 service is starting.\n"
10229 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10232 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10233 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10236 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10237 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10240 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10241 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10244 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10245 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10248 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10249 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10252 msgid "There are no entries in the list.\n"
10253 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10258 "Status Local Remote\n"
10259 "---------------------------------------------------------------\n"
10262 "Status Lokaal Op afstand\n"
10263 "---------------------------------------------------------------\n"
10266 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10267 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10271 msgstr "Onderbroken"
10274 msgid "Disconnected"
10275 msgstr "Verbinding verbroken"
10278 msgid "A network error occurred"
10279 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10282 msgid "Connection is being made"
10283 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10286 msgid "Reconnecting"
10287 msgstr "Opnieuw verbinden"
10290 msgid "The following services are running:\n"
10291 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10294 msgid "&New\tCtrl+N"
10295 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10297 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10298 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10299 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10301 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10302 msgid "&Save\tCtrl+S"
10303 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10305 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10306 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10307 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10309 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10310 msgid "Page Se&tup..."
10311 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10314 msgid "P&rinter Setup..."
10315 msgstr "Printerins&tellingen..."
10317 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10321 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10322 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10323 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10325 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10326 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10327 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10329 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10330 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10331 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10333 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10334 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10335 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10337 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10339 msgid "&Delete\tDel"
10340 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10343 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10344 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10347 msgid "&Time/Date\tF5"
10348 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10351 msgid "&Wrap long lines"
10352 msgstr "A&utomatische terugloop"
10355 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10356 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10359 msgid "&Search next\tF3"
10360 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10362 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10363 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10364 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10366 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10367 msgid "&Contents\tF1"
10368 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10371 msgid "&About Notepad"
10372 msgstr "&Over Notepad"
10376 msgstr "Pagina-instellingen"
10380 msgstr "&Koptekst:"
10384 msgstr "&Voettekst:"
10387 msgid "&Margins (millimeters):"
10388 msgstr "&Marges (millimeter):"
10410 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10414 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10416 msgstr "WAARSCHUWING"
10418 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10419 msgid "Information"
10420 msgstr "Informatie"
10427 msgid "Text files (*.txt)"
10428 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10432 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10433 "Please use a different editor."
10435 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10436 " Gebruik een andere editor."
10440 "You did not enter any text.\n"
10441 "Please type something and try again."
10443 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10444 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10448 "File '%s' does not exist.\n"
10450 "Do you want to create a new file?"
10452 "Het bestand '%s'\n"
10455 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10459 "File '%s' has been modified.\n"
10461 "Would you like to save the changes?"
10463 "Het bestand '%s'\n"
10466 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10469 msgid "'%s' could not be found."
10470 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10474 "Not enough memory to complete this task.\n"
10475 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10477 "Onvoldoende geheugen. \n"
10478 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10479 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10482 msgid "Unicode (UTF-16)"
10483 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10486 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10487 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10490 msgid "Unicode (UTF-8)"
10491 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10496 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10497 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10498 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10499 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10503 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10504 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10505 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10506 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10510 msgid "&Bind to file..."
10511 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10514 msgid "&View TypeLib..."
10515 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10518 msgid "&System Configuration"
10519 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10522 msgid "&Run the Registry Editor"
10523 msgstr "&Run de register-editor"
10530 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10531 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10534 msgid "&In-process server"
10535 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10538 msgid "In-process &handler"
10539 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10542 msgid "&Local server"
10543 msgstr "&Lokale server"
10546 msgid "&Remote server"
10547 msgstr "&Niet-lokale server"
10550 msgid "View &Type information"
10551 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10554 msgid "Create &Instance"
10555 msgstr "Creëer &instantie"
10558 msgid "Create Instance &On..."
10559 msgstr "Creëer instantie &op..."
10562 msgid "&Release Instance"
10563 msgstr "&Verwijder instantie"
10566 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10567 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10570 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10571 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10574 msgid "&Expert mode"
10575 msgstr "&Expertmodus"
10578 msgid "&Hidden component categories"
10579 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10581 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10583 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10585 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10586 msgid "&Status Bar"
10587 msgstr "&Statusbalk"
10589 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10590 msgid "&Refresh\tF5"
10591 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10594 msgid "&About OleView"
10595 msgstr "&Over OleView"
10598 msgid "&Save as..."
10599 msgstr "Ops&laan als..."
10602 msgid "&Group by type kind"
10603 msgstr "&Groepeer op type kind"
10606 msgid "Connect to another machine"
10607 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10610 msgid "&Machine name:"
10611 msgstr "&Machinenaam:"
10614 msgid "System Configuration"
10615 msgstr "Systeemconfiguratie"
10618 msgid "System Settings"
10619 msgstr "Systeeminstellingen"
10622 msgid "&Enable Distributed COM"
10623 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10626 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10627 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10631 "These settings change only registry values.\n"
10632 "They have no effect on Wine performance."
10634 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10635 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10638 msgid "Default Interface Viewer"
10639 msgstr "Standaardinterface"
10650 msgid "&View Type Info"
10651 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10654 msgid "IPersist Interface Viewer"
10655 msgstr "IPersist-interface"
10657 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10658 msgid "Class Name:"
10659 msgstr "Klassenaam:"
10661 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10666 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10667 msgstr "IPersistStream-interface"
10674 msgid "&GetSizeMax"
10675 msgstr "&GetSizeMax"
10677 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10682 msgid "ITypeLib viewer"
10683 msgstr "ITypeLib-viewer"
10686 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10687 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10690 msgid "version 1.0"
10691 msgstr "versie 1.0"
10694 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10695 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10698 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10699 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10702 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10703 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10706 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10707 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10710 msgid "Run the Wine registry editor"
10711 msgstr "Run de Wine register-editor"
10714 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10715 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10718 msgid "Create an instance of the selected object"
10719 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10722 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10724 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10727 msgid "Release the currently selected object instance"
10728 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10731 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10733 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10736 msgid "Display the viewer for the selected item"
10737 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10740 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10741 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10745 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10747 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10750 msgid "Show or hide the toolbar"
10751 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10754 msgid "Show or hide the status bar"
10755 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10758 msgid "Refresh all lists"
10759 msgstr "Ververs alle lijsten"
10762 msgid "Display program information, version number and copyright"
10763 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10766 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10768 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10772 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10774 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10778 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10779 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10782 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10783 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10786 msgid "ObjectClasses"
10787 msgstr "ObjectKlassen"
10790 msgid "Grouped by Component Category"
10791 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10794 msgid "OLE 1.0 Objects"
10795 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10798 msgid "COM Library Objects"
10799 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10802 msgid "All Objects"
10803 msgstr "Alle objecten"
10806 msgid "Application IDs"
10807 msgstr "Applicatie-ID's"
10810 msgid "Type Libraries"
10811 msgstr "Type bibliotheken"
10819 msgstr "Interfaces"
10826 msgid "Implementation"
10827 msgstr "Implementatie"
10834 msgid "CoGetClassObject failed."
10835 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10838 msgid "Unknown error"
10839 msgstr "Onbekende fout"
10846 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10847 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10850 msgid "Inherited Interfaces"
10851 msgstr "Geërfde interfaces"
10854 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10855 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10858 msgid "Close window"
10859 msgstr "Sluit venster"
10862 msgid "Group typeinfos by kind"
10863 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10870 msgid "O&pen\tEnter"
10871 msgstr "&Openen\tEnter"
10873 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10874 msgid "&Move...\tF7"
10875 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10877 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10878 msgid "&Copy...\tF8"
10879 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10882 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10883 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10886 msgid "&Execute..."
10887 msgstr "&Uitvoeren..."
10890 msgid "E&xit Windows"
10891 msgstr "Windows &afsluiten"
10893 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10898 msgid "&Arrange automatically"
10899 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10902 msgid "&Minimize on run"
10903 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10905 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10906 msgid "&Save settings on exit"
10907 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10909 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10914 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10915 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10918 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10919 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10922 msgid "&Arrange Icons"
10923 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10926 msgid "&About Program Manager"
10927 msgstr "&Over Programmabeheer"
10930 msgid "Program &group"
10931 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10935 msgstr "&Programma"
10938 msgid "Move Program"
10939 msgstr "Programma verplaatsen"
10942 msgid "Move program:"
10943 msgstr "Verplaats programma:"
10945 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10946 msgid "From group:"
10947 msgstr "Van groep:"
10949 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10951 msgstr "&Naar groep:"
10954 msgid "Copy Program"
10955 msgstr "Programma kopiëren"
10958 msgid "Copy program:"
10959 msgstr "Kopiëer programma:"
10962 msgid "Program Group Attributes"
10963 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10966 msgid "&Group file:"
10967 msgstr "&Groepsbestand:"
10970 msgid "Program Attributes"
10971 msgstr "Programma-eigenschappen"
10973 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10974 msgid "&Command line:"
10975 msgstr "&Opdrachtregel:"
10978 msgid "&Working directory:"
10982 msgid "&Key combination:"
10983 msgstr "&Sneltoets:"
10985 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10986 msgid "&Minimize at launch"
10987 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10990 msgid "Change &icon..."
10991 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10994 msgid "Change Icon"
10995 msgstr "Pictogram wijzigen"
10999 msgstr "Bestands&naam:"
11002 msgid "Current &icon:"
11003 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11006 msgid "Execute Program"
11007 msgstr "Programma uitvoeren"
11010 msgid "Program Manager"
11011 msgstr "Programmabeheer"
11014 msgid "Delete group `%s'?"
11015 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11018 msgid "Delete program `%s'?"
11019 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11021 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11022 msgid "Not implemented"
11023 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11026 msgid "Error reading `%s'."
11027 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11030 msgid "Error writing `%s'."
11031 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11035 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11036 "Should it be tried further on?"
11038 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11039 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11042 msgid "Help not available."
11043 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11046 msgid "Unknown feature in %s"
11047 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11050 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11051 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11054 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11056 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11061 msgstr "Programma's"
11064 msgid "Libraries (*.dll)"
11065 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11069 msgstr "Pictogrambestanden"
11072 msgid "Icons (*.ico)"
11073 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11077 "The syntax of this command is:\n"
11079 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11082 "Gebruik van dit commando is:\n"
11084 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11085 "REG commando /?\n"
11089 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11092 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11096 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11097 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11100 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11101 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11104 msgid "The operation completed successfully\n"
11105 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11108 msgid "Error: Invalid key name\n"
11109 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11112 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11113 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11116 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11117 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11121 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11123 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11128 msgstr "&Registerbestand"
11131 msgid "&Import Registry File..."
11132 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11135 msgid "&Export Registry File..."
11136 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11138 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11142 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11143 msgid "&String Value"
11144 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11146 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11147 msgid "&Binary Value"
11148 msgstr "&Binaire waarde"
11150 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11151 msgid "&DWORD Value"
11152 msgstr "&DWORD-waarde"
11154 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11155 msgid "&Multi String Value"
11156 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11158 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11159 msgid "&Expandable String Value"
11160 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11162 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11163 msgid "&Rename\tF2"
11164 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11166 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11167 msgid "&Copy Key Name"
11168 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11170 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11171 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11172 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11175 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11176 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11179 msgid "Status &Bar"
11180 msgstr "&Statusbalk"
11182 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11187 msgid "&Remove Favorite..."
11188 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11191 msgid "&About Registry Editor"
11196 msgid "Modify Binary Data..."
11197 msgstr "Binaire data wijzigen"
11200 msgid "Export registry"
11201 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11204 msgid "S&elected branch:"
11205 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11220 msgid "Value names"
11224 msgid "Value content"
11228 msgid "Whole string only"
11229 msgstr "Hele tekenreeks"
11232 msgid "Add Favorite"
11233 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11235 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11240 msgid "Remove Favorite"
11241 msgstr "Favorieten verwijderen"
11244 msgid "Edit String"
11245 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11247 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11248 msgid "Value name:"
11249 msgstr "Waardenaam:"
11251 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11252 msgid "Value data:"
11253 msgstr "Waardegegevens:"
11257 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11264 msgid "Hexadecimal"
11265 msgstr "Hexadecimaal"
11272 msgid "Edit Binary"
11273 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11276 msgid "Edit Multi String"
11277 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11280 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11281 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11284 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11285 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11288 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11289 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11292 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11293 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11297 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11299 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11302 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11303 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11310 msgid "Registry Editor"
11311 msgstr "Register-editor"
11314 msgid "Import Registry File"
11315 msgstr "Registerbestand importeren"
11318 msgid "Export Registry File"
11319 msgstr "Registerbestand exporteren"
11322 msgid "Registry files (*.reg)"
11323 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11326 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11327 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11331 msgstr "(Standaard)"
11334 msgid "(value not set)"
11335 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11338 msgid "(cannot display value)"
11339 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11342 msgid "(unknown %d)"
11343 msgstr "(onbekend %d)"
11346 msgid "Quits the registry editor"
11347 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11350 msgid "Adds keys to the favorites list"
11351 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11354 msgid "Removes keys from the favorites list"
11355 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11358 msgid "Shows or hides the status bar"
11359 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11362 msgid "Change position of split between two panes"
11363 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11366 msgid "Refreshes the window"
11367 msgstr "Het venster vernieuwen"
11370 msgid "Deletes the selection"
11371 msgstr "De selectie verwijderen"
11374 msgid "Renames the selection"
11375 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11378 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11379 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11382 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11383 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11386 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11387 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11390 msgid "Modifies the value's data"
11391 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11394 msgid "Adds a new key"
11395 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11398 msgid "Adds a new string value"
11399 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11402 msgid "Adds a new binary value"
11403 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11406 msgid "Adds a new double word value"
11407 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11410 msgid "Imports a text file into the registry"
11411 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11414 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11415 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11418 msgid "Prints all or part of the registry"
11419 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11422 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11423 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11426 msgid "Can't query value '%s'"
11427 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11430 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11431 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11434 msgid "Value is too big (%u)"
11435 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11438 msgid "Confirm Value Delete"
11439 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11442 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11443 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11446 msgid "Search string '%s' not found"
11447 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11450 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11451 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11454 msgid "New Key #%d"
11455 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11458 msgid "New Value #%d"
11459 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11462 msgid "Can't query key '%s'"
11463 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11466 msgid "Adds a new multi string value"
11467 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11470 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11472 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11477 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11478 "with that suffix.\n"
11480 "start [options] program_filename [...]\n"
11481 "start [options] document_filename\n"
11484 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11485 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11486 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11487 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11489 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11490 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11491 "/L Show end-user license.\n"
11492 "/? Display this help and exit.\n"
11494 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11495 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11496 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11497 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11499 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11500 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11502 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11503 "start [opties] document_naam\n"
11506 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11507 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11508 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11509 "gemaximaliseerd).\n"
11510 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11511 "met de exit code van dat programma.\n"
11512 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11513 "Windows verkenner.\n"
11514 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11515 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11516 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11518 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11519 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11520 "de /L optie voor details.\n"
11521 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11522 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11527 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11528 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11529 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11530 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11532 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11533 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11534 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11535 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11537 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11538 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11539 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11541 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11543 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11544 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11545 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11546 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11547 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11549 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11550 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11551 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11552 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11554 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11555 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11556 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11558 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11562 "Application could not be started, or no application associated with the "
11563 "specified file.\n"
11564 "ShellExecuteEx failed"
11566 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11567 "opgegeven bestand.\n"
11568 "ShellExecuteEx is mislukt"
11571 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11573 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11576 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11577 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11580 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11581 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11584 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11585 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11588 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11589 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11592 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11593 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11596 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11597 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11600 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11602 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11607 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11609 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11610 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11613 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11617 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11618 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11621 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11622 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11625 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11626 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11629 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11630 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11633 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11634 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11636 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11637 msgid "&New Task (Run...)"
11638 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11641 msgid "E&xit Task Manager"
11642 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11645 msgid "&Minimize On Use"
11646 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11649 msgid "&Hide When Minimized"
11650 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11652 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11653 msgid "&Show 16-bit tasks"
11654 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11657 msgid "&Refresh Now"
11658 msgstr "Ververs &nu"
11661 msgid "&Update Speed"
11662 msgstr "&Verversingstempo"
11664 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11668 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11672 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11680 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11681 msgid "&Select Columns..."
11682 msgstr "&Selecteer rijen..."
11684 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11685 msgid "&CPU History"
11686 msgstr "&CPU geschiedenis"
11688 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11689 msgid "&One Graph, All CPUs"
11690 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11692 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11693 msgid "One Graph &Per CPU"
11694 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11696 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11697 msgid "&Show Kernel Times"
11698 msgstr "&Toon kerneltijden"
11700 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11701 msgid "Tile &Horizontally"
11702 msgstr "&Boven elkaar"
11704 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11705 msgid "Tile &Vertically"
11706 msgstr "&Naast elkaar"
11708 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11710 msgstr "&Minimaliseren"
11712 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11714 msgstr "&Achter elkaar"
11716 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11717 msgid "&Bring To Front"
11718 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11721 msgid "&About Task Manager"
11722 msgstr "&Over Taakbeheer"
11724 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11726 msgstr "&Activeren"
11728 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11730 msgstr "Taak b&eëindigen"
11733 msgid "&Go To Process"
11734 msgstr "&Ga naar proces"
11736 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11737 msgid "&End Process"
11738 msgstr "Proces b&eëindigen"
11741 msgid "End Process &Tree"
11742 msgstr "&Beëindig procesboom"
11744 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11749 msgid "Set &Priority"
11750 msgstr "&Prioriteit zetten"
11757 msgid "&Above Normal"
11758 msgstr "H&oger dan normaal"
11761 msgid "&Below Normal"
11762 msgstr "&Lager dan normaal"
11765 msgid "Set &Affinity..."
11766 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11769 msgid "Edit Debug &Channels..."
11770 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11772 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11773 msgid "Task Manager"
11774 msgstr "Taakbeheer"
11780 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11785 msgid "&New Task..."
11786 msgstr "&Nieuwe taak..."
11789 msgid "&Show processes from all users"
11790 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11794 msgstr "CPU-gebruik"
11798 msgstr "Geheugengebruik"
11805 msgid "Commit Charge (K)"
11806 msgstr "Commit Charge (K)"
11809 msgid "Physical Memory (K)"
11810 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11813 msgid "Kernel Memory (K)"
11814 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11816 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11818 msgstr "Aantal handles"
11820 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11822 msgstr "Aantal threads"
11824 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11828 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11841 msgid "System Cache"
11842 msgstr "Systeemcache"
11850 msgstr "Niet in swap"
11853 msgid "CPU Usage History"
11854 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11857 msgid "Memory Usage History"
11858 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11860 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11861 msgid "Debug Channels"
11862 msgstr "Debugkanalen"
11865 msgid "Processor Affinity"
11866 msgstr "Processoraffiniteit"
11870 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11871 "allowed to execute on."
11873 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12005 msgid "Select Columns"
12006 msgstr "Selecteer kolommen"
12010 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12012 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12016 msgid "&Image Name"
12020 msgid "&PID (Process Identifier)"
12021 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12025 msgstr "&CPU-gebruik"
12032 msgid "&Memory Usage"
12033 msgstr "Geheugenge&bruik"
12036 msgid "Memory Usage &Delta"
12037 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12040 msgid "Pea&k Memory Usage"
12041 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12044 msgid "Page &Faults"
12045 msgstr "Page &faults"
12048 msgid "&USER Objects"
12049 msgstr "&USER-objecten"
12051 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12053 msgstr "I/O (Lezen)"
12055 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12056 msgid "I/O Read Bytes"
12057 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12060 msgid "&Session ID"
12061 msgstr "&Sessie-ID"
12065 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12068 msgid "Page F&aults Delta"
12069 msgstr "Delta van d&e page faults"
12072 msgid "&Virtual Memory Size"
12073 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12076 msgid "Pa&ged Pool"
12077 msgstr "Pag&ed Pool"
12080 msgid "N&on-paged Pool"
12081 msgstr "N&on-paged Pool"
12084 msgid "Base P&riority"
12085 msgstr "Basisp&rioriteit"
12088 msgid "&Handle Count"
12089 msgstr "Aantal &handles"
12092 msgid "&Thread Count"
12093 msgstr "Aantal &threads"
12095 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12096 msgid "GDI Objects"
12097 msgstr "GDI-objecten"
12099 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12101 msgstr "I/O (Schrijven)"
12103 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12104 msgid "I/O Write Bytes"
12105 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12107 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12109 msgstr "I/O (Anders)"
12111 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12112 msgid "I/O Other Bytes"
12113 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12116 msgid "Create New Task"
12117 msgstr "Start nieuwe taak"
12120 msgid "Runs a new program"
12121 msgstr "Start een nieuw programma"
12124 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12126 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12127 "geminimaliseerd wordt"
12130 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12132 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12135 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12136 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12139 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12140 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12143 msgid "Displays tasks by using large icons"
12144 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12147 msgid "Displays tasks by using small icons"
12148 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12151 msgid "Displays information about each task"
12152 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12155 msgid "Updates the display twice per second"
12156 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12159 msgid "Updates the display every two seconds"
12160 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12163 msgid "Updates the display every four seconds"
12164 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12167 msgid "Does not automatically update"
12168 msgstr "Niet automatisch verversen"
12171 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12172 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12175 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12176 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12179 msgid "Minimizes the windows"
12180 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12183 msgid "Maximizes the windows"
12184 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12187 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12188 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12191 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12192 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12195 msgid "Displays Task Manager help topics"
12196 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12199 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12200 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12203 msgid "Exits the Task Manager application"
12204 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12207 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12208 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12211 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12212 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12215 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12216 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12219 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12220 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12223 msgid "Each CPU has its own history graph"
12224 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12227 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12228 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12231 msgid "Tells the selected tasks to close"
12232 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12235 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12236 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12239 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12240 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12243 msgid "Removes the process from the system"
12244 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12247 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12248 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12251 msgid "Attaches the debugger to this process"
12252 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12255 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12256 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12259 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12260 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12263 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12264 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12267 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12268 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12271 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12272 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12275 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12276 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12279 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12280 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12283 msgid "Controls Debug Channels"
12284 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12287 msgid "Performance"
12288 msgstr "Prestaties"
12291 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12292 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12295 msgid "Processes: %d"
12296 msgstr "Processen: %d"
12299 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12300 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12304 msgstr "Procesnaam"
12312 msgstr "CPU-gebruik"
12320 msgstr "Geheugengebruik"
12324 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12327 msgid "Peak Mem Usage"
12328 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12331 msgid "Page Faults"
12332 msgstr "Page Faults"
12335 msgid "USER Objects"
12336 msgstr "USER-objecten"
12344 msgstr "Gebruikersnaam"
12348 msgstr "Delta van de Page Faults"
12352 msgstr "VM-grootte"
12356 msgstr "Paged Pool"
12364 msgstr "Basisprioriteit"
12367 msgid "Task Manager Warning"
12368 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12372 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12373 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12374 "sure you want to change the priority class?"
12376 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12377 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12378 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12381 msgid "Unable to Change Priority"
12382 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12386 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12387 "results including loss of data and system instability. The\n"
12388 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12389 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12390 "terminate the process?"
12392 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12393 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12394 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12395 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12399 msgid "Unable to Terminate Process"
12400 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12404 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12405 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12407 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12408 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12411 msgid "Unable to Debug Process"
12412 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12415 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12416 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12419 msgid "Invalid Option"
12420 msgstr "Ongeldige optie"
12423 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12424 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12427 msgid "System Idle Process"
12428 msgstr "Niet actief proces"
12431 msgid "Not Responding"
12432 msgstr "Reageert niet"
12436 msgstr "Geactiveerd"
12458 #: uninstaller.rc:26
12459 msgid "Wine Application Uninstaller"
12460 msgstr "Programma verwijderen"
12462 #: uninstaller.rc:27
12464 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12466 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12468 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12469 "ontbrekend bestand.\n"
12470 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12474 msgstr "&Verplaatsen"
12477 msgid "&Scale to Window"
12478 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12489 msgid "Regular Metafile Viewer"
12490 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12493 msgid "Waiting for Program"
12494 msgstr "Wachtend op Programma"
12497 msgid "Terminate Process"
12498 msgstr "Beëindig Proces"
12502 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12505 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12507 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12510 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12517 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12519 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12524 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12525 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12526 "option) any later version."
12528 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12529 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12530 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12531 "of (naar keuze) een latere versie."
12534 msgid " Windows Registration Information "
12535 msgstr " Windows registratie-informatie "
12542 msgid "Organi&zation:"
12543 msgstr "Organisatie:"
12546 msgid " Application Settings "
12547 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12551 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12552 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12553 "or per-application settings in those tabs as well."
12555 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12556 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12557 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12561 msgid "&Add application..."
12562 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12565 msgid "&Remove application"
12566 msgstr "Toepassing verwijderen"
12569 msgid "&Windows Version:"
12570 msgstr "Windowsversie:"
12573 msgid " Window Settings "
12574 msgstr " Vensterinstellingen "
12577 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12578 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12581 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12582 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12585 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12586 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12589 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12590 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12593 msgid "Desktop &size:"
12594 msgstr "Afmetingen:"
12598 msgstr " Direct3D "
12601 msgid "&Vertex Shader Support: "
12602 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12605 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12606 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12609 msgid " Screen &Resolution "
12610 msgstr " Scherm&resolutie "
12613 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12614 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12617 msgid " DLL Overrides "
12618 msgstr " DLL Overrides "
12622 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12623 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12626 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12627 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12628 "expliciet genoemde bestanden."
12631 msgid "&New override for library:"
12632 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12634 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12636 msgstr "&Toevoegen"
12639 msgid "Existing &overrides:"
12640 msgstr "Bestaande overrides:"
12644 msgstr "&Bewerken..."
12647 msgid "Edit Override"
12648 msgstr "Override bewerken"
12651 msgid " Load Order "
12652 msgstr " Laadvolgorde "
12655 msgid "&Builtin (Wine)"
12656 msgstr "&Builtin (Wine)"
12659 msgid "&Native (Windows)"
12660 msgstr "&Native (Windows)"
12663 msgid "Bui<in then Native"
12664 msgstr "Bui<in dan Native"
12667 msgid "Nati&ve then Builtin"
12668 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12672 msgstr "&Uitzetten"
12675 msgid "Select Drive Letter"
12676 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12679 msgid " Drive &mappings "
12680 msgstr " Stations "
12684 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12687 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12692 msgstr "&Toevoegen..."
12695 msgid "Auto&detect"
12696 msgstr "&Automatisch instellen"
12702 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12703 msgid "Show &Advanced"
12704 msgstr "Toon uitgebreid"
12712 msgstr "B&laderen..."
12720 msgstr "S&erienummer:"
12723 msgid "Show &dot files"
12724 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12727 msgid " Driver Diagnostics "
12728 msgstr " Driver Diagnostics "
12732 msgstr " Defaults "
12735 msgid "Output device:"
12736 msgstr "Output device:"
12739 msgid "Voice output device:"
12740 msgstr "Voice output device:"
12743 msgid "Input device:"
12744 msgstr "Input device:"
12747 msgid "Voice input device:"
12748 msgstr "Voice input device:"
12751 msgid "&Test Sound"
12752 msgstr "Geluidstest"
12755 msgid " Appearance "
12756 msgstr " Uiterlijk "
12763 msgid "&Install theme..."
12764 msgstr "Thema installeren..."
12768 msgstr "Onderdeel:"
12776 msgstr " Shell Folder "
12780 msgstr "Verwijs naar:"
12784 msgstr "Bibliotheken"
12791 msgid "Select the Unix target directory, please."
12792 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12795 msgid "Hide &Advanced"
12796 msgstr "Verberg uitgebreid"
12800 msgstr "(Geen Thema)"
12807 msgid "Desktop Integration"
12808 msgstr "Desktop Integratie"
12819 msgid "Wine configuration"
12820 msgstr "Wine configuratie"
12823 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12824 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12827 msgid "Select a theme file"
12828 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12832 msgstr "Persoonlijke map"
12836 msgstr "Verwijst naar"
12839 msgid "Wine configuration for %s"
12840 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12843 msgid "Selected driver: %s"
12844 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12851 msgid "Audio test failed!"
12852 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12855 msgid "(System default)"
12856 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12860 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12861 "Are you sure you want to do this?"
12863 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12864 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12867 msgid "Warning: system library"
12868 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12879 msgid "native, builtin"
12880 msgstr "native, builtin"
12883 msgid "builtin, native"
12884 msgstr "builtin, native"
12888 msgstr "uitgeschakeld"
12891 msgid "Default Settings"
12892 msgstr "Standaardinstellingen"
12895 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12896 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12899 msgid "Use global settings"
12900 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12903 msgid "Select an executable file"
12904 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12911 msgctxt "vertex shader mode"
12916 msgid "Autodetect..."
12917 msgstr "Automatisch detecteren..."
12920 msgid "Local hard disk"
12921 msgstr "Lokaal station"
12924 msgid "Network share"
12925 msgstr "Netwerkverbinding"
12928 msgid "Floppy disk"
12929 msgstr "Diskettestation"
12937 "You cannot add any more drives.\n"
12939 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12941 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12943 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12947 msgid "System drive"
12948 msgstr "Systeem station"
12952 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12954 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12955 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12957 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12958 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12959 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12960 "station C opnieuw aan te maken!"
12963 msgctxt "Drive letter"
12968 msgid "Drive Mapping"
12969 msgstr "Toewijzing"
12973 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12975 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12977 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12979 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12983 msgid "Controls Background"
12984 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12987 msgid "Controls Text"
12988 msgstr "Instellingen Tekst"
12991 msgid "Menu Background"
12992 msgstr "Menu Achtergrond"
12996 msgstr "Menu Tekst"
13000 msgstr "Scrollbalk"
13003 msgid "Selection Background"
13004 msgstr "Selectie Achtergrond"
13007 msgid "Selection Text"
13008 msgstr "Selectie Tekst"
13011 msgid "ToolTip Background"
13012 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13015 msgid "ToolTip Text"
13016 msgstr "ToolTip Tekst"
13019 msgid "Window Background"
13020 msgstr "Venster Achtergrond"
13023 msgid "Window Text"
13024 msgstr "Venster Tekst"
13027 msgid "Active Title Bar"
13028 msgstr "Actieve Titelbalk"
13031 msgid "Active Title Text"
13032 msgstr "Actieve Titeltekst"
13035 msgid "Inactive Title Bar"
13036 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13039 msgid "Inactive Title Text"
13040 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13043 msgid "Message Box Text"
13044 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13047 msgid "Application Workspace"
13048 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13051 msgid "Window Frame"
13052 msgstr "Vensterraamwerk"
13055 msgid "Active Border"
13056 msgstr "Actieve Rand"
13059 msgid "Inactive Border"
13060 msgstr "Inactieve Rand"
13063 msgid "Controls Shadow"
13064 msgstr "Knopschaduw"
13068 msgstr "Grijze Tekst"
13071 msgid "Controls Highlight"
13072 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13075 msgid "Controls Dark Shadow"
13076 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13079 msgid "Controls Light"
13080 msgstr "Knoppen Licht"
13083 msgid "Controls Alternate Background"
13084 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13087 msgid "Hot Tracked Item"
13088 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13091 msgid "Active Title Bar Gradient"
13092 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13095 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13096 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13099 msgid "Menu Highlight"
13100 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13106 #: wineconsole.rc:57
13110 #: wineconsole.rc:60
13111 msgid "Cursor size"
13112 msgstr "Cursorgrootte"
13114 #: wineconsole.rc:61
13118 #: wineconsole.rc:62
13122 #: wineconsole.rc:63
13126 #: wineconsole.rc:65
13130 #: wineconsole.rc:66
13132 msgstr "Popup menu"
13134 #: wineconsole.rc:67
13138 #: wineconsole.rc:68
13142 #: wineconsole.rc:69
13144 msgstr "Snel bewerken"
13146 #: wineconsole.rc:70
13150 #: wineconsole.rc:72
13151 msgid "Command history"
13152 msgstr "Geschiedenis"
13154 #: wineconsole.rc:73
13155 msgid "&Number of recalled commands :"
13156 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13158 #: wineconsole.rc:76
13159 msgid "&Remove doubles"
13160 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13162 #: wineconsole.rc:81
13164 msgstr " Lettertype "
13166 #: wineconsole.rc:84
13168 msgstr "&Lettertype"
13170 #: wineconsole.rc:86
13174 #: wineconsole.rc:97
13175 msgid " Configuration "
13176 msgstr " Configuratie "
13178 #: wineconsole.rc:100
13179 msgid "Buffer zone"
13180 msgstr "Bufferzone"
13182 #: wineconsole.rc:101
13184 msgstr "&Breedte :"
13186 #: wineconsole.rc:104
13190 #: wineconsole.rc:108
13191 msgid "Window size"
13192 msgstr "Venstergrootte"
13194 #: wineconsole.rc:109
13196 msgstr "B&reedte :"
13198 #: wineconsole.rc:112
13202 #: wineconsole.rc:116
13203 msgid "End of program"
13204 msgstr "Programma is beëindigd"
13206 #: wineconsole.rc:117
13207 msgid "&Close console"
13208 msgstr "&Console afsluiten"
13210 #: wineconsole.rc:119
13214 #: wineconsole.rc:125
13215 msgid "Console parameters"
13216 msgstr "Console parameters"
13218 #: wineconsole.rc:128
13219 msgid "Retain these settings for later sessions"
13220 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13222 #: wineconsole.rc:129
13223 msgid "Modify only current session"
13224 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13226 #: wineconsole.rc:26
13227 msgid "Set &Defaults"
13228 msgstr "&Standaardinstellingen"
13230 #: wineconsole.rc:28
13234 #: wineconsole.rc:31
13235 msgid "&Select all"
13236 msgstr "&Alles selecteren"
13238 #: wineconsole.rc:32
13242 #: wineconsole.rc:33
13246 #: wineconsole.rc:36
13247 msgid "Setup - Default settings"
13248 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13250 #: wineconsole.rc:37
13251 msgid "Setup - Current settings"
13252 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13254 #: wineconsole.rc:38
13255 msgid "Configuration error"
13256 msgstr "Configuratiefout"
13258 #: wineconsole.rc:39
13259 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13260 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13262 #: wineconsole.rc:34
13263 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13264 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13266 #: wineconsole.rc:35
13267 msgid "This is a test"
13268 msgstr "Dit is een test"
13270 #: wineconsole.rc:41
13271 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13272 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13274 #: wineconsole.rc:42
13275 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13276 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13278 #: wineconsole.rc:43
13279 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13280 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13282 #: wineconsole.rc:44
13283 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13284 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13286 #: wineconsole.rc:45
13288 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13289 "The command is invalid.\n"
13291 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13292 "Het commando is onjuist.\n"
13294 #: wineconsole.rc:47
13298 " wineconsole [options] <command>\n"
13304 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13308 #: wineconsole.rc:49
13310 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13312 " try to setup the current terminal as a Wine "
13315 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13317 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13319 " in een Wine console.\n"
13321 #: wineconsole.rc:50
13322 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13324 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13327 #: wineconsole.rc:51
13331 " wineconsole cmd\n"
13332 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13337 " wineconsole cmd\n"
13338 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13342 msgid "Program Error"
13343 msgstr "Programma Fout"
13347 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13348 "sorry for the inconvenience."
13350 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13351 "worden. Excuses voor het ongemak."
13355 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13356 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13357 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13359 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13360 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13362 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13363 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13364 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13366 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13367 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13370 msgid "Wine program crash"
13371 msgstr "Wine programma crash"
13374 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13375 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13378 msgid "(unidentified)"
13379 msgstr "(onbekend)"
13382 msgid "&Open\tEnter"
13383 msgstr "&Openen\tEnter"
13387 msgstr "&Naam wijzigen..."
13390 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13391 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13395 msgstr "&Starten..."
13398 msgid "Cr&eate Directory..."
13399 msgstr "Nieuwe &map..."
13401 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13402 msgid "E&xit\tAlt+X"
13403 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13410 msgid "Connect &Network Drive..."
13411 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13414 msgid "&Disconnect Network Drive"
13415 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13422 msgid "&All File Details"
13423 msgstr "&Alle details"
13426 msgid "&Sort by Name"
13427 msgstr "&Sorteer op naam"
13430 msgid "Sort &by Type"
13431 msgstr "Sorteer op &type"
13434 msgid "Sort by Si&ze"
13435 msgstr "Sorteer op &grootte"
13438 msgid "Sort by &Date"
13439 msgstr "Sorteer op &datum"
13442 msgid "Filter by&..."
13443 msgstr "Sorteer op &..."
13447 msgstr "&Schijfbalk"
13450 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13451 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13454 msgid "New &Window"
13455 msgstr "&Nieuw venster"
13458 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13459 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13462 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13463 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13466 msgid "&About Wine File Manager"
13467 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13470 msgid "Select destination"
13471 msgstr "Selecteer bestemming"
13474 msgid "By File Type"
13475 msgstr "Per Bestandstype"
13479 msgstr "Bestandstype"
13482 msgid "&Directories"
13487 msgstr "&Programma's"
13491 msgstr "Do&cumenten"
13494 msgid "&Other files"
13495 msgstr "&Overige bestanden"
13498 msgid "Show Hidden/&System Files"
13499 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13502 msgid "&File Name:"
13503 msgstr "&Bestandsnaam:"
13506 msgid "Full &Path:"
13507 msgstr "Volledig &pad:"
13510 msgid "Last Change:"
13511 msgstr "Laatste wijziging:"
13514 msgid "Cop&yright:"
13515 msgstr "Cop&yright:"
13523 msgstr "V&erborgen"
13527 msgstr "&Archiveren"
13534 msgid "&Compressed"
13535 msgstr "Ge&comprimeerd"
13538 msgid "&Version Information"
13539 msgstr "&Versie-informatie"
13542 msgid "Applying font settings"
13543 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13546 msgid "Error while selecting new font."
13547 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13550 msgid "Wine File Manager"
13551 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13566 msgid "Not yet implemented"
13567 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13582 msgid "Index/Inode"
13583 msgstr "Index/Inode"
13586 msgid "%1 of %2 free"
13587 msgstr "%1 van %2 vrij"
13590 msgctxt "unit kilobyte"
13595 msgctxt "unit megabyte"
13600 msgctxt "unit gigabyte"
13610 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13613 msgid "Question &Marks"
13614 msgstr "&Vraagtekens"
13622 msgstr "&Gevorderde"
13630 msgstr "Aange&past spel..."
13633 msgid "&Fastest Times"
13634 msgstr "&Snelste tijden"
13637 msgid "&About WineMine"
13638 msgstr "&Over Winemine"
13640 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13641 msgid "Fastest Times"
13642 msgstr "Snelste tijden"
13650 msgstr "Gevorderde"
13657 msgid "Congratulations!"
13658 msgstr "Gefeliciteerd!"
13661 msgid "Please enter your name"
13662 msgstr "Voer uw naam in"
13665 msgid "Custom Game"
13666 msgstr "Aangepast spel"
13689 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13690 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13693 msgid "Printer &setup..."
13694 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13697 msgid "&Annotate..."
13698 msgstr "&Annoteren..."
13702 msgstr "&Favorieten"
13706 msgstr "&Aanmaken..."
13710 msgstr "Geschiedenis"
13712 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13716 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13720 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13725 msgid "&Help on help\tF1"
13726 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13729 msgid "Always on &top"
13730 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13733 msgid "&About Wine Help"
13737 msgid "Annotation..."
13738 msgstr "Annotering..."
13753 msgid "Not implemented yet"
13754 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13761 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13762 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13766 msgstr "&Inhoudsopgave"
13773 msgid "Help files (*.hlp)"
13774 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13777 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13778 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13781 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13782 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13785 msgid "Help topics: "
13786 msgstr "Help-onderwerpen: "
13789 msgid "&New...\tCtrl+N"
13790 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13793 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13794 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13797 msgid "&Clear\tDEL"
13798 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13801 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13802 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13805 msgid "Find &next\tF3"
13806 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13810 msgstr "Alleen &lezen"
13814 msgstr "&Gewijzigd"
13821 msgid "Selection &info"
13822 msgstr "Selectie&informatie"
13825 msgid "Character &format"
13826 msgstr "&Karakterformaat"
13829 msgid "&Def. char format"
13830 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13833 msgid "Paragrap&h format"
13834 msgstr "&Paragraafformaat"
13838 msgstr "&Haal tekst"
13840 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13842 msgstr "&Formaatbalk"
13844 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13848 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13850 msgstr "&Statusbalk"
13857 msgid "&Date and time..."
13858 msgstr "&Datum en tijd..."
13864 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13865 msgid "&Bullet points"
13866 msgstr "&Bullet points"
13868 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13869 msgid "&Paragraph..."
13870 msgstr "&Paragraaf..."
13877 msgid "Backgroun&d"
13878 msgstr "&Achtergrond"
13881 msgid "&System\tCtrl+1"
13882 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13885 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13886 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13889 msgid "&About Wine Wordpad"
13890 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13894 msgstr "Automatisch"
13897 msgid "Date and time"
13898 msgstr "Datum en tijd"
13901 msgid "Available formats"
13902 msgstr "Beschikbare formaten"
13905 msgid "New document type"
13906 msgstr "Nieuw documenttype"
13909 msgid "Paragraph format"
13910 msgstr "Paragraaf formaat"
13913 msgid "Indentation"
13914 msgstr "Inspringing"
13916 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13920 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13926 msgstr "Eerste regel"
13930 msgstr "Uitlijning"
13938 msgstr "Tab-einden"
13941 msgid "Remove al&l"
13942 msgstr "Verwijder al&len"
13945 msgid "Line wrapping"
13946 msgstr "Regel afbreken"
13949 msgid "&No line wrapping"
13950 msgstr "Geen regelafbraak"
13953 msgid "Wrap text by the &window border"
13954 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13957 msgid "Wrap text by the &margin"
13958 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13962 msgstr "Gereedschapsbalken"
13965 msgid "All documents (*.*)"
13966 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13969 msgid "Text documents (*.txt)"
13970 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13973 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13974 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13977 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13978 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13981 msgid "Rich text document"
13982 msgstr "Rich tekstdocument"
13985 msgid "Text document"
13986 msgstr "Tekstdocument"
13989 msgid "Unicode text document"
13990 msgstr "Unicode tekstdocument"
13993 msgid "Printer files (*.prn)"
13994 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13998 msgstr "Gecentreerd"
14006 msgstr "Rich tekst"
14010 msgstr "Volgende pagina"
14013 msgid "Previous page"
14014 msgstr "Vorige pagina"
14018 msgstr "Twee pagina's"
14022 msgstr "Een pagina"
14041 msgctxt "unit: centimeter"
14046 msgctxt "unit: inch"
14055 msgctxt "unit: point"
14064 msgid "Save changes to '%s'?"
14065 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14068 msgid "Finished searching the document."
14069 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14072 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14073 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14077 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14078 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14080 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14081 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14084 msgid "Invalid number format"
14085 msgstr "Foutief nummerformaat"
14088 msgid "OLE storage documents are not supported"
14089 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14092 msgid "Could not save the file."
14093 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14096 msgid "You do not have access to save the file."
14097 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14100 msgid "Could not open the file."
14101 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14104 msgid "You do not have access to open the file."
14105 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14108 msgid "Printing not implemented"
14109 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14112 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14113 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14116 msgid "Starting Wordpad failed"
14117 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14120 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14121 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14124 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14125 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14128 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14129 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14132 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14133 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14136 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14137 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14141 "Is '%1' a filename or directory\n"
14143 "(F - File, D - Directory)\n"
14145 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14146 "op de bestemming?\n"
14147 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14150 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14151 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14154 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14155 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14158 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14159 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14162 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14163 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14171 msgctxt "Directory key"
14177 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14180 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14181 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14185 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14187 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14188 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14189 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14190 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14191 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14192 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14193 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14194 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14195 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14196 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14197 "[/N] Copy using short names.\n"
14198 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14199 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14200 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14201 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14202 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14203 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14204 "\tarchive attribute.\n"
14205 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14206 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14207 "\t\tthan source.\n"
14210 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14213 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14214 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14218 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14219 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14220 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14221 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14222 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14223 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14224 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14225 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14226 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14227 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14228 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14229 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14230 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14231 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14232 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14233 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14234 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14235 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14236 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14237 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14238 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14240 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "