wined3d: Get rid of the WINED3DBLEND typedef.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-15 21:33+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
400
401 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:187
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:212
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:214
431 msgid "Print Range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:216
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:217
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
449
450 #: comdlg32.rc:221
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:222
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:223
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:225
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:226
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:236
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:237
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:238
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:244
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:249
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
509
510 #: comdlg32.rc:250
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
513
514 #: comdlg32.rc:258
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:261
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:264
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:274
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:275
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:276
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:280
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:281
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
553
554 #: comdlg32.rc:282
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
557
558 #: comdlg32.rc:290
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
561
562 #: comdlg32.rc:293
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
565
566 #: comdlg32.rc:294
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
569
570 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
573
574 #: comdlg32.rc:296
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
577
578 #: comdlg32.rc:298
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
581
582 #: comdlg32.rc:300
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
585
586 #: comdlg32.rc:302
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
589
590 #: comdlg32.rc:304
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
593
594 #: comdlg32.rc:306
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
597
598 #: comdlg32.rc:316
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
601
602 #: comdlg32.rc:317
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
605
606 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
609
610 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
613
614 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
617
618 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
621
622 #: comdlg32.rc:331
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
625
626 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
629
630 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
633
634 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
637
638 #: comdlg32.rc:343
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
641
642 #: comdlg32.rc:348
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
645
646 #: comdlg32.rc:354
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
649
650 #: comdlg32.rc:355
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
653
654 #: comdlg32.rc:372
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
657
658 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
662
663 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
666
667 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
670
671 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
674
675 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
678
679 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
682
683 #: comdlg32.rc:385
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
686
687 #: comdlg32.rc:386
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
690
691 #: comdlg32.rc:388
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
694
695 #: comdlg32.rc:391
696 msgid "Print range"
697 msgstr "Zone d'impression"
698
699 #: comdlg32.rc:393
700 msgid "Pa&ges"
701 msgstr "&Pages"
702
703 #: comdlg32.rc:394
704 msgid "&Selection"
705 msgstr "&Sélection"
706
707 #: comdlg32.rc:397
708 msgid "&from:"
709 msgstr "&de :"
710
711 #: comdlg32.rc:398
712 msgid "&to:"
713 msgstr "&à :"
714
715 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
716 msgid "Si&ze:"
717 msgstr "Tai&lle :"
718
719 #: comdlg32.rc:426
720 msgid "&Source:"
721 msgstr "Source :"
722
723 #: comdlg32.rc:431
724 msgid "P&ortrait"
725 msgstr "&Portrait"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "L&andscape"
729 msgstr "Pa&ysage"
730
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Setup Page"
733 msgstr "Mise en page"
734
735 #: comdlg32.rc:446
736 msgid "&Tray:"
737 msgstr "&Bac :"
738
739 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
740 msgid "&Portrait"
741 msgstr "&Portrait"
742
743 #: comdlg32.rc:451
744 msgid "Borders"
745 msgstr "Marges"
746
747 #: comdlg32.rc:452
748 msgid "L&eft:"
749 msgstr "&Gauche :"
750
751 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
752 msgid "&Right:"
753 msgstr "&Droite :"
754
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "T&op:"
757 msgstr "&Haut :"
758
759 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
760 msgid "&Bottom:"
761 msgstr "&Bas :"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "P&rinter..."
765 msgstr "&Imprimante..."
766
767 #: comdlg32.rc:470
768 msgid "Look &in:"
769 msgstr "&Rechercher dans"
770
771 #: comdlg32.rc:476
772 msgid "File &name:"
773 msgstr "&Nom du fichier :"
774
775 #: comdlg32.rc:479
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "Fichiers du &type :"
778
779 #: comdlg32.rc:482
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "&Lecture seule"
782
783 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "&Open"
785 msgstr "&Ouvrir"
786
787 #: comdlg32.rc:495
788 msgid "File name:"
789 msgstr "Nom du fichier :"
790
791 #: comdlg32.rc:498
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Fichiers du type :"
794
795 #: comdlg32.rc:29
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
798
799 #: comdlg32.rc:30
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dossiers Documents"
802
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
804 msgid "My Documents"
805 msgstr "Mes documents"
806
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "My Favorites"
809 msgstr "Mes favoris"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "System Path"
813 msgstr "Chemin système (path)"
814
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
816 msgctxt "display name"
817 msgid "Desktop"
818 msgstr "Bureau"
819
820 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 msgid "Fonts"
822 msgstr "Polices"
823
824 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
825 msgid "My Computer"
826 msgstr "Poste de travail"
827
828 #: comdlg32.rc:41
829 msgid "System Folders"
830 msgstr "Répertoires système"
831
832 #: comdlg32.rc:42
833 msgid "Local Hard Drives"
834 msgstr "Disques locaux"
835
836 #: comdlg32.rc:43
837 msgid "File not found"
838 msgstr "Fichier introuvable"
839
840 #: comdlg32.rc:44
841 msgid "Please verify that the correct file name was given"
842 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
843
844 #: comdlg32.rc:45
845 msgid ""
846 "File does not exist.\n"
847 "Do you want to create file?"
848 msgstr ""
849 "Ce fichier n'existe pas.\n"
850 "Souhaitez-vous le créer ?"
851
852 #: comdlg32.rc:46
853 msgid ""
854 "File already exists.\n"
855 "Do you want to replace it?"
856 msgstr ""
857 "Ce fichier existe déjà.\n"
858 "Voulez-vous le remplacer ?"
859
860 #: comdlg32.rc:47
861 msgid "Invalid character(s) in path"
862 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
863
864 #: comdlg32.rc:48
865 msgid ""
866 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "                          / : < > |"
868 msgstr ""
869 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
870 "                          / : < > |"
871
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Path does not exist"
874 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
875
876 #: comdlg32.rc:50
877 msgid "File does not exist"
878 msgstr "Le fichier n'existe pas"
879
880 #: comdlg32.rc:55
881 msgid "Up One Level"
882 msgstr "Remonter d'un niveau"
883
884 #: comdlg32.rc:56
885 msgid "Create New Folder"
886 msgstr "Créer un nouveau dossier"
887
888 #: comdlg32.rc:57
889 msgid "List"
890 msgstr "Liste"
891
892 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
893 msgid "Details"
894 msgstr "Détails"
895
896 #: comdlg32.rc:59
897 msgid "Browse to Desktop"
898 msgstr "Afficher le bureau"
899
900 #: comdlg32.rc:123
901 msgid "Regular"
902 msgstr "Normal"
903
904 #: comdlg32.rc:124
905 msgid "Bold"
906 msgstr "Gras"
907
908 #: comdlg32.rc:125
909 msgid "Italic"
910 msgstr "Italique"
911
912 #: comdlg32.rc:126
913 msgid "Bold Italic"
914 msgstr "Gras italique"
915
916 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
917 msgid "Black"
918 msgstr "Noir"
919
920 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
921 msgid "Maroon"
922 msgstr "Marron"
923
924 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
925 msgid "Green"
926 msgstr "Vert"
927
928 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
929 msgid "Olive"
930 msgstr "Olive"
931
932 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
933 msgid "Navy"
934 msgstr "Bleu marine"
935
936 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
937 msgid "Purple"
938 msgstr "Pourpre"
939
940 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
941 msgid "Teal"
942 msgstr "Sarcelle"
943
944 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
945 msgid "Gray"
946 msgstr "Gris"
947
948 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
949 msgid "Silver"
950 msgstr "Argent"
951
952 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
953 msgid "Red"
954 msgstr "Rouge"
955
956 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
957 msgid "Lime"
958 msgstr "Citron vert"
959
960 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
961 msgid "Yellow"
962 msgstr "Jaune"
963
964 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
965 msgid "Blue"
966 msgstr "Bleu"
967
968 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
969 msgid "Fuchsia"
970 msgstr "Fuchsia"
971
972 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
973 msgid "Aqua"
974 msgstr "Eau"
975
976 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
977 msgid "White"
978 msgstr "Blanc"
979
980 #: comdlg32.rc:66
981 msgid "Unreadable Entry"
982 msgstr "Entrée illisible"
983
984 #: comdlg32.rc:68
985 msgid ""
986 "This value does not lie within the page range.\n"
987 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
988 msgstr ""
989 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
990 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
991
992 #: comdlg32.rc:70
993 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
994 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
995
996 #: comdlg32.rc:72
997 msgid ""
998 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
999 "Please reenter margins."
1000 msgstr ""
1001 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1002 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1003
1004 #: comdlg32.rc:74
1005 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1006 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1007
1008 #: comdlg32.rc:76
1009 msgid ""
1010 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1011 "Please enter a value between 1 and %d."
1012 msgstr ""
1013 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1014 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1015
1016 #: comdlg32.rc:77
1017 msgid "A printer error occurred."
1018 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1019
1020 #: comdlg32.rc:78
1021 msgid "No default printer defined."
1022 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1023
1024 #: comdlg32.rc:79
1025 msgid "Cannot find the printer."
1026 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1027
1028 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1029 msgid "Out of memory."
1030 msgstr "Mémoire insuffisante."
1031
1032 #: comdlg32.rc:81
1033 msgid "An error occurred."
1034 msgstr "Une erreur s'est produite."
1035
1036 #: comdlg32.rc:82
1037 msgid "Unknown printer driver."
1038 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1039
1040 #: comdlg32.rc:85
1041 msgid ""
1042 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1043 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1044 msgstr ""
1045 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1046 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1047 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1048
1049 #: comdlg32.rc:151
1050 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1051 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1052
1053 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1054 msgid "&Save"
1055 msgstr "&Enregistrer"
1056
1057 #: comdlg32.rc:153
1058 msgid "Save &in:"
1059 msgstr "Enregistrer &dans :"
1060
1061 #: comdlg32.rc:154
1062 msgid "Save"
1063 msgstr "Enregistrer"
1064
1065 #: comdlg32.rc:156
1066 msgid "Open File"
1067 msgstr "Ouvrir le fichier"
1068
1069 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1070 msgid "Ready"
1071 msgstr "Prêt"
1072
1073 #: comdlg32.rc:94
1074 msgid "Paused; "
1075 msgstr "Suspendu ; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:95
1078 msgid "Error; "
1079 msgstr "Erreur ; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:96
1082 msgid "Pending deletion; "
1083 msgstr "En attente de suppression ; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:97
1086 msgid "Paper jam; "
1087 msgstr "Bourrage papier ; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:98
1090 msgid "Out of paper; "
1091 msgstr "Plus de papier ; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:99
1094 msgid "Feed paper manual; "
1095 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:100
1098 msgid "Paper problem; "
1099 msgstr "Problème de papier ; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:101
1102 msgid "Printer offline; "
1103 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:102
1106 msgid "I/O Active; "
1107 msgstr "E/S actives ; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:103
1110 msgid "Busy; "
1111 msgstr "Occupée ; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:104
1114 msgid "Printing; "
1115 msgstr "En cours d'impression ; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:105
1118 msgid "Output tray is full; "
1119 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:106
1122 msgid "Not available; "
1123 msgstr "Non disponible ; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:107
1126 msgid "Waiting; "
1127 msgstr "En attente ; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:108
1130 msgid "Processing; "
1131 msgstr "Traitement en cours ; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:109
1134 msgid "Initialising; "
1135 msgstr "Démarrage en cours ; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:110
1138 msgid "Warming up; "
1139 msgstr "Préchauffage ; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:111
1142 msgid "Toner low; "
1143 msgstr "Toner presque vide ; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:112
1146 msgid "No toner; "
1147 msgstr "Pas de toner ; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:113
1150 msgid "Page punt; "
1151 msgstr "Abandon de page ; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:114
1154 msgid "Interrupted by user; "
1155 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:115
1158 msgid "Out of memory; "
1159 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:116
1162 msgid "The printer door is open; "
1163 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:117
1166 msgid "Print server unknown; "
1167 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1168
1169 #: comdlg32.rc:118
1170 msgid "Power save mode; "
1171 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1172
1173 #: comdlg32.rc:87
1174 msgid "Default Printer; "
1175 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1176
1177 #: comdlg32.rc:88
1178 msgid "There are %d documents in the queue"
1179 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1180
1181 #: comdlg32.rc:89
1182 msgid "Margins [inches]"
1183 msgstr "Marges (pouces)"
1184
1185 #: comdlg32.rc:90
1186 msgid "Margins [mm]"
1187 msgstr "Marges (mm)"
1188
1189 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1190 msgctxt "unit: millimeters"
1191 msgid "mm"
1192 msgstr "mm"
1193
1194 #: credui.rc:42
1195 msgid "&User name:"
1196 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1197
1198 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1199 msgid "&Password:"
1200 msgstr "&Mot de passe :"
1201
1202 #: credui.rc:47
1203 msgid "&Remember my password"
1204 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1205
1206 #: credui.rc:27
1207 msgid "Connect to %s"
1208 msgstr "Se connecter à %s"
1209
1210 #: credui.rc:28
1211 msgid "Connecting to %s"
1212 msgstr "Connexion à %s"
1213
1214 #: credui.rc:29
1215 msgid "Logon unsuccessful"
1216 msgstr "Échec lors de la connexion"
1217
1218 #: credui.rc:30
1219 msgid ""
1220 "Make sure that your user name\n"
1221 "and password are correct."
1222 msgstr ""
1223 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1224 "et votre mot de passe sont corrects."
1225
1226 #: credui.rc:32
1227 msgid ""
1228 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1229 "\n"
1230 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1231 "entering your password."
1232 msgstr ""
1233 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1234 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1235 "\n"
1236 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1237 "verrouillage majuscule avant\n"
1238 "de saisir votre mot de passe."
1239
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1243
1244 #: crypt32.rc:27
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1247
1248 #: crypt32.rc:28
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Attributs de la clé"
1251
1252 #: crypt32.rc:29
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1255
1256 #: crypt32.rc:30
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1259
1260 #: crypt32.rc:31
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1263
1264 #: crypt32.rc:32
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Contraintes de base"
1267
1268 #: crypt32.rc:33
1269 msgid "Key Usage"
1270 msgstr "Utilisation de la clé"
1271
1272 #: crypt32.rc:34
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Politiques de certificats"
1275
1276 #: crypt32.rc:35
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1279
1280 #: crypt32.rc:36
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1283
1284 #: crypt32.rc:37
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "Points de distribution de LRC"
1287
1288 #: crypt32.rc:38
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1291
1292 #: crypt32.rc:39
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1295
1296 #: crypt32.rc:40
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Extensions de certificats"
1299
1300 #: crypt32.rc:41
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1303
1304 #: crypt32.rc:42
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1307
1308 #: crypt32.rc:43
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "Adresse électronique"
1311
1312 #: crypt32.rc:44
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Nom non structuré"
1315
1316 #: crypt32.rc:45
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Type de contenu"
1319
1320 #: crypt32.rc:46
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Empreinte du message"
1323
1324 #: crypt32.rc:47
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Heure de la signature"
1327
1328 #: crypt32.rc:48
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Contresignature"
1331
1332 #: crypt32.rc:49
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Mot de passe défi"
1335
1336 #: crypt32.rc:50
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Adresse non structurée"
1339
1340 #: crypt32.rc:51
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "Capacités S/MIME"
1343
1344 #: crypt32.rc:52
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Préférer les données signées"
1347
1348 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 msgid "CPS"
1351 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1352
1353 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1354 msgid "User Notice"
1355 msgstr "Notice utilisateur"
1356
1357 #: crypt32.rc:55
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1360
1361 #: crypt32.rc:56
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1364
1365 #: crypt32.rc:57
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Nom de modèle de certification"
1368
1369 #: crypt32.rc:58
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Type de certificat"
1372
1373 #: crypt32.rc:59
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Certificate Manifold"
1377
1378 #: crypt32.rc:60
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Type de certificat Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:61
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "URL Netscape de base"
1385
1386 #: crypt32.rc:62
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "URL Netscape de révocation"
1389
1390 #: crypt32.rc:63
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1393
1394 #: crypt32.rc:64
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1397
1398 #: crypt32.rc:65
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1401
1402 #: crypt32.rc:66
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:67
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Commentaire Netscape"
1409
1410 #: crypt32.rc:68
1411 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1413
1414 #: crypt32.rc:69
1415 msgid "SpcFinancialCriteria"
1416 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1417
1418 #: crypt32.rc:70
1419 msgid "SpcMinimalCriteria"
1420 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1421
1422 #: crypt32.rc:71
1423 msgid "Country/Region"
1424 msgstr "Pays/Région"
1425
1426 #: crypt32.rc:72
1427 msgid "Organization"
1428 msgstr "Organisation"
1429
1430 #: crypt32.rc:73
1431 msgid "Organizational Unit"
1432 msgstr "Unité d'organisation"
1433
1434 #: crypt32.rc:74
1435 msgid "Common Name"
1436 msgstr "Nom commun"
1437
1438 #: crypt32.rc:75
1439 msgid "Locality"
1440 msgstr "Localité"
1441
1442 #: crypt32.rc:76
1443 msgid "State or Province"
1444 msgstr "État ou province"
1445
1446 #: crypt32.rc:77
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Titre"
1449
1450 #: crypt32.rc:78
1451 msgid "Given Name"
1452 msgstr "Prénom"
1453
1454 #: crypt32.rc:79
1455 msgid "Initials"
1456 msgstr "Initiales"
1457
1458 #: crypt32.rc:80
1459 msgid "Surname"
1460 msgstr "Nom de famille"
1461
1462 #: crypt32.rc:81
1463 msgid "Domain Component"
1464 msgstr "Composant de domaine"
1465
1466 #: crypt32.rc:82
1467 msgid "Street Address"
1468 msgstr "Adresse"
1469
1470 #: crypt32.rc:83
1471 msgid "Serial Number"
1472 msgstr "Numéro de série"
1473
1474 #: crypt32.rc:84
1475 msgid "CA Version"
1476 msgstr "Version de l'AC"
1477
1478 #: crypt32.rc:85
1479 msgid "Cross CA Version"
1480 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1481
1482 #: crypt32.rc:86
1483 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1484 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1485
1486 #: crypt32.rc:87
1487 msgid "Principal Name"
1488 msgstr "Nom principal"
1489
1490 #: crypt32.rc:88
1491 msgid "Windows Product Update"
1492 msgstr "Mise à jour de Windows"
1493
1494 #: crypt32.rc:89
1495 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1496 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1497
1498 #: crypt32.rc:90
1499 msgid "OS Version"
1500 msgstr "Version du système d'exploitation"
1501
1502 #: crypt32.rc:91
1503 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1505
1506 #: crypt32.rc:92
1507 msgid "CRL Number"
1508 msgstr "Numéro de la LRC"
1509
1510 #: crypt32.rc:93
1511 msgid "Delta CRL Indicator"
1512 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1513
1514 #: crypt32.rc:94
1515 msgid "Issuing Distribution Point"
1516 msgstr "Point de distribution d'émission"
1517
1518 #: crypt32.rc:95
1519 msgid "Freshest CRL"
1520 msgstr "LRC la plus récente"
1521
1522 #: crypt32.rc:96
1523 msgid "Name Constraints"
1524 msgstr "Contraintes de nom"
1525
1526 #: crypt32.rc:97
1527 msgid "Policy Mappings"
1528 msgstr "Mappings de politiques"
1529
1530 #: crypt32.rc:98
1531 msgid "Policy Constraints"
1532 msgstr "Contraintes de politiques"
1533
1534 #: crypt32.rc:99
1535 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1536 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1537
1538 #: crypt32.rc:100
1539 msgid "Application Policies"
1540 msgstr "Politiques applicatives"
1541
1542 #: crypt32.rc:101
1543 msgid "Application Policy Mappings"
1544 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1545
1546 #: crypt32.rc:102
1547 msgid "Application Policy Constraints"
1548 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1549
1550 #: crypt32.rc:103
1551 msgid "CMC Data"
1552 msgstr "Données CMC"
1553
1554 #: crypt32.rc:104
1555 msgid "CMC Response"
1556 msgstr "Réponse CMC"
1557
1558 #: crypt32.rc:105
1559 msgid "Unsigned CMC Request"
1560 msgstr "Requête CMC non signée"
1561
1562 #: crypt32.rc:106
1563 msgid "CMC Status Info"
1564 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1565
1566 #: crypt32.rc:107
1567 msgid "CMC Extensions"
1568 msgstr "Extensions CMC"
1569
1570 #: crypt32.rc:108
1571 msgid "CMC Attributes"
1572 msgstr "Attributs CMC"
1573
1574 #: crypt32.rc:109
1575 msgid "PKCS 7 Data"
1576 msgstr "Données PKCS 7"
1577
1578 #: crypt32.rc:110
1579 msgid "PKCS 7 Signed"
1580 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1581
1582 #: crypt32.rc:111
1583 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1584 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1585
1586 #: crypt32.rc:112
1587 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1588 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1589
1590 #: crypt32.rc:113
1591 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1593
1594 #: crypt32.rc:114
1595 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1596 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1597
1598 #: crypt32.rc:115
1599 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1600 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1601
1602 #: crypt32.rc:116
1603 msgid "Virtual Base CRL Number"
1604 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1605
1606 #: crypt32.rc:117
1607 msgid "Next CRL Publish"
1608 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1609
1610 #: crypt32.rc:118
1611 msgid "CA Encryption Certificate"
1612 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1613
1614 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1615 msgid "Key Recovery Agent"
1616 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1617
1618 #: crypt32.rc:120
1619 msgid "Certificate Template Information"
1620 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1621
1622 #: crypt32.rc:121
1623 msgid "Enterprise Root OID"
1624 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1625
1626 #: crypt32.rc:122
1627 msgid "Dummy Signer"
1628 msgstr "Signataire factice"
1629
1630 #: crypt32.rc:123
1631 msgid "Encrypted Private Key"
1632 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1633
1634 #: crypt32.rc:124
1635 msgid "Published CRL Locations"
1636 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1637
1638 #: crypt32.rc:125
1639 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1641
1642 #: crypt32.rc:126
1643 msgid "Transaction Id"
1644 msgstr "Identifiant de transaction"
1645
1646 #: crypt32.rc:127
1647 msgid "Sender Nonce"
1648 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1649
1650 #: crypt32.rc:128
1651 msgid "Recipient Nonce"
1652 msgstr "Nonce du récepteur"
1653
1654 #: crypt32.rc:129
1655 msgid "Reg Info"
1656 msgstr "Informations d'enregistrement"
1657
1658 #: crypt32.rc:130
1659 msgid "Get Certificate"
1660 msgstr "Obtenir un certificat"
1661
1662 #: crypt32.rc:131
1663 msgid "Get CRL"
1664 msgstr "Obtenir une LRC"
1665
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Revoke Request"
1668 msgstr "Révoquer une requête"
1669
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Query Pending"
1672 msgstr "Requête en attente"
1673
1674 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1675 msgid "Certificate Trust List"
1676 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1677
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1681
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1685
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Informations sur le client"
1689
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Authentification du serveur"
1693
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Authentification du client"
1697
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Signature de code"
1701
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "Messagerie sécurisée"
1705
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Horodatage"
1709
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1713
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Horodatage Microsoft"
1717
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "Système terminal IPsec"
1721
1722 #: crypt32.rc:146
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1725
1726 #: crypt32.rc:147
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Utilisateur IPsec"
1729
1730 #: crypt32.rc:148
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1733
1734 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1735 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1736 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1737
1738 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1739 msgid "Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1741
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1743 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1745
1746 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1747 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1749
1750 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1751 msgid "Key Pack Licenses"
1752 msgstr "Licences de jeux de clés"
1753
1754 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1755 msgid "License Server Verification"
1756 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1757
1758 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1759 msgid "Smart Card Logon"
1760 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1761
1762 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1763 msgid "Digital Rights"
1764 msgstr "Droits numériques"
1765
1766 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1767 msgid "Qualified Subordination"
1768 msgstr "Subordination conditionnelle"
1769
1770 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1771 msgid "Key Recovery"
1772 msgstr "Recouvrement de clé"
1773
1774 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1775 msgid "Document Signing"
1776 msgstr "Signature de documents"
1777
1778 #: crypt32.rc:160
1779 msgid "IP security IKE intermediate"
1780 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1781
1782 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1783 msgid "File Recovery"
1784 msgstr "Restauration de fichier"
1785
1786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1787 msgid "Root List Signer"
1788 msgstr "Signataire de liste racine"
1789
1790 #: crypt32.rc:163
1791 msgid "All application policies"
1792 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1793
1794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1795 msgid "Directory Service Email Replication"
1796 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1797
1798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1799 msgid "Certificate Request Agent"
1800 msgstr "Agent de demande de certificat"
1801
1802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1803 msgid "Lifetime Signing"
1804 msgstr "Signature à vie"
1805
1806 #: crypt32.rc:167
1807 msgid "All issuance policies"
1808 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1809
1810 #: crypt32.rc:172
1811 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1812 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1813
1814 #: crypt32.rc:173
1815 msgid "Personal"
1816 msgstr "Personnel"
1817
1818 #: crypt32.rc:174
1819 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1820 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1821
1822 #: crypt32.rc:175
1823 msgid "Other People"
1824 msgstr "Autres personnes"
1825
1826 #: crypt32.rc:176
1827 msgid "Trusted Publishers"
1828 msgstr "Éditeurs de confiance"
1829
1830 #: crypt32.rc:177
1831 msgid "Untrusted Certificates"
1832 msgstr "Certificats non autorisés"
1833
1834 #: crypt32.rc:182
1835 msgid "KeyID="
1836 msgstr "ID de clé ="
1837
1838 #: crypt32.rc:183
1839 msgid "Certificate Issuer"
1840 msgstr "Émetteur du certificat"
1841
1842 #: crypt32.rc:184
1843 msgid "Certificate Serial Number="
1844 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1845
1846 #: crypt32.rc:185
1847 msgid "Other Name="
1848 msgstr "Autre nom ="
1849
1850 #: crypt32.rc:186
1851 msgid "Email Address="
1852 msgstr "Adresse électronique ="
1853
1854 #: crypt32.rc:187
1855 msgid "DNS Name="
1856 msgstr "Nom DNS ="
1857
1858 #: crypt32.rc:188
1859 msgid "Directory Address"
1860 msgstr "Adresse d'annuaire"
1861
1862 #: crypt32.rc:189
1863 msgid "URL="
1864 msgstr "URL ="
1865
1866 #: crypt32.rc:190
1867 msgid "IP Address="
1868 msgstr "Adresse IP ="
1869
1870 #: crypt32.rc:191
1871 msgid "Mask="
1872 msgstr "Masque ="
1873
1874 #: crypt32.rc:192
1875 msgid "Registered ID="
1876 msgstr "ID enregistré ="
1877
1878 #: crypt32.rc:193
1879 msgid "Unknown Key Usage"
1880 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1881
1882 #: crypt32.rc:194
1883 msgid "Subject Type="
1884 msgstr "Type de sujet ="
1885
1886 #: crypt32.rc:195
1887 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "CA"
1889 msgstr "AC"
1890
1891 #: crypt32.rc:196
1892 msgid "End Entity"
1893 msgstr "Entité terminale"
1894
1895 #: crypt32.rc:197
1896 msgid "Path Length Constraint="
1897 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1898
1899 #: crypt32.rc:198
1900 msgctxt "path length"
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Nulle"
1903
1904 #: crypt32.rc:199
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Informations non disponibles"
1907
1908 #: crypt32.rc:200
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1911
1912 #: crypt32.rc:201
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Méthode d'accès ="
1915
1916 #: crypt32.rc:202
1917 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "OCSP"
1919 msgstr "OCSP"
1920
1921 #: crypt32.rc:203
1922 msgid "CA Issuers"
1923 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1924
1925 #: crypt32.rc:204
1926 msgid "Unknown Access Method"
1927 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1928
1929 #: crypt32.rc:205
1930 msgid "Alternative Name"
1931 msgstr "Nom alternatif"
1932
1933 #: crypt32.rc:206
1934 msgid "CRL Distribution Point"
1935 msgstr "Point de distribution de LRC"
1936
1937 #: crypt32.rc:207
1938 msgid "Distribution Point Name"
1939 msgstr "Nom du point de distribution"
1940
1941 #: crypt32.rc:208
1942 msgid "Full Name"
1943 msgstr "Nom complet"
1944
1945 #: crypt32.rc:209
1946 msgid "RDN Name"
1947 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1948
1949 #: crypt32.rc:210
1950 msgid "CRL Reason="
1951 msgstr "Raison de la LRC ="
1952
1953 #: crypt32.rc:211
1954 msgid "CRL Issuer"
1955 msgstr "Émetteur de la LRC"
1956
1957 #: crypt32.rc:212
1958 msgid "Key Compromise"
1959 msgstr "Clé compromise"
1960
1961 #: crypt32.rc:213
1962 msgid "CA Compromise"
1963 msgstr "AC compromise"
1964
1965 #: crypt32.rc:214
1966 msgid "Affiliation Changed"
1967 msgstr "Affiliation modifiée"
1968
1969 #: crypt32.rc:215
1970 msgid "Superseded"
1971 msgstr "Supplanté"
1972
1973 #: crypt32.rc:216
1974 msgid "Operation Ceased"
1975 msgstr "Cessation des opérations"
1976
1977 #: crypt32.rc:217
1978 msgid "Certificate Hold"
1979 msgstr "Certificat suspendu"
1980
1981 #: crypt32.rc:218
1982 msgid "Financial Information="
1983 msgstr "Informations financières ="
1984
1985 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1986 msgid "Available"
1987 msgstr "Disponible"
1988
1989 #: crypt32.rc:220
1990 msgid "Not Available"
1991 msgstr "Non disponible"
1992
1993 #: crypt32.rc:221
1994 msgid "Meets Criteria="
1995 msgstr "Respecte les critères ="
1996
1997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 msgid "Yes"
1999 msgstr "Oui"
2000
2001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2002 msgid "No"
2003 msgstr "Non"
2004
2005 #: crypt32.rc:224
2006 msgid "Digital Signature"
2007 msgstr "Signature numérique"
2008
2009 #: crypt32.rc:225
2010 msgid "Non-Repudiation"
2011 msgstr "Non-répudiation"
2012
2013 #: crypt32.rc:226
2014 msgid "Key Encipherment"
2015 msgstr "Chiffrement de la clé"
2016
2017 #: crypt32.rc:227
2018 msgid "Data Encipherment"
2019 msgstr "Chiffrement de données"
2020
2021 #: crypt32.rc:228
2022 msgid "Key Agreement"
2023 msgstr "Accord sur la clé"
2024
2025 #: crypt32.rc:229
2026 msgid "Certificate Signing"
2027 msgstr "Signature de certificat"
2028
2029 #: crypt32.rc:230
2030 msgid "Off-line CRL Signing"
2031 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2032
2033 #: crypt32.rc:231
2034 msgid "CRL Signing"
2035 msgstr "Signature de LRC"
2036
2037 #: crypt32.rc:232
2038 msgid "Encipher Only"
2039 msgstr "Chiffrement seul"
2040
2041 #: crypt32.rc:233
2042 msgid "Decipher Only"
2043 msgstr "Déchiffrement seul"
2044
2045 #: crypt32.rc:234
2046 msgid "SSL Client Authentication"
2047 msgstr "Authentification de client SSL"
2048
2049 #: crypt32.rc:235
2050 msgid "SSL Server Authentication"
2051 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2052
2053 #: crypt32.rc:236
2054 msgid "S/MIME"
2055 msgstr "S/MIME"
2056
2057 #: crypt32.rc:237
2058 msgid "Signature"
2059 msgstr "Signature"
2060
2061 #: crypt32.rc:238
2062 msgid "SSL CA"
2063 msgstr "AC SSL"
2064
2065 #: crypt32.rc:239
2066 msgid "S/MIME CA"
2067 msgstr "AC S/MIME"
2068
2069 #: crypt32.rc:240
2070 msgid "Signature CA"
2071 msgstr "AC de signature"
2072
2073 #: cryptdlg.rc:27
2074 msgid "Certificate Policy"
2075 msgstr "Politique de certification"
2076
2077 #: cryptdlg.rc:28
2078 msgid "Policy Identifier: "
2079 msgstr "Identifiant de politique : "
2080
2081 #: cryptdlg.rc:29
2082 msgid "Policy Qualifier Info"
2083 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2084
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Policy Qualifier Id="
2087 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2088
2089 #: cryptdlg.rc:33
2090 msgid "Qualifier"
2091 msgstr "Qualificateur"
2092
2093 #: cryptdlg.rc:34
2094 msgid "Notice Reference"
2095 msgstr "Référence de la notice"
2096
2097 #: cryptdlg.rc:35
2098 msgid "Organization="
2099 msgstr "Organisation ="
2100
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Notice Number="
2103 msgstr "Numéro de la notice ="
2104
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Text="
2107 msgstr "Texte de la notice ="
2108
2109 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2110 msgid "General"
2111 msgstr "Général"
2112
2113 #: cryptui.rc:188
2114 msgid "&Install Certificate..."
2115 msgstr "&Installer un certificat..."
2116
2117 #: cryptui.rc:189
2118 msgid "Issuer &Statement"
2119 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2120
2121 #: cryptui.rc:197
2122 msgid "&Show:"
2123 msgstr "&Afficher :"
2124
2125 #: cryptui.rc:202
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "É&diter les propriétés..."
2128
2129 #: cryptui.rc:203
2130 msgid "&Copy to File..."
2131 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2132
2133 #: cryptui.rc:207
2134 msgid "Certification Path"
2135 msgstr "Chemin de certification"
2136
2137 #: cryptui.rc:211
2138 msgid "Certification &path"
2139 msgstr "Chemin de &certification"
2140
2141 #: cryptui.rc:214
2142 msgid "&View Certificate"
2143 msgstr "&Voir le certificat"
2144
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certificate &status:"
2147 msgstr "É&tat du certificat :"
2148
2149 #: cryptui.rc:221
2150 msgid "Disclaimer"
2151 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2152
2153 #: cryptui.rc:228
2154 msgid "More &Info"
2155 msgstr "&Infos complémentaires"
2156
2157 #: cryptui.rc:236
2158 msgid "&Friendly name:"
2159 msgstr "&Nom convivial :"
2160
2161 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2162 msgid "&Description:"
2163 msgstr "&Nom :"
2164
2165 #: cryptui.rc:240
2166 msgid "Certificate purposes"
2167 msgstr "Rôles du certificat"
2168
2169 #: cryptui.rc:241
2170 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2172
2173 #: cryptui.rc:243
2174 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2176
2177 #: cryptui.rc:245
2178 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2179 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2180
2181 #: cryptui.rc:250
2182 msgid "Add &Purpose..."
2183 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2184
2185 #: cryptui.rc:254
2186 msgid "Add Purpose"
2187 msgstr "Ajouter un rôle"
2188
2189 #: cryptui.rc:257
2190 msgid ""
2191 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 msgstr ""
2193 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2194
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2198
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2202
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2206
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2210
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2214
2215 #: cryptui.rc:283
2216 msgid ""
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2219 "\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2222 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2223 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2224 "\n"
2225 "To continue, click Next."
2226 msgstr ""
2227 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2228 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2229 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2230 "\n"
2231 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2232 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2233 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2234 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2235 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2236 "\n"
2237 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2238
2239 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2240 msgid "&File name:"
2241 msgstr "&Nom du fichier :"
2242
2243 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2244 msgid "B&rowse..."
2245 msgstr "Parcou&rir..."
2246
2247 #: cryptui.rc:294
2248 msgid ""
2249 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2250 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2251 msgstr ""
2252 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2253 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2254 "confiance :"
2255
2256 #: cryptui.rc:296
2257 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2258 msgstr ""
2259 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2260
2261 #: cryptui.rc:298
2262 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2263 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264
2265 #: cryptui.rc:300
2266 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2267 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2268
2269 #: cryptui.rc:308
2270 msgid ""
2271 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2272 "location for the certificates."
2273 msgstr ""
2274 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2275 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2276
2277 #: cryptui.rc:310
2278 msgid "&Automatically select certificate store"
2279 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2280
2281 #: cryptui.rc:312
2282 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2283 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2284
2285 #: cryptui.rc:322
2286 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2287 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2288
2289 #: cryptui.rc:324
2290 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2291 msgstr ""
2292 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2293
2294 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2295 msgid "You have specified the following settings:"
2296 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2297
2298 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2299 msgid "Certificates"
2300 msgstr "Certificats"
2301
2302 #: cryptui.rc:337
2303 msgid "I&ntended purpose:"
2304 msgstr "&Rôle prévu :"
2305
2306 #: cryptui.rc:341
2307 msgid "&Import..."
2308 msgstr "&Importer..."
2309
2310 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2311 msgid "&Export..."
2312 msgstr "&Exporter..."
2313
2314 #: cryptui.rc:344
2315 msgid "&Advanced..."
2316 msgstr "&Avancé..."
2317
2318 #: cryptui.rc:345
2319 msgid "Certificate intended purposes"
2320 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2321
2322 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2323 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2324 #: wordpad.rc:66
2325 msgid "&View"
2326 msgstr "&Affichage"
2327
2328 #: cryptui.rc:352
2329 msgid "Advanced Options"
2330 msgstr "Options avancées"
2331
2332 #: cryptui.rc:355
2333 msgid "Certificate purpose"
2334 msgstr "Rôle du certificat"
2335
2336 #: cryptui.rc:356
2337 msgid ""
2338 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2339 msgstr ""
2340 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2341 "sont sélectionnées."
2342
2343 #: cryptui.rc:358
2344 msgid "&Certificate purposes:"
2345 msgstr "&Rôles du certificat :"
2346
2347 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2348 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2349 msgid "Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2351
2352 #: cryptui.rc:370
2353 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2355
2356 #: cryptui.rc:373
2357 msgid ""
2358 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2359 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2360 "\n"
2361 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2362 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2363 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2364 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2365 "\n"
2366 "To continue, click Next."
2367 msgstr ""
2368 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2369 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2370 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2371 "\n"
2372 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2373 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2374 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2375 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2376 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2377 "\n"
2378 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2379
2380 #: cryptui.rc:381
2381 msgid ""
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2384 msgstr ""
2385 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2386 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2387
2388 #: cryptui.rc:382
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2391
2392 #: cryptui.rc:383
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2395
2396 #: cryptui.rc:385
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2399
2400 #: cryptui.rc:396
2401 msgid "&Confirm password:"
2402 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2403
2404 #: cryptui.rc:404
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2407
2408 #: cryptui.rc:405
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2410 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2411
2412 #: cryptui.rc:407
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2414 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2415
2416 #: cryptui.rc:409
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2418 msgstr ""
2419 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2420
2421 #: cryptui.rc:411
2422 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2423 msgstr ""
2424 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2425
2426 #: cryptui.rc:413
2427 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2428 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2429
2430 #: cryptui.rc:415
2431 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2432 msgstr ""
2433 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2434
2435 #: cryptui.rc:417
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2438
2439 #: cryptui.rc:419
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2442
2443 #: cryptui.rc:436
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2446
2447 #: cryptui.rc:438
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr ""
2450 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2451
2452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2453 msgid "Certificate"
2454 msgstr "Certificat"
2455
2456 #: cryptui.rc:28
2457 msgid "Certificate Information"
2458 msgstr "Informations sur le certificat"
2459
2460 #: cryptui.rc:29
2461 msgid ""
2462 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2463 "altered or corrupted."
2464 msgstr ""
2465 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2466 "ou corrompu."
2467
2468 #: cryptui.rc:30
2469 msgid ""
2470 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2471 "trusted root certificate store."
2472 msgstr ""
2473 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2474 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2475
2476 #: cryptui.rc:31
2477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2478 msgstr ""
2479 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2480
2481 #: cryptui.rc:32
2482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2483 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2484
2485 #: cryptui.rc:33
2486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2487 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2488
2489 #: cryptui.rc:34
2490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2491 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2492
2493 #: cryptui.rc:35
2494 msgid "Issued to: "
2495 msgstr "Émis pour : "
2496
2497 #: cryptui.rc:36
2498 msgid "Issued by: "
2499 msgstr "Émis par : "
2500
2501 #: cryptui.rc:37
2502 msgid "Valid from "
2503 msgstr "Valide à partir du "
2504
2505 #: cryptui.rc:38
2506 msgid " to "
2507 msgstr " jusqu'au "
2508
2509 #: cryptui.rc:39
2510 msgid "This certificate has an invalid signature."
2511 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2512
2513 #: cryptui.rc:40
2514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2515 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2516
2517 #: cryptui.rc:41
2518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2519 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2520
2521 #: cryptui.rc:42
2522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2523 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2524
2525 #: cryptui.rc:43
2526 msgid "This certificate is OK."
2527 msgstr "Ce certificat est valide."
2528
2529 #: cryptui.rc:44
2530 msgid "Field"
2531 msgstr "Champ"
2532
2533 #: cryptui.rc:45
2534 msgid "Value"
2535 msgstr "Valeur"
2536
2537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2538 msgid "<All>"
2539 msgstr "<Tous>"
2540
2541 #: cryptui.rc:47
2542 msgid "Version 1 Fields Only"
2543 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2544
2545 #: cryptui.rc:48
2546 msgid "Extensions Only"
2547 msgstr "Extensions uniquement"
2548
2549 #: cryptui.rc:49
2550 msgid "Critical Extensions Only"
2551 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2552
2553 #: cryptui.rc:50
2554 msgid "Properties Only"
2555 msgstr "Propriétés uniquement"
2556
2557 #: cryptui.rc:52
2558 msgid "Serial number"
2559 msgstr "Numéro de série"
2560
2561 #: cryptui.rc:53
2562 msgid "Issuer"
2563 msgstr "Émetteur"
2564
2565 #: cryptui.rc:54
2566 msgid "Valid from"
2567 msgstr "Valide à partir du"
2568
2569 #: cryptui.rc:55
2570 msgid "Valid to"
2571 msgstr "Valide jusqu'au"
2572
2573 #: cryptui.rc:56
2574 msgid "Subject"
2575 msgstr "Sujet"
2576
2577 #: cryptui.rc:57
2578 msgid "Public key"
2579 msgstr "Clé publique"
2580
2581 #: cryptui.rc:58
2582 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2583 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2584
2585 #: cryptui.rc:59
2586 msgid "SHA1 hash"
2587 msgstr "Empreinte SHA1"
2588
2589 #: cryptui.rc:60
2590 msgid "Enhanced key usage (property)"
2591 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2592
2593 #: cryptui.rc:61
2594 msgid "Friendly name"
2595 msgstr "Nom convivial"
2596
2597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2598 msgid "Description"
2599 msgstr "Description"
2600
2601 #: cryptui.rc:63
2602 msgid "Certificate Properties"
2603 msgstr "Propriétés du certificat"
2604
2605 #: cryptui.rc:64
2606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2607 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2608
2609 #: cryptui.rc:65
2610 msgid "The OID you entered already exists."
2611 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2612
2613 #: cryptui.rc:67
2614 msgid "Please select a certificate store."
2615 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2616
2617 #: cryptui.rc:69
2618 msgid ""
2619 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2620 "select another file."
2621 msgstr ""
2622 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2623 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2624
2625 #: cryptui.rc:70
2626 msgid "File to Import"
2627 msgstr "Fichier à importer"
2628
2629 #: cryptui.rc:71
2630 msgid "Specify the file you want to import."
2631 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2632
2633 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2634 msgid "Certificate Store"
2635 msgstr "Magasin de certificats"
2636
2637 #: cryptui.rc:73
2638 msgid ""
2639 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2640 "lists, and certificate trust lists."
2641 msgstr ""
2642 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2643 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2644
2645 #: cryptui.rc:74
2646 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2647 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2648
2649 #: cryptui.rc:75
2650 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2651 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2652
2653 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2654 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2655 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2656
2657 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2658 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2659 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2660
2661 #: cryptui.rc:78
2662 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2663 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2664
2665 #: cryptui.rc:79
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2667 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2668
2669 #: cryptui.rc:81
2670 msgid "Please select a file."
2671 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2672
2673 #: cryptui.rc:82
2674 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2675 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2676
2677 #: cryptui.rc:83
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "N'a pu ouvrir "
2680
2681 #: cryptui.rc:84
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "Déterminé par le programme"
2684
2685 #: cryptui.rc:85
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2688
2689 #: cryptui.rc:86
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2692
2693 #: cryptui.rc:87
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2696
2697 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Fichier"
2700
2701 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Contenu"
2704
2705 #: cryptui.rc:91
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2708
2709 #: cryptui.rc:93
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2712
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2716
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "L'importation a réussi."
2720
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "L'importation a échoué."
2724
2725 #: cryptui.rc:98
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr "Arial"
2728
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<Rôles avancés>"
2732
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "Émis pour"
2736
2737 #: cryptui.rc:102
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "Émis par"
2740
2741 #: cryptui.rc:103
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "Date d'expiration"
2744
2745 #: cryptui.rc:104
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "Nom convivial"
2748
2749 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<Aucun>"
2752
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2760 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2761
2762 #: cryptui.rc:108
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2765 "sign messages with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2769 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2770
2771 #: cryptui.rc:109
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2778 "certificat.\n"
2779 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2780
2781 #: cryptui.rc:110
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2788 "certificats.\n"
2789 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2790
2791 #: cryptui.rc:111
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2794 "trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2798 "considérés comme valables.\n"
2799 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2800
2801 #: cryptui.rc:112
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2804 "trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2808 "considérés comme valables.\n"
2809 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2810
2811 #: cryptui.rc:113
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2818 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2819 "comme valables.\n"
2820 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2821
2822 #: cryptui.rc:114
2823 msgid ""
2824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2829 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2830 "comme valables.\n"
2831 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2832
2833 #: cryptui.rc:115
2834 msgid ""
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2839 "valables.\n"
2840 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2841
2842 #: cryptui.rc:116
2843 msgid ""
2844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2848 "valables.\n"
2849 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2850
2851 #: cryptui.rc:117
2852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2854
2855 #: cryptui.rc:118
2856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2858
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2861 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2862
2863 #: cryptui.rc:122
2864 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2865 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2866
2867 #: cryptui.rc:123
2868 msgid ""
2869 "Ensures software came from software publisher\n"
2870 "Protects software from alteration after publication"
2871 msgstr ""
2872 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2873 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2874
2875 #: cryptui.rc:124
2876 msgid "Protects e-mail messages"
2877 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2878
2879 #: cryptui.rc:125
2880 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2881 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2882
2883 #: cryptui.rc:126
2884 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2885 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2886
2887 #: cryptui.rc:127
2888 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2889 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2890
2891 #: cryptui.rc:128
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2894
2895 #: cryptui.rc:144
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Archivage de clé privée"
2898
2899 #: cryptui.rc:148
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Format d'export"
2902
2903 #: cryptui.rc:149
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2906
2907 #: cryptui.rc:150
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2910
2911 #: cryptui.rc:151
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2914
2915 #: cryptui.rc:152
2916 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2917 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2918
2919 #: cryptui.rc:153
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2922
2923 #: cryptui.rc:154
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2926
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2930
2931 #: cryptui.rc:158
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2934
2935 #: cryptui.rc:159
2936 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2937 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2938
2939 #: cryptui.rc:160
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Format de fichier"
2942
2943 #: cryptui.rc:161
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2946
2947 #: cryptui.rc:162
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Exporter des clés"
2950
2951 #: cryptui.rc:165
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "L'export a réussi."
2954
2955 #: cryptui.rc:166
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "L'export a échoué."
2958
2959 #: cryptui.rc:167
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Exporter la clé privée"
2962
2963 #: cryptui.rc:168
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2969 "certificat."
2970
2971 #: cryptui.rc:169
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Entrez le mot de passe"
2974
2975 #: cryptui.rc:170
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2978
2979 #: cryptui.rc:171
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2982
2983 #: cryptui.rc:172
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2986
2987 #: cryptui.rc:173
2988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2990
2991 #: devenum.rc:32
2992 msgid "Default DirectSound"
2993 msgstr "DirectSound par défaut"
2994
2995 #: devenum.rc:33
2996 msgid "DirectSound: %s"
2997 msgstr "DirectSound : %s"
2998
2999 #: devenum.rc:34
3000 msgid "Default WaveOut Device"
3001 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
3002
3003 #: devenum.rc:35
3004 msgid "Default MidiOut Device"
3005 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
3006
3007 #: dinput.rc:40
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Configurer les périphériques"
3010
3011 #: dinput.rc:45
3012 msgid "Reset"
3013 msgstr "Réinitialiser"
3014
3015 #: dinput.rc:48
3016 msgid "Player"
3017 msgstr "Lecteur"
3018
3019 #: dinput.rc:49
3020 msgid "Device"
3021 msgstr "Périphérique"
3022
3023 #: dinput.rc:50
3024 msgid "Actions"
3025 msgstr "Actions"
3026
3027 #: dinput.rc:51
3028 msgid "Mapping"
3029 msgstr "Mapping"
3030
3031 #: dinput.rc:53
3032 msgid "Show Assigned First"
3033 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3034
3035 #: dinput.rc:34
3036 msgid "Action"
3037 msgstr "Action"
3038
3039 #: dinput.rc:35
3040 msgid "Object"
3041 msgstr "Objet"
3042
3043 #: dxdiagn.rc:25
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Paramètres régionaux"
3046
3047 #: dxdiagn.rc:26
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3049 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3050
3051 #: gdi32.rc:25
3052 msgid "Western"
3053 msgstr "Européen occidental"
3054
3055 #: gdi32.rc:26
3056 msgid "Central European"
3057 msgstr "Européen central"
3058
3059 #: gdi32.rc:27
3060 msgid "Cyrillic"
3061 msgstr "Cyrillique"
3062
3063 #: gdi32.rc:28
3064 msgid "Greek"
3065 msgstr "Grec"
3066
3067 #: gdi32.rc:29
3068 msgid "Turkish"
3069 msgstr "Turc"
3070
3071 #: gdi32.rc:30
3072 msgid "Hebrew"
3073 msgstr "Hébreu"
3074
3075 #: gdi32.rc:31
3076 msgid "Arabic"
3077 msgstr "Arabe"
3078
3079 #: gdi32.rc:32
3080 msgid "Baltic"
3081 msgstr "Balte"
3082
3083 #: gdi32.rc:33
3084 msgid "Vietnamese"
3085 msgstr "Vietnamien"
3086
3087 #: gdi32.rc:34
3088 msgid "Thai"
3089 msgstr "Thaï"
3090
3091 #: gdi32.rc:35
3092 msgid "Japanese"
3093 msgstr "Japonais"
3094
3095 #: gdi32.rc:36
3096 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgstr "Chinois_GB2312"
3098
3099 #: gdi32.rc:37
3100 msgid "Hangul"
3101 msgstr "Hangeul"
3102
3103 #: gdi32.rc:38
3104 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgstr "Chinois_BIG5"
3106
3107 #: gdi32.rc:39
3108 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgstr "Hangeul (Johab)"
3110
3111 #: gdi32.rc:40
3112 msgid "Symbol"
3113 msgstr "Symbole"
3114
3115 #: gdi32.rc:41
3116 msgid "OEM/DOS"
3117 msgstr "OEM/DOS"
3118
3119 #: gphoto2.rc:27
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3122
3123 #: gphoto2.rc:31
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "Importer la sélection"
3126
3127 #: gphoto2.rc:32
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "Prévisualiser"
3130
3131 #: gphoto2.rc:33
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "Tout importer"
3134
3135 #: gphoto2.rc:34
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "Sauter ce dialogue"
3138
3139 #: gphoto2.rc:35
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "Fermer"
3142
3143 #: gphoto2.rc:40
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "Acquisition"
3146
3147 #: gphoto2.rc:43
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3150
3151 #: gphoto2.rc:48
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3154
3155 #: gphoto2.rc:52
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3158
3159 #: hhctrl.rc:56
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "S&ynchroniser"
3162
3163 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "&Précédent"
3166
3167 #: hhctrl.rc:58
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "&Suivant"
3170
3171 #: hhctrl.rc:59
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "So&mmaire"
3175
3176 #: hhctrl.rc:60
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "A&rrêter"
3179
3180 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "Actualis&er"
3183
3184 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "&Imprimer..."
3187
3188 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3189 msgid "&Contents"
3190 msgstr "&Sommaire"
3191
3192 #: hhctrl.rc:29
3193 msgid "I&ndex"
3194 msgstr "I&ndex"
3195
3196 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3197 msgid "&Search"
3198 msgstr "&Rechercher"
3199
3200 #: hhctrl.rc:31
3201 msgid "Favor&ites"
3202 msgstr "&Favoris"
3203
3204 #: hhctrl.rc:33
3205 msgid "Hide &Tabs"
3206 msgstr "Cacher les &onglets"
3207
3208 #: hhctrl.rc:34
3209 msgid "Show &Tabs"
3210 msgstr "Afficher les &onglets"
3211
3212 #: hhctrl.rc:39
3213 msgid "Show"
3214 msgstr "Afficher"
3215
3216 #: hhctrl.rc:40
3217 msgid "Hide"
3218 msgstr "Cacher"
3219
3220 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3221 msgid "Stop"
3222 msgstr "Arrêter"
3223
3224 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3225 msgid "Refresh"
3226 msgstr "Recharger"
3227
3228 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3229 msgid "Back"
3230 msgstr "Précédent"
3231
3232 #: hhctrl.rc:44
3233 msgctxt "table of contents"
3234 msgid "Home"
3235 msgstr "Sommaire"
3236
3237 #: hhctrl.rc:45
3238 msgid "Sync"
3239 msgstr "Synchroniser"
3240
3241 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3242 msgid "Options"
3243 msgstr "Options"
3244
3245 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3246 msgid "Forward"
3247 msgstr "Suivant"
3248
3249 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3250 msgid "Cinepak Video codec"
3251 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3252
3253 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3254 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3255 #: wordpad.rc:26
3256 msgid "&File"
3257 msgstr "&Fichier"
3258
3259 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3260 msgid "&New"
3261 msgstr "&Nouvelle"
3262
3263 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3264 msgid "&Window"
3265 msgstr "&Fenêtre"
3266
3267 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3268 msgid "&Open..."
3269 msgstr "&Ouvrir..."
3270
3271 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3272 msgid "Save &as..."
3273 msgstr "Enregistrer &sous..."
3274
3275 #: ieframe.rc:35
3276 msgid "Print &format..."
3277 msgstr "&Format d'impression..."
3278
3279 #: ieframe.rc:36
3280 msgid "Pr&int..."
3281 msgstr "&Imprimer..."
3282
3283 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3284 msgid "Print previe&w"
3285 msgstr "&Aperçu avant impression"
3286
3287 #: ieframe.rc:44
3288 msgid "&Toolbars"
3289 msgstr "&Barres d'outils"
3290
3291 #: ieframe.rc:46
3292 msgid "&Standard bar"
3293 msgstr "Barre &standard"
3294
3295 #: ieframe.rc:47
3296 msgid "&Address bar"
3297 msgstr "Barre d'&adresse"
3298
3299 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3300 msgid "&Favorites"
3301 msgstr "&Favoris"
3302
3303 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3304 msgid "&Add to Favorites..."
3305 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3306
3307 #: ieframe.rc:57
3308 msgid "&About Internet Explorer"
3309 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3310
3311 #: ieframe.rc:78
3312 msgid "Open URL"
3313 msgstr "Open URL"
3314
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3317 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3318
3319 #: ieframe.rc:82
3320 msgid "Open:"
3321 msgstr "Ouvrir :"
3322
3323 #: ieframe.rc:67
3324 msgctxt "home page"
3325 msgid "Home"
3326 msgstr "Accueil"
3327
3328 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3329 msgid "Print..."
3330 msgstr "Imprimer..."
3331
3332 #: ieframe.rc:73
3333 msgid "Address"
3334 msgstr "Adresse"
3335
3336 #: inetcpl.rc:46
3337 msgid " Home page "
3338 msgstr " Page d'accueil "
3339
3340 #: inetcpl.rc:47
3341 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3342 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3343
3344 #: inetcpl.rc:50
3345 msgid "&Current page"
3346 msgstr "Page &courante"
3347
3348 #: inetcpl.rc:51
3349 msgid "&Default page"
3350 msgstr "Page par &défaut"
3351
3352 #: inetcpl.rc:52
3353 msgid "&Blank page"
3354 msgstr "Page &blanche"
3355
3356 #: inetcpl.rc:53
3357 msgid " Browsing history "
3358 msgstr " Historique de navigation "
3359
3360 #: inetcpl.rc:54
3361 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3362 msgstr ""
3363 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3364
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3368
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "&Paramètres..."
3372
3373 #: inetcpl.rc:65
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3376
3377 #: inetcpl.rc:68
3378 msgid ""
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3381 msgstr ""
3382 "Fichiers internet temporaires\n"
3383 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3384
3385 #: inetcpl.rc:70
3386 msgid ""
3387 "Cookies\n"
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3390 msgstr ""
3391 "Cookies\n"
3392 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3393 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3394
3395 #: inetcpl.rc:72
3396 msgid ""
3397 "History\n"
3398 "List of websites you have accessed."
3399 msgstr ""
3400 "Historique\n"
3401 "Liste des sites web accédés."
3402
3403 #: inetcpl.rc:74
3404 msgid ""
3405 "Form data\n"
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Données de formulaires\n"
3409 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3410
3411 #: inetcpl.rc:76
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Mots de passe\n"
3417 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3418
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Supprimer"
3422
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Sécurité"
3426
3427 #: inetcpl.rc:108
3428 msgid " Certificates "
3429 msgstr " Certificats "
3430
3431 #: inetcpl.rc:109
3432 msgid ""
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3435 msgstr ""
3436 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3437 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3438
3439 #: inetcpl.rc:111
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certificats..."
3442
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Éditeurs..."
3446
3447 #: inetcpl.rc:28
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "Paramètres Internet"
3450
3451 #: inetcpl.rc:29
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr ""
3454 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3455
3456 #: inetcpl.rc:30
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3459
3460 #: inetcpl.rc:31
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Personnalisée"
3463
3464 #: inetcpl.rc:32
3465 msgid "Very Low"
3466 msgstr "Très basse"
3467
3468 #: inetcpl.rc:33
3469 msgid "Low"
3470 msgstr "Basse"
3471
3472 #: inetcpl.rc:34
3473 msgid "Medium"
3474 msgstr "Moyenne"
3475
3476 #: inetcpl.rc:35
3477 msgid "Increased"
3478 msgstr "Augmentée"
3479
3480 #: inetcpl.rc:36
3481 msgid "High"
3482 msgstr "Haute"
3483
3484 #: jscript.rc:25
3485 msgid "Error converting object to primitive type"
3486 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3487
3488 #: jscript.rc:26
3489 msgid "Invalid procedure call or argument"
3490 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3491
3492 #: jscript.rc:27
3493 msgid "Subscript out of range"
3494 msgstr "Indice hors limites"
3495
3496 #: jscript.rc:28
3497 msgid "Object required"
3498 msgstr "Objet requis"
3499
3500 #: jscript.rc:29
3501 msgid "Automation server can't create object"
3502 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3503
3504 #: jscript.rc:30
3505 msgid "Object doesn't support this property or method"
3506 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3507
3508 #: jscript.rc:31
3509 msgid "Object doesn't support this action"
3510 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3511
3512 #: jscript.rc:32
3513 msgid "Argument not optional"
3514 msgstr "Argument non optionnel"
3515
3516 #: jscript.rc:33
3517 msgid "Syntax error"
3518 msgstr "Erreur de syntaxe"
3519
3520 #: jscript.rc:34
3521 msgid "Expected ';'"
3522 msgstr "« ; » attendu"
3523
3524 #: jscript.rc:35
3525 msgid "Expected '('"
3526 msgstr "« ( » attendu"
3527
3528 #: jscript.rc:36
3529 msgid "Expected ')'"
3530 msgstr "« ) » attendu"
3531
3532 #: jscript.rc:37
3533 msgid "Unterminated string constant"
3534 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3535
3536 #: jscript.rc:38
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3539
3540 #: jscript.rc:41
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "Nombre attendu"
3543
3544 #: jscript.rc:39
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "Fonction attendue"
3547
3548 #: jscript.rc:40
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3551
3552 #: jscript.rc:42
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "Objet attendu"
3555
3556 #: jscript.rc:43
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Affectation illégale"
3559
3560 #: jscript.rc:44
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "« | » n'est pas défini"
3563
3564 #: jscript.rc:45
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "Objet booléen attendu"
3567
3568 #: jscript.rc:46
3569 msgid "Cannot delete '|'"
3570 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3571
3572 #: jscript.rc:47
3573 msgid "VBArray object expected"
3574 msgstr "Objet VBArray attendu"
3575
3576 #: jscript.rc:48
3577 msgid "JScript object expected"
3578 msgstr "Objet JScript attendu"
3579
3580 #: jscript.rc:49
3581 msgid "Syntax error in regular expression"
3582 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3583
3584 #: jscript.rc:51
3585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3586 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3587
3588 #: jscript.rc:50
3589 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3590 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3591
3592 #: jscript.rc:52
3593 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3594 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3595
3596 #: jscript.rc:53
3597 msgid "Array object expected"
3598 msgstr "Objet tableau attendu"
3599
3600 #: winerror.mc:26
3601 msgid "Success\n"
3602 msgstr "Succès\n"
3603
3604 #: winerror.mc:31
3605 msgid "Invalid function\n"
3606 msgstr "Fonction invalide\n"
3607
3608 #: winerror.mc:36
3609 msgid "File not found\n"
3610 msgstr "Fichier introuvable\n"
3611
3612 #: winerror.mc:41
3613 msgid "Path not found\n"
3614 msgstr "Chemin introuvable\n"
3615
3616 #: winerror.mc:46
3617 msgid "Too many open files\n"
3618 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3619
3620 #: winerror.mc:51
3621 msgid "Access denied\n"
3622 msgstr "Accès refusé\n"
3623
3624 #: winerror.mc:56
3625 msgid "Invalid handle\n"
3626 msgstr "Descripteur invalide\n"
3627
3628 #: winerror.mc:61
3629 msgid "Memory trashed\n"
3630 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3631
3632 #: winerror.mc:66
3633 msgid "Not enough memory\n"
3634 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3635
3636 #: winerror.mc:71
3637 msgid "Invalid block\n"
3638 msgstr "Bloc invalide\n"
3639
3640 #: winerror.mc:76
3641 msgid "Bad environment\n"
3642 msgstr "Environnement incorrect\n"
3643
3644 #: winerror.mc:81
3645 msgid "Bad format\n"
3646 msgstr "Format incorrect\n"
3647
3648 #: winerror.mc:86
3649 msgid "Invalid access\n"
3650 msgstr "Accès invalide\n"
3651
3652 #: winerror.mc:91
3653 msgid "Invalid data\n"
3654 msgstr "Données invalides\n"
3655
3656 #: winerror.mc:96
3657 msgid "Out of memory\n"
3658 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3659
3660 #: winerror.mc:101
3661 msgid "Invalid drive\n"
3662 msgstr "Lecteur invalide\n"
3663
3664 #: winerror.mc:106
3665 msgid "Can't delete current directory\n"
3666 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3667
3668 #: winerror.mc:111
3669 msgid "Not same device\n"
3670 msgstr "Périphérique différent\n"
3671
3672 #: winerror.mc:116
3673 msgid "No more files\n"
3674 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3675
3676 #: winerror.mc:121
3677 msgid "Write protected\n"
3678 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3679
3680 #: winerror.mc:126
3681 msgid "Bad unit\n"
3682 msgstr "Unité incorrecte\n"
3683
3684 #: winerror.mc:131
3685 msgid "Not ready\n"
3686 msgstr "Pas prêt\n"
3687
3688 #: winerror.mc:136
3689 msgid "Bad command\n"
3690 msgstr "Commande incorrecte\n"
3691
3692 #: winerror.mc:141
3693 msgid "CRC error\n"
3694 msgstr "Erreur CRC\n"
3695
3696 #: winerror.mc:146
3697 msgid "Bad length\n"
3698 msgstr "Taille incorrecte\n"
3699
3700 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3701 msgid "Seek error\n"
3702 msgstr "Erreur lecture\n"
3703
3704 #: winerror.mc:156
3705 msgid "Not DOS disk\n"
3706 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3707
3708 #: winerror.mc:161
3709 msgid "Sector not found\n"
3710 msgstr "Secteur introuvable\n"
3711
3712 #: winerror.mc:166
3713 msgid "Out of paper\n"
3714 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3715
3716 #: winerror.mc:171
3717 msgid "Write fault\n"
3718 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3719
3720 #: winerror.mc:176
3721 msgid "Read fault\n"
3722 msgstr "Erreur de lecture\n"
3723
3724 #: winerror.mc:181
3725 msgid "General failure\n"
3726 msgstr "Erreur générale\n"
3727
3728 #: winerror.mc:186
3729 msgid "Sharing violation\n"
3730 msgstr "Violation de partage\n"
3731
3732 #: winerror.mc:191
3733 msgid "Lock violation\n"
3734 msgstr "Violation de verrou\n"
3735
3736 #: winerror.mc:196
3737 msgid "Wrong disk\n"
3738 msgstr "Disque inadéquat\n"
3739
3740 #: winerror.mc:201
3741 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3742 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3743
3744 #: winerror.mc:206
3745 msgid "End of file\n"
3746 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3747
3748 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3749 msgid "Disk full\n"
3750 msgstr "Disque plein\n"
3751
3752 #: winerror.mc:216
3753 msgid "Request not supported\n"
3754 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3755
3756 #: winerror.mc:221
3757 msgid "Remote machine not listening\n"
3758 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3759
3760 #: winerror.mc:226
3761 msgid "Duplicate network name\n"
3762 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3763
3764 #: winerror.mc:231
3765 msgid "Bad network path\n"
3766 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3767
3768 #: winerror.mc:236
3769 msgid "Network busy\n"
3770 msgstr "Réseau occupé\n"
3771
3772 #: winerror.mc:241
3773 msgid "Device does not exist\n"
3774 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3775
3776 #: winerror.mc:246
3777 msgid "Too many commands\n"
3778 msgstr "Trop de commandes\n"
3779
3780 #: winerror.mc:251
3781 msgid "Adaptor hardware error\n"
3782 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3783
3784 #: winerror.mc:256
3785 msgid "Bad network response\n"
3786 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3787
3788 #: winerror.mc:261
3789 msgid "Unexpected network error\n"
3790 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3791
3792 #: winerror.mc:266
3793 msgid "Bad remote adaptor\n"
3794 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3795
3796 #: winerror.mc:271
3797 msgid "Print queue full\n"
3798 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3799
3800 #: winerror.mc:276
3801 msgid "No spool space\n"
3802 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3803
3804 #: winerror.mc:281
3805 msgid "Print canceled\n"
3806 msgstr "Impression annulée\n"
3807
3808 #: winerror.mc:286
3809 msgid "Network name deleted\n"
3810 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3811
3812 #: winerror.mc:291
3813 msgid "Network access denied\n"
3814 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3815
3816 #: winerror.mc:296
3817 msgid "Bad device type\n"
3818 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3819
3820 #: winerror.mc:301
3821 msgid "Bad network name\n"
3822 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3823
3824 #: winerror.mc:306
3825 msgid "Too many network names\n"
3826 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3827
3828 #: winerror.mc:311
3829 msgid "Too many network sessions\n"
3830 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3831
3832 #: winerror.mc:316
3833 msgid "Sharing paused\n"
3834 msgstr "Partage suspendu\n"
3835
3836 #: winerror.mc:321
3837 msgid "Request not accepted\n"
3838 msgstr "Demande non acceptée\n"
3839
3840 #: winerror.mc:326
3841 msgid "Redirector paused\n"
3842 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3843
3844 #: winerror.mc:331
3845 msgid "File exists\n"
3846 msgstr "Le fichier existe\n"
3847
3848 #: winerror.mc:336
3849 msgid "Cannot create\n"
3850 msgstr "Impossible de créer\n"
3851
3852 #: winerror.mc:341
3853 msgid "Int24 failure\n"
3854 msgstr "Erreur Int24\n"
3855
3856 #: winerror.mc:346
3857 msgid "Out of structures\n"
3858 msgstr "À cours de structures\n"
3859
3860 #: winerror.mc:351
3861 msgid "Already assigned\n"
3862 msgstr "Déjà assigné\n"
3863
3864 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3865 msgid "Invalid password\n"
3866 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3867
3868 #: winerror.mc:361
3869 msgid "Invalid parameter\n"
3870 msgstr "Paramètre non valide\n"
3871
3872 #: winerror.mc:366
3873 msgid "Net write fault\n"
3874 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3875
3876 #: winerror.mc:371
3877 msgid "No process slots\n"
3878 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3879
3880 #: winerror.mc:376
3881 msgid "Too many semaphores\n"
3882 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3883
3884 #: winerror.mc:381
3885 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3886 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3887
3888 #: winerror.mc:386
3889 msgid "Semaphore is set\n"
3890 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3891
3892 #: winerror.mc:391
3893 msgid "Too many semaphore requests\n"
3894 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3895
3896 #: winerror.mc:396
3897 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3898 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3899
3900 #: winerror.mc:401
3901 msgid "Semaphore owner died\n"
3902 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3903
3904 #: winerror.mc:406
3905 msgid "Semaphore user limit\n"
3906 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3907
3908 #: winerror.mc:411
3909 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3910 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3911
3912 #: winerror.mc:416
3913 msgid "Drive locked\n"
3914 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3915
3916 #: winerror.mc:421
3917 msgid "Broken pipe\n"
3918 msgstr "Tube interrompu\n"
3919
3920 #: winerror.mc:426
3921 msgid "Open failed\n"
3922 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3923
3924 #: winerror.mc:431
3925 msgid "Buffer overflow\n"
3926 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3927
3928 #: winerror.mc:441
3929 msgid "No more search handles\n"
3930 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3931
3932 #: winerror.mc:446
3933 msgid "Invalid target handle\n"
3934 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3935
3936 #: winerror.mc:451
3937 msgid "Invalid IOCTL\n"
3938 msgstr "IOCTL non valide\n"
3939
3940 #: winerror.mc:456
3941 msgid "Invalid verify switch\n"
3942 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3943
3944 #: winerror.mc:461
3945 msgid "Bad driver level\n"
3946 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3947
3948 #: winerror.mc:466
3949 msgid "Call not implemented\n"
3950 msgstr "Appel non implémenté\n"
3951
3952 #: winerror.mc:471
3953 msgid "Semaphore timeout\n"
3954 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3955
3956 #: winerror.mc:476
3957 msgid "Insufficient buffer\n"
3958 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3959
3960 #: winerror.mc:481
3961 msgid "Invalid name\n"
3962 msgstr "Nom non valide\n"
3963
3964 #: winerror.mc:486
3965 msgid "Invalid level\n"
3966 msgstr "Niveau non valide\n"
3967
3968 #: winerror.mc:491
3969 msgid "No volume label\n"
3970 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3971
3972 #: winerror.mc:496
3973 msgid "Module not found\n"
3974 msgstr "Module introuvable\n"
3975
3976 #: winerror.mc:501
3977 msgid "Procedure not found\n"
3978 msgstr "Procédure introuvable\n"
3979
3980 #: winerror.mc:506
3981 msgid "No children to wait for\n"
3982 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3983
3984 #: winerror.mc:511
3985 msgid "Child process has not completed\n"
3986 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3987
3988 #: winerror.mc:516
3989 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3990 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3991
3992 #: winerror.mc:521
3993 msgid "Negative seek\n"
3994 msgstr "Positionnement négatif\n"
3995
3996 #: winerror.mc:531
3997 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3998 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3999
4000 #: winerror.mc:536
4001 msgid "Drive is already JOINed\n"
4002 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
4003
4004 #: winerror.mc:541
4005 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4006 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
4007
4008 #: winerror.mc:546
4009 msgid "Drive is not JOINed\n"
4010 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
4011
4012 #: winerror.mc:551
4013 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4014 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4015
4016 #: winerror.mc:556
4017 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4018 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4019
4020 #: winerror.mc:561
4021 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4023
4024 #: winerror.mc:566
4025 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4026 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4027
4028 #: winerror.mc:571
4029 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4030 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4031
4032 #: winerror.mc:576
4033 msgid "Drive is busy\n"
4034 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4035
4036 #: winerror.mc:581
4037 msgid "Same drive\n"
4038 msgstr "Même lecteur\n"
4039
4040 #: winerror.mc:586
4041 msgid "Not toplevel directory\n"
4042 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4043
4044 #: winerror.mc:591
4045 msgid "Directory is not empty\n"
4046 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4047
4048 #: winerror.mc:596
4049 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4050 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4051
4052 #: winerror.mc:601
4053 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4054 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4055
4056 #: winerror.mc:606
4057 msgid "Path is busy\n"
4058 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4059
4060 #: winerror.mc:611
4061 msgid "Already a SUBST target\n"
4062 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4063
4064 #: winerror.mc:616
4065 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4066 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4067
4068 #: winerror.mc:621
4069 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4070 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4071
4072 #: winerror.mc:626
4073 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4074 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4075
4076 #: winerror.mc:631
4077 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4078 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4079
4080 #: winerror.mc:636
4081 msgid "Volume label too long\n"
4082 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4083
4084 #: winerror.mc:641
4085 msgid "Too many TCBs\n"
4086 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4087
4088 #: winerror.mc:646
4089 msgid "Signal refused\n"
4090 msgstr "Signal refusé\n"
4091
4092 #: winerror.mc:651
4093 msgid "Segment discarded\n"
4094 msgstr "Segment rejeté\n"
4095
4096 #: winerror.mc:656
4097 msgid "Segment not locked\n"
4098 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4099
4100 #: winerror.mc:661
4101 msgid "Bad thread ID address\n"
4102 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4103
4104 #: winerror.mc:666
4105 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4106 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4107
4108 #: winerror.mc:671
4109 msgid "Path is invalid\n"
4110 msgstr "Chemin invalide\n"
4111
4112 #: winerror.mc:676
4113 msgid "Signal pending\n"
4114 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4115
4116 #: winerror.mc:681
4117 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4118 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4119
4120 #: winerror.mc:686
4121 msgid "Lock failed\n"
4122 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4123
4124 #: winerror.mc:691
4125 msgid "Resource in use\n"
4126 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4127
4128 #: winerror.mc:696
4129 msgid "Cancel violation\n"
4130 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4131
4132 #: winerror.mc:701
4133 msgid "Atomic locks not supported\n"
4134 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4135
4136 #: winerror.mc:706
4137 msgid "Invalid segment number\n"
4138 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4139
4140 #: winerror.mc:711
4141 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4142 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4143
4144 #: winerror.mc:716
4145 msgid "File already exists\n"
4146 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4147
4148 #: winerror.mc:721
4149 msgid "Invalid flag number\n"
4150 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4151
4152 #: winerror.mc:726
4153 msgid "Semaphore name not found\n"
4154 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4155
4156 #: winerror.mc:731
4157 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4158 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:736
4161 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4162 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4163
4164 #: winerror.mc:741
4165 msgid "Invalid module type for %1\n"
4166 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4167
4168 #: winerror.mc:746
4169 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4170 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4171
4172 #: winerror.mc:751
4173 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4174 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4175
4176 #: winerror.mc:756
4177 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4178 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4179
4180 #: winerror.mc:761
4181 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4182 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4183
4184 #: winerror.mc:766
4185 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4186 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4187
4188 #: winerror.mc:771
4189 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4190 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4191
4192 #: winerror.mc:776
4193 msgid "IOPL not enabled\n"
4194 msgstr "IOPL non activé\n"
4195
4196 #: winerror.mc:781
4197 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4198 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4199
4200 #: winerror.mc:786
4201 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4202 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4203
4204 #: winerror.mc:791
4205 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4206 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4207
4208 #: winerror.mc:796
4209 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4210 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4211
4212 #: winerror.mc:801
4213 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4214 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4215
4216 #: winerror.mc:806
4217 msgid "Environment variable not found\n"
4218 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4219
4220 #: winerror.mc:811
4221 msgid "No signal sent\n"
4222 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4223
4224 #: winerror.mc:816
4225 msgid "File name is too long\n"
4226 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4227
4228 #: winerror.mc:821
4229 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4230 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4231
4232 #: winerror.mc:826
4233 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4234 msgstr ""
4235 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4236 "fichiers\n"
4237
4238 #: winerror.mc:831
4239 msgid "Invalid signal number\n"
4240 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4241
4242 #: winerror.mc:836
4243 msgid "Error setting signal handler\n"
4244 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4245
4246 #: winerror.mc:841
4247 msgid "Segment locked\n"
4248 msgstr "Segment verrouillé\n"
4249
4250 #: winerror.mc:846
4251 msgid "Too many modules\n"
4252 msgstr "Trop de modules\n"
4253
4254 #: winerror.mc:851
4255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4256 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4257
4258 #: winerror.mc:856
4259 msgid "Machine type mismatch\n"
4260 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4261
4262 #: winerror.mc:861
4263 msgid "Bad pipe\n"
4264 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4265
4266 #: winerror.mc:866
4267 msgid "Pipe busy\n"
4268 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4269
4270 #: winerror.mc:871
4271 msgid "Pipe closed\n"
4272 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4273
4274 #: winerror.mc:876
4275 msgid "Pipe not connected\n"
4276 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4277
4278 #: winerror.mc:881
4279 msgid "More data available\n"
4280 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4281
4282 #: winerror.mc:886
4283 msgid "Session canceled\n"
4284 msgstr "Session annulée\n"
4285
4286 #: winerror.mc:891
4287 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4288 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4289
4290 #: winerror.mc:896
4291 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4292 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4293
4294 #: winerror.mc:901
4295 msgid "No more data available\n"
4296 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4297
4298 #: winerror.mc:906
4299 msgid "Cannot use Copy API\n"
4300 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4301
4302 #: winerror.mc:911
4303 msgid "Directory name invalid\n"
4304 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4305
4306 #: winerror.mc:916
4307 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4308 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4309
4310 #: winerror.mc:921
4311 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4312 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4313
4314 #: winerror.mc:926
4315 msgid "Extended attribute table full\n"
4316 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4317
4318 #: winerror.mc:931
4319 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4320 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4321
4322 #: winerror.mc:936
4323 msgid "Extended attributes not supported\n"
4324 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4325
4326 #: winerror.mc:941
4327 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4328 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4329
4330 #: winerror.mc:946
4331 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4332 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4333
4334 #: winerror.mc:951
4335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4336 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4337
4338 #: winerror.mc:956
4339 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4340 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4341
4342 #: winerror.mc:961
4343 msgid "Invalid oplock message received\n"
4344 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4345
4346 #: winerror.mc:966
4347 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4348 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4349
4350 #: winerror.mc:971
4351 msgid "Invalid address\n"
4352 msgstr "Adresse non valide\n"
4353
4354 #: winerror.mc:976
4355 msgid "Arithmetic overflow\n"
4356 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4357
4358 #: winerror.mc:981
4359 msgid "Pipe connected\n"
4360 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4361
4362 #: winerror.mc:986
4363 msgid "Pipe listening\n"
4364 msgstr ""
4365 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4366
4367 #: winerror.mc:991
4368 msgid "Extended attribute access denied\n"
4369 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4370
4371 #: winerror.mc:996
4372 msgid "I/O operation aborted\n"
4373 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1001
4376 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4377 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1006
4380 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4381 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1011
4384 msgid "No access to memory location\n"
4385 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1016
4388 msgid "Swap error\n"
4389 msgstr "Erreur de pagination\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1021
4392 msgid "Stack overflow\n"
4393 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1026
4396 msgid "Invalid message\n"
4397 msgstr "Message invalide\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1031
4400 msgid "Cannot complete\n"
4401 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1036
4404 msgid "Invalid flags\n"
4405 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1041
4408 msgid "Unrecognised volume\n"
4409 msgstr "Volume non reconnu\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1046
4412 msgid "File invalid\n"
4413 msgstr "Fichier no valide\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1051
4416 msgid "Cannot run full-screen\n"
4417 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1056
4420 msgid "Nonexistent token\n"
4421 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1061
4424 msgid "Registry corrupt\n"
4425 msgstr "Registre corrompu\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1066
4428 msgid "Invalid key\n"
4429 msgstr "Clé invalide\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1071
4432 msgid "Can't open registry key\n"
4433 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1076
4436 msgid "Can't read registry key\n"
4437 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1081
4440 msgid "Can't write registry key\n"
4441 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1086
4444 msgid "Registry has been recovered\n"
4445 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1091
4448 msgid "Registry is corrupt\n"
4449 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1096
4452 msgid "I/O to registry failed\n"
4453 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1101
4456 msgid "Not registry file\n"
4457 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1106
4460 msgid "Key deleted\n"
4461 msgstr "Clé effacée\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1111
4464 msgid "No registry log space\n"
4465 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1116
4468 msgid "Registry key has subkeys\n"
4469 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1121
4472 msgid "Subkey must be volatile\n"
4473 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1126
4476 msgid "Notify change request in progress\n"
4477 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1131
4480 msgid "Dependent services are running\n"
4481 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1136
4484 msgid "Invalid service control\n"
4485 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1141
4488 msgid "Service request timeout\n"
4489 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1146
4492 msgid "Cannot create service thread\n"
4493 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1151
4496 msgid "Service database locked\n"
4497 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1156
4500 msgid "Service already running\n"
4501 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1161
4504 msgid "Invalid service account\n"
4505 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1166
4508 msgid "Service is disabled\n"
4509 msgstr "Service désactivé\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1171
4512 msgid "Circular dependency\n"
4513 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1176
4516 msgid "Service does not exist\n"
4517 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1181
4520 msgid "Service cannot accept control message\n"
4521 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1186
4524 msgid "Service not active\n"
4525 msgstr "Service non actif\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1191
4528 msgid "Service controller connect failed\n"
4529 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1196
4532 msgid "Exception in service\n"
4533 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1201
4536 msgid "Database does not exist\n"
4537 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1206
4540 msgid "Service-specific error\n"
4541 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1211
4544 msgid "Process aborted\n"
4545 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1216
4548 msgid "Service dependency failed\n"
4549 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1221
4552 msgid "Service login failed\n"
4553 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1226
4556 msgid "Service start-hang\n"
4557 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1231
4560 msgid "Invalid service lock\n"
4561 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1236
4564 msgid "Service marked for delete\n"
4565 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1241
4568 msgid "Service exists\n"
4569 msgstr "Le service existe déjà\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1246
4572 msgid "System running last-known-good config\n"
4573 msgstr ""
4574 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1251
4577 msgid "Service dependency deleted\n"
4578 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1256
4581 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4582 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1261
4585 msgid "Service not started since last boot\n"
4586 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1266
4589 msgid "Duplicate service name\n"
4590 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1271
4593 msgid "Different service account\n"
4594 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1276
4597 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4598 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1281
4601 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4602 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1286
4605 msgid "No recovery program for service\n"
4606 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1291
4609 msgid "Service not implemented by exe\n"
4610 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1296
4613 msgid "End of media\n"
4614 msgstr "Fin du support\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1301
4617 msgid "Filemark detected\n"
4618 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1306
4621 msgid "Beginning of media\n"
4622 msgstr "Début du support\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1311
4625 msgid "Setmark detected\n"
4626 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1316
4629 msgid "No data detected\n"
4630 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1321
4633 msgid "Partition failure\n"
4634 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1326
4637 msgid "Invalid block length\n"
4638 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1331
4641 msgid "Device not partitioned\n"
4642 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1336
4645 msgid "Unable to lock media\n"
4646 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1341
4649 msgid "Unable to unload media\n"
4650 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1346
4653 msgid "Media changed\n"
4654 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1351
4657 msgid "I/O bus reset\n"
4658 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1356
4661 msgid "No media in drive\n"
4662 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1361
4665 msgid "No Unicode translation\n"
4666 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1366
4669 msgid "DLL init failed\n"
4670 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1371
4673 msgid "Shutdown in progress\n"
4674 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1376
4677 msgid "No shutdown in progress\n"
4678 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1381
4681 msgid "I/O device error\n"
4682 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1386
4685 msgid "No serial devices found\n"
4686 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1391
4689 msgid "Shared IRQ busy\n"
4690 msgstr "IRQ partagée active\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1396
4693 msgid "Serial I/O completed\n"
4694 msgstr "E/S série terminée\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1401
4697 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4698 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1406
4701 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4702 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1411
4705 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4706 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1416
4709 msgid "Unknown floppy error\n"
4710 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1421
4713 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4714 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1426
4717 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4718 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1431
4721 msgid "Hard disk operation failed\n"
4722 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1436
4725 msgid "Hard disk reset failed\n"
4726 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1441
4729 msgid "End of tape media\n"
4730 msgstr "Fin du support\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1446
4733 msgid "Not enough server memory\n"
4734 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1451
4737 msgid "Possible deadlock\n"
4738 msgstr "Interblocage possible\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1456
4741 msgid "Incorrect alignment\n"
4742 msgstr "Alignement incorrect\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1461
4745 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4746 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1466
4749 msgid "Set-power-state failed\n"
4750 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1471
4753 msgid "Too many links\n"
4754 msgstr "Trop de liens\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1476
4757 msgid "Newer windows version needed\n"
4758 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1481
4761 msgid "Wrong operating system\n"
4762 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1486
4765 msgid "Single-instance application\n"
4766 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1491
4769 msgid "Real-mode application\n"
4770 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1496
4773 msgid "Invalid DLL\n"
4774 msgstr "DLL invalide\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1501
4777 msgid "No associated application\n"
4778 msgstr "Aucun application associée\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1506
4781 msgid "DDE failure\n"
4782 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1511
4785 msgid "DLL not found\n"
4786 msgstr "DLL non trouvée\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1516
4789 msgid "Out of user handles\n"
4790 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1521
4793 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4794 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1526
4797 msgid "The source element is empty\n"
4798 msgstr "L'élément source est vide\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1531
4801 msgid "The destination element is full\n"
4802 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1536
4805 msgid "The element address is invalid\n"
4806 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1541
4809 msgid "The magazine is not present\n"
4810 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1546
4813 msgid "The device needs reinitialization\n"
4814 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1551
4817 msgid "The device requires cleaning\n"
4818 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1556
4821 msgid "The device door is open\n"
4822 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1561
4825 msgid "The device is not connected\n"
4826 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1566
4829 msgid "Element not found\n"
4830 msgstr "Élément introuvable\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1571
4833 msgid "No match found\n"
4834 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1576
4837 msgid "Property set not found\n"
4838 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1581
4841 msgid "Point not found\n"
4842 msgstr "Point introuvable\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1586
4845 msgid "No running tracking service\n"
4846 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1591
4849 msgid "No such volume ID\n"
4850 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1596
4853 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4854 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1601
4857 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4858 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1606
4861 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4862 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1611
4865 msgid "The journal is being deleted\n"
4866 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1616
4869 msgid "The journal is not active\n"
4870 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1621
4873 msgid "Potential matching file found\n"
4874 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1626
4877 msgid "The journal entry was deleted\n"
4878 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1631
4881 msgid "Invalid device name\n"
4882 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1636
4885 msgid "Connection unavailable\n"
4886 msgstr "Connexion non disponible\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1641
4889 msgid "Device already remembered\n"
4890 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1646
4893 msgid "No network or bad path\n"
4894 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1651
4897 msgid "Invalid network provider name\n"
4898 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1656
4901 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4902 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1661
4905 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4906 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1666
4909 msgid "Not a container\n"
4910 msgstr "Pas un conteneur\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1671
4913 msgid "Extended error\n"
4914 msgstr "Erreur étendue\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1676
4917 msgid "Invalid group name\n"
4918 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1681
4921 msgid "Invalid computer name\n"
4922 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1686
4925 msgid "Invalid event name\n"
4926 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1691
4929 msgid "Invalid domain name\n"
4930 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1696
4933 msgid "Invalid service name\n"
4934 msgstr "Nom de service invalide\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1701
4937 msgid "Invalid network name\n"
4938 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1706
4941 msgid "Invalid share name\n"
4942 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1716
4945 msgid "Invalid message name\n"
4946 msgstr "Nom de message invalide\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1721
4949 msgid "Invalid message destination\n"
4950 msgstr "Destination de message invalide\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1726
4953 msgid "Session credential conflict\n"
4954 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1731
4957 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4958 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1736
4961 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4962 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1741
4965 msgid "No network\n"
4966 msgstr "Réseau indisponible\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1746
4969 msgid "Operation canceled by user\n"
4970 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1751
4973 msgid "File has a user-mapped section\n"
4974 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4977 msgid "Connection refused\n"
4978 msgstr "Connexion refusée\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1761
4981 msgid "Connection gracefully closed\n"
4982 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1766
4985 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4986 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1771
4989 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4990 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1776
4993 msgid "Connection invalid\n"
4994 msgstr "Connexion invalide\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1781
4997 msgid "Connection is active\n"
4998 msgstr "Connexion active\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1786
5001 msgid "Network unreachable\n"
5002 msgstr "Réseau indisponible\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1791
5005 msgid "Host unreachable\n"
5006 msgstr "Hôte inaccessible\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1796
5009 msgid "Protocol unreachable\n"
5010 msgstr "Protocole inutilisable\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1801
5013 msgid "Port unreachable\n"
5014 msgstr "Port injoignable\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1806
5017 msgid "Request aborted\n"
5018 msgstr "Demande abandonnée\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1811
5021 msgid "Connection aborted\n"
5022 msgstr "Connexion avortée\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1816
5025 msgid "Please retry operation\n"
5026 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1821
5029 msgid "Connection count limit reached\n"
5030 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1826
5033 msgid "Login time restriction\n"
5034 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1831
5037 msgid "Login workstation restriction\n"
5038 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1836
5041 msgid "Incorrect network address\n"
5042 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1841
5045 msgid "Service already registered\n"
5046 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1846
5049 msgid "Service not found\n"
5050 msgstr "Service inconnu\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1851
5053 msgid "User not authenticated\n"
5054 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1856
5057 msgid "User not logged on\n"
5058 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1861
5061 msgid "Continue work in progress\n"
5062 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1866
5065 msgid "Already initialised\n"
5066 msgstr "Déjà initialisé\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1871
5069 msgid "No more local devices\n"
5070 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1876
5073 msgid "The site does not exist\n"
5074 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1881
5077 msgid "The domain controller already exists\n"
5078 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1886
5081 msgid "Supported only when connected\n"
5082 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1891
5085 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5086 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1896
5089 msgid "The user profile is invalid\n"
5090 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1901
5093 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5094 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1906
5097 msgid "Not all privileges assigned\n"
5098 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1911
5101 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5102 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1916
5105 msgid "No quotas for account\n"
5106 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1921
5109 msgid "Local user session key\n"
5110 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1926
5113 msgid "Password too complex for LM\n"
5114 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1931
5117 msgid "Unknown revision\n"
5118 msgstr "Révision inconnue\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1936
5121 msgid "Incompatible revision levels\n"
5122 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1941
5125 msgid "Invalid owner\n"
5126 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1946
5129 msgid "Invalid primary group\n"
5130 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1951
5133 msgid "No impersonation token\n"
5134 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1956
5137 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5138 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1961
5141 msgid "No logon servers available\n"
5142 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1966
5145 msgid "No such logon session\n"
5146 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1971
5149 msgid "No such privilege\n"
5150 msgstr "Privilège inconnu\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1976
5153 msgid "Privilege not held\n"
5154 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1981
5157 msgid "Invalid account name\n"
5158 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1986
5161 msgid "User already exists\n"
5162 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1991
5165 msgid "No such user\n"
5166 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1996
5169 msgid "Group already exists\n"
5170 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2001
5173 msgid "No such group\n"
5174 msgstr "Groupe inconnu\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2006
5177 msgid "User already in group\n"
5178 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2011
5181 msgid "User not in group\n"
5182 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2016
5185 msgid "Can't delete last admin user\n"
5186 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2021
5189 msgid "Wrong password\n"
5190 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2026
5193 msgid "Ill-formed password\n"
5194 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2031
5197 msgid "Password restriction\n"
5198 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2036
5201 msgid "Logon failure\n"
5202 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2041
5205 msgid "Account restriction\n"
5206 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2046
5209 msgid "Invalid logon hours\n"
5210 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2051
5213 msgid "Invalid workstation\n"
5214 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2056
5217 msgid "Password expired\n"
5218 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2061
5221 msgid "Account disabled\n"
5222 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2066
5225 msgid "No security ID mapped\n"
5226 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2071
5229 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5230 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2076
5233 msgid "LUIDs exhausted\n"
5234 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2081
5237 msgid "Invalid sub authority\n"
5238 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2086
5241 msgid "Invalid ACL\n"
5242 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2091
5245 msgid "Invalid SID\n"
5246 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2096
5249 msgid "Invalid security descriptor\n"
5250 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2101
5253 msgid "Bad inherited ACL\n"
5254 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2106
5257 msgid "Server disabled\n"
5258 msgstr "Serveur désactivé\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2111
5261 msgid "Server not disabled\n"
5262 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2116
5265 msgid "Invalid ID authority\n"
5266 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2121
5269 msgid "Allotted space exceeded\n"
5270 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2126
5273 msgid "Invalid group attributes\n"
5274 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2131
5277 msgid "Bad impersonation level\n"
5278 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2136
5281 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5282 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2141
5285 msgid "Bad validation class\n"
5286 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2146
5289 msgid "Bad token type\n"
5290 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2151
5293 msgid "No security on object\n"
5294 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2156
5297 msgid "Can't access domain information\n"
5298 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2161
5301 msgid "Invalid server state\n"
5302 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2166
5305 msgid "Invalid domain state\n"
5306 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2171
5309 msgid "Invalid domain role\n"
5310 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2176
5313 msgid "No such domain\n"
5314 msgstr "Domaine inconnu\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2181
5317 msgid "Domain already exists\n"
5318 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2186
5321 msgid "Domain limit exceeded\n"
5322 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2191
5325 msgid "Internal database corruption\n"
5326 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2196
5329 msgid "Internal error\n"
5330 msgstr "Erreur interne\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2201
5333 msgid "Generic access types not mapped\n"
5334 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2206
5337 msgid "Bad descriptor format\n"
5338 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2211
5341 msgid "Not a logon process\n"
5342 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2216
5345 msgid "Logon session ID exists\n"
5346 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2221
5349 msgid "Unknown authentication package\n"
5350 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2226
5353 msgid "Bad logon session state\n"
5354 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2231
5357 msgid "Logon session ID collision\n"
5358 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2236
5361 msgid "Invalid logon type\n"
5362 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2241
5365 msgid "Cannot impersonate\n"
5366 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2246
5369 msgid "Invalid transaction state\n"
5370 msgstr "État de transaction invalide\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2251
5373 msgid "Security DB commit failure\n"
5374 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2256
5377 msgid "Account is built-in\n"
5378 msgstr "Compte prédéfini\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2261
5381 msgid "Group is built-in\n"
5382 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2266
5385 msgid "User is built-in\n"
5386 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2271
5389 msgid "Group is primary for user\n"
5390 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2276
5393 msgid "Token already in use\n"
5394 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2281
5397 msgid "No such local group\n"
5398 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2286
5401 msgid "User not in local group\n"
5402 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2291
5405 msgid "User already in local group\n"
5406 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2296
5409 msgid "Local group already exists\n"
5410 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5413 msgid "Logon type not granted\n"
5414 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2306
5417 msgid "Too many secrets\n"
5418 msgstr "Trop de secrets\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2311
5421 msgid "Secret too long\n"
5422 msgstr "Secret trop long\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2316
5425 msgid "Internal security DB error\n"
5426 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2321
5429 msgid "Too many context IDs\n"
5430 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2331
5433 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5434 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2336
5437 msgid "No such member\n"
5438 msgstr "Membre inconnu\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2341
5441 msgid "Invalid member\n"
5442 msgstr "Membre invalide\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2346
5445 msgid "Too many SIDs\n"
5446 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2351
5449 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5450 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2356
5453 msgid "No inheritable components\n"
5454 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2361
5457 msgid "File or directory corrupt\n"
5458 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2366
5461 msgid "Disk is corrupt\n"
5462 msgstr "Disque corrompu\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2371
5465 msgid "No user session key\n"
5466 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2376
5469 msgid "Licence quota exceeded\n"
5470 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2381
5473 msgid "Wrong target name\n"
5474 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2386
5477 msgid "Mutual authentication failed\n"
5478 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2391
5481 msgid "Time skew between client and server\n"
5482 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2396
5485 msgid "Invalid window handle\n"
5486 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2401
5489 msgid "Invalid menu handle\n"
5490 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2406
5493 msgid "Invalid cursor handle\n"
5494 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2411
5497 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5498 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2416
5501 msgid "Invalid hook handle\n"
5502 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2421
5505 msgid "Invalid DWP handle\n"
5506 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2426
5509 msgid "Can't create top-level child window\n"
5510 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2431
5513 msgid "Can't find window class\n"
5514 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2436
5517 msgid "Window owned by another thread\n"
5518 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2441
5521 msgid "Hotkey already registered\n"
5522 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2446
5525 msgid "Class already exists\n"
5526 msgstr "La classe existe déjà\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2451
5529 msgid "Class does not exist\n"
5530 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2456
5533 msgid "Class has open windows\n"
5534 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2461
5537 msgid "Invalid index\n"
5538 msgstr "Index invalide\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2466
5541 msgid "Invalid icon handle\n"
5542 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2471
5545 msgid "Private dialog index\n"
5546 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2476
5549 msgid "List box ID not found\n"
5550 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2481
5553 msgid "No wildcard characters\n"
5554 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2486
5557 msgid "Clipboard not open\n"
5558 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2491
5561 msgid "Hotkey not registered\n"
5562 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2496
5565 msgid "Not a dialog window\n"
5566 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2501
5569 msgid "Control ID not found\n"
5570 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2506
5573 msgid "Invalid combobox message\n"
5574 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2511
5577 msgid "Not a combobox window\n"
5578 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2516
5581 msgid "Invalid edit height\n"
5582 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2521
5585 msgid "DC not found\n"
5586 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2526
5589 msgid "Invalid hook filter\n"
5590 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2531
5593 msgid "Invalid filter procedure\n"
5594 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2536
5597 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5598 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2541
5601 msgid "Global-only hook procedure\n"
5602 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2546
5605 msgid "Journal hook already set\n"
5606 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2551
5609 msgid "Hook procedure not installed\n"
5610 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2556
5613 msgid "Invalid list box message\n"
5614 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2561
5617 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5618 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2566
5621 msgid "No tab stops on this list box\n"
5622 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2571
5625 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5626 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2576
5629 msgid "Child window menus not allowed\n"
5630 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2581
5633 msgid "Window has no system menu\n"
5634 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2586
5637 msgid "Invalid message box style\n"
5638 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2591
5641 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5642 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2596
5645 msgid "Screen already locked\n"
5646 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2601
5649 msgid "Window handles have different parents\n"
5650 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2606
5653 msgid "Not a child window\n"
5654 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2611
5657 msgid "Invalid GW command\n"
5658 msgstr "Commande GW invalide\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2616
5661 msgid "Invalid thread ID\n"
5662 msgstr "ID de thread invalide\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2621
5665 msgid "Not an MDI child window\n"
5666 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2626
5669 msgid "Popup menu already active\n"
5670 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2631
5673 msgid "No scrollbars\n"
5674 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2636
5677 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5678 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2641
5681 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5682 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2646
5685 msgid "No system resources\n"
5686 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2651
5689 msgid "No non-paged system resources\n"
5690 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2656
5693 msgid "No paged system resources\n"
5694 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2661
5697 msgid "No working set quota\n"
5698 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2666
5701 msgid "No page file quota\n"
5702 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2671
5705 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5706 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2676
5709 msgid "Menu item not found\n"
5710 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2681
5713 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5714 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2686
5717 msgid "Hook type not allowed\n"
5718 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2691
5721 msgid "Interactive window station required\n"
5722 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2696
5725 msgid "Timeout\n"
5726 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2701
5729 msgid "Invalid monitor handle\n"
5730 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2706
5733 msgid "Event log file corrupt\n"
5734 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2711
5737 msgid "Event log can't start\n"
5738 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2716
5741 msgid "Event log file full\n"
5742 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2721
5745 msgid "Event log file changed\n"
5746 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2726
5749 msgid "Installer service failed.\n"
5750 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2731
5753 msgid "Installation aborted by user\n"
5754 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2736
5757 msgid "Installation failure\n"
5758 msgstr "Échec de l'installation\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2741
5761 msgid "Installation suspended\n"
5762 msgstr "Installation suspendue\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2746
5765 msgid "Unknown product\n"
5766 msgstr "Produit inconnu\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2751
5769 msgid "Unknown feature\n"
5770 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2756
5773 msgid "Unknown component\n"
5774 msgstr "Composant inconnu\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2761
5777 msgid "Unknown property\n"
5778 msgstr "Propriété inconnue\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2766
5781 msgid "Invalid handle state\n"
5782 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2771
5785 msgid "Bad configuration\n"
5786 msgstr "Configuration erronée\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2776
5789 msgid "Index is missing\n"
5790 msgstr "Index manquant\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2781
5793 msgid "Installation source is missing\n"
5794 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2786
5797 msgid "Wrong installation package version\n"
5798 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2791
5801 msgid "Product uninstalled\n"
5802 msgstr "Produit désinstallé\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2796
5805 msgid "Invalid query syntax\n"
5806 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2801
5809 msgid "Invalid field\n"
5810 msgstr "Champ invalide\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2806
5813 msgid "Device removed\n"
5814 msgstr "Périphérique retiré\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2811
5817 msgid "Installation already running\n"
5818 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2816
5821 msgid "Installation package failed to open\n"
5822 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2821
5825 msgid "Installation package is invalid\n"
5826 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2826
5829 msgid "Installer user interface failed\n"
5830 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2831
5833 msgid "Failed to open installation log file\n"
5834 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2836
5837 msgid "Installation language not supported\n"
5838 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2841
5841 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5842 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2846
5845 msgid "Installation package rejected\n"
5846 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2851
5849 msgid "Function could not be called\n"
5850 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2856
5853 msgid "Function failed\n"
5854 msgstr "La fonction a échoué\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2861
5857 msgid "Invalid table\n"
5858 msgstr "Table invalide\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2866
5861 msgid "Data type mismatch\n"
5862 msgstr "Discordance de type de données\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5865 msgid "Unsupported type\n"
5866 msgstr "Type non pris en charge\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2876
5869 msgid "Creation failed\n"
5870 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2881
5873 msgid "Temporary directory not writable\n"
5874 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2886
5877 msgid "Installation platform not supported\n"
5878 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2891
5881 msgid "Installer not used\n"
5882 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2896
5885 msgid "Failed to open the patch package\n"
5886 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2901
5889 msgid "Invalid patch package\n"
5890 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2906
5893 msgid "Unsupported patch package\n"
5894 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2911
5897 msgid "Another version is installed\n"
5898 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2916
5901 msgid "Invalid command line\n"
5902 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2921
5905 msgid "Remote installation not allowed\n"
5906 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2926
5909 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5910 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2931
5913 msgid "Invalid string binding\n"
5914 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2936
5917 msgid "Wrong kind of binding\n"
5918 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2941
5921 msgid "Invalid binding\n"
5922 msgstr "Liaison invalide\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2946
5925 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5926 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2951
5929 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5930 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2956
5933 msgid "Invalid string UUID\n"
5934 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2961
5937 msgid "Invalid endpoint format\n"
5938 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2966
5941 msgid "Invalid network address\n"
5942 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2971
5945 msgid "No endpoint found\n"
5946 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2976
5949 msgid "Invalid timeout value\n"
5950 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2981
5953 msgid "Object UUID not found\n"
5954 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2986
5957 msgid "UUID already registered\n"
5958 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2991
5961 msgid "UUID type already registered\n"
5962 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2996
5965 msgid "Server already listening\n"
5966 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3001
5969 msgid "No protocol sequences registered\n"
5970 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3006
5973 msgid "RPC server not listening\n"
5974 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3011
5977 msgid "Unknown manager type\n"
5978 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3016
5981 msgid "Unknown interface\n"
5982 msgstr "Interface inconnue\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3021
5985 msgid "No bindings\n"
5986 msgstr "Pas de liaison\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3026
5989 msgid "No protocol sequences\n"
5990 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3031
5993 msgid "Can't create endpoint\n"
5994 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3036
5997 msgid "Out of resources\n"
5998 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3041
6001 msgid "RPC server unavailable\n"
6002 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3046
6005 msgid "RPC server too busy\n"
6006 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3051
6009 msgid "Invalid network options\n"
6010 msgstr "Options réseau invalides\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3056
6013 msgid "No RPC call active\n"
6014 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3061
6017 msgid "RPC call failed\n"
6018 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3066
6021 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6022 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3071
6025 msgid "RPC protocol error\n"
6026 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3076
6029 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6030 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3086
6033 msgid "Invalid tag\n"
6034 msgstr "Balise invalide\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3091
6037 msgid "Invalid array bounds\n"
6038 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3096
6041 msgid "No entry name\n"
6042 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3101
6045 msgid "Invalid name syntax\n"
6046 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3106
6049 msgid "Unsupported name syntax\n"
6050 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3111
6053 msgid "No network address\n"
6054 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3116
6057 msgid "Duplicate endpoint\n"
6058 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3121
6061 msgid "Unknown authentication type\n"
6062 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3126
6065 msgid "Maximum calls too low\n"
6066 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3131
6069 msgid "String too long\n"
6070 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3136
6073 msgid "Protocol sequence not found\n"
6074 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3141
6077 msgid "Procedure number out of range\n"
6078 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3146
6081 msgid "Binding has no authentication data\n"
6082 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3151
6085 msgid "Unknown authentication service\n"
6086 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3156
6089 msgid "Unknown authentication level\n"
6090 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3161
6093 msgid "Invalid authentication identity\n"
6094 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3166
6097 msgid "Unknown authorisation service\n"
6098 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3171
6101 msgid "Invalid entry\n"
6102 msgstr "Entrée invalide\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3176
6105 msgid "Can't perform operation\n"
6106 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3181
6109 msgid "Endpoints not registered\n"
6110 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3186
6113 msgid "Nothing to export\n"
6114 msgstr "Rien à exporter\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3191
6117 msgid "Incomplete name\n"
6118 msgstr "Nom incomplet\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3196
6121 msgid "Invalid version option\n"
6122 msgstr "Option de version invalide\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3201
6125 msgid "No more members\n"
6126 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3206
6129 msgid "Not all objects unexported\n"
6130 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3211
6133 msgid "Interface not found\n"
6134 msgstr "Interface non trouvée\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3216
6137 msgid "Entry already exists\n"
6138 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3221
6141 msgid "Entry not found\n"
6142 msgstr "Entrée introuvable\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3226
6145 msgid "Name service unavailable\n"
6146 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3231
6149 msgid "Invalid network address family\n"
6150 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3236
6153 msgid "Operation not supported\n"
6154 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3241
6157 msgid "No security context available\n"
6158 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3246
6161 msgid "RPCInternal error\n"
6162 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3251
6165 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6166 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3256
6169 msgid "Address error\n"
6170 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3261
6173 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6174 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3266
6177 msgid "Floating-point underflow\n"
6178 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3271
6181 msgid "Floating-point overflow\n"
6182 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3276
6185 msgid "No more entries\n"
6186 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3281
6189 msgid "Character translation table open failed\n"
6190 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3286
6193 msgid "Character translation table file too small\n"
6194 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3291
6197 msgid "Null context handle\n"
6198 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3296
6201 msgid "Context handle damaged\n"
6202 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3301
6205 msgid "Binding handle mismatch\n"
6206 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3306
6209 msgid "Cannot get call handle\n"
6210 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3311
6213 msgid "Null reference pointer\n"
6214 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3316
6217 msgid "Enumeration value out of range\n"
6218 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3321
6221 msgid "Byte count too small\n"
6222 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3326
6225 msgid "Bad stub data\n"
6226 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3331
6229 msgid "Invalid user buffer\n"
6230 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3336
6233 msgid "Unrecognised media\n"
6234 msgstr "Média non reconnu\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3341
6237 msgid "No trust secret\n"
6238 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3346
6241 msgid "No trust SAM account\n"
6242 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3351
6245 msgid "Trusted domain failure\n"
6246 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3356
6249 msgid "Trusted relationship failure\n"
6250 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3361
6253 msgid "Trust logon failure\n"
6254 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3366
6257 msgid "RPC call already in progress\n"
6258 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3371
6261 msgid "NETLOGON is not started\n"
6262 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3376
6265 msgid "Account expired\n"
6266 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3381
6269 msgid "Redirector has open handles\n"
6270 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3386
6273 msgid "Printer driver already installed\n"
6274 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3391
6277 msgid "Unknown port\n"
6278 msgstr "Port inconnu\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3396
6281 msgid "Unknown printer driver\n"
6282 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3401
6285 msgid "Unknown print processor\n"
6286 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3406
6289 msgid "Invalid separator file\n"
6290 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3411
6293 msgid "Invalid priority\n"
6294 msgstr "Priorité invalide\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3416
6297 msgid "Invalid printer name\n"
6298 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3421
6301 msgid "Printer already exists\n"
6302 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3426
6305 msgid "Invalid printer command\n"
6306 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3431
6309 msgid "Invalid data type\n"
6310 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3436
6313 msgid "Invalid environment\n"
6314 msgstr "Environnement invalide\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3441
6317 msgid "No more bindings\n"
6318 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3446
6321 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6322 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3451
6325 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6326 msgstr ""
6327 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3456
6330 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6331 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3461
6334 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6335 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3466
6338 msgid "Server has open handles\n"
6339 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3471
6342 msgid "Resource data not found\n"
6343 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3476
6346 msgid "Resource type not found\n"
6347 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3481
6350 msgid "Resource name not found\n"
6351 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3486
6354 msgid "Resource language not found\n"
6355 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3491
6358 msgid "Not enough quota\n"
6359 msgstr "Quota insuffisant\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3496
6362 msgid "No interfaces\n"
6363 msgstr "Aucune interface\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3501
6366 msgid "RPC call canceled\n"
6367 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3506
6370 msgid "Binding incomplete\n"
6371 msgstr "Liaison incomplète\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3511
6374 msgid "RPC comm failure\n"
6375 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3516
6378 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6379 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3521
6382 msgid "No principal name registered\n"
6383 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3526
6386 msgid "Not an RPC error\n"
6387 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3531
6390 msgid "UUID is local only\n"
6391 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3536
6394 msgid "Security package error\n"
6395 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3541
6398 msgid "Thread not canceled\n"
6399 msgstr "Thread non annulé\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3546
6402 msgid "Invalid handle operation\n"
6403 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3551
6406 msgid "Wrong serialising package version\n"
6407 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3556
6410 msgid "Wrong stub version\n"
6411 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3561
6414 msgid "Invalid pipe object\n"
6415 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3566
6418 msgid "Wrong pipe order\n"
6419 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3571
6422 msgid "Wrong pipe version\n"
6423 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3576
6426 msgid "Group member not found\n"
6427 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3581
6430 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6431 msgstr ""
6432 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3586
6435 msgid "Invalid object\n"
6436 msgstr "Objet invalide\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3591
6439 msgid "Invalid time\n"
6440 msgstr "Heure non valide\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3596
6443 msgid "Invalid form name\n"
6444 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3601
6447 msgid "Invalid form size\n"
6448 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3606
6451 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6452 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3611
6455 msgid "Printer deleted\n"
6456 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3616
6459 msgid "Invalid printer state\n"
6460 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3621
6463 msgid "User must change password\n"
6464 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3626
6467 msgid "Domain controller not found\n"
6468 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3631
6471 msgid "Account locked out\n"
6472 msgstr "Compte verrouillé\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3636
6475 msgid "Invalid pixel format\n"
6476 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3641
6479 msgid "Invalid driver\n"
6480 msgstr "Pilote invalide\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3646
6483 msgid "Invalid object resolver set\n"
6484 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3651
6487 msgid "Incomplete RPC send\n"
6488 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3656
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6492 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3661
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6496 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3666
6499 msgid "RPC pipe closed\n"
6500 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3671
6503 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6504 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3676
6507 msgid "No data on RPC pipe\n"
6508 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3681
6511 msgid "No site name available\n"
6512 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3686
6515 msgid "The file cannot be accessed\n"
6516 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3691
6519 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6520 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3696
6523 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6524 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3701
6527 msgid "Not all objects could be exported\n"
6528 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3706
6531 msgid "The interface could not be exported\n"
6532 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3711
6535 msgid "The profile could not be added\n"
6536 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3716
6539 msgid "The profile element could not be added\n"
6540 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3721
6543 msgid "The profile element could not be removed\n"
6544 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3726
6547 msgid "The group element could not be added\n"
6548 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3731
6551 msgid "The group element could not be removed\n"
6552 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3736
6555 msgid "The username could not be found\n"
6556 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6557
6558 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6559 msgid "Local Port"
6560 msgstr "Port local"
6561
6562 #: localspl.rc:29
6563 msgid "Local Monitor"
6564 msgstr "Moniteur local"
6565
6566 #: localui.rc:36
6567 msgid "Add a Local Port"
6568 msgstr "Ajouter un port local"
6569
6570 #: localui.rc:39
6571 msgid "&Enter the port name to add:"
6572 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6573
6574 #: localui.rc:48
6575 msgid "Configure LPT Port"
6576 msgstr "Configurer un port LPT"
6577
6578 #: localui.rc:51
6579 msgid "Timeout (seconds)"
6580 msgstr "Délai (en secondes)"
6581
6582 #: localui.rc:52
6583 msgid "&Transmission Retry:"
6584 msgstr "&Essais de retransmission :"
6585
6586 #: localui.rc:29
6587 msgid "'%s' is not a valid port name"
6588 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6589
6590 #: localui.rc:30
6591 msgid "Port %s already exists"
6592 msgstr "Le port %s existe déjà"
6593
6594 #: localui.rc:31
6595 msgid "This port has no options to configure"
6596 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6597
6598 #: mapi32.rc:28
6599 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6600 msgstr ""
6601 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6602
6603 #: mapi32.rc:29
6604 msgid "Send Mail"
6605 msgstr "Envoyer un courriel"
6606
6607 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6608 msgid "Enter Network Password"
6609 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6610
6611 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6612 msgid "Please enter your username and password:"
6613 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6614
6615 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6616 msgid "Proxy"
6617 msgstr "Proxy"
6618
6619 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6620 msgid "User"
6621 msgstr "Utilisateur"
6622
6623 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6624 msgid "Password"
6625 msgstr "Mot de passe"
6626
6627 #: mpr.rc:44
6628 msgid "&Save this password (Insecure)"
6629 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6630
6631 #: mpr.rc:27
6632 msgid "Entire Network"
6633 msgstr "Réseau entier"
6634
6635 #: msacm32.rc:27
6636 msgid "Sound Selection"
6637 msgstr "Sélection du son"
6638
6639 #: msacm32.rc:36
6640 msgid "&Save As..."
6641 msgstr "&Enregistrer sous..."
6642
6643 #: msacm32.rc:39
6644 msgid "&Format:"
6645 msgstr "&Format :"
6646
6647 #: msacm32.rc:44
6648 msgid "&Attributes:"
6649 msgstr "&Attributs :"
6650
6651 #: mshtml.rc:37
6652 msgid "Hyperlink"
6653 msgstr "Hyperlien"
6654
6655 #: mshtml.rc:40
6656 msgid "Hyperlink Information"
6657 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6658
6659 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6660 msgid "&Type:"
6661 msgstr "&Type :"
6662
6663 #: mshtml.rc:43
6664 msgid "&URL:"
6665 msgstr "&URL :"
6666
6667 #: mshtml.rc:31
6668 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6669 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6670
6671 #: mshtml.rc:32
6672 msgid "HTML Document"
6673 msgstr "Document HTML"
6674
6675 #: mshtml.rc:26
6676 msgid "Downloading from %s..."
6677 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6678
6679 #: mshtml.rc:25
6680 msgid "Done"
6681 msgstr "Terminé"
6682
6683 #: msi.rc:27
6684 msgid ""
6685 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6686 "file path and try again."
6687 msgstr ""
6688 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6689 "chemin du fichier et réessayer."
6690
6691 #: msi.rc:28
6692 msgid "path %s not found"
6693 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6694
6695 #: msi.rc:29
6696 msgid "insert disk %s"
6697 msgstr "insérez le disque %s"
6698
6699 #: msi.rc:30
6700 msgid ""
6701 "Windows Installer %s\n"
6702 "\n"
6703 "Usage:\n"
6704 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6705 "\n"
6706 "Install a product:\n"
6707 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/a package [property]\n"
6710 "Repair an installation:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6712 "Uninstall a product:\n"
6713 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6715 "Advertise a product:\n"
6716 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 "Apply a patch:\n"
6718 "\t/p patch_package [property]\n"
6719 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6720 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Register MSI Service:\n"
6724 "\t/y\n"
6725 "Unregister MSI Service:\n"
6726 "\t/z\n"
6727 "Display this help:\n"
6728 "\t/help\n"
6729 "\t/?\n"
6730 msgstr ""
6731 "Programme d'installation Windows %s\n"
6732 "\n"
6733 "Usage :\n"
6734 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6735 "\n"
6736 "Installer un produit :\n"
6737 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6738 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6739 "\t/a paquet [propriété]\n"
6740 "Réparer une installation :\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6742 "Désinstaller un produit :\n"
6743 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6744 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6745 "Publier un produit :\n"
6746 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6747 "Appliquer un patch :\n"
6748 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6749 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6750 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6751 "commandes ci-dessus :\n"
6752 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6753 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6754 "Enregistrer le service MSI :\n"
6755 "\t/y\n"
6756 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6757 "\t/z\n"
6758 "Afficher cette aide :\n"
6759 "\t/help\n"
6760 "\t/?\n"
6761
6762 #: msi.rc:57
6763 msgid "enter which folder contains %s"
6764 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6765
6766 #: msi.rc:58
6767 msgid "install source for feature missing"
6768 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6769
6770 #: msi.rc:59
6771 msgid "network drive for feature missing"
6772 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6773
6774 #: msi.rc:60
6775 msgid "feature from:"
6776 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6777
6778 #: msi.rc:61
6779 msgid "choose which folder contains %s"
6780 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6781
6782 #: msrle32.rc:28
6783 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6784 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6785
6786 #: msrle32.rc:29
6787 msgid ""
6788 "Wine MS-RLE video codec\n"
6789 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6790 msgstr ""
6791 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6792 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6793
6794 #: msvfw32.rc:30
6795 msgid "Video Compression"
6796 msgstr "Compression vidéo"
6797
6798 #: msvfw32.rc:36
6799 msgid "&Compressor:"
6800 msgstr "&Compresseur :"
6801
6802 #: msvfw32.rc:39
6803 msgid "Con&figure..."
6804 msgstr "Con&figurer..."
6805
6806 #: msvfw32.rc:40
6807 msgid "&About"
6808 msgstr "À &propos"
6809
6810 #: msvfw32.rc:44
6811 msgid "Compression &Quality:"
6812 msgstr "&Qualité de compression :"
6813
6814 #: msvfw32.rc:46
6815 msgid "&Key Frame Every"
6816 msgstr "Image &clé toutes les"
6817
6818 #: msvfw32.rc:50
6819 msgid "&Data Rate"
6820 msgstr "&Débit de données"
6821
6822 #: msvfw32.rc:52
6823 msgid "kB/s"
6824 msgstr "ko/s"
6825
6826 #: msvfw32.rc:25
6827 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6828 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6829
6830 #: msvidc32.rc:26
6831 msgid "Wine Video 1 video codec"
6832 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6833
6834 #: oleacc.rc:27
6835 msgid "unknown object"
6836 msgstr "objet inconnu"
6837
6838 #: oleacc.rc:28
6839 msgid "title bar"
6840 msgstr "barre de titre"
6841
6842 #: oleacc.rc:29
6843 msgid "menu bar"
6844 msgstr "barre de menus"
6845
6846 #: oleacc.rc:30
6847 msgid "scroll bar"
6848 msgstr "barre de défilement"
6849
6850 #: oleacc.rc:31
6851 msgid "grip"
6852 msgstr "poignée"
6853
6854 #: oleacc.rc:32
6855 msgid "sound"
6856 msgstr "son"
6857
6858 #: oleacc.rc:33
6859 msgid "cursor"
6860 msgstr "curseur"
6861
6862 #: oleacc.rc:34
6863 msgid "caret"
6864 msgstr "curseur texte"
6865
6866 #: oleacc.rc:35
6867 msgid "alert"
6868 msgstr "alerte"
6869
6870 #: oleacc.rc:36
6871 msgid "window"
6872 msgstr "fenêtre"
6873
6874 #: oleacc.rc:37
6875 msgid "client"
6876 msgstr "client"
6877
6878 #: oleacc.rc:38
6879 msgid "popup menu"
6880 msgstr "menu contextuel"
6881
6882 #: oleacc.rc:39
6883 msgid "menu item"
6884 msgstr "élément de menu"
6885
6886 #: oleacc.rc:40
6887 msgid "tool tip"
6888 msgstr "infobulle"
6889
6890 #: oleacc.rc:41
6891 msgid "application"
6892 msgstr "application"
6893
6894 #: oleacc.rc:42
6895 msgid "document"
6896 msgstr "document"
6897
6898 #: oleacc.rc:43
6899 msgid "pane"
6900 msgstr "panneau"
6901
6902 #: oleacc.rc:44
6903 msgid "chart"
6904 msgstr "diagramme"
6905
6906 #: oleacc.rc:45
6907 msgid "dialog"
6908 msgstr "boîte de dialogue"
6909
6910 #: oleacc.rc:46
6911 msgid "border"
6912 msgstr "bordure"
6913
6914 #: oleacc.rc:47
6915 msgid "grouping"
6916 msgstr "groupement"
6917
6918 #: oleacc.rc:48
6919 msgid "separator"
6920 msgstr "séparateur"
6921
6922 #: oleacc.rc:49
6923 msgid "tool bar"
6924 msgstr "barre d'outils"
6925
6926 #: oleacc.rc:50
6927 msgid "status bar"
6928 msgstr "barre d'état"
6929
6930 #: oleacc.rc:51
6931 msgid "table"
6932 msgstr "table"
6933
6934 #: oleacc.rc:52
6935 msgid "column header"
6936 msgstr "en-tête de colonne"
6937
6938 #: oleacc.rc:53
6939 msgid "row header"
6940 msgstr "en-tête de ligne"
6941
6942 #: oleacc.rc:54
6943 msgid "column"
6944 msgstr "colonne"
6945
6946 #: oleacc.rc:55
6947 msgid "row"
6948 msgstr "ligne"
6949
6950 #: oleacc.rc:56
6951 msgid "cell"
6952 msgstr "cellule"
6953
6954 #: oleacc.rc:57
6955 msgid "link"
6956 msgstr "lien"
6957
6958 #: oleacc.rc:58
6959 msgid "help balloon"
6960 msgstr "bulle d'aide"
6961
6962 #: oleacc.rc:59
6963 msgid "character"
6964 msgstr "caractère"
6965
6966 #: oleacc.rc:60
6967 msgid "list"
6968 msgstr "liste"
6969
6970 #: oleacc.rc:61
6971 msgid "list item"
6972 msgstr "élément de liste"
6973
6974 #: oleacc.rc:62
6975 msgid "outline"
6976 msgstr "plan"
6977
6978 #: oleacc.rc:63
6979 msgid "outline item"
6980 msgstr "élément du plan"
6981
6982 #: oleacc.rc:64
6983 msgid "page tab"
6984 msgstr "onglet de page"
6985
6986 #: oleacc.rc:65
6987 msgid "property page"
6988 msgstr "page de propriétés"
6989
6990 #: oleacc.rc:66
6991 msgid "indicator"
6992 msgstr "indicateur"
6993
6994 #: oleacc.rc:67
6995 msgid "graphic"
6996 msgstr "image"
6997
6998 #: oleacc.rc:68
6999 msgid "static text"
7000 msgstr "texte statique"
7001
7002 #: oleacc.rc:69
7003 msgid "text"
7004 msgstr "texte"
7005
7006 #: oleacc.rc:70
7007 msgid "push button"
7008 msgstr "bouton pressoir"
7009
7010 #: oleacc.rc:71
7011 msgid "check button"
7012 msgstr "case à cocher"
7013
7014 #: oleacc.rc:72
7015 msgid "radio button"
7016 msgstr "bouton radio"
7017
7018 #: oleacc.rc:73
7019 msgid "combo box"
7020 msgstr "boîte combinée"
7021
7022 #: oleacc.rc:74
7023 msgid "drop down"
7024 msgstr "liste déroulante"
7025
7026 #: oleacc.rc:75
7027 msgid "progress bar"
7028 msgstr "barre de progression"
7029
7030 #: oleacc.rc:76
7031 msgid "dial"
7032 msgstr "cadran"
7033
7034 #: oleacc.rc:77
7035 msgid "hot key field"
7036 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7037
7038 #: oleacc.rc:78
7039 msgid "slider"
7040 msgstr "glissière"
7041
7042 #: oleacc.rc:79
7043 msgid "spin box"
7044 msgstr "bouton fléché"
7045
7046 #: oleacc.rc:80
7047 msgid "diagram"
7048 msgstr "diagramme"
7049
7050 #: oleacc.rc:81
7051 msgid "animation"
7052 msgstr "animation"
7053
7054 #: oleacc.rc:82
7055 msgid "equation"
7056 msgstr "équation"
7057
7058 #: oleacc.rc:83
7059 msgid "drop down button"
7060 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7061
7062 #: oleacc.rc:84
7063 msgid "menu button"
7064 msgstr "bouton de menu"
7065
7066 #: oleacc.rc:85
7067 msgid "grid drop down button"
7068 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7069
7070 #: oleacc.rc:86
7071 msgid "white space"
7072 msgstr "blanc"
7073
7074 #: oleacc.rc:87
7075 msgid "page tab list"
7076 msgstr "liste d'onglets de pages"
7077
7078 #: oleacc.rc:88
7079 msgid "clock"
7080 msgstr "horloge"
7081
7082 #: oleacc.rc:89
7083 msgid "split button"
7084 msgstr "bouton avec menu"
7085
7086 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7087 msgid "IP address"
7088 msgstr "Adresse IP"
7089
7090 #: oleacc.rc:91
7091 msgid "outline button"
7092 msgstr "bouton de résumé"
7093
7094 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7095 msgid "True"
7096 msgstr "Vrai"
7097
7098 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7099 msgid "False"
7100 msgstr "Faux"
7101
7102 #: oleaut32.rc:31
7103 msgid "On"
7104 msgstr "Actif"
7105
7106 #: oleaut32.rc:32
7107 msgid "Off"
7108 msgstr "Inactif"
7109
7110 #: oledlg.rc:48
7111 msgid "Insert Object"
7112 msgstr "Insérer objet"
7113
7114 #: oledlg.rc:54
7115 msgid "Object Type:"
7116 msgstr "Type d'objet :"
7117
7118 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7119 msgid "Result"
7120 msgstr "Résultat"
7121
7122 #: oledlg.rc:58
7123 msgid "Create New"
7124 msgstr "Créer nouveau"
7125
7126 #: oledlg.rc:60
7127 msgid "Create Control"
7128 msgstr "Créer un contrôle"
7129
7130 #: oledlg.rc:62
7131 msgid "Create From File"
7132 msgstr "Créer depuis le fichier"
7133
7134 #: oledlg.rc:65
7135 msgid "&Add Control..."
7136 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7137
7138 #: oledlg.rc:66
7139 msgid "Display As Icon"
7140 msgstr "Afficher comme une icône"
7141
7142 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7143 msgid "Browse..."
7144 msgstr "Parcourir..."
7145
7146 #: oledlg.rc:69
7147 msgid "File:"
7148 msgstr "Fichier :"
7149
7150 #: oledlg.rc:75
7151 msgid "Paste Special"
7152 msgstr "Collage spécial"
7153
7154 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7155 msgid "Source:"
7156 msgstr "Source :"
7157
7158 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7159 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7160 msgid "&Paste"
7161 msgstr "Co&ller"
7162
7163 #: oledlg.rc:81
7164 msgid "Paste &Link"
7165 msgstr "Coller le &lien"
7166
7167 #: oledlg.rc:83
7168 msgid "&As:"
7169 msgstr "&Comme :"
7170
7171 #: oledlg.rc:90
7172 msgid "&Display As Icon"
7173 msgstr "&Afficher comme une icône"
7174
7175 #: oledlg.rc:92
7176 msgid "Change &Icon..."
7177 msgstr "Changer l'&icône..."
7178
7179 #: oledlg.rc:25
7180 msgid "Insert a new %s object into your document"
7181 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7182
7183 #: oledlg.rc:26
7184 msgid ""
7185 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7186 "may activate it using the program which created it."
7187 msgstr ""
7188 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7189 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7190
7191 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7192 msgid "Browse"
7193 msgstr "Parcourir"
7194
7195 #: oledlg.rc:28
7196 msgid ""
7197 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7198 "control."
7199 msgstr ""
7200 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7201 "le contrôle OLE."
7202
7203 #: oledlg.rc:29
7204 msgid "Add Control"
7205 msgstr "Ajouter un contrôle"
7206
7207 #: oledlg.rc:34
7208 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7209 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7210
7211 #: oledlg.rc:35
7212 msgid ""
7213 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7214 "activate it using %s."
7215 msgstr ""
7216 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7217 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7218
7219 #: oledlg.rc:36
7220 msgid ""
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7223 msgstr ""
7224 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7225 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7226
7227 #: oledlg.rc:37
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7230 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7231 "your document."
7232 msgstr ""
7233 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7234 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7235 "ci seront répercutées dans votre document."
7236
7237 #: oledlg.rc:38
7238 msgid ""
7239 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7240 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7241 "in your document."
7242 msgstr ""
7243 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7244 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7245 "répercutées dans votre document."
7246
7247 #: oledlg.rc:39
7248 msgid ""
7249 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7250 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7251 "be reflected in your document."
7252 msgstr ""
7253 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7254 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7255 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7256
7257 #: oledlg.rc:40
7258 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7259 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7260
7261 #: oledlg.rc:41
7262 msgid "Unknown Type"
7263 msgstr "Type inconnu"
7264
7265 #: oledlg.rc:42
7266 msgid "Unknown Source"
7267 msgstr "Source inconnue"
7268
7269 #: oledlg.rc:43
7270 msgid "the program which created it"
7271 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7272
7273 #: sane.rc:41
7274 msgid "Scanning"
7275 msgstr "Acquisition"
7276
7277 #: sane.rc:44
7278 msgid "SCANNING... Please Wait"
7279 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7280
7281 #: sane.rc:31
7282 msgctxt "unit: pixels"
7283 msgid "px"
7284 msgstr "px"
7285
7286 #: sane.rc:32
7287 msgctxt "unit: bits"
7288 msgid "b"
7289 msgstr "b"
7290
7291 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7292 msgctxt "unit: dots/inch"
7293 msgid "dpi"
7294 msgstr "ppp"
7295
7296 #: sane.rc:35
7297 msgctxt "unit: percent"
7298 msgid "%"
7299 msgstr "%"
7300
7301 #: sane.rc:36
7302 msgctxt "unit: microseconds"
7303 msgid "us"
7304 msgstr "µs"
7305
7306 #: serialui.rc:25
7307 msgid "Settings for %s"
7308 msgstr "Propriétés de %s"
7309
7310 #: serialui.rc:28
7311 msgid "Baud Rate"
7312 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7313
7314 #: serialui.rc:30
7315 msgid "Parity"
7316 msgstr "Parité"
7317
7318 #: serialui.rc:32
7319 msgid "Flow Control"
7320 msgstr "Contrôle de flux"
7321
7322 #: serialui.rc:34
7323 msgid "Data Bits"
7324 msgstr "Bits de données"
7325
7326 #: serialui.rc:36
7327 msgid "Stop Bits"
7328 msgstr "Bits d'arrêt"
7329
7330 #: setupapi.rc:36
7331 msgid "Copying Files..."
7332 msgstr "Copie de fichiers..."
7333
7334 #: setupapi.rc:42
7335 msgid "Destination:"
7336 msgstr "Destination :"
7337
7338 #: setupapi.rc:49
7339 msgid "Files Needed"
7340 msgstr "Fichiers requis"
7341
7342 #: setupapi.rc:52
7343 msgid ""
7344 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7345 "make sure the correct drive is selected below"
7346 msgstr ""
7347 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7348 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7349
7350 #: setupapi.rc:54
7351 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7352 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7353
7354 #: setupapi.rc:28
7355 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7356 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7357
7358 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7359 msgid "Unknown"
7360 msgstr "Inconnu"
7361
7362 #: setupapi.rc:30
7363 msgid "Copy files from:"
7364 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7365
7366 #: setupapi.rc:31
7367 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7368 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7369
7370 #: shdoclc.rc:39
7371 msgid "F&orward"
7372 msgstr "Page &suivante"
7373
7374 #: shdoclc.rc:41
7375 msgid "&Save Background As..."
7376 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7377
7378 #: shdoclc.rc:42
7379 msgid "Set As Back&ground"
7380 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7381
7382 #: shdoclc.rc:43
7383 msgid "&Copy Background"
7384 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7385
7386 #: shdoclc.rc:44
7387 msgid "Set as &Desktop Item"
7388 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7389
7390 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7391 msgid "Select &All"
7392 msgstr "&Tout sélectionner"
7393
7394 #: shdoclc.rc:49
7395 msgid "Create Shor&tcut"
7396 msgstr "Créer un &raccourci"
7397
7398 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7399 msgid "Add to &Favorites..."
7400 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7401
7402 #: shdoclc.rc:51
7403 msgid "&View Source"
7404 msgstr "Afficher la &source"
7405
7406 #: shdoclc.rc:53
7407 msgid "&Encoding"
7408 msgstr "Coda&ge"
7409
7410 #: shdoclc.rc:55
7411 msgid "Pr&int"
7412 msgstr "&Imprimer"
7413
7414 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7415 msgid "&Open Link"
7416 msgstr "Ou&vrir le lien"
7417
7418 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7419 msgid "Open Link in &New Window"
7420 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7421
7422 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7423 msgid "Save Target &As..."
7424 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7427 msgid "&Print Target"
7428 msgstr "Imprimer la cib&le"
7429
7430 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7431 msgid "S&how Picture"
7432 msgstr "Affic&her l'image"
7433
7434 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7435 msgid "&Save Picture As..."
7436 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7437
7438 #: shdoclc.rc:70
7439 msgid "&E-mail Picture..."
7440 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7441
7442 #: shdoclc.rc:71
7443 msgid "Pr&int Picture..."
7444 msgstr "&Imprimer l'image..."
7445
7446 #: shdoclc.rc:72
7447 msgid "&Go to My Pictures"
7448 msgstr "Atteindre &Mes images"
7449
7450 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7451 msgid "Set as Back&ground"
7452 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7453
7454 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7455 msgid "Set as &Desktop Item..."
7456 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7457
7458 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7459 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7460 msgid "Cu&t"
7461 msgstr "&Couper"
7462
7463 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7464 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7465 #: wordpad.rc:102
7466 msgid "&Copy"
7467 msgstr "C&opier"
7468
7469 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7470 msgid "Copy Shor&tcut"
7471 msgstr "Copier le r&accourci"
7472
7473 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7474 msgid "P&roperties"
7475 msgstr "Propri&étés"
7476
7477 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7478 msgid "&Undo"
7479 msgstr "&Annuler"
7480
7481 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7482 msgid "&Delete"
7483 msgstr "&Supprimer"
7484
7485 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7486 msgid "&Select"
7487 msgstr "&Sélectionner"
7488
7489 #: shdoclc.rc:102
7490 msgid "&Cell"
7491 msgstr "&cellule"
7492
7493 #: shdoclc.rc:103
7494 msgid "&Row"
7495 msgstr "&ligne"
7496
7497 #: shdoclc.rc:104
7498 msgid "&Column"
7499 msgstr "c&olonne"
7500
7501 #: shdoclc.rc:105
7502 msgid "&Table"
7503 msgstr "&table"
7504
7505 #: shdoclc.rc:108
7506 msgid "&Cell Properties"
7507 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7508
7509 #: shdoclc.rc:109
7510 msgid "&Table Properties"
7511 msgstr "Propriétés de la &table"
7512
7513 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7514 msgid "Paste"
7515 msgstr "Coller"
7516
7517 #: shdoclc.rc:118
7518 msgid "&Print"
7519 msgstr "&Imprimer"
7520
7521 #: shdoclc.rc:125
7522 msgid "Open in &New Window"
7523 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7524
7525 #: shdoclc.rc:129
7526 msgid "Cut"
7527 msgstr "Couper"
7528
7529 #: shdoclc.rc:152
7530 msgid "&Save Video As..."
7531 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7532
7533 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7534 msgid "Play"
7535 msgstr "Lecture"
7536
7537 #: shdoclc.rc:189
7538 msgid "Rewind"
7539 msgstr "Retour arrière"
7540
7541 #: shdoclc.rc:196
7542 msgid "Trace Tags"
7543 msgstr "Étiquettes de trace"
7544
7545 #: shdoclc.rc:197
7546 msgid "Resource Failures"
7547 msgstr "Défaillances de ressources"
7548
7549 #: shdoclc.rc:198
7550 msgid "Dump Tracking Info"
7551 msgstr "Vider les informations de suivi"
7552
7553 # points d'arrêt ?
7554 #: shdoclc.rc:199
7555 msgid "Debug Break"
7556 msgstr "Interruption du débogage"
7557
7558 #: shdoclc.rc:200
7559 msgid "Debug View"
7560 msgstr "Vue de débogage"
7561
7562 #: shdoclc.rc:201
7563 msgid "Dump Tree"
7564 msgstr "Vider l'arborescence"
7565
7566 #: shdoclc.rc:202
7567 msgid "Dump Lines"
7568 msgstr "Vider les lignes"
7569
7570 #: shdoclc.rc:203
7571 msgid "Dump DisplayTree"
7572 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7573
7574 #: shdoclc.rc:204
7575 msgid "Dump FormatCaches"
7576 msgstr "Vider les caches de formats"
7577
7578 #: shdoclc.rc:205
7579 msgid "Dump LayoutRects"
7580 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7581
7582 #: shdoclc.rc:206
7583 msgid "Memory Monitor"
7584 msgstr "Moniteur mémoire"
7585
7586 #: shdoclc.rc:207
7587 msgid "Performance Meters"
7588 msgstr "Indicateurs de performance"
7589
7590 #: shdoclc.rc:208
7591 msgid "Save HTML"
7592 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7593
7594 #: shdoclc.rc:210
7595 msgid "&Browse View"
7596 msgstr "Vue de &navigation"
7597
7598 #: shdoclc.rc:211
7599 msgid "&Edit View"
7600 msgstr "Vue d'&édition"
7601
7602 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7603 msgid "Scroll Here"
7604 msgstr "Défilement ici"
7605
7606 #: shdoclc.rc:218
7607 msgid "Top"
7608 msgstr "Haut"
7609
7610 #: shdoclc.rc:219
7611 msgid "Bottom"
7612 msgstr "Bas"
7613
7614 #: shdoclc.rc:221
7615 msgid "Page Up"
7616 msgstr "Page précédente"
7617
7618 #: shdoclc.rc:222
7619 msgid "Page Down"
7620 msgstr "Page suivante"
7621
7622 #: shdoclc.rc:224
7623 msgid "Scroll Up"
7624 msgstr "Défilement vers le haut"
7625
7626 #: shdoclc.rc:225
7627 msgid "Scroll Down"
7628 msgstr "Défilement vers le bas"
7629
7630 #: shdoclc.rc:232
7631 msgid "Left Edge"
7632 msgstr "Bord gauche"
7633
7634 #: shdoclc.rc:233
7635 msgid "Right Edge"
7636 msgstr "Bord droit"
7637
7638 #: shdoclc.rc:235
7639 msgid "Page Left"
7640 msgstr "Page vers la gauche"
7641
7642 #: shdoclc.rc:236
7643 msgid "Page Right"
7644 msgstr "Page vers la droite"
7645
7646 #: shdoclc.rc:238
7647 msgid "Scroll Left"
7648 msgstr "Défilement vers la gauche"
7649
7650 #: shdoclc.rc:239
7651 msgid "Scroll Right"
7652 msgstr "Défilement vers la droite"
7653
7654 #: shdoclc.rc:25
7655 msgid "Wine Internet Explorer"
7656 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7657
7658 #: shdoclc.rc:30
7659 msgid "&w&bPage &p"
7660 msgstr "&w&bPage &p"
7661
7662 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7663 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7664 msgid "Lar&ge Icons"
7665 msgstr "&Grandes icônes"
7666
7667 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7668 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7669 msgid "S&mall Icons"
7670 msgstr "&Petites icônes"
7671
7672 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7673 msgid "&List"
7674 msgstr "&Liste"
7675
7676 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7677 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7678 msgid "&Details"
7679 msgstr "&Détails"
7680
7681 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7682 msgid "Arrange &Icons"
7683 msgstr "Trier les &icônes"
7684
7685 #: shell32.rc:50
7686 msgid "By &Name"
7687 msgstr "Par &nom"
7688
7689 #: shell32.rc:51
7690 msgid "By &Type"
7691 msgstr "Par &type"
7692
7693 #: shell32.rc:52
7694 msgid "By &Size"
7695 msgstr "Par t&aille"
7696
7697 #: shell32.rc:53
7698 msgid "By &Date"
7699 msgstr "Par &date"
7700
7701 #: shell32.rc:55
7702 msgid "&Auto Arrange"
7703 msgstr "T&ri automatique"
7704
7705 #: shell32.rc:57
7706 msgid "Line up Icons"
7707 msgstr "Aligner les icônes"
7708
7709 #: shell32.rc:62
7710 msgid "Paste as Link"
7711 msgstr "Coller comme lien"
7712
7713 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7714 msgid "New"
7715 msgstr "Nouveau"
7716
7717 #: shell32.rc:66
7718 msgid "New &Folder"
7719 msgstr "Nouveau d&ossier"
7720
7721 #: shell32.rc:67
7722 msgid "New &Link"
7723 msgstr "Nouveau &lien"
7724
7725 #: shell32.rc:71
7726 msgid "Properties"
7727 msgstr "Propriétés"
7728
7729 #: shell32.rc:82
7730 msgctxt "recycle bin"
7731 msgid "&Restore"
7732 msgstr "&Restaurer"
7733
7734 #: shell32.rc:83
7735 msgid "&Erase"
7736 msgstr "&Effacer"
7737
7738 #: shell32.rc:95
7739 msgid "E&xplore"
7740 msgstr "E&xplorer"
7741
7742 #: shell32.rc:98
7743 msgid "C&ut"
7744 msgstr "Cou&per"
7745
7746 #: shell32.rc:101
7747 msgid "Create &Link"
7748 msgstr "Créer un &lien"
7749
7750 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7751 msgid "&Rename"
7752 msgstr "&Renommer"
7753
7754 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7755 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7756 msgid "E&xit"
7757 msgstr "&Quitter"
7758
7759 #: shell32.rc:127
7760 msgid "&About Control Panel"
7761 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7762
7763 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7764 msgid "Browse for Folder"
7765 msgstr "Parcourir les dossiers"
7766
7767 #: shell32.rc:303
7768 msgid "Folder:"
7769 msgstr "Dossier :"
7770
7771 #: shell32.rc:309
7772 msgid "&Make New Folder"
7773 msgstr "&Nouveau dossier"
7774
7775 #: shell32.rc:316
7776 msgid "Message"
7777 msgstr "Message"
7778
7779 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7780 msgid "&Yes"
7781 msgstr "&Oui"
7782
7783 #: shell32.rc:320
7784 msgid "Yes to &all"
7785 msgstr "Oui pour &tous"
7786
7787 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7788 msgid "&No"
7789 msgstr "&Non"
7790
7791 #: shell32.rc:329
7792 msgid "About %s"
7793 msgstr "À propos de %s"
7794
7795 #: shell32.rc:333
7796 msgid "Wine &license"
7797 msgstr "&Licence de Wine"
7798
7799 #: shell32.rc:338
7800 msgid "Running on %s"
7801 msgstr "Exécuté avec %s"
7802
7803 #: shell32.rc:339
7804 msgid "Wine was brought to you by:"
7805 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7806
7807 #: shell32.rc:347
7808 msgid ""
7809 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7810 "will open it for you."
7811 msgstr ""
7812 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7813 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7814
7815 #: shell32.rc:348
7816 msgid "&Open:"
7817 msgstr "&Ouvrir :"
7818
7819 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7820 #: winefile.rc:136
7821 msgid "&Browse..."
7822 msgstr "&Parcourir..."
7823
7824 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7825 msgid "Size"
7826 msgstr "Taille"
7827
7828 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7829 msgid "Type"
7830 msgstr "Type"
7831
7832 #: shell32.rc:137
7833 msgid "Modified"
7834 msgstr "Modifié"
7835
7836 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7837 msgid "Attributes"
7838 msgstr "Attributs"
7839
7840 #: shell32.rc:140
7841 msgid "Size available"
7842 msgstr "Espace disponible"
7843
7844 #: shell32.rc:142
7845 msgid "Comments"
7846 msgstr "Commentaires"
7847
7848 #: shell32.rc:143
7849 msgid "Owner"
7850 msgstr "Propriétaire"
7851
7852 #: shell32.rc:144
7853 msgid "Group"
7854 msgstr "Groupe"
7855
7856 #: shell32.rc:145
7857 msgid "Original location"
7858 msgstr "Emplacement d'origine"
7859
7860 #: shell32.rc:146
7861 msgid "Date deleted"
7862 msgstr "Date de suppression"
7863
7864 #: shell32.rc:156
7865 msgid "Control Panel"
7866 msgstr "Panneau de configuration"
7867
7868 #: shell32.rc:163
7869 msgid "Select"
7870 msgstr "Sélectionner"
7871
7872 #: shell32.rc:186
7873 msgid "Restart"
7874 msgstr "Redémarrer"
7875
7876 #: shell32.rc:187
7877 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7878 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7879
7880 #: shell32.rc:188
7881 msgid "Shutdown"
7882 msgstr "Arrêter"
7883
7884 #: shell32.rc:189
7885 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7886 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7887
7888 #: shell32.rc:199
7889 msgid "Start Menu\\Programs"
7890 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7891
7892 #: shell32.rc:201
7893 msgid "Favorites"
7894 msgstr "Favoris"
7895
7896 #: shell32.rc:202
7897 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7898 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7899
7900 #: shell32.rc:203
7901 msgid "Recent"
7902 msgstr "Documents récents"
7903
7904 #: shell32.rc:204
7905 msgid "SendTo"
7906 msgstr "Envoyer vers"
7907
7908 #: shell32.rc:205
7909 msgid "Start Menu"
7910 msgstr "Menu Démarrer"
7911
7912 #: shell32.rc:206
7913 msgid "My Music"
7914 msgstr "Ma musique"
7915
7916 #: shell32.rc:207
7917 msgid "My Videos"
7918 msgstr "Mes vidéos"
7919
7920 #: shell32.rc:208
7921 msgctxt "directory"
7922 msgid "Desktop"
7923 msgstr "Bureau"
7924
7925 #: shell32.rc:209
7926 msgid "NetHood"
7927 msgstr "Voisinage réseau"
7928
7929 #: shell32.rc:210
7930 msgid "Templates"
7931 msgstr "Modèles"
7932
7933 #: shell32.rc:211
7934 msgid "Application Data"
7935 msgstr "Application Data"
7936
7937 #: shell32.rc:212
7938 msgid "PrintHood"
7939 msgstr "Voisinage d'impression"
7940
7941 #: shell32.rc:213
7942 msgid "Local Settings\\Application Data"
7943 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7944
7945 #: shell32.rc:214
7946 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7947 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7948
7949 #: shell32.rc:215
7950 msgid "Cookies"
7951 msgstr "Cookies"
7952
7953 #: shell32.rc:216
7954 msgid "Local Settings\\History"
7955 msgstr "Local Settings\\Historique"
7956
7957 #: shell32.rc:217
7958 msgid "Program Files"
7959 msgstr "Program Files"
7960
7961 #: shell32.rc:219
7962 msgid "My Pictures"
7963 msgstr "Mes images"
7964
7965 #: shell32.rc:220
7966 msgid "Program Files\\Common Files"
7967 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7968
7969 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7970 msgid "Documents"
7971 msgstr "Documents"
7972
7973 #: shell32.rc:223
7974 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7975 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7976
7977 #: shell32.rc:224
7978 msgid "Music"
7979 msgstr "Musique"
7980
7981 #: shell32.rc:225
7982 msgid "Pictures"
7983 msgstr "Images"
7984
7985 #: shell32.rc:226
7986 msgid "Videos"
7987 msgstr "Vidéos"
7988
7989 #: shell32.rc:227
7990 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7991 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7992
7993 #: shell32.rc:218
7994 msgid "Program Files (x86)"
7995 msgstr "Program Files (x86)"
7996
7997 #: shell32.rc:221
7998 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7999 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
8000
8001 #: shell32.rc:228
8002 msgid "Contacts"
8003 msgstr "Contacts"
8004
8005 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8006 msgid "Links"
8007 msgstr "Liens"
8008
8009 #: shell32.rc:230
8010 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8011 msgstr "Images\\Diaporamas"
8012
8013 #: shell32.rc:231
8014 msgid "Music\\Playlists"
8015 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8016
8017 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8018 msgid "Downloads"
8019 msgstr "Téléchargements"
8020
8021 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8022 msgid "Status"
8023 msgstr "Statut"
8024
8025 #: shell32.rc:149
8026 msgid "Location"
8027 msgstr "Emplacement"
8028
8029 #: shell32.rc:150
8030 msgid "Model"
8031 msgstr "Modèle"
8032
8033 #: shell32.rc:233
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8036
8037 #: shell32.rc:234
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8040
8041 #: shell32.rc:235
8042 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8043 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8044
8045 #: shell32.rc:236
8046 msgid "Music\\Sample Music"
8047 msgstr "Musique\\Échantillons"
8048
8049 #: shell32.rc:237
8050 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8051 msgstr "Images\\Échantillons"
8052
8053 #: shell32.rc:238
8054 msgid "Music\\Sample Playlists"
8055 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8056
8057 #: shell32.rc:239
8058 msgid "Videos\\Sample Videos"
8059 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8060
8061 #: shell32.rc:240
8062 msgid "Saved Games"
8063 msgstr "Jeux sauvegardés"
8064
8065 #: shell32.rc:241
8066 msgid "Searches"
8067 msgstr "Recherches"
8068
8069 #: shell32.rc:242
8070 msgid "Users"
8071 msgstr "Utilisateurs"
8072
8073 #: shell32.rc:243
8074 msgid "OEM Links"
8075 msgstr "Liens OEM"
8076
8077 #: shell32.rc:246
8078 msgid "AppData\\LocalLow"
8079 msgstr "AppData\\LocalLow"
8080
8081 #: shell32.rc:166
8082 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8083 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8084
8085 #: shell32.rc:167
8086 msgid "Error during creation of a new folder"
8087 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8088
8089 #: shell32.rc:168
8090 msgid "Confirm file deletion"
8091 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8092
8093 #: shell32.rc:169
8094 msgid "Confirm folder deletion"
8095 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8096
8097 #: shell32.rc:170
8098 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8099 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8100
8101 #: shell32.rc:171
8102 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8103 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8104
8105 #: shell32.rc:178
8106 msgid "Confirm file overwrite"
8107 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8108
8109 #: shell32.rc:177
8110 msgid ""
8111 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "Do you want to replace it?"
8114 msgstr ""
8115 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8116 "\n"
8117 "Voulez-vous le remplacer ?"
8118
8119 #: shell32.rc:172
8120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8121 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8122
8123 #: shell32.rc:174
8124 msgid ""
8125 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8126 msgstr ""
8127 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8128 "corbeille ?"
8129
8130 #: shell32.rc:173
8131 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8132 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8133
8134 #: shell32.rc:175
8135 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8136 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8137
8138 #: shell32.rc:176
8139 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8140 msgstr ""
8141 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8142 "plutôt le supprimer ?"
8143
8144 #: shell32.rc:183
8145 msgid ""
8146 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8149 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8150 "the folder?"
8151 msgstr ""
8152 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8153 "\n"
8154 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8155 "le dossier\n"
8156 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8157 "le dossier ?"
8158
8159 #: shell32.rc:248
8160 msgid "New Folder"
8161 msgstr "Nouveau dossier"
8162
8163 #: shell32.rc:250
8164 msgid "Wine Control Panel"
8165 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8166
8167 #: shell32.rc:192
8168 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8169 msgstr ""
8170 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8171
8172 #: shell32.rc:193
8173 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8174 msgstr ""
8175 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8176
8177 #: shell32.rc:195
8178 msgid "Executable files (*.exe)"
8179 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8180
8181 #: shell32.rc:254
8182 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8183 msgstr ""
8184 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8185
8186 #: shell32.rc:256
8187 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8188 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8189
8190 #: shell32.rc:257
8191 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8192 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8193
8194 #: shell32.rc:258
8195 msgid "Confirm deletion"
8196 msgstr "Confirmez la suppression"
8197
8198 #: shell32.rc:259
8199 msgid ""
8200 "A file already exists at the path %1.\n"
8201 "\n"
8202 "Do you want to replace it?"
8203 msgstr ""
8204 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Voulez-vous le remplacer ?"
8207
8208 #: shell32.rc:260
8209 msgid ""
8210 "A folder already exists at the path %1.\n"
8211 "\n"
8212 "Do you want to replace it?"
8213 msgstr ""
8214 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Voulez-vous le remplacer ?"
8217
8218 #: shell32.rc:261
8219 msgid "Confirm overwrite"
8220 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8221
8222 #: shell32.rc:278
8223 msgid ""
8224 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8225 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8226 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8227 "any later version.\n"
8228 "\n"
8229 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8232 "more details.\n"
8233 "\n"
8234 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8235 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8236 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 msgstr ""
8238 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8239 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8240 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8241 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8242 "\n"
8243 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8244 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8245 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8246 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8247 "\n"
8248 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8249 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8250 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8251
8252 #: shell32.rc:266
8253 msgid "Wine License"
8254 msgstr "Licence de Wine"
8255
8256 #: shell32.rc:155
8257 msgid "Trash"
8258 msgstr "Corbeille"
8259
8260 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8261 msgid "Error"
8262 msgstr "Erreur"
8263
8264 #: shlwapi.rc:40
8265 msgid "Don't show me th&is message again"
8266 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8267
8268 #: shlwapi.rc:27
8269 msgid "%d bytes"
8270 msgstr "%d octets"
8271
8272 #: shlwapi.rc:28
8273 msgctxt "time unit: hours"
8274 msgid " hr"
8275 msgstr " h"
8276
8277 #: shlwapi.rc:29
8278 msgctxt "time unit: minutes"
8279 msgid " min"
8280 msgstr " min"
8281
8282 #: shlwapi.rc:30
8283 msgctxt "time unit: seconds"
8284 msgid " sec"
8285 msgstr " s"
8286
8287 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8288 msgctxt "window"
8289 msgid "&Restore"
8290 msgstr "&Restaurer"
8291
8292 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8293 msgid "&Move"
8294 msgstr "&Déplacer"
8295
8296 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8297 msgid "&Size"
8298 msgstr "Di&mension"
8299
8300 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8301 msgid "Mi&nimize"
8302 msgstr "Rédu&ire"
8303
8304 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8305 msgid "Ma&ximize"
8306 msgstr "Ma&ximiser"
8307
8308 #: user32.rc:33
8309 msgid "&Close\tAlt-F4"
8310 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8311
8312 #: user32.rc:35
8313 msgid "&About Wine"
8314 msgstr "À &propos de Wine"
8315
8316 #: user32.rc:46
8317 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8318 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8319
8320 #: user32.rc:48
8321 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8322 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8323
8324 #: user32.rc:79
8325 msgid "&Abort"
8326 msgstr "A&bandonner"
8327
8328 #: user32.rc:80
8329 msgid "&Retry"
8330 msgstr "Ré&péter"
8331
8332 #: user32.rc:81
8333 msgid "&Ignore"
8334 msgstr "&Ignorer"
8335
8336 #: user32.rc:84
8337 msgid "&Try Again"
8338 msgstr "&Réessayer"
8339
8340 #: user32.rc:85
8341 msgid "&Continue"
8342 msgstr "&Continuer"
8343
8344 #: user32.rc:91
8345 msgid "Select Window"
8346 msgstr "Sélection de fenêtre"
8347
8348 #: user32.rc:69
8349 msgid "&More Windows..."
8350 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8351
8352 #: wineps.rc:28
8353 msgid "Paper Si&ze:"
8354 msgstr "&Taille du papier :"
8355
8356 #: wineps.rc:36
8357 msgid "Duplex:"
8358 msgstr "Recto-verso :"
8359
8360 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8361 msgid "Realm"
8362 msgstr "Domaine"
8363
8364 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8365 msgid "&Save this password (insecure)"
8366 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8367
8368 #: wininet.rc:54
8369 msgid "Authentication Required"
8370 msgstr "Authentification requise"
8371
8372 #: wininet.rc:58
8373 msgid "Server"
8374 msgstr "Serveur"
8375
8376 #: wininet.rc:74
8377 msgid "Security Warning"
8378 msgstr "Alerte de sécurité"
8379
8380 #: wininet.rc:77
8381 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8382 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8383
8384 #: wininet.rc:79
8385 msgid "Do you want to continue anyway?"
8386 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8387
8388 #: wininet.rc:25
8389 msgid "LAN Connection"
8390 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8391
8392 #: wininet.rc:26
8393 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8394 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8395
8396 #: wininet.rc:27
8397 msgid "The date on the certificate is invalid."
8398 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8399
8400 #: wininet.rc:28
8401 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8402 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8403
8404 #: wininet.rc:29
8405 msgid ""
8406 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8407 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8408
8409 #: winmm.rc:28
8410 msgid "The specified command was carried out."
8411 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8412
8413 #: winmm.rc:29
8414 msgid "Undefined external error."
8415 msgstr "Erreur externe non définie."
8416
8417 #: winmm.rc:30
8418 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8419 msgstr ""
8420 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8421
8422 #: winmm.rc:31
8423 msgid "The driver was not enabled."
8424 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8425
8426 #: winmm.rc:32
8427 msgid ""
8428 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8429 "again."
8430 msgstr ""
8431 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8432 "libre, puis essayez à nouveau."
8433
8434 #: winmm.rc:33
8435 msgid "The specified device handle is invalid."
8436 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8437
8438 #: winmm.rc:34
8439 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8440 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8441
8442 #: winmm.rc:35
8443 msgid ""
8444 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8445 "increase available memory, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8448 "puis essayez à nouveau."
8449
8450 #: winmm.rc:36
8451 msgid ""
8452 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8453 "which functions and messages the driver supports."
8454 msgstr ""
8455 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8456 "les fonctions de ce pilote."
8457
8458 #: winmm.rc:37
8459 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8460 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8461
8462 #: winmm.rc:38
8463 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8464 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8465
8466 #: winmm.rc:39
8467 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8468 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8469
8470 #: winmm.rc:42
8471 msgid ""
8472 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8473 "Capabilities function to determine the supported formats."
8474 msgstr ""
8475 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8476 "voir les formats pris en charge."
8477
8478 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8479 msgid ""
8480 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8481 "device, or wait until the data is finished playing."
8482 msgstr ""
8483 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8484 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8485
8486 #: winmm.rc:44
8487 msgid ""
8488 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8489 "header, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8492 "faire, puis essayez à nouveau."
8493
8494 #: winmm.rc:45
8495 msgid ""
8496 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8497 "and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8500 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8501
8502 #: winmm.rc:48
8503 msgid ""
8504 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8505 "header, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8508 "faire, puis essayez à nouveau."
8509
8510 #: winmm.rc:50
8511 msgid ""
8512 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8513 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8514 msgstr ""
8515 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8516 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8517
8518 #: winmm.rc:51
8519 msgid ""
8520 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8521 "transmitted, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8524 "transmission, puis essayez à nouveau."
8525
8526 #: winmm.rc:52
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8529 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8530 msgstr ""
8531 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8532 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8533 "la configuration."
8534
8535 #: winmm.rc:53
8536 msgid ""
8537 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8538 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8539 msgstr ""
8540 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8541 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8542
8543 #: winmm.rc:56
8544 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8545 msgstr ""
8546 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8547 "ouvert le périphérique MCI."
8548
8549 #: winmm.rc:57
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8551 msgstr ""
8552 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8553 "commandes MCI."
8554
8555 #: winmm.rc:58
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8557 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8558
8559 #: winmm.rc:59
8560 msgid ""
8561 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8562 "or contact the device manufacturer."
8563 msgstr ""
8564 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8565 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8566
8567 #: winmm.rc:60
8568 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8569 msgstr ""
8570 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8571
8572 #: winmm.rc:61
8573 msgid ""
8574 "Not enough memory available for this task.\n"
8575 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8576 "again."
8577 msgstr ""
8578 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
8579 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
8580 "à nouveau."
8581
8582 #: winmm.rc:62
8583 msgid ""
8584 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8585 "unique alias."
8586 msgstr ""
8587 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8588
8589 #: winmm.rc:63
8590 msgid ""
8591 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8592 msgstr ""
8593 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8594 "périphérique spécifié."
8595
8596 #: winmm.rc:64
8597 msgid "No command was specified."
8598 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8599
8600 #: winmm.rc:65
8601 msgid ""
8602 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8603 "size of the buffer."
8604 msgstr ""
8605 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8606 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8607
8608 #: winmm.rc:66
8609 msgid ""
8610 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8611 "one."
8612 msgstr ""
8613 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8614 "en spécifier un."
8615
8616 #: winmm.rc:67
8617 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8618 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8619
8620 #: winmm.rc:68
8621 msgid ""
8622 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8624 msgstr ""
8625 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8626 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8627
8628 #: winmm.rc:69
8629 msgid ""
8630 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8631 "manufacturer about obtaining a new driver."
8632 msgstr ""
8633 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8634 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8635
8636 #: winmm.rc:70
8637 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8638 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8639
8640 #: winmm.rc:71
8641 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8642 msgstr ""
8643 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8644 "spécifiée."
8645
8646 #: winmm.rc:72
8647 msgid ""
8648 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8649 msgstr ""
8650 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8651 "nom de fichier sont corrects."
8652
8653 #: winmm.rc:73
8654 msgid "The device driver is not ready."
8655 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8656
8657 #: winmm.rc:74
8658 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8659 msgstr ""
8660 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8661 "redémarrant Windows."
8662
8663 #: winmm.rc:75
8664 msgid ""
8665 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8666 "access error."
8667 msgstr ""
8668 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8669 "impossible."
8670
8671 #: winmm.rc:76
8672 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8673 msgstr ""
8674 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8675 "commande."
8676
8677 #: winmm.rc:77
8678 msgid ""
8679 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8680 "separately to determine which devices caused the error."
8681 msgstr ""
8682 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8683 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8684 "périphériques responsables."
8685
8686 #: winmm.rc:78
8687 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8688 msgstr ""
8689 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8690 "nom de fichier donnée."
8691
8692 #: winmm.rc:79
8693 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8694 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8695
8696 #: winmm.rc:80
8697 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8698 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8699
8700 #: winmm.rc:81
8701 msgid ""
8702 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8703 "still connected to the network."
8704 msgstr ""
8705 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8706 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8707
8708 #: winmm.rc:82
8709 msgid ""
8710 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8711 "device name is spelled correctly."
8712 msgstr ""
8713 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8714 "son nom est correctement orthographié."
8715
8716 #: winmm.rc:83
8717 msgid ""
8718 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8719 "again."
8720 msgstr ""
8721 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8722 "secondes puis essayez à nouveau."
8723
8724 #: winmm.rc:84
8725 msgid ""
8726 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8727 "alias."
8728 msgstr ""
8729 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8730 "unique."
8731
8732 #: winmm.rc:85
8733 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8734 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8735
8736 #: winmm.rc:86
8737 msgid ""
8738 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8739 "parameter with each 'open' command."
8740 msgstr ""
8741 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8742 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8743 "d'ouverture (« open »)."
8744
8745 #: winmm.rc:87
8746 msgid ""
8747 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8748 "Please supply one."
8749 msgstr ""
8750 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8751 "périphérique : veuillez l'entrer."
8752
8753 #: winmm.rc:88
8754 msgid ""
8755 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8756 "documentation for valid formats."
8757 msgstr ""
8758 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8759 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8760
8761 #: winmm.rc:89
8762 msgid ""
8763 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8764 "supply one."
8765 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8766
8767 #: winmm.rc:90
8768 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8769 msgstr ""
8770 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8771
8772 #: winmm.rc:91
8773 msgid ""
8774 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8775 "may be corrupt, or not in the correct format."
8776 msgstr ""
8777 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8778 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8779
8780 #: winmm.rc:92
8781 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8782 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8783
8784 #: winmm.rc:93
8785 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8786 msgstr ""
8787 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8788
8789 #: winmm.rc:94
8790 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8791 msgstr ""
8792 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8793
8794 #: winmm.rc:95
8795 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8796 msgstr ""
8797 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8798 "ouverts automatiquement."
8799
8800 #: winmm.rc:96
8801 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8802 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8803
8804 #: winmm.rc:97
8805 msgid ""
8806 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8807 "sequence, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8810 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8811
8812 #: winmm.rc:98
8813 msgid ""
8814 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8815 "the device is closed, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8818 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8819 "nouveau."
8820
8821 #: winmm.rc:99
8822 msgid ""
8823 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8824 "characters, followed by a period and an extension."
8825 msgstr ""
8826 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8827 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8828
8829 #: winmm.rc:100
8830 msgid ""
8831 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8832 msgstr ""
8833 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8834 "placée entre guillemets."
8835
8836 #: winmm.rc:101
8837 msgid ""
8838 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8839 "in Control Panel to install the device."
8840 msgstr ""
8841 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8842 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8843 "installer le périphérique."
8844
8845 #: winmm.rc:102
8846 msgid ""
8847 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8848 "restarting your computer."
8849 msgstr ""
8850 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8851 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8852
8853 #: winmm.rc:103
8854 msgid ""
8855 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8856 "cannot change directories."
8857 msgstr ""
8858 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8859 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8860
8861 #: winmm.rc:104
8862 msgid ""
8863 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8864 "change drives."
8865 msgstr ""
8866 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8867 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8868
8869 #: winmm.rc:105
8870 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8871 msgstr ""
8872 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8873
8874 #: winmm.rc:106
8875 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8876 msgstr ""
8877 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8878 "caractères."
8879
8880 #: winmm.rc:107
8881 msgid ""
8882 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8883 msgstr ""
8884 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8885
8886 #: winmm.rc:108
8887 #, fuzzy
8888 msgid ""
8889 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8890 "until a wave device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8893 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8894 "puis essayez à nouveau."
8895
8896 #: winmm.rc:109
8897 #, fuzzy
8898 msgid ""
8899 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8900 "until the device is free, and then try again."
8901 msgstr ""
8902 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8903 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8904
8905 #: winmm.rc:110
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8909 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8910 msgstr ""
8911 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8912 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8913 "libre, puis essayez à nouveau."
8914
8915 #: winmm.rc:111
8916 #, fuzzy
8917 msgid ""
8918 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8919 "until the device is free, and then try again."
8920 msgstr ""
8921 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8922 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8923
8924 #: winmm.rc:112
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8927 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8928
8929 #: winmm.rc:113
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8932 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8933
8934 #: winmm.rc:114
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8938 "the Drivers option to install the wave device."
8939 msgstr ""
8940 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8941 "cours n'a été installé."
8942
8943 #: winmm.rc:115
8944 msgid ""
8945 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8946 "format."
8947 msgstr ""
8948 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8949
8950 #: winmm.rc:116
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8954 "the Drivers option to install the wave device."
8955 msgstr ""
8956 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8957 "en cours n'a été installé."
8958
8959 #: winmm.rc:117
8960 msgid ""
8961 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8962 "format."
8963 msgstr ""
8964 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8965 "reconnaître le format du fichier courant."
8966
8967 #: winmm.rc:122
8968 msgid ""
8969 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8970 "You can't use them together."
8971 msgstr ""
8972 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8973 "horaire SMPTE en même temps."
8974
8975 #: winmm.rc:124
8976 msgid ""
8977 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8978 "again."
8979 msgstr ""
8980 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8981 "à nouveau."
8982
8983 #: winmm.rc:127
8984 msgid ""
8985 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8986 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8987 msgstr ""
8988 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8989 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8990 "installer un périphérique MIDI."
8991
8992 #: winmm.rc:125
8993 msgid ""
8994 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8995 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8996 "setup."
8997 msgstr ""
8998 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8999 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9000 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9001
9002 #: winmm.rc:126
9003 msgid "An error occurred with the specified port."
9004 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9005
9006 #: winmm.rc:129
9007 msgid ""
9008 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9009 "these applications; then, try again."
9010 msgstr ""
9011 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9012 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9013
9014 #: winmm.rc:128
9015 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9016 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9017
9018 #: winmm.rc:123
9019 msgid ""
9020 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9021 "Control Panel to install a MIDI driver."
9022 msgstr ""
9023 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9024 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9025 "pilote MIDI."
9026
9027 #: winmm.rc:118
9028 msgid "There is no display window."
9029 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9030
9031 #: winmm.rc:119
9032 msgid "Could not create or use window."
9033 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9034
9035 #: winmm.rc:120
9036 msgid ""
9037 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9038 "check your disk or network connection."
9039 msgstr ""
9040 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9041 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9042
9043 #: winmm.rc:121
9044 msgid ""
9045 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9046 "are still connected to the network."
9047 msgstr ""
9048 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9049 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9050 "connecté au réseau."
9051
9052 #: winspool.rc:34
9053 msgid "Print to File"
9054 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9055
9056 #: winspool.rc:37
9057 msgid "&Output File Name:"
9058 msgstr "&Fichier de sortie :"
9059
9060 #: winspool.rc:28
9061 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9062 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9063
9064 #: winspool.rc:29
9065 msgid "Unable to create the output file."
9066 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9067
9068 #: wldap32.rc:27
9069 msgid "Success"
9070 msgstr "Succès"
9071
9072 #: wldap32.rc:28
9073 msgid "Operations Error"
9074 msgstr "Erreur d'opération"
9075
9076 #: wldap32.rc:29
9077 msgid "Protocol Error"
9078 msgstr "Erreur de protocole"
9079
9080 #: wldap32.rc:30
9081 msgid "Time Limit Exceeded"
9082 msgstr "Limite de temps dépassée"
9083
9084 #: wldap32.rc:31
9085 msgid "Size Limit Exceeded"
9086 msgstr "Limite de taille dépassée"
9087
9088 #: wldap32.rc:32
9089 msgid "Compare False"
9090 msgstr "Comparaison fausse"
9091
9092 #: wldap32.rc:33
9093 msgid "Compare True"
9094 msgstr "Comparaison vraie"
9095
9096 #: wldap32.rc:34
9097 msgid "Authentication Method Not Supported"
9098 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9099
9100 #: wldap32.rc:35
9101 msgid "Strong Authentication Required"
9102 msgstr "Authentification forte requise"
9103
9104 #: wldap32.rc:36
9105 msgid "Referral (v2)"
9106 msgstr "Référant (v2)"
9107
9108 #: wldap32.rc:37
9109 msgid "Referral"
9110 msgstr "Référant"
9111
9112 #: wldap32.rc:38
9113 msgid "Administration Limit Exceeded"
9114 msgstr "Limite administrative dépassée"
9115
9116 #: wldap32.rc:39
9117 msgid "Unavailable Critical Extension"
9118 msgstr "Extension critique indisponible"
9119
9120 #: wldap32.rc:40
9121 msgid "Confidentiality Required"
9122 msgstr "Confidentialité requise"
9123
9124 #: wldap32.rc:43
9125 msgid "No Such Attribute"
9126 msgstr "Attribut inconnu"
9127
9128 #: wldap32.rc:44
9129 msgid "Undefined Type"
9130 msgstr "Type non défini"
9131
9132 #: wldap32.rc:45
9133 msgid "Inappropriate Matching"
9134 msgstr "Correspondance inappropriée"
9135
9136 #: wldap32.rc:46
9137 msgid "Constraint Violation"
9138 msgstr "Violation de contrainte"
9139
9140 #: wldap32.rc:47
9141 msgid "Attribute Or Value Exists"
9142 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9143
9144 #: wldap32.rc:48
9145 msgid "Invalid Syntax"
9146 msgstr "Syntaxe invalide"
9147
9148 #: wldap32.rc:59
9149 msgid "No Such Object"
9150 msgstr "Objet inconnu"
9151
9152 #: wldap32.rc:60
9153 msgid "Alias Problem"
9154 msgstr "Problème d'alias"
9155
9156 #: wldap32.rc:61
9157 msgid "Invalid DN Syntax"
9158 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9159
9160 #: wldap32.rc:62
9161 msgid "Is Leaf"
9162 msgstr "Est une feuille"
9163
9164 #: wldap32.rc:63
9165 msgid "Alias Dereference Problem"
9166 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9167
9168 #: wldap32.rc:75
9169 msgid "Inappropriate Authentication"
9170 msgstr "Authentification inappropriée"
9171
9172 #: wldap32.rc:76
9173 msgid "Invalid Credentials"
9174 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9175
9176 #: wldap32.rc:77
9177 msgid "Insufficient Rights"
9178 msgstr "Droits insuffisants"
9179
9180 #: wldap32.rc:78
9181 msgid "Busy"
9182 msgstr "Occupé"
9183
9184 #: wldap32.rc:79
9185 msgid "Unavailable"
9186 msgstr "Indisponible"
9187
9188 #: wldap32.rc:80
9189 msgid "Unwilling To Perform"
9190 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9191
9192 #: wldap32.rc:81
9193 msgid "Loop Detected"
9194 msgstr "Boucle détectée"
9195
9196 #: wldap32.rc:87
9197 msgid "Sort Control Missing"
9198 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9199
9200 #: wldap32.rc:88
9201 msgid "Index range error"
9202 msgstr "Erreur de plage d'index"
9203
9204 #: wldap32.rc:91
9205 msgid "Naming Violation"
9206 msgstr "Violation de nomenclature"
9207
9208 #: wldap32.rc:92
9209 msgid "Object Class Violation"
9210 msgstr "Violation de classe d'objet"
9211
9212 #: wldap32.rc:93
9213 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9214 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9215
9216 #: wldap32.rc:94
9217 msgid "Not allowed on RDN"
9218 msgstr "Interdit dans un RDN"
9219
9220 #: wldap32.rc:95
9221 msgid "Already Exists"
9222 msgstr "Existe déjà"
9223
9224 #: wldap32.rc:96
9225 msgid "No Object Class Mods"
9226 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9227
9228 #: wldap32.rc:97
9229 msgid "Results Too Large"
9230 msgstr "Résultats trop grands"
9231
9232 #: wldap32.rc:98
9233 msgid "Affects Multiple DSAs"
9234 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9235
9236 #: wldap32.rc:107
9237 msgid "Other"
9238 msgstr "Autre"
9239
9240 #: wldap32.rc:108
9241 msgid "Server Down"
9242 msgstr "Serveur indisponible"
9243
9244 #: wldap32.rc:109
9245 msgid "Local Error"
9246 msgstr "Erreur locale"
9247
9248 #: wldap32.rc:110
9249 msgid "Encoding Error"
9250 msgstr "Erreur de codage"
9251
9252 #: wldap32.rc:111
9253 msgid "Decoding Error"
9254 msgstr "Erreur de décodage"
9255
9256 #: wldap32.rc:112
9257 msgid "Timeout"
9258 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9259
9260 #: wldap32.rc:113
9261 msgid "Auth Unknown"
9262 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9263
9264 #: wldap32.rc:114
9265 msgid "Filter Error"
9266 msgstr "Erreur de filtrage"
9267
9268 #: wldap32.rc:115
9269 msgid "User Cancelled"
9270 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9271
9272 #: wldap32.rc:116
9273 msgid "Parameter Error"
9274 msgstr "Erreur de paramètre"
9275
9276 #: wldap32.rc:117
9277 msgid "No Memory"
9278 msgstr "Mémoire insuffisante"
9279
9280 #: wldap32.rc:118
9281 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9282 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9283
9284 #: wldap32.rc:119
9285 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9286 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9287
9288 #: wldap32.rc:120
9289 msgid "Specified control was not found in message"
9290 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9291
9292 #: wldap32.rc:121
9293 msgid "No result present in message"
9294 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9295
9296 #: wldap32.rc:122
9297 msgid "More results returned"
9298 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9299
9300 #: wldap32.rc:123
9301 msgid "Loop while handling referrals"
9302 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9303
9304 #: wldap32.rc:124
9305 msgid "Referral hop limit exceeded"
9306 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9307
9308 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9309 msgid ""
9310 "Not Yet Implemented\n"
9311 "\n"
9312 msgstr ""
9313 "Pas encore implémenté\n"
9314 "\n"
9315
9316 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9317 msgid "%1: File Not Found\n"
9318 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9319
9320 #: attrib.rc:47
9321 msgid ""
9322 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9323 "\n"
9324 "Syntax:\n"
9325 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9326 "       [/S [/D]]\n"
9327 "\n"
9328 "Where:\n"
9329 "\n"
9330 "  +   Sets an attribute.\n"
9331 "  -   Clears an attribute.\n"
9332 "  R   Read-only file attribute.\n"
9333 "  A   Archive file attribute.\n"
9334 "  S   System file attribute.\n"
9335 "  H   Hidden file attribute.\n"
9336 "  [drive:][path][filename]\n"
9337 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9338 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9339 "  /D  Processes folders as well.\n"
9340 msgstr ""
9341 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9342 "\n"
9343 "Syntaxe :\n"
9344 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9345 "[nomFichier]\n"
9346 "\t     [/S [/D]]\n"
9347 "\n"
9348 "où\n"
9349 "\n"
9350 "  +   Définit un attribut.\n"
9351 "  -   Supprime un attribut.\n"
9352 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9353 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9354 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9355 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9356 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9357 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9358 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9359 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9360 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9361
9362 #: clock.rc:29
9363 msgid "Ana&log"
9364 msgstr "Ana&logique"
9365
9366 #: clock.rc:30
9367 msgid "Digi&tal"
9368 msgstr "&Numérique"
9369
9370 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9371 msgid "&Font..."
9372 msgstr "&Police..."
9373
9374 #: clock.rc:34
9375 msgid "&Without Titlebar"
9376 msgstr "Sans &barre de titre"
9377
9378 #: clock.rc:36
9379 msgid "&Seconds"
9380 msgstr "&Secondes"
9381
9382 #: clock.rc:37
9383 msgid "&Date"
9384 msgstr "&Date"
9385
9386 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9387 msgid "&Always on Top"
9388 msgstr "&Toujours visible"
9389
9390 #: clock.rc:42
9391 msgid "&About Clock"
9392 msgstr "À &propos de l'horloge"
9393
9394 #: clock.rc:48
9395 msgid "Clock"
9396 msgstr "Horloge"
9397
9398 #: cmd.rc:37
9399 msgid ""
9400 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9401 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9402 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9403 "called procedure.\n"
9404 "\n"
9405 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9406 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9407 msgstr ""
9408 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9409 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9410 "revient\n"
9411 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9412 "de la procédure appelée.\n"
9413 "\n"
9414 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9415 "effectués\n"
9416 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:40
9419 msgid ""
9420 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9421 "default directory.\n"
9422 msgstr ""
9423 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:41
9426 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9427 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:43
9430 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9431 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:45
9434 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9435 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:46
9438 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9439 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:47
9442 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9443 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:48
9446 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9447 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:49
9450 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9451 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:59
9454 msgid ""
9455 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9456 "\n"
9457 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9458 "on the terminal device before they are executed.\n"
9459 "\n"
9460 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9461 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9462 "preceding it with an @ sign.\n"
9463 msgstr ""
9464 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9467 "avant leur exécution.\n"
9468 "\n"
9469 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9470 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9471 "précéder d'un signe @.\n"
9472
9473 #: cmd.rc:61
9474 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9475 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9476
9477 #: cmd.rc:69
9478 msgid ""
9479 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9480 "\n"
9481 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9482 "\n"
9483 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9484 "not exist in wine's cmd.\n"
9485 msgstr ""
9486 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9487 "de fichiers.\n"
9488 "\n"
9489 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9490 "\n"
9491 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9492 "fichier batch\n"
9493 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9494
9495 #: cmd.rc:81
9496 msgid ""
9497 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9498 "batch file.\n"
9499 "\n"
9500 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9501 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9502 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9503 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9504 "label terminates the batch file execution.\n"
9505 "\n"
9506 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9507 msgstr ""
9508 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9509 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9510 "\n"
9511 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9512 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9513 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9514 "même\n"
9515 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9516 "étiquette\n"
9517 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9518 "\n"
9519 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:84
9522 msgid ""
9523 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9524 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9525 msgstr ""
9526 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9527 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:94
9530 msgid ""
9531 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9534 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9535 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9536 "\n"
9537 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9538 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9539 msgstr ""
9540 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9541 "\n"
9542 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9543 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9544 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9545 "\n"
9546 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9547 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:100
9550 msgid ""
9551 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9554 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9555 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9556 msgstr ""
9557 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9558 "\n"
9559 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9560 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9561 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9562
9563 #: cmd.rc:103
9564 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9565 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9566
9567 #: cmd.rc:104
9568 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9569 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9570
9571 #: cmd.rc:111
9572 msgid ""
9573 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9574 "\n"
9575 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9576 "subdirectories\n"
9577 "below the item are moved as well.\n"
9578 "\n"
9579 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9580 msgstr ""
9581 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9582 "de fichiers.\n"
9583 "\n"
9584 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9585 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9586 "\n"
9587 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9588 "différents.\n"
9589
9590 #: cmd.rc:122
9591 msgid ""
9592 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9593 "\n"
9594 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9595 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9596 "PATH command with the new value.\n"
9597 "\n"
9598 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9599 "variable, for example:\n"
9600 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9601 msgstr ""
9602 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9603 "\n"
9604 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9605 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9606 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9607 "\n"
9608 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9609 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9610 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9611
9612 #: cmd.rc:128
9613 msgid ""
9614 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9615 "\n"
9616 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9617 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9618 msgstr ""
9619 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9620 "une touche.\n"
9621 "\n"
9622 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9623 "l'utilisateur\n"
9624 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9625 "l'écran.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:149
9628 msgid ""
9629 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9630 "\n"
9631 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9632 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9633 "\n"
9634 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9635 "\n"
9636 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9637 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9638 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9639 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9640 "\n"
9641 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9642 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9643 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9644 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9645 "\n"
9646 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9647 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9648 msgstr ""
9649 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9650 "\n"
9651 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9652 "directement)\n"
9653 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9654 "\n"
9655 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9656 "\n"
9657 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9658 "(|)\n"
9659 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9660 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9661 "courant\n"
9662 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9663 "\n"
9664 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9665 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9666 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9667 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9668 "\n"
9669 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9670 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9671 "texte ».\n"
9672
9673 #: cmd.rc:153
9674 msgid ""
9675 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9676 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9677 msgstr ""
9678 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9679 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:156
9682 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9683 msgstr ""
9684 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:157
9687 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9688 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:159
9691 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9692 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9693
9694 #: cmd.rc:160
9695 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9696 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:178
9699 msgid ""
9700 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9701 "\n"
9702 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9703 "\n"
9704 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9705 "\n"
9706 "SET <variable>=<value>\n"
9707 "\n"
9708 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9709 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9710 "have embedded spaces.\n"
9711 "\n"
9712 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9713 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9714 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9715 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9716 msgstr ""
9717 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9718 "\n"
9719 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9720 "\n"
9721 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9722 "\n"
9723 "SET <variable>=<valeur>\n"
9724 "\n"
9725 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9726 "avoir\n"
9727 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9728 "\n"
9729 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9730 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9731 "un\n"
9732 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9733 "l'environnement\n"
9734 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:183
9737 msgid ""
9738 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9739 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9740 "if called from the command line.\n"
9741 msgstr ""
9742 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9743 "la\n"
9744 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9745 "sans effet\n"
9746 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:185
9749 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9750 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:187
9753 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9754 msgstr ""
9755 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9756 "[chaîne]\n"
9757
9758 #: cmd.rc:191
9759 msgid ""
9760 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9761 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9762 msgstr ""
9763 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9764 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9765 "texte.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:200
9768 msgid ""
9769 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9770 "\n"
9771 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9772 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9773 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9774 "\n"
9775 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9776 msgstr ""
9777 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9778 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9779 "\n"
9780 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9781 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9782 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9783 "\n"
9784 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9785
9786 #: cmd.rc:203
9787 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9788 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:205
9791 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9792 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:209
9795 msgid ""
9796 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9798 msgstr ""
9799 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9800 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:217
9803 msgid ""
9804 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9805 "\n"
9806 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9807 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9808 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9809 "settings are restored.\n"
9810 msgstr ""
9811 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9812 "fichier batch.\n"
9813 "\n"
9814 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9815 "locales\n"
9816 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9817 "défaut\n"
9818 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9819 "l'environnement sont restaurés.\n"
9820
9821 #: cmd.rc:220
9822 msgid ""
9823 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9824 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9825 msgstr ""
9826 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9827 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9828
9829 #: cmd.rc:223
9830 msgid ""
9831 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9832 "PUSHD.\n"
9833 msgstr ""
9834 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9835 "PUSHD.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:231
9838 msgid ""
9839 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9840 "\n"
9841 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9842 "\n"
9843 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9844 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9845 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9846 "association, if any.\n"
9847 msgstr ""
9848 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9849 "\n"
9850 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9851 "\n"
9852 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9853 "cours.\n"
9854 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9855 "actuelle.\n"
9856 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9857 "l'association courante, si elle existe.\n"
9858
9859 #: cmd.rc:242
9860 msgid ""
9861 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9862 "\n"
9863 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9864 "\n"
9865 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9866 "currently defined.\n"
9867 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9868 "if any.\n"
9869 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9870 "associated to the specified file type.\n"
9871 msgstr ""
9872 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9873 "fichiers\n"
9874 "\n"
9875 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9876 "\n"
9877 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9878 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9879 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9880 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9881 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9882 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9883
9884 #: cmd.rc:244
9885 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9886 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9887
9888 #: cmd.rc:248
9889 msgid ""
9890 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9891 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9892 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9893 msgstr ""
9894 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9895 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9896 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9897 "un fichier batch.\n"
9898
9899 #: cmd.rc:252
9900 msgid ""
9901 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9902 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9903 msgstr ""
9904 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9905 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9906
9907 #: cmd.rc:289
9908 msgid ""
9909 "CMD built-in commands are:\n"
9910 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9911 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9912 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9913 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9914 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9915 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9916 "COPY\t\tCopy file\n"
9917 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9918 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9919 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9920 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9921 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9922 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9923 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9924 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9925 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9926 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9927 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9928 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9929 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9930 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9931 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9932 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9933 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9934 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9935 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9936 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9937 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9938 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9939 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9940 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9941 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9942 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9943 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9944 "\n"
9945 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9946 msgstr ""
9947 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9948 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9949 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9950 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9951 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9952 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9953 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9954 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9955 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9956 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9957 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9958 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9959 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9960 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9961 "\t\tfichier batch\n"
9962 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9963 "\t\ttypes de fichiers\n"
9964 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9965 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9966 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9967 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9968 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9969 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9970 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9971 "\t\tPUSHD\n"
9972 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9973 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9974 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9975 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9976 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9977 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9978 "\t\tfichier batch\n"
9979 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9980 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9981 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9982 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9983 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9984 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9985 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9986 "\n"
9987 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9988
9989 #: cmd.rc:291
9990 msgid "Are you sure"
9991 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9992
9993 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9994 msgctxt "Yes key"
9995 msgid "Y"
9996 msgstr "O"
9997
9998 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9999 msgctxt "No key"
10000 msgid "N"
10001 msgstr "N"
10002
10003 #: cmd.rc:294
10004 msgid "File association missing for extension %1\n"
10005 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10006
10007 #: cmd.rc:295
10008 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10009 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10010
10011 #: cmd.rc:296
10012 msgid "Overwrite %1"
10013 msgstr "Écraser %1"
10014
10015 #: cmd.rc:297
10016 msgid "More..."
10017 msgstr "Plus..."
10018
10019 #: cmd.rc:298
10020 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10021 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10022
10023 #: cmd.rc:300
10024 msgid "Argument missing\n"
10025 msgstr "Argument manquant\n"
10026
10027 #: cmd.rc:301
10028 msgid "Syntax error\n"
10029 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10030
10031 #: cmd.rc:303
10032 msgid "No help available for %1\n"
10033 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10034
10035 #: cmd.rc:304
10036 msgid "Target to GOTO not found\n"
10037 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10038
10039 #: cmd.rc:305
10040 msgid "Current Date is %1\n"
10041 msgstr "La date courante est %1\n"
10042
10043 #: cmd.rc:306
10044 msgid "Current Time is %1\n"
10045 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10046
10047 #: cmd.rc:307
10048 msgid "Enter new date: "
10049 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10050
10051 #: cmd.rc:308
10052 msgid "Enter new time: "
10053 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10054
10055 #: cmd.rc:309
10056 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10057 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10058
10059 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10060 msgid "Failed to open '%1'\n"
10061 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10062
10063 #: cmd.rc:311
10064 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10065 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10066
10067 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10068 msgctxt "All key"
10069 msgid "A"
10070 msgstr "T"
10071
10072 #: cmd.rc:313
10073 msgid "%1, Delete"
10074 msgstr "%1, Supprimer"
10075
10076 #: cmd.rc:314
10077 msgid "Echo is %1\n"
10078 msgstr "Echo est %1\n"
10079
10080 #: cmd.rc:315
10081 msgid "Verify is %1\n"
10082 msgstr "Verify est %1\n"
10083
10084 #: cmd.rc:316
10085 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10086 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10087
10088 #: cmd.rc:317
10089 msgid "Parameter error\n"
10090 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10091
10092 #: cmd.rc:318
10093 msgid ""
10094 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10095 "\n"
10096 msgstr ""
10097 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10098 "\n"
10099
10100 #: cmd.rc:319
10101 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10102 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10103
10104 #: cmd.rc:320
10105 msgid "PATH not found\n"
10106 msgstr "PATH non trouvé\n"
10107
10108 #: cmd.rc:321
10109 msgid "Press any key to continue... "
10110 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10111
10112 #: cmd.rc:322
10113 msgid "Wine Command Prompt"
10114 msgstr "Invite de commande Wine"
10115
10116 #: cmd.rc:323
10117 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10118 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10119
10120 #: cmd.rc:324
10121 msgid "More? "
10122 msgstr "Plus ? "
10123
10124 #: cmd.rc:325
10125 msgid "The input line is too long.\n"
10126 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10127
10128 #: cmd.rc:326
10129 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10130 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10131
10132 #: cmd.rc:327
10133 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10134 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10135
10136 #: dxdiag.rc:27
10137 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10138 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10139
10140 #: dxdiag.rc:28
10141 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10142 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10143
10144 #: explorer.rc:28
10145 msgid "Wine Explorer"
10146 msgstr "Explorateur de Wine"
10147
10148 #: explorer.rc:29
10149 msgid "Location:"
10150 msgstr "Emplacement :"
10151
10152 #: hostname.rc:27
10153 msgid "Usage: hostname\n"
10154 msgstr "Usage : hostname\n"
10155
10156 #: hostname.rc:28
10157 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10158 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10159
10160 #: hostname.rc:29
10161 msgid ""
10162 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10163 "utility.\n"
10164 msgstr ""
10165 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10166 "hostname.\n"
10167
10168 #: ipconfig.rc:27
10169 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10170 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10171
10172 #: ipconfig.rc:28
10173 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10174 msgstr ""
10175 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10176 "invalides\n"
10177
10178 #: ipconfig.rc:29
10179 msgid "%1 adapter %2\n"
10180 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10181
10182 #: ipconfig.rc:30
10183 msgid "Ethernet"
10184 msgstr "Ethernet"
10185
10186 #: ipconfig.rc:32
10187 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10188 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10189
10190 #: ipconfig.rc:34
10191 msgid "Hostname"
10192 msgstr "Nom d'hôte"
10193
10194 #: ipconfig.rc:35
10195 msgid "Node type"
10196 msgstr "Type de nœud"
10197
10198 #: ipconfig.rc:36
10199 msgid "Broadcast"
10200 msgstr "Diffusion"
10201
10202 #: ipconfig.rc:37
10203 msgid "Peer-to-peer"
10204 msgstr "Pair à pair"
10205
10206 #: ipconfig.rc:38
10207 msgid "Mixed"
10208 msgstr "Mixte"
10209
10210 #: ipconfig.rc:39
10211 msgid "Hybrid"
10212 msgstr "Hybride"
10213
10214 #: ipconfig.rc:40
10215 msgid "IP routing enabled"
10216 msgstr "Routage IP activé"
10217
10218 #: ipconfig.rc:42
10219 msgid "Physical address"
10220 msgstr "Adresse physique"
10221
10222 #: ipconfig.rc:43
10223 msgid "DHCP enabled"
10224 msgstr "DHCP activé"
10225
10226 #: ipconfig.rc:46
10227 msgid "Default gateway"
10228 msgstr "Passerelle par défaut"
10229
10230 #: net.rc:27
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET command [arguments]\n"
10235 "    -or-\n"
10236 "NET command /HELP\n"
10237 "\n"
10238 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10239 msgstr ""
10240 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10241 "\n"
10242 "NET commande [arguments]\n"
10243 "    -ou-\n"
10244 "NET commande /HELP\n"
10245 "\n"
10246 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10247
10248 #: net.rc:28
10249 msgid ""
10250 "The syntax of this command is:\n"
10251 "\n"
10252 "NET START [service]\n"
10253 "\n"
10254 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10255 "'service' is the name of the service to start.\n"
10256 msgstr ""
10257 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10258 "\n"
10259 "NET START [service]\n"
10260 "\n"
10261 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10262 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10263
10264 #: net.rc:29
10265 msgid ""
10266 "The syntax of this command is:\n"
10267 "\n"
10268 "NET STOP service\n"
10269 "\n"
10270 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10271 msgstr ""
10272 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10273 "\n"
10274 "NET STOP service\n"
10275 "\n"
10276 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10277
10278 #: net.rc:30
10279 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10280 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10281
10282 #: net.rc:31
10283 msgid "Could not stop service %1\n"
10284 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10285
10286 #: net.rc:32
10287 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10288 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10289
10290 #: net.rc:33
10291 msgid "Could not get handle to service.\n"
10292 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10293
10294 #: net.rc:34
10295 msgid "The %1 service is starting.\n"
10296 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10297
10298 #: net.rc:35
10299 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10300 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10301
10302 #: net.rc:36
10303 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10304 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10305
10306 #: net.rc:37
10307 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10308 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10309
10310 #: net.rc:38
10311 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10312 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10313
10314 #: net.rc:39
10315 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10316 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10317
10318 #: net.rc:41
10319 msgid "There are no entries in the list.\n"
10320 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10321
10322 #: net.rc:42
10323 msgid ""
10324 "\n"
10325 "Status  Local   Remote\n"
10326 "---------------------------------------------------------------\n"
10327 msgstr ""
10328 "\n"
10329 "Statut  Local   Distant\n"
10330 "---------------------------------------------------------------\n"
10331
10332 #: net.rc:43
10333 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10334 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10335
10336 #: net.rc:45
10337 msgid "Paused"
10338 msgstr "En pause"
10339
10340 #: net.rc:46
10341 msgid "Disconnected"
10342 msgstr "Déconnecté"
10343
10344 #: net.rc:47
10345 msgid "A network error occurred"
10346 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10347
10348 #: net.rc:48
10349 msgid "Connection is being made"
10350 msgstr "Connexion en cours"
10351
10352 #: net.rc:49
10353 msgid "Reconnecting"
10354 msgstr "Reconnexion"
10355
10356 #: net.rc:40
10357 msgid "The following services are running:\n"
10358 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10359
10360 #: notepad.rc:27
10361 msgid "&New\tCtrl+N"
10362 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10363
10364 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10365 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10366 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10367
10368 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10369 msgid "&Save\tCtrl+S"
10370 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10371
10372 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10373 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10374 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10375
10376 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10377 msgid "Page Se&tup..."
10378 msgstr "&Mise en page..."
10379
10380 #: notepad.rc:34
10381 msgid "P&rinter Setup..."
10382 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10383
10384 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10385 msgid "&Edit"
10386 msgstr "É&dition"
10387
10388 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10389 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10390 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10391
10392 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10393 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10394 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10395
10396 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10397 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10398 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10399
10400 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10401 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10402 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10403
10404 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10405 #: winefile.rc:29
10406 msgid "&Delete\tDel"
10407 msgstr "&Effacer\tDel"
10408
10409 #: notepad.rc:46
10410 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10411 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10412
10413 #: notepad.rc:47
10414 msgid "&Time/Date\tF5"
10415 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10416
10417 #: notepad.rc:49
10418 msgid "&Wrap long lines"
10419 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10420
10421 #: notepad.rc:53
10422 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10423 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10424
10425 #: notepad.rc:54
10426 msgid "&Search next\tF3"
10427 msgstr "&Suivant\tF3"
10428
10429 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10430 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10431 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10432
10433 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10434 msgid "&Contents\tF1"
10435 msgstr "&Sommaire\tF1"
10436
10437 #: notepad.rc:59
10438 msgid "&About Notepad"
10439 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10440
10441 #: notepad.rc:105
10442 msgid "Page Setup"
10443 msgstr "Mise en page"
10444
10445 #: notepad.rc:107
10446 msgid "&Header:"
10447 msgstr "&En-tête :"
10448
10449 #: notepad.rc:109
10450 msgid "&Footer:"
10451 msgstr "&Pied de page :"
10452
10453 #: notepad.rc:112
10454 msgid "&Margins (millimeters):"
10455 msgstr "&Marges (millimètres):"
10456
10457 #: notepad.rc:113
10458 msgid "&Left:"
10459 msgstr "&Gauche :"
10460
10461 #: notepad.rc:115
10462 msgid "&Top:"
10463 msgstr "&Haut :"
10464
10465 #: notepad.rc:131
10466 msgid "Encoding:"
10467 msgstr "Codage"
10468
10469 #: notepad.rc:66
10470 msgid "Page &p"
10471 msgstr "Page &p"
10472
10473 #: notepad.rc:68
10474 msgid "Notepad"
10475 msgstr "Bloc-notes"
10476
10477 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10478 msgid "ERROR"
10479 msgstr "ERREUR"
10480
10481 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10482 msgid "WARNING"
10483 msgstr "ATTENTION"
10484
10485 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10486 msgid "Information"
10487 msgstr "Information"
10488
10489 #: notepad.rc:73
10490 msgid "Untitled"
10491 msgstr "(sans titre)"
10492
10493 #: notepad.rc:76
10494 msgid "Text files (*.txt)"
10495 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10496
10497 #: notepad.rc:79
10498 msgid ""
10499 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10500 "Please use a different editor."
10501 msgstr ""
10502 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
10503 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
10504
10505 #: notepad.rc:81
10506 msgid ""
10507 "You did not enter any text.\n"
10508 "Please type something and try again."
10509 msgstr ""
10510 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
10511 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
10512
10513 #: notepad.rc:83
10514 msgid ""
10515 "File '%s' does not exist.\n"
10516 "\n"
10517 "Do you want to create a new file?"
10518 msgstr ""
10519 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10520 "\n"
10521 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10522
10523 #: notepad.rc:85
10524 msgid ""
10525 "File '%s' has been modified.\n"
10526 "\n"
10527 "Would you like to save the changes?"
10528 msgstr ""
10529 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10530 "\n"
10531 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10532
10533 #: notepad.rc:86
10534 msgid "'%s' could not be found."
10535 msgstr "« %s » non trouvé."
10536
10537 #: notepad.rc:88
10538 msgid ""
10539 "Not enough memory to complete this task.\n"
10540 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10541 msgstr ""
10542 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
10543 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
10544
10545 #: notepad.rc:90
10546 msgid "Unicode (UTF-16)"
10547 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10548
10549 #: notepad.rc:91
10550 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10551 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10552
10553 #: notepad.rc:92
10554 msgid "Unicode (UTF-8)"
10555 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10556
10557 #: notepad.rc:99
10558 msgid ""
10559 "%1\n"
10560 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10561 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10562 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10563 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10564 "Continue?"
10565 msgstr ""
10566 "%1\n"
10567 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10568 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10569 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10570 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10571 "Continuer ?"
10572
10573 #: oleview.rc:29
10574 msgid "&Bind to file..."
10575 msgstr "&Lier au fichier..."
10576
10577 #: oleview.rc:30
10578 msgid "&View TypeLib..."
10579 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10580
10581 #: oleview.rc:32
10582 msgid "&System Configuration"
10583 msgstr "&Configuration système"
10584
10585 #: oleview.rc:33
10586 msgid "&Run the Registry Editor"
10587 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10588
10589 #: oleview.rc:37
10590 msgid "&Object"
10591 msgstr "&Objet"
10592
10593 #: oleview.rc:39
10594 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10595 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10596
10597 #: oleview.rc:41
10598 msgid "&In-process server"
10599 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10600
10601 #: oleview.rc:42
10602 msgid "In-process &handler"
10603 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10604
10605 #: oleview.rc:43
10606 msgid "&Local server"
10607 msgstr "Serveur &local"
10608
10609 #: oleview.rc:44
10610 msgid "&Remote server"
10611 msgstr "Serveur &distant"
10612
10613 #: oleview.rc:47
10614 msgid "View &Type information"
10615 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10616
10617 #: oleview.rc:49
10618 msgid "Create &Instance"
10619 msgstr "Créer une &instance"
10620
10621 #: oleview.rc:50
10622 msgid "Create Instance &On..."
10623 msgstr "Créer une instance &sur..."
10624
10625 #: oleview.rc:51
10626 msgid "&Release Instance"
10627 msgstr "&Libérer l'instance"
10628
10629 #: oleview.rc:53
10630 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10631 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10632
10633 #: oleview.rc:54
10634 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10635 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10636
10637 #: oleview.rc:60
10638 msgid "&Expert mode"
10639 msgstr "Mode &expert"
10640
10641 #: oleview.rc:62
10642 msgid "&Hidden component categories"
10643 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10644
10645 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10646 msgid "&Toolbar"
10647 msgstr "Barre d'&outils"
10648
10649 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10650 msgid "&Status Bar"
10651 msgstr "Barre d'&état"
10652
10653 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10654 msgid "&Refresh\tF5"
10655 msgstr "&Actualiser\tF5"
10656
10657 #: oleview.rc:71
10658 msgid "&About OleView"
10659 msgstr "À &propos de OleView"
10660
10661 #: oleview.rc:79
10662 msgid "&Save as..."
10663 msgstr "Enregistrer &sous..."
10664
10665 #: oleview.rc:84
10666 msgid "&Group by type kind"
10667 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10668
10669 #: oleview.rc:154
10670 msgid "Connect to another machine"
10671 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10672
10673 #: oleview.rc:157
10674 msgid "&Machine name:"
10675 msgstr "Nom de la &machine :"
10676
10677 #: oleview.rc:165
10678 msgid "System Configuration"
10679 msgstr "Configuration système"
10680
10681 #: oleview.rc:168
10682 msgid "System Settings"
10683 msgstr "Paramètres système"
10684
10685 #: oleview.rc:169
10686 msgid "&Enable Distributed COM"
10687 msgstr "&Activer le COM distribué"
10688
10689 #: oleview.rc:170
10690 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10691 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10692
10693 #: oleview.rc:171
10694 msgid ""
10695 "These settings change only registry values.\n"
10696 "They have no effect on Wine performance."
10697 msgstr ""
10698 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10699 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10700
10701 #: oleview.rc:178
10702 msgid "Default Interface Viewer"
10703 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10704
10705 #: oleview.rc:181
10706 msgid "Interface"
10707 msgstr "Interface"
10708
10709 #: oleview.rc:183
10710 msgid "IID:"
10711 msgstr "IID :"
10712
10713 #: oleview.rc:186
10714 msgid "&View Type Info"
10715 msgstr "&Afficher les informations de type"
10716
10717 #: oleview.rc:191
10718 msgid "IPersist Interface Viewer"
10719 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10720
10721 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10722 msgid "Class Name:"
10723 msgstr "Nom de classe :"
10724
10725 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10726 msgid "CLSID:"
10727 msgstr "CLSID :"
10728
10729 #: oleview.rc:203
10730 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10731 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10732
10733 #: oleview.rc:211
10734 msgid "&IsDirty"
10735 msgstr "&IsDirty"
10736
10737 #: oleview.rc:213
10738 msgid "&GetSizeMax"
10739 msgstr "&GetSizeMax"
10740
10741 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10742 msgid "OleView"
10743 msgstr "OleView"
10744
10745 #: oleview.rc:98
10746 msgid "ITypeLib viewer"
10747 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10748
10749 #: oleview.rc:96
10750 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10751 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10752
10753 #: oleview.rc:97
10754 msgid "version 1.0"
10755 msgstr "version 1.0"
10756
10757 #: oleview.rc:100
10758 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10759 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10760
10761 #: oleview.rc:103
10762 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10763 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10764
10765 #: oleview.rc:104
10766 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10767 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10768
10769 #: oleview.rc:105
10770 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10771 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10772
10773 #: oleview.rc:106
10774 msgid "Run the Wine registry editor"
10775 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10776
10777 #: oleview.rc:107
10778 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10779 msgstr ""
10780 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10781 "préalable"
10782
10783 #: oleview.rc:108
10784 msgid "Create an instance of the selected object"
10785 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10786
10787 #: oleview.rc:109
10788 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10789 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10790
10791 #: oleview.rc:110
10792 msgid "Release the currently selected object instance"
10793 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10794
10795 #: oleview.rc:111
10796 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10797 msgstr ""
10798 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10799
10800 #: oleview.rc:112
10801 msgid "Display the viewer for the selected item"
10802 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10803
10804 #: oleview.rc:117
10805 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10806 msgstr ""
10807 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10808
10809 #: oleview.rc:118
10810 msgid ""
10811 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10812 msgstr ""
10813 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10814 "censées être visibles"
10815
10816 #: oleview.rc:119
10817 msgid "Show or hide the toolbar"
10818 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10819
10820 #: oleview.rc:120
10821 msgid "Show or hide the status bar"
10822 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10823
10824 #: oleview.rc:121
10825 msgid "Refresh all lists"
10826 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10827
10828 #: oleview.rc:122
10829 msgid "Display program information, version number and copyright"
10830 msgstr ""
10831 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10832 "copyright"
10833
10834 #: oleview.rc:113
10835 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10836 msgstr ""
10837 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10838
10839 #: oleview.rc:114
10840 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10841 msgstr ""
10842 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10843 "CoGetClassObject"
10844
10845 #: oleview.rc:115
10846 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10847 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10848
10849 #: oleview.rc:116
10850 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10851 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10852
10853 #: oleview.rc:128
10854 msgid "ObjectClasses"
10855 msgstr "Classes d'objets"
10856
10857 #: oleview.rc:129
10858 msgid "Grouped by Component Category"
10859 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10860
10861 #: oleview.rc:130
10862 msgid "OLE 1.0 Objects"
10863 msgstr "Objets OLE 1.0"
10864
10865 #: oleview.rc:131
10866 msgid "COM Library Objects"
10867 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10868
10869 #: oleview.rc:132
10870 msgid "All Objects"
10871 msgstr "Tous les objets"
10872
10873 #: oleview.rc:133
10874 msgid "Application IDs"
10875 msgstr "Identifiants d'application"
10876
10877 #: oleview.rc:134
10878 msgid "Type Libraries"
10879 msgstr "Bibliothèques de types"
10880
10881 #: oleview.rc:135
10882 msgid "ver."
10883 msgstr "ver."
10884
10885 #: oleview.rc:136
10886 msgid "Interfaces"
10887 msgstr "Interfaces"
10888
10889 #: oleview.rc:138
10890 msgid "Registry"
10891 msgstr "Base de registre"
10892
10893 #: oleview.rc:139
10894 msgid "Implementation"
10895 msgstr "Implémentation"
10896
10897 #: oleview.rc:140
10898 msgid "Activation"
10899 msgstr "Activation"
10900
10901 #: oleview.rc:142
10902 msgid "CoGetClassObject failed."
10903 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10904
10905 #: oleview.rc:143
10906 msgid "Unknown error"
10907 msgstr "Erreur inconnue"
10908
10909 #: oleview.rc:146
10910 msgid "bytes"
10911 msgstr "octets"
10912
10913 #: oleview.rc:148
10914 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10915 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10916
10917 #: oleview.rc:149
10918 msgid "Inherited Interfaces"
10919 msgstr "Interfaces héritées"
10920
10921 #: oleview.rc:124
10922 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10923 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10924
10925 #: oleview.rc:125
10926 msgid "Close window"
10927 msgstr "Fermer la fenêtre"
10928
10929 #: oleview.rc:126
10930 msgid "Group typeinfos by kind"
10931 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10932
10933 #: progman.rc:30
10934 msgid "&New..."
10935 msgstr "&Nouveau..."
10936
10937 #: progman.rc:31
10938 msgid "O&pen\tEnter"
10939 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10940
10941 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10942 msgid "&Move...\tF7"
10943 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10944
10945 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10946 msgid "&Copy...\tF8"
10947 msgstr "C&opier...\tF8"
10948
10949 #: progman.rc:35
10950 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10951 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10952
10953 #: progman.rc:37
10954 msgid "&Execute..."
10955 msgstr "E&xécuter..."
10956
10957 #: progman.rc:39
10958 msgid "E&xit Windows"
10959 msgstr "&Quitter Windows"
10960
10961 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10962 msgid "&Options"
10963 msgstr "&Options"
10964
10965 #: progman.rc:42
10966 msgid "&Arrange automatically"
10967 msgstr "Réorganisation &automatique"
10968
10969 #: progman.rc:43
10970 msgid "&Minimize on run"
10971 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10972
10973 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10974 msgid "&Save settings on exit"
10975 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10976
10977 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10978 msgid "&Windows"
10979 msgstr "Fe&nêtres"
10980
10981 #: progman.rc:47
10982 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10983 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10984
10985 #: progman.rc:48
10986 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10987 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10988
10989 #: progman.rc:49
10990 msgid "&Arrange Icons"
10991 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10992
10993 #: progman.rc:54
10994 msgid "&About Program Manager"
10995 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10996
10997 #: progman.rc:100
10998 msgid "Program &group"
10999 msgstr "&Groupe de programmes"
11000
11001 #: progman.rc:102
11002 msgid "&Program"
11003 msgstr "&Programme"
11004
11005 #: progman.rc:113
11006 msgid "Move Program"
11007 msgstr "Déplacer un programme"
11008
11009 #: progman.rc:115
11010 msgid "Move program:"
11011 msgstr "Déplacer le programme :"
11012
11013 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11014 msgid "From group:"
11015 msgstr "À partir du groupe :"
11016
11017 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11018 msgid "&To group:"
11019 msgstr "&Vers le groupe :"
11020
11021 #: progman.rc:131
11022 msgid "Copy Program"
11023 msgstr "Copier un programme"
11024
11025 #: progman.rc:133
11026 msgid "Copy program:"
11027 msgstr "Copier le programme :"
11028
11029 #: progman.rc:149
11030 msgid "Program Group Attributes"
11031 msgstr "Propriétés de groupe"
11032
11033 #: progman.rc:153
11034 msgid "&Group file:"
11035 msgstr "&Fichier du groupe :"
11036
11037 #: progman.rc:165
11038 msgid "Program Attributes"
11039 msgstr "Propriétés de programme"
11040
11041 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11042 msgid "&Command line:"
11043 msgstr "&Ligne de commande :"
11044
11045 #: progman.rc:171
11046 msgid "&Working directory:"
11047 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11048
11049 #: progman.rc:173
11050 msgid "&Key combination:"
11051 msgstr "&Touche de raccourci :"
11052
11053 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11054 msgid "&Minimize at launch"
11055 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11056
11057 #: progman.rc:180
11058 msgid "Change &icon..."
11059 msgstr "&Changer l'icône..."
11060
11061 #: progman.rc:189
11062 msgid "Change Icon"
11063 msgstr "Changer l'icône"
11064
11065 #: progman.rc:191
11066 msgid "&Filename:"
11067 msgstr "&Nom du fichier :"
11068
11069 #: progman.rc:193
11070 msgid "Current &icon:"
11071 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11072
11073 #: progman.rc:207
11074 msgid "Execute Program"
11075 msgstr "Exécuter un programme"
11076
11077 #: progman.rc:60
11078 msgid "Program Manager"
11079 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11080
11081 #: progman.rc:65
11082 msgid "Delete group `%s'?"
11083 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11084
11085 #: progman.rc:66
11086 msgid "Delete program `%s'?"
11087 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11088
11089 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11090 msgid "Not implemented"
11091 msgstr "Non implémenté"
11092
11093 #: progman.rc:68
11094 msgid "Error reading `%s'."
11095 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11096
11097 #: progman.rc:69
11098 msgid "Error writing `%s'."
11099 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11100
11101 #: progman.rc:72
11102 msgid ""
11103 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11104 "Should it be tried further on?"
11105 msgstr ""
11106 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11107 "Voulez-vous réessayer ?"
11108
11109 #: progman.rc:74
11110 msgid "Help not available."
11111 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11112
11113 #: progman.rc:75
11114 msgid "Unknown feature in %s"
11115 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11116
11117 #: progman.rc:76
11118 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11119 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11120
11121 #: progman.rc:77
11122 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11123 msgstr ""
11124 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11125
11126 #: progman.rc:80
11127 msgid "Programs"
11128 msgstr "Programmes"
11129
11130 #: progman.rc:81
11131 msgid "Libraries (*.dll)"
11132 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11133
11134 #: progman.rc:82
11135 msgid "Icon files"
11136 msgstr "Fichiers icônes"
11137
11138 #: progman.rc:83
11139 msgid "Icons (*.ico)"
11140 msgstr "Icônes (*.ico)"
11141
11142 #: reg.rc:27
11143 msgid ""
11144 "The syntax of this command is:\n"
11145 "\n"
11146 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11147 "REG command /?\n"
11148 msgstr ""
11149 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11150 "\n"
11151 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11152 "REG commande /?\n"
11153
11154 #: reg.rc:28
11155 msgid ""
11156 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11157 "f]\n"
11158 msgstr ""
11159 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11160 "données] [/f]\n"
11161
11162 #: reg.rc:29
11163 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11164 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11165
11166 #: reg.rc:30
11167 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11168 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11169
11170 #: reg.rc:31
11171 msgid "The operation completed successfully\n"
11172 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11173
11174 #: reg.rc:32
11175 msgid "Error: Invalid key name\n"
11176 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11177
11178 #: reg.rc:33
11179 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11180 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11181
11182 #: reg.rc:34
11183 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11184 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11185
11186 #: reg.rc:35
11187 msgid ""
11188 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11189 msgstr ""
11190 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11191 "spécifiée\n"
11192
11193 #: regedit.rc:31
11194 msgid "&Registry"
11195 msgstr "&Registre"
11196
11197 #: regedit.rc:33
11198 msgid "&Import Registry File..."
11199 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11200
11201 #: regedit.rc:34
11202 msgid "&Export Registry File..."
11203 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11204
11205 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11206 msgid "&Key"
11207 msgstr "&Clé"
11208
11209 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11210 msgid "&String Value"
11211 msgstr "Valeur c&haîne"
11212
11213 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11214 msgid "&Binary Value"
11215 msgstr "Valeur &binaire"
11216
11217 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11218 msgid "&DWORD Value"
11219 msgstr "Valeur &DWORD"
11220
11221 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11222 msgid "&Multi String Value"
11223 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11224
11225 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11226 msgid "&Expandable String Value"
11227 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11228
11229 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11230 msgid "&Rename\tF2"
11231 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11232
11233 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11234 msgid "&Copy Key Name"
11235 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11236
11237 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11238 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11239 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11240
11241 #: regedit.rc:61
11242 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11243 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11244
11245 #: regedit.rc:65
11246 msgid "Status &Bar"
11247 msgstr "&Barre d'état"
11248
11249 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11250 msgid "Sp&lit"
11251 msgstr "&Séparateur"
11252
11253 #: regedit.rc:74
11254 msgid "&Remove Favorite..."
11255 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11256
11257 #: regedit.rc:79
11258 msgid "&About Registry Editor"
11259 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11260
11261 #: regedit.rc:88
11262 msgid "Modify Binary Data..."
11263 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11264
11265 #: regedit.rc:215
11266 msgid "Export registry"
11267 msgstr "&Exporter le registre"
11268
11269 #: regedit.rc:217
11270 msgid "S&elected branch:"
11271 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11272
11273 #: regedit.rc:226
11274 msgid "Find:"
11275 msgstr "Rechercher :"
11276
11277 #: regedit.rc:228
11278 msgid "Find in:"
11279 msgstr "Regarder dans :"
11280
11281 #: regedit.rc:229
11282 msgid "Keys"
11283 msgstr "Clés"
11284
11285 #: regedit.rc:230
11286 msgid "Value names"
11287 msgstr "Valeurs"
11288
11289 #: regedit.rc:231
11290 msgid "Value content"
11291 msgstr "Données"
11292
11293 #: regedit.rc:232
11294 msgid "Whole string only"
11295 msgstr "Mot entier seulement"
11296
11297 #: regedit.rc:239
11298 msgid "Add Favorite"
11299 msgstr "Ajouter aux signets"
11300
11301 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11302 msgid "Name:"
11303 msgstr "Nom du signet :"
11304
11305 #: regedit.rc:250
11306 msgid "Remove Favorite"
11307 msgstr "Supprimer les signets"
11308
11309 #: regedit.rc:261
11310 msgid "Edit String"
11311 msgstr "Modification de la chaîne"
11312
11313 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11314 msgid "Value name:"
11315 msgstr "Nom de la valeur :"
11316
11317 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11318 msgid "Value data:"
11319 msgstr "Données de la valeur :"
11320
11321 #: regedit.rc:274
11322 msgid "Edit DWORD"
11323 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11324
11325 #: regedit.rc:281
11326 msgid "Base"
11327 msgstr "Base"
11328
11329 #: regedit.rc:282
11330 msgid "Hexadecimal"
11331 msgstr "Hexadécimale"
11332
11333 #: regedit.rc:283
11334 msgid "Decimal"
11335 msgstr "Décimale"
11336
11337 #: regedit.rc:290
11338 msgid "Edit Binary"
11339 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11340
11341 #: regedit.rc:303
11342 msgid "Edit Multi String"
11343 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11344
11345 #: regedit.rc:134
11346 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11347 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11348
11349 #: regedit.rc:135
11350 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11351 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11352
11353 #: regedit.rc:136
11354 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11355 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11356
11357 #: regedit.rc:137
11358 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11359 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11360
11361 #: regedit.rc:138
11362 msgid ""
11363 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11364 msgstr ""
11365 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11366 "de l'éditeur du registre"
11367
11368 #: regedit.rc:139
11369 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11370 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11371
11372 #: regedit.rc:124
11373 msgid "Data"
11374 msgstr "Valeur"
11375
11376 #: regedit.rc:129
11377 msgid "Registry Editor"
11378 msgstr "Éditeur du registre"
11379
11380 #: regedit.rc:191
11381 msgid "Import Registry File"
11382 msgstr "Importer un fichier de registre"
11383
11384 #: regedit.rc:192
11385 msgid "Export Registry File"
11386 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11387
11388 #: regedit.rc:193
11389 msgid "Registry files (*.reg)"
11390 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11391
11392 #: regedit.rc:194
11393 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11394 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11395
11396 #: regedit.rc:201
11397 msgid "(Default)"
11398 msgstr "(par défaut)"
11399
11400 #: regedit.rc:202
11401 msgid "(value not set)"
11402 msgstr "(valeur non définie)"
11403
11404 #: regedit.rc:203
11405 msgid "(cannot display value)"
11406 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11407
11408 #: regedit.rc:204
11409 msgid "(unknown %d)"
11410 msgstr "(%d inconnu)"
11411
11412 #: regedit.rc:160
11413 msgid "Quits the registry editor"
11414 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11415
11416 #: regedit.rc:161
11417 msgid "Adds keys to the favorites list"
11418 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11419
11420 #: regedit.rc:162
11421 msgid "Removes keys from the favorites list"
11422 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11423
11424 #: regedit.rc:163
11425 msgid "Shows or hides the status bar"
11426 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11427
11428 #: regedit.rc:164
11429 msgid "Change position of split between two panes"
11430 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11431
11432 #: regedit.rc:165
11433 msgid "Refreshes the window"
11434 msgstr "Actualise la fenêtre"
11435
11436 #: regedit.rc:166
11437 msgid "Deletes the selection"
11438 msgstr "Supprime la sélection"
11439
11440 #: regedit.rc:167
11441 msgid "Renames the selection"
11442 msgstr "Renomme la sélection"
11443
11444 #: regedit.rc:168
11445 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11446 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11447
11448 #: regedit.rc:169
11449 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11450 msgstr ""
11451 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11452
11453 #: regedit.rc:170
11454 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11455 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11456
11457 #: regedit.rc:144
11458 msgid "Modifies the value's data"
11459 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11460
11461 #: regedit.rc:145
11462 msgid "Adds a new key"
11463 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11464
11465 #: regedit.rc:146
11466 msgid "Adds a new string value"
11467 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11468
11469 #: regedit.rc:147
11470 msgid "Adds a new binary value"
11471 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11472
11473 #: regedit.rc:148
11474 msgid "Adds a new double word value"
11475 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11476
11477 #: regedit.rc:150
11478 msgid "Imports a text file into the registry"
11479 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11480
11481 #: regedit.rc:152
11482 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11483 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11484
11485 #: regedit.rc:153
11486 msgid "Prints all or part of the registry"
11487 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11488
11489 #: regedit.rc:155
11490 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11491 msgstr ""
11492 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11493 "copyright"
11494
11495 #: regedit.rc:178
11496 msgid "Can't query value '%s'"
11497 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11498
11499 #: regedit.rc:179
11500 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11501 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11502
11503 #: regedit.rc:180
11504 msgid "Value is too big (%u)"
11505 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11506
11507 #: regedit.rc:181
11508 msgid "Confirm Value Delete"
11509 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11510
11511 #: regedit.rc:182
11512 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11513 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11514
11515 #: regedit.rc:186
11516 msgid "Search string '%s' not found"
11517 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11518
11519 #: regedit.rc:183
11520 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11521 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11522
11523 #: regedit.rc:184
11524 msgid "New Key #%d"
11525 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11526
11527 #: regedit.rc:185
11528 msgid "New Value #%d"
11529 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11530
11531 #: regedit.rc:177
11532 msgid "Can't query key '%s'"
11533 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11534
11535 #: regedit.rc:149
11536 msgid "Adds a new multi string value"
11537 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11538
11539 #: regedit.rc:171
11540 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11541 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11542
11543 #: start.rc:46
11544 msgid ""
11545 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11546 "with that suffix.\n"
11547 "Usage:\n"
11548 "start [options] program_filename [...]\n"
11549 "start [options] document_filename\n"
11550 "\n"
11551 "Options:\n"
11552 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11553 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11554 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11555 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11556 "code.\n"
11557 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11558 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11559 "/L           Show end-user license.\n"
11560 "/?           Display this help and exit.\n"
11561 "\n"
11562 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11563 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11564 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11565 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11566 msgstr ""
11567 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11568 "associé à cette extension.\n"
11569 "Usage :\n"
11570 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11571 "start [options] fichier_document\n"
11572 "\n"
11573 "Options :\n"
11574 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11575 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11576 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11577 "maximisé).\n"
11578 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11579 "renvoyer\n"
11580 "                   son code de sortie.\n"
11581 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11582 "windows\n"
11583 "                   explorer.\n"
11584 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11585 "                   par progID.\n"
11586 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11587 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11588 "\n"
11589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11590 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11591 "l'option /L.\n"
11592 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11593 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11594
11595 #: start.rc:64
11596 msgid ""
11597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11598 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11599 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11600 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11601 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11602 "\n"
11603 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11604 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11605 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11606 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11607 "\n"
11608 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11609 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11610 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11611 "\n"
11612 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11613 msgstr ""
11614 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11615 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11616 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11617 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11618 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11619 "\n"
11620 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11621 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11622 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11623 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11624 "\n"
11625 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11626 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11627 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11628 "MA 02110-1301, USA.\n"
11629 "\n"
11630 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11631 "licence.\n"
11632
11633 #: start.rc:66
11634 msgid ""
11635 "Application could not be started, or no application associated with the "
11636 "specified file.\n"
11637 "ShellExecuteEx failed"
11638 msgstr ""
11639 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11640 "fichier spécifié.\n"
11641 "ShellExecuteEx a échoué"
11642
11643 #: start.rc:68
11644 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11645 msgstr ""
11646 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11647 "DOS."
11648
11649 #: taskkill.rc:27
11650 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11651 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11652
11653 #: taskkill.rc:28
11654 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11655 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11656
11657 #: taskkill.rc:29
11658 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11659 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11660
11661 #: taskkill.rc:30
11662 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11663 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11664
11665 #: taskkill.rc:31
11666 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11667 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11668
11669 #: taskkill.rc:32
11670 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11671 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11672
11673 #: taskkill.rc:33
11674 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11675 msgstr ""
11676 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11677 "u!.\n"
11678
11679 #: taskkill.rc:34
11680 msgid ""
11681 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11682 msgstr ""
11683 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11684 "PID %2!u!.\n"
11685
11686 #: taskkill.rc:35
11687 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11688 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11689
11690 #: taskkill.rc:36
11691 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11692 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11693
11694 #: taskkill.rc:37
11695 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11696 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11697
11698 #: taskkill.rc:38
11699 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11700 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11701
11702 #: taskkill.rc:39
11703 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11704 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11705
11706 #: taskkill.rc:40
11707 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11708 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11709
11710 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11711 msgid "&New Task (Run...)"
11712 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11713
11714 #: taskmgr.rc:39
11715 msgid "E&xit Task Manager"
11716 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11717
11718 #: taskmgr.rc:45
11719 msgid "&Minimize On Use"
11720 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11721
11722 #: taskmgr.rc:47
11723 msgid "&Hide When Minimized"
11724 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11725
11726 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11727 msgid "&Show 16-bit tasks"
11728 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11729
11730 #: taskmgr.rc:54
11731 msgid "&Refresh Now"
11732 msgstr "&Actualiser maintenant"
11733
11734 #: taskmgr.rc:55
11735 msgid "&Update Speed"
11736 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11737
11738 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11739 msgid "&High"
11740 msgstr "&Haute"
11741
11742 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11743 msgid "&Normal"
11744 msgstr "&Normale"
11745
11746 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11747 msgid "&Low"
11748 msgstr "&Basse"
11749
11750 #: taskmgr.rc:61
11751 msgid "&Paused"
11752 msgstr "En pau&se"
11753
11754 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11755 msgid "&Select Columns..."
11756 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11757
11758 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11759 msgid "&CPU History"
11760 msgstr "&Historique du processeur"
11761
11762 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11763 msgid "&One Graph, All CPUs"
11764 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11765
11766 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11767 msgid "One Graph &Per CPU"
11768 msgstr "Un graphique &par processeur"
11769
11770 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11771 msgid "&Show Kernel Times"
11772 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11773
11774 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11775 msgid "Tile &Horizontally"
11776 msgstr "Arranger &horizontalement"
11777
11778 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11779 msgid "Tile &Vertically"
11780 msgstr "Arranger &verticalement"
11781
11782 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11783 msgid "&Minimize"
11784 msgstr "&Réduire"
11785
11786 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11787 msgid "&Cascade"
11788 msgstr "&Cascade"
11789
11790 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11791 msgid "&Bring To Front"
11792 msgstr "Toujours &visible"
11793
11794 #: taskmgr.rc:90
11795 msgid "&About Task Manager"
11796 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11797
11798 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11799 msgid "&Switch To"
11800 msgstr "&Basculer vers"
11801
11802 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11803 msgid "&End Task"
11804 msgstr "F&in de tâche"
11805
11806 #: taskmgr.rc:130
11807 msgid "&Go To Process"
11808 msgstr "&Suivre le processus"
11809
11810 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11811 msgid "&End Process"
11812 msgstr "&Terminer le processus"
11813
11814 #: taskmgr.rc:150
11815 msgid "End Process &Tree"
11816 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11817
11818 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11819 msgid "&Debug"
11820 msgstr "&Déboguer"
11821
11822 #: taskmgr.rc:154
11823 msgid "Set &Priority"
11824 msgstr "Définir la &priorité"
11825
11826 #: taskmgr.rc:156
11827 msgid "&Realtime"
11828 msgstr "Temps &réel"
11829
11830 #: taskmgr.rc:160
11831 msgid "&Above Normal"
11832 msgstr "&Supérieure à la normale"
11833
11834 #: taskmgr.rc:164
11835 msgid "&Below Normal"
11836 msgstr "&Inférieure à la normale"
11837
11838 #: taskmgr.rc:169
11839 msgid "Set &Affinity..."
11840 msgstr "Définir l'&affinité..."
11841
11842 #: taskmgr.rc:170
11843 msgid "Edit Debug &Channels..."
11844 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11845
11846 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11847 msgid "Task Manager"
11848 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11849
11850 #: taskmgr.rc:355
11851 msgid "&New Task..."
11852 msgstr "&Nouvelle tâche"
11853
11854 #: taskmgr.rc:368
11855 msgid "&Show processes from all users"
11856 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11857
11858 #: taskmgr.rc:376
11859 msgid "CPU Usage"
11860 msgstr "Util. processeur"
11861
11862 #: taskmgr.rc:377
11863 msgid "MEM Usage"
11864 msgstr "Util. mémoire"
11865
11866 #: taskmgr.rc:378
11867 msgid "Totals"
11868 msgstr "Totaux"
11869
11870 #: taskmgr.rc:379
11871 msgid "Commit Charge (K)"
11872 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11873
11874 #: taskmgr.rc:380
11875 msgid "Physical Memory (K)"
11876 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11877
11878 #: taskmgr.rc:381
11879 msgid "Kernel Memory (K)"
11880 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11881
11882 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11883 msgid "Handles"
11884 msgstr "Descripteurs"
11885
11886 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11887 msgid "Threads"
11888 msgstr "Threads"
11889
11890 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11891 msgid "Processes"
11892 msgstr "Processus"
11893
11894 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11895 msgid "Total"
11896 msgstr "Total"
11897
11898 #: taskmgr.rc:392
11899 msgid "Limit"
11900 msgstr "Limite"
11901
11902 #: taskmgr.rc:393
11903 msgid "Peak"
11904 msgstr "Pic"
11905
11906 #: taskmgr.rc:402
11907 msgid "System Cache"
11908 msgstr "Cache système"
11909
11910 #: taskmgr.rc:410
11911 msgid "Paged"
11912 msgstr "Paginée"
11913
11914 #: taskmgr.rc:411
11915 msgid "Nonpaged"
11916 msgstr "Non paginée"
11917
11918 #: taskmgr.rc:418
11919 msgid "CPU Usage History"
11920 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11921
11922 #: taskmgr.rc:419
11923 msgid "Memory Usage History"
11924 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11925
11926 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11927 msgid "Debug Channels"
11928 msgstr "Canaux de débogage"
11929
11930 #: taskmgr.rc:443
11931 msgid "Processor Affinity"
11932 msgstr "Affinité du processeur"
11933
11934 #: taskmgr.rc:448
11935 msgid ""
11936 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11937 "allowed to execute on."
11938 msgstr ""
11939 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11940 "processus pourra s'exécuter."
11941
11942 #: taskmgr.rc:450
11943 msgid "CPU 0"
11944 msgstr "CPU 0"
11945
11946 #: taskmgr.rc:452
11947 msgid "CPU 1"
11948 msgstr "CPU 1"
11949
11950 #: taskmgr.rc:454
11951 msgid "CPU 2"
11952 msgstr "CPU 2"
11953
11954 #: taskmgr.rc:456
11955 msgid "CPU 3"
11956 msgstr "CPU 3"
11957
11958 #: taskmgr.rc:458
11959 msgid "CPU 4"
11960 msgstr "CPU 4"
11961
11962 #: taskmgr.rc:460
11963 msgid "CPU 5"
11964 msgstr "CPU 5"
11965
11966 #: taskmgr.rc:462
11967 msgid "CPU 6"
11968 msgstr "CPU 6"
11969
11970 #: taskmgr.rc:464
11971 msgid "CPU 7"
11972 msgstr "CPU 7"
11973
11974 #: taskmgr.rc:466
11975 msgid "CPU 8"
11976 msgstr "CPU 8"
11977
11978 #: taskmgr.rc:468
11979 msgid "CPU 9"
11980 msgstr "CPU 9"
11981
11982 #: taskmgr.rc:470
11983 msgid "CPU 10"
11984 msgstr "CPU 10"
11985
11986 #: taskmgr.rc:472
11987 msgid "CPU 11"
11988 msgstr "CPU 11"
11989
11990 #: taskmgr.rc:474
11991 msgid "CPU 12"
11992 msgstr "CPU 12"
11993
11994 #: taskmgr.rc:476
11995 msgid "CPU 13"
11996 msgstr "CPU 13"
11997
11998 #: taskmgr.rc:478
11999 msgid "CPU 14"
12000 msgstr "CPU 14"
12001
12002 #: taskmgr.rc:480
12003 msgid "CPU 15"
12004 msgstr "CPU 15"
12005
12006 #: taskmgr.rc:482
12007 msgid "CPU 16"
12008 msgstr "CPU 16"
12009
12010 #: taskmgr.rc:484
12011 msgid "CPU 17"
12012 msgstr "CPU 17"
12013
12014 #: taskmgr.rc:486
12015 msgid "CPU 18"
12016 msgstr "CPU 18"
12017
12018 #: taskmgr.rc:488
12019 msgid "CPU 19"
12020 msgstr "CPU 19"
12021
12022 #: taskmgr.rc:490
12023 msgid "CPU 20"
12024 msgstr "CPU 20"
12025
12026 #: taskmgr.rc:492
12027 msgid "CPU 21"
12028 msgstr "CPU 21"
12029
12030 #: taskmgr.rc:494
12031 msgid "CPU 22"
12032 msgstr "CPU 22"
12033
12034 #: taskmgr.rc:496
12035 msgid "CPU 23"
12036 msgstr "CPU 23"
12037
12038 #: taskmgr.rc:498
12039 msgid "CPU 24"
12040 msgstr "CPU 24"
12041
12042 #: taskmgr.rc:500
12043 msgid "CPU 25"
12044 msgstr "CPU 25"
12045
12046 #: taskmgr.rc:502
12047 msgid "CPU 26"
12048 msgstr "CPU 26"
12049
12050 #: taskmgr.rc:504
12051 msgid "CPU 27"
12052 msgstr "CPU 27"
12053
12054 #: taskmgr.rc:506
12055 msgid "CPU 28"
12056 msgstr "CPU 28"
12057
12058 #: taskmgr.rc:508
12059 msgid "CPU 29"
12060 msgstr "CPU 29"
12061
12062 #: taskmgr.rc:510
12063 msgid "CPU 30"
12064 msgstr "CPU 30"
12065
12066 #: taskmgr.rc:512
12067 msgid "CPU 31"
12068 msgstr "CPU 31"
12069
12070 #: taskmgr.rc:518
12071 msgid "Select Columns"
12072 msgstr "Sélection des colonnes"
12073
12074 #: taskmgr.rc:523
12075 msgid ""
12076 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12077 msgstr ""
12078 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12079 "Gestionnaire des tâches."
12080
12081 #: taskmgr.rc:525
12082 msgid "&Image Name"
12083 msgstr "Nom de l'&image"
12084
12085 #: taskmgr.rc:527
12086 msgid "&PID (Process Identifier)"
12087 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12088
12089 #: taskmgr.rc:529
12090 msgid "&CPU Usage"
12091 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12092
12093 #: taskmgr.rc:531
12094 msgid "CPU Tim&e"
12095 msgstr "T&emps processeur"
12096
12097 #: taskmgr.rc:533
12098 msgid "&Memory Usage"
12099 msgstr "Utilisation &mémoire"
12100
12101 #: taskmgr.rc:535
12102 msgid "Memory Usage &Delta"
12103 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12104
12105 #: taskmgr.rc:537
12106 msgid "Pea&k Memory Usage"
12107 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12108
12109 #: taskmgr.rc:539
12110 msgid "Page &Faults"
12111 msgstr "Défauts de pa&ges"
12112
12113 #: taskmgr.rc:541
12114 msgid "&USER Objects"
12115 msgstr "Objets &USER"
12116
12117 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12118 msgid "I/O Reads"
12119 msgstr "Lectures E/S"
12120
12121 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12122 msgid "I/O Read Bytes"
12123 msgstr "Octets de lecture E/S"
12124
12125 #: taskmgr.rc:547
12126 msgid "&Session ID"
12127 msgstr "Identi&ficateur de session"
12128
12129 #: taskmgr.rc:549
12130 msgid "User &Name"
12131 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12132
12133 #: taskmgr.rc:551
12134 msgid "Page F&aults Delta"
12135 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12136
12137 #: taskmgr.rc:553
12138 msgid "&Virtual Memory Size"
12139 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12140
12141 #: taskmgr.rc:555
12142 msgid "Pa&ged Pool"
12143 msgstr "Réserve pa&ginée"
12144
12145 #: taskmgr.rc:557
12146 msgid "N&on-paged Pool"
12147 msgstr "Réserve n&on paginée"
12148
12149 #: taskmgr.rc:559
12150 msgid "Base P&riority"
12151 msgstr "P&riorité de base"
12152
12153 #: taskmgr.rc:561
12154 msgid "&Handle Count"
12155 msgstr "Nombre de &handles"
12156
12157 #: taskmgr.rc:563
12158 msgid "&Thread Count"
12159 msgstr "Nombre de &threads"
12160
12161 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12162 msgid "GDI Objects"
12163 msgstr "Objets GDI"
12164
12165 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12166 msgid "I/O Writes"
12167 msgstr "Écritures E/S"
12168
12169 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12170 msgid "I/O Write Bytes"
12171 msgstr "Octets écriture E/S"
12172
12173 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12174 msgid "I/O Other"
12175 msgstr "Autres E/S"
12176
12177 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12178 msgid "I/O Other Bytes"
12179 msgstr "Octets autres E/S"
12180
12181 #: taskmgr.rc:182
12182 msgid "Create New Task"
12183 msgstr "Nouvelle tâche"
12184
12185 #: taskmgr.rc:187
12186 msgid "Runs a new program"
12187 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12188
12189 #: taskmgr.rc:188
12190 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12191 msgstr ""
12192 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12193 "est réduit"
12194
12195 #: taskmgr.rc:190
12196 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12197 msgstr ""
12198 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12199 "vers » est effectuée"
12200
12201 #: taskmgr.rc:191
12202 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12203 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12204
12205 #: taskmgr.rc:192
12206 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12207 msgstr ""
12208 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12209 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12210
12211 #: taskmgr.rc:193
12212 msgid "Displays tasks by using large icons"
12213 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12214
12215 #: taskmgr.rc:194
12216 msgid "Displays tasks by using small icons"
12217 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12218
12219 #: taskmgr.rc:195
12220 msgid "Displays information about each task"
12221 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12222
12223 #: taskmgr.rc:196
12224 msgid "Updates the display twice per second"
12225 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12226
12227 #: taskmgr.rc:197
12228 msgid "Updates the display every two seconds"
12229 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12230
12231 #: taskmgr.rc:198
12232 msgid "Updates the display every four seconds"
12233 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12234
12235 #: taskmgr.rc:203
12236 msgid "Does not automatically update"
12237 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12238
12239 #: taskmgr.rc:205
12240 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12241 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12242
12243 #: taskmgr.rc:206
12244 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12245 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12246
12247 #: taskmgr.rc:207
12248 msgid "Minimizes the windows"
12249 msgstr "Réduit les fenêtres"
12250
12251 #: taskmgr.rc:208
12252 msgid "Maximizes the windows"
12253 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12254
12255 #: taskmgr.rc:209
12256 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12257 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12258
12259 #: taskmgr.rc:210
12260 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12261 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12262
12263 #: taskmgr.rc:211
12264 msgid "Displays Task Manager help topics"
12265 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12266
12267 #: taskmgr.rc:212
12268 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12269 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12270
12271 #: taskmgr.rc:213
12272 msgid "Exits the Task Manager application"
12273 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12274
12275 #: taskmgr.rc:215
12276 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12277 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12278
12279 #: taskmgr.rc:216
12280 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12281 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12282
12283 #: taskmgr.rc:217
12284 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12285 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12286
12287 #: taskmgr.rc:219
12288 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12289 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12290
12291 #: taskmgr.rc:220
12292 msgid "Each CPU has its own history graph"
12293 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12294
12295 #: taskmgr.rc:222
12296 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12297 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12298
12299 #: taskmgr.rc:227
12300 msgid "Tells the selected tasks to close"
12301 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12302
12303 #: taskmgr.rc:228
12304 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12305 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12306
12307 #: taskmgr.rc:229
12308 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12309 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12310
12311 #: taskmgr.rc:230
12312 msgid "Removes the process from the system"
12313 msgstr "Supprime le processus du système"
12314
12315 #: taskmgr.rc:232
12316 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12317 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12318
12319 #: taskmgr.rc:233
12320 msgid "Attaches the debugger to this process"
12321 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12322
12323 #: taskmgr.rc:235
12324 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12325 msgstr ""
12326 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12327
12328 #: taskmgr.rc:237
12329 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12330 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12331
12332 #: taskmgr.rc:238
12333 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12334 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12335
12336 #: taskmgr.rc:240
12337 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12338 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12339
12340 #: taskmgr.rc:242
12341 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12342 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12343
12344 #: taskmgr.rc:244
12345 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12346 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12347
12348 #: taskmgr.rc:245
12349 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12350 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12351
12352 #: taskmgr.rc:247
12353 msgid "Controls Debug Channels"
12354 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12355
12356 #: taskmgr.rc:264
12357 msgid "Performance"
12358 msgstr "Performance"
12359
12360 #: taskmgr.rc:265
12361 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12362 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12363
12364 #: taskmgr.rc:266
12365 msgid "Processes: %d"
12366 msgstr "Processus : %d"
12367
12368 #: taskmgr.rc:267
12369 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12370 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12371
12372 #: taskmgr.rc:272
12373 msgid "Image Name"
12374 msgstr "Nom d'image"
12375
12376 #: taskmgr.rc:273
12377 msgid "PID"
12378 msgstr "PID"
12379
12380 #: taskmgr.rc:274
12381 msgid "CPU"
12382 msgstr "CPU"
12383
12384 #: taskmgr.rc:275
12385 msgid "CPU Time"
12386 msgstr "Temps CPU"
12387
12388 #: taskmgr.rc:276
12389 msgid "Mem Usage"
12390 msgstr "Mémoire"
12391
12392 #: taskmgr.rc:277
12393 msgid "Mem Delta"
12394 msgstr "Écart util. mémoire"
12395
12396 #: taskmgr.rc:278
12397 msgid "Peak Mem Usage"
12398 msgstr "Util. mémoire max"
12399
12400 #: taskmgr.rc:279
12401 msgid "Page Faults"
12402 msgstr "Défauts de pages"
12403
12404 #: taskmgr.rc:280
12405 msgid "USER Objects"
12406 msgstr "Objets USER"
12407
12408 #: taskmgr.rc:283
12409 msgid "Session ID"
12410 msgstr "ID session"
12411
12412 #: taskmgr.rc:284
12413 msgid "Username"
12414 msgstr "Utilisateur"
12415
12416 #: taskmgr.rc:285
12417 msgid "PF Delta"
12418 msgstr "Delta déf. pages"
12419
12420 #: taskmgr.rc:286
12421 msgid "VM Size"
12422 msgstr "Mém. virtuelle"
12423
12424 #: taskmgr.rc:287
12425 msgid "Paged Pool"
12426 msgstr "Réserve paginée"
12427
12428 #: taskmgr.rc:288
12429 msgid "NP Pool"
12430 msgstr "Réserve non paginée"
12431
12432 #: taskmgr.rc:289
12433 msgid "Base Pri"
12434 msgstr "Prio. de base"
12435
12436 #: taskmgr.rc:301
12437 msgid "Task Manager Warning"
12438 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12439
12440 #: taskmgr.rc:304
12441 msgid ""
12442 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12443 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12444 "sure you want to change the priority class?"
12445 msgstr ""
12446 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12447 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12448 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12449
12450 #: taskmgr.rc:305
12451 msgid "Unable to Change Priority"
12452 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12453
12454 #: taskmgr.rc:310
12455 msgid ""
12456 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12457 "results including loss of data and system instability. The\n"
12458 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12459 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12460 "terminate the process?"
12461 msgstr ""
12462 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12463 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12464 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12465 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12466 "stopper le processus ?"
12467
12468 #: taskmgr.rc:311
12469 msgid "Unable to Terminate Process"
12470 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12471
12472 #: taskmgr.rc:313
12473 msgid ""
12474 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12475 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12476 msgstr ""
12477 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12478 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12479
12480 #: taskmgr.rc:314
12481 msgid "Unable to Debug Process"
12482 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12483
12484 #: taskmgr.rc:315
12485 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12486 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12487
12488 #: taskmgr.rc:316
12489 msgid "Invalid Option"
12490 msgstr "Option invalide"
12491
12492 #: taskmgr.rc:317
12493 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12494 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12495
12496 #: taskmgr.rc:322
12497 msgid "System Idle Process"
12498 msgstr "Processus inactifs"
12499
12500 #: taskmgr.rc:323
12501 msgid "Not Responding"
12502 msgstr "Ne répond pas"
12503
12504 #: taskmgr.rc:324
12505 msgid "Running"
12506 msgstr "En cours d'exécution"
12507
12508 #: taskmgr.rc:325
12509 msgid "Task"
12510 msgstr "Tâche"
12511
12512 #: taskmgr.rc:328
12513 msgid "Fixme"
12514 msgstr "Fixme"
12515
12516 #: taskmgr.rc:329
12517 msgid "Err"
12518 msgstr "Err"
12519
12520 #: taskmgr.rc:330
12521 msgid "Warn"
12522 msgstr "Warn"
12523
12524 #: taskmgr.rc:331
12525 msgid "Trace"
12526 msgstr "Trace"
12527
12528 #: uninstaller.rc:26
12529 msgid "Wine Application Uninstaller"
12530 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12531
12532 #: uninstaller.rc:27
12533 msgid ""
12534 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12535 "executable.\n"
12536 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12537 msgstr ""
12538 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12539 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12540 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12541
12542 #: view.rc:33
12543 msgid "&Pan"
12544 msgstr "&Déplacement"
12545
12546 #: view.rc:35
12547 msgid "&Scale to Window"
12548 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12549
12550 #: view.rc:37
12551 msgid "&Left"
12552 msgstr "&Gauche"
12553
12554 #: view.rc:38
12555 msgid "&Right"
12556 msgstr "&Droite"
12557
12558 #: view.rc:46
12559 msgid "Regular Metafile Viewer"
12560 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12561
12562 #: wineboot.rc:28
12563 msgid "Waiting for Program"
12564 msgstr "Attente du programme"
12565
12566 #: wineboot.rc:32
12567 msgid "Terminate Process"
12568 msgstr "Arrêter le programme"
12569
12570 #: wineboot.rc:33
12571 msgid ""
12572 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12573 "responding.\n"
12574 "\n"
12575 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12576 msgstr ""
12577 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12578 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12579 "\n"
12580 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12581
12582 #: wineboot.rc:39
12583 msgid "Wine"
12584 msgstr "Wine"
12585
12586 #: wineboot.rc:43
12587 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12588 msgstr ""
12589 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12590 "patienter..."
12591
12592 #: winecfg.rc:138
12593 msgid ""
12594 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12595 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12596 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12597 "option) any later version."
12598 msgstr ""
12599 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12600 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12601 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12602 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12603
12604 #: winecfg.rc:140
12605 msgid " Windows Registration Information "
12606 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
12607
12608 #: winecfg.rc:141
12609 msgid "&Owner:"
12610 msgstr "&Propriétaire:"
12611
12612 #: winecfg.rc:143
12613 msgid "Organi&zation:"
12614 msgstr "&Organisation:"
12615
12616 #: winecfg.rc:151
12617 msgid " Application Settings "
12618 msgstr " Paramètres des applications "
12619
12620 #: winecfg.rc:152
12621 msgid ""
12622 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12623 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12624 "or per-application settings in those tabs as well."
12625 msgstr ""
12626 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12627 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12628 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12629 "onglets."
12630
12631 #: winecfg.rc:156
12632 msgid "&Add application..."
12633 msgstr "&Ajouter une application..."
12634
12635 #: winecfg.rc:157
12636 msgid "&Remove application"
12637 msgstr "&Supprimer une application"
12638
12639 #: winecfg.rc:158
12640 msgid "&Windows Version:"
12641 msgstr "Version de &Windows :"
12642
12643 #: winecfg.rc:166
12644 msgid " Window Settings "
12645 msgstr " Paramètres des fenêtres "
12646
12647 #: winecfg.rc:167
12648 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12649 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12650
12651 #: winecfg.rc:168
12652 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12653 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12654
12655 #: winecfg.rc:169
12656 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12657 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12658
12659 #: winecfg.rc:170
12660 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12661 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12662
12663 #: winecfg.rc:172
12664 msgid "Desktop &size:"
12665 msgstr "Taille du bureau:"
12666
12667 #: winecfg.rc:177
12668 msgid " Direct3D "
12669 msgstr " Direct3D "
12670
12671 #: winecfg.rc:178
12672 msgid "&Vertex Shader Support: "
12673 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12674
12675 #: winecfg.rc:180
12676 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12677 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12678
12679 #: winecfg.rc:182
12680 msgid " Screen &Resolution "
12681 msgstr " Résolution de l'écran "
12682
12683 #: winecfg.rc:186
12684 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12685 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12686
12687 #: winecfg.rc:193
12688 msgid " DLL Overrides "
12689 msgstr " Remplacement de DLL "
12690
12691 #: winecfg.rc:194
12692 msgid ""
12693 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12694 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12695 "application)."
12696 msgstr ""
12697 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12698 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12699 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12700 "utilisée par un programme."
12701
12702 #: winecfg.rc:196
12703 msgid "&New override for library:"
12704 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12705
12706 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12707 msgid "&Add"
12708 msgstr "A&jouter"
12709
12710 #: winecfg.rc:199
12711 msgid "Existing &overrides:"
12712 msgstr "Remplacements existants :"
12713
12714 #: winecfg.rc:201
12715 msgid "&Edit..."
12716 msgstr "&Modifier"
12717
12718 #: winecfg.rc:207
12719 msgid "Edit Override"
12720 msgstr "Éditer le remplacement"
12721
12722 #: winecfg.rc:210
12723 msgid " Load Order "
12724 msgstr " Ordre de chargement "
12725
12726 #: winecfg.rc:211
12727 msgid "&Builtin (Wine)"
12728 msgstr "&intégrée (Wine)"
12729
12730 #: winecfg.rc:212
12731 msgid "&Native (Windows)"
12732 msgstr "&native (Windows)"
12733
12734 #: winecfg.rc:213
12735 msgid "Bui&ltin then Native"
12736 msgstr "i&ntégrée puis native"
12737
12738 #: winecfg.rc:214
12739 msgid "Nati&ve then Builtin"
12740 msgstr "n&ative puis intégrée"
12741
12742 #: winecfg.rc:215
12743 msgid "&Disable"
12744 msgstr "&désactivé"
12745
12746 #: winecfg.rc:222
12747 msgid "Select Drive Letter"
12748 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12749
12750 #: winecfg.rc:234
12751 msgid " Drive &mappings "
12752 msgstr " Assignation des lecteurs "
12753
12754 #: winecfg.rc:235
12755 msgid ""
12756 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12757 "edited."
12758 msgstr ""
12759 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12760 "n'a pu être éditée."
12761
12762 #: winecfg.rc:238
12763 msgid "&Add..."
12764 msgstr "&Ajouter..."
12765
12766 #: winecfg.rc:240
12767 msgid "Auto&detect"
12768 msgstr "&Détection automatique..."
12769
12770 #: winecfg.rc:243
12771 msgid "&Path:"
12772 msgstr "&Chemin :"
12773
12774 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12775 msgid "Show &Advanced"
12776 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12777
12778 #: winecfg.rc:251
12779 msgid "De&vice:"
12780 msgstr "De&vice:"
12781
12782 #: winecfg.rc:253
12783 msgid "Bro&wse..."
12784 msgstr "&Parcourir..."
12785
12786 #: winecfg.rc:255
12787 msgid "&Label:"
12788 msgstr "É&tiquette :"
12789
12790 #: winecfg.rc:257
12791 msgid "S&erial:"
12792 msgstr "N° de &série :"
12793
12794 #: winecfg.rc:260
12795 msgid "Show &dot files"
12796 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12797
12798 #: winecfg.rc:267
12799 msgid " Driver Diagnostics "
12800 msgstr " Driver Diagnostics "
12801
12802 #: winecfg.rc:269
12803 msgid " Defaults "
12804 msgstr " Defaults "
12805
12806 #: winecfg.rc:270
12807 msgid "Output device:"
12808 msgstr "Output device:"
12809
12810 #: winecfg.rc:271
12811 msgid "Voice output device:"
12812 msgstr "Voice output device:"
12813
12814 #: winecfg.rc:272
12815 msgid "Input device:"
12816 msgstr "Input device:"
12817
12818 #: winecfg.rc:273
12819 msgid "Voice input device:"
12820 msgstr "Voice input device:"
12821
12822 #: winecfg.rc:278
12823 msgid "&Test Sound"
12824 msgstr "&Tester le son"
12825
12826 #: winecfg.rc:285
12827 msgid " Appearance "
12828 msgstr " Apparence "
12829
12830 #: winecfg.rc:286
12831 msgid "&Theme:"
12832 msgstr "&Thème :"
12833
12834 #: winecfg.rc:288
12835 msgid "&Install theme..."
12836 msgstr "&Installer un thème..."
12837
12838 #: winecfg.rc:293
12839 msgid "It&em:"
12840 msgstr "Élé&ment :"
12841
12842 #: winecfg.rc:295
12843 msgid "C&olor:"
12844 msgstr "Couleu&r :"
12845
12846 #: winecfg.rc:301
12847 msgid " Fol&ders "
12848 msgstr " Dossiers système "
12849
12850 #: winecfg.rc:304
12851 msgid "&Link to:"
12852 msgstr "&Lier à :"
12853
12854 #: winecfg.rc:31
12855 msgid "Libraries"
12856 msgstr "Bibliothèques"
12857
12858 #: winecfg.rc:32
12859 msgid "Drives"
12860 msgstr "Lecteurs"
12861
12862 #: winecfg.rc:33
12863 msgid "Select the Unix target directory, please."
12864 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12865
12866 #: winecfg.rc:34
12867 msgid "Hide &Advanced"
12868 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12869
12870 #: winecfg.rc:36
12871 msgid "(No Theme)"
12872 msgstr "(Aucun thème)"
12873
12874 #: winecfg.rc:37
12875 msgid "Graphics"
12876 msgstr "Affichage"
12877
12878 #: winecfg.rc:38
12879 msgid "Desktop Integration"
12880 msgstr "Intégration avec le bureau"
12881
12882 #: winecfg.rc:39
12883 msgid "Audio"
12884 msgstr "Audio"
12885
12886 #: winecfg.rc:40
12887 msgid "About"
12888 msgstr "À propos"
12889
12890 #: winecfg.rc:41
12891 msgid "Wine configuration"
12892 msgstr "Configuration de Wine"
12893
12894 #: winecfg.rc:43
12895 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12896 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12897
12898 #: winecfg.rc:44
12899 msgid "Select a theme file"
12900 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12901
12902 #: winecfg.rc:45
12903 msgid "Folder"
12904 msgstr "Dossier"
12905
12906 #: winecfg.rc:46
12907 msgid "Links to"
12908 msgstr "Pointe vers"
12909
12910 #: winecfg.rc:42
12911 msgid "Wine configuration for %s"
12912 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12913
12914 #: winecfg.rc:87
12915 msgid "Selected driver: %s"
12916 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12917
12918 #: winecfg.rc:88
12919 msgid "(None)"
12920 msgstr "(Aucun)"
12921
12922 #: winecfg.rc:89
12923 msgid "Audio test failed!"
12924 msgstr "Échec du test audio !"
12925
12926 #: winecfg.rc:91
12927 msgid "(System default)"
12928 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12929
12930 #: winecfg.rc:51
12931 msgid ""
12932 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12933 "Are you sure you want to do this?"
12934 msgstr ""
12935 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12936 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12937
12938 #: winecfg.rc:52
12939 msgid "Warning: system library"
12940 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12941
12942 #: winecfg.rc:53
12943 msgid "native"
12944 msgstr "native"
12945
12946 #: winecfg.rc:54
12947 msgid "builtin"
12948 msgstr "intégrée"
12949
12950 #: winecfg.rc:55
12951 msgid "native, builtin"
12952 msgstr "native, intégrée"
12953
12954 #: winecfg.rc:56
12955 msgid "builtin, native"
12956 msgstr "intégrée, native"
12957
12958 #: winecfg.rc:57
12959 msgid "disabled"
12960 msgstr "désactivée"
12961
12962 #: winecfg.rc:58
12963 msgid "Default Settings"
12964 msgstr "Paramètres par défaut"
12965
12966 #: winecfg.rc:59
12967 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12968 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12969
12970 #: winecfg.rc:60
12971 msgid "Use global settings"
12972 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12973
12974 #: winecfg.rc:61
12975 msgid "Select an executable file"
12976 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12977
12978 #: winecfg.rc:66
12979 msgid "Hardware"
12980 msgstr "Matériel"
12981
12982 #: winecfg.rc:67
12983 msgctxt "vertex shader mode"
12984 msgid "None"
12985 msgstr "Aucun"
12986
12987 #: winecfg.rc:72
12988 msgid "Autodetect..."
12989 msgstr "Détection automatique..."
12990
12991 #: winecfg.rc:73
12992 msgid "Local hard disk"
12993 msgstr "Disque dur local"
12994
12995 #: winecfg.rc:74
12996 msgid "Network share"
12997 msgstr "Partage réseau"
12998
12999 #: winecfg.rc:75
13000 msgid "Floppy disk"
13001 msgstr "Lecteur de disquette"
13002
13003 #: winecfg.rc:76
13004 msgid "CD-ROM"
13005 msgstr "CD-ROM"
13006
13007 #: winecfg.rc:77
13008 msgid ""
13009 "You cannot add any more drives.\n"
13010 "\n"
13011 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13012 msgstr ""
13013 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13014 "\n"
13015 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13016 "pas en avoir plus de 26."
13017
13018 #: winecfg.rc:78
13019 msgid "System drive"
13020 msgstr "Lecteur système"
13021
13022 #: winecfg.rc:79
13023 msgid ""
13024 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13025 "\n"
13026 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13027 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13028 msgstr ""
13029 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13030 "\n"
13031 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13032 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13033 "le recréer !"
13034
13035 #: winecfg.rc:80
13036 msgctxt "Drive letter"
13037 msgid "Letter"
13038 msgstr "Lettre"
13039
13040 #: winecfg.rc:81
13041 msgid "Drive Mapping"
13042 msgstr "Assignation de lecteur"
13043
13044 #: winecfg.rc:82
13045 msgid ""
13046 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13047 "\n"
13048 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13049 msgstr ""
13050 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13051 "\n"
13052 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13053 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13054
13055 #: winecfg.rc:96
13056 msgid "Controls Background"
13057 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13058
13059 #: winecfg.rc:97
13060 msgid "Controls Text"
13061 msgstr "Contrôle le texte"
13062
13063 #: winecfg.rc:99
13064 msgid "Menu Background"
13065 msgstr "Arrière-plan du menu"
13066
13067 #: winecfg.rc:100
13068 msgid "Menu Text"
13069 msgstr "Texte du menu"
13070
13071 #: winecfg.rc:101
13072 msgid "Scrollbar"
13073 msgstr "Barre de défilement"
13074
13075 #: winecfg.rc:102
13076 msgid "Selection Background"
13077 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13078
13079 #: winecfg.rc:103
13080 msgid "Selection Text"
13081 msgstr "Texte de la sélection"
13082
13083 #: winecfg.rc:104
13084 msgid "ToolTip Background"
13085 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13086
13087 #: winecfg.rc:105
13088 msgid "ToolTip Text"
13089 msgstr "Texte de l'infobulle"
13090
13091 #: winecfg.rc:106
13092 msgid "Window Background"
13093 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13094
13095 #: winecfg.rc:107
13096 msgid "Window Text"
13097 msgstr "Texte de la fenêtre"
13098
13099 #: winecfg.rc:108
13100 msgid "Active Title Bar"
13101 msgstr "Barre de titre active"
13102
13103 #: winecfg.rc:109
13104 msgid "Active Title Text"
13105 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13106
13107 #: winecfg.rc:110
13108 msgid "Inactive Title Bar"
13109 msgstr "Barre de titre inactive"
13110
13111 #: winecfg.rc:111
13112 msgid "Inactive Title Text"
13113 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13114
13115 #: winecfg.rc:112
13116 msgid "Message Box Text"
13117 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13118
13119 #: winecfg.rc:113
13120 msgid "Application Workspace"
13121 msgstr "Espace de travail de l'application"
13122
13123 #: winecfg.rc:114
13124 msgid "Window Frame"
13125 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13126
13127 #: winecfg.rc:115
13128 msgid "Active Border"
13129 msgstr "Bordure active"
13130
13131 #: winecfg.rc:116
13132 msgid "Inactive Border"
13133 msgstr "Bordure inactive"
13134
13135 #: winecfg.rc:117
13136 msgid "Controls Shadow"
13137 msgstr "Ombre des contrôles"
13138
13139 #: winecfg.rc:118
13140 msgid "Gray Text"
13141 msgstr "Texte gris"
13142
13143 #: winecfg.rc:119
13144 msgid "Controls Highlight"
13145 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13146
13147 #: winecfg.rc:120
13148 msgid "Controls Dark Shadow"
13149 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13150
13151 #: winecfg.rc:121
13152 msgid "Controls Light"
13153 msgstr "Lumière des contrôles"
13154
13155 #: winecfg.rc:122
13156 msgid "Controls Alternate Background"
13157 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13158
13159 #: winecfg.rc:123
13160 msgid "Hot Tracked Item"
13161 msgstr "Élément actif"
13162
13163 #: winecfg.rc:124
13164 msgid "Active Title Bar Gradient"
13165 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13166
13167 #: winecfg.rc:125
13168 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13169 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13170
13171 #: winecfg.rc:126
13172 msgid "Menu Highlight"
13173 msgstr "Surbrillance du menu"
13174
13175 #: winecfg.rc:127
13176 msgid "Menu Bar"
13177 msgstr "Barre de menu"
13178
13179 #: wineconsole.rc:57
13180 msgid " Options "
13181 msgstr " Options "
13182
13183 #: wineconsole.rc:60
13184 msgid "Cursor size"
13185 msgstr "Taille du curseur"
13186
13187 #: wineconsole.rc:61
13188 msgid "&Small"
13189 msgstr "&Petit"
13190
13191 #: wineconsole.rc:62
13192 msgid "&Medium"
13193 msgstr "&Moyen"
13194
13195 #: wineconsole.rc:63
13196 msgid "&Large"
13197 msgstr "&Grand"
13198
13199 #: wineconsole.rc:65
13200 msgid "Control"
13201 msgstr "Contrôle"
13202
13203 #: wineconsole.rc:66
13204 msgid "Popup menu"
13205 msgstr "Menu contextuel"
13206
13207 #: wineconsole.rc:67
13208 msgid "&Control"
13209 msgstr "&Control"
13210
13211 #: wineconsole.rc:68
13212 msgid "S&hift"
13213 msgstr "S&hift"
13214
13215 #: wineconsole.rc:69
13216 msgid "Quick edit"
13217 msgstr "Édition rapide"
13218
13219 #: wineconsole.rc:70
13220 msgid "&enable"
13221 msgstr "&activer"
13222
13223 #: wineconsole.rc:72
13224 msgid "Command history"
13225 msgstr "Historique des commandes"
13226
13227 #: wineconsole.rc:73
13228 msgid "&Number of recalled commands :"
13229 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13230
13231 #: wineconsole.rc:76
13232 msgid "&Remove doubles"
13233 msgstr "&Supprimer les doublons"
13234
13235 #: wineconsole.rc:81
13236 msgid " Font "
13237 msgstr " Police "
13238
13239 #: wineconsole.rc:84
13240 msgid "&Font"
13241 msgstr "&Police"
13242
13243 #: wineconsole.rc:86
13244 msgid "&Color"
13245 msgstr "&Couleur"
13246
13247 #: wineconsole.rc:97
13248 msgid " Configuration "
13249 msgstr " Configuration "
13250
13251 #: wineconsole.rc:100
13252 msgid "Buffer zone"
13253 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13254
13255 #: wineconsole.rc:101
13256 msgid "&Width :"
13257 msgstr "&Largeur :"
13258
13259 #: wineconsole.rc:104
13260 msgid "&Height :"
13261 msgstr "Ha&uteur :"
13262
13263 #: wineconsole.rc:108
13264 msgid "Window size"
13265 msgstr "Taille de la fenêtre"
13266
13267 #: wineconsole.rc:109
13268 msgid "W&idth :"
13269 msgstr "La&rgeur :"
13270
13271 #: wineconsole.rc:112
13272 msgid "H&eight :"
13273 msgstr "Hau&teur :"
13274
13275 #: wineconsole.rc:116
13276 msgid "End of program"
13277 msgstr "Fin du programme"
13278
13279 #: wineconsole.rc:117
13280 msgid "&Close console"
13281 msgstr "&Fermer la console"
13282
13283 #: wineconsole.rc:119
13284 msgid "Edition"
13285 msgstr "Édition"
13286
13287 #: wineconsole.rc:125
13288 msgid "Console parameters"
13289 msgstr "Paramètres de la console"
13290
13291 #: wineconsole.rc:128
13292 msgid "Retain these settings for later sessions"
13293 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13294
13295 #: wineconsole.rc:129
13296 msgid "Modify only current session"
13297 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13298
13299 #: wineconsole.rc:26
13300 msgid "Set &Defaults"
13301 msgstr "Paramètres par &défaut"
13302
13303 #: wineconsole.rc:28
13304 msgid "&Mark"
13305 msgstr "&Marquer"
13306
13307 #: wineconsole.rc:31
13308 msgid "&Select all"
13309 msgstr "&Tout sélectionner"
13310
13311 #: wineconsole.rc:32
13312 msgid "Sc&roll"
13313 msgstr "&Défiler"
13314
13315 #: wineconsole.rc:33
13316 msgid "S&earch"
13317 msgstr "&Rechercher"
13318
13319 #: wineconsole.rc:36
13320 msgid "Setup - Default settings"
13321 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13322
13323 #: wineconsole.rc:37
13324 msgid "Setup - Current settings"
13325 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13326
13327 #: wineconsole.rc:38
13328 msgid "Configuration error"
13329 msgstr "Erreur de configuration"
13330
13331 #: wineconsole.rc:39
13332 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13333 msgstr ""
13334 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13335 "de la fenêtre"
13336
13337 #: wineconsole.rc:34
13338 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13339 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13340
13341 #: wineconsole.rc:35
13342 msgid "This is a test"
13343 msgstr "Ceci est un test"
13344
13345 #: wineconsole.rc:41
13346 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13347 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13348
13349 #: wineconsole.rc:42
13350 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13351 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13352
13353 #: wineconsole.rc:43
13354 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13355 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13356
13357 #: wineconsole.rc:44
13358 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13359 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13360
13361 #: wineconsole.rc:45
13362 msgid ""
13363 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13364 "The command is invalid.\n"
13365 msgstr ""
13366 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13367 "La commande est invalide.\n"
13368
13369 #: wineconsole.rc:47
13370 msgid ""
13371 "\n"
13372 "Usage:\n"
13373 "  wineconsole [options] <command>\n"
13374 "\n"
13375 "Options:\n"
13376 msgstr ""
13377 "\n"
13378 "Usage :\n"
13379 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13380 "\n"
13381 "Options :\n"
13382
13383 #: wineconsole.rc:49
13384 msgid ""
13385 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13386 "will\n"
13387 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13388 "console.\n"
13389 msgstr ""
13390 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13391 "fenêtre\n"
13392 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13393 "terminal courant en console Wine.\n"
13394
13395 #: wineconsole.rc:50
13396 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13397 msgstr ""
13398 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13399
13400 #: wineconsole.rc:51
13401 msgid ""
13402 "\n"
13403 "Example:\n"
13404 "  wineconsole cmd\n"
13405 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13406 "\n"
13407 msgstr ""
13408 "\n"
13409 "Exemple :\n"
13410 "  wineconsole cmd\n"
13411 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13412 "\n"
13413
13414 #: winedbg.rc:42
13415 msgid "Program Error"
13416 msgstr "Erreur du programme"
13417
13418 #: winedbg.rc:47
13419 msgid ""
13420 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13421 "sorry for the inconvenience."
13422 msgstr ""
13423 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13424 "somme désolés pour le désagrément subi."
13425
13426 #: winedbg.rc:53
13427 msgid ""
13428 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13429 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13430 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13431 "\n"
13432 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13433 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13434 msgstr ""
13435 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13436 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13437 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13438 "cette application.\n"
13439 "\n"
13440 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13441 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13442 "d'anomalie</a>."
13443
13444 #: winedbg.rc:35
13445 msgid "Wine program crash"
13446 msgstr "Plantage du programme Wine"
13447
13448 #: winedbg.rc:36
13449 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13450 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13451
13452 #: winedbg.rc:37
13453 msgid "(unidentified)"
13454 msgstr "(non identifié)"
13455
13456 #: winefile.rc:26
13457 msgid "&Open\tEnter"
13458 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13459
13460 #: winefile.rc:30
13461 msgid "Re&name..."
13462 msgstr "Re&nommer..."
13463
13464 #: winefile.rc:31
13465 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13466 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13467
13468 #: winefile.rc:33
13469 msgid "&Run..."
13470 msgstr "E&xécuter..."
13471
13472 #: winefile.rc:35
13473 msgid "Cr&eate Directory..."
13474 msgstr "Créer réper&toire..."
13475
13476 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13477 msgid "E&xit\tAlt+X"
13478 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13479
13480 #: winefile.rc:44
13481 msgid "&Disk"
13482 msgstr "&Disque"
13483
13484 #: winefile.rc:45
13485 msgid "Connect &Network Drive..."
13486 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13487
13488 #: winefile.rc:46
13489 msgid "&Disconnect Network Drive"
13490 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13491
13492 #: winefile.rc:52
13493 msgid "&Name"
13494 msgstr "&Nom"
13495
13496 #: winefile.rc:53
13497 msgid "&All File Details"
13498 msgstr "&Tous les détails"
13499
13500 #: winefile.rc:55
13501 msgid "&Sort by Name"
13502 msgstr "Trier par &nom"
13503
13504 #: winefile.rc:56
13505 msgid "Sort &by Type"
13506 msgstr "Trier par &type"
13507
13508 #: winefile.rc:57
13509 msgid "Sort by Si&ze"
13510 msgstr "Trier par ta&ille"
13511
13512 #: winefile.rc:58
13513 msgid "Sort by &Date"
13514 msgstr "Trier par dat&e"
13515
13516 #: winefile.rc:60
13517 msgid "Filter by&..."
13518 msgstr "Filtrer &par..."
13519
13520 #: winefile.rc:67
13521 msgid "&Drivebar"
13522 msgstr "Barre de &lecteur"
13523
13524 #: winefile.rc:70
13525 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13526 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13527
13528 #: winefile.rc:77
13529 msgid "New &Window"
13530 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13531
13532 #: winefile.rc:78
13533 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13534 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13535
13536 #: winefile.rc:80
13537 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13538 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13539
13540 #: winefile.rc:87
13541 msgid "&About Wine File Manager"
13542 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13543
13544 #: winefile.rc:128
13545 msgid "Select destination"
13546 msgstr "Sélectionner la destination"
13547
13548 #: winefile.rc:141
13549 msgid "By File Type"
13550 msgstr "Par type de fichier"
13551
13552 #: winefile.rc:146
13553 msgid "File Type"
13554 msgstr "Type de fichier "
13555
13556 #: winefile.rc:147
13557 msgid "&Directories"
13558 msgstr "&Répertoires"
13559
13560 #: winefile.rc:149
13561 msgid "&Programs"
13562 msgstr "&Programmes"
13563
13564 #: winefile.rc:151
13565 msgid "Docu&ments"
13566 msgstr "Docu&ments"
13567
13568 #: winefile.rc:153
13569 msgid "&Other files"
13570 msgstr "&Autres fichiers"
13571
13572 #: winefile.rc:155
13573 msgid "Show Hidden/&System Files"
13574 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13575
13576 #: winefile.rc:166
13577 msgid "&File Name:"
13578 msgstr "Nom du &fichier :"
13579
13580 #: winefile.rc:168
13581 msgid "Full &Path:"
13582 msgstr "Chemin com&plet :"
13583
13584 #: winefile.rc:170
13585 msgid "Last Change:"
13586 msgstr "Modification :"
13587
13588 #: winefile.rc:174
13589 msgid "Cop&yright:"
13590 msgstr "Cop&yright :"
13591
13592 #: winefile.rc:176
13593 msgid "Size:"
13594 msgstr "Taille :"
13595
13596 #: winefile.rc:180
13597 msgid "H&idden"
13598 msgstr "Cac&hé"
13599
13600 #: winefile.rc:181
13601 msgid "&Archive"
13602 msgstr "&Archive"
13603
13604 #: winefile.rc:182
13605 msgid "&System"
13606 msgstr "&Système"
13607
13608 #: winefile.rc:183
13609 msgid "&Compressed"
13610 msgstr "&Compressé"
13611
13612 #: winefile.rc:184
13613 msgid "&Version Information"
13614 msgstr "&Informations de version"
13615
13616 #: winefile.rc:93
13617 msgid "Applying font settings"
13618 msgstr "Application des réglages des polices"
13619
13620 #: winefile.rc:94
13621 msgid "Error while selecting new font."
13622 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13623
13624 #: winefile.rc:99
13625 msgid "Wine File Manager"
13626 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13627
13628 #: winefile.rc:101
13629 msgid "root fs"
13630 msgstr "dossier racine"
13631
13632 #: winefile.rc:102
13633 msgid "unixfs"
13634 msgstr "unixfs"
13635
13636 #: winefile.rc:104
13637 msgid "Shell"
13638 msgstr "Shell"
13639
13640 #: winefile.rc:105
13641 msgid "Not yet implemented"
13642 msgstr "Pas encore implémenté"
13643
13644 #: winefile.rc:112
13645 msgid "CDate"
13646 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13647
13648 #: winefile.rc:113
13649 msgid "ADate"
13650 msgstr "Dernier accès"
13651
13652 #: winefile.rc:114
13653 msgid "MDate"
13654 msgstr "Dernière modification"
13655
13656 #: winefile.rc:115
13657 msgid "Index/Inode"
13658 msgstr "Index/Inode"
13659
13660 #: winefile.rc:120
13661 msgid "%1 of %2 free"
13662 msgstr "%1 libres sur %2"
13663
13664 #: winefile.rc:121
13665 msgctxt "unit kilobyte"
13666 msgid "kB"
13667 msgstr "ko"
13668
13669 #: winefile.rc:122
13670 msgctxt "unit megabyte"
13671 msgid "MB"
13672 msgstr "Mo"
13673
13674 #: winefile.rc:123
13675 msgctxt "unit gigabyte"
13676 msgid "GB"
13677 msgstr "Go"
13678
13679 #: winemine.rc:34
13680 msgid "&Game"
13681 msgstr "&Partie"
13682
13683 #: winemine.rc:35
13684 msgid "&New\tF2"
13685 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13686
13687 #: winemine.rc:37
13688 msgid "Question &Marks"
13689 msgstr "Points d'&interrogation"
13690
13691 #: winemine.rc:39
13692 msgid "&Beginner"
13693 msgstr "&Débutant"
13694
13695 #: winemine.rc:40
13696 msgid "&Advanced"
13697 msgstr "&Avancé"
13698
13699 #: winemine.rc:41
13700 msgid "&Expert"
13701 msgstr "&Expert"
13702
13703 #: winemine.rc:42
13704 msgid "&Custom..."
13705 msgstr "&Personnalisé..."
13706
13707 #: winemine.rc:44
13708 msgid "&Fastest Times"
13709 msgstr "Meilleurs &temps"
13710
13711 #: winemine.rc:49
13712 msgid "&About WineMine"
13713 msgstr "À &propos de WineMine"
13714
13715 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13716 msgid "Fastest Times"
13717 msgstr "Meilleurs temps"
13718
13719 #: winemine.rc:59
13720 msgid "Beginner"
13721 msgstr "Débutant"
13722
13723 #: winemine.rc:60
13724 msgid "Advanced"
13725 msgstr "Avancé"
13726
13727 #: winemine.rc:61
13728 msgid "Expert"
13729 msgstr "Expert"
13730
13731 #: winemine.rc:74
13732 msgid "Congratulations!"
13733 msgstr "Félicitations !"
13734
13735 #: winemine.rc:76
13736 msgid "Please enter your name"
13737 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13738
13739 #: winemine.rc:84
13740 msgid "Custom Game"
13741 msgstr "Grille personnalisée"
13742
13743 #: winemine.rc:86
13744 msgid "Rows"
13745 msgstr "Lignes"
13746
13747 #: winemine.rc:87
13748 msgid "Columns"
13749 msgstr "Colonnes"
13750
13751 #: winemine.rc:88
13752 msgid "Mines"
13753 msgstr "Mines"
13754
13755 #: winemine.rc:27
13756 msgid "WineMine"
13757 msgstr "WineMine"
13758
13759 #: winemine.rc:28
13760 msgid "Nobody"
13761 msgstr "Anonyme"
13762
13763 #: winemine.rc:29
13764 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13765 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13766
13767 #: winhlp32.rc:32
13768 msgid "Printer &setup..."
13769 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13770
13771 #: winhlp32.rc:39
13772 msgid "&Annotate..."
13773 msgstr "&Annoter..."
13774
13775 #: winhlp32.rc:41
13776 msgid "&Bookmark"
13777 msgstr "&Signets"
13778
13779 #: winhlp32.rc:42
13780 msgid "&Define..."
13781 msgstr "&Définir..."
13782
13783 #: winhlp32.rc:45
13784 msgid "History"
13785 msgstr "Historique"
13786
13787 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13788 msgid "Small"
13789 msgstr "Petite"
13790
13791 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13792 msgid "Normal"
13793 msgstr "Normale"
13794
13795 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13796 msgid "Large"
13797 msgstr "Grande"
13798
13799 #: winhlp32.rc:54
13800 msgid "&Help on help\tF1"
13801 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13802
13803 #: winhlp32.rc:55
13804 msgid "Always on &top"
13805 msgstr "&Toujours visible"
13806
13807 #: winhlp32.rc:56
13808 msgid "&About Wine Help"
13809 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13810
13811 #: winhlp32.rc:64
13812 msgid "Annotation..."
13813 msgstr "Annotation..."
13814
13815 #: winhlp32.rc:65
13816 msgid "Copy"
13817 msgstr "Copier"
13818
13819 #: winhlp32.rc:97
13820 msgid "Index"
13821 msgstr "Index"
13822
13823 #: winhlp32.rc:105
13824 msgid "Search"
13825 msgstr "Recherche"
13826
13827 #: winhlp32.rc:107
13828 msgid "Not implemented yet"
13829 msgstr "Pas encore implémenté"
13830
13831 #: winhlp32.rc:78
13832 msgid "Wine Help"
13833 msgstr "Aide de Wine"
13834
13835 #: winhlp32.rc:83
13836 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13837 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13838
13839 #: winhlp32.rc:85
13840 msgid "Summary"
13841 msgstr "Sommaire"
13842
13843 #: winhlp32.rc:84
13844 msgid "&Index"
13845 msgstr "&Index"
13846
13847 #: winhlp32.rc:88
13848 msgid "Help files (*.hlp)"
13849 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13850
13851 #: winhlp32.rc:89
13852 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13853 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13854
13855 #: winhlp32.rc:90
13856 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13857 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13858
13859 #: winhlp32.rc:91
13860 msgid "Help topics: "
13861 msgstr "Rubriques d'aide : "
13862
13863 #: wordpad.rc:28
13864 msgid "&New...\tCtrl+N"
13865 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13866
13867 #: wordpad.rc:42
13868 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13869 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13870
13871 #: wordpad.rc:47
13872 msgid "&Clear\tDEL"
13873 msgstr "&Effacer\tDel"
13874
13875 #: wordpad.rc:48
13876 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13877 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13878
13879 #: wordpad.rc:51
13880 msgid "Find &next\tF3"
13881 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13882
13883 #: wordpad.rc:54
13884 msgid "Read-&only"
13885 msgstr "Lecture &seule"
13886
13887 #: wordpad.rc:55
13888 msgid "&Modified"
13889 msgstr "&Modifié"
13890
13891 #: wordpad.rc:57
13892 msgid "E&xtras"
13893 msgstr "&Avancé"
13894
13895 #: wordpad.rc:59
13896 msgid "Selection &info"
13897 msgstr "&Informations sur la sélection"
13898
13899 #: wordpad.rc:60
13900 msgid "Character &format"
13901 msgstr "&Format de caractères"
13902
13903 #: wordpad.rc:61
13904 msgid "&Def. char format"
13905 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13906
13907 #: wordpad.rc:62
13908 msgid "Paragrap&h format"
13909 msgstr "Format de &paragraphe"
13910
13911 #: wordpad.rc:63
13912 msgid "&Get text"
13913 msgstr "Texte &complet"
13914
13915 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13916 msgid "&Formatbar"
13917 msgstr "&Barre de format"
13918
13919 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13920 msgid "&Ruler"
13921 msgstr "&Règle"
13922
13923 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13924 msgid "&Statusbar"
13925 msgstr "&Barre d'état"
13926
13927 #: wordpad.rc:75
13928 msgid "&Insert"
13929 msgstr "&Insertion"
13930
13931 #: wordpad.rc:77
13932 msgid "&Date and time..."
13933 msgstr "&Date et heure..."
13934
13935 #: wordpad.rc:79
13936 msgid "F&ormat"
13937 msgstr "Forma&t"
13938
13939 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13940 msgid "&Bullet points"
13941 msgstr "Pu&ces"
13942
13943 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13944 msgid "&Paragraph..."
13945 msgstr "Para&graphe..."
13946
13947 #: wordpad.rc:84
13948 msgid "&Tabs..."
13949 msgstr "&Tabulations..."
13950
13951 #: wordpad.rc:85
13952 msgid "Backgroun&d"
13953 msgstr "&Arrière-plan"
13954
13955 #: wordpad.rc:87
13956 msgid "&System\tCtrl+1"
13957 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13958
13959 #: wordpad.rc:88
13960 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13961 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13962
13963 #: wordpad.rc:93
13964 msgid "&About Wine Wordpad"
13965 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13966
13967 #: wordpad.rc:130
13968 msgid "Automatic"
13969 msgstr "Automatique"
13970
13971 #: wordpad.rc:199
13972 msgid "Date and time"
13973 msgstr "Date et heure"
13974
13975 #: wordpad.rc:202
13976 msgid "Available formats"
13977 msgstr "Formats disponibles"
13978
13979 #: wordpad.rc:213
13980 msgid "New document type"
13981 msgstr "Nouveau type de document"
13982
13983 #: wordpad.rc:221
13984 msgid "Paragraph format"
13985 msgstr "Format de paragraphe"
13986
13987 #: wordpad.rc:224
13988 msgid "Indentation"
13989 msgstr "Indentation"
13990
13991 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13992 msgid "Left"
13993 msgstr "Gauche"
13994
13995 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13996 msgid "Right"
13997 msgstr "Droite"
13998
13999 #: wordpad.rc:229
14000 msgid "First line"
14001 msgstr "Première ligne"
14002
14003 #: wordpad.rc:231
14004 msgid "Alignment"
14005 msgstr "Alignement"
14006
14007 #: wordpad.rc:239
14008 msgid "Tabs"
14009 msgstr "Tabulations"
14010
14011 #: wordpad.rc:242
14012 msgid "Tab stops"
14013 msgstr "Taquets de tabulation"
14014
14015 #: wordpad.rc:248
14016 msgid "Remove al&l"
14017 msgstr "Supprimer &tous"
14018
14019 #: wordpad.rc:256
14020 msgid "Line wrapping"
14021 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14022
14023 #: wordpad.rc:257
14024 msgid "&No line wrapping"
14025 msgstr "&Aucun"
14026
14027 #: wordpad.rc:258
14028 msgid "Wrap text by the &window border"
14029 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14030
14031 #: wordpad.rc:259
14032 msgid "Wrap text by the &margin"
14033 msgstr "Au niveau de la &marge"
14034
14035 #: wordpad.rc:260
14036 msgid "Toolbars"
14037 msgstr "Barres d'outils"
14038
14039 #: wordpad.rc:136
14040 msgid "All documents (*.*)"
14041 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14042
14043 #: wordpad.rc:137
14044 msgid "Text documents (*.txt)"
14045 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14046
14047 #: wordpad.rc:138
14048 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14049 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14050
14051 #: wordpad.rc:139
14052 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14053 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14054
14055 #: wordpad.rc:140
14056 msgid "Rich text document"
14057 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14058
14059 #: wordpad.rc:141
14060 msgid "Text document"
14061 msgstr "Document texte"
14062
14063 #: wordpad.rc:142
14064 msgid "Unicode text document"
14065 msgstr "Document texte Unicode"
14066
14067 #: wordpad.rc:143
14068 msgid "Printer files (*.prn)"
14069 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14070
14071 #: wordpad.rc:150
14072 msgid "Center"
14073 msgstr "Centrer"
14074
14075 #: wordpad.rc:156
14076 msgid "Text"
14077 msgstr "Texte"
14078
14079 #: wordpad.rc:157
14080 msgid "Rich text"
14081 msgstr "Texte riche"
14082
14083 #: wordpad.rc:163
14084 msgid "Next page"
14085 msgstr "Page suivante"
14086
14087 #: wordpad.rc:164
14088 msgid "Previous page"
14089 msgstr "Page précédente"
14090
14091 #: wordpad.rc:165
14092 msgid "Two pages"
14093 msgstr "Deux pages"
14094
14095 #: wordpad.rc:166
14096 msgid "One page"
14097 msgstr "Une page"
14098
14099 #: wordpad.rc:167
14100 msgid "Zoom in"
14101 msgstr "Zoom avant"
14102
14103 #: wordpad.rc:168
14104 msgid "Zoom out"
14105 msgstr "Zoom arrière"
14106
14107 #: wordpad.rc:170
14108 msgid "Page"
14109 msgstr "Page"
14110
14111 #: wordpad.rc:171
14112 msgid "Pages"
14113 msgstr "Pages"
14114
14115 #: wordpad.rc:172
14116 msgctxt "unit: centimeter"
14117 msgid "cm"
14118 msgstr "cm"
14119
14120 #: wordpad.rc:173
14121 msgctxt "unit: inch"
14122 msgid "in"
14123 msgstr "po"
14124
14125 #: wordpad.rc:174
14126 msgid "inch"
14127 msgstr "pouces"
14128
14129 #: wordpad.rc:175
14130 msgctxt "unit: point"
14131 msgid "pt"
14132 msgstr "pt"
14133
14134 #: wordpad.rc:180
14135 msgid "Document"
14136 msgstr "Document"
14137
14138 #: wordpad.rc:181
14139 msgid "Save changes to '%s'?"
14140 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14141
14142 #: wordpad.rc:182
14143 msgid "Finished searching the document."
14144 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14145
14146 #: wordpad.rc:183
14147 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14148 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14149
14150 #: wordpad.rc:184
14151 msgid ""
14152 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14153 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14154 msgstr ""
14155 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14156 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14157
14158 #: wordpad.rc:187
14159 msgid "Invalid number format"
14160 msgstr "Format de nombre invalide"
14161
14162 #: wordpad.rc:188
14163 msgid "OLE storage documents are not supported"
14164 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14165
14166 #: wordpad.rc:189
14167 msgid "Could not save the file."
14168 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14169
14170 #: wordpad.rc:190
14171 msgid "You do not have access to save the file."
14172 msgstr ""
14173 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14174
14175 #: wordpad.rc:191
14176 msgid "Could not open the file."
14177 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14178
14179 #: wordpad.rc:192
14180 msgid "You do not have access to open the file."
14181 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14182
14183 #: wordpad.rc:193
14184 msgid "Printing not implemented"
14185 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14186
14187 #: wordpad.rc:194
14188 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14189 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14190
14191 #: write.rc:27
14192 msgid "Starting Wordpad failed"
14193 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14194
14195 #: xcopy.rc:27
14196 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14197 msgstr ""
14198 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14199
14200 #: xcopy.rc:28
14201 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14202 msgstr ""
14203 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14204
14205 #: xcopy.rc:29
14206 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14207 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14208
14209 #: xcopy.rc:30
14210 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14211 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14212
14213 #: xcopy.rc:31
14214 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14215 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14216
14217 #: xcopy.rc:34
14218 msgid ""
14219 "Is '%1' a filename or directory\n"
14220 "on the target?\n"
14221 "(F - File, D - Directory)\n"
14222 msgstr ""
14223 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14224 "dans la destination ?\n"
14225 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14226
14227 #: xcopy.rc:35
14228 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14229 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14230
14231 #: xcopy.rc:36
14232 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14233 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14234
14235 #: xcopy.rc:37
14236 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14237 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14238
14239 #: xcopy.rc:39
14240 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14241 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14242
14243 #: xcopy.rc:43
14244 msgctxt "File key"
14245 msgid "F"
14246 msgstr "F"
14247
14248 #: xcopy.rc:44
14249 msgctxt "Directory key"
14250 msgid "D"
14251 msgstr "R"
14252
14253 #: xcopy.rc:77
14254 msgid ""
14255 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14256 "\n"
14257 "Syntax:\n"
14258 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14259 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14260 "\n"
14261 "Where:\n"
14262 "\n"
14263 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14264 "\tmore files.\n"
14265 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14266 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14267 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14268 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14269 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14270 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14271 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14272 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14273 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14274 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14275 "[/N]  Copy using short names.\n"
14276 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14277 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14278 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14279 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14280 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14281 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14282 "\tarchive attribute.\n"
14283 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14284 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14285 "\t\tthan source.\n"
14286 "\n"
14287 msgstr ""
14288 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14289 "\n"
14290 "Syntaxe :\n"
14291 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14292 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14293 "\n"
14294 "où :\n"
14295 "\n"
14296 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14297 "que l'on copie plus\n"
14298 "      d'un fichier.\n"
14299 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14300 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14301 "vides.\n"
14302 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14303 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14304 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14305 "copiés.\n"
14306 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14307 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14308 "fichiers.\n"
14309 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14310 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14311 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14312 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14313 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14314 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14315 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14316 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14317 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14318 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14319 "      ensuite l'attribut.\n"
14320 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14321 "la date spécifiée.\n"
14322 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14323 "est plus ancien\n"
14324 "\t\tque le fichier source.\n"
14325 "\n"