1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
90 msgstr "Контактна особа:"
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
102 msgstr "Файл Readme:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Параметри..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
259 msgstr "Звуковий потік"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
279 msgstr "без стиснення"
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgstr "Пересунути в&гору"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
354 msgstr "<- &Прибрати"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "&Лише для читання"
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "&Закреслений"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgstr "Група символ&ів:"
554 msgstr "Зміна кольору"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
590 msgstr "&Яскравість:"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
630 msgstr "З&найти далі"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
646 msgstr "Замінити &все"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Параметри сторінки"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "Ім'я &файлу:"
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Лише для &читання"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgstr "&Ім'я файлу:"
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Теки документів"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Мої документи"
809 msgstr "Системний шлях"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
815 msgstr "Робочий стіл"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgstr "Мій Комп'ютер"
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "Системні теки"
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Локальні жорсткі диски"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Файл не знайдено"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
847 "Чи хочете Ви його створити?"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Шлях не існує"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Файл не існує"
879 msgstr "Вгору на один рівень"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Створити нову теку"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
911 msgstr "Жирний курсив"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
939 msgstr "Синьо-зелений"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Нечитаємий елемент"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
988 "Введіть значення між %d та %d."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1000 "Введіть їх наново."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1012 "Введіть значення між 1 та %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Виникла помилка принтера."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Замало пам'яті."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Виникла помилка."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1044 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgstr "Зберегти &в:"
1065 msgstr "Відкрити файл"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Призупинено; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Чекання видалення; "
1085 msgstr "Папір застряг; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Не вистачає паперу; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Поставте папір вручну; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Проблема с папером; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Не доступний; "
1125 msgstr "Очікування; "
1128 msgid "Processing; "
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Готування; "
1136 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Тонер при кінці; "
1145 msgstr "Нема тонера; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Перервано користувачем; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Мало пам'яті; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "%d документів у черзі"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Межі [дюйми]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Користувач:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Під'єднатись до %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Вхід не відбувся"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1222 "і пароль правильні."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1233 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock включений"
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Властивості Ключа"
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Обмеження використання ключа"
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Основні Обмеження"
1266 msgstr "Використання Ключа"
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Політика Сертифікатів"
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Код причини CRL"
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Неструктурована назва"
1313 msgid "Content Type"
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Збірник повідомлень"
1321 msgid "Signing Time"
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Контрольний підпис"
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Запит паролю"
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Неструктурована адреса"
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Можливості S/MIME"
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgstr "Повідомлення користувача"
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Тип Сертифікату"
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Базовий URL Netscape"
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape"
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL політики Netscape CA"
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Коментар Netscape"
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Країна/Регіон"
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Організація"
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Організаційна одиниця"
1432 msgstr "Загальна назва"
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Штат або область"
1457 msgstr "Ім'я користувача"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Компонент домену"
1464 msgid "Street Address"
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Серійний номер"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Перехресна версія CA"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Основна назва"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Реєстраційний CSP"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Обмеження назви"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Відображення політики"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Обмеження політики"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Політика додатку"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Відображення політики додатку"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Обмеження політики додатку"
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Відповідь CMC"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Інформація про стан CMC"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Розширення CMC"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Властивості CMC"
1573 msgstr "PKCS 7 Дані"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Наступна публікація CRL"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Агент відновлення ключів"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgid "Transaction Id"
1644 msgid "Sender Nonce"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1653 msgstr "Реєстраційні дані"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Отримати сертифікат"
1661 msgstr "Отримати CRL"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Відхилити запит"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Очікування запиту"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Період використання приватного ключа"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Клієнські Дані"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація сервера"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Підписання коду"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Безпечний Email"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Часове штампування"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1716 msgid "IP security end system"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgid "IP security user"
1728 msgid "Encrypting File System"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Цифрові права"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Кваліфікована субординація"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Відновлення ключів"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Підписання документу"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Відновлення файлів"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Політика всіх додатків"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Підписання на час життя"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Політика всіх видань"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1820 msgid "Other People"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Довірені видавці"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Видавець сертифікату"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Адреса каталогу"
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Зареєстрований ID="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Невідоме використання ключа"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Тип предмету="
1885 msgctxt "Certificate Authority"
1891 msgstr "Кінцевий блок"
1894 msgid "Path Length Constraint="
1895 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1898 msgctxt "path length"
1903 msgid "Information Not Available"
1904 msgstr "Інформація не доступна"
1907 msgid "Authority Info Access"
1908 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1911 msgid "Access Method="
1912 msgstr "Метод доступу="
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Невідомий метод доступу"
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Альтернативна назва"
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1942 msgstr "Повна назва"
1950 msgstr "Причина CRL="
1954 msgstr "Видавець CRL"
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Компроміс ключа"
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "Компроміс CA"
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Приналежність змінена"
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Операція зупинена"
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Призупинення сертифікату"
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Фінансові Дані="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1989 msgid "Not Available"
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Відповідає критеріям="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Цифровий Підпис"
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Без відмови"
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування ключа"
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Шифрування даних"
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Ключова угода"
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Підписання сертифікату"
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2034 msgstr "Підписання CRL"
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Лише зашифр."
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Лише розшифр."
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2069 msgid "Signature CA"
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Політика Сертифікатів"
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id Визначника Політики="
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Організація="
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Номер Оповіщення="
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Текст Оповіщення="
2108 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Заява видавця"
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "&Змінити властивості..."
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Копіювати в файл..."
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Шлях сертифікації"
2137 msgid "Certification &path"
2138 msgstr "&Шлях сертифікації"
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Стан сертифікату:"
2154 msgstr "&Детальніше"
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Дружня назва:"
2160 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2161 msgid "&Description:"
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Цілі сертифікату"
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "Додати &ціль..."
2186 msgstr "Додати ціль"
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2223 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2224 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2226 "To continue, click Next."
2228 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2229 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2230 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2231 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2234 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgstr "&Ім'я файлу:"
2238 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2244 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2248 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2260 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2267 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2268 "місце для сертифікатів."
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2286 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Сертифікати"
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "&Призначена ціль:"
2302 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2304 msgstr "&Експорт..."
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Додатково..."
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2314 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2315 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Додаткові параметри"
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Ціль сертифікату"
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2332 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2362 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2363 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2364 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2373 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2405 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2412 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2416 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2420 msgid "&Enable strong encryption"
2421 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2424 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2425 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2428 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2429 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2433 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2435 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Інформація про сертифікат"
2445 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2448 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2456 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2457 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2462 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2478 msgstr "Кому видано: "
2482 msgstr "Ким видано: "
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Лише поля версії 1"
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Лише розширення"
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Лише критичні розширення"
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Лише властивості"
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Серійний номер"
2562 msgstr "Публічний ключ"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%s (%d біт)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Дружня назва"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Властивості сертифікату"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Файл для імпорту"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Сховище сертифікатів"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2627 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Виберіть файл."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Неможливо відкрити "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Визначено програмою"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Виберіть сховище"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Імпорт не вдався."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Розширені цілі>"
2719 msgstr "Кому видано"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Дата закінчення дії"
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Дружня назва"
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2745 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2755 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2765 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2775 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2802 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2803 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2812 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2813 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2821 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2829 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2852 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2853 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Архівний приватний ключ"
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Формат експорту"
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Назва експортованого файлу"
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2921 msgstr "Формат файлу"
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2929 msgstr "Експортовані ключі"
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Експорт завершено успішно."
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Експорт не вдався."
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Експорт приватного ключа"
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Введіть пароль"
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Паролі не співпадають."
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Стандартний DirectSound"
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Налаштува&ти..."
3015 msgstr "Показ диску"
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Вже призначено\n"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Регіональні Налаштування"
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3046 msgid "Central European"
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Файли в камері"
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Імпортувати обране"
3125 msgstr "Імпортувати все"
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Пропустити діалог"
3136 msgid "Transferring"
3137 msgstr "Перенесення"
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Під'єднання до камери"
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3164 msgctxt "table of contents"
3172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3198 msgstr "С&ховати вкладки"
3202 msgstr "По&казати вкладки"
3212 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3216 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3220 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3225 msgctxt "table of contents"
3231 msgstr "Синхронізувати"
3233 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3237 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3241 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3245 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3246 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3251 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3255 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3259 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3261 msgstr "&Відкрити..."
3263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3265 msgstr "Зберегти &як..."
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "&Формат друку..."
3275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Попередній пе&регляд"
3281 msgstr "&Панелі інструментів"
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Стандартна панель"
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "Рядок &адреси"
3291 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3295 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Додати до Обраного..."
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3305 msgstr "Відкрити URL"
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgstr " Домашня сторінка "
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Поточна сторінка"
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&За замовчуванням"
3346 msgstr "По&рожня сторінка"
3349 msgid " Browsing history "
3350 msgstr " Browsing history "
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Delete &files..."
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Settings..."
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr " Browsing history "
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3385 "List of websites you have accessed."
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3400 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3404 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3409 msgid " Certificates "
3410 msgstr " Сертифікати "
3414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3415 "certificate authorities and publishers."
3417 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3418 "органів сертифікації та видавців."
3421 msgid "Certificates..."
3422 msgstr "Сертифікати..."
3425 msgid "Publishers..."
3429 msgid "Internet Settings"
3430 msgstr "Налаштування Інтернету"
3433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3442 msgstr "Користувацькі"
3446 msgstr "Дуже Низько"
3465 msgid "Error converting object to primitive type"
3466 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3469 msgid "Invalid procedure call or argument"
3470 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3473 msgid "Subscript out of range"
3474 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3478 msgid "Object required"
3479 msgstr "Очікується об'єкт"
3482 msgid "Automation server can't create object"
3483 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3486 msgid "Object doesn't support this property or method"
3487 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "Синтаксична помилка"
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "Очікується ';'"
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "Очікується '('"
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "Очікується ')'"
3514 msgid "Unterminated string constant"
3515 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3518 msgid "Conditional compilation is turned off"
3519 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3522 msgid "Number expected"
3523 msgstr "Очікується число"
3526 msgid "Function expected"
3527 msgstr "Очікується функція"
3530 msgid "'[object]' is not a date object"
3531 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3534 msgid "Object expected"
3535 msgstr "Очікується об'єкт"
3538 msgid "Illegal assignment"
3539 msgstr "Невірне присвоєння"
3542 msgid "'|' is undefined"
3543 msgstr "'|' не визначено"
3546 msgid "Boolean object expected"
3547 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3551 msgid "Cannot delete '|'"
3552 msgstr "Неможливо завершити\n"
3555 msgid "VBArray object expected"
3556 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3559 msgid "JScript object expected"
3560 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3563 msgid "Syntax error in regular expression"
3564 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3567 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3568 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3572 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3573 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3576 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3577 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3580 msgid "Array object expected"
3581 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3585 msgstr "Виконано успішно\n"
3588 msgid "Invalid function\n"
3589 msgstr "Невірна функція\n"
3592 msgid "File not found\n"
3593 msgstr "Файл не знайдено\n"
3596 msgid "Path not found\n"
3597 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3600 msgid "Too many open files\n"
3601 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3604 msgid "Access denied\n"
3605 msgstr "Доступ заборонено\n"
3608 msgid "Invalid handle\n"
3609 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3612 msgid "Memory trashed\n"
3616 msgid "Not enough memory\n"
3617 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3620 msgid "Invalid block\n"
3621 msgstr "Невірний блок\n"
3624 msgid "Bad environment\n"
3625 msgstr "Невірне оточення\n"
3628 msgid "Bad format\n"
3629 msgstr "Невірний формат\n"
3632 msgid "Invalid access\n"
3633 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3636 msgid "Invalid data\n"
3637 msgstr "Невірні дані\n"
3640 msgid "Out of memory\n"
3641 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3644 msgid "Invalid drive\n"
3645 msgstr "Невірний диск\n"
3648 msgid "Can't delete current directory\n"
3649 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3652 msgid "Not same device\n"
3653 msgstr "Не той же пристрій\n"
3656 msgid "No more files\n"
3657 msgstr "Більше немає файлів\n"
3660 msgid "Write protected\n"
3661 msgstr "Захищено від запису\n"
3669 msgstr "Не готовий\n"
3672 msgid "Bad command\n"
3673 msgstr "Невірна команда\n"
3677 msgstr "Помилка CRC\n"
3680 msgid "Bad length\n"
3681 msgstr "Невірна довжина\n"
3683 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3684 msgid "Seek error\n"
3688 msgid "Not DOS disk\n"
3689 msgstr "Не диск DOS\n"
3692 msgid "Sector not found\n"
3693 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3696 msgid "Out of paper\n"
3697 msgstr "Закінчився папір\n"
3700 msgid "Write fault\n"
3701 msgstr "Помилка запису\n"
3704 msgid "Read fault\n"
3705 msgstr "Помилка читання\n"
3708 msgid "General failure\n"
3709 msgstr "Загальна помилка\n"
3712 msgid "Sharing violation\n"
3713 msgstr "Порушення обміну\n"
3716 msgid "Lock violation\n"
3717 msgstr "Порушення блокування\n"
3720 msgid "Wrong disk\n"
3721 msgstr "Невірний диск\n"
3724 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3725 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3728 msgid "End of file\n"
3729 msgstr "Кінець файлу\n"
3731 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3733 msgstr "Диск заповнений\n"
3736 msgid "Request not supported\n"
3737 msgstr "Запит не підтримується\n"
3740 msgid "Remote machine not listening\n"
3741 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3744 msgid "Duplicate network name\n"
3745 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3748 msgid "Bad network path\n"
3749 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3752 msgid "Network busy\n"
3753 msgstr "Мережа зайнята\n"
3756 msgid "Device does not exist\n"
3757 msgstr "Пристрій не існує\n"
3760 msgid "Too many commands\n"
3761 msgstr "Забагато команд\n"
3764 msgid "Adaptor hardware error\n"
3765 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3768 msgid "Bad network response\n"
3769 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3772 msgid "Unexpected network error\n"
3773 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3776 msgid "Bad remote adaptor\n"
3777 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3780 msgid "Print queue full\n"
3781 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3784 msgid "No spool space\n"
3788 msgid "Print canceled\n"
3789 msgstr "Друк скасовано\n"
3792 msgid "Network name deleted\n"
3793 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3796 msgid "Network access denied\n"
3797 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3800 msgid "Bad device type\n"
3801 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3804 msgid "Bad network name\n"
3805 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3808 msgid "Too many network names\n"
3809 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3812 msgid "Too many network sessions\n"
3813 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3816 msgid "Sharing paused\n"
3817 msgstr "Обмін призупинено\n"
3820 msgid "Request not accepted\n"
3821 msgstr "Запит не прийнято\n"
3824 msgid "Redirector paused\n"
3828 msgid "File exists\n"
3829 msgstr "Файл існує\n"
3832 msgid "Cannot create\n"
3833 msgstr "Неможливо створити\n"
3836 msgid "Int24 failure\n"
3837 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3840 msgid "Out of structures\n"
3844 msgid "Already assigned\n"
3845 msgstr "Вже призначено\n"
3847 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3848 msgid "Invalid password\n"
3849 msgstr "Невірний пароль\n"
3852 msgid "Invalid parameter\n"
3853 msgstr "Невірний параметр\n"
3856 msgid "Net write fault\n"
3860 msgid "No process slots\n"
3864 msgid "Too many semaphores\n"
3868 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3872 msgid "Semaphore is set\n"
3876 msgid "Too many semaphore requests\n"
3880 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3884 msgid "Semaphore owner died\n"
3888 msgid "Semaphore user limit\n"
3892 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3893 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3896 msgid "Drive locked\n"
3897 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3900 msgid "Broken pipe\n"
3904 msgid "Open failed\n"
3905 msgstr "Помилка відкриття\n"
3908 msgid "Buffer overflow\n"
3909 msgstr "Буфер переповнений\n"
3912 msgid "No more search handles\n"
3913 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3916 msgid "Invalid target handle\n"
3917 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3920 msgid "Invalid IOCTL\n"
3921 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3924 msgid "Invalid verify switch\n"
3928 msgid "Bad driver level\n"
3932 msgid "Call not implemented\n"
3933 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3936 msgid "Semaphore timeout\n"
3940 msgid "Insufficient buffer\n"
3944 msgid "Invalid name\n"
3945 msgstr "Невірне ім'я\n"
3948 msgid "Invalid level\n"
3949 msgstr "Невірний рівень\n"
3952 msgid "No volume label\n"
3953 msgstr "Немає мітки тому\n"
3956 msgid "Module not found\n"
3957 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3960 msgid "Procedure not found\n"
3961 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3964 msgid "No children to wait for\n"
3965 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3968 msgid "Child process has not completed\n"
3969 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3972 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3973 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3976 msgid "Negative seek\n"
3980 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3984 msgid "Drive is already JOINed\n"
3988 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3992 msgid "Drive is not JOINed\n"
3996 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4000 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4004 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4008 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4012 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4016 msgid "Drive is busy\n"
4017 msgstr "Привід зайнятий\n"
4020 msgid "Same drive\n"
4021 msgstr "Той же привід\n"
4024 msgid "Not toplevel directory\n"
4028 msgid "Directory is not empty\n"
4029 msgstr "Каталог не порожній\n"
4032 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4036 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4040 msgid "Path is busy\n"
4041 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4044 msgid "Already a SUBST target\n"
4048 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4052 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4056 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4060 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4064 msgid "Volume label too long\n"
4065 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4068 msgid "Too many TCBs\n"
4072 msgid "Signal refused\n"
4076 msgid "Segment discarded\n"
4077 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4080 msgid "Segment not locked\n"
4081 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4084 msgid "Bad thread ID address\n"
4088 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4092 msgid "Path is invalid\n"
4093 msgstr "Невірний шлях\n"
4096 msgid "Signal pending\n"
4097 msgstr "Очікування сигналу\n"
4100 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4101 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4104 msgid "Lock failed\n"
4105 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4108 msgid "Resource in use\n"
4109 msgstr "Ресурс використовується\n"
4112 msgid "Cancel violation\n"
4113 msgstr "Скасування порушення\n"
4116 msgid "Atomic locks not supported\n"
4117 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4120 msgid "Invalid segment number\n"
4121 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4124 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4125 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4128 msgid "File already exists\n"
4129 msgstr "Файл вже існує\n"
4132 msgid "Invalid flag number\n"
4133 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4136 msgid "Semaphore name not found\n"
4140 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4144 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4148 msgid "Invalid module type for %1\n"
4149 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4152 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4153 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4156 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4157 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4160 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4161 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4164 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4168 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4172 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4176 msgid "IOPL not enabled\n"
4177 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4180 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4184 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4188 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4192 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4196 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4200 msgid "Environment variable not found\n"
4201 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4204 msgid "No signal sent\n"
4205 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4208 msgid "File name is too long\n"
4209 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4212 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4216 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4220 msgid "Invalid signal number\n"
4221 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4224 msgid "Error setting signal handler\n"
4225 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4228 msgid "Segment locked\n"
4229 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4232 msgid "Too many modules\n"
4233 msgstr "Забагато модулів\n"
4236 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4240 msgid "Machine type mismatch\n"
4252 msgid "Pipe closed\n"
4256 msgid "Pipe not connected\n"
4260 msgid "More data available\n"
4261 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4264 msgid "Session canceled\n"
4265 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4268 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4272 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4276 msgid "No more data available\n"
4277 msgstr "Даних більше немає\n"
4280 msgid "Cannot use Copy API\n"
4284 msgid "Directory name invalid\n"
4285 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4288 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4292 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4296 msgid "Extended attribute table full\n"
4300 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4304 msgid "Extended attributes not supported\n"
4308 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4312 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4316 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4320 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4321 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4324 msgid "Invalid oplock message received\n"
4325 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4328 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4332 msgid "Invalid address\n"
4333 msgstr "Невірна адреса\n"
4336 msgid "Arithmetic overflow\n"
4340 msgid "Pipe connected\n"
4344 msgid "Pipe listening\n"
4348 msgid "Extended attribute access denied\n"
4352 msgid "I/O operation aborted\n"
4353 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4356 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4360 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4364 msgid "No access to memory location\n"
4368 msgid "Swap error\n"
4372 msgid "Stack overflow\n"
4373 msgstr "Переповнення стека\n"
4376 msgid "Invalid message\n"
4377 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4380 msgid "Cannot complete\n"
4381 msgstr "Неможливо завершити\n"
4384 msgid "Invalid flags\n"
4385 msgstr "Невірні прапорці\n"
4388 msgid "Unrecognised volume\n"
4392 msgid "File invalid\n"
4396 msgid "Cannot run full-screen\n"
4400 msgid "Nonexistent token\n"
4404 msgid "Registry corrupt\n"
4405 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4408 msgid "Invalid key\n"
4409 msgstr "Невірний ключ\n"
4412 msgid "Can't open registry key\n"
4413 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4416 msgid "Can't read registry key\n"
4417 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4420 msgid "Can't write registry key\n"
4421 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4424 msgid "Registry has been recovered\n"
4425 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4428 msgid "Registry is corrupt\n"
4429 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4432 msgid "I/O to registry failed\n"
4436 msgid "Not registry file\n"
4437 msgstr "Не файл реєстру\n"
4440 msgid "Key deleted\n"
4441 msgstr "Ключ видалено\n"
4444 msgid "No registry log space\n"
4448 msgid "Registry key has subkeys\n"
4449 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4452 msgid "Subkey must be volatile\n"
4456 msgid "Notify change request in progress\n"
4460 msgid "Dependent services are running\n"
4464 msgid "Invalid service control\n"
4468 msgid "Service request timeout\n"
4472 msgid "Cannot create service thread\n"
4476 msgid "Service database locked\n"
4480 msgid "Service already running\n"
4481 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4484 msgid "Invalid service account\n"
4488 msgid "Service is disabled\n"
4489 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4492 msgid "Circular dependency\n"
4496 msgid "Service does not exist\n"
4497 msgstr "Сервіс не існує\n"
4500 msgid "Service cannot accept control message\n"
4504 msgid "Service not active\n"
4505 msgstr "Сервіс не активний\n"
4508 msgid "Service controller connect failed\n"
4512 msgid "Exception in service\n"
4513 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4516 msgid "Database does not exist\n"
4517 msgstr "База даних не існує\n"
4520 msgid "Service-specific error\n"
4524 msgid "Process aborted\n"
4525 msgstr "Процес перервано\n"
4528 msgid "Service dependency failed\n"
4532 msgid "Service login failed\n"
4536 msgid "Service start-hang\n"
4540 msgid "Invalid service lock\n"
4544 msgid "Service marked for delete\n"
4548 msgid "Service exists\n"
4549 msgstr "Сервіс існує\n"
4552 msgid "System running last-known-good config\n"
4556 msgid "Service dependency deleted\n"
4557 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4560 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgid "Duplicate service name\n"
4569 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4572 msgid "Different service account\n"
4576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4577 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4581 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4584 msgid "No recovery program for service\n"
4585 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4588 msgid "Service not implemented by exe\n"
4589 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4592 msgid "End of media\n"
4593 msgstr "Кінець носія\n"
4596 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgid "Beginning of media\n"
4601 msgstr "Початок носія\n"
4604 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgid "No data detected\n"
4609 msgstr "Даних не виявлено\n"
4612 msgid "Partition failure\n"
4613 msgstr "Помилка розділу\n"
4616 msgid "Invalid block length\n"
4617 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4620 msgid "Device not partitioned\n"
4621 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4624 msgid "Unable to lock media\n"
4625 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4628 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgid "Media changed\n"
4633 msgstr "Носій змінений\n"
4636 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgid "No media in drive\n"
4641 msgstr "В приводі немає носія\n"
4644 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgid "DLL init failed\n"
4649 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4652 msgid "Shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4656 msgid "No shutdown in progress\n"
4657 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4660 msgid "I/O device error\n"
4664 msgid "No serial devices found\n"
4665 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4668 msgid "Shared IRQ busy\n"
4669 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4672 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgid "End of tape media\n"
4712 msgid "Not enough server memory\n"
4713 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4716 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgid "Too many links\n"
4733 msgstr "Забагато посилань\n"
4736 msgid "Newer windows version needed\n"
4737 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4740 msgid "Wrong operating system\n"
4741 msgstr "Невірна операційна система\n"
4744 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgid "Real-mode application\n"
4749 msgstr "Додаток реального часу\n"
4752 msgid "Invalid DLL\n"
4753 msgstr "Невірна DLL\n"
4756 msgid "No associated application\n"
4757 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4760 msgid "DDE failure\n"
4761 msgstr "Помилка DDE\n"
4764 msgid "DLL not found\n"
4765 msgstr "DLL не знайдена\n"
4768 msgid "Out of user handles\n"
4769 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4773 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4776 msgid "The source element is empty\n"
4777 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4780 msgid "The destination element is full\n"
4781 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4784 msgid "The element address is invalid\n"
4785 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4788 msgid "The magazine is not present\n"
4789 msgstr "Журнал відсутній\n"
4792 msgid "The device needs reinitialization\n"
4793 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4796 msgid "The device requires cleaning\n"
4797 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4800 msgid "The device door is open\n"
4801 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4804 msgid "The device is not connected\n"
4805 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4808 msgid "Element not found\n"
4809 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4812 msgid "No match found\n"
4813 msgstr "Немає співпадіння\n"
4816 msgid "Property set not found\n"
4817 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4820 msgid "Point not found\n"
4821 msgstr "Точка не знайдена\n"
4824 msgid "No running tracking service\n"
4825 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4828 msgid "No such volume ID\n"
4829 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4833 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4837 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4841 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4844 msgid "The journal is being deleted\n"
4845 msgstr "Журнал видаляється\n"
4848 msgid "The journal is not active\n"
4849 msgstr "Журнал не активний\n"
4852 msgid "Potential matching file found\n"
4853 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4856 msgid "The journal entry was deleted\n"
4857 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4860 msgid "Invalid device name\n"
4861 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4864 msgid "Connection unavailable\n"
4865 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4868 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgid "No network or bad path\n"
4873 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4876 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgid "Not a container\n"
4889 msgstr "Не контейнер\n"
4892 msgid "Extended error\n"
4893 msgstr "Розширена помилка\n"
4896 msgid "Invalid group name\n"
4897 msgstr "Невірна назва групи\n"
4900 msgid "Invalid computer name\n"
4901 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4904 msgid "Invalid event name\n"
4905 msgstr "Невірна назва події\n"
4908 msgid "Invalid domain name\n"
4909 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4912 msgid "Invalid service name\n"
4913 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4916 msgid "Invalid network name\n"
4917 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4920 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgid "Invalid message name\n"
4925 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4928 msgid "Invalid message destination\n"
4929 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4932 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgid "No network\n"
4945 msgstr "Немає мережі\n"
4948 msgid "Operation canceled by user\n"
4949 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4952 msgid "File has a user-mapped section\n"
4955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4956 msgid "Connection refused\n"
4957 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4960 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgid "Connection invalid\n"
4973 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4976 msgid "Connection is active\n"
4977 msgstr "З'єднання активне\n"
4980 msgid "Network unreachable\n"
4981 msgstr "Мережа недоступна\n"
4984 msgid "Host unreachable\n"
4985 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4988 msgid "Protocol unreachable\n"
4989 msgstr "Протокол недоступний\n"
4992 msgid "Port unreachable\n"
4993 msgstr "Порт недоступний\n"
4996 msgid "Request aborted\n"
4997 msgstr "Запит перервано\n"
5000 msgid "Connection aborted\n"
5001 msgstr "З'єднання перервано\n"
5004 msgid "Please retry operation\n"
5005 msgstr "Повторіть операцію\n"
5008 msgid "Connection count limit reached\n"
5009 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5012 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgid "Incorrect network address\n"
5021 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5024 msgid "Service already registered\n"
5025 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5028 msgid "Service not found\n"
5029 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5032 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgid "User not logged on\n"
5040 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgid "Already initialised\n"
5045 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5048 msgid "No more local devices\n"
5052 msgid "The site does not exist\n"
5053 msgstr "Сайт не існує\n"
5056 msgid "The domain controller already exists\n"
5057 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5060 msgid "Supported only when connected\n"
5061 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5064 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5065 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5068 msgid "The user profile is invalid\n"
5069 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5072 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5073 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5076 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgid "Local user session key\n"
5092 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgid "Invalid owner\n"
5105 msgstr "Недійсний власник\n"
5108 msgid "Invalid primary group\n"
5109 msgstr "Невірна основна група\n"
5112 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgid "No such logon session\n"
5128 msgid "No such privilege\n"
5132 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgid "Invalid account name\n"
5137 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5140 msgid "User already exists\n"
5141 msgstr "Користувач вже існує\n"
5144 msgid "No such user\n"
5145 msgstr "Немає такого користувача\n"
5148 msgid "Group already exists\n"
5149 msgstr "Група вже існує\n"
5152 msgid "No such group\n"
5153 msgstr "Немає такої групи\n"
5156 msgid "User already in group\n"
5157 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5160 msgid "User not in group\n"
5161 msgstr "Користувач не в групі\n"
5164 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgid "Wrong password\n"
5169 msgstr "Невірний пароль\n"
5172 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgid "Password restriction\n"
5180 msgid "Logon failure\n"
5184 msgid "Account restriction\n"
5188 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgid "Password expired\n"
5197 msgstr "Пароль протермінований\n"
5200 msgid "Account disabled\n"
5201 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5204 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgid "Invalid ACL\n"
5221 msgstr "Невірний ACL\n"
5224 msgid "Invalid SID\n"
5225 msgstr "Невірний SID\n"
5228 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgid "Server disabled\n"
5237 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5240 msgid "Server not disabled\n"
5241 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5244 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgid "Bad token type\n"
5272 msgid "No security on object\n"
5276 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgid "No such domain\n"
5293 msgstr "Немає такого домену\n"
5296 msgid "Domain already exists\n"
5297 msgstr "Домен вже існує\n"
5300 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgid "Internal error\n"
5309 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5312 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgid "Bad descriptor format\n"
5317 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5320 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgid "Group is built-in\n"
5361 msgstr "Група є вбудованою\n"
5364 msgid "User is built-in\n"
5365 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5368 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgid "Token already in use\n"
5376 msgid "No such local group\n"
5377 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5380 msgid "User not in local group\n"
5381 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5384 msgid "User already in local group\n"
5385 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5388 msgid "Local group already exists\n"
5389 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5391 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5392 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgid "Secret too long\n"
5404 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgid "No such member\n"
5417 msgstr "Немає такого члена\n"
5420 msgid "Invalid member\n"
5421 msgstr "Невірний член\n"
5424 msgid "Too many SIDs\n"
5425 msgstr "Забагато SIDів\n"
5428 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgid "File or directory corrupt\n"
5437 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5440 msgid "Disk is corrupt\n"
5441 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5444 msgid "No user session key\n"
5448 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgid "Wrong target name\n"
5453 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5456 msgid "Mutual authentication failed\n"
5457 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5460 msgid "Time skew between client and server\n"
5461 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5464 msgid "Invalid window handle\n"
5465 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5468 msgid "Invalid menu handle\n"
5469 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5472 msgid "Invalid cursor handle\n"
5473 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5476 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgid "Invalid hook handle\n"
5481 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5484 msgid "Invalid DWP handle\n"
5485 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5488 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgid "Class already exists\n"
5505 msgstr "Клас вже існує\n"
5508 msgid "Class does not exist\n"
5509 msgstr "Клас не існує\n"
5512 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgid "Invalid index\n"
5517 msgstr "Невірний індекс\n"
5520 msgid "Invalid icon handle\n"
5521 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5524 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgid "List box ID not found\n"
5529 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5532 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgid "Hotkey not registered\n"
5541 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5544 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgid "DC not found\n"
5565 msgstr "DC не знайдений\n"
5568 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgid "Invalid list box message\n"
5593 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5596 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgid "No tab stops on this list box\n"
5601 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5604 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgid "Window has no system menu\n"
5613 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5616 msgid "Invalid message box style\n"
5617 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgid "Screen already locked\n"
5625 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5628 msgid "Window handles have different parents\n"
5629 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5632 msgid "Not a child window\n"
5633 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5636 msgid "Invalid GW command\n"
5637 msgstr "Невірна команда GW\n"
5640 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgid "No system resources\n"
5665 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5668 msgid "No non-paged system resources\n"
5669 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5672 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgid "No working set quota\n"
5680 msgid "No page file quota\n"
5681 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5684 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgid "Menu item not found\n"
5689 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5692 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5693 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5696 msgid "Hook type not allowed\n"
5697 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5700 msgid "Interactive window station required\n"
5701 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5708 msgid "Invalid monitor handle\n"
5709 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5712 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgid "Event log file full\n"
5724 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgid "Installer service failed.\n"
5729 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5732 msgid "Installation aborted by user\n"
5733 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5736 msgid "Installation failure\n"
5737 msgstr "Помилка встановлення\n"
5740 msgid "Installation suspended\n"
5741 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5744 msgid "Unknown product\n"
5745 msgstr "Невідомий продукт\n"
5748 msgid "Unknown feature\n"
5749 msgstr "Невідома ознака\n"
5752 msgid "Unknown component\n"
5753 msgstr "Невідомий компонент\n"
5756 msgid "Unknown property\n"
5757 msgstr "Невідома властивість\n"
5760 msgid "Invalid handle state\n"
5761 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5764 msgid "Bad configuration\n"
5765 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5768 msgid "Index is missing\n"
5769 msgstr "Індекс загублений\n"
5772 msgid "Installation source is missing\n"
5773 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5776 msgid "Wrong installation package version\n"
5777 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5780 msgid "Product uninstalled\n"
5781 msgstr "Продукт видалено\n"
5784 msgid "Invalid query syntax\n"
5785 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5788 msgid "Invalid field\n"
5789 msgstr "Невірне поле\n"
5792 msgid "Device removed\n"
5793 msgstr "Пристрій видалено\n"
5796 msgid "Installation already running\n"
5797 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5800 msgid "Installation package failed to open\n"
5801 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5804 msgid "Installation package is invalid\n"
5805 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5808 msgid "Installer user interface failed\n"
5809 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5812 msgid "Failed to open installation log file\n"
5813 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5816 msgid "Installation language not supported\n"
5817 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5820 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5821 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5824 msgid "Installation package rejected\n"
5825 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5828 msgid "Function could not be called\n"
5829 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5832 msgid "Function failed\n"
5833 msgstr "Функція не виконана\n"
5836 msgid "Invalid table\n"
5837 msgstr "Невірна таблиця\n"
5840 msgid "Data type mismatch\n"
5841 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5843 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5844 msgid "Unsupported type\n"
5845 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5848 msgid "Creation failed\n"
5849 msgstr "Помилка створення\n"
5852 msgid "Temporary directory not writable\n"
5853 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5856 msgid "Installation platform not supported\n"
5857 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5860 msgid "Installer not used\n"
5861 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5864 msgid "Failed to open the patch package\n"
5865 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5868 msgid "Invalid patch package\n"
5869 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5872 msgid "Unsupported patch package\n"
5873 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5876 msgid "Another version is installed\n"
5877 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5880 msgid "Invalid command line\n"
5881 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5884 msgid "Remote installation not allowed\n"
5885 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5888 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5889 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5892 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgid "Invalid network address\n"
5921 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5924 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgid "Server already listening\n"
5948 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgid "Unknown interface\n"
5961 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5964 msgid "No bindings\n"
5968 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgid "Out of resources\n"
5980 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgid "RPC protocol error\n"
6005 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6008 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgid "No entry name\n"
6024 msgid "Invalid name syntax\n"
6025 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6028 msgid "Unsupported name syntax\n"
6029 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6032 msgid "No network address\n"
6033 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6036 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgid "String too long\n"
6049 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6052 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgid "Incomplete name\n"
6097 msgstr "Неповне ім'я\n"
6100 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgid "No more members\n"
6108 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgid "Interface not found\n"
6113 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6116 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgid "Entry not found\n"
6124 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgid "No security context available\n"
6140 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgid "Address error\n"
6149 msgstr "Помилка адреси\n"
6152 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgid "No more entries\n"
6168 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgid "Null context handle\n"
6180 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgid "No trust secret\n"
6220 msgid "No trust SAM account\n"
6224 msgid "Trusted domain failure\n"
6228 msgid "Trusted relationship failure\n"
6232 msgid "Trust logon failure\n"
6236 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgid "Account expired\n"
6245 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6248 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgid "Unknown port\n"
6257 msgstr "Невідомий порт\n"
6260 msgid "Unknown printer driver\n"
6261 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6264 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgid "Invalid printer name\n"
6277 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6280 msgid "Printer already exists\n"
6281 msgstr "Принтер вже існує\n"
6284 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgid "Invalid data type\n"
6289 msgstr "Невірний тип даних\n"
6292 msgid "Invalid environment\n"
6293 msgstr "Невірне оточення\n"
6296 msgid "No more bindings\n"
6300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6316 msgid "Server has open handles\n"
6320 msgid "Resource data not found\n"
6324 msgid "Resource type not found\n"
6328 msgid "Resource name not found\n"
6332 msgid "Resource language not found\n"
6336 msgid "Not enough quota\n"
6340 msgid "No interfaces\n"
6341 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6344 msgid "RPC call canceled\n"
6345 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6348 msgid "Binding incomplete\n"
6352 msgid "RPC comm failure\n"
6356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6360 msgid "No principal name registered\n"
6364 msgid "Not an RPC error\n"
6368 msgid "UUID is local only\n"
6372 msgid "Security package error\n"
6376 msgid "Thread not canceled\n"
6377 msgstr "Друк скасовано\n"
6380 msgid "Invalid handle operation\n"
6384 msgid "Wrong serialising package version\n"
6388 msgid "Wrong stub version\n"
6392 msgid "Invalid pipe object\n"
6396 msgid "Wrong pipe order\n"
6400 msgid "Wrong pipe version\n"
6404 msgid "Group member not found\n"
6405 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6412 msgid "Invalid object\n"
6413 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6416 msgid "Invalid time\n"
6417 msgstr "Невірний час\n"
6420 msgid "Invalid form name\n"
6424 msgid "Invalid form size\n"
6428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6432 msgid "Printer deleted\n"
6433 msgstr "Принтер видалений\n"
6436 msgid "Invalid printer state\n"
6440 msgid "User must change password\n"
6441 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6444 msgid "Domain controller not found\n"
6448 msgid "Account locked out\n"
6452 msgid "Invalid pixel format\n"
6456 msgid "Invalid driver\n"
6457 msgstr "Невірний драйвер\n"
6460 msgid "Invalid object resolver set\n"
6461 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6464 msgid "Incomplete RPC send\n"
6465 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6469 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6473 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6476 msgid "RPC pipe closed\n"
6477 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6484 msgid "No data on RPC pipe\n"
6485 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6488 msgid "No site name available\n"
6489 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6492 msgid "The file cannot be accessed\n"
6493 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6497 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6501 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6504 msgid "Not all objects could be exported\n"
6505 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6508 msgid "The interface could not be exported\n"
6509 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6512 msgid "The profile could not be added\n"
6513 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6516 msgid "The profile element could not be added\n"
6517 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6520 msgid "The profile element could not be removed\n"
6521 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6524 msgid "The group element could not be added\n"
6525 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6528 msgid "The group element could not be removed\n"
6529 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6532 msgid "The username could not be found\n"
6533 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6537 msgstr "Локальний порт"
6540 msgid "Local Monitor"
6541 msgstr "Локальний монітор"
6544 msgid "Add a Local Port"
6545 msgstr "Додати локальний порт"
6548 msgid "&Enter the port name to add:"
6549 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6552 msgid "Configure LPT Port"
6553 msgstr "Налаштування LPT порта"
6556 msgid "Timeout (seconds)"
6557 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6560 msgid "&Transmission Retry:"
6561 msgstr "&Спроб пересилання:"
6564 msgid "'%s' is not a valid port name"
6565 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6568 msgid "Port %s already exists"
6569 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6572 msgid "This port has no options to configure"
6573 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6576 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6577 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6581 msgstr "Відсилання пошти"
6583 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6584 msgid "Enter Network Password"
6585 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6587 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6588 msgid "Please enter your username and password:"
6589 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6591 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6595 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6599 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6604 msgid "&Save this password (Insecure)"
6605 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6608 msgid "Entire Network"
6612 msgid "Sound Selection"
6613 msgstr "Sound Selection"
6617 msgstr "Зберегти &як..."
6624 msgid "&Attributes:"
6625 msgstr "&Властивості:"
6629 msgstr "Гіперпосилання"
6632 msgid "Hyperlink Information"
6633 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6635 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6644 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6645 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6648 msgid "HTML Document"
6649 msgstr "Документ HTML"
6652 msgid "Downloading from %s..."
6653 msgstr "Завантаження з %s..."
6661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6662 "file path and try again."
6664 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "шлях %s не знайдено"
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "вставте диск %s"
6677 "Windows Installer %s\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "Display this help:\n"
6707 "Встановлювач Windows %s\n"
6710 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6712 "Встановити продукт:\n"
6713 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6714 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6715 "\t/a package [властивість]\n"
6716 "Виправити встановлення:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6718 "Видалити продукт:\n"
6719 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6720 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6721 "Повідомити продукт:\n"
6722 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6723 "Застосувати виправлення:\n"
6724 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6725 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6726 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6731 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6733 "Показати цю довідку:\n"
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "можливість з:"
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6766 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Стиснення Відео"
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Налаштува&ти..."
6783 msgstr "&Інформація..."
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "&Якість Стиснення:"
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6795 msgstr "&Потік даних"
6803 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6804 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6807 msgid "Wine Video 1 video codec"
6808 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6811 msgid "unknown object"
6812 msgstr "невідомий об'єкт"
6816 msgstr "смуга назви"
6824 msgstr "смуга прокручування"
6840 msgstr "знак вставки"
6856 msgstr "контекстне меню"
6860 msgstr "елемент меню"
6900 msgstr "панель інструментів"
6904 msgstr "рядок стану"
6911 msgid "column header"
6912 msgstr "заголовок стовпчика"
6916 msgstr "заголовок рядка"
6935 msgid "help balloon"
6936 msgstr "помічна повітряна куля"
6948 msgstr "елемент списку"
6955 msgid "outline item"
6956 msgstr "елемент плану"
6960 msgstr "закладка сторінки"
6963 msgid "property page"
6964 msgstr "сторінка властивостей"
6976 msgstr "статичний текст"
6987 msgid "check button"
6988 msgstr "кнопка-позначка"
6991 msgid "radio button"
6996 msgstr "комбіноване поле"
7003 msgid "progress bar"
7004 msgstr "смужка прогресу"
7011 msgid "hot key field"
7012 msgstr "поле гарячих клавіш"
7020 msgstr "поле скролінгу"
7035 msgid "drop down button"
7036 msgstr "випадаюча кнопка"
7040 msgstr "кнопка меню"
7043 msgid "grid drop down button"
7044 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7048 msgstr "білий простір"
7051 msgid "page tab list"
7052 msgstr "список закладок сторінки"
7059 msgid "split button"
7060 msgstr "кнопка поділу"
7062 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7067 msgid "outline button"
7068 msgstr "кпопка плану"
7070 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7074 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "Insert Object"
7088 msgstr "Вставка об'єкта"
7091 msgid "Object Type:"
7092 msgstr "Тип об'єкта:"
7094 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7100 msgstr "Створити новий"
7103 msgid "Create Control"
7104 msgstr "Створити елемент управління"
7107 msgid "Create From File"
7108 msgstr "Створити з файла"
7111 msgid "&Add Control..."
7112 msgstr "&Додати елемент управління..."
7115 msgid "Display As Icon"
7116 msgstr "У вигляді значка"
7118 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7127 msgid "Paste Special"
7128 msgstr "Спеціальна вставка"
7130 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7134 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7135 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgid "&Display As Icon"
7149 msgstr "&У вигляді значка"
7152 msgid "Change &Icon..."
7153 msgstr "З&мінити значок..."
7156 msgid "Insert a new %s object into your document"
7157 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7162 "may activate it using the program which created it."
7164 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7165 "допомогою програми, що створила його."
7167 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7176 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7181 msgstr "Додати елемент управління"
7184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7185 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7192 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7197 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7198 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7200 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7201 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7206 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7210 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7218 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7219 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7223 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7224 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7225 "be reflected in your document."
7227 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7228 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7232 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7233 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7236 msgid "Unknown Type"
7237 msgstr "Невідомий тип"
7240 msgid "Unknown Source"
7241 msgstr "Невідоме джерело"
7244 msgid "the program which created it"
7245 msgstr "програми, яка його створила"
7252 msgid "SCANNING... Please Wait"
7253 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7256 msgctxt "unit: pixels"
7261 msgctxt "unit: bits"
7265 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7266 msgctxt "unit: dots/inch"
7268 msgstr "точок на дюйм"
7271 msgctxt "unit: percent"
7276 msgctxt "unit: microseconds"
7282 msgid "Settings for %s"
7283 msgstr "Властивості для %s"
7287 msgstr "Швидкість передачі"
7294 msgid "Flow Control"
7295 msgstr "Керування потоком"
7306 msgid "Copying Files..."
7307 msgstr "Копіювання Файлів..."
7310 msgid "Destination:"
7311 msgstr "Призначення:"
7314 msgid "Files Needed"
7315 msgstr "Потрібні Файли"
7319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7320 "make sure the correct drive is selected below"
7322 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7323 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7327 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7331 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7332 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7334 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7339 msgid "Copy files from:"
7340 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7343 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "&Зберегти тло як..."
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "&Копіювати тло"
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7368 msgstr "Виділити вс&е"
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "Створити &ярлик"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "Додати до &Обраного..."
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7392 msgstr "&Відкрити посилання"
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "&Друк об'єкту"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "Пок&азати малюнок"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "Др&ук малюнка..."
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7451 msgstr "Властивост&і"
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7482 msgid "&Cell Properties"
7483 msgstr "Властивості &Комірки"
7486 msgid "&Table Properties"
7487 msgstr "Властивості &Таблиці"
7489 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7498 msgid "Open in &New Window"
7499 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7506 msgid "&Save Video As..."
7509 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7522 msgid "Resource Failures"
7526 msgid "Dump Tracking Info"
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7558 msgid "Memory Monitor"
7562 msgid "Performance Meters"
7570 msgid "&Browse View"
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7579 msgstr "Прокрутити тут"
7591 msgstr "Сторінка вверх"
7595 msgstr "Сторінка вниз"
7599 msgstr "Прокрутити вверх"
7603 msgstr "Прокрутити вниз"
7607 msgstr "До лівого краю"
7611 msgstr "До правого краю"
7615 msgstr "Сторінка вліво"
7619 msgstr "Сторінка вправо"
7623 msgstr "Прокрутити вліво"
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "Проктурити вправо"
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7635 msgstr "&w&bСторінка &p"
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "Ве&ликі значки"
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "&Малі Значки"
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7670 msgstr "За &Розміром"
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "&Автоматично"
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "Вирівняти Іконки"
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "Вставити Посилання"
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7698 msgstr "Нове &Посилання"
7702 msgstr "Властивості"
7706 msgctxt "recycle bin"
7723 msgid "Create &Link"
7724 msgstr "&Створити Посилання"
7726 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7728 msgstr "Пере&йменувати"
7730 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7731 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7736 msgid "&About Control Panel"
7737 msgstr "&Про панель керування"
7739 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7740 msgid "Browse for Folder"
7741 msgstr "Огляд до теки"
7748 msgid "&Make New Folder"
7749 msgstr "&Зробити нову теку"
7753 msgstr "Повідомлення"
7755 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgstr "Так для &всіх"
7763 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7772 msgid "Wine &license"
7773 msgstr "&Ліцензія Wine"
7776 msgid "Running on %s"
7777 msgstr "Працює на %s"
7780 msgid "Wine was brought to you by:"
7781 msgstr "Розробники Wine:"
7785 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7786 "will open it for you."
7788 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7795 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7800 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7804 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7812 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7817 msgid "Size available"
7818 msgstr "Вільний Розмір"
7833 msgid "Original location"
7834 msgstr "Оригінальне розміщення"
7837 msgid "Date deleted"
7838 msgstr "Дата видалення"
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Панель керування"
7850 msgstr "Перезавантажити"
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Головне меню\\Програми"
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7886 msgstr "Головне меню"
7900 msgstr "Робочий стіл"
7904 msgstr "Мережне оточення"
7911 msgid "Application Data"
7912 msgstr "Application Data"
7919 msgid "Local Settings\\Application Data"
7920 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7923 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7931 msgid "Local Settings\\History"
7932 msgstr "Local Settings\\History"
7935 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Program Files"
7940 msgstr "Мої Малюнки"
7943 msgid "Program Files\\Common Files"
7944 msgstr "Program Files\\Common Files"
7946 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7951 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7952 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7967 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7968 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7971 msgid "Program Files (x86)"
7972 msgstr "Program Files (x86)"
7975 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7982 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7987 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7988 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7991 msgid "Music\\Playlists"
7992 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7994 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7996 msgstr "Завантаження"
7998 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8023 msgid "Music\\Sample Music"
8024 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8027 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8028 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8031 msgid "Music\\Sample Playlists"
8032 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8035 msgid "Videos\\Sample Videos"
8036 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8040 msgstr "Збережені Ігри"
8048 msgstr "Користувачі"
8052 msgstr "OEM Посилання"
8055 msgid "AppData\\LocalLow"
8056 msgstr "AppData\\LocalLow"
8059 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8060 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8063 msgid "Error during creation of a new folder"
8064 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8067 msgid "Confirm file deletion"
8068 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8071 msgid "Confirm folder deletion"
8072 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8075 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8076 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8079 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8080 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8083 msgid "Confirm file overwrite"
8084 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8088 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8090 "Do you want to replace it?"
8092 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8094 "Хочете замінити його?"
8097 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8098 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8102 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8103 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8107 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8110 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8111 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8114 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8116 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8126 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8128 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8129 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8137 msgid "Wine Control Panel"
8138 msgstr "Панель керування Wine"
8141 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8142 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8145 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8149 msgid "Executable files (*.exe)"
8150 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8153 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8154 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8159 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8164 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8168 msgid "Confirm deletion"
8169 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8213 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8214 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8216 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8217 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8218 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8221 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8222 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8223 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Ліцензія Wine"
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8248 msgctxt "time unit: hours"
8254 msgctxt "time unit: minutes"
8260 msgctxt "time unit: seconds"
8264 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8272 msgstr "&Пересунути"
8274 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8278 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8282 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8284 msgstr "&Розгорнути"
8287 msgid "&Close\tAlt-F4"
8288 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8295 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8296 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8299 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8300 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8312 msgstr "&Пропустити"
8320 msgstr "П&родовжити"
8323 msgid "Select Window"
8324 msgstr "Вибір вікна"
8327 msgid "&More Windows..."
8328 msgstr "&Ще вікна..."
8331 msgid "Paper Si&ze:"
8332 msgstr "&Розмір паперу:"
8338 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8342 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8343 msgid "&Save this password (insecure)"
8344 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8347 msgid "Authentication Required"
8348 msgstr "Необхідна авторизація"
8356 msgid "Security Warning"
8361 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8362 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8366 msgid "Do you want to continue anyway?"
8367 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8370 msgid "LAN Connection"
8371 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8374 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8375 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8378 msgid "The date on the certificate is invalid."
8379 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8382 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8383 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8387 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8388 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8391 msgid "The specified command was carried out."
8392 msgstr "Вказану команду виконано."
8395 msgid "Undefined external error."
8396 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8399 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8400 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8403 msgid "The driver was not enabled."
8404 msgstr "Драйвер не підключений."
8408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8411 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8415 msgid "The specified device handle is invalid."
8416 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8419 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8420 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8424 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8425 "increase available memory, and then try again."
8427 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8428 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8433 "which functions and messages the driver supports."
8435 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8436 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8440 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8444 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8448 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8452 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8453 "Capabilities function to determine the supported formats."
8455 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8456 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8459 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8461 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8462 "device, or wait until the data is finished playing."
8464 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8465 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8469 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8470 "header, and then try again."
8472 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8473 "підготувати його, і повторіть спробу."
8477 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8478 "and then try again."
8480 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8481 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8485 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8488 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8489 "підготувати його, і повторіть спробу."
8493 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8494 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8496 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8497 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8501 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8502 "transmitted, and then try again."
8504 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8509 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8510 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8512 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8513 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8517 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8518 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8520 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8521 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8524 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8526 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8527 "відкриття пристрою."
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8531 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8535 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8539 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8540 "or contact the device manufacturer."
8542 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8543 "правильно, або зверніться до його виробника."
8546 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8547 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8551 "Not enough memory available for this task.\n"
8552 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8555 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8556 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8563 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8564 "унікальний псевдонім."
8568 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8570 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8573 msgid "No command was specified."
8574 msgstr "Команда не вказана."
8578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8579 "size of the buffer."
8580 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8584 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8586 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8589 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8590 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8594 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8597 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8598 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8602 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8603 "manufacturer about obtaining a new driver."
8605 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8606 "отримати новий драйвер."
8609 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8610 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8613 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8614 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8618 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8620 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8624 msgid "The device driver is not ready."
8625 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8630 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8634 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8637 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8638 "отримати код помилки."
8641 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8642 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8649 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8650 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8653 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8654 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8658 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8661 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8662 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8666 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8667 "still connected to the network."
8669 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8670 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8674 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8675 "device name is spelled correctly."
8677 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8678 "що ім'я пристрою введено правильно."
8682 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8685 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8690 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8693 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8694 "унікальний псевдонім."
8697 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8698 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8702 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8703 "parameter with each 'open' command."
8705 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8706 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8711 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8712 "Please supply one."
8714 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8719 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8720 "documentation for valid formats."
8722 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8723 "документації з MCI."
8727 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8730 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8733 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8734 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8738 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8739 "may be corrupt, or not in the correct format."
8741 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8742 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8745 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8746 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8749 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8750 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8753 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8754 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8757 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8759 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8763 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8764 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8768 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8769 "sequence, and then try again."
8771 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8772 "команд і повторіть спробу."
8776 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8777 "the device is closed, and then try again."
8779 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8780 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8784 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8785 "characters, followed by a period and an extension."
8787 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8788 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8792 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8793 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8800 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8801 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8808 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8809 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8816 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8817 "додаток не може змінити теку."
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8824 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8825 "додаток не може змінити диск."
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8832 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8833 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8842 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8843 "until a wave device is free, and then try again."
8845 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8846 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8851 "until the device is free, and then try again."
8853 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8854 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8858 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8859 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8861 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8862 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8866 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8869 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8870 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8873 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8874 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8877 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8878 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8882 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8885 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8886 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8893 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8901 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8902 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8906 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8909 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8914 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8915 "You can't use them together."
8917 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8918 "використовувати їх одночасно."
8922 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8925 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8930 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8931 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8933 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8934 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8938 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8939 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8942 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8943 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8944 "редагування налаштувань."
8947 msgid "An error occurred with the specified port."
8948 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8952 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8953 "these applications; then, try again."
8955 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8956 "цих додатків і повторіть спробу."
8959 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8960 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8964 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8965 "Control Panel to install a MIDI driver."
8967 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8968 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8971 msgid "There is no display window."
8972 msgstr "Немає вікна перегляду."
8975 msgid "Could not create or use window."
8976 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8980 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8981 "check your disk or network connection."
8983 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8984 "перевірте підключення до диску або мережі."
8988 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8989 "are still connected to the network."
8991 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8992 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8995 msgid "Print to File"
8996 msgstr "Друк в файл"
8999 msgid "&Output File Name:"
9000 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9003 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9004 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9007 msgid "Unable to create the output file."
9008 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9015 msgid "Operations Error"
9016 msgstr "Помилка операції"
9019 msgid "Protocol Error"
9020 msgstr "Помилка протоколу"
9023 msgid "Time Limit Exceeded"
9024 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9027 msgid "Size Limit Exceeded"
9028 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9031 msgid "Compare False"
9032 msgstr "Порівняння невірне"
9035 msgid "Compare True"
9036 msgstr "Порівняння вірне"
9039 msgid "Authentication Method Not Supported"
9040 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9043 msgid "Strong Authentication Required"
9044 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9047 msgid "Referral (v2)"
9048 msgstr "Посилання (v2)"
9055 msgid "Administration Limit Exceeded"
9056 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9059 msgid "Unavailable Critical Extension"
9060 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9063 msgid "Confidentiality Required"
9064 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9067 msgid "No Such Attribute"
9068 msgstr "Немає такої властивості"
9071 msgid "Undefined Type"
9072 msgstr "Невизначений тип"
9075 msgid "Inappropriate Matching"
9076 msgstr "Недоречна відповідність"
9079 msgid "Constraint Violation"
9080 msgstr "Порушення обмеження"
9083 msgid "Attribute Or Value Exists"
9084 msgstr "Властивість або значення існує"
9087 msgid "Invalid Syntax"
9088 msgstr "Неправильний синтакс"
9091 msgid "No Such Object"
9092 msgstr "Немає такого об'єкту"
9095 msgid "Alias Problem"
9096 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9099 msgid "Invalid DN Syntax"
9100 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9104 msgstr "Це лист дерева"
9107 msgid "Alias Dereference Problem"
9108 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9111 msgid "Inappropriate Authentication"
9112 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9115 msgid "Invalid Credentials"
9116 msgstr "Невірні облікові дані"
9119 msgid "Insufficient Rights"
9120 msgstr "Недостатньо прав"
9131 msgid "Unwilling To Perform"
9132 msgstr "Не бажає виконувати"
9135 msgid "Loop Detected"
9136 msgstr "Виявлено зациклювання"
9139 msgid "Sort Control Missing"
9140 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9143 msgid "Index range error"
9144 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9147 msgid "Naming Violation"
9148 msgstr "Порушення прав найменування"
9151 msgid "Object Class Violation"
9152 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9155 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9156 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9159 msgid "Not allowed on RDN"
9160 msgstr "Не дозволено на RDN"
9163 msgid "Already Exists"
9167 msgid "No Object Class Mods"
9168 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9171 msgid "Results Too Large"
9172 msgstr "Результати завеликі"
9175 msgid "Affects Multiple DSAs"
9176 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9184 msgstr "Сервер недоступний"
9188 msgstr "Локальна помилка"
9191 msgid "Encoding Error"
9192 msgstr "Помилка кодування"
9195 msgid "Decoding Error"
9196 msgstr "Помилка декодування"
9203 msgid "Auth Unknown"
9204 msgstr "Невідома авторизація"
9207 msgid "Filter Error"
9208 msgstr "Помилка фільтру"
9211 msgid "User Cancelled"
9212 msgstr "Відмінено користувачем"
9215 msgid "Parameter Error"
9216 msgstr "Помилка параметра"
9220 msgstr "Немає пам'яті"
9223 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9224 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9227 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9228 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9231 msgid "Specified control was not found in message"
9232 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9235 msgid "No result present in message"
9236 msgstr "В повідомленні немає результату"
9239 msgid "More results returned"
9240 msgstr "Існують ще результати"
9243 msgid "Loop while handling referrals"
9244 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9247 msgid "Referral hop limit exceeded"
9248 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9250 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9252 "Not Yet Implemented\n"
9255 "Ще не реалізовано\n"
9258 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9260 msgid "%1: File Not Found\n"
9261 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9265 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9273 " + Sets an attribute.\n"
9274 " - Clears an attribute.\n"
9275 " R Read-only file attribute.\n"
9276 " A Archive file attribute.\n"
9277 " S System file attribute.\n"
9278 " H Hidden file attribute.\n"
9279 " [drive:][path][filename]\n"
9280 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9281 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9282 " /D Processes folders as well.\n"
9287 msgstr "&Анало&говий"
9293 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9298 msgid "&Without Titlebar"
9299 msgstr "&Без смуги заголовка"
9309 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9310 msgid "&Always on Top"
9311 msgstr "&Завжди зверху"
9314 msgid "&About Clock"
9315 msgstr "&Про Годинник"
9323 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9324 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9325 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9326 "called procedure.\n"
9328 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9329 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9331 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9333 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9334 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9335 "параметри до викликаної процедури.\n"
9337 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9338 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9342 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9343 "default directory.\n"
9345 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9346 "теку за зомовчуванням.\n"
9349 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9350 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9353 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9354 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9357 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9358 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9361 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9362 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9365 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9366 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9369 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9370 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9373 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9374 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9378 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9380 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9381 "on the terminal device before they are executed.\n"
9383 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9384 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9385 "preceding it with an @ sign.\n"
9387 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9389 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9390 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9392 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9393 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9394 "перед нею знаку @.\n"
9397 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9398 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9402 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9404 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9406 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9407 "not exist in wine's cmd.\n"
9409 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9411 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9413 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9414 "файлах в cmd від wine.\n"
9418 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9421 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9422 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9423 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9424 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9425 "label terminates the batch file execution.\n"
9427 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9429 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9431 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9432 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9433 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9434 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9435 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9437 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9441 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9442 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9444 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9445 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9450 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9452 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9453 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9454 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9456 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9457 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9459 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9461 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9462 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9463 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9465 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9466 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9470 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9472 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9473 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9474 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9476 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9478 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9479 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9480 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9483 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9484 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9487 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9488 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9492 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9494 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9496 "below the item are moved as well.\n"
9498 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9500 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9502 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9503 "які містить ця тека.\n"
9505 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9509 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9511 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9512 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9513 "PATH command with the new value.\n"
9515 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9516 "variable, for example:\n"
9517 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9521 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9522 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9523 "PATH з новим значенням.\n"
9525 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9526 "PATH, наприклад:\n"
9527 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9532 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9534 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9535 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9537 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9538 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9539 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9540 "перед її зникненням з екрану.\n"
9545 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9547 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9548 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9550 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9552 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9553 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9554 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9555 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9557 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9558 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9559 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9560 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9562 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9563 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9565 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9567 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9568 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9570 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9572 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
9573 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
9574 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
9575 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
9577 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9578 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9579 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9580 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9582 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9583 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9587 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9588 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9590 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9591 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9594 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9595 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9598 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9599 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9602 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9603 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9606 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9607 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9611 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9613 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9615 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9617 "SET <variable>=<value>\n"
9619 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9620 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9621 "have embedded spaces.\n"
9623 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9624 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9625 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9626 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9628 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9630 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9632 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9634 "SET <змінна>=<значення>\n"
9636 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9637 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9640 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9641 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9642 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9643 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9647 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9648 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9649 "if called from the command line.\n"
9651 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9652 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9654 "її виклику з командного рядка.\n"
9657 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9658 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9661 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9662 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9666 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9667 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9669 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9671 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9676 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9678 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9679 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9680 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9682 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9684 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9687 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9688 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9689 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9691 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9694 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9695 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9698 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9699 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9703 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9704 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9709 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9711 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9712 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9713 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9714 "settings are restored.\n"
9719 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9720 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9722 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9723 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9727 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9730 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9735 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9737 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9739 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9740 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9741 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9742 "association, if any.\n"
9747 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9749 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9751 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9752 "currently defined.\n"
9753 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9755 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9756 "associated to the specified file type.\n"
9760 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9761 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9765 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9766 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9767 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9769 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9770 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9771 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9776 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9777 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9779 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9780 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9785 "CMD built-in commands are:\n"
9786 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9787 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9788 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9789 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9790 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9791 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9792 "COPY\t\tCopy file\n"
9793 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9794 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9795 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9796 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9797 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9798 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9799 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9800 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9801 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9802 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9803 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9804 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9805 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9806 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9807 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9808 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9809 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9810 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9811 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9812 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9823 "Вбудовані команди CMD:\n"
9824 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9825 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9826 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9827 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9828 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9829 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9830 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9831 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9832 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9833 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9834 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9835 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9836 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9837 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9838 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9839 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9841 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9842 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9843 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9844 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9845 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9846 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9847 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9848 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9849 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9850 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9852 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9855 msgid "Are you sure"
9856 msgstr "Ви впевнені"
9858 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9863 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9870 msgid "File association missing for extension %1\n"
9871 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9875 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9876 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9880 msgid "Overwrite %1"
9881 msgstr "Перезаписати %s"
9888 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9889 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9892 msgid "Argument missing\n"
9893 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9896 msgid "Syntax error\n"
9897 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9901 msgid "No help available for %1\n"
9902 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9905 msgid "Target to GOTO not found\n"
9906 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9910 msgid "Current Date is %1\n"
9911 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9915 msgid "Current Time is %1\n"
9916 msgstr "Поточний час: %s\n"
9919 msgid "Enter new date: "
9920 msgstr "Введіть нову дату: "
9923 msgid "Enter new time: "
9924 msgstr "Введіть новий час: "
9928 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9929 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9931 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9933 msgid "Failed to open '%1'\n"
9934 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9937 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9938 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9940 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9948 msgstr "%s, Видалити"
9952 msgid "Echo is %1\n"
9953 msgstr "Echo зараз %s\n"
9957 msgid "Verify is %1\n"
9958 msgstr "Verify зараз %s\n"
9961 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9962 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9965 msgid "Parameter error\n"
9966 msgstr "Помилка параметру\n"
9971 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9974 "Диск %c має мітку %s\n"
9975 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9979 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9980 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9983 msgid "PATH not found\n"
9984 msgstr "PATH не знайдено\n"
9988 msgid "Press any key to continue... "
9989 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9992 msgid "Wine Command Prompt"
9993 msgstr "Командний рядок Wine"
9997 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9998 msgstr "Версія CMD %s\n"
10005 msgid "The input line is too long.\n"
10006 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10009 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10013 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10017 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10018 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10021 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10023 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10026 msgid "Wine Explorer"
10027 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10032 msgstr "Розміщення"
10035 msgid "Usage: hostname\n"
10036 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10039 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10040 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10044 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10047 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10051 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10052 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10055 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10056 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10060 msgid "%1 adapter %2\n"
10061 msgstr "%s адаптер %s\n"
10068 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10069 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10073 msgstr "Ім'я хосту"
10084 msgid "Peer-to-peer"
10085 msgstr "Peer-to-peer"
10096 msgid "IP routing enabled"
10097 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10100 msgid "Physical address"
10101 msgstr "Фізична адреса"
10104 msgid "DHCP enabled"
10105 msgstr "DHCP ввімкнено"
10108 msgid "Default gateway"
10109 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10114 "The syntax of this command is:\n"
10116 "NET command [arguments]\n"
10118 "NET command /HELP\n"
10120 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10122 "Синтаксис цієї команди:\n"
10124 "NET HELP команда\n"
10126 "NET команда /HELP\n"
10128 " Доступні команди:\n"
10129 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10133 "The syntax of this command is:\n"
10135 "NET START [service]\n"
10137 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10138 "'service' is the name of the service to start.\n"
10143 "The syntax of this command is:\n"
10145 "NET STOP service\n"
10147 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10152 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10153 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10157 msgid "Could not stop service %1\n"
10158 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10161 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10162 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10165 msgid "Could not get handle to service.\n"
10166 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10170 msgid "The %1 service is starting.\n"
10171 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10175 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10176 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10180 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10181 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10185 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10186 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10190 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10191 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10195 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10196 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10199 msgid "There are no entries in the list.\n"
10200 msgstr "Список порожній.\n"
10205 "Status Local Remote\n"
10206 "---------------------------------------------------------------\n"
10209 "Статус Локальний Віддалений\n"
10210 "---------------------------------------------------------------\n"
10214 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10215 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
10220 msgstr "&Призупинити"
10223 msgid "Disconnected"
10228 msgid "A network error occurred"
10229 msgstr "Виникла помилка принтера."
10233 msgid "Connection is being made"
10234 msgstr "З'єднання активне\n"
10238 msgid "Reconnecting"
10239 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10242 msgid "The following services are running:\n"
10246 msgid "&New\tCtrl+N"
10247 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10251 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10254 msgid "&Save\tCtrl+S"
10255 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10257 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10259 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10261 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10262 msgid "Page Se&tup..."
10263 msgstr "Параметри &сторінки..."
10266 msgid "P&rinter Setup..."
10267 msgstr "Налаштування &принтера..."
10269 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10271 msgstr "&Редагування"
10273 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10274 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10275 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10277 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10278 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10279 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10282 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10283 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10285 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10286 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10287 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10289 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10291 msgid "&Delete\tDel"
10292 msgstr "Ви&далити\tDel"
10295 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10296 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10299 msgid "&Time/Date\tF5"
10300 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10303 msgid "&Wrap long lines"
10304 msgstr "&Перенос слів"
10307 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10308 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10311 msgid "&Search next\tF3"
10312 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10314 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10315 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10316 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10318 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10319 msgid "&Contents\tF1"
10320 msgstr "&Зміст\tF1"
10323 msgid "&About Notepad"
10324 msgstr "&Про Notepad"
10328 msgstr "Параметри сторінки"
10332 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10336 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10339 msgid "&Margins (millimeters):"
10340 msgstr "&Поля (мм):"
10352 msgstr "Кодування:"
10356 msgstr "Сторінка &p"
10362 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10366 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10370 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10371 msgid "Information"
10372 msgstr "Інформація"
10379 msgid "Text files (*.txt)"
10380 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10384 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10385 "Please use a different editor."
10387 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10388 "Використайте інший редактор."
10393 "You did not enter any text.\n"
10394 "Please type something and try again."
10396 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10397 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10401 "File '%s' does not exist.\n"
10403 "Do you want to create a new file?"
10405 "Файл '%s' не існує.\n"
10407 "Створити новий файл?"
10411 "File '%s' has been modified.\n"
10413 "Would you like to save the changes?"
10415 "Файл '%s' було змінено.\n"
10417 "Хочете зберегти зміни?"
10420 msgid "'%s' could not be found."
10421 msgstr "'%s' не знайдений."
10425 "Not enough memory to complete this task.\n"
10426 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10428 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10429 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10432 msgid "Unicode (UTF-16)"
10433 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10436 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10437 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10440 msgid "Unicode (UTF-8)"
10441 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10447 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10448 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10449 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10450 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10454 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10455 "в кодуванні %s .\n"
10456 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10457 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10461 msgid "&Bind to file..."
10462 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10465 msgid "&View TypeLib..."
10466 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10469 msgid "&System Configuration"
10470 msgstr "&Конфігурація Системи"
10473 msgid "&Run the Registry Editor"
10474 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10481 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10482 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10485 msgid "&In-process server"
10489 msgid "In-process &handler"
10494 msgid "&Local server"
10495 msgstr "Локальна помилка"
10499 msgid "&Remote server"
10503 msgid "View &Type information"
10504 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10507 msgid "Create &Instance"
10508 msgstr "Створити &Екземпляр"
10511 msgid "Create Instance &On..."
10512 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10515 msgid "&Release Instance"
10516 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10520 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10524 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10527 msgid "&Expert mode"
10528 msgstr "&Режим експерта"
10531 msgid "&Hidden component categories"
10532 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10534 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10536 msgstr "Панель &інструментів"
10538 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10539 msgid "&Status Bar"
10540 msgstr "Рядок &стану"
10542 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10543 msgid "&Refresh\tF5"
10544 msgstr "&Оновити\tF5"
10547 msgid "&About OleView"
10548 msgstr "&Про OleView"
10551 msgid "&Save as..."
10552 msgstr "&Зберегти як..."
10555 msgid "&Group by type kind"
10556 msgstr "&Групувати за типом"
10559 msgid "Connect to another machine"
10560 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10563 msgid "&Machine name:"
10564 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10567 msgid "System Configuration"
10568 msgstr "Конфігурація системи"
10571 msgid "System Settings"
10572 msgstr "Параметри системи"
10575 msgid "&Enable Distributed COM"
10576 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
10579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10580 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10584 "These settings change only registry values.\n"
10585 "They have no effect on Wine performance."
10587 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10588 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10591 msgid "Default Interface Viewer"
10592 msgstr "Default Interface Viewer"
10603 msgid "&View Type Info"
10604 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10607 msgid "IPersist Interface Viewer"
10608 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10610 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10611 msgid "Class Name:"
10612 msgstr "Ім'я класу:"
10614 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10620 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10627 msgid "&GetSizeMax"
10628 msgstr "&GetSizeMax"
10630 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10635 msgid "ITypeLib viewer"
10639 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10640 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10643 msgid "version 1.0"
10644 msgstr "версія 1.0"
10648 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10649 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10652 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10653 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10656 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10657 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10660 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10661 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10664 msgid "Run the Wine registry editor"
10665 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10668 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10669 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10672 msgid "Create an instance of the selected object"
10673 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10676 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10677 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10680 msgid "Release the currently selected object instance"
10681 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10684 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10685 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10688 msgid "Display the viewer for the selected item"
10689 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10692 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10693 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10697 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10699 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10702 msgid "Show or hide the toolbar"
10703 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10706 msgid "Show or hide the status bar"
10707 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10710 msgid "Refresh all lists"
10711 msgstr "Оновити всі списки"
10714 msgid "Display program information, version number and copyright"
10715 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10718 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10722 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10727 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10728 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10732 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10736 msgid "ObjectClasses"
10737 msgstr "ObjectClasses"
10740 msgid "Grouped by Component Category"
10741 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10744 msgid "OLE 1.0 Objects"
10745 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10748 msgid "COM Library Objects"
10749 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10752 msgid "All Objects"
10753 msgstr "Всі об'єкти"
10756 msgid "Application IDs"
10757 msgstr "ID програми"
10760 msgid "Type Libraries"
10761 msgstr "Бібліотеки Типу"
10769 msgstr "Інтерфейси"
10776 msgid "Implementation"
10777 msgstr "Реалізація"
10784 msgid "CoGetClassObject failed."
10785 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10788 msgid "Unknown error"
10789 msgstr "Невідома помилка"
10797 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10798 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10801 msgid "Inherited Interfaces"
10802 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10805 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10806 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10809 msgid "Close window"
10810 msgstr "Закрити вікно"
10813 msgid "Group typeinfos by kind"
10814 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10818 msgstr "&Створити..."
10821 msgid "O&pen\tEnter"
10822 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10824 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10825 msgid "&Move...\tF7"
10826 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10828 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10829 msgid "&Copy...\tF8"
10830 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10833 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10834 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10837 msgid "&Execute..."
10838 msgstr "&Виконати..."
10841 msgid "E&xit Windows"
10842 msgstr "Ви&йти з Windows"
10844 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10846 msgstr "&Параметри"
10849 msgid "&Arrange automatically"
10850 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10853 msgid "&Minimize on run"
10854 msgstr "З&горнути при старті"
10856 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10857 msgid "&Save settings on exit"
10858 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10860 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10865 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10866 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10869 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10870 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10873 msgid "&Arrange Icons"
10874 msgstr "&Впорядкувати значки"
10877 msgid "&About Program Manager"
10878 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10881 msgid "Program &group"
10882 msgstr "&Групу програм"
10889 msgid "Move Program"
10890 msgstr "Перемістити програму"
10893 msgid "Move program:"
10894 msgstr "Перемістити програму:"
10896 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10897 msgid "From group:"
10900 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10905 msgid "Copy Program"
10906 msgstr "Копіювати програму"
10909 msgid "Copy program:"
10910 msgstr "Копіювати програму:"
10913 msgid "Program Group Attributes"
10914 msgstr "Властивості програмної групи"
10917 msgid "&Group file:"
10918 msgstr "&Файл групи:"
10921 msgid "Program Attributes"
10922 msgstr "Властивості програми"
10924 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10925 msgid "&Command line:"
10926 msgstr "&Командний рядок:"
10929 msgid "&Working directory:"
10930 msgstr "&Робоча тека:"
10933 msgid "&Key combination:"
10934 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10936 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10937 msgid "&Minimize at launch"
10938 msgstr "&Згорнути при старті"
10941 msgid "Change &icon..."
10942 msgstr "Змінити зна&чок..."
10945 msgid "Change Icon"
10946 msgstr "Зміна значка"
10950 msgstr "&Ім'я файлу:"
10953 msgid "Current &icon:"
10954 msgstr "Поточний зна&чок:"
10957 msgid "Execute Program"
10958 msgstr "Виконати програму"
10961 msgid "Program Manager"
10962 msgstr "Диспетчер програм"
10965 msgid "Delete group `%s'?"
10966 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10969 msgid "Delete program `%s'?"
10970 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10972 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10973 msgid "Not implemented"
10974 msgstr "Не реалізовано"
10977 msgid "Error reading `%s'."
10978 msgstr "Помилка читання `%s'."
10981 msgid "Error writing `%s'."
10982 msgstr "Помикла запису `%s'."
10986 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10987 "Should it be tried further on?"
10989 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10990 "Спробувати знов наступного разу?"
10993 msgid "Help not available."
10994 msgstr "Довідка не доступна."
10997 msgid "Unknown feature in %s"
10998 msgstr "Невідома ознака в %s"
11001 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11002 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11005 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11006 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11013 msgid "Libraries (*.dll)"
11014 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11018 msgstr "Файли значків"
11021 msgid "Icons (*.ico)"
11022 msgstr "Значки (*.ico)"
11026 "The syntax of this command is:\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11031 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG <команда> /?\n"
11038 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11041 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11045 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11046 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11049 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11050 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11053 msgid "The operation completed successfully\n"
11054 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11057 msgid "Error: Invalid key name\n"
11058 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11061 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11062 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11065 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11066 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11070 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11071 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11078 msgid "&Import Registry File..."
11079 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11082 msgid "&Export Registry File..."
11083 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11085 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11089 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11090 msgid "&String Value"
11091 msgstr "&Рядкове значення"
11093 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11094 msgid "&Binary Value"
11095 msgstr "&Двійкове значення"
11097 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11098 msgid "&DWORD Value"
11099 msgstr "&Значення DWORD"
11101 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11102 msgid "&Multi String Value"
11103 msgstr "&Багаторядкове значення"
11105 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11106 msgid "&Expandable String Value"
11107 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11109 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11110 msgid "&Rename\tF2"
11111 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11113 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11114 msgid "&Copy Key Name"
11115 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11117 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11118 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11119 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11122 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11123 msgstr "З&найти далі\tF3"
11126 msgid "Status &Bar"
11127 msgstr "Рядок С&тану"
11129 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11131 msgstr "Розд&ілити"
11134 msgid "&Remove Favorite..."
11135 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11138 msgid "&About Registry Editor"
11139 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11142 msgid "Modify Binary Data..."
11143 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11146 msgid "Export registry"
11147 msgstr "Експорт реєстру"
11150 msgid "S&elected branch:"
11151 msgstr "О&брану гілку:"
11166 msgid "Value names"
11167 msgstr "Імена значень"
11170 msgid "Value content"
11171 msgstr "Вміст значень"
11174 msgid "Whole string only"
11175 msgstr "Лише рядок повністю"
11178 msgid "Add Favorite"
11179 msgstr "Додати Обране"
11181 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11186 msgid "Remove Favorite"
11187 msgstr "Видалити Обране"
11190 msgid "Edit String"
11191 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11193 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11194 msgid "Value name:"
11195 msgstr "Ім'я значення:"
11197 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11198 msgid "Value data:"
11199 msgstr "Дані значення:"
11203 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11210 msgid "Hexadecimal"
11211 msgstr "Шістнадцяткова"
11218 msgid "Edit Binary"
11219 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11222 msgid "Edit Multi String"
11223 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11226 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11227 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11230 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11231 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11234 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11235 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11238 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11239 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11243 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11245 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11248 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11249 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11256 msgid "Registry Editor"
11257 msgstr "Редактор реєстру"
11260 msgid "Import Registry File"
11261 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11264 msgid "Export Registry File"
11265 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11268 msgid "Registry files (*.reg)"
11269 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11272 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11273 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11277 msgstr "(Стандартно)"
11280 msgid "(value not set)"
11281 msgstr "(значення не задане)"
11284 msgid "(cannot display value)"
11285 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11288 msgid "(unknown %d)"
11289 msgstr "(невідомо %d)"
11292 msgid "Quits the registry editor"
11293 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11296 msgid "Adds keys to the favorites list"
11297 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11300 msgid "Removes keys from the favorites list"
11301 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11304 msgid "Shows or hides the status bar"
11305 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11308 msgid "Change position of split between two panes"
11309 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11312 msgid "Refreshes the window"
11313 msgstr "Оновлює вікно"
11316 msgid "Deletes the selection"
11317 msgstr "Видаляє вибір"
11320 msgid "Renames the selection"
11321 msgstr "Перейменовує вибір"
11324 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11325 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11328 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11329 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11332 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11333 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11336 msgid "Modifies the value's data"
11337 msgstr "Змінює дані значення"
11340 msgid "Adds a new key"
11341 msgstr "Додає новий ключ"
11344 msgid "Adds a new string value"
11345 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11348 msgid "Adds a new binary value"
11349 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11352 msgid "Adds a new double word value"
11353 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11356 msgid "Imports a text file into the registry"
11357 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11360 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11361 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11364 msgid "Prints all or part of the registry"
11365 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11368 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11369 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11372 msgid "Can't query value '%s'"
11373 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11376 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11377 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11380 msgid "Value is too big (%u)"
11381 msgstr "значення задовге (%u)"
11384 msgid "Confirm Value Delete"
11385 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11388 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11389 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11392 msgid "Search string '%s' not found"
11393 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11396 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11397 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11400 msgid "New Key #%d"
11401 msgstr "Новий ключ #%d"
11404 msgid "New Value #%d"
11405 msgstr "Нове значення #%d"
11408 msgid "Can't query key '%s'"
11409 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11412 msgid "Adds a new multi string value"
11413 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11416 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11417 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11422 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11423 "with that suffix.\n"
11425 "start [options] program_filename [...]\n"
11426 "start [options] document_filename\n"
11429 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11430 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11431 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11432 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11434 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11435 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11436 "/L Show end-user license.\n"
11437 "/? Display this help and exit.\n"
11439 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11440 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11441 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11442 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11444 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11445 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11447 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11448 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11451 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11452 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11453 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11454 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11456 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11457 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11458 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11460 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11461 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11463 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11464 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11468 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11469 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11470 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11471 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11472 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11474 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11475 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11476 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11477 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11479 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11480 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11481 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11483 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11485 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11486 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11487 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11488 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11489 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11491 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11492 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11493 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
11494 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11496 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11497 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11498 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11500 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11504 "Application could not be started, or no application associated with the "
11505 "specified file.\n"
11506 "ShellExecuteEx failed"
11508 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11509 "документа додатків.\n"
11510 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11513 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11514 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11517 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11518 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11521 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11522 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11525 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11526 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11529 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11530 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11534 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11535 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11538 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11539 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11543 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11545 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11550 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11552 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11557 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11558 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11562 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11567 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11568 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11571 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11572 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11576 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11577 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11580 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11581 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11583 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11584 msgid "&New Task (Run...)"
11585 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11588 msgid "E&xit Task Manager"
11589 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11592 msgid "&Minimize On Use"
11593 msgstr "З&горнути після звертання"
11596 msgid "&Hide When Minimized"
11597 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11599 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11600 msgid "&Show 16-bit tasks"
11601 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11604 msgid "&Refresh Now"
11608 msgid "&Update Speed"
11609 msgstr "&Швидкість оновлення"
11611 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11615 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11617 msgstr "&Нормальна"
11619 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11625 msgstr "&Призупинити"
11627 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11628 msgid "&Select Columns..."
11629 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11631 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11632 msgid "&CPU History"
11633 msgstr "&Історія ЦП"
11635 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11636 msgid "&One Graph, All CPUs"
11637 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11639 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11640 msgid "One Graph &Per CPU"
11641 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11643 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11644 msgid "&Show Kernel Times"
11645 msgstr "&Показати час ядра"
11647 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11648 msgid "Tile &Horizontally"
11649 msgstr "З&ліва направо"
11651 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11652 msgid "Tile &Vertically"
11653 msgstr "З&верху вниз"
11655 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11659 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11663 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11664 msgid "&Bring To Front"
11665 msgstr "&На передній план"
11668 msgid "&About Task Manager"
11669 msgstr "&Про програму"
11671 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11673 msgstr "&Переключитись"
11675 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11677 msgstr "&Зняти завдання"
11680 msgid "&Go To Process"
11681 msgstr "Йти &до процесу"
11683 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11684 msgid "&End Process"
11685 msgstr "&Завершити процес"
11688 msgid "End Process &Tree"
11689 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11691 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11693 msgstr "&Налагодження"
11696 msgid "Set &Priority"
11697 msgstr "&Пріоритет"
11701 msgstr "&Реального часу"
11705 msgid "&Above Normal"
11706 msgstr "&Вище середнього"
11710 msgid "&Below Normal"
11711 msgstr "&Нижче середнього"
11714 msgid "Set &Affinity..."
11715 msgstr "Задати &відповідність..."
11718 msgid "Edit Debug &Channels..."
11719 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11721 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11722 msgid "Task Manager"
11723 msgstr "Диспетчер завдань"
11726 msgid "&New Task..."
11727 msgstr "&Нове завдання..."
11730 msgid "&Show processes from all users"
11731 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11735 msgstr "Викорис. ЦП"
11739 msgstr "Викорис. пам'яті"
11746 msgid "Commit Charge (K)"
11747 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11750 msgid "Physical Memory (K)"
11751 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11754 msgid "Kernel Memory (K)"
11755 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11757 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11761 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11765 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11769 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11782 msgid "System Cache"
11783 msgstr "Системний кеш"
11787 msgstr "Вивантажувана"
11791 msgstr "Невивантажувана"
11794 msgid "CPU Usage History"
11795 msgstr "Історія використання ЦП"
11798 msgid "Memory Usage History"
11799 msgstr "Історія використання пам'яті"
11801 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11802 msgid "Debug Channels"
11803 msgstr "Канали налагодження"
11806 msgid "Processor Affinity"
11807 msgstr "Відповідність процесорів"
11811 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11812 "allowed to execute on."
11814 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11945 msgid "Select Columns"
11946 msgstr "Вибір стовпців"
11950 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11952 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11956 msgid "&Image Name"
11957 msgstr "&Ім'я образу"
11960 msgid "&PID (Process Identifier)"
11961 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11965 msgstr "&Використання ЦП"
11972 msgid "&Memory Usage"
11973 msgstr "&Пам'ять - використання"
11976 msgid "Memory Usage &Delta"
11977 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11980 msgid "Pea&k Memory Usage"
11981 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11984 msgid "Page &Faults"
11985 msgstr "П&омилок сторінки"
11988 msgid "&USER Objects"
11989 msgstr "О&б'єкти USER"
11991 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11993 msgstr "Кількість читань"
11995 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11996 msgid "I/O Read Bytes"
11997 msgstr "Прочитано байтів"
12000 msgid "&Session ID"
12001 msgstr "Код се&ансу"
12005 msgstr "Ім'&я користувача"
12008 msgid "Page F&aults Delta"
12009 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12012 msgid "&Virtual Memory Size"
12013 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12016 msgid "Pa&ged Pool"
12017 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12020 msgid "N&on-paged Pool"
12021 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12024 msgid "Base P&riority"
12025 msgstr "Базови&й пріоритет"
12028 msgid "&Handle Count"
12029 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12032 msgid "&Thread Count"
12033 msgstr "&Лічильник потоків"
12035 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12036 msgid "GDI Objects"
12037 msgstr "Об'єкти GDI"
12039 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12041 msgstr "Кількість записів"
12043 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12044 msgid "I/O Write Bytes"
12045 msgstr "Записано байт"
12047 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12049 msgstr "Інший ввід-вивід"
12051 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12052 msgid "I/O Other Bytes"
12053 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12056 msgid "Create New Task"
12057 msgstr "Створити нове завдання"
12060 msgid "Runs a new program"
12061 msgstr "Запускає нову програму"
12064 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12066 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12070 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12071 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12074 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12075 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12078 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12079 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12082 msgid "Displays tasks by using large icons"
12083 msgstr "Показує завдання великими значками"
12086 msgid "Displays tasks by using small icons"
12087 msgstr "Показує завдання малими значками"
12090 msgid "Displays information about each task"
12091 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12094 msgid "Updates the display twice per second"
12095 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12098 msgid "Updates the display every two seconds"
12099 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12102 msgid "Updates the display every four seconds"
12103 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12106 msgid "Does not automatically update"
12107 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12110 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12111 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12114 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12115 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12118 msgid "Minimizes the windows"
12119 msgstr "Згортає вікна"
12122 msgid "Maximizes the windows"
12123 msgstr "Розгортає вікна"
12126 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12127 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12130 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12131 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12134 msgid "Displays Task Manager help topics"
12135 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12138 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12139 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12142 msgid "Exits the Task Manager application"
12143 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12146 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12147 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12150 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12151 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12154 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12155 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12158 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12159 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12162 msgid "Each CPU has its own history graph"
12163 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12166 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12168 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12171 msgid "Tells the selected tasks to close"
12172 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12176 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12180 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12183 msgid "Removes the process from the system"
12184 msgstr "Видаляє процес із системи"
12187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12188 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12191 msgid "Attaches the debugger to this process"
12192 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12196 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12199 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12200 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12203 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12204 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12207 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12208 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12211 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12212 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12215 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12216 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12219 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12220 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12223 msgid "Controls Debug Channels"
12224 msgstr "Керує каналами налагодження"
12227 msgid "Performance"
12231 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12232 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12235 msgid "Processes: %d"
12236 msgstr "Процесів: %d"
12240 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12241 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12245 msgstr "Ім'я образу"
12265 msgstr "Пам'ять (змін)"
12268 msgid "Peak Mem Usage"
12269 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12272 msgid "Page Faults"
12273 msgstr "Помил. стор."
12276 msgid "USER Objects"
12277 msgstr "Об'єкти USER"
12281 msgstr "Код сеансу"
12285 msgstr "Ім'я користувача"
12289 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12293 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12297 msgstr "Вивант. пул"
12301 msgstr "Невивант. пул"
12305 msgstr "Баз. пріор."
12308 msgid "Task Manager Warning"
12309 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12313 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12314 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12315 "sure you want to change the priority class?"
12317 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12318 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12319 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12322 msgid "Unable to Change Priority"
12323 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12327 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12328 "results including loss of data and system instability. The\n"
12329 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12330 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12331 "terminate the process?"
12333 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12334 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12335 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12336 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12340 msgid "Unable to Terminate Process"
12341 msgstr "Неможливо завершити процес"
12345 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12346 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12348 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12349 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12352 msgid "Unable to Debug Process"
12353 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12356 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12357 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12360 msgid "Invalid Option"
12361 msgstr "Невірний параметр"
12364 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12365 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12368 msgid "System Idle Process"
12369 msgstr "Бездіяльність системи"
12372 msgid "Not Responding"
12373 msgstr "Не відповідає"
12377 msgstr "Виконується"
12399 #: uninstaller.rc:26
12400 msgid "Wine Application Uninstaller"
12401 msgstr "Видалення додатків Wine"
12403 #: uninstaller.rc:27
12405 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12407 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12409 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12410 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12417 msgid "&Scale to Window"
12418 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12429 msgid "Regular Metafile Viewer"
12430 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12433 msgid "Waiting for Program"
12434 msgstr "Очікування програми"
12437 msgid "Terminate Process"
12438 msgstr "Завершити процес"
12442 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12445 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12447 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12449 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12457 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12462 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12463 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12464 "option) any later version."
12466 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12467 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12468 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12471 msgid " Windows Registration Information "
12472 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12479 msgid "Organi&zation:"
12480 msgstr "Органі&зація:"
12483 msgid " Application Settings "
12484 msgstr " Налаштування програм "
12488 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12489 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12490 "or per-application settings in those tabs as well."
12492 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12493 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12494 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12497 msgid "&Add application..."
12498 msgstr "&Додати програму..."
12501 msgid "&Remove application"
12502 msgstr "&Видалити програму"
12505 msgid "&Windows Version:"
12506 msgstr "&Версія Windows:"
12509 msgid " Window Settings "
12510 msgstr " Параметри вікна "
12513 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12514 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12517 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12518 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12521 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12522 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12525 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12526 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12529 msgid "Desktop &size:"
12530 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12534 msgstr " Direct3D "
12537 msgid "&Vertex Shader Support: "
12538 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12541 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12542 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12545 msgid " Screen &Resolution "
12546 msgstr " &Розширення екрану "
12549 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12550 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12553 msgid " DLL Overrides "
12554 msgstr " Заміщення DLL "
12558 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12559 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12562 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12563 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12566 msgid "&New override for library:"
12567 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12569 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12574 msgid "Existing &overrides:"
12575 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12579 msgstr "&Змінити..."
12582 msgid "Edit Override"
12583 msgstr "Змінити заміщення"
12586 msgid " Load Order "
12587 msgstr " Порядок завантаження "
12590 msgid "&Builtin (Wine)"
12591 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12594 msgid "&Native (Windows)"
12595 msgstr "&Стороння (Windows)"
12598 msgid "Bui<in then Native"
12599 msgstr "В&будована, потім стороння"
12602 msgid "Nati&ve then Builtin"
12603 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12610 msgid "Select Drive Letter"
12611 msgstr "Виберіть букву диску"
12614 msgid " Drive &mappings "
12615 msgstr " Парамет&ри дисків "
12619 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12622 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12627 msgstr "&Додати..."
12630 msgid "Auto&detect"
12631 msgstr "Автови&значення..."
12637 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12638 msgid "Show &Advanced"
12639 msgstr "Показати &Додаткове"
12658 msgid "Show &dot files"
12659 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12662 msgid " Driver Diagnostics "
12663 msgstr " Driver Diagnostics "
12667 msgstr " Defaults "
12670 msgid "Output device:"
12671 msgstr "Output device:"
12674 msgid "Voice output device:"
12675 msgstr "Voice output device:"
12678 msgid "Input device:"
12679 msgstr "Input device:"
12682 msgid "Voice input device:"
12683 msgstr "Voice input device:"
12686 msgid "&Test Sound"
12687 msgstr "&Тест звуку"
12690 msgid " Appearance "
12698 msgid "&Install theme..."
12699 msgstr "&Встановити тему..."
12715 msgstr "&Направити:"
12719 msgstr "Бібліотеки"
12727 msgid "Select the Unix target directory, please."
12728 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12731 msgid "Hide &Advanced"
12732 msgstr "Сховати &Додаткове"
12736 msgstr "(Без теми)"
12743 msgid "Desktop Integration"
12744 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12752 msgstr "Про програму"
12755 msgid "Wine configuration"
12756 msgstr "Параметри Wine"
12759 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12760 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12763 msgid "Select a theme file"
12764 msgstr "Виберіть файл теми"
12772 msgstr "Посилання на"
12775 msgid "Wine configuration for %s"
12776 msgstr "Параметри Wine для %s"
12779 msgid "Selected driver: %s"
12788 msgid "Audio test failed!"
12793 msgid "(System default)"
12794 msgstr "Системний шлях"
12798 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12799 "Are you sure you want to do this?"
12801 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12802 "Дійсно змінити порядок?"
12805 msgid "Warning: system library"
12806 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12817 msgid "native, builtin"
12818 msgstr "стороння, вбудована"
12821 msgid "builtin, native"
12822 msgstr "вбудована, стороння"
12829 msgid "Default Settings"
12830 msgstr "Стандартні налаштування"
12834 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12835 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12838 msgid "Use global settings"
12839 msgstr "Використати глобальні параметри"
12842 msgid "Select an executable file"
12843 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12850 msgctxt "vertex shader mode"
12855 msgid "Autodetect..."
12856 msgstr "Автовизначення..."
12859 msgid "Local hard disk"
12860 msgstr "Жорсткий диск"
12863 msgid "Network share"
12864 msgstr "Мережний диск"
12867 msgid "Floppy disk"
12876 "You cannot add any more drives.\n"
12878 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12880 "Більше не можна додати диск.\n"
12882 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12886 msgid "System drive"
12887 msgstr "Системний диск"
12891 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12893 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12894 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12896 "Справді видалити диск C?\n"
12898 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12899 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12903 msgctxt "Drive letter"
12908 msgid "Drive Mapping"
12909 msgstr "Показ диску"
12913 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12915 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12917 "Немає диску C. Це зле.\n"
12919 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12922 msgid "Controls Background"
12923 msgstr "Елементи керування - фон"
12926 msgid "Controls Text"
12927 msgstr "Елементи керування - текст"
12930 msgid "Menu Background"
12931 msgstr "Меню - фон"
12935 msgstr "Меню - текст"
12939 msgstr "Смуга прокручування"
12942 msgid "Selection Background"
12943 msgstr "Виділення - фон"
12946 msgid "Selection Text"
12947 msgstr "Виділення - текст"
12950 msgid "ToolTip Background"
12951 msgstr "Підказка - фон"
12954 msgid "ToolTip Text"
12955 msgstr "Підказка - текст"
12958 msgid "Window Background"
12959 msgstr "Вікно - фон"
12962 msgid "Window Text"
12963 msgstr "Вікно - текст"
12966 msgid "Active Title Bar"
12967 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12970 msgid "Active Title Text"
12971 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12974 msgid "Inactive Title Bar"
12975 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12978 msgid "Inactive Title Text"
12979 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12982 msgid "Message Box Text"
12983 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12986 msgid "Application Workspace"
12987 msgstr "Робоче поле програми"
12990 msgid "Window Frame"
12991 msgstr "Вікно - рамка"
12994 msgid "Active Border"
12995 msgstr "Активна рамка"
12998 msgid "Inactive Border"
12999 msgstr "Неактивна рамка"
13002 msgid "Controls Shadow"
13003 msgstr "Елементи керування - тінь"
13007 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13010 msgid "Controls Highlight"
13011 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13014 msgid "Controls Dark Shadow"
13015 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13018 msgid "Controls Light"
13019 msgstr "Елементи керування - світло"
13022 msgid "Controls Alternate Background"
13023 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13026 msgid "Hot Tracked Item"
13027 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13030 msgid "Active Title Bar Gradient"
13031 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13034 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13035 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13038 msgid "Menu Highlight"
13039 msgstr "Меню - підсвічування"
13043 msgstr "Рядок меню"
13045 #: wineconsole.rc:57
13047 msgstr " Параметри "
13049 #: wineconsole.rc:60
13050 msgid "Cursor size"
13051 msgstr "Розмір курсора"
13053 #: wineconsole.rc:61
13057 #: wineconsole.rc:62
13061 #: wineconsole.rc:63
13065 #: wineconsole.rc:65
13069 #: wineconsole.rc:66
13071 msgstr "Сплив. меню"
13073 #: wineconsole.rc:67
13077 #: wineconsole.rc:68
13081 #: wineconsole.rc:69
13083 msgstr "Швидке редагув."
13085 #: wineconsole.rc:70
13087 msgstr "вв&імкнути"
13089 #: wineconsole.rc:72
13090 msgid "Command history"
13091 msgstr "Історія команд"
13093 #: wineconsole.rc:73
13094 msgid "&Number of recalled commands :"
13095 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13097 #: wineconsole.rc:76
13098 msgid "&Remove doubles"
13099 msgstr "Видаляти &повтори"
13101 #: wineconsole.rc:81
13105 #: wineconsole.rc:84
13109 #: wineconsole.rc:86
13113 #: wineconsole.rc:97
13114 msgid " Configuration "
13115 msgstr " Конфігурація "
13117 #: wineconsole.rc:100
13118 msgid "Buffer zone"
13119 msgstr "Зона буфера"
13121 #: wineconsole.rc:101
13125 #: wineconsole.rc:104
13129 #: wineconsole.rc:108
13130 msgid "Window size"
13131 msgstr "Розмір вікна"
13133 #: wineconsole.rc:109
13137 #: wineconsole.rc:112
13141 #: wineconsole.rc:116
13142 msgid "End of program"
13143 msgstr "Завершення програми"
13145 #: wineconsole.rc:117
13146 msgid "&Close console"
13147 msgstr "&Закрити консоль"
13149 #: wineconsole.rc:119
13153 #: wineconsole.rc:125
13154 msgid "Console parameters"
13155 msgstr "Параметри консолі"
13157 #: wineconsole.rc:128
13158 msgid "Retain these settings for later sessions"
13159 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13161 #: wineconsole.rc:129
13162 msgid "Modify only current session"
13163 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13165 #: wineconsole.rc:26
13166 msgid "Set &Defaults"
13167 msgstr "За &замовчанням"
13169 #: wineconsole.rc:28
13171 msgstr "Ві&дзначити"
13173 #: wineconsole.rc:31
13174 msgid "&Select all"
13175 msgstr "Вид&ілити все"
13177 #: wineconsole.rc:32
13179 msgstr "Прок&рутити"
13181 #: wineconsole.rc:33
13185 #: wineconsole.rc:36
13186 msgid "Setup - Default settings"
13187 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13189 #: wineconsole.rc:37
13190 msgid "Setup - Current settings"
13191 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13193 #: wineconsole.rc:38
13194 msgid "Configuration error"
13195 msgstr "Помилка конфігурації"
13197 #: wineconsole.rc:39
13198 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13199 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13201 #: wineconsole.rc:34
13203 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13204 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13206 #: wineconsole.rc:35
13207 msgid "This is a test"
13210 #: wineconsole.rc:41
13211 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13212 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13214 #: wineconsole.rc:42
13215 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13216 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13218 #: wineconsole.rc:43
13219 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13220 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13222 #: wineconsole.rc:44
13223 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13224 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13226 #: wineconsole.rc:45
13228 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13229 "The command is invalid.\n"
13231 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13232 "Команда невірна.\n"
13234 #: wineconsole.rc:47
13238 " wineconsole [options] <command>\n"
13244 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
13248 #: wineconsole.rc:49
13251 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13253 " try to setup the current terminal as a Wine "
13256 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13257 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13259 #: wineconsole.rc:50
13261 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13263 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13265 #: wineconsole.rc:51
13270 " wineconsole cmd\n"
13271 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13276 " wineconsole cmd\n"
13277 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13281 msgid "Program Error"
13282 msgstr "Помилка програми"
13286 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13287 "sorry for the inconvenience."
13289 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13290 "Вибачте за незручності."
13295 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13296 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13297 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13299 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13300 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13302 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13303 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13306 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13307 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13310 msgid "Wine program crash"
13311 msgstr "Крах програми Wine"
13314 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13315 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13318 msgid "(unidentified)"
13319 msgstr "(не визначено)"
13322 msgid "&Open\tEnter"
13323 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13327 msgstr "Пере&йменувати..."
13330 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13331 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13335 msgstr "&Запустити..."
13338 msgid "Cr&eate Directory..."
13339 msgstr "Створити директорі&ю..."
13341 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13342 msgid "E&xit\tAlt+X"
13343 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13350 msgid "Connect &Network Drive..."
13351 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13354 msgid "&Disconnect Network Drive"
13355 msgstr "&Відключити мережний диск"
13362 msgid "&All File Details"
13363 msgstr "Всі дані про фай&л"
13366 msgid "&Sort by Name"
13367 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13370 msgid "Sort &by Type"
13371 msgstr "Сортувати за &типом"
13374 msgid "Sort by Si&ze"
13375 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13378 msgid "Sort by &Date"
13379 msgstr "Сортувати за д&атою"
13382 msgid "Filter by&..."
13383 msgstr "Фільтрувати за&..."
13387 msgstr "Панель &дисків"
13390 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13391 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13394 msgid "New &Window"
13395 msgstr "Нове &Вікно"
13398 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13399 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13402 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13403 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13407 msgid "&About Wine File Manager"
13408 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13411 msgid "Select destination"
13412 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13415 msgid "By File Type"
13416 msgstr "За типом файлів"
13423 msgid "&Directories"
13424 msgstr "&Директорії"
13432 msgstr "Доку&менти"
13435 msgid "&Other files"
13436 msgstr "Інші &файли"
13439 msgid "Show Hidden/&System Files"
13440 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13443 msgid "&File Name:"
13444 msgstr "Ім'я &файлу:"
13447 msgid "Full &Path:"
13448 msgstr "Повний &шлях:"
13451 msgid "Last Change:"
13452 msgstr "Останні зміни:"
13455 msgid "Cop&yright:"
13456 msgstr "Cop&yright:"
13464 msgstr "Пр&ихований"
13475 msgid "&Compressed"
13476 msgstr "С&тиснутий"
13479 msgid "&Version Information"
13480 msgstr "Дані про ве&рсію"
13483 msgid "Applying font settings"
13484 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13487 msgid "Error while selecting new font."
13488 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13491 msgid "Wine File Manager"
13492 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13507 msgid "Not yet implemented"
13508 msgstr "Ще не реалізовано"
13512 msgstr "Дата створення"
13516 msgstr "Дата останнього доступу"
13520 msgstr "Дата останньої зміни"
13523 msgid "Index/Inode"
13528 msgid "%1 of %2 free"
13529 msgstr "%s з %s вільно"
13532 msgctxt "unit kilobyte"
13537 msgctxt "unit megabyte"
13542 msgctxt "unit gigabyte"
13555 msgid "Question &Marks"
13556 msgstr "&Знаки Питання"
13572 msgstr "&Свої параметри..."
13575 msgid "&Fastest Times"
13576 msgstr "&Кращі Часи"
13579 msgid "&About WineMine"
13580 msgstr "&Про WineMine"
13582 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13583 msgid "Fastest Times"
13584 msgstr "Кращий час"
13599 msgid "Congratulations!"
13603 msgid "Please enter your name"
13604 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13607 msgid "Custom Game"
13608 msgstr "Свої параметри"
13632 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13633 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13636 msgid "Printer &setup..."
13637 msgstr "Налаштування &принтера..."
13640 msgid "&Annotate..."
13641 msgstr "&Замітки..."
13649 msgstr "&Задати..."
13655 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13659 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13661 msgstr "Нормальний"
13663 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13668 msgid "&Help on help\tF1"
13669 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13672 msgid "Always on &top"
13673 msgstr "Завжди &зверху"
13676 msgid "&About Wine Help"
13677 msgstr "&Інформація..."
13680 msgid "Annotation..."
13681 msgstr "Замітки..."
13696 msgid "Not implemented yet"
13697 msgstr "Ще не впроваджено"
13701 msgstr "Довідка Wine"
13704 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13705 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13716 msgid "Help files (*.hlp)"
13717 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13720 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13721 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13724 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13725 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13728 msgid "Help topics: "
13729 msgstr "Розділи Довідки: "
13732 msgid "&New...\tCtrl+N"
13733 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13736 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13737 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13740 msgid "&Clear\tDEL"
13741 msgstr "О&чистити\tDEL"
13744 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13745 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13748 msgid "Find &next\tF3"
13749 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13753 msgstr "Лише&Читання"
13761 msgstr "Дода&тково"
13764 msgid "Selection &info"
13765 msgstr "&Інфо про виділення"
13768 msgid "Character &format"
13769 msgstr "&Формат символів"
13772 msgid "&Def. char format"
13773 msgstr "Формат &символів за замовч."
13776 msgid "Paragrap&h format"
13777 msgstr "Формат а&бзацу"
13781 msgstr "&Взяти текст"
13783 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13785 msgstr "Панель &Форматування"
13787 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13791 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13793 msgstr "&Рядок стану"
13800 msgid "&Date and time..."
13801 msgstr "&Дата та час..."
13807 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13808 msgid "&Bullet points"
13811 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13812 msgid "&Paragraph..."
13813 msgstr "&Параграф..."
13817 msgstr "В&кладки..."
13820 msgid "Backgroun&d"
13824 msgid "&System\tCtrl+1"
13825 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13828 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13829 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13832 msgid "&About Wine Wordpad"
13833 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13837 msgstr "Автоматично"
13840 msgid "Date and time"
13841 msgstr "Дата та час"
13844 msgid "Available formats"
13845 msgstr "Доступні формати"
13848 msgid "New document type"
13849 msgstr "Тип нового документу"
13852 msgid "Paragraph format"
13856 msgid "Indentation"
13859 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13861 msgstr "По Лівому Краю"
13863 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13865 msgstr "По правому Краю"
13869 msgstr "Перший рядок"
13873 msgstr "Вирівнювання"
13881 msgstr "Позиції табуляції"
13884 msgid "Remove al&l"
13885 msgstr "Видалити в&се"
13888 msgid "Line wrapping"
13889 msgstr "Перенос рядка"
13892 msgid "&No line wrapping"
13893 msgstr "&Без переносу"
13896 msgid "Wrap text by the &window border"
13897 msgstr "По &межі вікна"
13900 msgid "Wrap text by the &margin"
13901 msgstr "По м&ежі поля"
13908 msgid "All documents (*.*)"
13909 msgstr "Всі документи (*.*)"
13912 msgid "Text documents (*.txt)"
13913 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13916 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13917 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13920 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13921 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13924 msgid "Rich text document"
13925 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13928 msgid "Text document"
13929 msgstr "Текстовий документ"
13932 msgid "Unicode text document"
13933 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13937 msgid "Printer files (*.prn)"
13938 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13950 msgstr "Збагачений Текст"
13954 msgstr "Наступна сторінка"
13957 msgid "Previous page"
13958 msgstr "Попередня сторінка"
13962 msgstr "Дві сторінки"
13966 msgstr "Одна сторінка"
13986 msgctxt "unit: centimeter"
13992 msgctxt "unit: inch"
14002 msgctxt "unit: point"
14011 msgid "Save changes to '%s'?"
14012 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14015 msgid "Finished searching the document."
14016 msgstr "Пошук документу завершено."
14019 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14020 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14024 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14025 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14027 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14028 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14031 msgid "Invalid number format"
14032 msgstr "Невірний числовий формат"
14035 msgid "OLE storage documents are not supported"
14036 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14039 msgid "Could not save the file."
14040 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14043 msgid "You do not have access to save the file."
14044 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14047 msgid "Could not open the file."
14048 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14051 msgid "You do not have access to open the file."
14052 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14055 msgid "Printing not implemented"
14056 msgstr "Друк не реалізований"
14059 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14060 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14063 msgid "Starting Wordpad failed"
14064 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14067 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14068 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14072 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14073 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14076 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14077 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14081 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14082 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14086 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14087 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14092 "Is '%1' a filename or directory\n"
14094 "(F - File, D - Directory)\n"
14096 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14097 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14101 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14102 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14106 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14107 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14111 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14112 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14116 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14117 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14125 msgctxt "Directory key"
14132 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14135 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14136 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14140 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14142 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14143 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14144 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14145 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14146 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14147 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14148 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14149 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14150 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14151 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14152 "[/N] Copy using short names.\n"
14153 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14154 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14155 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14156 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14157 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14158 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14159 "\tarchive attribute.\n"
14160 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14161 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14162 "\t\tthan source.\n"
14165 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14168 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14169 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14173 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14174 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14175 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
14176 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14177 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14178 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14180 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14181 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14182 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14183 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14184 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14185 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14186 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14187 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14188 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14189 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
14190 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14191 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14192 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14193 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14194 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14196 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14197 "в початковій папці\n"