winefile: Fix the group box labels to follow the Windows GUI guidelines,.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:04+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
552
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
556
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
560
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
564
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
568
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
572
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
576
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
580
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
584
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
588
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
592
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
596
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
600
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
604
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
608
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
612
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
616
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
620
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
624
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
628
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
632
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
636
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
640
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
644
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
648
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
652
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
656
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
661
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
665
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
669
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
673
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
677
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
681
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
685
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
689
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
693
694 #: comdlg32.rc:393
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "Pa&gine"
697
698 #: comdlg32.rc:394
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Selezione"
701
702 #: comdlg32.rc:397
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&da:"
705
706 #: comdlg32.rc:398
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&a:"
709
710 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "&Dimensione:"
713
714 #: comdlg32.rc:426
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Origine:"
717
718 #: comdlg32.rc:431
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Ritratto"
721
722 #: comdlg32.rc:432
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "P&aesaggio"
725
726 #: comdlg32.rc:437
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Impostazioni di pagina"
729
730 #: comdlg32.rc:446
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Vassoio:"
733
734 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Ritratto"
737
738 #: comdlg32.rc:451
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Bordi"
741
742 #: comdlg32.rc:452
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "Si&nistra:"
745
746 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Destro:"
749
750 #: comdlg32.rc:456
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "S&uperiore:"
753
754 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Inferiore:"
757
758 #: comdlg32.rc:462
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "&Stampante..."
761
762 #: comdlg32.rc:470
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Cerca &in:"
765
766 #: comdlg32.rc:476
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "&Nome del file:"
769
770 #: comdlg32.rc:479
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "&Tipo del file:"
773
774 #: comdlg32.rc:482
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Apri in &sola lettura"
777
778 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Apri"
781
782 #: comdlg32.rc:495
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Nome del file:"
785
786 #: comdlg32.rc:498
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Tipo del file:"
789
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "&About FolderPicker Test"
792 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
793
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Document Folders"
796 msgstr "Cartelle dei documenti"
797
798 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgid "My Documents"
800 msgstr "Documenti"
801
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "My Favorites"
804 msgstr "Preferiti"
805
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "System Path"
808 msgstr "Percorso di sistema"
809
810 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
811 msgctxt "display name"
812 msgid "Desktop"
813 msgstr "Scrivania"
814
815 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
816 msgid "Fonts"
817 msgstr "Caratteri"
818
819 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgid "My Computer"
821 msgstr "Risorse del computer"
822
823 #: comdlg32.rc:41
824 msgid "System Folders"
825 msgstr "Cartelle di sistema"
826
827 #: comdlg32.rc:42
828 msgid "Local Hard Drives"
829 msgstr "Dischi rigidi locali"
830
831 #: comdlg32.rc:43
832 msgid "File not found"
833 msgstr "File non trovato"
834
835 #: comdlg32.rc:44
836 msgid "Please verify that the correct file name was given"
837 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
838
839 #: comdlg32.rc:45
840 msgid ""
841 "File does not exist.\n"
842 "Do you want to create file?"
843 msgstr ""
844 "Il file non esiste\n"
845 "Creare il file"
846
847 #: comdlg32.rc:46
848 msgid ""
849 "File already exists.\n"
850 "Do you want to replace it?"
851 msgstr ""
852 "Il file esiste già.\n"
853 "Sovrascriverlo?"
854
855 #: comdlg32.rc:47
856 msgid "Invalid character(s) in path"
857 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
858
859 #: comdlg32.rc:48
860 msgid ""
861 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "                          / : < > |"
863 msgstr ""
864 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
865 "                          / : < > |"
866
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Path does not exist"
869 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
870
871 #: comdlg32.rc:50
872 msgid "File does not exist"
873 msgstr "Il file non esiste"
874
875 #: comdlg32.rc:55
876 msgid "Up One Level"
877 msgstr "Su di un livello"
878
879 #: comdlg32.rc:56
880 msgid "Create New Folder"
881 msgstr "Crea nuova cartella"
882
883 #: comdlg32.rc:57
884 msgid "List"
885 msgstr "Lista"
886
887 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
888 msgid "Details"
889 msgstr "Dettagli"
890
891 #: comdlg32.rc:59
892 msgid "Browse to Desktop"
893 msgstr "Vai alla Scrivania"
894
895 #: comdlg32.rc:123
896 msgid "Regular"
897 msgstr "Regolare"
898
899 #: comdlg32.rc:124
900 msgid "Bold"
901 msgstr "Grassetto"
902
903 #: comdlg32.rc:125
904 msgid "Italic"
905 msgstr "Corsivo"
906
907 #: comdlg32.rc:126
908 msgid "Bold Italic"
909 msgstr "Grassetto corsivo"
910
911 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
912 msgid "Black"
913 msgstr "Nero"
914
915 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgid "Maroon"
917 msgstr "Marrone rossiccio"
918
919 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
920 msgid "Green"
921 msgstr "Verde"
922
923 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
924 msgid "Olive"
925 msgstr "Verde oliva"
926
927 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
928 msgid "Navy"
929 msgstr "Blu oltremare"
930
931 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
932 msgid "Purple"
933 msgstr "Porpora"
934
935 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgid "Teal"
937 msgstr "Foglia di Tè"
938
939 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
940 msgid "Gray"
941 msgstr "Grigio"
942
943 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
944 msgid "Silver"
945 msgstr "Argento"
946
947 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
948 msgid "Red"
949 msgstr "Rosso"
950
951 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
952 msgid "Lime"
953 msgstr "Verde cedro"
954
955 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
956 msgid "Yellow"
957 msgstr "Giallo"
958
959 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
960 msgid "Blue"
961 msgstr "Blu"
962
963 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgid "Fuchsia"
965 msgstr "Fucsia"
966
967 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
968 msgid "Aqua"
969 msgstr "Acqua"
970
971 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
972 msgid "White"
973 msgstr "Bianco"
974
975 #: comdlg32.rc:66
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Elemento non leggibile"
978
979 #: comdlg32.rc:68
980 msgid ""
981 "This value does not lie within the page range.\n"
982 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 msgstr ""
984 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
985 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
986
987 #: comdlg32.rc:70
988 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
989 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
990
991 #: comdlg32.rc:72
992 msgid ""
993 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
994 "Please reenter margins."
995 msgstr ""
996 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
997 "Per favore ridefinire i margini."
998
999 #: comdlg32.rc:74
1000 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1001 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1002
1003 #: comdlg32.rc:76
1004 msgid ""
1005 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1006 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 msgstr ""
1008 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1009 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1010
1011 #: comdlg32.rc:77
1012 msgid "A printer error occurred."
1013 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1014
1015 #: comdlg32.rc:78
1016 msgid "No default printer defined."
1017 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1018
1019 #: comdlg32.rc:79
1020 msgid "Cannot find the printer."
1021 msgstr "Stampante non trovata."
1022
1023 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1024 msgid "Out of memory."
1025 msgstr "Memoria esaurita."
1026
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "An error occurred."
1029 msgstr "Si è verificato un errore."
1030
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Unknown printer driver."
1033 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1034
1035 #: comdlg32.rc:85
1036 msgid ""
1037 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1038 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 msgstr ""
1040 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1041 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1042 "installare la stampante e poi ritentare."
1043
1044 #: comdlg32.rc:151
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1047
1048 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1049 msgid "&Save"
1050 msgstr "&Salva"
1051
1052 #: comdlg32.rc:153
1053 msgid "Save &in:"
1054 msgstr "Salva &in:"
1055
1056 #: comdlg32.rc:154
1057 msgid "Save"
1058 msgstr "Salva"
1059
1060 #: comdlg32.rc:156
1061 msgid "Open File"
1062 msgstr "Apri file"
1063
1064 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1065 msgid "Ready"
1066 msgstr "Pronto"
1067
1068 #: comdlg32.rc:94
1069 msgid "Paused; "
1070 msgstr "In pausa; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:95
1073 msgid "Error; "
1074 msgstr "Errore; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:96
1077 msgid "Pending deletion; "
1078 msgstr "In attesa di annullamento; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:97
1081 msgid "Paper jam; "
1082 msgstr "Carta inceppata; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:98
1085 msgid "Out of paper; "
1086 msgstr "Carta esaurita; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:99
1089 msgid "Feed paper manual; "
1090 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:100
1093 msgid "Paper problem; "
1094 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:101
1097 msgid "Printer offline; "
1098 msgstr "Stampante offline; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:102
1101 msgid "I/O Active; "
1102 msgstr "I/O Attivo; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:103
1105 msgid "Busy; "
1106 msgstr "Stampante occupata; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:104
1109 msgid "Printing; "
1110 msgstr "Stampa in corso; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:105
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:106
1117 msgid "Not available; "
1118 msgstr "Non disponibile; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:107
1121 msgid "Waiting; "
1122 msgstr "Attesa; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:108
1125 msgid "Processing; "
1126 msgstr "Elaborazione; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:109
1129 msgid "Initialising; "
1130 msgstr "Inizializzazione; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:110
1133 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:111
1137 msgid "Toner low; "
1138 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:112
1141 msgid "No toner; "
1142 msgstr "Manca il toner; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:113
1145 msgid "Page punt; "
1146 msgstr "Punt della pagina; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:114
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:115
1153 msgid "Out of memory; "
1154 msgstr "Memoria esaurita; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:116
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:117
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1163
1164 #: comdlg32.rc:118
1165 msgid "Power save mode; "
1166 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1167
1168 #: comdlg32.rc:87
1169 msgid "Default Printer; "
1170 msgstr "Stampante predefinita; "
1171
1172 #: comdlg32.rc:88
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1175
1176 #: comdlg32.rc:89
1177 msgid "Margins [inches]"
1178 msgstr "Margini [pollici]"
1179
1180 #: comdlg32.rc:90
1181 msgid "Margins [mm]"
1182 msgstr "Margini [mm]"
1183
1184 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgid "mm"
1187 msgstr "mm"
1188
1189 #: credui.rc:42
1190 msgid "&User name:"
1191 msgstr "&Nome Utente:"
1192
1193 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1194 msgid "&Password:"
1195 msgstr "&Password:"
1196
1197 #: credui.rc:47
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "&Ricorda la mia password"
1200
1201 #: credui.rc:27
1202 msgid "Connect to %s"
1203 msgstr "Connetti a %s"
1204
1205 #: credui.rc:28
1206 msgid "Connecting to %s"
1207 msgstr "Connettendo a %s"
1208
1209 #: credui.rc:29
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1211 msgstr "Accesso fallito"
1212
1213 #: credui.rc:30
1214 msgid ""
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1217 msgstr ""
1218 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1219 "e password siano corrette."
1220
1221 #: credui.rc:32
1222 msgid ""
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1227 msgstr ""
1228 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1229 "incorrettamente.\n"
1230 "\n"
1231 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1232 " di immettere la tua password."
1233
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1237
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1241
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Attributi della chiave"
1245
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1249
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1253
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1257
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Vincoli di base"
1261
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Uso della chiave"
1265
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Politica del certificato"
1269
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1273
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1277
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1285
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1289
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Estensioni del certificato"
1293
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1297
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Fiducia Sì o No"
1301
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Indirizzo Email"
1305
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nome non strutturato"
1309
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Tipo del contenuto"
1313
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1317
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Orario della firma"
1321
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Controfirma"
1325
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Domanda di sicurezza"
1329
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1333
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Capacità S/MIME"
1337
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Preferisci dati firmati"
1341
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1346
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Notifica dell'utente"
1350
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1354
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1358
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1362
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Tipo del certificato"
1366
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Collettore del certificato"
1370
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "URL Base Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL Revoca Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1390
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1394
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1398
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Commento Netscape"
1402
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1406
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1410
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Criteri minimi Spc"
1414
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Paese/Regione"
1418
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organizzazione"
1422
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Unità organizzativa"
1426
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Nome comune"
1430
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Località"
1434
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Stato o Provincia"
1438
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titolo"
1442
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Nome proprio"
1446
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Iniziali"
1450
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Cognome"
1454
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Componente del dominio"
1458
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Indirizzo (via)"
1462
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Numero seriale"
1466
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "Versione AC"
1470
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Versione Cross AC"
1474
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1478
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Nome principale"
1482
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1486
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1490
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Versione SO"
1494
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Iscrizione CSP"
1498
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "Numero CRL"
1502
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1506
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1510
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "CRL più nuova"
1514
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Vincoli del nome"
1518
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Mappature della politica"
1522
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Vincoli della politica"
1526
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1530
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Politica dell'applicazione"
1534
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1538
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1542
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "Dati CMC"
1546
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "Risposta CMC"
1550
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1554
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1558
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Estensioni CMC"
1562
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Attributi CMC"
1566
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "Dati PKCS 7"
1570
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 firmato"
1574
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 preparato"
1578
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1582
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 digerito"
1586
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 criptato"
1590
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1594
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1598
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1606
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1610
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1614
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "OID base dell'azienda"
1618
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Firmatario fittizio"
1622
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Chiave privata criptata"
1626
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1630
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1634
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Id della transazione"
1638
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Nonce mittente"
1642
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Nonce destinatario"
1646
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Informazioni Reg"
1650
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Ottieni certificato"
1654
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Ottieni CRL"
1658
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Richiesta di revoca"
1662
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Richiesta in attesa"
1666
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1670
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1674
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1678
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Informazioni sul client"
1682
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Autenticazione del server"
1686
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del client"
1690
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Firma codice"
1694
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Email sicura"
1698
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Timbro orario"
1702
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1706
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1710
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1714
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "Utente sicurezza IP"
1722
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "File System con crittografia"
1726
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1730
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1734
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1738
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1742
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1746
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1750
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Logon con Smart Card"
1754
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Diritti digitali"
1758
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Subordinazione qualificata"
1762
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Recupero della chiave"
1766
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Firma del documento"
1770
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1774
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Recupero di file"
1778
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Firmatario della lista base"
1782
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1786
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1790
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1794
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Firma vitalizia"
1798
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1802
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1806
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Personale"
1810
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1814
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Altre persone"
1818
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Editori fidati"
1822
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Certificati non fidati"
1826
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "IDChiave="
1830
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Emittente del certificato"
1834
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Numero seriale del certificato="
1838
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Altro nome="
1842
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Indirizzo Email="
1846
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "Nome DNS="
1850
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Indirizzo della cartella"
1854
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1858
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "Indirizzo IP="
1862
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maschera="
1866
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "ID registrato="
1870
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1874
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Tipo del soggetto="
1878
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "AC"
1883
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Fine Entità"
1887
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1891
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Nessuno"
1896
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Informazione non disponibile"
1900
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1904
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Metodo di accesso="
1908
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1913
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "AC emittenti"
1917
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1921
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Nome alternativo"
1925
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1929
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1933
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Nome completo"
1937
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "Nome RDN"
1941
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "Motivo CRL="
1945
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "Emittente CRL"
1949
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Chiave compromessa"
1953
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "AC compromessa"
1957
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Affiliazione cambiata"
1961
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Sostituito"
1965
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Operazione cessata"
1969
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Certificato trattenuto"
1973
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Informazioni finanziarie="
1977
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Disponibili"
1981
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Non disponibili"
1985
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Soddisfa i criteri="
1989
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Sì"
1993
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "No"
1997
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Firma digitale"
2001
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Non ripudio"
2005
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Cifratura della chiave"
2009
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura dei dati"
2013
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Accordo chiavi"
2017
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Firma del certificato"
2021
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Firma Off-line CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Firma CRL"
2029
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Solo cifratura"
2033
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Solo decifratura"
2037
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2041
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2045
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2049
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Firma"
2053
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "AC SSL"
2057
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "AC S/MIME"
2061
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "AC Firma"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Politica del certificato"
2069
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Identificatore Politica: "
2073
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2077
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2081
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualificatore"
2085
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Riferimento della notifica"
2089
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organizzazione="
2093
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Numero della notifica="
2097
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Testo della notifica="
2101
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Generale"
2105
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Installa Certificato..."
2109
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2113
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Mostra:"
2117
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2121
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Copia su File..."
2125
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Percorso di certificazione"
2129
2130 #: cryptui.rc:211
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Certification path"
2133 msgstr "&Percorso di certificazione"
2134
2135 #: cryptui.rc:214
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Vedi Certificato"
2138
2139 #: cryptui.rc:215
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "&Stato del Certificato:"
2142
2143 #: cryptui.rc:221
2144 msgid "Disclaimer"
2145 msgstr "Disclaimer"
2146
2147 #: cryptui.rc:228
2148 msgid "More &Info"
2149 msgstr "Più %Informazioni"
2150
2151 #: cryptui.rc:236
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Nome amichevole:"
2154
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2157 msgstr "&Descrizione:"
2158
2159 #: cryptui.rc:240
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Soggetti del certificato"
2162
2163 #: cryptui.rc:241
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2166
2167 #: cryptui.rc:243
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170
2171 #: cryptui.rc:245
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2174
2175 #: cryptui.rc:250
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2178
2179 #: cryptui.rc:254
2180 msgid "Add Purpose"
2181 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2182
2183 #: cryptui.rc:257
2184 msgid ""
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2186 msgstr ""
2187 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2188 "che desideri aggiungere:"
2189
2190 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2193
2194 #: cryptui.rc:268
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2197
2198 #: cryptui.rc:271
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2201
2202 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2205
2206 #: cryptui.rc:280
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2209
2210 #: cryptui.rc:283
2211 msgid ""
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2217 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2218 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "\n"
2220 "To continue, click Next."
2221 msgstr ""
2222 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2223 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2224 "certificati.\n"
2225 "\n"
2226 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2227 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2228 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2229 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2230 "\n"
2231 "Per continuare, premere Avanti."
2232
2233 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2234 msgid "&File name:"
2235 msgstr "Nome del &file:"
2236
2237 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgid "B&rowse..."
2239 msgstr "&Naviga"
2240
2241 #: cryptui.rc:294
2242 msgid ""
2243 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2244 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 msgstr ""
2246 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2247 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2248 "certificati:"
2249
2250 #: cryptui.rc:296
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2253
2254 #: cryptui.rc:298
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257
2258 #: cryptui.rc:300
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2260 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2261
2262 #: cryptui.rc:308
2263 msgid ""
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2266 msgstr ""
2267 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2268 "specificare una locazione per i certificati."
2269
2270 #: cryptui.rc:310
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2273
2274 #: cryptui.rc:312
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2277
2278 #: cryptui.rc:322
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2281
2282 #: cryptui.rc:324
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2285
2286 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2289
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Certificati"
2293
2294 #: cryptui.rc:337
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "&Soggetto inteso:"
2297
2298 #: cryptui.rc:341
2299 msgid "&Import..."
2300 msgstr "&Importa..."
2301
2302 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgid "&Export..."
2304 msgstr "&Esporta..."
2305
2306 #: cryptui.rc:344
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Avanzato..."
2309
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2313
2314 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2315 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 #: wordpad.rc:66
2317 msgid "&View"
2318 msgstr "&Visualizza"
2319
2320 #: cryptui.rc:352
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Opzioni Avanzate"
2323
2324 #: cryptui.rc:355
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Soggetto del certificato"
2327
2328 #: cryptui.rc:356
2329 msgid ""
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2331 msgstr ""
2332 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2333 "selezionato."
2334
2335 #: cryptui.rc:358
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2338
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2343
2344 #: cryptui.rc:370
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2347
2348 #: cryptui.rc:373
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2355 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2356 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2361 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2362 "in un file.\n"
2363 "\n"
2364 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2365 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2366 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2367 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2368 "\n"
2369 "Per continuare, premere Avanti."
2370
2371 #: cryptui.rc:381
2372 msgid ""
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2375 msgstr ""
2376 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2377 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2378
2379 #: cryptui.rc:382
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2382
2383 #: cryptui.rc:383
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2386
2387 #: cryptui.rc:385
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2390
2391 #: cryptui.rc:396
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Conferma la password:"
2394
2395 #: cryptui.rc:404
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2398
2399 #: cryptui.rc:405
2400 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2402
2403 #: cryptui.rc:407
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2405 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2406
2407 #: cryptui.rc:409
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgstr ""
2410 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2411
2412 #: cryptui.rc:411
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr ""
2415 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2416
2417 #: cryptui.rc:413
2418 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2420
2421 #: cryptui.rc:415
2422 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2423 msgstr ""
2424 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2425
2426 #: cryptui.rc:417
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2429
2430 #: cryptui.rc:419
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2433
2434 #: cryptui.rc:436
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2437
2438 #: cryptui.rc:438
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2441
2442 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2443 msgid "Certificate"
2444 msgstr "Certificato"
2445
2446 #: cryptui.rc:28
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Informazioni sul certificato"
2449
2450 #: cryptui.rc:29
2451 msgid ""
2452 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2454 msgstr ""
2455 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2456 "alterato o corrotto."
2457
2458 #: cryptui.rc:30
2459 msgid ""
2460 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2462 msgstr ""
2463 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2464 "certificati base fidati del tuo sistema."
2465
2466 #: cryptui.rc:31
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr ""
2469 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2470
2471 #: cryptui.rc:32
2472 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2473 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2474
2475 #: cryptui.rc:33
2476 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2477 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2478
2479 #: cryptui.rc:34
2480 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2481 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2482
2483 #: cryptui.rc:35
2484 msgid "Issued to: "
2485 msgstr "Emesso per: "
2486
2487 #: cryptui.rc:36
2488 msgid "Issued by: "
2489 msgstr "Emesso da: "
2490
2491 #: cryptui.rc:37
2492 msgid "Valid from "
2493 msgstr "Valido da "
2494
2495 #: cryptui.rc:38
2496 msgid " to "
2497 msgstr " a "
2498
2499 #: cryptui.rc:39
2500 msgid "This certificate has an invalid signature."
2501 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2502
2503 #: cryptui.rc:40
2504 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2505 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2506
2507 #: cryptui.rc:41
2508 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2509 msgstr ""
2510 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2511
2512 #: cryptui.rc:42
2513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2514 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2515
2516 #: cryptui.rc:43
2517 msgid "This certificate is OK."
2518 msgstr "Questo certificato è OK."
2519
2520 #: cryptui.rc:44
2521 msgid "Field"
2522 msgstr "Campo"
2523
2524 #: cryptui.rc:45
2525 msgid "Value"
2526 msgstr "Valore"
2527
2528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2529 msgid "<All>"
2530 msgstr "<Tutti>"
2531
2532 #: cryptui.rc:47
2533 msgid "Version 1 Fields Only"
2534 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2535
2536 #: cryptui.rc:48
2537 msgid "Extensions Only"
2538 msgstr "Solo estensioni"
2539
2540 #: cryptui.rc:49
2541 msgid "Critical Extensions Only"
2542 msgstr "Solo estensioni critiche"
2543
2544 #: cryptui.rc:50
2545 msgid "Properties Only"
2546 msgstr "Solo proprietà"
2547
2548 #: cryptui.rc:52
2549 msgid "Serial number"
2550 msgstr "Numero seriale"
2551
2552 #: cryptui.rc:53
2553 msgid "Issuer"
2554 msgstr "Emittente"
2555
2556 #: cryptui.rc:54
2557 msgid "Valid from"
2558 msgstr "Valido da"
2559
2560 #: cryptui.rc:55
2561 msgid "Valid to"
2562 msgstr "Valido fino a"
2563
2564 #: cryptui.rc:56
2565 msgid "Subject"
2566 msgstr "Soggetto"
2567
2568 #: cryptui.rc:57
2569 msgid "Public key"
2570 msgstr "Chiave pubblica"
2571
2572 #: cryptui.rc:58
2573 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2575
2576 #: cryptui.rc:59
2577 msgid "SHA1 hash"
2578 msgstr "Hash SHA1"
2579
2580 #: cryptui.rc:60
2581 msgid "Enhanced key usage (property)"
2582 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2583
2584 #: cryptui.rc:61
2585 msgid "Friendly name"
2586 msgstr "Nome amichevole"
2587
2588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2589 msgid "Description"
2590 msgstr "Descrizione"
2591
2592 #: cryptui.rc:63
2593 msgid "Certificate Properties"
2594 msgstr "Proprietà del certificato"
2595
2596 #: cryptui.rc:64
2597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2598 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2599
2600 #: cryptui.rc:65
2601 msgid "The OID you entered already exists."
2602 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2603
2604 #: cryptui.rc:67
2605 msgid "Please select a certificate store."
2606 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2607
2608 #: cryptui.rc:69
2609 msgid ""
2610 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2611 "select another file."
2612 msgstr ""
2613 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2614 "un altro file."
2615
2616 #: cryptui.rc:70
2617 msgid "File to Import"
2618 msgstr "File da importare"
2619
2620 #: cryptui.rc:71
2621 msgid "Specify the file you want to import."
2622 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2623
2624 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2625 msgid "Certificate Store"
2626 msgstr "Deposito certificati"
2627
2628 #: cryptui.rc:73
2629 msgid ""
2630 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2631 "lists, and certificate trust lists."
2632 msgstr ""
2633 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2634 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2635
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2639
2640 #: cryptui.rc:75
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2642 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2643
2644 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2646 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2647
2648 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2650 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2651
2652 #: cryptui.rc:78
2653 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2654 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2655
2656 #: cryptui.rc:79
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2658 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2659
2660 #: cryptui.rc:81
2661 msgid "Please select a file."
2662 msgstr "Seleziona un file."
2663
2664 #: cryptui.rc:82
2665 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2666 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2667
2668 #: cryptui.rc:83
2669 msgid "Could not open "
2670 msgstr "Impossibile aprire "
2671
2672 #: cryptui.rc:84
2673 msgid "Determined by the program"
2674 msgstr "Determinato dal programma"
2675
2676 #: cryptui.rc:85
2677 msgid "Please select a store"
2678 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2679
2680 #: cryptui.rc:86
2681 msgid "Certificate Store Selected"
2682 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2683
2684 #: cryptui.rc:87
2685 msgid "Automatically determined by the program"
2686 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2687
2688 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 msgid "File"
2690 msgstr "File"
2691
2692 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2693 msgid "Content"
2694 msgstr "Contenuto"
2695
2696 #: cryptui.rc:91
2697 msgid "Certificate Revocation List"
2698 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2699
2700 #: cryptui.rc:93
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2702 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2703
2704 #: cryptui.rc:94
2705 msgid "Personal Information Exchange"
2706 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2707
2708 #: cryptui.rc:96
2709 msgid "The import was successful."
2710 msgstr "Importazione riuscita."
2711
2712 #: cryptui.rc:97
2713 msgid "The import failed."
2714 msgstr "Importazione fallita."
2715
2716 #: cryptui.rc:98
2717 msgid "Arial"
2718 msgstr "Arial"
2719
2720 #: cryptui.rc:100
2721 msgid "<Advanced Purposes>"
2722 msgstr "<Ragioni speciali>"
2723
2724 #: cryptui.rc:101
2725 msgid "Issued To"
2726 msgstr "Emesso per"
2727
2728 #: cryptui.rc:102
2729 msgid "Issued By"
2730 msgstr "Emesso da"
2731
2732 #: cryptui.rc:103
2733 msgid "Expiration Date"
2734 msgstr "Data di scadenza"
2735
2736 #: cryptui.rc:104
2737 msgid "Friendly Name"
2738 msgstr "Nome amichevole"
2739
2740 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2741 msgid "<None>"
2742 msgstr "<Nessuno>"
2743
2744 #: cryptui.rc:107
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2747 "sign messages with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2751 "firmare messaggi con questo.\n"
2752 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2753
2754 #: cryptui.rc:108
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2757 "sign messages with them.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2761 "firmare messaggi con questi.\n"
2762 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2763
2764 #: cryptui.rc:109
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2771 "verificare messaggi con questo.\n"
2772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2773
2774 #: cryptui.rc:110
2775 msgid ""
2776 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2777 "verify messages signed with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2781 "verificare messaggi con questi.\n"
2782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2783
2784 #: cryptui.rc:111
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2787 "trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2791 "fidati.\n"
2792 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2793
2794 #: cryptui.rc:112
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2797 "trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2801 "fidati.\n"
2802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2803
2804 #: cryptui.rc:113
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2807 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2811 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2812 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2813
2814 #: cryptui.rc:114
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2821 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2823
2824 #: cryptui.rc:115
2825 msgid ""
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2830 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2831
2832 #: cryptui.rc:116
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2838 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2839
2840 #: cryptui.rc:117
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2843
2844 #: cryptui.rc:118
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2847
2848 #: cryptui.rc:121
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2851
2852 #: cryptui.rc:122
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2855
2856 #: cryptui.rc:123
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2862 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2863
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2867
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2871
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2875
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr ""
2879 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2880
2881 #: cryptui.rc:128
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2884
2885 #: cryptui.rc:144
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Archivio chiavi private"
2888
2889 #: cryptui.rc:148
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Formato di Esportazione"
2892
2893 #: cryptui.rc:149
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2896
2897 #: cryptui.rc:150
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Nome del file di esportazione"
2900
2901 #: cryptui.rc:151
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2904
2905 #: cryptui.rc:152
2906 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2907 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2908
2909 #: cryptui.rc:153
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2912
2913 #: cryptui.rc:154
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2916
2917 #: cryptui.rc:157
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2920
2921 #: cryptui.rc:158
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2924
2925 #: cryptui.rc:159
2926 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2927 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2928
2929 #: cryptui.rc:160
2930 msgid "File Format"
2931 msgstr "Formato del file"
2932
2933 #: cryptui.rc:161
2934 msgid "Include all certificates in certificate path"
2935 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2936
2937 #: cryptui.rc:162
2938 msgid "Export keys"
2939 msgstr "Esporta chiavi"
2940
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "The export was successful."
2943 msgstr "Esportazione riuscita."
2944
2945 #: cryptui.rc:166
2946 msgid "The export failed."
2947 msgstr "Esportazione fallita."
2948
2949 #: cryptui.rc:167
2950 msgid "Export Private Key"
2951 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2952
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid ""
2955 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "certificate."
2957 msgstr ""
2958 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2959 "esportata insieme al certificato."
2960
2961 #: cryptui.rc:169
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Inserisci Password"
2964
2965 #: cryptui.rc:170
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2968
2969 #: cryptui.rc:171
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "Le password non corrispondono."
2972
2973 #: cryptui.rc:172
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2976
2977 #: cryptui.rc:173
2978 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2979 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2980
2981 #: devenum.rc:32
2982 msgid "Default DirectSound"
2983 msgstr "DirectSound predefinito"
2984
2985 #: devenum.rc:33
2986 msgid "DirectSound: %s"
2987 msgstr "DirectSound : %s"
2988
2989 #: devenum.rc:34
2990 msgid "Default WaveOut Device"
2991 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2992
2993 #: devenum.rc:35
2994 msgid "Default MidiOut Device"
2995 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2996
2997 #: dinput.rc:40
2998 msgid "Configure Devices"
2999 msgstr "Configura unità"
3000
3001 #: dinput.rc:45
3002 msgid "Reset"
3003 msgstr "Resetta"
3004
3005 #: dinput.rc:48
3006 msgid "Player"
3007 msgstr "Riproduttore"
3008
3009 #: dinput.rc:49
3010 msgid "Device"
3011 msgstr "Unità"
3012
3013 #: dinput.rc:50
3014 msgid "Actions"
3015 msgstr "Azioni"
3016
3017 #: dinput.rc:51
3018 msgid "Mapping"
3019 msgstr "Corrispondenza"
3020
3021 #: dinput.rc:53
3022 msgid "Show Assigned First"
3023 msgstr "Mostra assegnati prima"
3024
3025 #: dinput.rc:34
3026 msgid "Action"
3027 msgstr "Azione"
3028
3029 #: dinput.rc:35
3030 msgid "Object"
3031 msgstr "Elemento"
3032
3033 #: dxdiagn.rc:25
3034 msgid "Regional Setting"
3035 msgstr "Impostazioni regionali"
3036
3037 #: dxdiagn.rc:26
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3040
3041 #: gdi32.rc:25
3042 msgid "Western"
3043 msgstr "Ovest"
3044
3045 #: gdi32.rc:26
3046 msgid "Central European"
3047 msgstr "Europeo centrale"
3048
3049 #: gdi32.rc:27
3050 msgid "Cyrillic"
3051 msgstr "Cirillico"
3052
3053 #: gdi32.rc:28
3054 msgid "Greek"
3055 msgstr "Greco"
3056
3057 #: gdi32.rc:29
3058 msgid "Turkish"
3059 msgstr "Turco"
3060
3061 #: gdi32.rc:30
3062 msgid "Hebrew"
3063 msgstr "Ebreo"
3064
3065 #: gdi32.rc:31
3066 msgid "Arabic"
3067 msgstr "Arabo"
3068
3069 #: gdi32.rc:32
3070 msgid "Baltic"
3071 msgstr "Baltico"
3072
3073 #: gdi32.rc:33
3074 msgid "Vietnamese"
3075 msgstr "Vietnamita"
3076
3077 #: gdi32.rc:34
3078 msgid "Thai"
3079 msgstr "Thai"
3080
3081 #: gdi32.rc:35
3082 msgid "Japanese"
3083 msgstr "Giapponese"
3084
3085 #: gdi32.rc:36
3086 msgid "CHINESE_GB2312"
3087 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088
3089 #: gdi32.rc:37
3090 msgid "Hangul"
3091 msgstr "Hangul"
3092
3093 #: gdi32.rc:38
3094 msgid "CHINESE_BIG5"
3095 msgstr "CHINESE_BIG5"
3096
3097 #: gdi32.rc:39
3098 msgid "Hangul(Johab)"
3099 msgstr "Hangul (Johab)"
3100
3101 #: gdi32.rc:40
3102 msgid "Symbol"
3103 msgstr "Symbol"
3104
3105 #: gdi32.rc:41
3106 msgid "OEM/DOS"
3107 msgstr "OEM/DOS"
3108
3109 #: gphoto2.rc:27
3110 msgid "Files on Camera"
3111 msgstr "Files sulla videocamera"
3112
3113 #: gphoto2.rc:31
3114 msgid "Import Selected"
3115 msgstr "Importa selezionati"
3116
3117 #: gphoto2.rc:32
3118 msgid "Preview"
3119 msgstr "Anteprima"
3120
3121 #: gphoto2.rc:33
3122 msgid "Import All"
3123 msgstr "Importa tutti"
3124
3125 #: gphoto2.rc:34
3126 msgid "Skip This Dialog"
3127 msgstr "Salta questa finestra"
3128
3129 #: gphoto2.rc:35
3130 msgid "Exit"
3131 msgstr "Esci"
3132
3133 #: gphoto2.rc:40
3134 msgid "Transferring"
3135 msgstr "Trasferimento"
3136
3137 #: gphoto2.rc:43
3138 msgid "Transferring... Please Wait"
3139 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3140
3141 #: gphoto2.rc:48
3142 msgid "Connecting to camera"
3143 msgstr "Connessione alla videocamera"
3144
3145 #: gphoto2.rc:52
3146 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3147 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3148
3149 #: hhctrl.rc:56
3150 msgid "S&ync"
3151 msgstr "S&incronizza"
3152
3153 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3154 msgid "&Back"
3155 msgstr "&Indietro"
3156
3157 #: hhctrl.rc:58
3158 msgid "&Forward"
3159 msgstr "&Avanti"
3160
3161 #: hhctrl.rc:59
3162 msgctxt "table of contents"
3163 msgid "&Home"
3164 msgstr "&Inizio"
3165
3166 #: hhctrl.rc:60
3167 msgid "&Stop"
3168 msgstr "&Ferma"
3169
3170 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3171 msgid "&Refresh"
3172 msgstr "A&ggiorna"
3173
3174 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3175 msgid "&Print..."
3176 msgstr "&Stampa..."
3177
3178 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3179 msgid "&Contents"
3180 msgstr "&Contenuti"
3181
3182 #: hhctrl.rc:29
3183 msgid "I&ndex"
3184 msgstr "&Indice"
3185
3186 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3187 msgid "&Search"
3188 msgstr "&Trova"
3189
3190 #: hhctrl.rc:31
3191 msgid "Favor&ites"
3192 msgstr "&Preferiti"
3193
3194 #: hhctrl.rc:33
3195 msgid "Hide &Tabs"
3196 msgstr "Nascondi i &Tab"
3197
3198 #: hhctrl.rc:34
3199 msgid "Show &Tabs"
3200 msgstr "Mostra i &Tab"
3201
3202 #: hhctrl.rc:39
3203 msgid "Show"
3204 msgstr "Mostra"
3205
3206 #: hhctrl.rc:40
3207 msgid "Hide"
3208 msgstr "Nascondi"
3209
3210 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3211 msgid "Stop"
3212 msgstr "Ferma"
3213
3214 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3215 msgid "Refresh"
3216 msgstr "Aggiorna"
3217
3218 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3219 msgid "Back"
3220 msgstr "Indietro"
3221
3222 #: hhctrl.rc:44
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "Home"
3225 msgstr "Inizio"
3226
3227 #: hhctrl.rc:45
3228 msgid "Sync"
3229 msgstr "Sincronizza"
3230
3231 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3232 msgid "Options"
3233 msgstr "Opzioni"
3234
3235 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3236 msgid "Forward"
3237 msgstr "Avanti"
3238
3239 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3241 msgstr "Codec video Cinepak"
3242
3243 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3244 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3245 #: wordpad.rc:26
3246 msgid "&File"
3247 msgstr "&File"
3248
3249 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3250 msgid "&New"
3251 msgstr "&Nuovo"
3252
3253 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3254 msgid "&Window"
3255 msgstr "&Finestra"
3256
3257 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3258 msgid "&Open..."
3259 msgstr "&Apri..."
3260
3261 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3262 msgid "Save &as..."
3263 msgstr "Sa&lva come..."
3264
3265 #: ieframe.rc:35
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "&Imposta pagina..."
3268
3269 #: ieframe.rc:36
3270 msgid "Pr&int..."
3271 msgstr "S&tampa..."
3272
3273 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "An&teprima di stampa..."
3276
3277 #: ieframe.rc:44
3278 msgid "&Toolbars"
3279 msgstr "&Barre degli strumenti"
3280
3281 #: ieframe.rc:46
3282 msgid "&Standard bar"
3283 msgstr "Barra &predefinita"
3284
3285 #: ieframe.rc:47
3286 msgid "&Address bar"
3287 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3288
3289 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3290 msgid "&Favorites"
3291 msgstr "&Preferiti"
3292
3293 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3296
3297 #: ieframe.rc:57
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3300
3301 #: ieframe.rc:87
3302 msgid "Open URL"
3303 msgstr "Apri URL"
3304
3305 #: ieframe.rc:90
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3308
3309 #: ieframe.rc:91
3310 msgid "Open:"
3311 msgstr "Apri:"
3312
3313 #: ieframe.rc:67
3314 msgctxt "home page"
3315 msgid "Home"
3316 msgstr "Pagina iniziale"
3317
3318 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3319 msgid "Print..."
3320 msgstr "Stampa..."
3321
3322 #: ieframe.rc:73
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Indirizzo"
3325
3326 #: ieframe.rc:78
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Cercando %s"
3329
3330 #: ieframe.rc:79
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3333
3334 #: ieframe.rc:80
3335 msgid "Downloading %s"
3336 msgstr "Scaricando %s"
3337
3338 #: ieframe.rc:81
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Richiedendo %s"
3341
3342 #: inetcpl.rc:46
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr " Pagina iniziale "
3346
3347 #: inetcpl.rc:47
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3350
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "Pagina &attuale"
3354
3355 #: inetcpl.rc:51
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Pagina &predefinita"
3358
3359 #: inetcpl.rc:52
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "Pagina &vuota"
3362
3363 #: inetcpl.rc:53
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr " Nella cronologia "
3367
3368 #: inetcpl.rc:54
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3371
3372 #: inetcpl.rc:56
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Elimina &file..."
3375
3376 #: inetcpl.rc:57
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "&Impostazioni..."
3379
3380 #: inetcpl.rc:65
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Elimina la cronologia"
3383
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid ""
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3388 msgstr ""
3389 "File temporanei di internet\n"
3390 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3391
3392 #: inetcpl.rc:70
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3398 "Cookie\n"
3399 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3400 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3401
3402 #: inetcpl.rc:72
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3407 "Cronologia\n"
3408 "Lista dei siti web che hai visitato."
3409
3410 #: inetcpl.rc:74
3411 msgid ""
3412 "Form data\n"
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "Dati dei moduli\n"
3416 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3417
3418 #: inetcpl.rc:76
3419 msgid ""
3420 "Passwords\n"
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Password\n"
3424 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3425
3426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Elimina"
3429
3430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Sicurezza"
3433
3434 #: inetcpl.rc:109
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3440 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3441
3442 #: inetcpl.rc:111
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certificati..."
3445
3446 #: inetcpl.rc:112
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Editori..."
3449
3450 #: inetcpl.rc:28
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Impostazioni di Internet"
3453
3454 #: inetcpl.rc:29
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3457
3458 #: inetcpl.rc:30
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3461
3462 #: inetcpl.rc:31
3463 msgid "Custom"
3464 msgstr "Personalizza"
3465
3466 #: inetcpl.rc:32
3467 msgid "Very Low"
3468 msgstr "Molto basso"
3469
3470 #: inetcpl.rc:33
3471 msgid "Low"
3472 msgstr "Bassa"
3473
3474 #: inetcpl.rc:34
3475 msgid "Medium"
3476 msgstr "Medio"
3477
3478 #: inetcpl.rc:35
3479 msgid "Increased"
3480 msgstr "Aumentato"
3481
3482 #: inetcpl.rc:36
3483 msgid "High"
3484 msgstr "Alta"
3485
3486 #: jscript.rc:25
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3489
3490 #: jscript.rc:26
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3493
3494 #: jscript.rc:27
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3497
3498 #: jscript.rc:28
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "Richiesto un oggetto"
3501
3502 #: jscript.rc:29
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3505
3506 #: jscript.rc:30
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3509
3510 #: jscript.rc:31
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3513
3514 #: jscript.rc:32
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "Argomento non opzionale"
3517
3518 #: jscript.rc:33
3519 msgid "Syntax error"
3520 msgstr "Errore di sintassi"
3521
3522 #: jscript.rc:34
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "Richiesto ';'"
3525
3526 #: jscript.rc:35
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "Richiesto '('"
3529
3530 #: jscript.rc:36
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "Richiesto ')'"
3533
3534 #: jscript.rc:37
3535 msgid "Unterminated string constant"
3536 msgstr "Costante stringa non terminata"
3537
3538 #: jscript.rc:38
3539 msgid "Conditional compilation is turned off"
3540 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3541
3542 #: jscript.rc:41
3543 msgid "Number expected"
3544 msgstr "Richiesto un numero"
3545
3546 #: jscript.rc:39
3547 msgid "Function expected"
3548 msgstr "Richiesta una funzione"
3549
3550 #: jscript.rc:40
3551 msgid "'[object]' is not a date object"
3552 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3553
3554 #: jscript.rc:42
3555 msgid "Object expected"
3556 msgstr "Previsto un oggetto"
3557
3558 #: jscript.rc:43
3559 msgid "Illegal assignment"
3560 msgstr "Assegnamento illegale"
3561
3562 #: jscript.rc:44
3563 msgid "'|' is undefined"
3564 msgstr "'|' non è definito"
3565
3566 #: jscript.rc:45
3567 msgid "Boolean object expected"
3568 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3569
3570 #: jscript.rc:46
3571 msgid "Cannot delete '|'"
3572 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3573
3574 #: jscript.rc:47
3575 msgid "VBArray object expected"
3576 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3577
3578 #: jscript.rc:48
3579 msgid "JScript object expected"
3580 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3581
3582 #: jscript.rc:49
3583 msgid "Syntax error in regular expression"
3584 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3585
3586 #: jscript.rc:51
3587 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3588 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3589
3590 #: jscript.rc:50
3591 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3592 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3593
3594 #: jscript.rc:52
3595 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3596 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3597
3598 #: jscript.rc:53
3599 msgid "Array object expected"
3600 msgstr "Previsto un oggetto array"
3601
3602 #: winerror.mc:26
3603 msgid "Success\n"
3604 msgstr "Successo\n"
3605
3606 #: winerror.mc:31
3607 msgid "Invalid function\n"
3608 msgstr "Funzione non valida\n"
3609
3610 #: winerror.mc:36
3611 msgid "File not found\n"
3612 msgstr "File non trovato\n"
3613
3614 #: winerror.mc:41
3615 msgid "Path not found\n"
3616 msgstr "Percorso non trovato\n"
3617
3618 #: winerror.mc:46
3619 msgid "Too many open files\n"
3620 msgstr "Troppi file aperti\n"
3621
3622 #: winerror.mc:51
3623 msgid "Access denied\n"
3624 msgstr "Accesso negato\n"
3625
3626 #: winerror.mc:56
3627 msgid "Invalid handle\n"
3628 msgstr "Handle non valido\n"
3629
3630 #: winerror.mc:61
3631 msgid "Memory trashed\n"
3632 msgstr "Memoria buttata\n"
3633
3634 #: winerror.mc:66
3635 msgid "Not enough memory\n"
3636 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3637
3638 #: winerror.mc:71
3639 msgid "Invalid block\n"
3640 msgstr "Blocco non valido\n"
3641
3642 #: winerror.mc:76
3643 msgid "Bad environment\n"
3644 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3645
3646 #: winerror.mc:81
3647 msgid "Bad format\n"
3648 msgstr "Formato non corretto\n"
3649
3650 #: winerror.mc:86
3651 msgid "Invalid access\n"
3652 msgstr "Accesso non valido\n"
3653
3654 #: winerror.mc:91
3655 msgid "Invalid data\n"
3656 msgstr "Dati non validi\n"
3657
3658 #: winerror.mc:96
3659 msgid "Out of memory\n"
3660 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3661
3662 #: winerror.mc:101
3663 msgid "Invalid drive\n"
3664 msgstr "Unità non valida\n"
3665
3666 #: winerror.mc:106
3667 msgid "Can't delete current directory\n"
3668 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3669
3670 #: winerror.mc:111
3671 msgid "Not same device\n"
3672 msgstr "Non la stessa unità\n"
3673
3674 #: winerror.mc:116
3675 msgid "No more files\n"
3676 msgstr "Nessun file più\n"
3677
3678 #: winerror.mc:121
3679 msgid "Write protected\n"
3680 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3681
3682 #: winerror.mc:126
3683 msgid "Bad unit\n"
3684 msgstr "Unità non corretta\n"
3685
3686 #: winerror.mc:131
3687 msgid "Not ready\n"
3688 msgstr "Non pronto\n"
3689
3690 #: winerror.mc:136
3691 msgid "Bad command\n"
3692 msgstr "Comando non corretto\n"
3693
3694 #: winerror.mc:141
3695 msgid "CRC error\n"
3696 msgstr "Errore CRC\n"
3697
3698 #: winerror.mc:146
3699 msgid "Bad length\n"
3700 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3701
3702 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3703 msgid "Seek error\n"
3704 msgstr "Errore di seek\n"
3705
3706 #: winerror.mc:156
3707 msgid "Not DOS disk\n"
3708 msgstr "Non un disco DOS\n"
3709
3710 #: winerror.mc:161
3711 msgid "Sector not found\n"
3712 msgstr "Settore non trovato\n"
3713
3714 #: winerror.mc:166
3715 msgid "Out of paper\n"
3716 msgstr "Carta finita\n"
3717
3718 #: winerror.mc:171
3719 msgid "Write fault\n"
3720 msgstr "Errore in scrittura\n"
3721
3722 #: winerror.mc:176
3723 msgid "Read fault\n"
3724 msgstr "Errore in lettura\n"
3725
3726 #: winerror.mc:181
3727 msgid "General failure\n"
3728 msgstr "Errore generico\n"
3729
3730 #: winerror.mc:186
3731 msgid "Sharing violation\n"
3732 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3733
3734 #: winerror.mc:191
3735 msgid "Lock violation\n"
3736 msgstr "Violazione di lock\n"
3737
3738 #: winerror.mc:196
3739 msgid "Wrong disk\n"
3740 msgstr "Disco sbagliato\n"
3741
3742 #: winerror.mc:201
3743 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3744 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3745
3746 #: winerror.mc:206
3747 msgid "End of file\n"
3748 msgstr "Fine del file\n"
3749
3750 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3751 msgid "Disk full\n"
3752 msgstr "Disco pieno\n"
3753
3754 #: winerror.mc:216
3755 msgid "Request not supported\n"
3756 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3757
3758 #: winerror.mc:221
3759 msgid "Remote machine not listening\n"
3760 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3761
3762 #: winerror.mc:226
3763 msgid "Duplicate network name\n"
3764 msgstr "Nome network duplicato\n"
3765
3766 #: winerror.mc:231
3767 msgid "Bad network path\n"
3768 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3769
3770 #: winerror.mc:236
3771 msgid "Network busy\n"
3772 msgstr "Network occupato\n"
3773
3774 #: winerror.mc:241
3775 msgid "Device does not exist\n"
3776 msgstr "Unità non esiste\n"
3777
3778 #: winerror.mc:246
3779 msgid "Too many commands\n"
3780 msgstr "Troppi comandi\n"
3781
3782 #: winerror.mc:251
3783 msgid "Adaptor hardware error\n"
3784 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3785
3786 #: winerror.mc:256
3787 msgid "Bad network response\n"
3788 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3789
3790 #: winerror.mc:261
3791 msgid "Unexpected network error\n"
3792 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3793
3794 #: winerror.mc:266
3795 msgid "Bad remote adaptor\n"
3796 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3797
3798 #: winerror.mc:271
3799 msgid "Print queue full\n"
3800 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3801
3802 #: winerror.mc:276
3803 msgid "No spool space\n"
3804 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3805
3806 #: winerror.mc:281
3807 msgid "Print canceled\n"
3808 msgstr "Stampa annullata\n"
3809
3810 #: winerror.mc:286
3811 msgid "Network name deleted\n"
3812 msgstr "Nome network eliminato\n"
3813
3814 #: winerror.mc:291
3815 msgid "Network access denied\n"
3816 msgstr "Accesso al network negato\n"
3817
3818 #: winerror.mc:296
3819 msgid "Bad device type\n"
3820 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3821
3822 #: winerror.mc:301
3823 msgid "Bad network name\n"
3824 msgstr "Nome network non corretto\n"
3825
3826 #: winerror.mc:306
3827 msgid "Too many network names\n"
3828 msgstr "Troppi nomi network\n"
3829
3830 #: winerror.mc:311
3831 msgid "Too many network sessions\n"
3832 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3833
3834 #: winerror.mc:316
3835 msgid "Sharing paused\n"
3836 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3837
3838 #: winerror.mc:321
3839 msgid "Request not accepted\n"
3840 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3841
3842 #: winerror.mc:326
3843 msgid "Redirector paused\n"
3844 msgstr "Redirector in pausa\n"
3845
3846 #: winerror.mc:331
3847 msgid "File exists\n"
3848 msgstr "File esistente\n"
3849
3850 #: winerror.mc:336
3851 msgid "Cannot create\n"
3852 msgstr "Impossibile creare\n"
3853
3854 #: winerror.mc:341
3855 msgid "Int24 failure\n"
3856 msgstr "Int24 fallito\n"
3857
3858 #: winerror.mc:346
3859 msgid "Out of structures\n"
3860 msgstr "Strutture finite\n"
3861
3862 #: winerror.mc:351
3863 msgid "Already assigned\n"
3864 msgstr "Già assegnato\n"
3865
3866 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3867 msgid "Invalid password\n"
3868 msgstr "Password non valida\n"
3869
3870 #: winerror.mc:361
3871 msgid "Invalid parameter\n"
3872 msgstr "Parametro non valido\n"
3873
3874 #: winerror.mc:366
3875 msgid "Net write fault\n"
3876 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3877
3878 #: winerror.mc:371
3879 msgid "No process slots\n"
3880 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3881
3882 #: winerror.mc:376
3883 msgid "Too many semaphores\n"
3884 msgstr "Troppi semafori\n"
3885
3886 #: winerror.mc:381
3887 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3888 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3889
3890 #: winerror.mc:386
3891 msgid "Semaphore is set\n"
3892 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3893
3894 #: winerror.mc:391
3895 msgid "Too many semaphore requests\n"
3896 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3897
3898 #: winerror.mc:396
3899 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3900 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3901
3902 #: winerror.mc:401
3903 msgid "Semaphore owner died\n"
3904 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3905
3906 #: winerror.mc:406
3907 msgid "Semaphore user limit\n"
3908 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3909
3910 #: winerror.mc:411
3911 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3912 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3913
3914 #: winerror.mc:416
3915 msgid "Drive locked\n"
3916 msgstr "Unità bloccata\n"
3917
3918 #: winerror.mc:421
3919 msgid "Broken pipe\n"
3920 msgstr "Pipe rotta\n"
3921
3922 #: winerror.mc:426
3923 msgid "Open failed\n"
3924 msgstr "Apertura fallita\n"
3925
3926 #: winerror.mc:431
3927 msgid "Buffer overflow\n"
3928 msgstr "Overflow del buffer\n"
3929
3930 #: winerror.mc:441
3931 msgid "No more search handles\n"
3932 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3933
3934 #: winerror.mc:446
3935 msgid "Invalid target handle\n"
3936 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3937
3938 #: winerror.mc:451
3939 msgid "Invalid IOCTL\n"
3940 msgstr "IOCTL non valido\n"
3941
3942 #: winerror.mc:456
3943 msgid "Invalid verify switch\n"
3944 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3945
3946 #: winerror.mc:461
3947 msgid "Bad driver level\n"
3948 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3949
3950 #: winerror.mc:466
3951 msgid "Call not implemented\n"
3952 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3953
3954 #: winerror.mc:471
3955 msgid "Semaphore timeout\n"
3956 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3957
3958 #: winerror.mc:476
3959 msgid "Insufficient buffer\n"
3960 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3961
3962 #: winerror.mc:481
3963 msgid "Invalid name\n"
3964 msgstr "Nome non valido\n"
3965
3966 #: winerror.mc:486
3967 msgid "Invalid level\n"
3968 msgstr "Livello non valido\n"
3969
3970 #: winerror.mc:491
3971 msgid "No volume label\n"
3972 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3973
3974 #: winerror.mc:496
3975 msgid "Module not found\n"
3976 msgstr "Modulo non trovato\n"
3977
3978 #: winerror.mc:501
3979 msgid "Procedure not found\n"
3980 msgstr "Procedura non trovata\n"
3981
3982 #: winerror.mc:506
3983 msgid "No children to wait for\n"
3984 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3985
3986 #: winerror.mc:511
3987 msgid "Child process has not completed\n"
3988 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3989
3990 #: winerror.mc:516
3991 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3992 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3993
3994 #: winerror.mc:521
3995 msgid "Negative seek\n"
3996 msgstr "Seek negativo\n"
3997
3998 #: winerror.mc:531
3999 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4000 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
4001
4002 #: winerror.mc:536
4003 msgid "Drive is already JOINed\n"
4004 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
4005
4006 #: winerror.mc:541
4007 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4008 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
4009
4010 #: winerror.mc:546
4011 msgid "Drive is not JOINed\n"
4012 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
4013
4014 #: winerror.mc:551
4015 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4016 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
4017
4018 #: winerror.mc:556
4019 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4020 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
4021
4022 #: winerror.mc:561
4023 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4024 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4025
4026 #: winerror.mc:566
4027 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4028 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4029
4030 #: winerror.mc:571
4031 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4032 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4033
4034 #: winerror.mc:576
4035 msgid "Drive is busy\n"
4036 msgstr "Unità occupata\n"
4037
4038 #: winerror.mc:581
4039 msgid "Same drive\n"
4040 msgstr "Stessa unità\n"
4041
4042 #: winerror.mc:586
4043 msgid "Not toplevel directory\n"
4044 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4045
4046 #: winerror.mc:591
4047 msgid "Directory is not empty\n"
4048 msgstr "Cartella non vuota\n"
4049
4050 #: winerror.mc:596
4051 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4052 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4053
4054 #: winerror.mc:601
4055 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4056 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4057
4058 #: winerror.mc:606
4059 msgid "Path is busy\n"
4060 msgstr "Percorso occupato\n"
4061
4062 #: winerror.mc:611
4063 msgid "Already a SUBST target\n"
4064 msgstr "Già in SUBST\n"
4065
4066 #: winerror.mc:616
4067 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4068 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4069
4070 #: winerror.mc:621
4071 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4072 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4073
4074 #: winerror.mc:626
4075 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4076 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4077
4078 #: winerror.mc:631
4079 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4080 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4081
4082 #: winerror.mc:636
4083 msgid "Volume label too long\n"
4084 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4085
4086 #: winerror.mc:641
4087 msgid "Too many TCBs\n"
4088 msgstr "Troppi TCB\n"
4089
4090 #: winerror.mc:646
4091 msgid "Signal refused\n"
4092 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4093
4094 #: winerror.mc:651
4095 msgid "Segment discarded\n"
4096 msgstr "Segmento scartato\n"
4097
4098 #: winerror.mc:656
4099 msgid "Segment not locked\n"
4100 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4101
4102 #: winerror.mc:661
4103 msgid "Bad thread ID address\n"
4104 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4105
4106 #: winerror.mc:666
4107 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4108 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4109
4110 #: winerror.mc:671
4111 msgid "Path is invalid\n"
4112 msgstr "Percorso non valido\n"
4113
4114 #: winerror.mc:676
4115 msgid "Signal pending\n"
4116 msgstr "Segnale in attesa\n"
4117
4118 #: winerror.mc:681
4119 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4120 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4121
4122 #: winerror.mc:686
4123 msgid "Lock failed\n"
4124 msgstr "Lock fallito\n"
4125
4126 #: winerror.mc:691
4127 msgid "Resource in use\n"
4128 msgstr "Risorsa in uso\n"
4129
4130 #: winerror.mc:696
4131 msgid "Cancel violation\n"
4132 msgstr "Annulla violazione\n"
4133
4134 #: winerror.mc:701
4135 msgid "Atomic locks not supported\n"
4136 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4137
4138 #: winerror.mc:706
4139 msgid "Invalid segment number\n"
4140 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4141
4142 #: winerror.mc:711
4143 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4144 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4145
4146 #: winerror.mc:716
4147 msgid "File already exists\n"
4148 msgstr "File esistente\n"
4149
4150 #: winerror.mc:721
4151 msgid "Invalid flag number\n"
4152 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4153
4154 #: winerror.mc:726
4155 msgid "Semaphore name not found\n"
4156 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4157
4158 #: winerror.mc:731
4159 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4160 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4161
4162 #: winerror.mc:736
4163 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4164 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4165
4166 #: winerror.mc:741
4167 msgid "Invalid module type for %1\n"
4168 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4169
4170 #: winerror.mc:746
4171 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4172 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4173
4174 #: winerror.mc:751
4175 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4176 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4177
4178 #: winerror.mc:756
4179 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4180 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4181
4182 #: winerror.mc:761
4183 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4184 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4185
4186 #: winerror.mc:766
4187 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4188 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4189
4190 #: winerror.mc:771
4191 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4192 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4193
4194 #: winerror.mc:776
4195 msgid "IOPL not enabled\n"
4196 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4197
4198 #: winerror.mc:781
4199 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4200 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4201
4202 #: winerror.mc:786
4203 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4204 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4205
4206 #: winerror.mc:791
4207 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4208 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4209
4210 #: winerror.mc:796
4211 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4212 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4213
4214 #: winerror.mc:801
4215 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4216 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4217
4218 #: winerror.mc:806
4219 msgid "Environment variable not found\n"
4220 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4221
4222 #: winerror.mc:811
4223 msgid "No signal sent\n"
4224 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4225
4226 #: winerror.mc:816
4227 msgid "File name is too long\n"
4228 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4229
4230 #: winerror.mc:821
4231 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4232 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4233
4234 #: winerror.mc:826
4235 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4236 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4237
4238 #: winerror.mc:831
4239 msgid "Invalid signal number\n"
4240 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4241
4242 #: winerror.mc:836
4243 msgid "Error setting signal handler\n"
4244 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4245
4246 #: winerror.mc:841
4247 msgid "Segment locked\n"
4248 msgstr "Segmento bloccato\n"
4249
4250 #: winerror.mc:846
4251 msgid "Too many modules\n"
4252 msgstr "Troppi moduli\n"
4253
4254 #: winerror.mc:851
4255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4256 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4257
4258 #: winerror.mc:856
4259 msgid "Machine type mismatch\n"
4260 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4261
4262 #: winerror.mc:861
4263 msgid "Bad pipe\n"
4264 msgstr "Pipe non corretta\n"
4265
4266 #: winerror.mc:866
4267 msgid "Pipe busy\n"
4268 msgstr "Pipe occupata\n"
4269
4270 #: winerror.mc:871
4271 msgid "Pipe closed\n"
4272 msgstr "Pipe chiusa\n"
4273
4274 #: winerror.mc:876
4275 msgid "Pipe not connected\n"
4276 msgstr "Pipe non connessa\n"
4277
4278 #: winerror.mc:881
4279 msgid "More data available\n"
4280 msgstr "Più dati disponibili\n"
4281
4282 #: winerror.mc:886
4283 msgid "Session canceled\n"
4284 msgstr "Sessione annullata\n"
4285
4286 #: winerror.mc:891
4287 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4288 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4289
4290 #: winerror.mc:896
4291 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4292 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4293
4294 #: winerror.mc:901
4295 msgid "No more data available\n"
4296 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4297
4298 #: winerror.mc:906
4299 msgid "Cannot use Copy API\n"
4300 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4301
4302 #: winerror.mc:911
4303 msgid "Directory name invalid\n"
4304 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4305
4306 #: winerror.mc:916
4307 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4308 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4309
4310 #: winerror.mc:921
4311 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4312 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4313
4314 #: winerror.mc:926
4315 msgid "Extended attribute table full\n"
4316 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4317
4318 #: winerror.mc:931
4319 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4320 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4321
4322 #: winerror.mc:936
4323 msgid "Extended attributes not supported\n"
4324 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4325
4326 #: winerror.mc:941
4327 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4328 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4329
4330 #: winerror.mc:946
4331 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4332 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4333
4334 #: winerror.mc:951
4335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4336 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4337
4338 #: winerror.mc:956
4339 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4340 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4341
4342 #: winerror.mc:961
4343 msgid "Invalid oplock message received\n"
4344 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4345
4346 #: winerror.mc:966
4347 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4348 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4349
4350 #: winerror.mc:971
4351 msgid "Invalid address\n"
4352 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4353
4354 #: winerror.mc:976
4355 msgid "Arithmetic overflow\n"
4356 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4357
4358 #: winerror.mc:981
4359 msgid "Pipe connected\n"
4360 msgstr "Pipe connessa\n"
4361
4362 #: winerror.mc:986
4363 msgid "Pipe listening\n"
4364 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4365
4366 #: winerror.mc:991
4367 msgid "Extended attribute access denied\n"
4368 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4369
4370 #: winerror.mc:996
4371 msgid "I/O operation aborted\n"
4372 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1001
4375 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4376 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1006
4379 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4380 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1011
4383 msgid "No access to memory location\n"
4384 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1016
4387 msgid "Swap error\n"
4388 msgstr "Errore di swap\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1021
4391 msgid "Stack overflow\n"
4392 msgstr "Overflow della pila\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1026
4395 msgid "Invalid message\n"
4396 msgstr "Messaggio non valido\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1031
4399 msgid "Cannot complete\n"
4400 msgstr "Impossibile completare\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1036
4403 msgid "Invalid flags\n"
4404 msgstr "Flag non valide\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1041
4407 msgid "Unrecognised volume\n"
4408 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1046
4411 msgid "File invalid\n"
4412 msgstr "File non valido\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1051
4415 msgid "Cannot run full-screen\n"
4416 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1056
4419 msgid "Nonexistent token\n"
4420 msgstr "Token non esistente\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1061
4423 msgid "Registry corrupt\n"
4424 msgstr "Registro corrotto\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1066
4427 msgid "Invalid key\n"
4428 msgstr "Chiave non valida\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1071
4431 msgid "Can't open registry key\n"
4432 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1076
4435 msgid "Can't read registry key\n"
4436 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1081
4439 msgid "Can't write registry key\n"
4440 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1086
4443 msgid "Registry has been recovered\n"
4444 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1091
4447 msgid "Registry is corrupt\n"
4448 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1096
4451 msgid "I/O to registry failed\n"
4452 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1101
4455 msgid "Not registry file\n"
4456 msgstr "Non un file di registro\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1106
4459 msgid "Key deleted\n"
4460 msgstr "Chiave eliminata\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1111
4463 msgid "No registry log space\n"
4464 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1116
4467 msgid "Registry key has subkeys\n"
4468 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1121
4471 msgid "Subkey must be volatile\n"
4472 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1126
4475 msgid "Notify change request in progress\n"
4476 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1131
4479 msgid "Dependent services are running\n"
4480 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1136
4483 msgid "Invalid service control\n"
4484 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1141
4487 msgid "Service request timeout\n"
4488 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1146
4491 msgid "Cannot create service thread\n"
4492 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1151
4495 msgid "Service database locked\n"
4496 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1156
4499 msgid "Service already running\n"
4500 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1161
4503 msgid "Invalid service account\n"
4504 msgstr "Account servizio non valido\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1166
4507 msgid "Service is disabled\n"
4508 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1171
4511 msgid "Circular dependency\n"
4512 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1176
4515 msgid "Service does not exist\n"
4516 msgstr "Servizio inesistente\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1181
4519 msgid "Service cannot accept control message\n"
4520 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1186
4523 msgid "Service not active\n"
4524 msgstr "Servizio non attivo\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1191
4527 msgid "Service controller connect failed\n"
4528 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1196
4531 msgid "Exception in service\n"
4532 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1201
4535 msgid "Database does not exist\n"
4536 msgstr "Database inesistente\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1206
4539 msgid "Service-specific error\n"
4540 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1211
4543 msgid "Process aborted\n"
4544 msgstr "Processo interrotto\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1216
4547 msgid "Service dependency failed\n"
4548 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1221
4551 msgid "Service login failed\n"
4552 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1226
4555 msgid "Service start-hang\n"
4556 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1231
4559 msgid "Invalid service lock\n"
4560 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1236
4563 msgid "Service marked for delete\n"
4564 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1241
4567 msgid "Service exists\n"
4568 msgstr "Servizio esistente\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1246
4571 msgid "System running last-known-good config\n"
4572 msgstr ""
4573 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1251
4576 msgid "Service dependency deleted\n"
4577 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1256
4580 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4581 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1261
4584 msgid "Service not started since last boot\n"
4585 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1266
4588 msgid "Duplicate service name\n"
4589 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1271
4592 msgid "Different service account\n"
4593 msgstr "Account del servizio differente\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1276
4596 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4597 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1281
4600 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4601 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1286
4604 msgid "No recovery program for service\n"
4605 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1291
4608 msgid "Service not implemented by exe\n"
4609 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1296
4612 msgid "End of media\n"
4613 msgstr "Fine del supporto\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1301
4616 msgid "Filemark detected\n"
4617 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1306
4620 msgid "Beginning of media\n"
4621 msgstr "Inizio del supporto\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1311
4624 msgid "Setmark detected\n"
4625 msgstr "Rilevato setmark\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1316
4628 msgid "No data detected\n"
4629 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1321
4632 msgid "Partition failure\n"
4633 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1326
4636 msgid "Invalid block length\n"
4637 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1331
4640 msgid "Device not partitioned\n"
4641 msgstr "Unità non partizionata\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1336
4644 msgid "Unable to lock media\n"
4645 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1341
4648 msgid "Unable to unload media\n"
4649 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1346
4652 msgid "Media changed\n"
4653 msgstr "Supporto cambiato\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1351
4656 msgid "I/O bus reset\n"
4657 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1356
4660 msgid "No media in drive\n"
4661 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1361
4664 msgid "No Unicode translation\n"
4665 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1366
4668 msgid "DLL init failed\n"
4669 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1371
4672 msgid "Shutdown in progress\n"
4673 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1376
4676 msgid "No shutdown in progress\n"
4677 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1381
4680 msgid "I/O device error\n"
4681 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1386
4684 msgid "No serial devices found\n"
4685 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1391
4688 msgid "Shared IRQ busy\n"
4689 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1396
4692 msgid "Serial I/O completed\n"
4693 msgstr "I/O seriale completato\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1401
4696 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4697 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1406
4700 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4701 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1411
4704 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4705 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1416
4708 msgid "Unknown floppy error\n"
4709 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1421
4712 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4713 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1426
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4717 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1431
4720 msgid "Hard disk operation failed\n"
4721 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1436
4724 msgid "Hard disk reset failed\n"
4725 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1441
4728 msgid "End of tape media\n"
4729 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1446
4732 msgid "Not enough server memory\n"
4733 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1451
4736 msgid "Possible deadlock\n"
4737 msgstr "Possibile punto morto\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1456
4740 msgid "Incorrect alignment\n"
4741 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1461
4744 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4745 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1466
4748 msgid "Set-power-state failed\n"
4749 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1471
4752 msgid "Too many links\n"
4753 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1476
4756 msgid "Newer windows version needed\n"
4757 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1481
4760 msgid "Wrong operating system\n"
4761 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1486
4764 msgid "Single-instance application\n"
4765 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1491
4768 msgid "Real-mode application\n"
4769 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1496
4772 msgid "Invalid DLL\n"
4773 msgstr "DLL non valida\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1501
4776 msgid "No associated application\n"
4777 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1506
4780 msgid "DDE failure\n"
4781 msgstr "Fallimento DDE\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1511
4784 msgid "DLL not found\n"
4785 msgstr "DLL non trovata\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1516
4788 msgid "Out of user handles\n"
4789 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1521
4792 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4793 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1526
4796 msgid "The source element is empty\n"
4797 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1531
4800 msgid "The destination element is full\n"
4801 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1536
4804 msgid "The element address is invalid\n"
4805 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1541
4808 msgid "The magazine is not present\n"
4809 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1546
4812 msgid "The device needs reinitialization\n"
4813 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1551
4816 msgid "The device requires cleaning\n"
4817 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1556
4820 msgid "The device door is open\n"
4821 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1561
4824 msgid "The device is not connected\n"
4825 msgstr "Unità non connessa\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1566
4828 msgid "Element not found\n"
4829 msgstr "Elemento non trovato\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1571
4832 msgid "No match found\n"
4833 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1576
4836 msgid "Property set not found\n"
4837 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1581
4840 msgid "Point not found\n"
4841 msgstr "Punto non trovato\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1586
4844 msgid "No running tracking service\n"
4845 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1591
4848 msgid "No such volume ID\n"
4849 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1596
4852 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4853 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1601
4856 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4857 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1606
4860 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4861 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1611
4864 msgid "The journal is being deleted\n"
4865 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1616
4868 msgid "The journal is not active\n"
4869 msgstr "Journal non attivo\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1621
4872 msgid "Potential matching file found\n"
4873 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1626
4876 msgid "The journal entry was deleted\n"
4877 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1631
4880 msgid "Invalid device name\n"
4881 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1636
4884 msgid "Connection unavailable\n"
4885 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1641
4888 msgid "Device already remembered\n"
4889 msgstr "Unità già ricordata\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1646
4892 msgid "No network or bad path\n"
4893 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1651
4896 msgid "Invalid network provider name\n"
4897 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1656
4900 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4901 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1661
4904 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4905 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1666
4908 msgid "Not a container\n"
4909 msgstr "Non un contenitore\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1671
4912 msgid "Extended error\n"
4913 msgstr "Errore esteso\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1676
4916 msgid "Invalid group name\n"
4917 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1681
4920 msgid "Invalid computer name\n"
4921 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1686
4924 msgid "Invalid event name\n"
4925 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1691
4928 msgid "Invalid domain name\n"
4929 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1696
4932 msgid "Invalid service name\n"
4933 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1701
4936 msgid "Invalid network name\n"
4937 msgstr "Nome del network non valido\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1706
4940 msgid "Invalid share name\n"
4941 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1716
4944 msgid "Invalid message name\n"
4945 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1721
4948 msgid "Invalid message destination\n"
4949 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1726
4952 msgid "Session credential conflict\n"
4953 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1731
4956 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4957 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1736
4960 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4961 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1741
4964 msgid "No network\n"
4965 msgstr "Nessun network\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1746
4968 msgid "Operation canceled by user\n"
4969 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1751
4972 msgid "File has a user-mapped section\n"
4973 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4976 msgid "Connection refused\n"
4977 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1761
4980 msgid "Connection gracefully closed\n"
4981 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1766
4984 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4985 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1771
4988 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4989 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1776
4992 msgid "Connection invalid\n"
4993 msgstr "Connessione non valida\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1781
4996 msgid "Connection is active\n"
4997 msgstr "Connessione attiva\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1786
5000 msgid "Network unreachable\n"
5001 msgstr "Network non raggiungibile\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1791
5004 msgid "Host unreachable\n"
5005 msgstr "Host non raggiungibile\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1796
5008 msgid "Protocol unreachable\n"
5009 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1801
5012 msgid "Port unreachable\n"
5013 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1806
5016 msgid "Request aborted\n"
5017 msgstr "Richiesta interrotta\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1811
5020 msgid "Connection aborted\n"
5021 msgstr "Connessione interrotta\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1816
5024 msgid "Please retry operation\n"
5025 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1821
5028 msgid "Connection count limit reached\n"
5029 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1826
5032 msgid "Login time restriction\n"
5033 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1831
5036 msgid "Login workstation restriction\n"
5037 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1836
5040 msgid "Incorrect network address\n"
5041 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1841
5044 msgid "Service already registered\n"
5045 msgstr "Servizio già registrato\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1846
5048 msgid "Service not found\n"
5049 msgstr "Servizio non trovato\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1851
5052 msgid "User not authenticated\n"
5053 msgstr "Utente non autenticato\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1856
5056 msgid "User not logged on\n"
5057 msgstr "Utente non logged in\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1861
5060 msgid "Continue work in progress\n"
5061 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1866
5064 msgid "Already initialised\n"
5065 msgstr "Già inizializzato\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1871
5068 msgid "No more local devices\n"
5069 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1876
5072 msgid "The site does not exist\n"
5073 msgstr "Sito inesistente\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1881
5076 msgid "The domain controller already exists\n"
5077 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1886
5080 msgid "Supported only when connected\n"
5081 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1891
5084 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5085 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1896
5088 msgid "The user profile is invalid\n"
5089 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1901
5092 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5093 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1906
5096 msgid "Not all privileges assigned\n"
5097 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1911
5100 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5101 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1916
5104 msgid "No quotas for account\n"
5105 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1921
5108 msgid "Local user session key\n"
5109 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1926
5112 msgid "Password too complex for LM\n"
5113 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1931
5116 msgid "Unknown revision\n"
5117 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1936
5120 msgid "Incompatible revision levels\n"
5121 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1941
5124 msgid "Invalid owner\n"
5125 msgstr "Proprietario non valido\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1946
5128 msgid "Invalid primary group\n"
5129 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1951
5132 msgid "No impersonation token\n"
5133 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1956
5136 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5137 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1961
5140 msgid "No logon servers available\n"
5141 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1966
5144 msgid "No such logon session\n"
5145 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1971
5148 msgid "No such privilege\n"
5149 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1976
5152 msgid "Privilege not held\n"
5153 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1981
5156 msgid "Invalid account name\n"
5157 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1986
5160 msgid "User already exists\n"
5161 msgstr "Utente già esistente\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1991
5164 msgid "No such user\n"
5165 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1996
5168 msgid "Group already exists\n"
5169 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2001
5172 msgid "No such group\n"
5173 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2006
5176 msgid "User already in group\n"
5177 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2011
5180 msgid "User not in group\n"
5181 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2016
5184 msgid "Can't delete last admin user\n"
5185 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2021
5188 msgid "Wrong password\n"
5189 msgstr "Password sbagliata\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2026
5192 msgid "Ill-formed password\n"
5193 msgstr "Password malformata\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2031
5196 msgid "Password restriction\n"
5197 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2036
5200 msgid "Logon failure\n"
5201 msgstr "Logon fallito\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2041
5204 msgid "Account restriction\n"
5205 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2046
5208 msgid "Invalid logon hours\n"
5209 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2051
5212 msgid "Invalid workstation\n"
5213 msgstr "Workstation non valida\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2056
5216 msgid "Password expired\n"
5217 msgstr "Password scaduta\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2061
5220 msgid "Account disabled\n"
5221 msgstr "Account disabilitato\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2066
5224 msgid "No security ID mapped\n"
5225 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2071
5228 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5229 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2076
5232 msgid "LUIDs exhausted\n"
5233 msgstr "LUID finiti\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2081
5236 msgid "Invalid sub authority\n"
5237 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2086
5240 msgid "Invalid ACL\n"
5241 msgstr "ACL non valido\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2091
5244 msgid "Invalid SID\n"
5245 msgstr "SID non valido\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2096
5248 msgid "Invalid security descriptor\n"
5249 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2101
5252 msgid "Bad inherited ACL\n"
5253 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2106
5256 msgid "Server disabled\n"
5257 msgstr "Server disabilitato\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2111
5260 msgid "Server not disabled\n"
5261 msgstr "Server non disabilitato\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2116
5264 msgid "Invalid ID authority\n"
5265 msgstr "ID autorità non valido\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2121
5268 msgid "Allotted space exceeded\n"
5269 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2126
5272 msgid "Invalid group attributes\n"
5273 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2131
5276 msgid "Bad impersonation level\n"
5277 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2136
5280 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5281 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2141
5284 msgid "Bad validation class\n"
5285 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2146
5288 msgid "Bad token type\n"
5289 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2151
5292 msgid "No security on object\n"
5293 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2156
5296 msgid "Can't access domain information\n"
5297 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2161
5300 msgid "Invalid server state\n"
5301 msgstr "Stato del server non valido\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2166
5304 msgid "Invalid domain state\n"
5305 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2171
5308 msgid "Invalid domain role\n"
5309 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2176
5312 msgid "No such domain\n"
5313 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2181
5316 msgid "Domain already exists\n"
5317 msgstr "Dominio esistente\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2186
5320 msgid "Domain limit exceeded\n"
5321 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2191
5324 msgid "Internal database corruption\n"
5325 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2196
5328 msgid "Internal error\n"
5329 msgstr "Errore interno\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2201
5332 msgid "Generic access types not mapped\n"
5333 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2206
5336 msgid "Bad descriptor format\n"
5337 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2211
5340 msgid "Not a logon process\n"
5341 msgstr "Non un processo di logon\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2216
5344 msgid "Logon session ID exists\n"
5345 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2221
5348 msgid "Unknown authentication package\n"
5349 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2226
5352 msgid "Bad logon session state\n"
5353 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2231
5356 msgid "Logon session ID collision\n"
5357 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2236
5360 msgid "Invalid logon type\n"
5361 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2241
5364 msgid "Cannot impersonate\n"
5365 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2246
5368 msgid "Invalid transaction state\n"
5369 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2251
5372 msgid "Security DB commit failure\n"
5373 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2256
5376 msgid "Account is built-in\n"
5377 msgstr "Account predefinito\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2261
5380 msgid "Group is built-in\n"
5381 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2266
5384 msgid "User is built-in\n"
5385 msgstr "Utente predefinito\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2271
5388 msgid "Group is primary for user\n"
5389 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2276
5392 msgid "Token already in use\n"
5393 msgstr "Token già in uso\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2281
5396 msgid "No such local group\n"
5397 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2286
5400 msgid "User not in local group\n"
5401 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2291
5404 msgid "User already in local group\n"
5405 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2296
5408 msgid "Local group already exists\n"
5409 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5412 msgid "Logon type not granted\n"
5413 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2306
5416 msgid "Too many secrets\n"
5417 msgstr "Troppi segreti\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2311
5420 msgid "Secret too long\n"
5421 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2316
5424 msgid "Internal security DB error\n"
5425 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2321
5428 msgid "Too many context IDs\n"
5429 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2331
5432 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5433 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2336
5436 msgid "No such member\n"
5437 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2341
5440 msgid "Invalid member\n"
5441 msgstr "Membro non valido\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2346
5444 msgid "Too many SIDs\n"
5445 msgstr "Troppi SID\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2351
5448 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5449 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2356
5452 msgid "No inheritable components\n"
5453 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2361
5456 msgid "File or directory corrupt\n"
5457 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2366
5460 msgid "Disk is corrupt\n"
5461 msgstr "Disco corrotto\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2371
5464 msgid "No user session key\n"
5465 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2376
5468 msgid "Licence quota exceeded\n"
5469 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2381
5472 msgid "Wrong target name\n"
5473 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2386
5476 msgid "Mutual authentication failed\n"
5477 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2391
5480 msgid "Time skew between client and server\n"
5481 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2396
5484 msgid "Invalid window handle\n"
5485 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2401
5488 msgid "Invalid menu handle\n"
5489 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2406
5492 msgid "Invalid cursor handle\n"
5493 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2411
5496 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5497 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2416
5500 msgid "Invalid hook handle\n"
5501 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2421
5504 msgid "Invalid DWP handle\n"
5505 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2426
5508 msgid "Can't create top-level child window\n"
5509 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2431
5512 msgid "Can't find window class\n"
5513 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2436
5516 msgid "Window owned by another thread\n"
5517 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2441
5520 msgid "Hotkey already registered\n"
5521 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2446
5524 msgid "Class already exists\n"
5525 msgstr "Class esistente\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2451
5528 msgid "Class does not exist\n"
5529 msgstr "Class non esiste\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2456
5532 msgid "Class has open windows\n"
5533 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2461
5536 msgid "Invalid index\n"
5537 msgstr "Indice non valido\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2466
5540 msgid "Invalid icon handle\n"
5541 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2471
5544 msgid "Private dialog index\n"
5545 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2476
5548 msgid "List box ID not found\n"
5549 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2481
5552 msgid "No wildcard characters\n"
5553 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2486
5556 msgid "Clipboard not open\n"
5557 msgstr "Appunti non aperti\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2491
5560 msgid "Hotkey not registered\n"
5561 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2496
5564 msgid "Not a dialog window\n"
5565 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2501
5568 msgid "Control ID not found\n"
5569 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2506
5572 msgid "Invalid combobox message\n"
5573 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2511
5576 msgid "Not a combobox window\n"
5577 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2516
5580 msgid "Invalid edit height\n"
5581 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2521
5584 msgid "DC not found\n"
5585 msgstr "DC non trovata\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2526
5588 msgid "Invalid hook filter\n"
5589 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2531
5592 msgid "Invalid filter procedure\n"
5593 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2536
5596 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5597 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2541
5600 msgid "Global-only hook procedure\n"
5601 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2546
5604 msgid "Journal hook already set\n"
5605 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2551
5608 msgid "Hook procedure not installed\n"
5609 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2556
5612 msgid "Invalid list box message\n"
5613 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2561
5616 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5617 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2566
5620 msgid "No tab stops on this list box\n"
5621 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2571
5624 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5625 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2576
5628 msgid "Child window menus not allowed\n"
5629 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2581
5632 msgid "Window has no system menu\n"
5633 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2586
5636 msgid "Invalid message box style\n"
5637 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2591
5640 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5641 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2596
5644 msgid "Screen already locked\n"
5645 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2601
5648 msgid "Window handles have different parents\n"
5649 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2606
5652 msgid "Not a child window\n"
5653 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2611
5656 msgid "Invalid GW command\n"
5657 msgstr "Comando GW non valido\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2616
5660 msgid "Invalid thread ID\n"
5661 msgstr "ID thread non valido\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2621
5664 msgid "Not an MDI child window\n"
5665 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2626
5668 msgid "Popup menu already active\n"
5669 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2631
5672 msgid "No scrollbars\n"
5673 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2636
5676 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5677 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2641
5680 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5681 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2646
5684 msgid "No system resources\n"
5685 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2651
5688 msgid "No non-paged system resources\n"
5689 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2656
5692 msgid "No paged system resources\n"
5693 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2661
5696 msgid "No working set quota\n"
5697 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2666
5700 msgid "No page file quota\n"
5701 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2671
5704 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5705 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2676
5708 msgid "Menu item not found\n"
5709 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2681
5712 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5713 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2686
5716 msgid "Hook type not allowed\n"
5717 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2691
5720 msgid "Interactive window station required\n"
5721 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2696
5724 msgid "Timeout\n"
5725 msgstr "Tempo scaduto\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2701
5728 msgid "Invalid monitor handle\n"
5729 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2706
5732 msgid "Event log file corrupt\n"
5733 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2711
5736 msgid "Event log can't start\n"
5737 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2716
5740 msgid "Event log file full\n"
5741 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2721
5744 msgid "Event log file changed\n"
5745 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2726
5748 msgid "Installer service failed.\n"
5749 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2731
5752 msgid "Installation aborted by user\n"
5753 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2736
5756 msgid "Installation failure\n"
5757 msgstr "Installazione fallita\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2741
5760 msgid "Installation suspended\n"
5761 msgstr "Installazione sospesa\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2746
5764 msgid "Unknown product\n"
5765 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2751
5768 msgid "Unknown feature\n"
5769 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2756
5772 msgid "Unknown component\n"
5773 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2761
5776 msgid "Unknown property\n"
5777 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2766
5780 msgid "Invalid handle state\n"
5781 msgstr "Stato handle non valido\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2771
5784 msgid "Bad configuration\n"
5785 msgstr "Configurazione non buona\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2776
5788 msgid "Index is missing\n"
5789 msgstr "Indice mancante\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2781
5792 msgid "Installation source is missing\n"
5793 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2786
5796 msgid "Wrong installation package version\n"
5797 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2791
5800 msgid "Product uninstalled\n"
5801 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2796
5804 msgid "Invalid query syntax\n"
5805 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2801
5808 msgid "Invalid field\n"
5809 msgstr "Campo non valido\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2806
5812 msgid "Device removed\n"
5813 msgstr "Unità rimossa\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2811
5816 msgid "Installation already running\n"
5817 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2816
5820 msgid "Installation package failed to open\n"
5821 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2821
5824 msgid "Installation package is invalid\n"
5825 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2826
5828 msgid "Installer user interface failed\n"
5829 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2831
5832 msgid "Failed to open installation log file\n"
5833 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2836
5836 msgid "Installation language not supported\n"
5837 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2841
5840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5841 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2846
5844 msgid "Installation package rejected\n"
5845 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2851
5848 msgid "Function could not be called\n"
5849 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2856
5852 msgid "Function failed\n"
5853 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2861
5856 msgid "Invalid table\n"
5857 msgstr "Tabella non valida\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2866
5860 msgid "Data type mismatch\n"
5861 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5864 msgid "Unsupported type\n"
5865 msgstr "Tipo non supportato\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2876
5868 msgid "Creation failed\n"
5869 msgstr "Creazione fallita\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2881
5872 msgid "Temporary directory not writable\n"
5873 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2886
5876 msgid "Installation platform not supported\n"
5877 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2891
5880 msgid "Installer not used\n"
5881 msgstr "Installer non usato\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2896
5884 msgid "Failed to open the patch package\n"
5885 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2901
5888 msgid "Invalid patch package\n"
5889 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2906
5892 msgid "Unsupported patch package\n"
5893 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2911
5896 msgid "Another version is installed\n"
5897 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2916
5900 msgid "Invalid command line\n"
5901 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2921
5904 msgid "Remote installation not allowed\n"
5905 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2926
5908 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5909 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2931
5912 msgid "Invalid string binding\n"
5913 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2936
5916 msgid "Wrong kind of binding\n"
5917 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2941
5920 msgid "Invalid binding\n"
5921 msgstr "Legame non valido\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2946
5924 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5925 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2951
5928 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5929 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2956
5932 msgid "Invalid string UUID\n"
5933 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2961
5936 msgid "Invalid endpoint format\n"
5937 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2966
5940 msgid "Invalid network address\n"
5941 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2971
5944 msgid "No endpoint found\n"
5945 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2976
5948 msgid "Invalid timeout value\n"
5949 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2981
5952 msgid "Object UUID not found\n"
5953 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2986
5956 msgid "UUID already registered\n"
5957 msgstr "UUID già registrato\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2991
5960 msgid "UUID type already registered\n"
5961 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2996
5964 msgid "Server already listening\n"
5965 msgstr "Server in ascolto\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3001
5968 msgid "No protocol sequences registered\n"
5969 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3006
5972 msgid "RPC server not listening\n"
5973 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3011
5976 msgid "Unknown manager type\n"
5977 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3016
5980 msgid "Unknown interface\n"
5981 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3021
5984 msgid "No bindings\n"
5985 msgstr "Nessun legame\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3026
5988 msgid "No protocol sequences\n"
5989 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3031
5992 msgid "Can't create endpoint\n"
5993 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3036
5996 msgid "Out of resources\n"
5997 msgstr "Risorse finite\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3041
6000 msgid "RPC server unavailable\n"
6001 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3046
6004 msgid "RPC server too busy\n"
6005 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3051
6008 msgid "Invalid network options\n"
6009 msgstr "Opzioni network non valide\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3056
6012 msgid "No RPC call active\n"
6013 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3061
6016 msgid "RPC call failed\n"
6017 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3066
6020 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6021 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3071
6024 msgid "RPC protocol error\n"
6025 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3076
6028 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6029 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3086
6032 msgid "Invalid tag\n"
6033 msgstr "Etichetta non valida\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3091
6036 msgid "Invalid array bounds\n"
6037 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3096
6040 msgid "No entry name\n"
6041 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3101
6044 msgid "Invalid name syntax\n"
6045 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3106
6048 msgid "Unsupported name syntax\n"
6049 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3111
6052 msgid "No network address\n"
6053 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3116
6056 msgid "Duplicate endpoint\n"
6057 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3121
6060 msgid "Unknown authentication type\n"
6061 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3126
6064 msgid "Maximum calls too low\n"
6065 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3131
6068 msgid "String too long\n"
6069 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3136
6072 msgid "Protocol sequence not found\n"
6073 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3141
6076 msgid "Procedure number out of range\n"
6077 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3146
6080 msgid "Binding has no authentication data\n"
6081 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3151
6084 msgid "Unknown authentication service\n"
6085 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3156
6088 msgid "Unknown authentication level\n"
6089 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3161
6092 msgid "Invalid authentication identity\n"
6093 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3166
6096 msgid "Unknown authorisation service\n"
6097 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3171
6100 msgid "Invalid entry\n"
6101 msgstr "Elemento non valido\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3176
6104 msgid "Can't perform operation\n"
6105 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3181
6108 msgid "Endpoints not registered\n"
6109 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3186
6112 msgid "Nothing to export\n"
6113 msgstr "Niente da esportare\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3191
6116 msgid "Incomplete name\n"
6117 msgstr "Nome incompleto\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3196
6120 msgid "Invalid version option\n"
6121 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3201
6124 msgid "No more members\n"
6125 msgstr "Nessun membro in più\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3206
6128 msgid "Not all objects unexported\n"
6129 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3211
6132 msgid "Interface not found\n"
6133 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3216
6136 msgid "Entry already exists\n"
6137 msgstr "Elemento esistente\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3221
6140 msgid "Entry not found\n"
6141 msgstr "Elemento non trovato\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3226
6144 msgid "Name service unavailable\n"
6145 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3231
6148 msgid "Invalid network address family\n"
6149 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3236
6152 msgid "Operation not supported\n"
6153 msgstr "Operazione non supportata\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3241
6156 msgid "No security context available\n"
6157 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3246
6160 msgid "RPCInternal error\n"
6161 msgstr "Errore interno RPC\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3251
6164 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6165 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3256
6168 msgid "Address error\n"
6169 msgstr "Errore indirizzo\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3261
6172 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6173 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3266
6176 msgid "Floating-point underflow\n"
6177 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3271
6180 msgid "Floating-point overflow\n"
6181 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3276
6184 msgid "No more entries\n"
6185 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3281
6188 msgid "Character translation table open failed\n"
6189 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3286
6192 msgid "Character translation table file too small\n"
6193 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3291
6196 msgid "Null context handle\n"
6197 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3296
6200 msgid "Context handle damaged\n"
6201 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3301
6204 msgid "Binding handle mismatch\n"
6205 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3306
6208 msgid "Cannot get call handle\n"
6209 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3311
6212 msgid "Null reference pointer\n"
6213 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3316
6216 msgid "Enumeration value out of range\n"
6217 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3321
6220 msgid "Byte count too small\n"
6221 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3326
6224 msgid "Bad stub data\n"
6225 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3331
6228 msgid "Invalid user buffer\n"
6229 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3336
6232 msgid "Unrecognised media\n"
6233 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3341
6236 msgid "No trust secret\n"
6237 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3346
6240 msgid "No trust SAM account\n"
6241 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3351
6244 msgid "Trusted domain failure\n"
6245 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3356
6248 msgid "Trusted relationship failure\n"
6249 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3361
6252 msgid "Trust logon failure\n"
6253 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3366
6256 msgid "RPC call already in progress\n"
6257 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3371
6260 msgid "NETLOGON is not started\n"
6261 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3376
6264 msgid "Account expired\n"
6265 msgstr "Account scaduto\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3381
6268 msgid "Redirector has open handles\n"
6269 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3386
6272 msgid "Printer driver already installed\n"
6273 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3391
6276 msgid "Unknown port\n"
6277 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3396
6280 msgid "Unknown printer driver\n"
6281 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3401
6284 msgid "Unknown print processor\n"
6285 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3406
6288 msgid "Invalid separator file\n"
6289 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3411
6292 msgid "Invalid priority\n"
6293 msgstr "Priorità non valida\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3416
6296 msgid "Invalid printer name\n"
6297 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3421
6300 msgid "Printer already exists\n"
6301 msgstr "Stampante esistente\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3426
6304 msgid "Invalid printer command\n"
6305 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3431
6308 msgid "Invalid data type\n"
6309 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3436
6312 msgid "Invalid environment\n"
6313 msgstr "Ambiente non valido\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3441
6316 msgid "No more bindings\n"
6317 msgstr "Nessun legame più\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3446
6320 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6321 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3451
6324 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6325 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3456
6328 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6329 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3461
6332 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6333 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3466
6336 msgid "Server has open handles\n"
6337 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3471
6340 msgid "Resource data not found\n"
6341 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3476
6344 msgid "Resource type not found\n"
6345 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3481
6348 msgid "Resource name not found\n"
6349 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3486
6352 msgid "Resource language not found\n"
6353 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3491
6356 msgid "Not enough quota\n"
6357 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3496
6360 msgid "No interfaces\n"
6361 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3501
6364 msgid "RPC call canceled\n"
6365 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3506
6368 msgid "Binding incomplete\n"
6369 msgstr "Legame incompleto\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3511
6372 msgid "RPC comm failure\n"
6373 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3516
6376 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6377 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3521
6380 msgid "No principal name registered\n"
6381 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3526
6384 msgid "Not an RPC error\n"
6385 msgstr "Non un errore RPC\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3531
6388 msgid "UUID is local only\n"
6389 msgstr "UUID solo locale\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3536
6392 msgid "Security package error\n"
6393 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3541
6396 msgid "Thread not canceled\n"
6397 msgstr "Thread non annullato\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3546
6400 msgid "Invalid handle operation\n"
6401 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3551
6404 msgid "Wrong serialising package version\n"
6405 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3556
6408 msgid "Wrong stub version\n"
6409 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3561
6412 msgid "Invalid pipe object\n"
6413 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3566
6416 msgid "Wrong pipe order\n"
6417 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3571
6420 msgid "Wrong pipe version\n"
6421 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3576
6424 msgid "Group member not found\n"
6425 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3581
6428 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6429 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3586
6432 msgid "Invalid object\n"
6433 msgstr "Oggetto non valido\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3591
6436 msgid "Invalid time\n"
6437 msgstr "Ora non valida\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3596
6440 msgid "Invalid form name\n"
6441 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3601
6444 msgid "Invalid form size\n"
6445 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3606
6448 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6449 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3611
6452 msgid "Printer deleted\n"
6453 msgstr "Stampante eliminata\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3616
6456 msgid "Invalid printer state\n"
6457 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3621
6460 msgid "User must change password\n"
6461 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3626
6464 msgid "Domain controller not found\n"
6465 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3631
6468 msgid "Account locked out\n"
6469 msgstr "Account bloccato\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3636
6472 msgid "Invalid pixel format\n"
6473 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3641
6476 msgid "Invalid driver\n"
6477 msgstr "Driver non valido\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3646
6480 msgid "Invalid object resolver set\n"
6481 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3651
6484 msgid "Incomplete RPC send\n"
6485 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3656
6488 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6489 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3661
6492 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6493 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3666
6496 msgid "RPC pipe closed\n"
6497 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3671
6500 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6501 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3676
6504 msgid "No data on RPC pipe\n"
6505 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3681
6508 msgid "No site name available\n"
6509 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3686
6512 msgid "The file cannot be accessed\n"
6513 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3691
6516 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6517 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3696
6520 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6521 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3701
6524 msgid "Not all objects could be exported\n"
6525 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3706
6528 msgid "The interface could not be exported\n"
6529 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3711
6532 msgid "The profile could not be added\n"
6533 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3716
6536 msgid "The profile element could not be added\n"
6537 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3721
6540 msgid "The profile element could not be removed\n"
6541 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3726
6544 msgid "The group element could not be added\n"
6545 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3731
6548 msgid "The group element could not be removed\n"
6549 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3736
6552 msgid "The username could not be found\n"
6553 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6554
6555 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6556 msgid "Local Port"
6557 msgstr "Porta locale"
6558
6559 #: localspl.rc:29
6560 msgid "Local Monitor"
6561 msgstr "Schermo locale"
6562
6563 #: localui.rc:36
6564 msgid "Add a Local Port"
6565 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6566
6567 #: localui.rc:39
6568 msgid "&Enter the port name to add:"
6569 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6570
6571 #: localui.rc:48
6572 msgid "Configure LPT Port"
6573 msgstr "Configura la porta LPT"
6574
6575 #: localui.rc:51
6576 msgid "Timeout (seconds)"
6577 msgstr "Timeout (secondi)"
6578
6579 #: localui.rc:52
6580 msgid "&Transmission Retry:"
6581 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6582
6583 #: localui.rc:29
6584 msgid "'%s' is not a valid port name"
6585 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6586
6587 #: localui.rc:30
6588 msgid "Port %s already exists"
6589 msgstr "La porta %s già esiste"
6590
6591 #: localui.rc:31
6592 msgid "This port has no options to configure"
6593 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6594
6595 #: mapi32.rc:28
6596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6597 msgstr ""
6598 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6599 "installato."
6600
6601 #: mapi32.rc:29
6602 msgid "Send Mail"
6603 msgstr "Invia Mail"
6604
6605 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6606 msgid "Enter Network Password"
6607 msgstr "Inserisci la password di rete"
6608
6609 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6610 msgid "Please enter your username and password:"
6611 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6612
6613 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6614 msgid "Proxy"
6615 msgstr "Proxy"
6616
6617 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6618 msgid "User"
6619 msgstr "Utente"
6620
6621 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6622 msgid "Password"
6623 msgstr "Password"
6624
6625 #: mpr.rc:44
6626 msgid "&Save this password (Insecure)"
6627 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6628
6629 #: mpr.rc:27
6630 msgid "Entire Network"
6631 msgstr "Tutta la rete"
6632
6633 #: msacm32.rc:27
6634 msgid "Sound Selection"
6635 msgstr "Selezione dell'audio"
6636
6637 #: msacm32.rc:36
6638 msgid "&Save As..."
6639 msgstr "&Salva con nome..."
6640
6641 #: msacm32.rc:39
6642 msgid "&Format:"
6643 msgstr "&Formato:"
6644
6645 #: msacm32.rc:44
6646 msgid "&Attributes:"
6647 msgstr "&Attributi:"
6648
6649 #: mshtml.rc:37
6650 msgid "Hyperlink"
6651 msgstr "Iperlink"
6652
6653 #: mshtml.rc:40
6654 msgid "Hyperlink Information"
6655 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6656
6657 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6658 msgid "&Type:"
6659 msgstr "&Tipo:"
6660
6661 #: mshtml.rc:43
6662 msgid "&URL:"
6663 msgstr "&URL:"
6664
6665 #: mshtml.rc:31
6666 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6667 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6668
6669 #: mshtml.rc:32
6670 msgid "HTML Document"
6671 msgstr "Documento HTML"
6672
6673 #: mshtml.rc:26
6674 msgid "Downloading from %s..."
6675 msgstr "Scaricando da %s..."
6676
6677 #: mshtml.rc:25
6678 msgid "Done"
6679 msgstr "Fatto"
6680
6681 #: msi.rc:27
6682 msgid ""
6683 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6684 "file path and try again."
6685 msgstr ""
6686 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6687 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6688
6689 #: msi.rc:28
6690 msgid "path %s not found"
6691 msgstr "percorso %s non trovato"
6692
6693 #: msi.rc:29
6694 msgid "insert disk %s"
6695 msgstr "inserire disco %s"
6696
6697 #: msi.rc:30
6698 msgid ""
6699 "Windows Installer %s\n"
6700 "\n"
6701 "Usage:\n"
6702 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6703 "\n"
6704 "Install a product:\n"
6705 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6706 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/a package [property]\n"
6708 "Repair an installation:\n"
6709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6710 "Uninstall a product:\n"
6711 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6713 "Advertise a product:\n"
6714 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6715 "Apply a patch:\n"
6716 "\t/p patch_package [property]\n"
6717 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6718 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6721 "Register MSI Service:\n"
6722 "\t/y\n"
6723 "Unregister MSI Service:\n"
6724 "\t/z\n"
6725 "Display this help:\n"
6726 "\t/help\n"
6727 "\t/?\n"
6728 msgstr ""
6729 "Windows Installer %s\n"
6730 "\n"
6731 "Uso:\n"
6732 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6733 "\n"
6734 "Installa un prodotto:\n"
6735 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6736 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6737 "\t/a pacchetto [property]\n"
6738 "Ripara un'installazione:\n"
6739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6740 "Disinstalla un prodotto:\n"
6741 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6742 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6743 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6744 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6745 "Applica una patch:\n"
6746 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6747 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6748 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 "Registra Servizio MSI:\n"
6752 "\t/y\n"
6753 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6754 "\t/z\n"
6755 "Mostra questo aiuto:\n"
6756 "\t/help\n"
6757 "\t/?\n"
6758
6759 #: msi.rc:57
6760 msgid "enter which folder contains %s"
6761 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6762
6763 #: msi.rc:58
6764 msgid "install source for feature missing"
6765 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6766
6767 #: msi.rc:59
6768 msgid "network drive for feature missing"
6769 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6770
6771 #: msi.rc:60
6772 msgid "feature from:"
6773 msgstr "funzionalità da:"
6774
6775 #: msi.rc:61
6776 msgid "choose which folder contains %s"
6777 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6778
6779 #: msrle32.rc:28
6780 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6781 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6782
6783 #: msrle32.rc:29
6784 msgid ""
6785 "Wine MS-RLE video codec\n"
6786 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6787 msgstr ""
6788 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6789 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6790
6791 #: msvfw32.rc:30
6792 msgid "Video Compression"
6793 msgstr "Compressione video"
6794
6795 #: msvfw32.rc:36
6796 msgid "&Compressor:"
6797 msgstr "&Compressore:"
6798
6799 #: msvfw32.rc:39
6800 msgid "Con&figure..."
6801 msgstr "Con&figura..."
6802
6803 #: msvfw32.rc:40
6804 msgid "&About"
6805 msgstr "&Informazioni..."
6806
6807 #: msvfw32.rc:44
6808 msgid "Compression &Quality:"
6809 msgstr "&Qualità della compressione:"
6810
6811 #: msvfw32.rc:46
6812 msgid "&Key Frame Every"
6813 msgstr "&Keyframe ogni"
6814
6815 #: msvfw32.rc:50
6816 msgid "&Data Rate"
6817 msgstr "&Rate di dati"
6818
6819 #: msvfw32.rc:52
6820 msgid "kB/s"
6821 msgstr "kB/s"
6822
6823 #: msvfw32.rc:25
6824 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6825 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6826
6827 #: msvidc32.rc:26
6828 msgid "Wine Video 1 video codec"
6829 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6830
6831 #: oleacc.rc:27
6832 msgid "unknown object"
6833 msgstr "oggetto sconosciuto"
6834
6835 #: oleacc.rc:28
6836 msgid "title bar"
6837 msgstr "barra del titolo"
6838
6839 #: oleacc.rc:29
6840 msgid "menu bar"
6841 msgstr "barra dei menù"
6842
6843 #: oleacc.rc:30
6844 msgid "scroll bar"
6845 msgstr "barra dello scorrimento"
6846
6847 #: oleacc.rc:31
6848 msgid "grip"
6849 msgstr "maniglia"
6850
6851 #: oleacc.rc:32
6852 msgid "sound"
6853 msgstr "suono"
6854
6855 #: oleacc.rc:33
6856 msgid "cursor"
6857 msgstr "cursore"
6858
6859 #: oleacc.rc:34
6860 msgid "caret"
6861 msgstr "cursore di testo"
6862
6863 #: oleacc.rc:35
6864 msgid "alert"
6865 msgstr "allarme"
6866
6867 #: oleacc.rc:36
6868 msgid "window"
6869 msgstr "finestra"
6870
6871 #: oleacc.rc:37
6872 msgid "client"
6873 msgstr "client"
6874
6875 #: oleacc.rc:38
6876 msgid "popup menu"
6877 msgstr "menù a comparsa"
6878
6879 #: oleacc.rc:39
6880 msgid "menu item"
6881 msgstr "elemento del menù"
6882
6883 #: oleacc.rc:40
6884 msgid "tool tip"
6885 msgstr "tooltip"
6886
6887 #: oleacc.rc:41
6888 msgid "application"
6889 msgstr "applicazione"
6890
6891 #: oleacc.rc:42
6892 msgid "document"
6893 msgstr "documento"
6894
6895 #: oleacc.rc:43
6896 msgid "pane"
6897 msgstr "pannello"
6898
6899 #: oleacc.rc:44
6900 msgid "chart"
6901 msgstr "diagramma"
6902
6903 #: oleacc.rc:45
6904 msgid "dialog"
6905 msgstr "dialogo"
6906
6907 #: oleacc.rc:46
6908 msgid "border"
6909 msgstr "bordo"
6910
6911 #: oleacc.rc:47
6912 msgid "grouping"
6913 msgstr "raggruppamento"
6914
6915 #: oleacc.rc:48
6916 msgid "separator"
6917 msgstr "separatore"
6918
6919 #: oleacc.rc:49
6920 msgid "tool bar"
6921 msgstr "barra degli strumenti"
6922
6923 #: oleacc.rc:50
6924 msgid "status bar"
6925 msgstr "barra dello stato"
6926
6927 #: oleacc.rc:51
6928 msgid "table"
6929 msgstr "tabella"
6930
6931 #: oleacc.rc:52
6932 msgid "column header"
6933 msgstr "intestazione di colonna"
6934
6935 #: oleacc.rc:53
6936 msgid "row header"
6937 msgstr "intestazione di riga"
6938
6939 #: oleacc.rc:54
6940 msgid "column"
6941 msgstr "colonna"
6942
6943 #: oleacc.rc:55
6944 msgid "row"
6945 msgstr "riga"
6946
6947 #: oleacc.rc:56
6948 msgid "cell"
6949 msgstr "cella"
6950
6951 #: oleacc.rc:57
6952 msgid "link"
6953 msgstr "collegamento"
6954
6955 #: oleacc.rc:58
6956 msgid "help balloon"
6957 msgstr "balloon d'aiuto"
6958
6959 #: oleacc.rc:59
6960 msgid "character"
6961 msgstr "carattere"
6962
6963 #: oleacc.rc:60
6964 msgid "list"
6965 msgstr "lista"
6966
6967 #: oleacc.rc:61
6968 msgid "list item"
6969 msgstr "elemento della lista"
6970
6971 #: oleacc.rc:62
6972 msgid "outline"
6973 msgstr "schema"
6974
6975 #: oleacc.rc:63
6976 msgid "outline item"
6977 msgstr "elemento dello schema"
6978
6979 #: oleacc.rc:64
6980 msgid "page tab"
6981 msgstr "linguetta di pagina"
6982
6983 #: oleacc.rc:65
6984 msgid "property page"
6985 msgstr "pagina delle proprietà"
6986
6987 #: oleacc.rc:66
6988 msgid "indicator"
6989 msgstr "indicatore"
6990
6991 #: oleacc.rc:67
6992 msgid "graphic"
6993 msgstr "immagine"
6994
6995 #: oleacc.rc:68
6996 msgid "static text"
6997 msgstr "testo statico"
6998
6999 #: oleacc.rc:69
7000 msgid "text"
7001 msgstr "testo"
7002
7003 #: oleacc.rc:70
7004 msgid "push button"
7005 msgstr "pulsante"
7006
7007 #: oleacc.rc:71
7008 msgid "check button"
7009 msgstr "pulsante di controllo"
7010
7011 #: oleacc.rc:72
7012 msgid "radio button"
7013 msgstr "pulsante radio"
7014
7015 #: oleacc.rc:73
7016 msgid "combo box"
7017 msgstr "casella combinata"
7018
7019 #: oleacc.rc:74
7020 msgid "drop down"
7021 msgstr "lista a discesa"
7022
7023 #: oleacc.rc:75
7024 msgid "progress bar"
7025 msgstr "barra del progresso"
7026
7027 #: oleacc.rc:76
7028 msgid "dial"
7029 msgstr "quadrante"
7030
7031 #: oleacc.rc:77
7032 msgid "hot key field"
7033 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7034
7035 #: oleacc.rc:78
7036 msgid "slider"
7037 msgstr "diapositiva"
7038
7039 #: oleacc.rc:79
7040 msgid "spin box"
7041 msgstr "casella di selezione"
7042
7043 #: oleacc.rc:80
7044 msgid "diagram"
7045 msgstr "diagramma"
7046
7047 #: oleacc.rc:81
7048 msgid "animation"
7049 msgstr "animazione"
7050
7051 #: oleacc.rc:82
7052 msgid "equation"
7053 msgstr "equazione"
7054
7055 #: oleacc.rc:83
7056 msgid "drop down button"
7057 msgstr "pulsante a discesa"
7058
7059 #: oleacc.rc:84
7060 msgid "menu button"
7061 msgstr "bottone menù"
7062
7063 #: oleacc.rc:85
7064 msgid "grid drop down button"
7065 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7066
7067 #: oleacc.rc:86
7068 msgid "white space"
7069 msgstr "spazio bianco"
7070
7071 #: oleacc.rc:87
7072 msgid "page tab list"
7073 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7074
7075 #: oleacc.rc:88
7076 msgid "clock"
7077 msgstr "orologio"
7078
7079 #: oleacc.rc:89
7080 msgid "split button"
7081 msgstr "pulsante di menù combinato"
7082
7083 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7084 msgid "IP address"
7085 msgstr "Indirizzo IP"
7086
7087 #: oleacc.rc:91
7088 msgid "outline button"
7089 msgstr "pulsante dello schema"
7090
7091 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7092 msgid "True"
7093 msgstr "Vero"
7094
7095 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7096 msgid "False"
7097 msgstr "Falso"
7098
7099 #: oleaut32.rc:31
7100 msgid "On"
7101 msgstr "On"
7102
7103 #: oleaut32.rc:32
7104 msgid "Off"
7105 msgstr "Off"
7106
7107 #: oledlg.rc:48
7108 msgid "Insert Object"
7109 msgstr "Inserisci oggetto"
7110
7111 #: oledlg.rc:54
7112 msgid "Object Type:"
7113 msgstr "Tipo di oggetto:"
7114
7115 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7116 msgid "Result"
7117 msgstr "Risultato"
7118
7119 #: oledlg.rc:58
7120 msgid "Create New"
7121 msgstr "Crea nuovo"
7122
7123 #: oledlg.rc:60
7124 msgid "Create Control"
7125 msgstr "Crea controllo"
7126
7127 #: oledlg.rc:62
7128 msgid "Create From File"
7129 msgstr "Crea da file"
7130
7131 #: oledlg.rc:65
7132 msgid "&Add Control..."
7133 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7134
7135 #: oledlg.rc:66
7136 msgid "Display As Icon"
7137 msgstr "Visualizza come icona"
7138
7139 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7140 msgid "Browse..."
7141 msgstr "Sfoglia..."
7142
7143 #: oledlg.rc:69
7144 msgid "File:"
7145 msgstr "File:"
7146
7147 #: oledlg.rc:75
7148 msgid "Paste Special"
7149 msgstr "Incolla speciale"
7150
7151 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7152 msgid "Source:"
7153 msgstr "Origine:"
7154
7155 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7156 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7157 msgid "&Paste"
7158 msgstr "&Incolla"
7159
7160 #: oledlg.rc:81
7161 msgid "Paste &Link"
7162 msgstr "Incolla &collegamento"
7163
7164 #: oledlg.rc:83
7165 msgid "&As:"
7166 msgstr "&Come:"
7167
7168 #: oledlg.rc:90
7169 msgid "&Display As Icon"
7170 msgstr "&Mostra come icona"
7171
7172 #: oledlg.rc:92
7173 msgid "Change &Icon..."
7174 msgstr "Cambia &icona..."
7175
7176 #: oledlg.rc:25
7177 msgid "Insert a new %s object into your document"
7178 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7179
7180 #: oledlg.rc:26
7181 msgid ""
7182 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7183 "may activate it using the program which created it."
7184 msgstr ""
7185 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7186 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7187
7188 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7189 msgid "Browse"
7190 msgstr "Sfoglia"
7191
7192 #: oledlg.rc:28
7193 msgid ""
7194 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7195 "control."
7196 msgstr ""
7197 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7198 "controllo OLE."
7199
7200 #: oledlg.rc:29
7201 msgid "Add Control"
7202 msgstr "Aggiungi controllo"
7203
7204 #: oledlg.rc:34
7205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7206 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7207
7208 #: oledlg.rc:35
7209 msgid ""
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7211 "activate it using %s."
7212 msgstr ""
7213 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7214 "attivarlo usando %s."
7215
7216 #: oledlg.rc:36
7217 msgid ""
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7219 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7220 msgstr ""
7221 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7222 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7223
7224 #: oledlg.rc:37
7225 msgid ""
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7227 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7228 "your document."
7229 msgstr ""
7230 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7231 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7232 "sul tuo documento."
7233
7234 #: oledlg.rc:38
7235 msgid ""
7236 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7237 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7238 "in your document."
7239 msgstr ""
7240 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7241 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7242 "sul tuo documento."
7243
7244 #: oledlg.rc:39
7245 msgid ""
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7249 msgstr ""
7250 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7251 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7252 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7253
7254 #: oledlg.rc:40
7255 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7256 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7257
7258 #: oledlg.rc:41
7259 msgid "Unknown Type"
7260 msgstr "Tipo sconosciuto"
7261
7262 #: oledlg.rc:42
7263 msgid "Unknown Source"
7264 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7265
7266 #: oledlg.rc:43
7267 msgid "the program which created it"
7268 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7269
7270 #: sane.rc:41
7271 msgid "Scanning"
7272 msgstr "Scansione"
7273
7274 #: sane.rc:44
7275 msgid "SCANNING... Please Wait"
7276 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7277
7278 #: sane.rc:31
7279 msgctxt "unit: pixels"
7280 msgid "px"
7281 msgstr "px"
7282
7283 #: sane.rc:32
7284 msgctxt "unit: bits"
7285 msgid "b"
7286 msgstr "b"
7287
7288 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7289 msgctxt "unit: dots/inch"
7290 msgid "dpi"
7291 msgstr "dpi"
7292
7293 #: sane.rc:35
7294 msgctxt "unit: percent"
7295 msgid "%"
7296 msgstr "%"
7297
7298 #: sane.rc:36
7299 msgctxt "unit: microseconds"
7300 msgid "us"
7301 msgstr "µs"
7302
7303 #: serialui.rc:25
7304 msgid "Settings for %s"
7305 msgstr "Impostazioni di %s"
7306
7307 #: serialui.rc:28
7308 msgid "Baud Rate"
7309 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7310
7311 #: serialui.rc:30
7312 msgid "Parity"
7313 msgstr "Parità"
7314
7315 #: serialui.rc:32
7316 msgid "Flow Control"
7317 msgstr "Controllo di flusso"
7318
7319 #: serialui.rc:34
7320 msgid "Data Bits"
7321 msgstr "Bit di dati"
7322
7323 #: serialui.rc:36
7324 msgid "Stop Bits"
7325 msgstr "Bit di stop"
7326
7327 #: setupapi.rc:36
7328 msgid "Copying Files..."
7329 msgstr "Copia dei file in corso..."
7330
7331 #: setupapi.rc:42
7332 msgid "Destination:"
7333 msgstr "Destinazione:"
7334
7335 #: setupapi.rc:49
7336 msgid "Files Needed"
7337 msgstr "File necessari"
7338
7339 #: setupapi.rc:52
7340 msgid ""
7341 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7342 "make sure the correct drive is selected below"
7343 msgstr ""
7344 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7345 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7346
7347 #: setupapi.rc:54
7348 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7349 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7350
7351 #: setupapi.rc:28
7352 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7353 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7354
7355 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7356 msgid "Unknown"
7357 msgstr "Sconosciuto"
7358
7359 #: setupapi.rc:30
7360 msgid "Copy files from:"
7361 msgstr "Copia i file da:"
7362
7363 #: setupapi.rc:31
7364 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7365 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7366
7367 #: shdoclc.rc:39
7368 msgid "F&orward"
7369 msgstr "&Avanti"
7370
7371 #: shdoclc.rc:41
7372 msgid "&Save Background As..."
7373 msgstr "&Salva sfondo come..."
7374
7375 #: shdoclc.rc:42
7376 msgid "Set As Back&ground"
7377 msgstr "Imposta come s&fondo"
7378
7379 #: shdoclc.rc:43
7380 msgid "&Copy Background"
7381 msgstr "&Copia sfondo"
7382
7383 #: shdoclc.rc:44
7384 msgid "Set as &Desktop Item"
7385 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7386
7387 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7388 msgid "Select &All"
7389 msgstr "Seleziona &tutto"
7390
7391 #: shdoclc.rc:49
7392 msgid "Create Shor&tcut"
7393 msgstr "Crea co&llegamento"
7394
7395 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7396 msgid "Add to &Favorites..."
7397 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:51
7400 msgid "&View Source"
7401 msgstr "&Mostra il codice"
7402
7403 #: shdoclc.rc:53
7404 msgid "&Encoding"
7405 msgstr "&Codifica"
7406
7407 #: shdoclc.rc:55
7408 msgid "Pr&int"
7409 msgstr "S&tampa"
7410
7411 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7412 msgid "&Open Link"
7413 msgstr "&Apri collegamento"
7414
7415 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7416 msgid "Open Link in &New Window"
7417 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7418
7419 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7420 msgid "Save Target &As..."
7421 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7422
7423 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7424 msgid "&Print Target"
7425 msgstr "&Stampa oggetto"
7426
7427 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7428 msgid "S&how Picture"
7429 msgstr "&Mostra immagine"
7430
7431 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7432 msgid "&Save Picture As..."
7433 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:70
7436 msgid "&E-mail Picture..."
7437 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7438
7439 #: shdoclc.rc:71
7440 msgid "Pr&int Picture..."
7441 msgstr "S&tampa immagine..."
7442
7443 #: shdoclc.rc:72
7444 msgid "&Go to My Pictures"
7445 msgstr "&Vai a Immagini"
7446
7447 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7448 msgid "Set as Back&ground"
7449 msgstr "Im&posta come sfondo"
7450
7451 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7452 msgid "Set as &Desktop Item..."
7453 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7454
7455 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7456 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7457 msgid "Cu&t"
7458 msgstr "&Taglia"
7459
7460 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7461 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7462 #: wordpad.rc:102
7463 msgid "&Copy"
7464 msgstr "&Copia"
7465
7466 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7467 msgid "Copy Shor&tcut"
7468 msgstr "Copia co&llegamento"
7469
7470 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7471 msgid "P&roperties"
7472 msgstr "P&roprietà"
7473
7474 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7475 msgid "&Undo"
7476 msgstr "&Annulla"
7477
7478 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7479 msgid "&Delete"
7480 msgstr "Ca&ncella"
7481
7482 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7483 msgid "&Select"
7484 msgstr "&Seleziona"
7485
7486 #: shdoclc.rc:102
7487 msgid "&Cell"
7488 msgstr "&Cella"
7489
7490 #: shdoclc.rc:103
7491 msgid "&Row"
7492 msgstr "&Riga"
7493
7494 #: shdoclc.rc:104
7495 msgid "&Column"
7496 msgstr "C&olonna"
7497
7498 #: shdoclc.rc:105
7499 msgid "&Table"
7500 msgstr "&Tabella"
7501
7502 #: shdoclc.rc:108
7503 msgid "&Cell Properties"
7504 msgstr "Proprietà &cella"
7505
7506 #: shdoclc.rc:109
7507 msgid "&Table Properties"
7508 msgstr "Proprietà &tabella"
7509
7510 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7511 msgid "Paste"
7512 msgstr "Incolla"
7513
7514 #: shdoclc.rc:118
7515 msgid "&Print"
7516 msgstr "&Stampa"
7517
7518 #: shdoclc.rc:125
7519 msgid "Open in &New Window"
7520 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7521
7522 #: shdoclc.rc:129
7523 msgid "Cut"
7524 msgstr "Taglia"
7525
7526 #: shdoclc.rc:152
7527 msgid "&Save Video As..."
7528 msgstr "Salva &video come..."
7529
7530 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7531 msgid "Play"
7532 msgstr "Riproduci"
7533
7534 #: shdoclc.rc:189
7535 msgid "Rewind"
7536 msgstr "Indietro"
7537
7538 #: shdoclc.rc:196
7539 msgid "Trace Tags"
7540 msgstr "Etichette di trace"
7541
7542 #: shdoclc.rc:197
7543 msgid "Resource Failures"
7544 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7545
7546 #: shdoclc.rc:198
7547 msgid "Dump Tracking Info"
7548 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7549
7550 #: shdoclc.rc:199
7551 msgid "Debug Break"
7552 msgstr "Break del Debug"
7553
7554 #: shdoclc.rc:200
7555 msgid "Debug View"
7556 msgstr "Vista del Debug"
7557
7558 #: shdoclc.rc:201
7559 msgid "Dump Tree"
7560 msgstr "Dump Tree"
7561
7562 #: shdoclc.rc:202
7563 msgid "Dump Lines"
7564 msgstr "Dump Lines"
7565
7566 #: shdoclc.rc:203
7567 msgid "Dump DisplayTree"
7568 msgstr "Dump DisplayTree"
7569
7570 #: shdoclc.rc:204
7571 msgid "Dump FormatCaches"
7572 msgstr "Dump FormatCaches"
7573
7574 #: shdoclc.rc:205
7575 msgid "Dump LayoutRects"
7576 msgstr "Dump LayoutRects"
7577
7578 #: shdoclc.rc:206
7579 msgid "Memory Monitor"
7580 msgstr "Monitor della Memoria"
7581
7582 #: shdoclc.rc:207
7583 msgid "Performance Meters"
7584 msgstr "Misuratori della prestazione"
7585
7586 #: shdoclc.rc:208
7587 msgid "Save HTML"
7588 msgstr "Salva HTML"
7589
7590 #: shdoclc.rc:210
7591 msgid "&Browse View"
7592 msgstr "&Vista Navigazione"
7593
7594 #: shdoclc.rc:211
7595 msgid "&Edit View"
7596 msgstr "&Vista Modifica"
7597
7598 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7599 msgid "Scroll Here"
7600 msgstr "Scorri qua"
7601
7602 #: shdoclc.rc:218
7603 msgid "Top"
7604 msgstr "Inizio"
7605
7606 #: shdoclc.rc:219
7607 msgid "Bottom"
7608 msgstr "Fine"
7609
7610 #: shdoclc.rc:221
7611 msgid "Page Up"
7612 msgstr "Pagina precedente"
7613
7614 #: shdoclc.rc:222
7615 msgid "Page Down"
7616 msgstr "Pagina successiva"
7617
7618 #: shdoclc.rc:224
7619 msgid "Scroll Up"
7620 msgstr "Scorri su"
7621
7622 #: shdoclc.rc:225
7623 msgid "Scroll Down"
7624 msgstr "Scorri giù"
7625
7626 #: shdoclc.rc:232
7627 msgid "Left Edge"
7628 msgstr "Margine sinistro"
7629
7630 #: shdoclc.rc:233
7631 msgid "Right Edge"
7632 msgstr "Margine destro"
7633
7634 #: shdoclc.rc:235
7635 msgid "Page Left"
7636 msgstr "Pagina a sinistra"
7637
7638 #: shdoclc.rc:236
7639 msgid "Page Right"
7640 msgstr "Pagina a destra"
7641
7642 #: shdoclc.rc:238
7643 msgid "Scroll Left"
7644 msgstr "Scorri a sinistra"
7645
7646 #: shdoclc.rc:239
7647 msgid "Scroll Right"
7648 msgstr "Scorri a destra"
7649
7650 #: shdoclc.rc:25
7651 msgid "Wine Internet Explorer"
7652 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7653
7654 #: shdoclc.rc:30
7655 msgid "&w&bPage &p"
7656 msgstr "&w&bPage &p"
7657
7658 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7659 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7660 msgid "Lar&ge Icons"
7661 msgstr "Icone &grandi"
7662
7663 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7664 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7665 msgid "S&mall Icons"
7666 msgstr "Icone &piccole"
7667
7668 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7669 msgid "&List"
7670 msgstr "&Lista"
7671
7672 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7673 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7674 msgid "&Details"
7675 msgstr "&Dettagli"
7676
7677 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7678 msgid "Arrange &Icons"
7679 msgstr "Disponi &Icone"
7680
7681 #: shell32.rc:50
7682 msgid "By &Name"
7683 msgstr "Per &nome"
7684
7685 #: shell32.rc:51
7686 msgid "By &Type"
7687 msgstr "Per &tipo"
7688
7689 #: shell32.rc:52
7690 msgid "By &Size"
7691 msgstr "Per di&mensione"
7692
7693 #: shell32.rc:53
7694 msgid "By &Date"
7695 msgstr "Per &data"
7696
7697 #: shell32.rc:55
7698 msgid "&Auto Arrange"
7699 msgstr "&Disponi automaticamente"
7700
7701 #: shell32.rc:57
7702 msgid "Line up Icons"
7703 msgstr "Allinea icone"
7704
7705 #: shell32.rc:62
7706 msgid "Paste as Link"
7707 msgstr "Crea collegamento"
7708
7709 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7710 msgid "New"
7711 msgstr "Nuovo"
7712
7713 #: shell32.rc:66
7714 msgid "New &Folder"
7715 msgstr "Nuova &cartella"
7716
7717 #: shell32.rc:67
7718 msgid "New &Link"
7719 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7720
7721 #: shell32.rc:71
7722 msgid "Properties"
7723 msgstr "Proprietà"
7724
7725 #: shell32.rc:82
7726 msgctxt "recycle bin"
7727 msgid "&Restore"
7728 msgstr "&Ripristina"
7729
7730 #: shell32.rc:83
7731 msgid "&Erase"
7732 msgstr "&Elimina"
7733
7734 #: shell32.rc:95
7735 msgid "E&xplore"
7736 msgstr "&Esplora"
7737
7738 #: shell32.rc:98
7739 msgid "C&ut"
7740 msgstr "&Taglia"
7741
7742 #: shell32.rc:101
7743 msgid "Create &Link"
7744 msgstr "Crea co&llegamento"
7745
7746 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7747 msgid "&Rename"
7748 msgstr "&Rinomina"
7749
7750 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7751 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7752 msgid "E&xit"
7753 msgstr "&Esci"
7754
7755 #: shell32.rc:127
7756 msgid "&About Control Panel"
7757 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7758
7759 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7760 msgid "Browse for Folder"
7761 msgstr "Sfoglia cartelle"
7762
7763 #: shell32.rc:303
7764 msgid "Folder:"
7765 msgstr "Cartella:"
7766
7767 #: shell32.rc:309
7768 msgid "&Make New Folder"
7769 msgstr "&Nuova cartella"
7770
7771 #: shell32.rc:316
7772 msgid "Message"
7773 msgstr "Messaggio"
7774
7775 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7776 msgid "&Yes"
7777 msgstr "&Sì"
7778
7779 #: shell32.rc:320
7780 msgid "Yes to &all"
7781 msgstr "Sì a &tutti"
7782
7783 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7784 msgid "&No"
7785 msgstr "&No"
7786
7787 #: shell32.rc:329
7788 msgid "About %s"
7789 msgstr "Informazioni su %s"
7790
7791 #: shell32.rc:333
7792 msgid "Wine &license"
7793 msgstr "&Licenza di Wine"
7794
7795 #: shell32.rc:338
7796 msgid "Running on %s"
7797 msgstr "In esecuzione su %s"
7798
7799 #: shell32.rc:339
7800 msgid "Wine was brought to you by:"
7801 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7802
7803 #: shell32.rc:347
7804 msgid ""
7805 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7806 "will open it for you."
7807 msgstr ""
7808 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7809 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7810
7811 #: shell32.rc:348
7812 msgid "&Open:"
7813 msgstr "&Apri:"
7814
7815 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7816 #: winefile.rc:136
7817 msgid "&Browse..."
7818 msgstr "&Naviga"
7819
7820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7821 msgid "Size"
7822 msgstr "Dimensione"
7823
7824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7825 msgid "Type"
7826 msgstr "Tipo"
7827
7828 #: shell32.rc:137
7829 msgid "Modified"
7830 msgstr "Modificato"
7831
7832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7833 msgid "Attributes"
7834 msgstr "Attributi"
7835
7836 #: shell32.rc:140
7837 msgid "Size available"
7838 msgstr "Spazio disponibile"
7839
7840 #: shell32.rc:142
7841 msgid "Comments"
7842 msgstr "Commenti"
7843
7844 #: shell32.rc:143
7845 msgid "Owner"
7846 msgstr "Proprietario"
7847
7848 #: shell32.rc:144
7849 msgid "Group"
7850 msgstr "Gruppo"
7851
7852 #: shell32.rc:145
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "Locazione originale"
7855
7856 #: shell32.rc:146
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "Data di eliminazione"
7859
7860 #: shell32.rc:156
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Pannello di Controllo"
7863
7864 #: shell32.rc:163
7865 msgid "Select"
7866 msgstr "Selezione"
7867
7868 #: shell32.rc:186
7869 msgid "Restart"
7870 msgstr "Riavvia"
7871
7872 #: shell32.rc:187
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7875
7876 #: shell32.rc:188
7877 msgid "Shutdown"
7878 msgstr "Termina sessione"
7879
7880 #: shell32.rc:189
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7883
7884 #: shell32.rc:199
7885 msgid "Start Menu\\Programs"
7886 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7887
7888 #: shell32.rc:201
7889 msgid "Favorites"
7890 msgstr "Favoriti"
7891
7892 #: shell32.rc:202
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7895
7896 #: shell32.rc:203
7897 msgid "Recent"
7898 msgstr "Recenti"
7899
7900 #: shell32.rc:204
7901 msgid "SendTo"
7902 msgstr "Invia A"
7903
7904 #: shell32.rc:205
7905 msgid "Start Menu"
7906 msgstr "Menu Start"
7907
7908 #: shell32.rc:206
7909 msgid "My Music"
7910 msgstr "Musica"
7911
7912 #: shell32.rc:207
7913 msgid "My Videos"
7914 msgstr "Video"
7915
7916 #: shell32.rc:208
7917 msgctxt "directory"
7918 msgid "Desktop"
7919 msgstr "Scrivania"
7920
7921 #: shell32.rc:209
7922 msgid "NetHood"
7923 msgstr "Reti condivise"
7924
7925 #: shell32.rc:210
7926 msgid "Templates"
7927 msgstr "Modelli"
7928
7929 #: shell32.rc:211
7930 msgid "Application Data"
7931 msgstr "Applicazioni"
7932
7933 #: shell32.rc:212
7934 msgid "PrintHood"
7935 msgstr "Stampanti condivise"
7936
7937 #: shell32.rc:213
7938 msgid "Local Settings\\Application Data"
7939 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7940
7941 #: shell32.rc:214
7942 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7944
7945 #: shell32.rc:215
7946 msgid "Cookies"
7947 msgstr "Cookie"
7948
7949 #: shell32.rc:216
7950 msgid "Local Settings\\History"
7951 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7952
7953 #: shell32.rc:217
7954 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Programmi"
7956
7957 #: shell32.rc:219
7958 msgid "My Pictures"
7959 msgstr "Immagini"
7960
7961 #: shell32.rc:220
7962 msgid "Program Files\\Common Files"
7963 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7964
7965 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7966 msgid "Documents"
7967 msgstr "Documenti"
7968
7969 #: shell32.rc:223
7970 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7972
7973 #: shell32.rc:224
7974 msgid "Music"
7975 msgstr "Documenti\\Musica"
7976
7977 #: shell32.rc:225
7978 msgid "Pictures"
7979 msgstr "Documenti\\Immagini"
7980
7981 #: shell32.rc:226
7982 msgid "Videos"
7983 msgstr "Documenti\\Video"
7984
7985 #: shell32.rc:227
7986 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7988
7989 #: shell32.rc:218
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Programmi (x86)"
7992
7993 #: shell32.rc:221
7994 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7996
7997 #: shell32.rc:228
7998 msgid "Contacts"
7999 msgstr "Contatti"
8000
8001 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8002 msgid "Links"
8003 msgstr "Collegamenti"
8004
8005 #: shell32.rc:230
8006 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8007 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
8008
8009 #: shell32.rc:231
8010 msgid "Music\\Playlists"
8011 msgstr "Musica\\Playlists"
8012
8013 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8014 msgid "Downloads"
8015 msgstr "Download"
8016
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8018 msgid "Status"
8019 msgstr "Stato"
8020
8021 #: shell32.rc:149
8022 msgid "Location"
8023 msgstr "Locazione"
8024
8025 #: shell32.rc:150
8026 msgid "Model"
8027 msgstr "Modello"
8028
8029 #: shell32.rc:233
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8032
8033 #: shell32.rc:234
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8036
8037 #: shell32.rc:235
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8040
8041 #: shell32.rc:236
8042 msgid "Music\\Sample Music"
8043 msgstr "Musica\\Sample Music"
8044
8045 #: shell32.rc:237
8046 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8047 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8048
8049 #: shell32.rc:238
8050 msgid "Music\\Sample Playlists"
8051 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8052
8053 #: shell32.rc:239
8054 msgid "Videos\\Sample Videos"
8055 msgstr "Video\\Sample Videos"
8056
8057 #: shell32.rc:240
8058 msgid "Saved Games"
8059 msgstr "Giochi salvati"
8060
8061 #: shell32.rc:241
8062 msgid "Searches"
8063 msgstr "Ricerche"
8064
8065 #: shell32.rc:242
8066 msgid "Users"
8067 msgstr "Utenti"
8068
8069 #: shell32.rc:243
8070 msgid "OEM Links"
8071 msgstr "Collegamenti OEM"
8072
8073 #: shell32.rc:246
8074 msgid "AppData\\LocalLow"
8075 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8076
8077 #: shell32.rc:166
8078 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8079 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8080
8081 #: shell32.rc:167
8082 msgid "Error during creation of a new folder"
8083 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8084
8085 #: shell32.rc:168
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8088
8089 #: shell32.rc:169
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8092
8093 #: shell32.rc:170
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8096
8097 #: shell32.rc:171
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8100
8101 #: shell32.rc:178
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8104
8105 #: shell32.rc:177
8106 msgid ""
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8110 msgstr ""
8111 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "Vuoi sostituirlo?"
8114
8115 #: shell32.rc:172
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8118
8119 #: shell32.rc:174
8120 msgid ""
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8123
8124 #: shell32.rc:173
8125 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8126 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8127
8128 #: shell32.rc:175
8129 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8130 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8131
8132 #: shell32.rc:176
8133 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8134 msgstr ""
8135 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8136 "direttamente?"
8137
8138 #: shell32.rc:183
8139 msgid ""
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8141 "\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8144 "the folder?"
8145 msgstr ""
8146 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8149 "nella\n"
8150 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8151 "la cartella?"
8152
8153 #: shell32.rc:248
8154 msgid "New Folder"
8155 msgstr "Nuova cartella"
8156
8157 #: shell32.rc:250
8158 msgid "Wine Control Panel"
8159 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8160
8161 #: shell32.rc:192
8162 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8164
8165 #: shell32.rc:193
8166 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8167 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8168
8169 #: shell32.rc:195
8170 msgid "Executable files (*.exe)"
8171 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8172
8173 #: shell32.rc:254
8174 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8175 msgstr ""
8176 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8177
8178 #: shell32.rc:256
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8181
8182 #: shell32.rc:257
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8185
8186 #: shell32.rc:258
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8189
8190 #: shell32.rc:259
8191 msgid ""
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Sostituirlo?"
8199
8200 #: shell32.rc:260
8201 msgid ""
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8205 msgstr ""
8206 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8207 "\n"
8208 "Sostituirla?"
8209
8210 #: shell32.rc:261
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8213
8214 #: shell32.rc:278
8215 msgid ""
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8220 "\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8224 "more details.\n"
8225 "\n"
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 msgstr ""
8230 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8231 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8232 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8233 "scelta) una versione più nuova.\n"
8234 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8235 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8236 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8237 "più informazioni.\n"
8238 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8239 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8240 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8241
8242 #: shell32.rc:266
8243 msgid "Wine License"
8244 msgstr "Licenza di Wine"
8245
8246 #: shell32.rc:155
8247 msgid "Trash"
8248 msgstr "Cestino"
8249
8250 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8251 msgid "Error"
8252 msgstr "Errore"
8253
8254 #: shlwapi.rc:40
8255 msgid "Don't show me th&is message again"
8256 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8257
8258 #: shlwapi.rc:27
8259 msgid "%d bytes"
8260 msgstr "%d byte"
8261
8262 #: shlwapi.rc:28
8263 msgctxt "time unit: hours"
8264 msgid " hr"
8265 msgstr " ore"
8266
8267 #: shlwapi.rc:29
8268 msgctxt "time unit: minutes"
8269 msgid " min"
8270 msgstr " min"
8271
8272 #: shlwapi.rc:30
8273 msgctxt "time unit: seconds"
8274 msgid " sec"
8275 msgstr " sec"
8276
8277 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8278 msgctxt "window"
8279 msgid "&Restore"
8280 msgstr "&Ripristina"
8281
8282 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8283 msgid "&Move"
8284 msgstr "&Muovi"
8285
8286 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8287 msgid "&Size"
8288 msgstr "&Dimensione"
8289
8290 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8291 msgid "Mi&nimize"
8292 msgstr "Mi&nimizza"
8293
8294 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8295 msgid "Ma&ximize"
8296 msgstr "Ma&ssimizza"
8297
8298 #: user32.rc:33
8299 msgid "&Close\tAlt-F4"
8300 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8301
8302 #: user32.rc:35
8303 msgid "&About Wine"
8304 msgstr "&Informazioni su Wine"
8305
8306 #: user32.rc:46
8307 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8308 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8309
8310 #: user32.rc:48
8311 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8312 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8313
8314 #: user32.rc:79
8315 msgid "&Abort"
8316 msgstr "&Abbandona"
8317
8318 #: user32.rc:80
8319 msgid "&Retry"
8320 msgstr "&Riprova"
8321
8322 #: user32.rc:81
8323 msgid "&Ignore"
8324 msgstr "&Ignora"
8325
8326 #: user32.rc:84
8327 msgid "&Try Again"
8328 msgstr "&Riprova"
8329
8330 #: user32.rc:85
8331 msgid "&Continue"
8332 msgstr "&Continua"
8333
8334 #: user32.rc:91
8335 msgid "Select Window"
8336 msgstr "Seleziona finestra"
8337
8338 #: user32.rc:69
8339 msgid "&More Windows..."
8340 msgstr "&Più finestre..."
8341
8342 #: wineps.rc:28
8343 msgid "Paper Si&ze:"
8344 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8345
8346 #: wineps.rc:36
8347 msgid "Duplex:"
8348 msgstr "Fronte retro:"
8349
8350 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8351 msgid "Realm"
8352 msgstr "Dominio"
8353
8354 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8355 msgid "&Save this password (insecure)"
8356 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8357
8358 #: wininet.rc:54
8359 msgid "Authentication Required"
8360 msgstr "Autenticazione richiesta"
8361
8362 #: wininet.rc:58
8363 msgid "Server"
8364 msgstr "Server"
8365
8366 #: wininet.rc:74
8367 msgid "Security Warning"
8368 msgstr "Avviso di sicurezza"
8369
8370 #: wininet.rc:77
8371 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8372 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8373
8374 #: wininet.rc:79
8375 msgid "Do you want to continue anyway?"
8376 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8377
8378 #: wininet.rc:25
8379 msgid "LAN Connection"
8380 msgstr "Connessione LAN"
8381
8382 #: wininet.rc:26
8383 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8384 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8385
8386 #: wininet.rc:27
8387 msgid "The date on the certificate is invalid."
8388 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8389
8390 #: wininet.rc:28
8391 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8392 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8393
8394 #: wininet.rc:29
8395 msgid ""
8396 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8397 msgstr ""
8398 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8399 "certificato."
8400
8401 #: winmm.rc:28
8402 msgid "The specified command was carried out."
8403 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8404
8405 #: winmm.rc:29
8406 msgid "Undefined external error."
8407 msgstr "Errore esterno non definito."
8408
8409 #: winmm.rc:30
8410 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8411 msgstr ""
8412 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8413
8414 #: winmm.rc:31
8415 msgid "The driver was not enabled."
8416 msgstr "Il driver non era abilitato."
8417
8418 #: winmm.rc:32
8419 msgid ""
8420 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8421 "again."
8422 msgstr ""
8423 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8424 "disponibile e riprovare."
8425
8426 #: winmm.rc:33
8427 msgid "The specified device handle is invalid."
8428 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8429
8430 #: winmm.rc:34
8431 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8432 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8433
8434 #: winmm.rc:35
8435 msgid ""
8436 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8437 "increase available memory, and then try again."
8438 msgstr ""
8439 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8440 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8441
8442 #: winmm.rc:36
8443 msgid ""
8444 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8445 "which functions and messages the driver supports."
8446 msgstr ""
8447 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8448 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8449
8450 #: winmm.rc:37
8451 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8452 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8453
8454 #: winmm.rc:38
8455 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8456 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8457
8458 #: winmm.rc:39
8459 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8460 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8461
8462 #: winmm.rc:42
8463 msgid ""
8464 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8465 "Capabilities function to determine the supported formats."
8466 msgstr ""
8467 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8468 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8469
8470 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8471 msgid ""
8472 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8473 "device, or wait until the data is finished playing."
8474 msgstr ""
8475 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8476 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8477 "dell'esecuzione."
8478
8479 #: winmm.rc:44
8480 msgid ""
8481 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8482 "header, and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8485 "l'header e riprovare."
8486
8487 #: winmm.rc:45
8488 msgid ""
8489 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8490 "and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8493 "la flag e riprovare."
8494
8495 #: winmm.rc:48
8496 msgid ""
8497 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8498 "header, and then try again."
8499 msgstr ""
8500 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8501 "l'header e riprovare."
8502
8503 #: winmm.rc:50
8504 msgid ""
8505 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8506 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8507 msgstr ""
8508 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8509 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8510
8511 #: winmm.rc:51
8512 msgid ""
8513 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8514 "transmitted, and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8517 "trasmissione dati e riprovare."
8518
8519 #: winmm.rc:52
8520 msgid ""
8521 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8522 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8523 msgstr ""
8524 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8525 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8526 "configurazione."
8527
8528 #: winmm.rc:53
8529 msgid ""
8530 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8531 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8534 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8535
8536 #: winmm.rc:56
8537 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8538 msgstr ""
8539 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8540 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8541
8542 #: winmm.rc:57
8543 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8544 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8545
8546 #: winmm.rc:58
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8548 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8549
8550 #: winmm.rc:59
8551 msgid ""
8552 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8553 "or contact the device manufacturer."
8554 msgstr ""
8555 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8556 "correttamente o contattare il produttore."
8557
8558 #: winmm.rc:60
8559 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8560 msgstr ""
8561 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8562
8563 #: winmm.rc:61
8564 msgid ""
8565 "Not enough memory available for this task.\n"
8566 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8567 "again."
8568 msgstr ""
8569 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
8570 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
8571 "riprovare."
8572
8573 #: winmm.rc:62
8574 msgid ""
8575 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8576 "unique alias."
8577 msgstr ""
8578 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8579 "applicazione. Usare un alias univoco."
8580
8581 #: winmm.rc:63
8582 msgid ""
8583 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8584 msgstr ""
8585 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8586 "specificato."
8587
8588 #: winmm.rc:64
8589 msgid "No command was specified."
8590 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8591
8592 #: winmm.rc:65
8593 msgid ""
8594 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8595 "size of the buffer."
8596 msgstr ""
8597 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8598 "Aumentare la dimensione del buffer."
8599
8600 #: winmm.rc:66
8601 msgid ""
8602 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8603 "one."
8604 msgstr ""
8605 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8606 "caratteri. Fornirne uno."
8607
8608 #: winmm.rc:67
8609 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8610 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8611
8612 #: winmm.rc:68
8613 msgid ""
8614 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8616 msgstr ""
8617 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8618 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8619
8620 #: winmm.rc:69
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8624 msgstr ""
8625 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8626 "ottenere un nuovo driver."
8627
8628 #: winmm.rc:70
8629 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8630 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8631
8632 #: winmm.rc:71
8633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8634 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8635
8636 #: winmm.rc:72
8637 msgid ""
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8639 msgstr ""
8640 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8641 "nome del file siano corretti."
8642
8643 #: winmm.rc:73
8644 msgid "The device driver is not ready."
8645 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8646
8647 #: winmm.rc:74
8648 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8649 msgstr ""
8650 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8651 "riavviare Windows."
8652
8653 #: winmm.rc:75
8654 msgid ""
8655 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8656 "access error."
8657 msgstr ""
8658 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8659 "accessibile."
8660
8661 #: winmm.rc:76
8662 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8663 msgstr ""
8664 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8665 "specificato."
8666
8667 #: winmm.rc:77
8668 msgid ""
8669 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8670 "separately to determine which devices caused the error."
8671 msgstr ""
8672 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8673 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8674 "causato l'errore"
8675
8676 #: winmm.rc:78
8677 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8678 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8679
8680 #: winmm.rc:79
8681 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8682 msgstr ""
8683 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8684
8685 #: winmm.rc:80
8686 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8687 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8688
8689 #: winmm.rc:81
8690 msgid ""
8691 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8692 "still connected to the network."
8693 msgstr ""
8694 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8695 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8696
8697 #: winmm.rc:82
8698 msgid ""
8699 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8700 "device name is spelled correctly."
8701 msgstr ""
8702 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8703 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8704
8705 #: winmm.rc:83
8706 msgid ""
8707 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8708 "again."
8709 msgstr ""
8710 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8711 "riprovare."
8712
8713 #: winmm.rc:84
8714 msgid ""
8715 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8716 "alias."
8717 msgstr ""
8718 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8719 "alias univoco."
8720
8721 #: winmm.rc:85
8722 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8723 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8724
8725 #: winmm.rc:86
8726 msgid ""
8727 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8728 "parameter with each 'open' command."
8729 msgstr ""
8730 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8731 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8732
8733 #: winmm.rc:87
8734 msgid ""
8735 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8736 "Please supply one."
8737 msgstr ""
8738 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8739 "dispositivo. Fornirne uno."
8740
8741 #: winmm.rc:88
8742 msgid ""
8743 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8744 "documentation for valid formats."
8745 msgstr ""
8746 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8747 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8748
8749 #: winmm.rc:89
8750 msgid ""
8751 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8752 "supply one."
8753 msgstr ""
8754 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8755
8756 #: winmm.rc:90
8757 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8758 msgstr ""
8759 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8760 "una volta."
8761
8762 #: winmm.rc:91
8763 msgid ""
8764 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8765 "may be corrupt, or not in the correct format."
8766 msgstr ""
8767 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8768 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8769
8770 #: winmm.rc:92
8771 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8772 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8773
8774 #: winmm.rc:93
8775 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8776 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8777
8778 #: winmm.rc:94
8779 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8780 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8781
8782 #: winmm.rc:95
8783 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8785
8786 #: winmm.rc:96
8787 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8788 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8789
8790 #: winmm.rc:97
8791 msgid ""
8792 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8793 "sequence, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8796 "sequenza e riprovare."
8797
8798 #: winmm.rc:98
8799 msgid ""
8800 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8801 "the device is closed, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8804 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8805
8806 #: winmm.rc:99
8807 msgid ""
8808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8809 "characters, followed by a period and an extension."
8810 msgstr ""
8811 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8812 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8813
8814 #: winmm.rc:100
8815 msgid ""
8816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8817 msgstr ""
8818 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8819
8820 #: winmm.rc:101
8821 msgid ""
8822 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8823 "in Control Panel to install the device."
8824 msgstr ""
8825 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8826 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8827
8828 #: winmm.rc:102
8829 msgid ""
8830 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8831 "restarting your computer."
8832 msgstr ""
8833 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8834 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8835
8836 #: winmm.rc:103
8837 msgid ""
8838 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8839 "cannot change directories."
8840 msgstr ""
8841 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8842 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8843
8844 #: winmm.rc:104
8845 msgid ""
8846 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8847 "change drives."
8848 msgstr ""
8849 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8850 "l'applicazione non può cambiare unità."
8851
8852 #: winmm.rc:105
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8854 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8855
8856 #: winmm.rc:106
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8859
8860 #: winmm.rc:107
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8863 msgstr ""
8864 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8865 "uno."
8866
8867 #: winmm.rc:108
8868 msgid ""
8869 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8870 "until a wave device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8873 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8874
8875 #: winmm.rc:109
8876 msgid ""
8877 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8878 "until the device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8881 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8882
8883 #: winmm.rc:110
8884 msgid ""
8885 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8886 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8889 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8890
8891 #: winmm.rc:111
8892 msgid ""
8893 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8897 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8898
8899 #: winmm.rc:112
8900 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8901 msgstr ""
8902 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8903 "riproduzione."
8904
8905 #: winmm.rc:113
8906 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8907 msgstr ""
8908 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8909 "registrazione."
8910
8911 #: winmm.rc:114
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8917 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8918
8919 #: winmm.rc:115
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8925 "formato del file attuale."
8926
8927 #: winmm.rc:116
8928 msgid ""
8929 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8930 "the Drivers option to install the wave device."
8931 msgstr ""
8932 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8933 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8934
8935 #: winmm.rc:117
8936 msgid ""
8937 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8938 "format."
8939 msgstr ""
8940 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8941 "file attuale."
8942
8943 #: winmm.rc:122
8944 msgid ""
8945 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8946 "You can't use them together."
8947 msgstr ""
8948 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8949 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8950
8951 #: winmm.rc:124
8952 msgid ""
8953 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8954 "again."
8955 msgstr ""
8956 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8957
8958 #: winmm.rc:127
8959 msgid ""
8960 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8961 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8962 msgstr ""
8963 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8964 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8965 "MIDI."
8966
8967 #: winmm.rc:125
8968 msgid ""
8969 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8970 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8971 "setup."
8972 msgstr ""
8973 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8974 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8975 "Controllo per cambiare la configurazione."
8976
8977 #: winmm.rc:126
8978 msgid "An error occurred with the specified port."
8979 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8980
8981 #: winmm.rc:129
8982 msgid ""
8983 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8984 "these applications; then, try again."
8985 msgstr ""
8986 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8987 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8988
8989 #: winmm.rc:128
8990 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8991 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8992
8993 #: winmm.rc:123
8994 msgid ""
8995 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8996 "Control Panel to install a MIDI driver."
8997 msgstr ""
8998 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8999 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9000
9001 #: winmm.rc:118
9002 msgid "There is no display window."
9003 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9004
9005 #: winmm.rc:119
9006 msgid "Could not create or use window."
9007 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9008
9009 #: winmm.rc:120
9010 msgid ""
9011 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9012 "check your disk or network connection."
9013 msgstr ""
9014 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9015 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9016
9017 #: winmm.rc:121
9018 msgid ""
9019 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9020 "are still connected to the network."
9021 msgstr ""
9022 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9023 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9024
9025 #: winspool.rc:34
9026 msgid "Print to File"
9027 msgstr "Stampa su File"
9028
9029 #: winspool.rc:37
9030 msgid "&Output File Name:"
9031 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9032
9033 #: winspool.rc:28
9034 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9035 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9036
9037 #: winspool.rc:29
9038 msgid "Unable to create the output file."
9039 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9040
9041 #: wldap32.rc:27
9042 msgid "Success"
9043 msgstr "Successo"
9044
9045 #: wldap32.rc:28
9046 msgid "Operations Error"
9047 msgstr "Errore nelle operazioni"
9048
9049 #: wldap32.rc:29
9050 msgid "Protocol Error"
9051 msgstr "Errore nel protocollo"
9052
9053 #: wldap32.rc:30
9054 msgid "Time Limit Exceeded"
9055 msgstr "Superato il tempo limite"
9056
9057 #: wldap32.rc:31
9058 msgid "Size Limit Exceeded"
9059 msgstr "Superata la dimensione massima"
9060
9061 #: wldap32.rc:32
9062 msgid "Compare False"
9063 msgstr "Compara falso"
9064
9065 #: wldap32.rc:33
9066 msgid "Compare True"
9067 msgstr "Compara vero"
9068
9069 #: wldap32.rc:34
9070 msgid "Authentication Method Not Supported"
9071 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9072
9073 #: wldap32.rc:35
9074 msgid "Strong Authentication Required"
9075 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9076
9077 #: wldap32.rc:36
9078 msgid "Referral (v2)"
9079 msgstr "Rinvio (v2)"
9080
9081 #: wldap32.rc:37
9082 msgid "Referral"
9083 msgstr "Rinvio"
9084
9085 #: wldap32.rc:38
9086 msgid "Administration Limit Exceeded"
9087 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9088
9089 #: wldap32.rc:39
9090 msgid "Unavailable Critical Extension"
9091 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9092
9093 #: wldap32.rc:40
9094 msgid "Confidentiality Required"
9095 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9096
9097 #: wldap32.rc:43
9098 msgid "No Such Attribute"
9099 msgstr "Attributo inesistente"
9100
9101 #: wldap32.rc:44
9102 msgid "Undefined Type"
9103 msgstr "Tipo non definito"
9104
9105 #: wldap32.rc:45
9106 msgid "Inappropriate Matching"
9107 msgstr "Matching inappropriato"
9108
9109 #: wldap32.rc:46
9110 msgid "Constraint Violation"
9111 msgstr "Violazione del vincolo"
9112
9113 #: wldap32.rc:47
9114 msgid "Attribute Or Value Exists"
9115 msgstr "Attributo o valore esistente"
9116
9117 #: wldap32.rc:48
9118 msgid "Invalid Syntax"
9119 msgstr "Sintassi non valida"
9120
9121 #: wldap32.rc:59
9122 msgid "No Such Object"
9123 msgstr "Oggetto inesistente"
9124
9125 #: wldap32.rc:60
9126 msgid "Alias Problem"
9127 msgstr "Problema di alias"
9128
9129 #: wldap32.rc:61
9130 msgid "Invalid DN Syntax"
9131 msgstr "Sintassi DN non valida"
9132
9133 #: wldap32.rc:62
9134 msgid "Is Leaf"
9135 msgstr "È foglia"
9136
9137 #: wldap32.rc:63
9138 msgid "Alias Dereference Problem"
9139 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9140
9141 #: wldap32.rc:75
9142 msgid "Inappropriate Authentication"
9143 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9144
9145 #: wldap32.rc:76
9146 msgid "Invalid Credentials"
9147 msgstr "Credenziali non valide"
9148
9149 #: wldap32.rc:77
9150 msgid "Insufficient Rights"
9151 msgstr "Diritti insufficenti"
9152
9153 #: wldap32.rc:78
9154 msgid "Busy"
9155 msgstr "Occupato"
9156
9157 #: wldap32.rc:79
9158 msgid "Unavailable"
9159 msgstr "Non disponibile"
9160
9161 #: wldap32.rc:80
9162 msgid "Unwilling To Perform"
9163 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9164
9165 #: wldap32.rc:81
9166 msgid "Loop Detected"
9167 msgstr "Trovato Loop"
9168
9169 #: wldap32.rc:87
9170 msgid "Sort Control Missing"
9171 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9172
9173 #: wldap32.rc:88
9174 msgid "Index range error"
9175 msgstr "Errore di range dell'indice"
9176
9177 #: wldap32.rc:91
9178 msgid "Naming Violation"
9179 msgstr "Violazione di nominazione"
9180
9181 #: wldap32.rc:92
9182 msgid "Object Class Violation"
9183 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9184
9185 #: wldap32.rc:93
9186 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9187 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9188
9189 #: wldap32.rc:94
9190 msgid "Not allowed on RDN"
9191 msgstr "Non permesso su RDN"
9192
9193 #: wldap32.rc:95
9194 msgid "Already Exists"
9195 msgstr "Esiste già"
9196
9197 #: wldap32.rc:96
9198 msgid "No Object Class Mods"
9199 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9200
9201 #: wldap32.rc:97
9202 msgid "Results Too Large"
9203 msgstr "Risultati troppo grandi"
9204
9205 #: wldap32.rc:98
9206 msgid "Affects Multiple DSAs"
9207 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9208
9209 #: wldap32.rc:107
9210 msgid "Other"
9211 msgstr "Altro"
9212
9213 #: wldap32.rc:108
9214 msgid "Server Down"
9215 msgstr "Server irraggiungibile"
9216
9217 #: wldap32.rc:109
9218 msgid "Local Error"
9219 msgstr "Errore locale"
9220
9221 #: wldap32.rc:110
9222 msgid "Encoding Error"
9223 msgstr "Errore di codifica"
9224
9225 #: wldap32.rc:111
9226 msgid "Decoding Error"
9227 msgstr "Errore di decodifica"
9228
9229 #: wldap32.rc:112
9230 msgid "Timeout"
9231 msgstr "Tempo scaduto"
9232
9233 #: wldap32.rc:113
9234 msgid "Auth Unknown"
9235 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9236
9237 #: wldap32.rc:114
9238 msgid "Filter Error"
9239 msgstr "Errore del filtro"
9240
9241 #: wldap32.rc:115
9242 msgid "User Cancelled"
9243 msgstr "Utente eliminato"
9244
9245 #: wldap32.rc:116
9246 msgid "Parameter Error"
9247 msgstr "Errore del parametro"
9248
9249 #: wldap32.rc:117
9250 msgid "No Memory"
9251 msgstr "Memoria non disponibile"
9252
9253 #: wldap32.rc:118
9254 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9255 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9256
9257 #: wldap32.rc:119
9258 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9259 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9260
9261 #: wldap32.rc:120
9262 msgid "Specified control was not found in message"
9263 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9264
9265 #: wldap32.rc:121
9266 msgid "No result present in message"
9267 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9268
9269 #: wldap32.rc:122
9270 msgid "More results returned"
9271 msgstr "Più risultati ricevuti"
9272
9273 #: wldap32.rc:123
9274 msgid "Loop while handling referrals"
9275 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9276
9277 #: wldap32.rc:124
9278 msgid "Referral hop limit exceeded"
9279 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9280
9281 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9282 msgid ""
9283 "Not Yet Implemented\n"
9284 "\n"
9285 msgstr ""
9286 "Non ancora implementato\n"
9287 "\n"
9288
9289 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9290 msgid "%1: File Not Found\n"
9291 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9292
9293 #: attrib.rc:47
9294 msgid ""
9295 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9296 "\n"
9297 "Syntax:\n"
9298 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9299 "       [/S [/D]]\n"
9300 "\n"
9301 "Where:\n"
9302 "\n"
9303 "  +   Sets an attribute.\n"
9304 "  -   Clears an attribute.\n"
9305 "  R   Read-only file attribute.\n"
9306 "  A   Archive file attribute.\n"
9307 "  S   System file attribute.\n"
9308 "  H   Hidden file attribute.\n"
9309 "  [drive:][path][filename]\n"
9310 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9311 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9312 "  /D  Processes folders as well.\n"
9313 msgstr ""
9314 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9315 "\n"
9316 "Sintassi:\n"
9317 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9318 "[nomefile]\n"
9319 "       [/S [/D]]\n"
9320 "\n"
9321 "Dove:\n"
9322 "\n"
9323 "  +   Imposta un attributo.\n"
9324 "  -   Cancella un attributo.\n"
9325 "  R   File in sola lettura.\n"
9326 "  A   File di archivio.\n"
9327 "  S   File di sitema.\n"
9328 "  H   File nascosto.\n"
9329 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9330 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9331 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9332 "sottocartelle.\n"
9333 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9334
9335 #: clock.rc:29
9336 msgid "Ana&log"
9337 msgstr "Ana&logico"
9338
9339 #: clock.rc:30
9340 msgid "Digi&tal"
9341 msgstr "Digi&tale"
9342
9343 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9344 msgid "&Font..."
9345 msgstr "&Carattere..."
9346
9347 #: clock.rc:34
9348 msgid "&Without Titlebar"
9349 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9350
9351 #: clock.rc:36
9352 msgid "&Seconds"
9353 msgstr "&Secondi"
9354
9355 #: clock.rc:37
9356 msgid "&Date"
9357 msgstr "&Data"
9358
9359 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9360 msgid "&Always on Top"
9361 msgstr "&Sempre in primo piano"
9362
9363 #: clock.rc:42
9364 msgid "&About Clock"
9365 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9366
9367 #: clock.rc:48
9368 msgid "Clock"
9369 msgstr "Orologio"
9370
9371 #: cmd.rc:37
9372 msgid ""
9373 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9374 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9375 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9376 "called procedure.\n"
9377 "\n"
9378 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9379 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9380 msgstr ""
9381 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9382 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9383 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9384 "procedura chiamata.\n"
9385 "\n"
9386 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9387 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:40
9390 msgid ""
9391 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9392 "default directory.\n"
9393 msgstr ""
9394 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9395 "predefinita attuale.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:41
9398 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9399 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:43
9402 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9403 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9404
9405 #: cmd.rc:45
9406 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9407 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:46
9410 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9411 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:47
9414 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9415 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:48
9418 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:49
9422 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9423 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:59
9426 msgid ""
9427 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9430 "on the terminal device before they are executed.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9433 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9434 "preceding it with an @ sign.\n"
9435 msgstr ""
9436 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9439 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9442 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9443 "precedendolo con un segno @.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:61
9446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9447 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:69
9450 msgid ""
9451 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9452 "\n"
9453 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9454 "\n"
9455 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9456 "not exist in wine's cmd.\n"
9457 msgstr ""
9458 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9459 "files.\n"
9460 "\n"
9461 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9462 "\n"
9463 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9464 "non\n"
9465 "esiste nel cmd di wine.\n"
9466
9467 #: cmd.rc:81
9468 msgid ""
9469 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9470 "batch file.\n"
9471 "\n"
9472 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9473 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9474 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9475 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9476 "label terminates the batch file execution.\n"
9477 "\n"
9478 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9479 msgstr ""
9480 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9481 "file batch.\n"
9482 "\n"
9483 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9484 "caratteri\n"
9485 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9486 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9487 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9488 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9489 "\n"
9490 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9491
9492 #: cmd.rc:84
9493 msgid ""
9494 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9495 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9496 msgstr ""
9497 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9498 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9499
9500 #: cmd.rc:94
9501 msgid ""
9502 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9503 "\n"
9504 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9505 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9506 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9507 "\n"
9508 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9509 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9510 msgstr ""
9511 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9512 "\n"
9513 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9514 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9515 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9516 "\n"
9517 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9518 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9519
9520 #: cmd.rc:100
9521 msgid ""
9522 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9525 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9526 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9527 msgstr ""
9528 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9529 "\n"
9530 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9531 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9532 "specificata.\n"
9533 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:103
9536 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9537 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9538
9539 #: cmd.rc:104
9540 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9541 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:111
9544 msgid ""
9545 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9546 "\n"
9547 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9548 "subdirectories\n"
9549 "below the item are moved as well.\n"
9550 "\n"
9551 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9552 msgstr ""
9553 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9554 "\n"
9555 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9556 "sottocartelle\n"
9557 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9558 "\n"
9559 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9560 "DOS differenti.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:122
9563 msgid ""
9564 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9565 "\n"
9566 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9567 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9568 "PATH command with the new value.\n"
9569 "\n"
9570 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9571 "variable, for example:\n"
9572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9573 msgstr ""
9574 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9575 "\n"
9576 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9577 "preso\n"
9578 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9579 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9580 "\n"
9581 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9582 "PATH, per esempio:\n"
9583 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9584
9585 #: cmd.rc:128
9586 msgid ""
9587 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9588 "\n"
9589 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9590 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9591 msgstr ""
9592 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9593 "tasto.\n"
9594 "\n"
9595 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9596 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9597
9598 #: cmd.rc:149
9599 msgid ""
9600 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9601 "\n"
9602 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9603 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9604 "\n"
9605 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9606 "\n"
9607 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9608 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9609 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9610 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9611 "\n"
9612 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9613 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9614 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9615 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9616 "\n"
9617 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9618 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9619 msgstr ""
9620 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9621 "\n"
9622 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9623 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9624 "\n"
9625 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9626 "mostrato:\n"
9627 "\n"
9628 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9629 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9630 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9631 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9632 "\n"
9633 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9634 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9635 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9636 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9637 "\n"
9638 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9639 "PROMPT,\n"
9640 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9641
9642 #: cmd.rc:153
9643 msgid ""
9644 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9645 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9646 msgstr ""
9647 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9648 "esegue\n"
9649 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9650 "batch.\n"
9651
9652 #: cmd.rc:156
9653 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9654 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:157
9657 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9658 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:159
9661 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:160
9665 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9666 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:178
9669 msgid ""
9670 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9671 "\n"
9672 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9673 "\n"
9674 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9675 "\n"
9676 "SET <variable>=<value>\n"
9677 "\n"
9678 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9679 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9680 "have embedded spaces.\n"
9681 "\n"
9682 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9683 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9684 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9685 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9686 msgstr ""
9687 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9688 "\n"
9689 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9690 "\n"
9691 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9692 "\n"
9693 "SET <variabile>=<valore>\n"
9694 "\n"
9695 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9696 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9697 "avere spazi all'interno.\n"
9698 "\n"
9699 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9700 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9701 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9702 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:183
9705 msgid ""
9706 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9707 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9708 "if called from the command line.\n"
9709 msgstr ""
9710 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9711 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9712 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:185
9715 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9716 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9717
9718 #: cmd.rc:187
9719 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9720 msgstr ""
9721 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9722 "[stringa]\n"
9723
9724 #: cmd.rc:191
9725 msgid ""
9726 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9727 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9728 msgstr ""
9729 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9730 "ovunque\n"
9731 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:200
9734 msgid ""
9735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9738 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9740 "\n"
9741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9742 msgstr ""
9743 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9744 "valide sono:\n"
9745 "\n"
9746 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9747 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9748 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9749 "\n"
9750 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:203
9753 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9754 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:205
9757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9758 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:209
9761 msgid ""
9762 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9766 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:217
9769 msgid ""
9770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9771 "\n"
9772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9775 "settings are restored.\n"
9776 msgstr ""
9777 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9778 " batch.\n"
9779 "\n"
9780 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9781 "batch e\n"
9782 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9783 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9784 "dell'ambiente\n"
9785 "sono ripristinate.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:220
9788 msgid ""
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9791 msgstr ""
9792 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9793 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:223
9796 msgid ""
9797 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9798 "PUSHD.\n"
9799 msgstr ""
9800 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9801 "PUSHD.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:231
9804 msgid ""
9805 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9806 "\n"
9807 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9810 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9811 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9812 "association, if any.\n"
9813 msgstr ""
9814 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9815 "\n"
9816 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9817 "\n"
9818 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9819 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9820 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9821 "associazione, se esiste.\n"
9822
9823 #: cmd.rc:242
9824 msgid ""
9825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9828 "\n"
9829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9830 "currently defined.\n"
9831 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9832 "if any.\n"
9833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9834 "associated to the specified file type.\n"
9835 msgstr ""
9836 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9837 "\n"
9838 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9839 "\n"
9840 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9841 "comandi di apertura.\n"
9842 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9843 "associato, se esiste.\n"
9844 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9845 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:244
9848 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9849 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:248
9852 msgid ""
9853 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9854 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9855 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9856 msgstr ""
9857 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9858 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9859 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9860 "batch.\n"
9861
9862 #: cmd.rc:252
9863 msgid ""
9864 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9865 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9866 msgstr ""
9867 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9868 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9869
9870 #: cmd.rc:289
9871 msgid ""
9872 "CMD built-in commands are:\n"
9873 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9874 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9875 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9876 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9877 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9878 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9879 "COPY\t\tCopy file\n"
9880 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9881 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9882 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9883 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9884 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9885 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9887 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9888 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9889 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9890 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9891 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9892 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9893 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9894 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9895 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9896 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9897 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9898 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9899 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9900 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9901 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9902 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9903 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9904 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9905 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9906 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9907 "\n"
9908 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9909 msgstr ""
9910 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9911 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9912 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9913 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9914 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9915 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9916 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9917 "COPY\t\tCopia file\n"
9918 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9919 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9920 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9921 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9922 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9923 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9924 "batch\n"
9925 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9926 "file\n"
9927 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9928 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9929 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9930 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9931 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9932 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9933 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9934 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9935 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9936 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9937 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9938 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9939 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9940 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9941 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9942 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9943 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9944 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9945 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9946 "\n"
9947 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9948 "sovrastanti.\n"
9949
9950 #: cmd.rc:291
9951 msgid "Are you sure"
9952 msgstr "Sei sicuro"
9953
9954 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9955 msgctxt "Yes key"
9956 msgid "Y"
9957 msgstr "S"
9958
9959 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9960 msgctxt "No key"
9961 msgid "N"
9962 msgstr "N"
9963
9964 #: cmd.rc:294
9965 msgid "File association missing for extension %1\n"
9966 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9967
9968 #: cmd.rc:295
9969 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9970 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9971
9972 #: cmd.rc:296
9973 msgid "Overwrite %1"
9974 msgstr "Sovrascrivere %1"
9975
9976 #: cmd.rc:297
9977 msgid "More..."
9978 msgstr "Di più..."
9979
9980 #: cmd.rc:298
9981 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9982 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9983
9984 #: cmd.rc:300
9985 msgid "Argument missing\n"
9986 msgstr "Manca un parametro\n"
9987
9988 #: cmd.rc:301
9989 msgid "Syntax error\n"
9990 msgstr "Errore di sintassi\n"
9991
9992 #: cmd.rc:303
9993 msgid "No help available for %1\n"
9994 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9995
9996 #: cmd.rc:304
9997 msgid "Target to GOTO not found\n"
9998 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9999
10000 #: cmd.rc:305
10001 msgid "Current Date is %1\n"
10002 msgstr "La data attuale è  %1\n"
10003
10004 #: cmd.rc:306
10005 msgid "Current Time is %1\n"
10006 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10007
10008 #: cmd.rc:307
10009 msgid "Enter new date: "
10010 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10011
10012 #: cmd.rc:308
10013 msgid "Enter new time: "
10014 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10015
10016 #: cmd.rc:309
10017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10018 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10019
10020 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10021 msgid "Failed to open '%1'\n"
10022 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10023
10024 #: cmd.rc:311
10025 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10026 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10027
10028 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10029 msgctxt "All key"
10030 msgid "A"
10031 msgstr "T"
10032
10033 #: cmd.rc:313
10034 msgid "%1, Delete"
10035 msgstr "%1, Cancella"
10036
10037 #: cmd.rc:314
10038 msgid "Echo is %1\n"
10039 msgstr "Echo è %1\n"
10040
10041 #: cmd.rc:315
10042 msgid "Verify is %1\n"
10043 msgstr "Verify è %1\n"
10044
10045 #: cmd.rc:316
10046 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10047 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10048
10049 #: cmd.rc:317
10050 msgid "Parameter error\n"
10051 msgstr "Errore nel parametro\n"
10052
10053 #: cmd.rc:318
10054 msgid ""
10055 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10056 "\n"
10057 msgstr ""
10058 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10059 "\n"
10060
10061 #: cmd.rc:319
10062 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10063 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10064
10065 #: cmd.rc:320
10066 msgid "PATH not found\n"
10067 msgstr "PATH non trovato\n"
10068
10069 #: cmd.rc:321
10070 msgid "Press any key to continue... "
10071 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10072
10073 #: cmd.rc:322
10074 msgid "Wine Command Prompt"
10075 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10076
10077 #: cmd.rc:323
10078 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10079 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10080
10081 #: cmd.rc:324
10082 msgid "More? "
10083 msgstr "Di più? "
10084
10085 #: cmd.rc:325
10086 msgid "The input line is too long.\n"
10087 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10088
10089 #: cmd.rc:326
10090 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10091 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10092
10093 #: cmd.rc:327
10094 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10095 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10096
10097 #: dxdiag.rc:27
10098 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10099 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10100
10101 #: dxdiag.rc:28
10102 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10103 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10104
10105 #: explorer.rc:28
10106 msgid "Wine Explorer"
10107 msgstr "Explorer di Wine"
10108
10109 #: explorer.rc:29
10110 msgid "Location:"
10111 msgstr "Locazione:"
10112
10113 #: hostname.rc:27
10114 msgid "Usage: hostname\n"
10115 msgstr "Uso: hostname\n"
10116
10117 #: hostname.rc:28
10118 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10119 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10120
10121 #: hostname.rc:29
10122 msgid ""
10123 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10124 "utility.\n"
10125 msgstr ""
10126 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10127
10128 #: ipconfig.rc:27
10129 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10130 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10131
10132 #: ipconfig.rc:28
10133 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10134 msgstr ""
10135 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10136 "validi\n"
10137
10138 #: ipconfig.rc:29
10139 msgid "%1 adapter %2\n"
10140 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10141
10142 #: ipconfig.rc:30
10143 msgid "Ethernet"
10144 msgstr "Ethernet"
10145
10146 #: ipconfig.rc:32
10147 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10148 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10149
10150 #: ipconfig.rc:34
10151 msgid "Hostname"
10152 msgstr "Nome host"
10153
10154 #: ipconfig.rc:35
10155 msgid "Node type"
10156 msgstr "Tipo nodo"
10157
10158 #: ipconfig.rc:36
10159 msgid "Broadcast"
10160 msgstr "Broadcast"
10161
10162 #: ipconfig.rc:37
10163 msgid "Peer-to-peer"
10164 msgstr "Peer-to-peer"
10165
10166 #: ipconfig.rc:38
10167 msgid "Mixed"
10168 msgstr "Misto"
10169
10170 #: ipconfig.rc:39
10171 msgid "Hybrid"
10172 msgstr "Ibrido"
10173
10174 #: ipconfig.rc:40
10175 msgid "IP routing enabled"
10176 msgstr "IP routing abilitato"
10177
10178 #: ipconfig.rc:42
10179 msgid "Physical address"
10180 msgstr "Indirizzo fisico"
10181
10182 #: ipconfig.rc:43
10183 msgid "DHCP enabled"
10184 msgstr "DHCP abilitato"
10185
10186 #: ipconfig.rc:46
10187 msgid "Default gateway"
10188 msgstr "Gateway predefinito"
10189
10190 #: net.rc:27
10191 msgid ""
10192 "The syntax of this command is:\n"
10193 "\n"
10194 "NET command [arguments]\n"
10195 "    -or-\n"
10196 "NET command /HELP\n"
10197 "\n"
10198 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10199 msgstr ""
10200 "La sintassi di questo comando è:\n"
10201 "\n"
10202 "NET comando [argomenti]\n"
10203 "    -o-\n"
10204 "NET comando /HELP\n"
10205 "\n"
10206 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10207
10208 #: net.rc:28
10209 msgid ""
10210 "The syntax of this command is:\n"
10211 "\n"
10212 "NET START [service]\n"
10213 "\n"
10214 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10215 "'service' is the name of the service to start.\n"
10216 msgstr ""
10217 "La sintassi di questo comando è:\n"
10218 "\n"
10219 "NET START [servizio]\n"
10220 "\n"
10221 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10222 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10223
10224 #: net.rc:29
10225 msgid ""
10226 "The syntax of this command is:\n"
10227 "\n"
10228 "NET STOP service\n"
10229 "\n"
10230 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10231 msgstr ""
10232 "La sintassi di questo comando è:\n"
10233 "\n"
10234 "NET STOP servizio\n"
10235 "\n"
10236 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10237
10238 #: net.rc:30
10239 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10240 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10241
10242 #: net.rc:31
10243 msgid "Could not stop service %1\n"
10244 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10245
10246 #: net.rc:32
10247 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10248 msgstr ""
10249 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10250
10251 #: net.rc:33
10252 msgid "Could not get handle to service.\n"
10253 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10254
10255 #: net.rc:34
10256 msgid "The %1 service is starting.\n"
10257 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10258
10259 #: net.rc:35
10260 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10261 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10262
10263 #: net.rc:36
10264 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10265 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10266
10267 #: net.rc:37
10268 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10269 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10270
10271 #: net.rc:38
10272 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10273 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10274
10275 #: net.rc:39
10276 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10277 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10278
10279 #: net.rc:41
10280 msgid "There are no entries in the list.\n"
10281 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10282
10283 #: net.rc:42
10284 msgid ""
10285 "\n"
10286 "Status  Local   Remote\n"
10287 "---------------------------------------------------------------\n"
10288 msgstr ""
10289 "\n"
10290 "Stato  Locale   Remoto\n"
10291 "---------------------------------------------------------------\n"
10292
10293 #: net.rc:43
10294 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10295 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10296
10297 #: net.rc:45
10298 msgid "Paused"
10299 msgstr "In pausa"
10300
10301 #: net.rc:46
10302 msgid "Disconnected"
10303 msgstr "Disconnesso"
10304
10305 #: net.rc:47
10306 msgid "A network error occurred"
10307 msgstr "Errore di rete"
10308
10309 #: net.rc:48
10310 msgid "Connection is being made"
10311 msgstr "Connessione in corso"
10312
10313 #: net.rc:49
10314 msgid "Reconnecting"
10315 msgstr "Riconnessione"
10316
10317 #: net.rc:40
10318 msgid "The following services are running:\n"
10319 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10320
10321 #: notepad.rc:27
10322 msgid "&New\tCtrl+N"
10323 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10324
10325 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10326 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10327 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10328
10329 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10330 msgid "&Save\tCtrl+S"
10331 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10332
10333 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10334 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10335 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10336
10337 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10338 msgid "Page Se&tup..."
10339 msgstr "&Imposta pagina..."
10340
10341 #: notepad.rc:34
10342 msgid "P&rinter Setup..."
10343 msgstr "&Configurazione stampante..."
10344
10345 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10346 msgid "&Edit"
10347 msgstr "&Modifica"
10348
10349 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10350 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10351 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10352
10353 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10354 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10355 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10356
10357 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10358 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10359 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10360
10361 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10362 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10363 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10364
10365 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10366 #: winefile.rc:29
10367 msgid "&Delete\tDel"
10368 msgstr "&Elimina\tDel"
10369
10370 #: notepad.rc:46
10371 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10372 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10373
10374 #: notepad.rc:47
10375 msgid "&Time/Date\tF5"
10376 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10377
10378 #: notepad.rc:49
10379 msgid "&Wrap long lines"
10380 msgstr "&A capo automatico"
10381
10382 #: notepad.rc:53
10383 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10384 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10385
10386 #: notepad.rc:54
10387 msgid "&Search next\tF3"
10388 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10389
10390 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10391 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10392 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10393
10394 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10395 msgid "&Contents\tF1"
10396 msgstr "&Contenuti\tF1"
10397
10398 #: notepad.rc:59
10399 msgid "&About Notepad"
10400 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10401
10402 #: notepad.rc:105
10403 msgid "Page Setup"
10404 msgstr "Imposta pagina"
10405
10406 #: notepad.rc:107
10407 msgid "&Header:"
10408 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10409
10410 #: notepad.rc:109
10411 msgid "&Footer:"
10412 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10413
10414 #: notepad.rc:112
10415 msgid "&Margins (millimeters):"
10416 msgstr "&Margini (millimetri):"
10417
10418 #: notepad.rc:113
10419 msgid "&Left:"
10420 msgstr "&Sinistro:"
10421
10422 #: notepad.rc:115
10423 msgid "&Top:"
10424 msgstr "&Superiore:"
10425
10426 #: notepad.rc:131
10427 msgid "Encoding:"
10428 msgstr "Codifica:"
10429
10430 #: notepad.rc:66
10431 msgid "Page &p"
10432 msgstr "Pagina &p"
10433
10434 #: notepad.rc:68
10435 msgid "Notepad"
10436 msgstr "Blocco Note"
10437
10438 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10439 msgid "ERROR"
10440 msgstr "ERRORE"
10441
10442 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10443 msgid "WARNING"
10444 msgstr "ATTENZIONE"
10445
10446 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10447 msgid "Information"
10448 msgstr "Informazioni"
10449
10450 #: notepad.rc:73
10451 msgid "Untitled"
10452 msgstr "(senza nome)"
10453
10454 #: notepad.rc:76
10455 msgid "Text files (*.txt)"
10456 msgstr "File di testo (*.txt)"
10457
10458 #: notepad.rc:79
10459 msgid ""
10460 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10461 "Please use a different editor."
10462 msgstr ""
10463 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
10464 " Per favore usare un altro editor."
10465
10466 #: notepad.rc:81
10467 msgid ""
10468 "You did not enter any text.\n"
10469 "Please type something and try again."
10470 msgstr ""
10471 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
10472 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
10473
10474 #: notepad.rc:83
10475 msgid ""
10476 "File '%s' does not exist.\n"
10477 "\n"
10478 "Do you want to create a new file?"
10479 msgstr ""
10480 "Il file '%s'\n"
10481 "non esiste\n"
10482 "\n"
10483 " Creare un nuovo file ?"
10484
10485 #: notepad.rc:85
10486 msgid ""
10487 "File '%s' has been modified.\n"
10488 "\n"
10489 "Would you like to save the changes?"
10490 msgstr ""
10491 "Il file '%s'\n"
10492 "è stato modificato\n"
10493 "\n"
10494 " Salvare le modifiche ?"
10495
10496 #: notepad.rc:86
10497 msgid "'%s' could not be found."
10498 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10499
10500 #: notepad.rc:88
10501 msgid ""
10502 "Not enough memory to complete this task.\n"
10503 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10504 msgstr ""
10505 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
10506 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
10507 " di memoria libera."
10508
10509 #: notepad.rc:90
10510 msgid "Unicode (UTF-16)"
10511 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10512
10513 #: notepad.rc:91
10514 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10515 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10516
10517 #: notepad.rc:92
10518 msgid "Unicode (UTF-8)"
10519 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10520
10521 #: notepad.rc:99
10522 msgid ""
10523 "%1\n"
10524 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10525 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10526 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10527 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10528 "Continue?"
10529 msgstr ""
10530 "%1\n"
10531 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10532 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10533 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10534 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10535 "Continuare?"
10536
10537 #: oleview.rc:29
10538 msgid "&Bind to file..."
10539 msgstr "Fi&ssa su file..."
10540
10541 #: oleview.rc:30
10542 msgid "&View TypeLib..."
10543 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10544
10545 #: oleview.rc:32
10546 msgid "&System Configuration"
10547 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10548
10549 #: oleview.rc:33
10550 msgid "&Run the Registry Editor"
10551 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10552
10553 #: oleview.rc:37
10554 msgid "&Object"
10555 msgstr "&Elemento"
10556
10557 #: oleview.rc:39
10558 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10559 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10560
10561 #: oleview.rc:41
10562 msgid "&In-process server"
10563 msgstr "Handler &interno al processo"
10564
10565 #: oleview.rc:42
10566 msgid "In-process &handler"
10567 msgstr "&Handler interno al processo"
10568
10569 #: oleview.rc:43
10570 msgid "&Local server"
10571 msgstr "Server &locale"
10572
10573 #: oleview.rc:44
10574 msgid "&Remote server"
10575 msgstr "Server &remoto"
10576
10577 #: oleview.rc:47
10578 msgid "View &Type information"
10579 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10580
10581 #: oleview.rc:49
10582 msgid "Create &Instance"
10583 msgstr "Crea &instanza"
10584
10585 #: oleview.rc:50
10586 msgid "Create Instance &On..."
10587 msgstr "Crea instanza &su..."
10588
10589 #: oleview.rc:51
10590 msgid "&Release Instance"
10591 msgstr "&Rilascia instanza"
10592
10593 #: oleview.rc:53
10594 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10595 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10596
10597 #: oleview.rc:54
10598 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10599 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10600
10601 #: oleview.rc:60
10602 msgid "&Expert mode"
10603 msgstr "Modalità &esperto"
10604
10605 #: oleview.rc:62
10606 msgid "&Hidden component categories"
10607 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10608
10609 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10610 msgid "&Toolbar"
10611 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10612
10613 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10614 msgid "&Status Bar"
10615 msgstr "Barra di &stato"
10616
10617 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10618 msgid "&Refresh\tF5"
10619 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10620
10621 #: oleview.rc:71
10622 msgid "&About OleView"
10623 msgstr "&Su OleView"
10624
10625 #: oleview.rc:79
10626 msgid "&Save as..."
10627 msgstr "&Salva come..."
10628
10629 #: oleview.rc:84
10630 msgid "&Group by type kind"
10631 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10632
10633 #: oleview.rc:154
10634 msgid "Connect to another machine"
10635 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10636
10637 #: oleview.rc:157
10638 msgid "&Machine name:"
10639 msgstr "&Nome della macchina:"
10640
10641 #: oleview.rc:165
10642 msgid "System Configuration"
10643 msgstr "Configurazione di sistema"
10644
10645 #: oleview.rc:168
10646 msgid "System Settings"
10647 msgstr "Impostazioni di sistema"
10648
10649 #: oleview.rc:169
10650 msgid "&Enable Distributed COM"
10651 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10652
10653 #: oleview.rc:170
10654 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10655 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10656
10657 #: oleview.rc:171
10658 msgid ""
10659 "These settings change only registry values.\n"
10660 "They have no effect on Wine performance."
10661 msgstr ""
10662 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10663 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10664
10665 #: oleview.rc:178
10666 msgid "Default Interface Viewer"
10667 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10668
10669 #: oleview.rc:181
10670 msgid "Interface"
10671 msgstr "Interfaccia"
10672
10673 #: oleview.rc:183
10674 msgid "IID:"
10675 msgstr "IID:"
10676
10677 #: oleview.rc:186
10678 msgid "&View Type Info"
10679 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10680
10681 #: oleview.rc:191
10682 msgid "IPersist Interface Viewer"
10683 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10684
10685 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10686 msgid "Class Name:"
10687 msgstr "Nome della classe:"
10688
10689 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10690 msgid "CLSID:"
10691 msgstr "CLSID:"
10692
10693 #: oleview.rc:203
10694 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10695 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10696
10697 #: oleview.rc:211
10698 msgid "&IsDirty"
10699 msgstr "&Sporco"
10700
10701 #: oleview.rc:213
10702 msgid "&GetSizeMax"
10703 msgstr "&MassimaDimensione"
10704
10705 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10706 msgid "OleView"
10707 msgstr "OleView"
10708
10709 #: oleview.rc:98
10710 msgid "ITypeLib viewer"
10711 msgstr "Visore ITypeLib"
10712
10713 #: oleview.rc:96
10714 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10715 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10716
10717 #: oleview.rc:97
10718 msgid "version 1.0"
10719 msgstr "versione 1.0"
10720
10721 #: oleview.rc:100
10722 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10723 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10724
10725 #: oleview.rc:103
10726 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10727 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10728
10729 #: oleview.rc:104
10730 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10731 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10732
10733 #: oleview.rc:105
10734 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10735 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10736
10737 #: oleview.rc:106
10738 msgid "Run the Wine registry editor"
10739 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10740
10741 #: oleview.rc:107
10742 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10743 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10744
10745 #: oleview.rc:108
10746 msgid "Create an instance of the selected object"
10747 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10748
10749 #: oleview.rc:109
10750 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10751 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10752
10753 #: oleview.rc:110
10754 msgid "Release the currently selected object instance"
10755 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10756
10757 #: oleview.rc:111
10758 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10759 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10760
10761 #: oleview.rc:112
10762 msgid "Display the viewer for the selected item"
10763 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10764
10765 #: oleview.rc:117
10766 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10767 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10768
10769 #: oleview.rc:118
10770 msgid ""
10771 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10772 msgstr ""
10773 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10774
10775 #: oleview.rc:119
10776 msgid "Show or hide the toolbar"
10777 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10778
10779 #: oleview.rc:120
10780 msgid "Show or hide the status bar"
10781 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10782
10783 #: oleview.rc:121
10784 msgid "Refresh all lists"
10785 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10786
10787 #: oleview.rc:122
10788 msgid "Display program information, version number and copyright"
10789 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10790
10791 #: oleview.rc:113
10792 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10793 msgstr ""
10794 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10795
10796 #: oleview.rc:114
10797 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr ""
10799 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10800
10801 #: oleview.rc:115
10802 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10804
10805 #: oleview.rc:116
10806 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10808
10809 #: oleview.rc:128
10810 msgid "ObjectClasses"
10811 msgstr "Classi dell'oggetto"
10812
10813 #: oleview.rc:129
10814 msgid "Grouped by Component Category"
10815 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10816
10817 #: oleview.rc:130
10818 msgid "OLE 1.0 Objects"
10819 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10820
10821 #: oleview.rc:131
10822 msgid "COM Library Objects"
10823 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10824
10825 #: oleview.rc:132
10826 msgid "All Objects"
10827 msgstr "Tutti gli oggetti"
10828
10829 #: oleview.rc:133
10830 msgid "Application IDs"
10831 msgstr "ID Applicazione"
10832
10833 #: oleview.rc:134
10834 msgid "Type Libraries"
10835 msgstr "TypeLibrary"
10836
10837 #: oleview.rc:135
10838 msgid "ver."
10839 msgstr "ver."
10840
10841 #: oleview.rc:136
10842 msgid "Interfaces"
10843 msgstr "Interfacce"
10844
10845 #: oleview.rc:138
10846 msgid "Registry"
10847 msgstr "Registro"
10848
10849 #: oleview.rc:139
10850 msgid "Implementation"
10851 msgstr "Implementazione"
10852
10853 #: oleview.rc:140
10854 msgid "Activation"
10855 msgstr "Attivazione"
10856
10857 #: oleview.rc:142
10858 msgid "CoGetClassObject failed."
10859 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10860
10861 #: oleview.rc:143
10862 msgid "Unknown error"
10863 msgstr "Errore sconosciuto"
10864
10865 #: oleview.rc:146
10866 msgid "bytes"
10867 msgstr "bytes"
10868
10869 #: oleview.rc:148
10870 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10871 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10872
10873 #: oleview.rc:149
10874 msgid "Inherited Interfaces"
10875 msgstr "Interfacce Ereditate"
10876
10877 #: oleview.rc:124
10878 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10879 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10880
10881 #: oleview.rc:125
10882 msgid "Close window"
10883 msgstr "Chiudi finestra"
10884
10885 #: oleview.rc:126
10886 msgid "Group typeinfos by kind"
10887 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10888
10889 #: progman.rc:30
10890 msgid "&New..."
10891 msgstr "&Nuovo..."
10892
10893 #: progman.rc:31
10894 msgid "O&pen\tEnter"
10895 msgstr "&Apri\tInvio"
10896
10897 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10898 msgid "&Move...\tF7"
10899 msgstr "&Sposta...\tF7"
10900
10901 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10902 msgid "&Copy...\tF8"
10903 msgstr "&Copia...\tF8"
10904
10905 #: progman.rc:35
10906 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10907 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10908
10909 #: progman.rc:37
10910 msgid "&Execute..."
10911 msgstr "&Esegui..."
10912
10913 #: progman.rc:39
10914 msgid "E&xit Windows"
10915 msgstr "&Esci"
10916
10917 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10918 msgid "&Options"
10919 msgstr "&Opzioni"
10920
10921 #: progman.rc:42
10922 msgid "&Arrange automatically"
10923 msgstr "&Disposizione automatica"
10924
10925 #: progman.rc:43
10926 msgid "&Minimize on run"
10927 msgstr "Esegui &minimizzato"
10928
10929 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10930 msgid "&Save settings on exit"
10931 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10932
10933 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10934 msgid "&Windows"
10935 msgstr "F&inestre"
10936
10937 #: progman.rc:47
10938 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10939 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10940
10941 #: progman.rc:48
10942 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10943 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10944
10945 #: progman.rc:49
10946 msgid "&Arrange Icons"
10947 msgstr "&Disponi icone"
10948
10949 #: progman.rc:54
10950 msgid "&About Program Manager"
10951 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10952
10953 #: progman.rc:100
10954 msgid "Program &group"
10955 msgstr "&Gruppo di programmi"
10956
10957 #: progman.rc:102
10958 msgid "&Program"
10959 msgstr "&Programma"
10960
10961 #: progman.rc:113
10962 msgid "Move Program"
10963 msgstr "Sposta Programma"
10964
10965 #: progman.rc:115
10966 msgid "Move program:"
10967 msgstr "Sposta programma:"
10968
10969 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10970 msgid "From group:"
10971 msgstr "Dal gruppo:"
10972
10973 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10974 msgid "&To group:"
10975 msgstr "&Al gruppo:"
10976
10977 #: progman.rc:131
10978 msgid "Copy Program"
10979 msgstr "Copia Programma"
10980
10981 #: progman.rc:133
10982 msgid "Copy program:"
10983 msgstr "Copia programma:"
10984
10985 #: progman.rc:149
10986 msgid "Program Group Attributes"
10987 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10988
10989 #: progman.rc:153
10990 msgid "&Group file:"
10991 msgstr "&File di gruppo:"
10992
10993 #: progman.rc:165
10994 msgid "Program Attributes"
10995 msgstr "Proprietà del programma"
10996
10997 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10998 msgid "&Command line:"
10999 msgstr "&Linea di comando:"
11000
11001 #: progman.rc:171
11002 msgid "&Working directory:"
11003 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11004
11005 #: progman.rc:173
11006 msgid "&Key combination:"
11007 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11008
11009 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11010 msgid "&Minimize at launch"
11011 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11012
11013 #: progman.rc:180
11014 msgid "Change &icon..."
11015 msgstr "&Cambia icona..."
11016
11017 #: progman.rc:189
11018 msgid "Change Icon"
11019 msgstr "Cambia icona"
11020
11021 #: progman.rc:191
11022 msgid "&Filename:"
11023 msgstr "&Nome del file:"
11024
11025 #: progman.rc:193
11026 msgid "Current &icon:"
11027 msgstr "I&cona corrente:"
11028
11029 #: progman.rc:207
11030 msgid "Execute Program"
11031 msgstr "Esegui programma"
11032
11033 #: progman.rc:60
11034 msgid "Program Manager"
11035 msgstr "Gestore Programma"
11036
11037 #: progman.rc:65
11038 msgid "Delete group `%s'?"
11039 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11040
11041 #: progman.rc:66
11042 msgid "Delete program `%s'?"
11043 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11044
11045 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11046 msgid "Not implemented"
11047 msgstr "Non implementato"
11048
11049 #: progman.rc:68
11050 msgid "Error reading `%s'."
11051 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11052
11053 #: progman.rc:69
11054 msgid "Error writing `%s'."
11055 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11056
11057 #: progman.rc:72
11058 msgid ""
11059 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11060 "Should it be tried further on?"
11061 msgstr ""
11062 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11063 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11064
11065 #: progman.rc:74
11066 msgid "Help not available."
11067 msgstr "Guida non disponibile"
11068
11069 #: progman.rc:75
11070 msgid "Unknown feature in %s"
11071 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11072
11073 #: progman.rc:76
11074 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11075 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11076
11077 #: progman.rc:77
11078 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11079 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11080
11081 #: progman.rc:80
11082 msgid "Programs"
11083 msgstr "Programmi"
11084
11085 #: progman.rc:81
11086 msgid "Libraries (*.dll)"
11087 msgstr "Librerie (*.dll)"
11088
11089 #: progman.rc:82
11090 msgid "Icon files"
11091 msgstr "File icona"
11092
11093 #: progman.rc:83
11094 msgid "Icons (*.ico)"
11095 msgstr "Icone (*.ico)"
11096
11097 #: reg.rc:27
11098 msgid ""
11099 "The syntax of this command is:\n"
11100 "\n"
11101 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11102 "REG command /?\n"
11103 msgstr ""
11104 "La sintassi di questo comando è:\n"
11105 "\n"
11106 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11107 "REG comando /?\n"
11108
11109 #: reg.rc:28
11110 msgid ""
11111 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11112 "f]\n"
11113 msgstr ""
11114 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11115 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11116
11117 #: reg.rc:29
11118 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11119 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11120
11121 #: reg.rc:30
11122 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11123 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11124
11125 #: reg.rc:31
11126 msgid "The operation completed successfully\n"
11127 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11128
11129 #: reg.rc:32
11130 msgid "Error: Invalid key name\n"
11131 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11132
11133 #: reg.rc:33
11134 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11135 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11136
11137 #: reg.rc:34
11138 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11139 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11140
11141 #: reg.rc:35
11142 msgid ""
11143 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11144 msgstr ""
11145 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11146 "valore specificati\n"
11147
11148 #: regedit.rc:31
11149 msgid "&Registry"
11150 msgstr "&Registro"
11151
11152 #: regedit.rc:33
11153 msgid "&Import Registry File..."
11154 msgstr "&Importa..."
11155
11156 #: regedit.rc:34
11157 msgid "&Export Registry File..."
11158 msgstr "&Esporta..."
11159
11160 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11161 msgid "&Key"
11162 msgstr "Chiave"
11163
11164 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11165 msgid "&String Value"
11166 msgstr "Valore &stringa"
11167
11168 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11169 msgid "&Binary Value"
11170 msgstr "Valore &binario"
11171
11172 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11173 msgid "&DWORD Value"
11174 msgstr "Valore &DWORD"
11175
11176 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11177 msgid "&Multi String Value"
11178 msgstr "Valore &multistringa"
11179
11180 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11181 msgid "&Expandable String Value"
11182 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11183
11184 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11185 msgid "&Rename\tF2"
11186 msgstr "&Rinomina\tF2"
11187
11188 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11189 msgid "&Copy Key Name"
11190 msgstr "&Copia nome chiave"
11191
11192 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11194 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11195
11196 #: regedit.rc:61
11197 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11198 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11199
11200 #: regedit.rc:65
11201 msgid "Status &Bar"
11202 msgstr "Barra di &Stato"
11203
11204 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11205 msgid "Sp&lit"
11206 msgstr "Di&vidi"
11207
11208 #: regedit.rc:74
11209 msgid "&Remove Favorite..."
11210 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11211
11212 #: regedit.rc:79
11213 msgid "&About Registry Editor"
11214 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11215
11216 #: regedit.rc:88
11217 msgid "Modify Binary Data..."
11218 msgstr "Modifica dati binari..."
11219
11220 #: regedit.rc:215
11221 msgid "Export registry"
11222 msgstr "Esporta registro"
11223
11224 #: regedit.rc:217
11225 msgid "S&elected branch:"
11226 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11227
11228 #: regedit.rc:226
11229 msgid "Find:"
11230 msgstr "Trova:"
11231
11232 #: regedit.rc:228
11233 msgid "Find in:"
11234 msgstr "Trova in:"
11235
11236 #: regedit.rc:229
11237 msgid "Keys"
11238 msgstr "Chiavi"
11239
11240 #: regedit.rc:230
11241 msgid "Value names"
11242 msgstr "Nome (campo)"
11243
11244 #: regedit.rc:231
11245 msgid "Value content"
11246 msgstr "Dati (campo)"
11247
11248 #: regedit.rc:232
11249 msgid "Whole string only"
11250 msgstr "Solo stringhe intere"
11251
11252 #: regedit.rc:239
11253 msgid "Add Favorite"
11254 msgstr "Aggiungi preferito"
11255
11256 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11257 msgid "Name:"
11258 msgstr "Nome:"
11259
11260 #: regedit.rc:250
11261 msgid "Remove Favorite"
11262 msgstr "Rimuovi preferito"
11263
11264 #: regedit.rc:261
11265 msgid "Edit String"
11266 msgstr "Modifica stringa"
11267
11268 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11269 msgid "Value name:"
11270 msgstr "Nome del valore:"
11271
11272 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11273 msgid "Value data:"
11274 msgstr "Dati del valore:"
11275
11276 #: regedit.rc:274
11277 msgid "Edit DWORD"
11278 msgstr "Modifica DWORD"
11279
11280 #: regedit.rc:281
11281 msgid "Base"
11282 msgstr "Base"
11283
11284 #: regedit.rc:282
11285 msgid "Hexadecimal"
11286 msgstr "Esadecimale"
11287
11288 #: regedit.rc:283
11289 msgid "Decimal"
11290 msgstr "Decimale"
11291
11292 #: regedit.rc:290
11293 msgid "Edit Binary"
11294 msgstr "Modifica binario"
11295
11296 #: regedit.rc:303
11297 msgid "Edit Multi String"
11298 msgstr "Modifica multistringa"
11299
11300 #: regedit.rc:134
11301 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11302 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11303
11304 #: regedit.rc:135
11305 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11306 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11307
11308 #: regedit.rc:136
11309 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11310 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11311
11312 #: regedit.rc:137
11313 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11314 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11315
11316 #: regedit.rc:138
11317 msgid ""
11318 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11319 msgstr ""
11320 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11321 "Registro"
11322
11323 #: regedit.rc:139
11324 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11325 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11326
11327 #: regedit.rc:124
11328 msgid "Data"
11329 msgstr "Dati"
11330
11331 #: regedit.rc:129
11332 msgid "Registry Editor"
11333 msgstr "Editor del Registro"
11334
11335 #: regedit.rc:191
11336 msgid "Import Registry File"
11337 msgstr "Importa file di registro"
11338
11339 #: regedit.rc:192
11340 msgid "Export Registry File"
11341 msgstr "Esporta file di registro"
11342
11343 #: regedit.rc:193
11344 msgid "Registry files (*.reg)"
11345 msgstr "File di registro (*.reg)"
11346
11347 #: regedit.rc:194
11348 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11349 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11350
11351 #: regedit.rc:201
11352 msgid "(Default)"
11353 msgstr "(Predefinito)"
11354
11355 #: regedit.rc:202
11356 msgid "(value not set)"
11357 msgstr "(valore non immesso)"
11358
11359 #: regedit.rc:203
11360 msgid "(cannot display value)"
11361 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11362
11363 #: regedit.rc:204
11364 msgid "(unknown %d)"
11365 msgstr "(%d sconosciuto)"
11366
11367 #: regedit.rc:160
11368 msgid "Quits the registry editor"
11369 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11370
11371 #: regedit.rc:161
11372 msgid "Adds keys to the favorites list"
11373 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11374
11375 #: regedit.rc:162
11376 msgid "Removes keys from the favorites list"
11377 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11378
11379 #: regedit.rc:163
11380 msgid "Shows or hides the status bar"
11381 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11382
11383 #: regedit.rc:164
11384 msgid "Change position of split between two panes"
11385 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11386
11387 #: regedit.rc:165
11388 msgid "Refreshes the window"
11389 msgstr "Aggiorna la finestra"
11390
11391 #: regedit.rc:166
11392 msgid "Deletes the selection"
11393 msgstr "Elimina la selezione"
11394
11395 #: regedit.rc:167
11396 msgid "Renames the selection"
11397 msgstr "Rinomina la selezione"
11398
11399 #: regedit.rc:168
11400 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11401 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11402
11403 #: regedit.rc:169
11404 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11405 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11406
11407 #: regedit.rc:170
11408 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11409 msgstr ""
11410 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11411
11412 #: regedit.rc:144
11413 msgid "Modifies the value's data"
11414 msgstr "Modifica i dati del valore"
11415
11416 #: regedit.rc:145
11417 msgid "Adds a new key"
11418 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11419
11420 #: regedit.rc:146
11421 msgid "Adds a new string value"
11422 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11423
11424 #: regedit.rc:147
11425 msgid "Adds a new binary value"
11426 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11427
11428 #: regedit.rc:148
11429 msgid "Adds a new double word value"
11430 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11431
11432 #: regedit.rc:150
11433 msgid "Imports a text file into the registry"
11434 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11435
11436 #: regedit.rc:152
11437 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11438 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11439
11440 #: regedit.rc:153
11441 msgid "Prints all or part of the registry"
11442 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11443
11444 #: regedit.rc:155
11445 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11446 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11447
11448 #: regedit.rc:178
11449 msgid "Can't query value '%s'"
11450 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11451
11452 #: regedit.rc:179
11453 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11454 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11455
11456 #: regedit.rc:180
11457 msgid "Value is too big (%u)"
11458 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11459
11460 #: regedit.rc:181
11461 msgid "Confirm Value Delete"
11462 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11463
11464 #: regedit.rc:182
11465 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11466 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11467
11468 #: regedit.rc:186
11469 msgid "Search string '%s' not found"
11470 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11471
11472 #: regedit.rc:183
11473 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11474 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11475
11476 #: regedit.rc:184
11477 msgid "New Key #%d"
11478 msgstr "Nuova chiave #%d"
11479
11480 #: regedit.rc:185
11481 msgid "New Value #%d"
11482 msgstr "Nuovo valore #%d"
11483
11484 #: regedit.rc:177
11485 msgid "Can't query key '%s'"
11486 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11487
11488 #: regedit.rc:149
11489 msgid "Adds a new multi string value"
11490 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11491
11492 #: regedit.rc:171
11493 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11494 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11495
11496 #: start.rc:46
11497 msgid ""
11498 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11499 "with that suffix.\n"
11500 "Usage:\n"
11501 "start [options] program_filename [...]\n"
11502 "start [options] document_filename\n"
11503 "\n"
11504 "Options:\n"
11505 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11506 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11507 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11508 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11509 "code.\n"
11510 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11511 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11512 "/L           Show end-user license.\n"
11513 "/?           Display this help and exit.\n"
11514 "\n"
11515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11516 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11517 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11518 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11519 msgstr ""
11520 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11521 "per i file con quell'estensione.\n"
11522 "Usage:\n"
11523 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11524 "start [opzioni] nome_documento\n"
11525 "\n"
11526 "Opzioni:\n"
11527 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11528 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11529 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11530 "massimizzato).\n"
11531 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11532 "uscita.\n"
11533 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11534 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11535 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11536 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11537 "\n"
11538 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11539 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11540 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11541 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11542 "condizioni;\n"
11543 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11544
11545 #: start.rc:64
11546 msgid ""
11547 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11548 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11549 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11550 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11551 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11552 "\n"
11553 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11554 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11555 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11556 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11557 "\n"
11558 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11559 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11560 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11561 "\n"
11562 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11563 msgstr ""
11564 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11565 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11566 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11567 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11568 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11569 "\n"
11570 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11571 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11572 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11573 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11574 "\n"
11575 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11576 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11577 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11578 "\n"
11579 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11580
11581 #: start.rc:66
11582 msgid ""
11583 "Application could not be started, or no application associated with the "
11584 "specified file.\n"
11585 "ShellExecuteEx failed"
11586 msgstr ""
11587 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11588 "associata con il file specificato.\n"
11589 "ShellExecuteEx fallito"
11590
11591 #: start.rc:68
11592 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11593 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11594
11595 #: taskkill.rc:27
11596 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11597 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:28
11600 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11601 msgstr ""
11602 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11603
11604 #: taskkill.rc:29
11605 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11606 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:30
11609 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11610 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11611
11612 #: taskkill.rc:31
11613 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11614 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11615
11616 #: taskkill.rc:32
11617 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11618 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11619
11620 #: taskkill.rc:33
11621 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11622 msgstr ""
11623 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11624 "%1!u!.\n"
11625
11626 #: taskkill.rc:34
11627 msgid ""
11628 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11629 msgstr ""
11630 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11631 "con PID %2!u!.\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:35
11634 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11635 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:36
11638 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11639 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:37
11642 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11643 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11644
11645 #: taskkill.rc:38
11646 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11647 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11648
11649 #: taskkill.rc:39
11650 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11651 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11652
11653 #: taskkill.rc:40
11654 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11655 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11656
11657 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11658 msgid "&New Task (Run...)"
11659 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11660
11661 #: taskmgr.rc:39
11662 msgid "E&xit Task Manager"
11663 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11664
11665 #: taskmgr.rc:45
11666 msgid "&Minimize On Use"
11667 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11668
11669 #: taskmgr.rc:47
11670 msgid "&Hide When Minimized"
11671 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11672
11673 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11674 msgid "&Show 16-bit tasks"
11675 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11676
11677 #: taskmgr.rc:54
11678 msgid "&Refresh Now"
11679 msgstr "&Aggiorna ora"
11680
11681 #: taskmgr.rc:55
11682 msgid "&Update Speed"
11683 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11684
11685 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11686 msgid "&High"
11687 msgstr "&Alta"
11688
11689 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11690 msgid "&Normal"
11691 msgstr "&Normale"
11692
11693 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11694 msgid "&Low"
11695 msgstr "&Bassa"
11696
11697 #: taskmgr.rc:61
11698 msgid "&Paused"
11699 msgstr "&In pausa"
11700
11701 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11702 msgid "&Select Columns..."
11703 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11704
11705 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11706 msgid "&CPU History"
11707 msgstr "Grafico della &CPU"
11708
11709 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11710 msgid "&One Graph, All CPUs"
11711 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11712
11713 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11714 msgid "One Graph &Per CPU"
11715 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11716
11717 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11718 msgid "&Show Kernel Times"
11719 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11720
11721 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11722 msgid "Tile &Horizontally"
11723 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11724
11725 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11726 msgid "Tile &Vertically"
11727 msgstr "Ordina &verticalmente"
11728
11729 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11730 msgid "&Minimize"
11731 msgstr "&Minimizza"
11732
11733 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11734 msgid "&Cascade"
11735 msgstr "&A cascata"
11736
11737 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11738 msgid "&Bring To Front"
11739 msgstr "&Porta davanti"
11740
11741 #: taskmgr.rc:90
11742 msgid "&About Task Manager"
11743 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11744
11745 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11746 msgid "&Switch To"
11747 msgstr "&Passa a"
11748
11749 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11750 msgid "&End Task"
11751 msgstr "&Termina processo"
11752
11753 #: taskmgr.rc:130
11754 msgid "&Go To Process"
11755 msgstr "Vai al &processo"
11756
11757 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11758 msgid "&End Process"
11759 msgstr "&Termina il processo"
11760
11761 #: taskmgr.rc:150
11762 msgid "End Process &Tree"
11763 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11764
11765 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11766 msgid "&Debug"
11767 msgstr "&Debug"
11768
11769 #: taskmgr.rc:154
11770 msgid "Set &Priority"
11771 msgstr "Setta la &priorità"
11772
11773 #: taskmgr.rc:156
11774 msgid "&Realtime"
11775 msgstr "Tempo &reale"
11776
11777 #: taskmgr.rc:160
11778 msgid "&Above Normal"
11779 msgstr "P&iù che normale"
11780
11781 #: taskmgr.rc:164
11782 msgid "&Below Normal"
11783 msgstr "&Meno che normale"
11784
11785 #: taskmgr.rc:169
11786 msgid "Set &Affinity..."
11787 msgstr "Imposta &affinità..."
11788
11789 #: taskmgr.rc:170
11790 msgid "Edit Debug &Channels..."
11791 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11792
11793 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11794 msgid "Task Manager"
11795 msgstr "Gestore dei processi"
11796
11797 #: taskmgr.rc:355
11798 msgid "&New Task..."
11799 msgstr "&Nuovo processo..."
11800
11801 #: taskmgr.rc:368
11802 msgid "&Show processes from all users"
11803 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11804
11805 #: taskmgr.rc:376
11806 msgid "CPU Usage"
11807 msgstr "Uso della CPU"
11808
11809 #: taskmgr.rc:377
11810 msgid "MEM Usage"
11811 msgstr "Uso della MEM"
11812
11813 #: taskmgr.rc:378
11814 msgid "Totals"
11815 msgstr "Totali"
11816
11817 #: taskmgr.rc:379
11818 msgid "Commit Charge (K)"
11819 msgstr "Carico di lavore (K)"
11820
11821 #: taskmgr.rc:380
11822 msgid "Physical Memory (K)"
11823 msgstr "Memoria fisica (K)"
11824
11825 #: taskmgr.rc:381
11826 msgid "Kernel Memory (K)"
11827 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11828
11829 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11830 msgid "Handles"
11831 msgstr "Handles"
11832
11833 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11834 msgid "Threads"
11835 msgstr "Threads"
11836
11837 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11838 msgid "Processes"
11839 msgstr "Processi"
11840
11841 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11842 msgid "Total"
11843 msgstr "Totale"
11844
11845 #: taskmgr.rc:392
11846 msgid "Limit"
11847 msgstr "Limite"
11848
11849 #: taskmgr.rc:393
11850 msgid "Peak"
11851 msgstr "Massimo"
11852
11853 #: taskmgr.rc:402
11854 msgid "System Cache"
11855 msgstr "Cache di Sistema"
11856
11857 #: taskmgr.rc:410
11858 msgid "Paged"
11859 msgstr "Paginata"
11860
11861 #: taskmgr.rc:411
11862 msgid "Nonpaged"
11863 msgstr "Non paginata"
11864
11865 #: taskmgr.rc:418
11866 msgid "CPU Usage History"
11867 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11868
11869 #: taskmgr.rc:419
11870 msgid "Memory Usage History"
11871 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11872
11873 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11874 msgid "Debug Channels"
11875 msgstr "Canali debug"
11876
11877 #: taskmgr.rc:443
11878 msgid "Processor Affinity"
11879 msgstr "Affinità del processore"
11880
11881 #: taskmgr.rc:448
11882 msgid ""
11883 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11884 "allowed to execute on."
11885 msgstr ""
11886 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11887 "processo potrà essere eseguito."
11888
11889 #: taskmgr.rc:450
11890 msgid "CPU 0"
11891 msgstr "CPU 0"
11892
11893 #: taskmgr.rc:452
11894 msgid "CPU 1"
11895 msgstr "CPU 1"
11896
11897 #: taskmgr.rc:454
11898 msgid "CPU 2"
11899 msgstr "CPU 2"
11900
11901 #: taskmgr.rc:456
11902 msgid "CPU 3"
11903 msgstr "CPU 3"
11904
11905 #: taskmgr.rc:458
11906 msgid "CPU 4"
11907 msgstr "CPU 4"
11908
11909 #: taskmgr.rc:460
11910 msgid "CPU 5"
11911 msgstr "CPU 5"
11912
11913 #: taskmgr.rc:462
11914 msgid "CPU 6"
11915 msgstr "CPU 6"
11916
11917 #: taskmgr.rc:464
11918 msgid "CPU 7"
11919 msgstr "CPU 7"
11920
11921 #: taskmgr.rc:466
11922 msgid "CPU 8"
11923 msgstr "CPU 8"
11924
11925 #: taskmgr.rc:468
11926 msgid "CPU 9"
11927 msgstr "CPU 9"
11928
11929 #: taskmgr.rc:470
11930 msgid "CPU 10"
11931 msgstr "CPU 10"
11932
11933 #: taskmgr.rc:472
11934 msgid "CPU 11"
11935 msgstr "CPU 11"
11936
11937 #: taskmgr.rc:474
11938 msgid "CPU 12"
11939 msgstr "CPU 12"
11940
11941 #: taskmgr.rc:476
11942 msgid "CPU 13"
11943 msgstr "CPU 13"
11944
11945 #: taskmgr.rc:478
11946 msgid "CPU 14"
11947 msgstr "CPU 14"
11948
11949 #: taskmgr.rc:480
11950 msgid "CPU 15"
11951 msgstr "CPU 15"
11952
11953 #: taskmgr.rc:482
11954 msgid "CPU 16"
11955 msgstr "CPU 16"
11956
11957 #: taskmgr.rc:484
11958 msgid "CPU 17"
11959 msgstr "CPU 17"
11960
11961 #: taskmgr.rc:486
11962 msgid "CPU 18"
11963 msgstr "CPU 18"
11964
11965 #: taskmgr.rc:488
11966 msgid "CPU 19"
11967 msgstr "CPU 19"
11968
11969 #: taskmgr.rc:490
11970 msgid "CPU 20"
11971 msgstr "CPU 20"
11972
11973 #: taskmgr.rc:492
11974 msgid "CPU 21"
11975 msgstr "CPU 21"
11976
11977 #: taskmgr.rc:494
11978 msgid "CPU 22"
11979 msgstr "CPU 22"
11980
11981 #: taskmgr.rc:496
11982 msgid "CPU 23"
11983 msgstr "CPU 23"
11984
11985 #: taskmgr.rc:498
11986 msgid "CPU 24"
11987 msgstr "CPU 24"
11988
11989 #: taskmgr.rc:500
11990 msgid "CPU 25"
11991 msgstr "CPU 25"
11992
11993 #: taskmgr.rc:502
11994 msgid "CPU 26"
11995 msgstr "CPU 26"
11996
11997 #: taskmgr.rc:504
11998 msgid "CPU 27"
11999 msgstr "CPU 27"
12000
12001 #: taskmgr.rc:506
12002 msgid "CPU 28"
12003 msgstr "CPU 28"
12004
12005 #: taskmgr.rc:508
12006 msgid "CPU 29"
12007 msgstr "CPU 29"
12008
12009 #: taskmgr.rc:510
12010 msgid "CPU 30"
12011 msgstr "CPU 30"
12012
12013 #: taskmgr.rc:512
12014 msgid "CPU 31"
12015 msgstr "CPU 31"
12016
12017 #: taskmgr.rc:518
12018 msgid "Select Columns"
12019 msgstr "Seleziona le colonne"
12020
12021 #: taskmgr.rc:523
12022 msgid ""
12023 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12024 msgstr ""
12025 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12026 "processi."
12027
12028 #: taskmgr.rc:525
12029 msgid "&Image Name"
12030 msgstr "Nome dell'&immagine"
12031
12032 #: taskmgr.rc:527
12033 msgid "&PID (Process Identifier)"
12034 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12035
12036 #: taskmgr.rc:529
12037 msgid "&CPU Usage"
12038 msgstr "Uso della &CPU"
12039
12040 #: taskmgr.rc:531
12041 msgid "CPU Tim&e"
12042 msgstr "T&empo della CPU"
12043
12044 #: taskmgr.rc:533
12045 msgid "&Memory Usage"
12046 msgstr "Uso della &memoria"
12047
12048 #: taskmgr.rc:535
12049 msgid "Memory Usage &Delta"
12050 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12051
12052 #: taskmgr.rc:537
12053 msgid "Pea&k Memory Usage"
12054 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12055
12056 #: taskmgr.rc:539
12057 msgid "Page &Faults"
12058 msgstr "E&rrore di paginazione"
12059
12060 #: taskmgr.rc:541
12061 msgid "&USER Objects"
12062 msgstr "Oggetti &USER"
12063
12064 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12065 msgid "I/O Reads"
12066 msgstr "Letture I/O"
12067
12068 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12069 msgid "I/O Read Bytes"
12070 msgstr "Bytes di letture I/O"
12071
12072 #: taskmgr.rc:547
12073 msgid "&Session ID"
12074 msgstr "ID &sessione"
12075
12076 #: taskmgr.rc:549
12077 msgid "User &Name"
12078 msgstr "&Nome utente"
12079
12080 #: taskmgr.rc:551
12081 msgid "Page F&aults Delta"
12082 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12083
12084 #: taskmgr.rc:553
12085 msgid "&Virtual Memory Size"
12086 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12087
12088 #: taskmgr.rc:555
12089 msgid "Pa&ged Pool"
12090 msgstr "Riserva di pa&ging"
12091
12092 #: taskmgr.rc:557
12093 msgid "N&on-paged Pool"
12094 msgstr "Riserva n&on di paging"
12095
12096 #: taskmgr.rc:559
12097 msgid "Base P&riority"
12098 msgstr "P&riorità base"
12099
12100 #: taskmgr.rc:561
12101 msgid "&Handle Count"
12102 msgstr "Conto degli &handle"
12103
12104 #: taskmgr.rc:563
12105 msgid "&Thread Count"
12106 msgstr "Conto dei &thread"
12107
12108 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12109 msgid "GDI Objects"
12110 msgstr "Oggetti GDI"
12111
12112 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12113 msgid "I/O Writes"
12114 msgstr "Scritture I/O"
12115
12116 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12117 msgid "I/O Write Bytes"
12118 msgstr "Bytes scritture I/O"
12119
12120 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12121 msgid "I/O Other"
12122 msgstr "Altri I/O"
12123
12124 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12125 msgid "I/O Other Bytes"
12126 msgstr "Bytes altri I/O"
12127
12128 #: taskmgr.rc:182
12129 msgid "Create New Task"
12130 msgstr "Crea un nuovo processo"
12131
12132 #: taskmgr.rc:187
12133 msgid "Runs a new program"
12134 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12135
12136 #: taskmgr.rc:188
12137 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12138 msgstr ""
12139 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12140 "minimizzato"
12141
12142 #: taskmgr.rc:190
12143 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12144 msgstr ""
12145 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12146 "'Passa a'"
12147
12148 #: taskmgr.rc:191
12149 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12150 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12151
12152 #: taskmgr.rc:192
12153 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12154 msgstr ""
12155 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12156 "'Velocità di aggiornamento'"
12157
12158 #: taskmgr.rc:193
12159 msgid "Displays tasks by using large icons"
12160 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12161
12162 #: taskmgr.rc:194
12163 msgid "Displays tasks by using small icons"
12164 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12165
12166 #: taskmgr.rc:195
12167 msgid "Displays information about each task"
12168 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12169
12170 #: taskmgr.rc:196
12171 msgid "Updates the display twice per second"
12172 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12173
12174 #: taskmgr.rc:197
12175 msgid "Updates the display every two seconds"
12176 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12177
12178 #: taskmgr.rc:198
12179 msgid "Updates the display every four seconds"
12180 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12181
12182 #: taskmgr.rc:203
12183 msgid "Does not automatically update"
12184 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12185
12186 #: taskmgr.rc:205
12187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12188 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12189
12190 #: taskmgr.rc:206
12191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12192 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12193
12194 #: taskmgr.rc:207
12195 msgid "Minimizes the windows"
12196 msgstr "Minimizza le finestre"
12197
12198 #: taskmgr.rc:208
12199 msgid "Maximizes the windows"
12200 msgstr "Massimizza le finestre"
12201
12202 #: taskmgr.rc:209
12203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12204 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12205
12206 #: taskmgr.rc:210
12207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12208 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12209
12210 #: taskmgr.rc:211
12211 msgid "Displays Task Manager help topics"
12212 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12213
12214 #: taskmgr.rc:212
12215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12216 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12217
12218 #: taskmgr.rc:213
12219 msgid "Exits the Task Manager application"
12220 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12221
12222 #: taskmgr.rc:215
12223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12224 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12225
12226 #: taskmgr.rc:216
12227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12228 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12229
12230 #: taskmgr.rc:217
12231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12232 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12233
12234 #: taskmgr.rc:219
12235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12236 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12237
12238 #: taskmgr.rc:220
12239 msgid "Each CPU has its own history graph"
12240 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12241
12242 #: taskmgr.rc:222
12243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12244 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12245
12246 #: taskmgr.rc:227
12247 msgid "Tells the selected tasks to close"
12248 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12249
12250 #: taskmgr.rc:228
12251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12252 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12253
12254 #: taskmgr.rc:229
12255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12256 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12257
12258 #: taskmgr.rc:230
12259 msgid "Removes the process from the system"
12260 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12261
12262 #: taskmgr.rc:232
12263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12264 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12265
12266 #: taskmgr.rc:233
12267 msgid "Attaches the debugger to this process"
12268 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12269
12270 #: taskmgr.rc:235
12271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12272 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12273
12274 #: taskmgr.rc:237
12275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12276 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12277
12278 #: taskmgr.rc:238
12279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12280 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12281
12282 #: taskmgr.rc:240
12283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12284 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12285
12286 #: taskmgr.rc:242
12287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12288 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12289
12290 #: taskmgr.rc:244
12291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12292 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12293
12294 #: taskmgr.rc:245
12295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12296 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12297
12298 #: taskmgr.rc:247
12299 msgid "Controls Debug Channels"
12300 msgstr "Controlla i canali di debug"
12301
12302 #: taskmgr.rc:264
12303 msgid "Performance"
12304 msgstr "Prestazioni"
12305
12306 #: taskmgr.rc:265
12307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12308 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12309
12310 #: taskmgr.rc:266
12311 msgid "Processes: %d"
12312 msgstr "Processi: %d"
12313
12314 #: taskmgr.rc:267
12315 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12316 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12317
12318 #: taskmgr.rc:272
12319 msgid "Image Name"
12320 msgstr "Nome dell'immagine"
12321
12322 #: taskmgr.rc:273
12323 msgid "PID"
12324 msgstr "PID"
12325
12326 #: taskmgr.rc:274
12327 msgid "CPU"
12328 msgstr "CPU"
12329
12330 #: taskmgr.rc:275
12331 msgid "CPU Time"
12332 msgstr "Tempo CPU"
12333
12334 #: taskmgr.rc:276
12335 msgid "Mem Usage"
12336 msgstr "Uso della memoria"
12337
12338 #: taskmgr.rc:277
12339 msgid "Mem Delta"
12340 msgstr "Delta della memoria"
12341
12342 #: taskmgr.rc:278
12343 msgid "Peak Mem Usage"
12344 msgstr "Massimo uso della memoria"
12345
12346 #: taskmgr.rc:279
12347 msgid "Page Faults"
12348 msgstr "Errori di paginazione"
12349
12350 #: taskmgr.rc:280
12351 msgid "USER Objects"
12352 msgstr "Oggetti USER"
12353
12354 #: taskmgr.rc:283
12355 msgid "Session ID"
12356 msgstr "ID sessione"
12357
12358 #: taskmgr.rc:284
12359 msgid "Username"
12360 msgstr "Nome utente"
12361
12362 #: taskmgr.rc:285
12363 msgid "PF Delta"
12364 msgstr "Delta PF"
12365
12366 #: taskmgr.rc:286
12367 msgid "VM Size"
12368 msgstr "Dimensione VM"
12369
12370 #: taskmgr.rc:287
12371 msgid "Paged Pool"
12372 msgstr "Riserva paging"
12373
12374 #: taskmgr.rc:288
12375 msgid "NP Pool"
12376 msgstr "Riserva NP"
12377
12378 #: taskmgr.rc:289
12379 msgid "Base Pri"
12380 msgstr "Priorità base"
12381
12382 #: taskmgr.rc:301
12383 msgid "Task Manager Warning"
12384 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12385
12386 #: taskmgr.rc:304
12387 msgid ""
12388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12390 "sure you want to change the priority class?"
12391 msgstr ""
12392 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12393 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12394 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12395
12396 #: taskmgr.rc:305
12397 msgid "Unable to Change Priority"
12398 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12399
12400 #: taskmgr.rc:310
12401 msgid ""
12402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12403 "results including loss of data and system instability. The\n"
12404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12406 "terminate the process?"
12407 msgstr ""
12408 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12409 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12410 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12411 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12412 "terminare il processo?"
12413
12414 #: taskmgr.rc:311
12415 msgid "Unable to Terminate Process"
12416 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12417
12418 #: taskmgr.rc:313
12419 msgid ""
12420 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12421 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12422 msgstr ""
12423 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12424 "perdita\n"
12425 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12426
12427 #: taskmgr.rc:314
12428 msgid "Unable to Debug Process"
12429 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12430
12431 #: taskmgr.rc:315
12432 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12433 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12434
12435 #: taskmgr.rc:316
12436 msgid "Invalid Option"
12437 msgstr "Opzione non valida"
12438
12439 #: taskmgr.rc:317
12440 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12441 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12442
12443 #: taskmgr.rc:322
12444 msgid "System Idle Process"
12445 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12446
12447 #: taskmgr.rc:323
12448 msgid "Not Responding"
12449 msgstr "Non risponde"
12450
12451 #: taskmgr.rc:324
12452 msgid "Running"
12453 msgstr "In esecuzione"
12454
12455 #: taskmgr.rc:325
12456 msgid "Task"
12457 msgstr "Processo"
12458
12459 #: taskmgr.rc:328
12460 msgid "Fixme"
12461 msgstr "Fixme"
12462
12463 #: taskmgr.rc:329
12464 msgid "Err"
12465 msgstr "Err"
12466
12467 #: taskmgr.rc:330
12468 msgid "Warn"
12469 msgstr "Warn"
12470
12471 #: taskmgr.rc:331
12472 msgid "Trace"
12473 msgstr "Trace"
12474
12475 #: uninstaller.rc:26
12476 msgid "Wine Application Uninstaller"
12477 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12478
12479 #: uninstaller.rc:27
12480 msgid ""
12481 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12482 "executable.\n"
12483 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12484 msgstr ""
12485 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12486 "di un eseguibile mancante.\n"
12487 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12488
12489 #: view.rc:33
12490 msgid "&Pan"
12491 msgstr "&Pan"
12492
12493 #: view.rc:35
12494 msgid "&Scale to Window"
12495 msgstr "&Adatta alla finestra"
12496
12497 #: view.rc:37
12498 msgid "&Left"
12499 msgstr "&Sinistra"
12500
12501 #: view.rc:38
12502 msgid "&Right"
12503 msgstr "&Destra"
12504
12505 #: view.rc:46
12506 msgid "Regular Metafile Viewer"
12507 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12508
12509 #: wineboot.rc:28
12510 msgid "Waiting for Program"
12511 msgstr "In attesa del programma"
12512
12513 #: wineboot.rc:32
12514 msgid "Terminate Process"
12515 msgstr "Termina il processo"
12516
12517 #: wineboot.rc:33
12518 msgid ""
12519 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12520 "responding.\n"
12521 "\n"
12522 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12523 msgstr ""
12524 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12525 "programma non risponde.\n"
12526 "\n"
12527 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12528
12529 #: wineboot.rc:39
12530 msgid "Wine"
12531 msgstr "Wine"
12532
12533 #: wineboot.rc:43
12534 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12535 msgstr ""
12536 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12537
12538 #: winecfg.rc:138
12539 msgid ""
12540 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12541 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12542 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12543 "option) any later version."
12544 msgstr ""
12545 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12546 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12547 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12548 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12549
12550 #: winecfg.rc:140
12551 msgid " Windows Registration Information "
12552 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
12553
12554 #: winecfg.rc:141
12555 msgid "&Owner:"
12556 msgstr "&Proprietario:"
12557
12558 #: winecfg.rc:143
12559 msgid "Organi&zation:"
12560 msgstr "&Organizzazione:"
12561
12562 #: winecfg.rc:151
12563 msgid " Application Settings "
12564 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12565
12566 #: winecfg.rc:152
12567 msgid ""
12568 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12569 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12570 "or per-application settings in those tabs as well."
12571 msgstr ""
12572 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12573 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12574 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12575 "quelle schede."
12576
12577 #: winecfg.rc:156
12578 msgid "&Add application..."
12579 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12580
12581 #: winecfg.rc:157
12582 msgid "&Remove application"
12583 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12584
12585 #: winecfg.rc:158
12586 msgid "&Windows Version:"
12587 msgstr "Versione di Windows:"
12588
12589 #: winecfg.rc:166
12590 msgid " Window Settings "
12591 msgstr " Impostazioni delle finestre "
12592
12593 #: winecfg.rc:167
12594 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12595 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12596
12597 #: winecfg.rc:168
12598 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12599 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12600
12601 #: winecfg.rc:169
12602 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12603 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12604
12605 #: winecfg.rc:170
12606 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12607 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12608
12609 #: winecfg.rc:172
12610 msgid "Desktop &size:"
12611 msgstr "Dimensione del desktop:"
12612
12613 #: winecfg.rc:177
12614 msgid " Direct3D "
12615 msgstr " Direct3D "
12616
12617 #: winecfg.rc:178
12618 msgid "&Vertex Shader Support: "
12619 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12620
12621 #: winecfg.rc:180
12622 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12623 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12624
12625 #: winecfg.rc:182
12626 msgid " Screen &Resolution "
12627 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
12628
12629 #: winecfg.rc:186
12630 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12631 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12632
12633 #: winecfg.rc:193
12634 msgid " DLL Overrides "
12635 msgstr " Sostituzioni di DLL "
12636
12637 #: winecfg.rc:194
12638 msgid ""
12639 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12640 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12641 "application)."
12642 msgstr ""
12643 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12644 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12645 "dall'applicazione)."
12646
12647 #: winecfg.rc:196
12648 msgid "&New override for library:"
12649 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12650
12651 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12652 msgid "&Add"
12653 msgstr "&Aggiungi"
12654
12655 #: winecfg.rc:199
12656 msgid "Existing &overrides:"
12657 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12658
12659 #: winecfg.rc:201
12660 msgid "&Edit..."
12661 msgstr "&Modifica..."
12662
12663 #: winecfg.rc:207
12664 msgid "Edit Override"
12665 msgstr "Modifica sostituzione"
12666
12667 #: winecfg.rc:210
12668 msgid " Load Order "
12669 msgstr " Carica l'ordine "
12670
12671 #: winecfg.rc:211
12672 msgid "&Builtin (Wine)"
12673 msgstr "&Integrata (Wine)"
12674
12675 #: winecfg.rc:212
12676 msgid "&Native (Windows)"
12677 msgstr "&Nativa (Windows)"
12678
12679 #: winecfg.rc:213
12680 msgid "Bui&ltin then Native"
12681 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12682
12683 #: winecfg.rc:214
12684 msgid "Nati&ve then Builtin"
12685 msgstr "N&ativa poi integrata"
12686
12687 #: winecfg.rc:215
12688 msgid "&Disable"
12689 msgstr "&Disabilita"
12690
12691 #: winecfg.rc:222
12692 msgid "Select Drive Letter"
12693 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12694
12695 #: winecfg.rc:234
12696 msgid " Drive &mappings "
12697 msgstr " Mappature delle unità "
12698
12699 #: winecfg.rc:235
12700 msgid ""
12701 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12702 "edited."
12703 msgstr ""
12704 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12705 "non può essere modificata."
12706
12707 #: winecfg.rc:238
12708 msgid "&Add..."
12709 msgstr "Aggiungi..."
12710
12711 #: winecfg.rc:240
12712 msgid "Auto&detect"
12713 msgstr "Rileva automaticamente..."
12714
12715 #: winecfg.rc:243
12716 msgid "&Path:"
12717 msgstr "&Percorso:"
12718
12719 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12720 msgid "Show &Advanced"
12721 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12722
12723 #: winecfg.rc:251
12724 msgid "De&vice:"
12725 msgstr "&Unità:"
12726
12727 #: winecfg.rc:253
12728 msgid "Bro&wse..."
12729 msgstr "Na&viga..."
12730
12731 #: winecfg.rc:255
12732 msgid "&Label:"
12733 msgstr "&Etichetta:"
12734
12735 #: winecfg.rc:257
12736 msgid "S&erial:"
12737 msgstr "Numero &seriale:"
12738
12739 #: winecfg.rc:260
12740 msgid "Show &dot files"
12741 msgstr "Mostra file &dot"
12742
12743 #: winecfg.rc:267
12744 msgid " Driver Diagnostics "
12745 msgstr " Diagnostica del driver "
12746
12747 #: winecfg.rc:269
12748 msgid " Defaults "
12749 msgstr " Valori predefiniti "
12750
12751 #: winecfg.rc:270
12752 msgid "Output device:"
12753 msgstr "Unità output:"
12754
12755 #: winecfg.rc:271
12756 msgid "Voice output device:"
12757 msgstr "Unità output voce:"
12758
12759 #: winecfg.rc:272
12760 msgid "Input device:"
12761 msgstr "Unità input:"
12762
12763 #: winecfg.rc:273
12764 msgid "Voice input device:"
12765 msgstr "Unità input voce:"
12766
12767 #: winecfg.rc:278
12768 msgid "&Test Sound"
12769 msgstr "&Test dell'audio"
12770
12771 #: winecfg.rc:285
12772 msgid " Appearance "
12773 msgstr " Aspetto "
12774
12775 #: winecfg.rc:286
12776 msgid "&Theme:"
12777 msgstr "&Tema:"
12778
12779 #: winecfg.rc:288
12780 msgid "&Install theme..."
12781 msgstr "&Installa un tema..."
12782
12783 #: winecfg.rc:293
12784 msgid "It&em:"
12785 msgstr "Ogg&etto:"
12786
12787 #: winecfg.rc:295
12788 msgid "C&olor:"
12789 msgstr "C&olore:"
12790
12791 #: winecfg.rc:301
12792 msgid " Fol&ders "
12793 msgstr " C&artelle "
12794
12795 #: winecfg.rc:304
12796 msgid "&Link to:"
12797 msgstr "&Collega a:"
12798
12799 #: winecfg.rc:31
12800 msgid "Libraries"
12801 msgstr "Librerie"
12802
12803 #: winecfg.rc:32
12804 msgid "Drives"
12805 msgstr "Unità"
12806
12807 #: winecfg.rc:33
12808 msgid "Select the Unix target directory, please."
12809 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12810
12811 #: winecfg.rc:34
12812 msgid "Hide &Advanced"
12813 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12814
12815 #: winecfg.rc:36
12816 msgid "(No Theme)"
12817 msgstr "(Nessun tema)"
12818
12819 #: winecfg.rc:37
12820 msgid "Graphics"
12821 msgstr "Grafica"
12822
12823 #: winecfg.rc:38
12824 msgid "Desktop Integration"
12825 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12826
12827 #: winecfg.rc:39
12828 msgid "Audio"
12829 msgstr "Audio"
12830
12831 #: winecfg.rc:40
12832 msgid "About"
12833 msgstr "Riguardo a"
12834
12835 #: winecfg.rc:41
12836 msgid "Wine configuration"
12837 msgstr "Configurazione di Wine"
12838
12839 #: winecfg.rc:43
12840 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12841 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12842
12843 #: winecfg.rc:44
12844 msgid "Select a theme file"
12845 msgstr "Seleziona un file di tema"
12846
12847 #: winecfg.rc:45
12848 msgid "Folder"
12849 msgstr "Cartella"
12850
12851 #: winecfg.rc:46
12852 msgid "Links to"
12853 msgstr "Collega a"
12854
12855 #: winecfg.rc:42
12856 msgid "Wine configuration for %s"
12857 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12858
12859 #: winecfg.rc:87
12860 msgid "Selected driver: %s"
12861 msgstr "Driver selezionato: %s"
12862
12863 #: winecfg.rc:88
12864 msgid "(None)"
12865 msgstr "(Nessuno)"
12866
12867 #: winecfg.rc:89
12868 msgid "Audio test failed!"
12869 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12870
12871 #: winecfg.rc:91
12872 msgid "(System default)"
12873 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12874
12875 #: winecfg.rc:51
12876 msgid ""
12877 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12878 "Are you sure you want to do this?"
12879 msgstr ""
12880 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12881 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12882
12883 #: winecfg.rc:52
12884 msgid "Warning: system library"
12885 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12886
12887 #: winecfg.rc:53
12888 msgid "native"
12889 msgstr "nativa"
12890
12891 #: winecfg.rc:54
12892 msgid "builtin"
12893 msgstr "integrata"
12894
12895 #: winecfg.rc:55
12896 msgid "native, builtin"
12897 msgstr "nativa, integrata"
12898
12899 #: winecfg.rc:56
12900 msgid "builtin, native"
12901 msgstr "integrata, nativa"
12902
12903 #: winecfg.rc:57
12904 msgid "disabled"
12905 msgstr "disabilitato"
12906
12907 #: winecfg.rc:58
12908 msgid "Default Settings"
12909 msgstr "Impostazioni predefinite"
12910
12911 #: winecfg.rc:59
12912 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12913 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12914
12915 #: winecfg.rc:60
12916 msgid "Use global settings"
12917 msgstr "Usa impostazioni globali"
12918
12919 #: winecfg.rc:61
12920 msgid "Select an executable file"
12921 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12922
12923 #: winecfg.rc:66
12924 msgid "Hardware"
12925 msgstr "Hardware"
12926
12927 #: winecfg.rc:67
12928 msgctxt "vertex shader mode"
12929 msgid "None"
12930 msgstr "Nessuna"
12931
12932 #: winecfg.rc:72
12933 msgid "Autodetect..."
12934 msgstr "Scopri automaticamente..."
12935
12936 #: winecfg.rc:73
12937 msgid "Local hard disk"
12938 msgstr "Hard disk locale"
12939
12940 #: winecfg.rc:74
12941 msgid "Network share"
12942 msgstr "Condivisione rete"
12943
12944 #: winecfg.rc:75
12945 msgid "Floppy disk"
12946 msgstr "Floppy disk"
12947
12948 #: winecfg.rc:76
12949 msgid "CD-ROM"
12950 msgstr "CD-ROM"
12951
12952 #: winecfg.rc:77
12953 msgid ""
12954 "You cannot add any more drives.\n"
12955 "\n"
12956 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12957 msgstr ""
12958 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12959 "\n"
12960 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12961 "di 26."
12962
12963 #: winecfg.rc:78
12964 msgid "System drive"
12965 msgstr "Unità di sistema"
12966
12967 #: winecfg.rc:79
12968 msgid ""
12969 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12970 "\n"
12971 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12972 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12973 msgstr ""
12974 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12975 "\n"
12976 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12977 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12978
12979 #: winecfg.rc:80
12980 msgctxt "Drive letter"
12981 msgid "Letter"
12982 msgstr "Lettera"
12983
12984 #: winecfg.rc:81
12985 msgid "Drive Mapping"
12986 msgstr "Mappatura dell'unità"
12987
12988 #: winecfg.rc:82
12989 msgid ""
12990 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12991 "\n"
12992 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12993 msgstr ""
12994 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12995 "\n"
12996 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12997
12998 #: winecfg.rc:96
12999 msgid "Controls Background"
13000 msgstr "Controlli - Sfondo"
13001
13002 #: winecfg.rc:97
13003 msgid "Controls Text"
13004 msgstr "Controlli - Testo"
13005
13006 #: winecfg.rc:99
13007 msgid "Menu Background"
13008 msgstr "Menù - Sfondo"
13009
13010 #: winecfg.rc:100
13011 msgid "Menu Text"
13012 msgstr "Menù - Testo"
13013
13014 #: winecfg.rc:101
13015 msgid "Scrollbar"
13016 msgstr "Barra di scorrimento"
13017
13018 #: winecfg.rc:102
13019 msgid "Selection Background"
13020 msgstr "Selezione - Sfondo"
13021
13022 #: winecfg.rc:103
13023 msgid "Selection Text"
13024 msgstr "Selezione - Testo"
13025
13026 #: winecfg.rc:104
13027 msgid "ToolTip Background"
13028 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13029
13030 #: winecfg.rc:105
13031 msgid "ToolTip Text"
13032 msgstr "ToolTip - Testo"
13033
13034 #: winecfg.rc:106
13035 msgid "Window Background"
13036 msgstr "Finestra - Sfondo"
13037
13038 #: winecfg.rc:107
13039 msgid "Window Text"
13040 msgstr "Finestra - Testo"
13041
13042 #: winecfg.rc:108
13043 msgid "Active Title Bar"
13044 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13045
13046 #: winecfg.rc:109
13047 msgid "Active Title Text"
13048 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13049
13050 #: winecfg.rc:110
13051 msgid "Inactive Title Bar"
13052 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13053
13054 #: winecfg.rc:111
13055 msgid "Inactive Title Text"
13056 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13057
13058 #: winecfg.rc:112
13059 msgid "Message Box Text"
13060 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13061
13062 #: winecfg.rc:113
13063 msgid "Application Workspace"
13064 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13065
13066 #: winecfg.rc:114
13067 msgid "Window Frame"
13068 msgstr "Frame della finestra"
13069
13070 #: winecfg.rc:115
13071 msgid "Active Border"
13072 msgstr "Bordo attivo"
13073
13074 #: winecfg.rc:116
13075 msgid "Inactive Border"
13076 msgstr "Bordo inattivo"
13077
13078 #: winecfg.rc:117
13079 msgid "Controls Shadow"
13080 msgstr "Controlli - Ombre"
13081
13082 #: winecfg.rc:118
13083 msgid "Gray Text"
13084 msgstr "Testo disabilitato"
13085
13086 #: winecfg.rc:119
13087 msgid "Controls Highlight"
13088 msgstr "Controlli - Selezione"
13089
13090 #: winecfg.rc:120
13091 msgid "Controls Dark Shadow"
13092 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13093
13094 #: winecfg.rc:121
13095 msgid "Controls Light"
13096 msgstr "Controlli - Luce"
13097
13098 #: winecfg.rc:122
13099 msgid "Controls Alternate Background"
13100 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13101
13102 #: winecfg.rc:123
13103 msgid "Hot Tracked Item"
13104 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13105
13106 #: winecfg.rc:124
13107 msgid "Active Title Bar Gradient"
13108 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13109
13110 #: winecfg.rc:125
13111 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13112 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13113
13114 #: winecfg.rc:126
13115 msgid "Menu Highlight"
13116 msgstr "Menù - Selezione"
13117
13118 #: winecfg.rc:127
13119 msgid "Menu Bar"
13120 msgstr "Menù - Barra"
13121
13122 #: wineconsole.rc:57
13123 msgid " Options "
13124 msgstr " Opzioni "
13125
13126 #: wineconsole.rc:60
13127 msgid "Cursor size"
13128 msgstr "Dimensione del cursore"
13129
13130 #: wineconsole.rc:61
13131 msgid "&Small"
13132 msgstr "&Piccolo"
13133
13134 #: wineconsole.rc:62
13135 msgid "&Medium"
13136 msgstr "&Medio"
13137
13138 #: wineconsole.rc:63
13139 msgid "&Large"
13140 msgstr "&Grande"
13141
13142 #: wineconsole.rc:65
13143 msgid "Control"
13144 msgstr "Controlli"
13145
13146 #: wineconsole.rc:66
13147 msgid "Popup menu"
13148 msgstr "Menù a comparsa"
13149
13150 #: wineconsole.rc:67
13151 msgid "&Control"
13152 msgstr "&Controlla"
13153
13154 #: wineconsole.rc:68
13155 msgid "S&hift"
13156 msgstr "Sco&rri"
13157
13158 #: wineconsole.rc:69
13159 msgid "Quick edit"
13160 msgstr "Modifica rapida"
13161
13162 #: wineconsole.rc:70
13163 msgid "&enable"
13164 msgstr "&abilita"
13165
13166 #: wineconsole.rc:72
13167 msgid "Command history"
13168 msgstr "Cronologia"
13169
13170 #: wineconsole.rc:73
13171 msgid "&Number of recalled commands :"
13172 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13173
13174 #: wineconsole.rc:76
13175 msgid "&Remove doubles"
13176 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13177
13178 #: wineconsole.rc:81
13179 msgid " Font "
13180 msgstr " Carattere "
13181
13182 #: wineconsole.rc:84
13183 msgid "&Font"
13184 msgstr "&Carattere"
13185
13186 #: wineconsole.rc:86
13187 msgid "&Color"
13188 msgstr "C&olore"
13189
13190 #: wineconsole.rc:97
13191 msgid " Configuration "
13192 msgstr " Configurazione "
13193
13194 #: wineconsole.rc:100
13195 msgid "Buffer zone"
13196 msgstr "Zona del buffer"
13197
13198 #: wineconsole.rc:101
13199 msgid "&Width :"
13200 msgstr "&Larghezza:"
13201
13202 #: wineconsole.rc:104
13203 msgid "&Height :"
13204 msgstr "&Altezza:"
13205
13206 #: wineconsole.rc:108
13207 msgid "Window size"
13208 msgstr "Dimensione della finestra"
13209
13210 #: wineconsole.rc:109
13211 msgid "W&idth :"
13212 msgstr "&Larghezza:"
13213
13214 #: wineconsole.rc:112
13215 msgid "H&eight :"
13216 msgstr "&Altezza:"
13217
13218 #: wineconsole.rc:116
13219 msgid "End of program"
13220 msgstr "Fine del programma"
13221
13222 #: wineconsole.rc:117
13223 msgid "&Close console"
13224 msgstr "&Chiudi console"
13225
13226 #: wineconsole.rc:119
13227 msgid "Edition"
13228 msgstr "Edizione"
13229
13230 #: wineconsole.rc:125
13231 msgid "Console parameters"
13232 msgstr "Parametri della console"
13233
13234 #: wineconsole.rc:128
13235 msgid "Retain these settings for later sessions"
13236 msgstr "Salva queste impostazioni"
13237
13238 #: wineconsole.rc:129
13239 msgid "Modify only current session"
13240 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13241
13242 #: wineconsole.rc:26
13243 msgid "Set &Defaults"
13244 msgstr "Imposta pre&definite"
13245
13246 #: wineconsole.rc:28
13247 msgid "&Mark"
13248 msgstr "Ma&rca"
13249
13250 #: wineconsole.rc:31
13251 msgid "&Select all"
13252 msgstr "&Seleziona tutto"
13253
13254 #: wineconsole.rc:32
13255 msgid "Sc&roll"
13256 msgstr "Sc&orri"
13257
13258 #: wineconsole.rc:33
13259 msgid "S&earch"
13260 msgstr "C&erca"
13261
13262 #: wineconsole.rc:36
13263 msgid "Setup - Default settings"
13264 msgstr "Impostazioni predefinite"
13265
13266 #: wineconsole.rc:37
13267 msgid "Setup - Current settings"
13268 msgstr "Impostazioni correnti"
13269
13270 #: wineconsole.rc:38
13271 msgid "Configuration error"
13272 msgstr "Errore di configurazione"
13273
13274 #: wineconsole.rc:39
13275 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13276 msgstr ""
13277 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13278 "finestra"
13279
13280 #: wineconsole.rc:34
13281 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13282 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13283
13284 #: wineconsole.rc:35
13285 msgid "This is a test"
13286 msgstr "Questa è una prova"
13287
13288 #: wineconsole.rc:41
13289 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13290 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13291
13292 #: wineconsole.rc:42
13293 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13294 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13295
13296 #: wineconsole.rc:43
13297 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13298 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13299
13300 #: wineconsole.rc:44
13301 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13302 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13303
13304 #: wineconsole.rc:45
13305 msgid ""
13306 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13307 "The command is invalid.\n"
13308 msgstr ""
13309 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13310 "Il comando non è valido.\n"
13311
13312 #: wineconsole.rc:47
13313 msgid ""
13314 "\n"
13315 "Usage:\n"
13316 "  wineconsole [options] <command>\n"
13317 "\n"
13318 "Options:\n"
13319 msgstr ""
13320 "\n"
13321 "Uso:\n"
13322 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13323 "\n"
13324 "Opzioni:\n"
13325
13326 #: wineconsole.rc:49
13327 msgid ""
13328 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13329 "will\n"
13330 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13331 "console.\n"
13332 msgstr ""
13333 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13334 "curses proverà\n"
13335 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13336 "console Wine\n"
13337
13338 #: wineconsole.rc:50
13339 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13340 msgstr ""
13341 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13342
13343 #: wineconsole.rc:51
13344 msgid ""
13345 "\n"
13346 "Example:\n"
13347 "  wineconsole cmd\n"
13348 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13349 "\n"
13350 msgstr ""
13351 "\n"
13352 "Esempio:\n"
13353 "  wineconsole cmd\n"
13354 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13355 "\n"
13356
13357 #: winedbg.rc:42
13358 msgid "Program Error"
13359 msgstr "Errore del programma"
13360
13361 #: winedbg.rc:47
13362 msgid ""
13363 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13364 "sorry for the inconvenience."
13365 msgstr ""
13366 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13367 "spiacenti per l'inconveniente."
13368
13369 #: winedbg.rc:53
13370 msgid ""
13371 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13372 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13373 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13374 "\n"
13375 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13376 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13377 msgstr ""
13378 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13379 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13380 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13381 "\n"
13382 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13383 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13384
13385 #: winedbg.rc:35
13386 msgid "Wine program crash"
13387 msgstr "Crash di Wine"
13388
13389 #: winedbg.rc:36
13390 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13391 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13392
13393 #: winedbg.rc:37
13394 msgid "(unidentified)"
13395 msgstr "(non identificato)"
13396
13397 #: winefile.rc:26
13398 msgid "&Open\tEnter"
13399 msgstr "&Apri\tInvio"
13400
13401 #: winefile.rc:30
13402 msgid "Re&name..."
13403 msgstr "Ri&nomina..."
13404
13405 #: winefile.rc:31
13406 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13407 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13408
13409 #: winefile.rc:33
13410 msgid "&Run..."
13411 msgstr "&Esegui..."
13412
13413 #: winefile.rc:35
13414 msgid "Cr&eate Directory..."
13415 msgstr "Cr&ea cartella..."
13416
13417 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13418 msgid "E&xit\tAlt+X"
13419 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13420
13421 #: winefile.rc:44
13422 msgid "&Disk"
13423 msgstr "&Disco"
13424
13425 #: winefile.rc:45
13426 msgid "Connect &Network Drive..."
13427 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13428
13429 #: winefile.rc:46
13430 msgid "&Disconnect Network Drive"
13431 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13432
13433 #: winefile.rc:52
13434 msgid "&Name"
13435 msgstr "&Nome"
13436
13437 #: winefile.rc:53
13438 msgid "&All File Details"
13439 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13440
13441 #: winefile.rc:55
13442 msgid "&Sort by Name"
13443 msgstr "Ordina per n&ome"
13444
13445 #: winefile.rc:56
13446 msgid "Sort &by Type"
13447 msgstr "Ordina per &tipo"
13448
13449 #: winefile.rc:57
13450 msgid "Sort by Si&ze"
13451 msgstr "Ordina per &dimensione"
13452
13453 #: winefile.rc:58
13454 msgid "Sort by &Date"
13455 msgstr "Ordina per d&ata"
13456
13457 #: winefile.rc:60
13458 msgid "Filter by&..."
13459 msgstr "Ordina per &..."
13460
13461 #: winefile.rc:67
13462 msgid "&Drivebar"
13463 msgstr "Barra delle &unità"
13464
13465 #: winefile.rc:70
13466 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13467 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13468
13469 #: winefile.rc:77
13470 msgid "New &Window"
13471 msgstr "&Nuova finestra"
13472
13473 #: winefile.rc:78
13474 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13475 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13476
13477 #: winefile.rc:80
13478 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13479 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13480
13481 #: winefile.rc:87
13482 msgid "&About Wine File Manager"
13483 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13484
13485 #: winefile.rc:128
13486 msgid "Select destination"
13487 msgstr "Seleziona destinazione"
13488
13489 #: winefile.rc:141
13490 msgid "By File Type"
13491 msgstr "Per tipo di file"
13492
13493 #: winefile.rc:146
13494 #, fuzzy
13495 msgid "File type"
13496 msgstr "Tipo di file"
13497
13498 #: winefile.rc:147
13499 msgid "&Directories"
13500 msgstr "&Cartelle"
13501
13502 #: winefile.rc:149
13503 msgid "&Programs"
13504 msgstr "&Programmi"
13505
13506 #: winefile.rc:151
13507 msgid "Docu&ments"
13508 msgstr "Docu&menti"
13509
13510 #: winefile.rc:153
13511 msgid "&Other files"
13512 msgstr "&Altri file"
13513
13514 #: winefile.rc:155
13515 msgid "Show Hidden/&System Files"
13516 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13517
13518 #: winefile.rc:166
13519 msgid "&File Name:"
13520 msgstr "Nome del &file:"
13521
13522 #: winefile.rc:168
13523 msgid "Full &Path:"
13524 msgstr "&Indirizzo completo:"
13525
13526 #: winefile.rc:170
13527 msgid "Last Change:"
13528 msgstr "Ultima modifica:"
13529
13530 #: winefile.rc:174
13531 msgid "Cop&yright:"
13532 msgstr "&Copyright:"
13533
13534 #: winefile.rc:176
13535 msgid "Size:"
13536 msgstr "Dimensione:"
13537
13538 #: winefile.rc:180
13539 msgid "H&idden"
13540 msgstr "&Nascosto"
13541
13542 #: winefile.rc:181
13543 msgid "&Archive"
13544 msgstr "&Archivio"
13545
13546 #: winefile.rc:182
13547 msgid "&System"
13548 msgstr "&Di sistema"
13549
13550 #: winefile.rc:183
13551 msgid "&Compressed"
13552 msgstr "Co&mpresso"
13553
13554 #: winefile.rc:184
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Version information"
13557 msgstr "&Informazioni sulla versione"
13558
13559 #: winefile.rc:93
13560 msgid "Applying font settings"
13561 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13562
13563 #: winefile.rc:94
13564 msgid "Error while selecting new font."
13565 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13566
13567 #: winefile.rc:99
13568 msgid "Wine File Manager"
13569 msgstr "Gestore di file di Wine"
13570
13571 #: winefile.rc:101
13572 msgid "root fs"
13573 msgstr "radice fs"
13574
13575 #: winefile.rc:102
13576 msgid "unixfs"
13577 msgstr "unix fs"
13578
13579 #: winefile.rc:104
13580 msgid "Shell"
13581 msgstr "Terminale"
13582
13583 #: winefile.rc:105
13584 msgid "Not yet implemented"
13585 msgstr "Non ancora implementato"
13586
13587 #: winefile.rc:112
13588 msgid "CDate"
13589 msgstr "Data di creazione"
13590
13591 #: winefile.rc:113
13592 msgid "ADate"
13593 msgstr "Data di ultimo accesso"
13594
13595 #: winefile.rc:114
13596 msgid "MDate"
13597 msgstr "Data di ultima modifica"
13598
13599 #: winefile.rc:115
13600 msgid "Index/Inode"
13601 msgstr "Indice/Inode"
13602
13603 #: winefile.rc:120
13604 msgid "%1 of %2 free"
13605 msgstr "liberi %1 di %2"
13606
13607 #: winefile.rc:121
13608 msgctxt "unit kilobyte"
13609 msgid "kB"
13610 msgstr "kB"
13611
13612 #: winefile.rc:122
13613 msgctxt "unit megabyte"
13614 msgid "MB"
13615 msgstr "MB"
13616
13617 #: winefile.rc:123
13618 msgctxt "unit gigabyte"
13619 msgid "GB"
13620 msgstr "GB"
13621
13622 #: winemine.rc:34
13623 msgid "&Game"
13624 msgstr "&Gioco"
13625
13626 #: winemine.rc:35
13627 msgid "&New\tF2"
13628 msgstr "&Nuovo\tF2"
13629
13630 #: winemine.rc:37
13631 msgid "Question &Marks"
13632 msgstr "Punti di do&manda"
13633
13634 #: winemine.rc:39
13635 msgid "&Beginner"
13636 msgstr "&Principiante"
13637
13638 #: winemine.rc:40
13639 msgid "&Advanced"
13640 msgstr "&Avanzato"
13641
13642 #: winemine.rc:41
13643 msgid "&Expert"
13644 msgstr "&Esperto"
13645
13646 #: winemine.rc:42
13647 msgid "&Custom..."
13648 msgstr "&Personalizza"
13649
13650 #: winemine.rc:44
13651 msgid "&Fastest Times"
13652 msgstr "&Tempi migliori"
13653
13654 #: winemine.rc:49
13655 msgid "&About WineMine"
13656 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13657
13658 #: winemine.rc:56
13659 msgid "Fastest Times"
13660 msgstr "Tempi migliori"
13661
13662 #: winemine.rc:58
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Fastest times"
13665 msgstr "Tempi migliori"
13666
13667 #: winemine.rc:59
13668 msgid "Beginner"
13669 msgstr "Principiante"
13670
13671 #: winemine.rc:60
13672 msgid "Advanced"
13673 msgstr "Avanzato"
13674
13675 #: winemine.rc:61
13676 msgid "Expert"
13677 msgstr "Esperto"
13678
13679 #: winemine.rc:74
13680 msgid "Congratulations!"
13681 msgstr "Congratulazioni!"
13682
13683 #: winemine.rc:76
13684 msgid "Please enter your name"
13685 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13686
13687 #: winemine.rc:84
13688 msgid "Custom Game"
13689 msgstr "Gioco personalizzato"
13690
13691 #: winemine.rc:86
13692 msgid "Rows"
13693 msgstr "Righe"
13694
13695 #: winemine.rc:87
13696 msgid "Columns"
13697 msgstr "Colonne"
13698
13699 #: winemine.rc:88
13700 msgid "Mines"
13701 msgstr "Mine"
13702
13703 #: winemine.rc:27
13704 msgid "WineMine"
13705 msgstr "WineMine"
13706
13707 #: winemine.rc:28
13708 msgid "Nobody"
13709 msgstr "Nessuno"
13710
13711 #: winemine.rc:29
13712 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13713 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13714
13715 #: winhlp32.rc:32
13716 msgid "Printer &setup..."
13717 msgstr "&Installazione stampante..."
13718
13719 #: winhlp32.rc:39
13720 msgid "&Annotate..."
13721 msgstr "&Annota..."
13722
13723 #: winhlp32.rc:41
13724 msgid "&Bookmark"
13725 msgstr "&Segnalibro"
13726
13727 #: winhlp32.rc:42
13728 msgid "&Define..."
13729 msgstr "&Definisci..."
13730
13731 #: winhlp32.rc:45
13732 msgid "History"
13733 msgstr "Cronologia"
13734
13735 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13736 msgid "Small"
13737 msgstr "Piccoli"
13738
13739 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13740 msgid "Normal"
13741 msgstr "Normali"
13742
13743 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13744 msgid "Large"
13745 msgstr "Grandi"
13746
13747 #: winhlp32.rc:54
13748 msgid "&Help on help\tF1"
13749 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13750
13751 #: winhlp32.rc:55
13752 msgid "Always on &top"
13753 msgstr "Sempre in primo &piano"
13754
13755 #: winhlp32.rc:56
13756 msgid "&About Wine Help"
13757 msgstr "&Informazioni su..."
13758
13759 #: winhlp32.rc:64
13760 msgid "Annotation..."
13761 msgstr "Annotazione..."
13762
13763 #: winhlp32.rc:65
13764 msgid "Copy"
13765 msgstr "Copia"
13766
13767 #: winhlp32.rc:97
13768 msgid "Index"
13769 msgstr "Indice"
13770
13771 #: winhlp32.rc:105
13772 msgid "Search"
13773 msgstr "Cerca"
13774
13775 #: winhlp32.rc:107
13776 msgid "Not implemented yet"
13777 msgstr "Non implementato."
13778
13779 #: winhlp32.rc:78
13780 msgid "Wine Help"
13781 msgstr "Guida di Wine"
13782
13783 #: winhlp32.rc:83
13784 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13785 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13786
13787 #: winhlp32.rc:85
13788 msgid "Summary"
13789 msgstr "&Sommario"
13790
13791 #: winhlp32.rc:84
13792 msgid "&Index"
13793 msgstr "Indice"
13794
13795 #: winhlp32.rc:88
13796 msgid "Help files (*.hlp)"
13797 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13798
13799 #: winhlp32.rc:89
13800 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13801 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13802
13803 #: winhlp32.rc:90
13804 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13805 msgstr ""
13806 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13807
13808 #: winhlp32.rc:91
13809 msgid "Help topics: "
13810 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13811
13812 #: wordpad.rc:28
13813 msgid "&New...\tCtrl+N"
13814 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13815
13816 #: wordpad.rc:42
13817 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13818 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13819
13820 #: wordpad.rc:47
13821 msgid "&Clear\tDEL"
13822 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13823
13824 #: wordpad.rc:48
13825 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13826 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13827
13828 #: wordpad.rc:51
13829 msgid "Find &next\tF3"
13830 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13831
13832 #: wordpad.rc:54
13833 msgid "Read-&only"
13834 msgstr "Sola &lettura"
13835
13836 #: wordpad.rc:55
13837 msgid "&Modified"
13838 msgstr "&Modificato"
13839
13840 #: wordpad.rc:57
13841 msgid "E&xtras"
13842 msgstr "E&xtra"
13843
13844 #: wordpad.rc:59
13845 msgid "Selection &info"
13846 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13847
13848 #: wordpad.rc:60
13849 msgid "Character &format"
13850 msgstr "&Formato del carattere"
13851
13852 #: wordpad.rc:61
13853 msgid "&Def. char format"
13854 msgstr "Formato del &def. char"
13855
13856 #: wordpad.rc:62
13857 msgid "Paragrap&h format"
13858 msgstr "Formato del &paragrafo"
13859
13860 #: wordpad.rc:63
13861 msgid "&Get text"
13862 msgstr "&Ricava il testo"
13863
13864 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13865 msgid "&Formatbar"
13866 msgstr "Barra del &formato"
13867
13868 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13869 msgid "&Ruler"
13870 msgstr "&Righello"
13871
13872 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13873 msgid "&Statusbar"
13874 msgstr "Barra di s&tato"
13875
13876 #: wordpad.rc:75
13877 msgid "&Insert"
13878 msgstr "&Inserisci"
13879
13880 #: wordpad.rc:77
13881 msgid "&Date and time..."
13882 msgstr "&Data e ora..."
13883
13884 #: wordpad.rc:79
13885 msgid "F&ormat"
13886 msgstr "F&ormato"
13887
13888 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13889 msgid "&Bullet points"
13890 msgstr "&Elenco"
13891
13892 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13893 msgid "&Paragraph..."
13894 msgstr "&Paragrafo..."
13895
13896 #: wordpad.rc:84
13897 msgid "&Tabs..."
13898 msgstr "&Tabulazioni..."
13899
13900 #: wordpad.rc:85
13901 msgid "Backgroun&d"
13902 msgstr "Sfon&do"
13903
13904 #: wordpad.rc:87
13905 msgid "&System\tCtrl+1"
13906 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13907
13908 #: wordpad.rc:88
13909 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13910 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13911
13912 #: wordpad.rc:93
13913 msgid "&About Wine Wordpad"
13914 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13915
13916 #: wordpad.rc:130
13917 msgid "Automatic"
13918 msgstr "Automatico"
13919
13920 #: wordpad.rc:199
13921 msgid "Date and time"
13922 msgstr "Data e ora"
13923
13924 #: wordpad.rc:202
13925 msgid "Available formats"
13926 msgstr "Formati disponibili"
13927
13928 #: wordpad.rc:213
13929 msgid "New document type"
13930 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13931
13932 #: wordpad.rc:221
13933 msgid "Paragraph format"
13934 msgstr "Formato del paragrafo"
13935
13936 #: wordpad.rc:224
13937 msgid "Indentation"
13938 msgstr "Rientro"
13939
13940 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13941 msgid "Left"
13942 msgstr "Sinistra"
13943
13944 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13945 msgid "Right"
13946 msgstr "Destra"
13947
13948 #: wordpad.rc:229
13949 msgid "First line"
13950 msgstr "Prima riga"
13951
13952 #: wordpad.rc:231
13953 msgid "Alignment"
13954 msgstr "Allineamento"
13955
13956 #: wordpad.rc:239
13957 msgid "Tabs"
13958 msgstr "Tabulazioni"
13959
13960 #: wordpad.rc:242
13961 msgid "Tab stops"
13962 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13963
13964 #: wordpad.rc:248
13965 msgid "Remove al&l"
13966 msgstr "Rimuovi &tutti"
13967
13968 #: wordpad.rc:256
13969 msgid "Line wrapping"
13970 msgstr "Linea di margine"
13971
13972 #: wordpad.rc:257
13973 msgid "&No line wrapping"
13974 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13975
13976 #: wordpad.rc:258
13977 msgid "Wrap text by the &window border"
13978 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13979
13980 #: wordpad.rc:259
13981 msgid "Wrap text by the &margin"
13982 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13983
13984 #: wordpad.rc:260
13985 msgid "Toolbars"
13986 msgstr "Barre"
13987
13988 #: wordpad.rc:136
13989 msgid "All documents (*.*)"
13990 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13991
13992 #: wordpad.rc:137
13993 msgid "Text documents (*.txt)"
13994 msgstr "File di testo (*.txt)"
13995
13996 #: wordpad.rc:138
13997 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13998 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13999
14000 #: wordpad.rc:139
14001 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14002 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14003
14004 #: wordpad.rc:140
14005 msgid "Rich text document"
14006 msgstr "Documento rich text"
14007
14008 #: wordpad.rc:141
14009 msgid "Text document"
14010 msgstr "Documento di testo"
14011
14012 #: wordpad.rc:142
14013 msgid "Unicode text document"
14014 msgstr "Documento di testo Unicode"
14015
14016 #: wordpad.rc:143
14017 msgid "Printer files (*.prn)"
14018 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14019
14020 #: wordpad.rc:150
14021 msgid "Center"
14022 msgstr "Centro"
14023
14024 #: wordpad.rc:156
14025 msgid "Text"
14026 msgstr "Testo"
14027
14028 #: wordpad.rc:157
14029 msgid "Rich text"
14030 msgstr "Rich text"
14031
14032 #: wordpad.rc:163
14033 msgid "Next page"
14034 msgstr "Prossima pagina"
14035
14036 #: wordpad.rc:164
14037 msgid "Previous page"
14038 msgstr "Pagina precedente"
14039
14040 #: wordpad.rc:165
14041 msgid "Two pages"
14042 msgstr "Due pagine"
14043
14044 #: wordpad.rc:166
14045 msgid "One page"
14046 msgstr "Una pagina"
14047
14048 #: wordpad.rc:167
14049 msgid "Zoom in"
14050 msgstr "Ingrandisci"
14051
14052 #: wordpad.rc:168
14053 msgid "Zoom out"
14054 msgstr "Rimpicciolisci"
14055
14056 #: wordpad.rc:170
14057 msgid "Page"
14058 msgstr "Pagina"
14059
14060 #: wordpad.rc:171
14061 msgid "Pages"
14062 msgstr "Pagine"
14063
14064 #: wordpad.rc:172
14065 msgctxt "unit: centimeter"
14066 msgid "cm"
14067 msgstr "cm"
14068
14069 #: wordpad.rc:173
14070 msgctxt "unit: inch"
14071 msgid "in"
14072 msgstr "po"
14073
14074 #: wordpad.rc:174
14075 msgid "inch"
14076 msgstr "pollici"
14077
14078 #: wordpad.rc:175
14079 msgctxt "unit: point"
14080 msgid "pt"
14081 msgstr "pt"
14082
14083 #: wordpad.rc:180
14084 msgid "Document"
14085 msgstr "Documento"
14086
14087 #: wordpad.rc:181
14088 msgid "Save changes to '%s'?"
14089 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14090
14091 #: wordpad.rc:182
14092 msgid "Finished searching the document."
14093 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14094
14095 #: wordpad.rc:183
14096 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14097 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14098
14099 #: wordpad.rc:184
14100 msgid ""
14101 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14102 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14103 msgstr ""
14104 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14105 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14106
14107 #: wordpad.rc:187
14108 msgid "Invalid number format"
14109 msgstr "Numero di formato non valido"
14110
14111 #: wordpad.rc:188
14112 msgid "OLE storage documents are not supported"
14113 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14114
14115 #: wordpad.rc:189
14116 msgid "Could not save the file."
14117 msgstr "Impossibile salvare il file."
14118
14119 #: wordpad.rc:190
14120 msgid "You do not have access to save the file."
14121 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14122
14123 #: wordpad.rc:191
14124 msgid "Could not open the file."
14125 msgstr "Impossibile aprire il file."
14126
14127 #: wordpad.rc:192
14128 msgid "You do not have access to open the file."
14129 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14130
14131 #: wordpad.rc:193
14132 msgid "Printing not implemented"
14133 msgstr "Stampa non implementata"
14134
14135 #: wordpad.rc:194
14136 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14137 msgstr ""
14138 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14139
14140 #: write.rc:27
14141 msgid "Starting Wordpad failed"
14142 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14143
14144 #: xcopy.rc:27
14145 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14146 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14147
14148 #: xcopy.rc:28
14149 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14150 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14151
14152 #: xcopy.rc:29
14153 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14154 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14155
14156 #: xcopy.rc:30
14157 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14158 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14159
14160 #: xcopy.rc:31
14161 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14162 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14163
14164 #: xcopy.rc:34
14165 msgid ""
14166 "Is '%1' a filename or directory\n"
14167 "on the target?\n"
14168 "(F - File, D - Directory)\n"
14169 msgstr ""
14170 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14171 "nella destinazione?\n"
14172 "(F - File, C - Cartella)\n"
14173
14174 #: xcopy.rc:35
14175 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14176 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14177
14178 #: xcopy.rc:36
14179 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14180 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14181
14182 #: xcopy.rc:37
14183 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14184 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14185
14186 #: xcopy.rc:39
14187 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14188 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14189
14190 #: xcopy.rc:43
14191 msgctxt "File key"
14192 msgid "F"
14193 msgstr "F"
14194
14195 #: xcopy.rc:44
14196 msgctxt "Directory key"
14197 msgid "D"
14198 msgstr "C"
14199
14200 #: xcopy.rc:77
14201 msgid ""
14202 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14203 "\n"
14204 "Syntax:\n"
14205 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14206 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14207 "\n"
14208 "Where:\n"
14209 "\n"
14210 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14211 "\tmore files.\n"
14212 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14213 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14214 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14215 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14216 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14217 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14218 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14219 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14221 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14222 "[/N]  Copy using short names.\n"
14223 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14224 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14225 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14226 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14227 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14228 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14229 "\tarchive attribute.\n"
14230 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14231 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14232 "\t\tthan source.\n"
14233 "\n"
14234 msgstr ""
14235 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14236 "\n"
14237 "Sintassi:\n"
14238 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14239 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14240 "\n"
14241 "Dove:\n"
14242 "\n"
14243 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14244 "\tpiù file.\n"
14245 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14246 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14247 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14248 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14249 "\tcopia.\n"
14250 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14251 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14252 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14253 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14254 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14255 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14256 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14257 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14258 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14259 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14260 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14261 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14262 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14263 "\tl'attributo.\n"
14264 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14265 "fornita.\n"
14266 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14267 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14268 "\n"